Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,100 --> 00:01:32,314
Textad till svenska av: WhoKnow
Synkad o R�ttad av: GMoRK
2
00:04:38,084 --> 00:04:43,131
- Hur �r l�get, Hop?
- �h, �r det du igen?
3
00:04:48,595 --> 00:04:52,807
- Sjukt!
- Hittade du n�got bra?
4
00:04:52,849 --> 00:05:00,773
"The 10 tigers of Kwangtung."
�h, "The bride with white hair."
5
00:05:01,024 --> 00:05:05,987
Kinesiska - inga undertexter? Har du
Shaw Brothers, en kille k�r leopardstil.
6
00:05:06,112 --> 00:05:12,410
Leopardstil, drakstil, fire immortal...
7
00:05:12,510 --> 00:05:18,208
...crouching tiger, spanking monkey.
Jag vet vem du �r.
8
00:05:18,333 --> 00:05:25,882
�nnu en vit pojke som vill l�ra
kung fu. Sp�a busar, och f� flickorna.
9
00:06:10,218 --> 00:06:13,555
H�r bakom finns bara lagret.
10
00:06:13,596 --> 00:06:18,351
- Varifr�n fick du det h�r?
- Det fanns h�r..
11
00:06:18,393 --> 00:06:23,481
...n�r farfar �ppnade aff�ren,
f�r hundra �r sedan.
12
00:06:24,358 --> 00:06:29,029
Han v�ntade p� en man som
skulle h�mta det.
13
00:06:29,071 --> 00:06:34,702
F�r att �terl�mna det till dess
r�ttm�tiga �gare. Han kom aldrig.
14
00:06:35,828 --> 00:06:42,459
Min far tog �ver aff�ren. Han
v�ntade ocks� l�nge. Nu v�ntar jag...
15
00:06:42,918 --> 00:06:45,129
Det �r en tempelsstav fr�n norr.
16
00:06:45,796 --> 00:06:49,466
Samma sort som de 13 munkarna
anv�nde f�r att r�dda Tang-kejsaren.
17
00:06:49,566 --> 00:06:54,346
Jag har sett den f�rut.
Jag har dr�mt om precis den.
18
00:06:54,430 --> 00:06:59,643
Vet du varf�r?
Du ser f�r mycket Hong Kong-filmer.
19
00:07:01,645 --> 00:07:07,651
Du f�r fem grymma Bruce Lee-filmer.
F�r ett mycket l�gt pris.
20
00:07:08,360 --> 00:07:10,738
Du �r mannen, Hop.
21
00:07:22,249 --> 00:07:24,627
Jason!
22
00:07:24,727 --> 00:07:30,090
- Hej, vad har du p� g�ng?
- Inte mycket, jag glider bara.
23
00:07:30,132 --> 00:07:32,593
Du �r i Chinatown, varf�r?
24
00:07:33,010 --> 00:07:38,682
Kung fu... Men kung fu-koden
f�rbjuder mig att prata om det.
25
00:07:38,766 --> 00:07:45,314
Kolla... Den nya killen sm�rar in sig.
Varf�r k�r du en f�rlorarcykel?
26
00:07:45,356 --> 00:07:47,900
Fixa �tminstone en motor till skiten!
27
00:07:48,000 --> 00:07:51,570
- Vad har vi h�r d�?
- Bara n�gra piratfilmer.
28
00:07:51,612 --> 00:07:55,866
"Enter the dragon",
"The bride with white hair"?
29
00:07:55,950 --> 00:07:58,535
Den �r faktiskt riktigt bra.
30
00:07:58,953 --> 00:08:02,957
L�t honom vara! Han kan kung fu.
31
00:08:03,040 --> 00:08:07,294
Vad? Tror du att du �r kines?
F�r att du h�nger h�r?
32
00:08:08,128 --> 00:08:11,882
Vad �r det med dig?
Visa att du �r man.
33
00:08:11,924 --> 00:08:14,885
Visa din kung fu, Kung fu-m�staren.
34
00:08:15,553 --> 00:08:18,430
Vill du ha lite Taekwando?
35
00:08:22,726 --> 00:08:27,439
Lupo, han h�nger med den d�r
gamla kinesen som l�ser in checkar.
36
00:08:30,484 --> 00:08:33,821
�r du kompis med honom?
37
00:08:36,490 --> 00:08:39,451
Tyst, g�r det bara!
38
00:08:42,871 --> 00:08:45,916
Det �r sent. Han har s�kert g�tt hem.
39
00:08:51,922 --> 00:08:57,887
- Han �r inte h�r, vi drar.
- Vem �r det? Kung fu-pojken.
40
00:08:58,554 --> 00:09:01,807
Vill du ha fler bra priser av mig?
41
00:09:08,397 --> 00:09:13,444
Jag sa ju att jag �r b�st i Chinatown.
Kom in.
42
00:09:14,612 --> 00:09:16,739
Vill du ha te?
43
00:09:16,822 --> 00:09:19,742
Det �r Red Socks p� TV.
44
00:09:19,992 --> 00:09:23,287
Yankes vinner. Mycket d�ligt.
45
00:09:26,874 --> 00:09:31,962
- Vilka har du med dig? V�nner?
- Var har du pengarna?
46
00:09:37,259 --> 00:09:41,639
Han fr�gade var pengarna �r!
47
00:09:42,097 --> 00:09:45,060
Stanna h�r!
48
00:10:01,743 --> 00:10:04,704
Jag hittade dem...
49
00:10:09,876 --> 00:10:12,546
Hop!
50
00:10:12,587 --> 00:10:16,800
- Herregud, Lupo! Du sk�t honom!
- Ta den.
51
00:10:16,841 --> 00:10:21,471
�terl�mna den till dess
r�ttm�tiga �gare.
52
00:10:23,265 --> 00:10:27,185
Du s�g ingenting. Du s�g det inte!
53
00:10:37,362 --> 00:10:39,864
Kom hit, din lilla skit!
54
00:10:48,957 --> 00:10:53,587
- Lupo! Lugna dig! G�r det inte.
- Du s�g ingenting!
55
00:10:53,628 --> 00:10:58,216
H�ll k�ften! Kanske jag trycker av,
men vi g�r det h�r tillsammans!
56
00:10:58,258 --> 00:11:02,971
Men den h�r lilla kackerlackan �r
inte en av oss.
57
00:12:15,835 --> 00:12:18,797
Urs�kta, jag vet inte var jag �r.
58
00:12:18,838 --> 00:12:22,842
Jag vet inte hur jag kom hit.
Jag minns bara att jag f�ll.
59
00:13:46,469 --> 00:13:51,599
Vad? Den h�r?
Vill ni ha den h�r?
60
00:14:36,686 --> 00:14:39,689
Jag f�rst�r inte vad du s�ger.
61
00:14:41,357 --> 00:14:44,485
Jag f�rst�r dig inte.
62
00:14:46,862 --> 00:14:49,073
Det �r f�r att du inte lyssnar!
63
00:14:51,409 --> 00:14:54,495
Bakom dig!
64
00:15:25,985 --> 00:15:32,408
Jag vet inte var jag �r, hur jag kom
hit, eller vilka som ville d�da mig.
65
00:15:32,491 --> 00:15:37,580
- Det du gjorde var helt sjukt.
- Nej, "onykter n�ve."
66
00:15:37,747 --> 00:15:44,587
Hemlig sydl�ndsk kung fu.
Jag �r Lu Yan, resande l�rjunge.
67
00:15:44,629 --> 00:15:48,966
- Fr�n vilket land kommer du, munk?
- Jag �r ingen munk.
68
00:15:49,066 --> 00:15:53,095
Jag �r Jason Tripitikas, fr�n Boston.
69
00:15:54,680 --> 00:16:00,519
- �r det h�r en dr�m?
- Nej, du kom fr�n en dr�m.
70
00:16:00,561 --> 00:16:05,816
- Genom porten som inte �r en port.
-�r det som ett maskh�l, eller s�?
71
00:16:05,900 --> 00:16:10,321
Nej, det betyder att du antingen
�r en Zen-m�stare...
72
00:16:10,363 --> 00:16:15,368
-...eller att du har n�got speciellt.
- Den h�r? Den l�g i en pantbank och-
73
00:16:15,451 --> 00:16:21,750
-v�ntade p� att �terl�mnas
till dess r�ttm�tiga �gare.
74
00:16:23,085 --> 00:16:27,923
Det har l�nge ber�ttats att en
s�kare ska komma-
75
00:16:27,965 --> 00:16:33,512
-f�r att �terl�mna staven och
stoppa Jade-krigsherrens styre.
76
00:16:33,554 --> 00:16:38,141
- �terl�mna staven till vem?
- Till Apkungen.
77
00:16:38,183 --> 00:16:43,063
F�dd ur sten p� ett berg
av frukt och blommor.
78
00:16:43,105 --> 00:16:47,651
Med vapnet i hand, blev hans
k�mpagl�d som eld.
79
00:16:48,277 --> 00:16:50,487
Hans stavf�ring blev som magi.
80
00:16:50,904 --> 00:16:53,865
Han trotsade h�rskaren...
81
00:16:53,907 --> 00:16:56,910
...men Jade-arm�n kunde
inte besegra honom.
82
00:17:16,847 --> 00:17:21,143
Apkungen krossade alla soldater
som s�ndes f�r att stoppa honom.
83
00:17:21,268 --> 00:17:25,439
Med sin magiska stav var
han o�vervinnerlig.
84
00:17:25,647 --> 00:17:29,818
Nyheten om hans olydnad f�rdades
l�ngt in i det f�rbjudna kungariket.
85
00:17:29,860 --> 00:17:34,072
Till de fem elementens land.
De od�dligas rike.
86
00:17:34,197 --> 00:17:39,202
En g�ng vart femhundrade �r
h�ller Jade-kejsaren persikobanketten.
87
00:17:39,703 --> 00:17:44,583
H�r samlas de himmelska ministrarna
f�r att fira sin h�ga �lder-
88
00:17:44,683 --> 00:17:48,128
-och dricka av od�dlighetens elixir.
89
00:17:48,337 --> 00:17:53,217
En klunk av denna himmelska
brygd ger evigt liv-
90
00:17:53,258 --> 00:17:58,013
-och befrielse fr�n m�nskligt
lidande och beg�r.
91
00:18:00,098 --> 00:18:04,478
Apkungen st�rtade in p�
banketten oinbjuden.
92
00:18:08,982 --> 00:18:12,110
Kejsaren charmades av Apkungen.
93
00:18:12,319 --> 00:18:18,825
Men Jade-krigsherren var inte road.
Som arm�ns ledare kr�vde han-
94
00:18:18,909 --> 00:18:22,162
-att Apkungen skulle buga inf�r honom.
95
00:18:30,504 --> 00:18:33,757
Han �r lite oborstad, det �r allt.
96
00:18:34,049 --> 00:18:39,263
Ge den olydiga apan en titel
och l�t honom g�.
97
00:18:42,391 --> 00:18:49,856
N�jd med att allt var v�l p�b�rjade
kejsaren sin 500-�riga meditation.
98
00:18:49,898 --> 00:18:53,902
Han l�mnade den himmelska makten
till Jade-krigsherren.
99
00:18:54,820 --> 00:19:00,784
Men ist�llet f�r att lyda kejsaren
utmanade han Apkungen p� duell.
100
00:19:01,368 --> 00:19:08,458
P� de fem elementens berg, i krigs-
herrens palats, utk�mpades striden-
101
00:19:08,500 --> 00:19:12,838
-f�r att en g�ng f�r alla avg�ra
vem som var den fr�msta k�mpen.
102
00:21:51,289 --> 00:21:58,379
Du �r en excellent stavk�mpe.
Men utan vapen �r du bara en enst�ring.
103
00:21:59,339 --> 00:22:05,511
Inga mer vapen, ingen mer magi.
Bara n�ve mot n�ve.
104
00:22:06,930 --> 00:22:12,936
Apkungen var naiv, han trodde
krigsherren och la ner sitt vapen.
105
00:22:20,235 --> 00:22:25,907
N�r han ins�g att han lurats kastade
han ut staven i det mellersta riket.
106
00:22:43,299 --> 00:22:49,722
Martial Art bygger p� att f�rvilla
sin motst�ndare... Min v�n.
107
00:22:54,686 --> 00:23:02,111
Som od�dlig kunde Apkungen inte d�das.
Han f�rstenades i v�ntan p� s�karen-
108
00:23:02,194 --> 00:23:07,366
-som skulle �terl�mna hans vapen
och slutligen befria honom.
109
00:23:16,542 --> 00:23:19,587
Det �r �tminstone vad jag h�rt...
110
00:23:20,004 --> 00:23:24,133
-...f�r l�nge sedan.
- Hur l�nge har han varit f�ngen?
111
00:23:24,216 --> 00:23:28,220
Mer eller mindre 500 �r.
112
00:23:28,262 --> 00:23:33,058
Det s�gs att kejsaren �terv�nder
n�r Apkungen befriats.
113
00:23:34,435 --> 00:23:39,398
- Hur ska jag ta mig hem?
- Du m�ste ta staven till berget.
114
00:23:39,732 --> 00:23:44,737
- Du m�ste befria Apkungen.
- Det g�r inte, jag m�ste hem.
115
00:23:44,862 --> 00:23:49,074
- Kypare, mer vin!
- Har du inte redan f�tt nog?
116
00:23:50,367 --> 00:23:56,207
Vin �r min inspirationsk�lla. P� vissa
st�llen �r jag k�nd som "poeten".
117
00:24:00,252 --> 00:24:04,673
P� andra st�llen k�nner
de mig som "tiggaren".
118
00:24:25,861 --> 00:24:30,074
- Vad g�r vi nu?
- Hur bra �r din kung fu?
119
00:24:30,241 --> 00:24:37,081
Den som talar vet inte, den som vet
talar inte. Du m�ste vara m�sterlig.
120
00:24:42,711 --> 00:24:47,967
- Varifr�n har ni f�tt vapnet?
- Det �r falskt. Vi k�pte det.
121
00:24:48,092 --> 00:24:50,469
Ur v�gen, din gamla d�re.
122
00:24:52,930 --> 00:24:55,808
Ge mig det!
123
00:24:56,600 --> 00:25:00,312
Ge mig vapnet...eller d�.
124
00:25:11,907 --> 00:25:14,702
Ge dig av!
125
00:25:46,191 --> 00:25:48,819
Hj�lp! Lu, hj�lp!
126
00:26:08,005 --> 00:26:11,217
- F�rsvara dig!
- Vad?
127
00:27:23,748 --> 00:27:26,293
Vi sticker!
128
00:27:41,224 --> 00:27:43,894
Vart ska du?
129
00:27:44,394 --> 00:27:48,815
Hoppa! T�nk inte, g�r det bara!
130
00:27:58,450 --> 00:28:00,577
Kom igen!
131
00:28:09,669 --> 00:28:11,963
Tack.
132
00:28:19,429 --> 00:28:25,477
- Kommer ni fr�n de norra bergen?
- Hon �r Golden Sparrow, fr�n s�der.
133
00:29:20,198 --> 00:29:24,578
Du r�ddade v�ra liv. Jag vet inte
vad vi skulle gjort utan er.
134
00:29:24,869 --> 00:29:29,791
Hon tror inte att den onyktra
od�dliga beh�vde r�ddas till livet.
135
00:29:29,916 --> 00:29:34,088
- �r du od�dlig?
- Vad flyr du ifr�n, flicka?
136
00:29:34,213 --> 00:29:39,135
Prisj�gare f�rs�ker hindra henne
fr�n att n� de fem elementens berg.
137
00:29:45,057 --> 00:29:49,645
Jag f�resl�r att ni far v�sterut, och
bara stannar f�r att vattna h�starna.
138
00:29:49,770 --> 00:29:56,068
- Kommer du inte med?
- V�gen �r fylld av obeskrivliga faror.
139
00:29:56,110 --> 00:30:00,281
- Och v�rst av allt, inget vin.
- Alla od�dliga har ett elixir.
140
00:30:00,364 --> 00:30:04,535
Ledsen, utan vin f�rg�s jag.
Du m�ste f�rst� det.
141
00:30:04,619 --> 00:30:09,498
Nej, du m�ste f�rst� att det
h�r �r vansinne.
142
00:30:09,749 --> 00:30:12,126
Vill du komma hem?
143
00:30:13,628 --> 00:30:18,799
Lyssna noga d�! D�r du h�r s� hittas
du d�d i den v�rld du l�mnade.
144
00:30:18,883 --> 00:30:21,177
F�rst�r du?
145
00:30:22,345 --> 00:30:27,225
Mitt krus b�rjar bli tomt.
Jag m�ste ta farv�l. Farv�l.
146
00:30:35,149 --> 00:30:38,945
Lu! V�nta!
147
00:30:39,045 --> 00:30:44,033
L�t honom g�. Det �r du som
m�ste l�mna tillbaka staven, inte han.
148
00:30:44,075 --> 00:30:48,913
- Hur bra �r din kung fu?
- Han kan ingen kung fu. Ingen alls!
149
00:30:49,080 --> 00:30:54,710
Lu, v�nta! L�r mig!
L�r mig att sl�ss.
150
00:31:03,719 --> 00:31:07,682
Svinga mjukt och h�rt p� samma g�ng!
151
00:31:08,599 --> 00:31:11,477
Han �r fruktansv�rd.
152
00:31:14,313 --> 00:31:20,069
Jag agerar gr�sklippare, medan du
bara tittar p� som kungen av England.
153
00:31:20,111 --> 00:31:24,907
- N�r ska du l�ra mig kung fu?
- Vill du l�ra dig kung fu?
154
00:31:28,119 --> 00:31:30,872
Jag ska l�ra dig kung fu.
155
00:31:33,207 --> 00:31:38,129
Det kallas f�r ett slag.
I morgon f�r du l�ra dig blockera.
156
00:31:38,296 --> 00:31:41,841
Svinga mjukt, hugg h�rt!
157
00:32:01,652 --> 00:32:05,072
Kan du l�ra mig "skuggl�sa sparken"?
158
00:32:05,698 --> 00:32:09,076
Och "Buddhas handflatsteknik"?
159
00:32:09,994 --> 00:32:15,249
En kille i "Virtual fighter 2"
som anv�nder sig av den.
160
00:32:15,374 --> 00:32:20,588
Och han g�r..."J�rnarmb�gen"...
161
00:32:20,688 --> 00:32:25,593
...och "en enfingers d�dsst�t".
Koppen �r full. Sluta den �r full!
162
00:32:26,802 --> 00:32:30,932
Precis. Hur fyller man en full kopp?
163
00:32:31,307 --> 00:32:35,561
Hur l�r man sig kung fu
n�r man redan kan s� mycket?
164
00:32:35,661 --> 00:32:41,609
"Skuggl�s spark", "Buddhas handflata".
T�m koppen!
165
00:32:45,238 --> 00:32:49,116
Hoppl�st. Det �r hoppl�st.
166
00:33:09,763 --> 00:33:17,312
Det s�gs att musik �r en bro
mellan jorden och himlen.
167
00:33:17,479 --> 00:33:20,232
Det �r vackert.
168
00:33:25,946 --> 00:33:29,324
Den tillh�rde hennes mor.
169
00:34:12,242 --> 00:34:18,665
- Herre!
- Hur v�gar ni? Jag �r upptagen.
170
00:34:18,916 --> 00:34:23,795
Legenden om den gudomliga staven.
Den har setts i det mellersta riket.
171
00:34:25,339 --> 00:34:31,136
- Om�jligt.
- Byborna pratar om profetian.
172
00:34:32,930 --> 00:34:41,063
De d�dliga pratar alltid om
profetior. Det �r deras opium.
173
00:34:43,523 --> 00:34:47,236
Vad har ni mer f�r obehagliga nyheter?
174
00:34:50,364 --> 00:34:54,034
Det var allt, Herre.
175
00:35:01,166 --> 00:35:06,088
Kalla p� h�xan.
Hon som f�ddes av vargar.
176
00:35:15,138 --> 00:35:17,933
Vad h�ll vi p� med?
177
00:35:31,196 --> 00:35:33,490
Lu Yan?
178
00:35:35,659 --> 00:35:38,704
Lu Yan?
179
00:35:41,623 --> 00:35:46,211
Lu Yan...!
180
00:35:50,215 --> 00:35:53,176
Sparrow!
181
00:36:36,888 --> 00:36:42,268
- Vad h�nde, Jason?
- Han tog staven!
182
00:36:43,478 --> 00:36:48,316
- Krigsherren skickade en prisj�gare.
- Vi �r f�rlorade.
183
00:36:58,743 --> 00:37:03,373
Det �r hans h�st.
Han m�ste vara d�rinne.
184
00:37:03,456 --> 00:37:05,875
Varf�r skulle han fly till ett tempel?
185
00:37:05,975 --> 00:37:10,338
Det ska jag ta reda p�.
V�nta vid h�starna.
186
00:37:40,493 --> 00:37:45,164
Sk�nt att f� s�tta sig ner.
Det har varit en l�ng dag.
187
00:37:45,290 --> 00:37:50,420
Varifr�n kommer du?
Fr�n Shangdong-provinsen?
188
00:37:50,712 --> 00:37:55,884
Du ser ut som den typen.
Kommer du ofta hit?
189
00:37:56,718 --> 00:38:00,346
Staven tillh�r inte dig.
190
00:38:02,307 --> 00:38:06,978
Du m�ste ge mig den,
annars kan n�gon bli skadad.
191
00:39:25,683 --> 00:39:31,397
Vad �r du f�r slags munk?
Som stj�l fr�n resande?
192
00:39:33,524 --> 00:39:39,446
En tystl�ten munk? Eller d�v?
193
00:39:40,364 --> 00:39:43,701
Jag talar till dig, munk!
194
00:41:21,966 --> 00:41:24,677
B�nsyrsan... Mycket bra-
195
00:41:24,718 --> 00:41:29,265
-f�r att f�nga insekter,
men inte f�r tigrar!
196
00:43:24,381 --> 00:43:27,384
Du stal staven �t krigsherren!
197
00:43:27,509 --> 00:43:30,136
Nej, din d�re!
198
00:43:30,971 --> 00:43:35,350
Mitt uppdrag �r att finna
"s�karen" till staven.
199
00:43:53,326 --> 00:43:56,371
Du har funnit honom.
200
00:44:08,592 --> 00:44:13,763
- Han �r inte kines.
- Vi �r likadana inuti, visst munk?
201
00:44:16,933 --> 00:44:22,272
- Anser du att det �r syndigt?
- Ja, det �r syndigt att inte dela.
202
00:44:22,522 --> 00:44:24,816
F�r god h�lsa!
203
00:45:11,071 --> 00:45:16,493
- Hur l�nge har du s�kt staven?
- S� l�nge jag kan minnas.
204
00:45:18,787 --> 00:45:23,708
En gammal och en ung.
De rastade h�r, eller hur?
205
00:45:23,959 --> 00:45:28,838
- En munk g�r dem f�lje. Vem mer?
- Jag vet inte vilka ni pratar om.
206
00:45:45,438 --> 00:45:48,984
M�n �r s�dana l�gnare.
207
00:46:02,915 --> 00:46:07,128
Sparrow...?
208
00:46:07,962 --> 00:46:11,674
Var har du ditt bo?
209
00:46:28,524 --> 00:46:34,906
Jason, b�j dig djupare ner!
Smaka beskan innan s�tman.
210
00:46:47,335 --> 00:46:50,004
H�stpositionen.
211
00:46:50,296 --> 00:46:53,549
Mycket bra...f�r att ta stryk.
212
00:46:56,052 --> 00:47:00,223
Nu r�cker det!
Han �r min l�rjunge, inte din!
213
00:47:00,306 --> 00:47:05,478
Tv� tigrar kan inte bo p� samma berg!
Tv� m�stare kan inte dela en elev!
214
00:47:08,064 --> 00:47:10,816
Min l�rjunge!
215
00:47:10,858 --> 00:47:16,656
Om han verkligen ska l�ra sig kung fu
beh�vs snabbhet, precision och styrka.
216
00:47:18,074 --> 00:47:23,204
Jag kan det d�r. Det �r ur "Way of
the intercepting fist", Bruce Lee.
217
00:47:29,627 --> 00:47:32,547
Jag sl�r, du blockerar.
218
00:47:37,134 --> 00:47:39,929
Vad har jag l�rt dig om "Ormen"?
219
00:47:40,012 --> 00:47:42,848
F�rs�k r�ra mig.
220
00:47:44,267 --> 00:47:46,435
F�rst�r du?
221
00:47:47,937 --> 00:47:50,731
Igen. F�rs�k igen, t�nk p� "Ormen".
222
00:47:53,609 --> 00:47:58,155
"Ormen" �r f�r avancerad.
Kanske "�rnen"?
223
00:48:11,335 --> 00:48:14,714
Sluta! Jag har f�tt nog!
224
00:48:14,881 --> 00:48:17,925
Inga fler tysta g�tor!
225
00:48:18,968 --> 00:48:21,596
Och inga fler tomma koppar!
226
00:48:25,391 --> 00:48:28,603
F�rst ska du visa dina l�rare respekt!
227
00:48:30,479 --> 00:48:34,859
S�, vad h�nde med de tv�
tigrarna p� ett berg?
228
00:48:35,401 --> 00:48:39,363
Vi kan d�da varandra n�r
allt det h�r �r �ver.
229
00:48:48,331 --> 00:48:53,002
Kung fu... H�rt arbete f�r
att uppn� skicklighet
230
00:48:57,757 --> 00:49:04,180
En m�lare kan ha kung fu, eller
slaktaren som sk�r k�tt s� skickligt-
231
00:49:04,263 --> 00:49:07,225
-att hans kniv aldrig vidr�r benen.
232
00:49:11,395 --> 00:49:14,774
L�r dig former, men s�k det forml�sa.
233
00:49:15,441 --> 00:49:21,615
H�r f�r att l�ta mindre.
L�r dig allt, och gl�m sedan allt.
234
00:49:21,657 --> 00:49:25,744
L�r dig v�gen, hitta sen din egen v�g.
235
00:49:26,745 --> 00:49:34,211
En musiker kan ha kung fu, eller
poeten som m�lar tavlor med ord.
236
00:49:34,294 --> 00:49:36,838
Det �r ocks� kung fu.
237
00:49:36,880 --> 00:49:41,134
Men det kan inte namnges, min v�n.
F�r det �r som vattnet.
238
00:49:41,176 --> 00:49:46,515
Inget �r mjukare �n vatten,
�nd� kan det besegra berg.
239
00:49:46,557 --> 00:49:51,144
Det sl�ss inte.
Det fl�dar runt sin motst�ndare.
240
00:49:51,228 --> 00:49:56,692
Forml�s, namnl�s...
Den sanna m�staren som flyter med-
241
00:49:56,733 --> 00:50:00,070
-kan bara du f�rl�sa.
242
00:51:02,341 --> 00:51:05,302
Se, krigsherrens tyranni.
243
00:51:06,053 --> 00:51:12,601
Han m�ste stoppas.
Han m�ste d�das och p�las.
244
00:51:12,643 --> 00:51:17,231
Men vi f�r inte k�nna hat...
D� vinner han.
245
00:51:19,066 --> 00:51:22,903
Om han pratar om medk�nsla med
dj�vulen...s� borde han g� tillbaka-
246
00:51:23,028 --> 00:51:29,076
-till sitt tempel och be.
V�rt uppdrag �r inte fredligt.
247
00:51:29,284 --> 00:51:33,622
�terv�nd till dina f�r�ldrar.
Du �r bara ett barn.
248
00:51:34,164 --> 00:51:36,458
De �r d�da.
249
00:51:37,793 --> 00:51:40,796
Och hon �r inget barn...
250
00:51:41,588 --> 00:51:44,550
Inte nu l�ngre.
251
00:51:45,133 --> 00:51:52,099
Hennes far var en statstj�nsteman
som motsatte sig krigsherren.
252
00:51:53,183 --> 00:51:59,940
S�, f�r att statuera ett exempel
sl�ppte krigsherren l�s sina trupper.
253
00:52:03,902 --> 00:52:08,615
Legion efter legion v�llde de ut ur
de fem elementens berg-
254
00:52:08,740 --> 00:52:12,369
-och in i det mellersta rikets l�gland.
255
00:52:12,786 --> 00:52:17,457
Oskyldiga m�nniskors skrik
ekade i natten.
256
00:52:19,585 --> 00:52:24,172
N�r det var �ver �terstod bara ruiner.
257
00:52:25,007 --> 00:52:30,304
Det och ett ensamt flickebarn
som g�mts i en brunn av sin mor.
258
00:52:30,470 --> 00:52:37,561
En mor som brutalt m�rdades av en
pil...fr�n krigsherrens b�gar.
259
00:52:42,358 --> 00:52:47,822
N�r hon n�r krigsherrens palats-
260
00:52:47,989 --> 00:52:52,869
-s� kommer hon inte att
erbjuda honom f�rl�telse, munk.
261
00:52:53,119 --> 00:52:57,540
Hon kommer att erbjuda...det h�r.
262
00:53:02,795 --> 00:53:07,592
En Jadepil som kan d�da en od�dlig.
263
00:53:07,634 --> 00:53:11,638
Hon har �vat l�nge f�r detta.
264
00:53:15,767 --> 00:53:20,813
H�mnd har en f�rm�ga att sl�
tillbaka mot en sj�lv.
265
00:53:24,734 --> 00:53:28,446
Du kan verkligen hitta tr�stande ord.
266
00:53:38,706 --> 00:53:42,669
De �r p� v�g mot �knen.
267
00:53:42,710 --> 00:53:46,506
De st�r mellan mig och Sandfloden.
268
00:53:46,839 --> 00:53:50,635
�r det inte typiskt Apkungen?
269
00:53:50,802 --> 00:53:55,598
Att anlita en pojke f�r att
utf�ra en mans arbete.
270
00:54:09,571 --> 00:54:13,575
Helvete! Den h�r �knen �r het.
271
00:54:14,492 --> 00:54:20,081
Det h�r �r ingen �ken.
D�rborta ligger �knen.
272
00:54:23,793 --> 00:54:28,882
Jag hoppas att du vet vart du ska,
din galna munk.
273
00:55:45,124 --> 00:55:49,170
En munk med ett uppdrag.
Och vart leder han oss?
274
00:55:49,295 --> 00:55:52,507
Genom �knen, till ingenstans.
275
00:56:17,241 --> 00:56:20,452
Vi kommer inte att klara det, va?
276
00:56:23,205 --> 00:56:27,418
�ven om vi g�r det s� m�ste
vi klara av Jade-arm�n.
277
00:56:29,128 --> 00:56:32,214
T�nk om jag inte klarar av det?
278
00:56:37,136 --> 00:56:40,347
T�nk om jag blir paralyserad?
279
00:56:43,767 --> 00:56:47,062
Gl�m inte att andas.
280
00:57:18,636 --> 00:57:23,349
Om vi inte hittar vatten snart
s� g�r vi under.
281
00:57:24,892 --> 00:57:30,397
Kanske en od�dlig Taoist skulle
kunna framkalla regn?
282
00:57:31,023 --> 00:57:35,486
Om han nu �r en od�dlig Taoist.
283
00:58:59,904 --> 00:59:03,490
Du �r en f�rol�mpning mot Buddha!
284
00:59:07,203 --> 00:59:10,164
Nej!
285
00:59:10,289 --> 00:59:12,958
Jag leder er till berget!
286
00:59:13,751 --> 00:59:16,463
D�rborta!
287
01:00:24,573 --> 01:00:29,286
Kan du se dem? I molnen...
288
01:00:29,369 --> 01:00:35,166
Ett tv�h�vdat lejon.
Precis d�r... Ser du?
289
01:00:36,209 --> 01:00:38,461
Ja, jag ser.
290
01:00:38,795 --> 01:00:44,467
Ser du den d�r?
Den som b�ljar upp bakom, som en v�g.
291
01:00:45,010 --> 01:00:51,433
- Den ser ut som det "Gr�na monstret".
- Du menar en drake?
292
01:00:51,892 --> 01:00:57,272
Nej, jag pratar om Fenway Park.
V�nsterf�ltets staket kallas s�.
293
01:00:57,772 --> 01:01:00,442
Det �r sant.
294
01:01:02,360 --> 01:01:05,780
Fast det ser faktiskt ut som en drake.
295
01:01:09,075 --> 01:01:13,872
Har du familj i landet du kommer fr�n?
296
01:01:15,165 --> 01:01:19,586
- Min mamma.
- Och far?
297
01:01:20,170 --> 01:01:22,797
Jag har aldrig k�nt honom.
298
01:01:23,715 --> 01:01:26,593
L�ngtar du n�nsin efter honom?
299
01:01:27,552 --> 01:01:30,889
Undrar du vem han var?
300
01:01:32,349 --> 01:01:37,270
Det �r kanske det enda jag
n�gonsin varit bra p�...
301
01:01:37,437 --> 01:01:40,440
Att l�tsas att jag inte bryr mig.
302
01:01:41,816 --> 01:01:44,778
Hon �r ledsen.
303
01:01:47,906 --> 01:01:50,784
S� romantiskt.
304
01:01:51,952 --> 01:01:55,830
M�n s�ger det du vill h�ra, Sparrow.
305
01:01:55,872 --> 01:02:00,252
Men till slut l�mnar de dig tomh�nt.
306
01:02:02,921 --> 01:02:07,425
Ni �verlevde Sandfloden.
Det var imponerande.
307
01:02:07,467 --> 01:02:11,638
Och du min pojke som �r
s� l�ngt hemifr�n.
308
01:02:11,805 --> 01:02:16,518
Jag kan garantera dig en s�ker
hemresa. Ge mig bara vapnet.
309
01:02:16,560 --> 01:02:21,231
- Jag tror inte det.
- Varf�r vill du ha staven?
310
01:02:21,356 --> 01:02:28,363
N�r jag levererar vapnet kommer
jag att f� od�dlighetens elixir.
311
01:02:29,531 --> 01:02:34,537
En f�r�ldral�s flicka, en vilsen
resande, ett gammalt fyllo-
312
01:02:34,620 --> 01:02:39,375
-och en munk som har misslyckats med
sin uppgift under halva sitt liv.
313
01:02:40,251 --> 01:02:45,882
Misslyckade som f�ljer misslyckade,
i hopp om att r�dda en misslyckad.
314
01:03:06,694 --> 01:03:09,238
D�da dem!
315
01:05:07,690 --> 01:05:12,236
- Lu, �r du okej!
- Jag �r bara t�rstig.
316
01:05:34,342 --> 01:05:39,597
- Han �r okej. Han �r v�l od�dlig?
- Vin! Han beh�ver sitt vin.
317
01:05:39,680 --> 01:05:44,060
- Vi kan inget g�ra.
- Vi m�ste g�ra n�got!
318
01:06:16,802 --> 01:06:23,016
Jag �r r�dd att s�ret �r f�r djupt.
Han kommer inte att �verleva.
319
01:06:23,684 --> 01:06:27,980
Han beh�ver vin.
Han �r en av de �tta od�dliga.
320
01:06:28,021 --> 01:06:34,611
- Vinet �r hans livselixir.
- Vi l�ter en munk g�.
321
01:06:35,362 --> 01:06:38,115
Har ni ingen munk som kan springa?
322
01:06:59,761 --> 01:07:05,267
N�r jag var i din �lder
tr�nade jag till krigare.
323
01:07:06,643 --> 01:07:09,897
Jag var duktig p� b�de
b�gskytte och kung fu.
324
01:07:10,522 --> 01:07:15,777
S� jag valde att prova att ta
examen som evig krigare.
325
01:07:16,945 --> 01:07:24,244
Om jag klarat det hade jag blivit
en av mycket f� od�dliga l�rjungar.
326
01:07:26,872 --> 01:07:29,666
Jag misslyckades.
327
01:07:30,542 --> 01:07:33,128
�r du inte od�dlig?
328
01:07:35,005 --> 01:07:40,886
Om man inte f�ster sig vid
m�nniskor och beg�r-
329
01:07:41,261 --> 01:07:45,474
-s� kommer hj�rtat aldrig att krossas.
330
01:07:46,475 --> 01:07:52,940
Men har man d� verkligen levat?
331
01:07:55,317 --> 01:08:02,574
Jag d�r hellre som en man
som f�tt bry sig om n�gon...
332
01:08:02,950 --> 01:08:08,664
...�n att vara od�dlig.
333
01:08:09,373 --> 01:08:12,376
Jag vill inte f�rlora dig.
334
01:08:14,211 --> 01:08:16,964
Gl�m mig.
335
01:08:19,091 --> 01:08:22,344
Det finns bara ett od�dlighetselixir.
336
01:08:22,511 --> 01:08:28,058
Det �r kejsarens mix av jade,
cinnober och kvicksilversalt.
337
01:08:28,684 --> 01:08:33,146
Det �r f�r evigt lagrat i Jadepalatset.
338
01:08:33,522 --> 01:08:38,110
H�gt upp i Jade-himlen,
o�tkomligt f�r de flesta d�dliga.
339
01:08:38,527 --> 01:08:42,948
F�r att n� det m�ste man ta den
norra v�gen, och korsa gr�nsen-
340
01:08:42,990 --> 01:08:48,704
-mellan himmel och jord,
enbart f�r att m�ta Jade-arm�n.
341
01:08:50,622 --> 01:08:55,419
Jag �r ledsen.
Det finns ingen annan v�g.
342
01:08:55,544 --> 01:08:58,422
Jo, det finns det.
343
01:08:58,630 --> 01:09:02,926
Om tv� n�tter lyser inte m�nen.
Vi kan ta den s�dra sidan av-
344
01:09:02,968 --> 01:09:06,388
-den fj�rde toppen, i skydd av m�rkret.
345
01:09:06,847 --> 01:09:09,309
Vi m�ste ge oss av nu.
346
01:09:09,350 --> 01:09:11,978
Han kommer att d�!
347
01:09:12,020 --> 01:09:15,148
G�r vi nu s� d�r vi allihopa.
348
01:09:18,651 --> 01:09:22,947
Det �r mycket som st�r p� spel.
Hela kungariket...
349
01:09:25,408 --> 01:09:28,828
...och din passage hem.
350
01:09:30,330 --> 01:09:35,210
Vi ger oss av om tv� n�tter
i skydd av m�rkret.
351
01:10:23,174 --> 01:10:28,555
N�r hon m�tte dig
f�r l�nge sen i ett v�rdshus-
352
01:10:29,347 --> 01:10:32,725
...s� var du en vilsen och r�dd pojke.
353
01:10:34,936 --> 01:10:39,107
Inte den sorten som hon
skulle stanna och sl�ss med.
354
01:12:32,846 --> 01:12:37,184
Du har gjort ett lysande val.
355
01:12:53,117 --> 01:12:58,455
S�karen fr�n profetian.
Inte precis vad vi v�ntade oss.
356
01:12:58,831 --> 01:13:02,626
En man d�r borta p� Songberget.
357
01:13:02,793 --> 01:13:05,212
Jag beh�ver elixiret.
358
01:13:05,312 --> 01:13:10,509
- Varf�r skulle jag ge det till dig?
- F�r att jag gav dig staven.
359
01:13:11,010 --> 01:13:15,347
Din v�ns liv i utbyte mot
makten att styra ett kungarike.
360
01:13:15,389 --> 01:13:18,225
Ett rimligt anbud.
361
01:13:18,309 --> 01:13:23,397
- Den h�r mannen �r en god v�n?
- Och en bra l�rare.
362
01:13:23,981 --> 01:13:27,192
Den som �rar sin l�rare �rar sig sj�lv.
363
01:13:28,193 --> 01:13:33,574
Men, det finns ett problem
med din beg�ran.
364
01:13:33,782 --> 01:13:39,246
Du f�rst�r... Jag har redan lovat
bort elixiret till en annan person.
365
01:13:39,788 --> 01:13:42,625
Det var jag som kom med staven.
366
01:13:43,542 --> 01:13:46,170
Pojken har en po�ng.
367
01:13:48,422 --> 01:13:50,841
Ni lovade.
368
01:13:51,592 --> 01:13:59,892
Det finns bara ett s�tt att l�sa det.
En kamp till d�den.
369
01:14:01,644 --> 01:14:04,647
Med n�je.
370
01:14:19,328 --> 01:14:23,666
Od�dlighetselixiret.
371
01:14:26,418 --> 01:14:30,422
Priset som vinnaren f�r.
372
01:16:55,360 --> 01:16:57,529
Det r�cker!
373
01:17:12,127 --> 01:17:17,883
S�karen fr�n profetian.
Det roar mig faktiskt.
374
01:17:18,049 --> 01:17:23,054
Trodde du verkligen att du
hade en chans?
375
01:17:25,348 --> 01:17:28,643
Jag trodde v�l inte det.
376
01:18:24,991 --> 01:18:30,163
- Jag ska d�da dig, h�xa!
- Inte om jag d�dar dig f�rst!
377
01:21:21,669 --> 01:21:24,213
Botten upp!
378
01:21:41,856 --> 01:21:44,942
Kom ih�g vad jag l�rt dig!
379
01:22:41,875 --> 01:22:44,378
Statyn!
380
01:22:47,839 --> 01:22:50,592
Anv�nd staven!
381
01:24:32,486 --> 01:24:34,905
Min tur!
382
01:26:17,592 --> 01:26:21,012
- Min Lord.
- Vem �r du?
383
01:26:21,387 --> 01:26:26,017
Den yngsta dottern av en
familj ni m�rdat.
384
01:26:26,267 --> 01:26:29,771
Kom och drick med mig.
385
01:26:48,248 --> 01:26:50,917
Nej!
386
01:26:53,586 --> 01:26:56,548
Sparrow...!
387
01:26:56,881 --> 01:27:01,678
Kom igen! Du kommer att bli bra.
388
01:28:32,727 --> 01:28:38,107
- Jade-krigsherren?
- Han �r d�d.
389
01:28:44,239 --> 01:28:46,783
Jag...
390
01:28:48,660 --> 01:28:52,372
Jag tackar dig.
391
01:29:44,049 --> 01:29:46,969
Kan ni g�ra n�gonting?
392
01:29:48,387 --> 01:29:52,516
Hennes �de skrevs av hennes egen hand.
393
01:29:53,017 --> 01:29:55,978
Jag beklagar.
394
01:30:29,345 --> 01:30:31,680
Resen�r...
395
01:30:31,780 --> 01:30:35,559
Du har rest l�ngt, genom porten som
inte �r n�gon port, f�r att fullg�ra-
396
01:30:35,601 --> 01:30:40,898
-de od�dligas profetia.
Vad �nskar ni er?
397
01:30:42,441 --> 01:30:47,780
- Jag vill bara komma hem.
- L�t g�.
398
01:30:52,826 --> 01:30:59,333
Det s�gs att m�staren och eleven
g�r sida vid sida och delar �de-
399
01:30:59,433 --> 01:31:02,336
-tills dess att dess v�gar skiljs.
400
01:31:08,509 --> 01:31:10,803
Jag kommer aldrig att gl�mma dig.
401
01:31:10,928 --> 01:31:15,140
Det �r nog vad det �r att
vara verkligt od�dlig.
402
01:31:19,144 --> 01:31:24,775
Du befriade mig, resen�r.
G� nu och befria dig sj�lv.
403
01:33:10,715 --> 01:33:13,260
Hur ska du ha det?
404
01:33:17,514 --> 01:33:20,433
Kommer du att h�lla tyst?
405
01:33:27,232 --> 01:33:30,944
Lyssna! Jag fr�gar inte en g�ng till!
406
01:33:42,581 --> 01:33:45,709
Kom igen, upp med dig!
407
01:33:46,835 --> 01:33:49,963
Vill du ha mer?
408
01:34:29,419 --> 01:34:32,380
Vi beh�ver inte g�ra det h�r.
409
01:35:06,373 --> 01:35:09,042
Ligg stilla, det kommer att bli bra.
410
01:35:10,001 --> 01:35:15,048
Hop? - Hur m�r han?
- Han kommer att �verleva.
411
01:35:16,508 --> 01:35:21,054
Sj�lvklart �verlever jag.
Jag �r od�dlig.
412
01:35:22,639 --> 01:35:27,269
�terl�mnade du staven till dess
r�ttm�tiga �gare.
413
01:35:29,312 --> 01:35:33,108
Du �r mannen...
414
01:36:10,271 --> 01:36:14,150
Sa de att han blir bra?
415
01:36:14,567 --> 01:36:18,696
- Det verkar s�.
- Jag s�g vad som h�nde.
416
01:36:18,821 --> 01:36:23,659
Jag arbetar p� andra sidan gatan.
Du var v�ldigt modig.
417
01:36:25,119 --> 01:36:29,081
- Vi ses.
- Ja...
418
01:36:30,291 --> 01:36:33,419
Absolut.
419
01:36:39,425 --> 01:36:43,596
- Golden Sparrow -
420
01:36:46,766 --> 01:36:53,856
Som legenden sa b�rjade Apkungen sin
resa v�sterut, s�kande efter sanningen.
421
01:36:53,940 --> 01:36:59,278
Resen�ren �terv�nde till sin v�rld
f�r att f�lja krigarens v�g-
422
01:36:59,320 --> 01:37:01,572
-och hitta sin egen sanning.
423
01:37:01,656 --> 01:37:06,327
F�r n�r en historia tar slut
tar en annan historia sin b�rjan.
424
01:37:07,036 --> 01:37:12,875
Textad till svenska av: WhoKnow
Synkad o R�ttad av: GMoRK
36214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.