All language subtitles for The.Forbidden.Kingdom.2008.1080p.BluRay.DTS.x264-ESiR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,100 --> 00:01:32,314 Textad till svenska av: WhoKnow Synkad o R�ttad av: GMoRK 2 00:04:38,084 --> 00:04:43,131 - Hur �r l�get, Hop? - �h, �r det du igen? 3 00:04:48,595 --> 00:04:52,807 - Sjukt! - Hittade du n�got bra? 4 00:04:52,849 --> 00:05:00,773 "The 10 tigers of Kwangtung." �h, "The bride with white hair." 5 00:05:01,024 --> 00:05:05,987 Kinesiska - inga undertexter? Har du Shaw Brothers, en kille k�r leopardstil. 6 00:05:06,112 --> 00:05:12,410 Leopardstil, drakstil, fire immortal... 7 00:05:12,510 --> 00:05:18,208 ...crouching tiger, spanking monkey. Jag vet vem du �r. 8 00:05:18,333 --> 00:05:25,882 �nnu en vit pojke som vill l�ra kung fu. Sp�a busar, och f� flickorna. 9 00:06:10,218 --> 00:06:13,555 H�r bakom finns bara lagret. 10 00:06:13,596 --> 00:06:18,351 - Varifr�n fick du det h�r? - Det fanns h�r.. 11 00:06:18,393 --> 00:06:23,481 ...n�r farfar �ppnade aff�ren, f�r hundra �r sedan. 12 00:06:24,358 --> 00:06:29,029 Han v�ntade p� en man som skulle h�mta det. 13 00:06:29,071 --> 00:06:34,702 F�r att �terl�mna det till dess r�ttm�tiga �gare. Han kom aldrig. 14 00:06:35,828 --> 00:06:42,459 Min far tog �ver aff�ren. Han v�ntade ocks� l�nge. Nu v�ntar jag... 15 00:06:42,918 --> 00:06:45,129 Det �r en tempelsstav fr�n norr. 16 00:06:45,796 --> 00:06:49,466 Samma sort som de 13 munkarna anv�nde f�r att r�dda Tang-kejsaren. 17 00:06:49,566 --> 00:06:54,346 Jag har sett den f�rut. Jag har dr�mt om precis den. 18 00:06:54,430 --> 00:06:59,643 Vet du varf�r? Du ser f�r mycket Hong Kong-filmer. 19 00:07:01,645 --> 00:07:07,651 Du f�r fem grymma Bruce Lee-filmer. F�r ett mycket l�gt pris. 20 00:07:08,360 --> 00:07:10,738 Du �r mannen, Hop. 21 00:07:22,249 --> 00:07:24,627 Jason! 22 00:07:24,727 --> 00:07:30,090 - Hej, vad har du p� g�ng? - Inte mycket, jag glider bara. 23 00:07:30,132 --> 00:07:32,593 Du �r i Chinatown, varf�r? 24 00:07:33,010 --> 00:07:38,682 Kung fu... Men kung fu-koden f�rbjuder mig att prata om det. 25 00:07:38,766 --> 00:07:45,314 Kolla... Den nya killen sm�rar in sig. Varf�r k�r du en f�rlorarcykel? 26 00:07:45,356 --> 00:07:47,900 Fixa �tminstone en motor till skiten! 27 00:07:48,000 --> 00:07:51,570 - Vad har vi h�r d�? - Bara n�gra piratfilmer. 28 00:07:51,612 --> 00:07:55,866 "Enter the dragon", "The bride with white hair"? 29 00:07:55,950 --> 00:07:58,535 Den �r faktiskt riktigt bra. 30 00:07:58,953 --> 00:08:02,957 L�t honom vara! Han kan kung fu. 31 00:08:03,040 --> 00:08:07,294 Vad? Tror du att du �r kines? F�r att du h�nger h�r? 32 00:08:08,128 --> 00:08:11,882 Vad �r det med dig? Visa att du �r man. 33 00:08:11,924 --> 00:08:14,885 Visa din kung fu, Kung fu-m�staren. 34 00:08:15,553 --> 00:08:18,430 Vill du ha lite Taekwando? 35 00:08:22,726 --> 00:08:27,439 Lupo, han h�nger med den d�r gamla kinesen som l�ser in checkar. 36 00:08:30,484 --> 00:08:33,821 �r du kompis med honom? 37 00:08:36,490 --> 00:08:39,451 Tyst, g�r det bara! 38 00:08:42,871 --> 00:08:45,916 Det �r sent. Han har s�kert g�tt hem. 39 00:08:51,922 --> 00:08:57,887 - Han �r inte h�r, vi drar. - Vem �r det? Kung fu-pojken. 40 00:08:58,554 --> 00:09:01,807 Vill du ha fler bra priser av mig? 41 00:09:08,397 --> 00:09:13,444 Jag sa ju att jag �r b�st i Chinatown. Kom in. 42 00:09:14,612 --> 00:09:16,739 Vill du ha te? 43 00:09:16,822 --> 00:09:19,742 Det �r Red Socks p� TV. 44 00:09:19,992 --> 00:09:23,287 Yankes vinner. Mycket d�ligt. 45 00:09:26,874 --> 00:09:31,962 - Vilka har du med dig? V�nner? - Var har du pengarna? 46 00:09:37,259 --> 00:09:41,639 Han fr�gade var pengarna �r! 47 00:09:42,097 --> 00:09:45,060 Stanna h�r! 48 00:10:01,743 --> 00:10:04,704 Jag hittade dem... 49 00:10:09,876 --> 00:10:12,546 Hop! 50 00:10:12,587 --> 00:10:16,800 - Herregud, Lupo! Du sk�t honom! - Ta den. 51 00:10:16,841 --> 00:10:21,471 �terl�mna den till dess r�ttm�tiga �gare. 52 00:10:23,265 --> 00:10:27,185 Du s�g ingenting. Du s�g det inte! 53 00:10:37,362 --> 00:10:39,864 Kom hit, din lilla skit! 54 00:10:48,957 --> 00:10:53,587 - Lupo! Lugna dig! G�r det inte. - Du s�g ingenting! 55 00:10:53,628 --> 00:10:58,216 H�ll k�ften! Kanske jag trycker av, men vi g�r det h�r tillsammans! 56 00:10:58,258 --> 00:11:02,971 Men den h�r lilla kackerlackan �r inte en av oss. 57 00:12:15,835 --> 00:12:18,797 Urs�kta, jag vet inte var jag �r. 58 00:12:18,838 --> 00:12:22,842 Jag vet inte hur jag kom hit. Jag minns bara att jag f�ll. 59 00:13:46,469 --> 00:13:51,599 Vad? Den h�r? Vill ni ha den h�r? 60 00:14:36,686 --> 00:14:39,689 Jag f�rst�r inte vad du s�ger. 61 00:14:41,357 --> 00:14:44,485 Jag f�rst�r dig inte. 62 00:14:46,862 --> 00:14:49,073 Det �r f�r att du inte lyssnar! 63 00:14:51,409 --> 00:14:54,495 Bakom dig! 64 00:15:25,985 --> 00:15:32,408 Jag vet inte var jag �r, hur jag kom hit, eller vilka som ville d�da mig. 65 00:15:32,491 --> 00:15:37,580 - Det du gjorde var helt sjukt. - Nej, "onykter n�ve." 66 00:15:37,747 --> 00:15:44,587 Hemlig sydl�ndsk kung fu. Jag �r Lu Yan, resande l�rjunge. 67 00:15:44,629 --> 00:15:48,966 - Fr�n vilket land kommer du, munk? - Jag �r ingen munk. 68 00:15:49,066 --> 00:15:53,095 Jag �r Jason Tripitikas, fr�n Boston. 69 00:15:54,680 --> 00:16:00,519 - �r det h�r en dr�m? - Nej, du kom fr�n en dr�m. 70 00:16:00,561 --> 00:16:05,816 - Genom porten som inte �r en port. -�r det som ett maskh�l, eller s�? 71 00:16:05,900 --> 00:16:10,321 Nej, det betyder att du antingen �r en Zen-m�stare... 72 00:16:10,363 --> 00:16:15,368 -...eller att du har n�got speciellt. - Den h�r? Den l�g i en pantbank och- 73 00:16:15,451 --> 00:16:21,750 -v�ntade p� att �terl�mnas till dess r�ttm�tiga �gare. 74 00:16:23,085 --> 00:16:27,923 Det har l�nge ber�ttats att en s�kare ska komma- 75 00:16:27,965 --> 00:16:33,512 -f�r att �terl�mna staven och stoppa Jade-krigsherrens styre. 76 00:16:33,554 --> 00:16:38,141 - �terl�mna staven till vem? - Till Apkungen. 77 00:16:38,183 --> 00:16:43,063 F�dd ur sten p� ett berg av frukt och blommor. 78 00:16:43,105 --> 00:16:47,651 Med vapnet i hand, blev hans k�mpagl�d som eld. 79 00:16:48,277 --> 00:16:50,487 Hans stavf�ring blev som magi. 80 00:16:50,904 --> 00:16:53,865 Han trotsade h�rskaren... 81 00:16:53,907 --> 00:16:56,910 ...men Jade-arm�n kunde inte besegra honom. 82 00:17:16,847 --> 00:17:21,143 Apkungen krossade alla soldater som s�ndes f�r att stoppa honom. 83 00:17:21,268 --> 00:17:25,439 Med sin magiska stav var han o�vervinnerlig. 84 00:17:25,647 --> 00:17:29,818 Nyheten om hans olydnad f�rdades l�ngt in i det f�rbjudna kungariket. 85 00:17:29,860 --> 00:17:34,072 Till de fem elementens land. De od�dligas rike. 86 00:17:34,197 --> 00:17:39,202 En g�ng vart femhundrade �r h�ller Jade-kejsaren persikobanketten. 87 00:17:39,703 --> 00:17:44,583 H�r samlas de himmelska ministrarna f�r att fira sin h�ga �lder- 88 00:17:44,683 --> 00:17:48,128 -och dricka av od�dlighetens elixir. 89 00:17:48,337 --> 00:17:53,217 En klunk av denna himmelska brygd ger evigt liv- 90 00:17:53,258 --> 00:17:58,013 -och befrielse fr�n m�nskligt lidande och beg�r. 91 00:18:00,098 --> 00:18:04,478 Apkungen st�rtade in p� banketten oinbjuden. 92 00:18:08,982 --> 00:18:12,110 Kejsaren charmades av Apkungen. 93 00:18:12,319 --> 00:18:18,825 Men Jade-krigsherren var inte road. Som arm�ns ledare kr�vde han- 94 00:18:18,909 --> 00:18:22,162 -att Apkungen skulle buga inf�r honom. 95 00:18:30,504 --> 00:18:33,757 Han �r lite oborstad, det �r allt. 96 00:18:34,049 --> 00:18:39,263 Ge den olydiga apan en titel och l�t honom g�. 97 00:18:42,391 --> 00:18:49,856 N�jd med att allt var v�l p�b�rjade kejsaren sin 500-�riga meditation. 98 00:18:49,898 --> 00:18:53,902 Han l�mnade den himmelska makten till Jade-krigsherren. 99 00:18:54,820 --> 00:19:00,784 Men ist�llet f�r att lyda kejsaren utmanade han Apkungen p� duell. 100 00:19:01,368 --> 00:19:08,458 P� de fem elementens berg, i krigs- herrens palats, utk�mpades striden- 101 00:19:08,500 --> 00:19:12,838 -f�r att en g�ng f�r alla avg�ra vem som var den fr�msta k�mpen. 102 00:21:51,289 --> 00:21:58,379 Du �r en excellent stavk�mpe. Men utan vapen �r du bara en enst�ring. 103 00:21:59,339 --> 00:22:05,511 Inga mer vapen, ingen mer magi. Bara n�ve mot n�ve. 104 00:22:06,930 --> 00:22:12,936 Apkungen var naiv, han trodde krigsherren och la ner sitt vapen. 105 00:22:20,235 --> 00:22:25,907 N�r han ins�g att han lurats kastade han ut staven i det mellersta riket. 106 00:22:43,299 --> 00:22:49,722 Martial Art bygger p� att f�rvilla sin motst�ndare... Min v�n. 107 00:22:54,686 --> 00:23:02,111 Som od�dlig kunde Apkungen inte d�das. Han f�rstenades i v�ntan p� s�karen- 108 00:23:02,194 --> 00:23:07,366 -som skulle �terl�mna hans vapen och slutligen befria honom. 109 00:23:16,542 --> 00:23:19,587 Det �r �tminstone vad jag h�rt... 110 00:23:20,004 --> 00:23:24,133 -...f�r l�nge sedan. - Hur l�nge har han varit f�ngen? 111 00:23:24,216 --> 00:23:28,220 Mer eller mindre 500 �r. 112 00:23:28,262 --> 00:23:33,058 Det s�gs att kejsaren �terv�nder n�r Apkungen befriats. 113 00:23:34,435 --> 00:23:39,398 - Hur ska jag ta mig hem? - Du m�ste ta staven till berget. 114 00:23:39,732 --> 00:23:44,737 - Du m�ste befria Apkungen. - Det g�r inte, jag m�ste hem. 115 00:23:44,862 --> 00:23:49,074 - Kypare, mer vin! - Har du inte redan f�tt nog? 116 00:23:50,367 --> 00:23:56,207 Vin �r min inspirationsk�lla. P� vissa st�llen �r jag k�nd som "poeten". 117 00:24:00,252 --> 00:24:04,673 P� andra st�llen k�nner de mig som "tiggaren". 118 00:24:25,861 --> 00:24:30,074 - Vad g�r vi nu? - Hur bra �r din kung fu? 119 00:24:30,241 --> 00:24:37,081 Den som talar vet inte, den som vet talar inte. Du m�ste vara m�sterlig. 120 00:24:42,711 --> 00:24:47,967 - Varifr�n har ni f�tt vapnet? - Det �r falskt. Vi k�pte det. 121 00:24:48,092 --> 00:24:50,469 Ur v�gen, din gamla d�re. 122 00:24:52,930 --> 00:24:55,808 Ge mig det! 123 00:24:56,600 --> 00:25:00,312 Ge mig vapnet...eller d�. 124 00:25:11,907 --> 00:25:14,702 Ge dig av! 125 00:25:46,191 --> 00:25:48,819 Hj�lp! Lu, hj�lp! 126 00:26:08,005 --> 00:26:11,217 - F�rsvara dig! - Vad? 127 00:27:23,748 --> 00:27:26,293 Vi sticker! 128 00:27:41,224 --> 00:27:43,894 Vart ska du? 129 00:27:44,394 --> 00:27:48,815 Hoppa! T�nk inte, g�r det bara! 130 00:27:58,450 --> 00:28:00,577 Kom igen! 131 00:28:09,669 --> 00:28:11,963 Tack. 132 00:28:19,429 --> 00:28:25,477 - Kommer ni fr�n de norra bergen? - Hon �r Golden Sparrow, fr�n s�der. 133 00:29:20,198 --> 00:29:24,578 Du r�ddade v�ra liv. Jag vet inte vad vi skulle gjort utan er. 134 00:29:24,869 --> 00:29:29,791 Hon tror inte att den onyktra od�dliga beh�vde r�ddas till livet. 135 00:29:29,916 --> 00:29:34,088 - �r du od�dlig? - Vad flyr du ifr�n, flicka? 136 00:29:34,213 --> 00:29:39,135 Prisj�gare f�rs�ker hindra henne fr�n att n� de fem elementens berg. 137 00:29:45,057 --> 00:29:49,645 Jag f�resl�r att ni far v�sterut, och bara stannar f�r att vattna h�starna. 138 00:29:49,770 --> 00:29:56,068 - Kommer du inte med? - V�gen �r fylld av obeskrivliga faror. 139 00:29:56,110 --> 00:30:00,281 - Och v�rst av allt, inget vin. - Alla od�dliga har ett elixir. 140 00:30:00,364 --> 00:30:04,535 Ledsen, utan vin f�rg�s jag. Du m�ste f�rst� det. 141 00:30:04,619 --> 00:30:09,498 Nej, du m�ste f�rst� att det h�r �r vansinne. 142 00:30:09,749 --> 00:30:12,126 Vill du komma hem? 143 00:30:13,628 --> 00:30:18,799 Lyssna noga d�! D�r du h�r s� hittas du d�d i den v�rld du l�mnade. 144 00:30:18,883 --> 00:30:21,177 F�rst�r du? 145 00:30:22,345 --> 00:30:27,225 Mitt krus b�rjar bli tomt. Jag m�ste ta farv�l. Farv�l. 146 00:30:35,149 --> 00:30:38,945 Lu! V�nta! 147 00:30:39,045 --> 00:30:44,033 L�t honom g�. Det �r du som m�ste l�mna tillbaka staven, inte han. 148 00:30:44,075 --> 00:30:48,913 - Hur bra �r din kung fu? - Han kan ingen kung fu. Ingen alls! 149 00:30:49,080 --> 00:30:54,710 Lu, v�nta! L�r mig! L�r mig att sl�ss. 150 00:31:03,719 --> 00:31:07,682 Svinga mjukt och h�rt p� samma g�ng! 151 00:31:08,599 --> 00:31:11,477 Han �r fruktansv�rd. 152 00:31:14,313 --> 00:31:20,069 Jag agerar gr�sklippare, medan du bara tittar p� som kungen av England. 153 00:31:20,111 --> 00:31:24,907 - N�r ska du l�ra mig kung fu? - Vill du l�ra dig kung fu? 154 00:31:28,119 --> 00:31:30,872 Jag ska l�ra dig kung fu. 155 00:31:33,207 --> 00:31:38,129 Det kallas f�r ett slag. I morgon f�r du l�ra dig blockera. 156 00:31:38,296 --> 00:31:41,841 Svinga mjukt, hugg h�rt! 157 00:32:01,652 --> 00:32:05,072 Kan du l�ra mig "skuggl�sa sparken"? 158 00:32:05,698 --> 00:32:09,076 Och "Buddhas handflatsteknik"? 159 00:32:09,994 --> 00:32:15,249 En kille i "Virtual fighter 2" som anv�nder sig av den. 160 00:32:15,374 --> 00:32:20,588 Och han g�r..."J�rnarmb�gen"... 161 00:32:20,688 --> 00:32:25,593 ...och "en enfingers d�dsst�t". Koppen �r full. Sluta den �r full! 162 00:32:26,802 --> 00:32:30,932 Precis. Hur fyller man en full kopp? 163 00:32:31,307 --> 00:32:35,561 Hur l�r man sig kung fu n�r man redan kan s� mycket? 164 00:32:35,661 --> 00:32:41,609 "Skuggl�s spark", "Buddhas handflata". T�m koppen! 165 00:32:45,238 --> 00:32:49,116 Hoppl�st. Det �r hoppl�st. 166 00:33:09,763 --> 00:33:17,312 Det s�gs att musik �r en bro mellan jorden och himlen. 167 00:33:17,479 --> 00:33:20,232 Det �r vackert. 168 00:33:25,946 --> 00:33:29,324 Den tillh�rde hennes mor. 169 00:34:12,242 --> 00:34:18,665 - Herre! - Hur v�gar ni? Jag �r upptagen. 170 00:34:18,916 --> 00:34:23,795 Legenden om den gudomliga staven. Den har setts i det mellersta riket. 171 00:34:25,339 --> 00:34:31,136 - Om�jligt. - Byborna pratar om profetian. 172 00:34:32,930 --> 00:34:41,063 De d�dliga pratar alltid om profetior. Det �r deras opium. 173 00:34:43,523 --> 00:34:47,236 Vad har ni mer f�r obehagliga nyheter? 174 00:34:50,364 --> 00:34:54,034 Det var allt, Herre. 175 00:35:01,166 --> 00:35:06,088 Kalla p� h�xan. Hon som f�ddes av vargar. 176 00:35:15,138 --> 00:35:17,933 Vad h�ll vi p� med? 177 00:35:31,196 --> 00:35:33,490 Lu Yan? 178 00:35:35,659 --> 00:35:38,704 Lu Yan? 179 00:35:41,623 --> 00:35:46,211 Lu Yan...! 180 00:35:50,215 --> 00:35:53,176 Sparrow! 181 00:36:36,888 --> 00:36:42,268 - Vad h�nde, Jason? - Han tog staven! 182 00:36:43,478 --> 00:36:48,316 - Krigsherren skickade en prisj�gare. - Vi �r f�rlorade. 183 00:36:58,743 --> 00:37:03,373 Det �r hans h�st. Han m�ste vara d�rinne. 184 00:37:03,456 --> 00:37:05,875 Varf�r skulle han fly till ett tempel? 185 00:37:05,975 --> 00:37:10,338 Det ska jag ta reda p�. V�nta vid h�starna. 186 00:37:40,493 --> 00:37:45,164 Sk�nt att f� s�tta sig ner. Det har varit en l�ng dag. 187 00:37:45,290 --> 00:37:50,420 Varifr�n kommer du? Fr�n Shangdong-provinsen? 188 00:37:50,712 --> 00:37:55,884 Du ser ut som den typen. Kommer du ofta hit? 189 00:37:56,718 --> 00:38:00,346 Staven tillh�r inte dig. 190 00:38:02,307 --> 00:38:06,978 Du m�ste ge mig den, annars kan n�gon bli skadad. 191 00:39:25,683 --> 00:39:31,397 Vad �r du f�r slags munk? Som stj�l fr�n resande? 192 00:39:33,524 --> 00:39:39,446 En tystl�ten munk? Eller d�v? 193 00:39:40,364 --> 00:39:43,701 Jag talar till dig, munk! 194 00:41:21,966 --> 00:41:24,677 B�nsyrsan... Mycket bra- 195 00:41:24,718 --> 00:41:29,265 -f�r att f�nga insekter, men inte f�r tigrar! 196 00:43:24,381 --> 00:43:27,384 Du stal staven �t krigsherren! 197 00:43:27,509 --> 00:43:30,136 Nej, din d�re! 198 00:43:30,971 --> 00:43:35,350 Mitt uppdrag �r att finna "s�karen" till staven. 199 00:43:53,326 --> 00:43:56,371 Du har funnit honom. 200 00:44:08,592 --> 00:44:13,763 - Han �r inte kines. - Vi �r likadana inuti, visst munk? 201 00:44:16,933 --> 00:44:22,272 - Anser du att det �r syndigt? - Ja, det �r syndigt att inte dela. 202 00:44:22,522 --> 00:44:24,816 F�r god h�lsa! 203 00:45:11,071 --> 00:45:16,493 - Hur l�nge har du s�kt staven? - S� l�nge jag kan minnas. 204 00:45:18,787 --> 00:45:23,708 En gammal och en ung. De rastade h�r, eller hur? 205 00:45:23,959 --> 00:45:28,838 - En munk g�r dem f�lje. Vem mer? - Jag vet inte vilka ni pratar om. 206 00:45:45,438 --> 00:45:48,984 M�n �r s�dana l�gnare. 207 00:46:02,915 --> 00:46:07,128 Sparrow...? 208 00:46:07,962 --> 00:46:11,674 Var har du ditt bo? 209 00:46:28,524 --> 00:46:34,906 Jason, b�j dig djupare ner! Smaka beskan innan s�tman. 210 00:46:47,335 --> 00:46:50,004 H�stpositionen. 211 00:46:50,296 --> 00:46:53,549 Mycket bra...f�r att ta stryk. 212 00:46:56,052 --> 00:47:00,223 Nu r�cker det! Han �r min l�rjunge, inte din! 213 00:47:00,306 --> 00:47:05,478 Tv� tigrar kan inte bo p� samma berg! Tv� m�stare kan inte dela en elev! 214 00:47:08,064 --> 00:47:10,816 Min l�rjunge! 215 00:47:10,858 --> 00:47:16,656 Om han verkligen ska l�ra sig kung fu beh�vs snabbhet, precision och styrka. 216 00:47:18,074 --> 00:47:23,204 Jag kan det d�r. Det �r ur "Way of the intercepting fist", Bruce Lee. 217 00:47:29,627 --> 00:47:32,547 Jag sl�r, du blockerar. 218 00:47:37,134 --> 00:47:39,929 Vad har jag l�rt dig om "Ormen"? 219 00:47:40,012 --> 00:47:42,848 F�rs�k r�ra mig. 220 00:47:44,267 --> 00:47:46,435 F�rst�r du? 221 00:47:47,937 --> 00:47:50,731 Igen. F�rs�k igen, t�nk p� "Ormen". 222 00:47:53,609 --> 00:47:58,155 "Ormen" �r f�r avancerad. Kanske "�rnen"? 223 00:48:11,335 --> 00:48:14,714 Sluta! Jag har f�tt nog! 224 00:48:14,881 --> 00:48:17,925 Inga fler tysta g�tor! 225 00:48:18,968 --> 00:48:21,596 Och inga fler tomma koppar! 226 00:48:25,391 --> 00:48:28,603 F�rst ska du visa dina l�rare respekt! 227 00:48:30,479 --> 00:48:34,859 S�, vad h�nde med de tv� tigrarna p� ett berg? 228 00:48:35,401 --> 00:48:39,363 Vi kan d�da varandra n�r allt det h�r �r �ver. 229 00:48:48,331 --> 00:48:53,002 Kung fu... H�rt arbete f�r att uppn� skicklighet 230 00:48:57,757 --> 00:49:04,180 En m�lare kan ha kung fu, eller slaktaren som sk�r k�tt s� skickligt- 231 00:49:04,263 --> 00:49:07,225 -att hans kniv aldrig vidr�r benen. 232 00:49:11,395 --> 00:49:14,774 L�r dig former, men s�k det forml�sa. 233 00:49:15,441 --> 00:49:21,615 H�r f�r att l�ta mindre. L�r dig allt, och gl�m sedan allt. 234 00:49:21,657 --> 00:49:25,744 L�r dig v�gen, hitta sen din egen v�g. 235 00:49:26,745 --> 00:49:34,211 En musiker kan ha kung fu, eller poeten som m�lar tavlor med ord. 236 00:49:34,294 --> 00:49:36,838 Det �r ocks� kung fu. 237 00:49:36,880 --> 00:49:41,134 Men det kan inte namnges, min v�n. F�r det �r som vattnet. 238 00:49:41,176 --> 00:49:46,515 Inget �r mjukare �n vatten, �nd� kan det besegra berg. 239 00:49:46,557 --> 00:49:51,144 Det sl�ss inte. Det fl�dar runt sin motst�ndare. 240 00:49:51,228 --> 00:49:56,692 Forml�s, namnl�s... Den sanna m�staren som flyter med- 241 00:49:56,733 --> 00:50:00,070 -kan bara du f�rl�sa. 242 00:51:02,341 --> 00:51:05,302 Se, krigsherrens tyranni. 243 00:51:06,053 --> 00:51:12,601 Han m�ste stoppas. Han m�ste d�das och p�las. 244 00:51:12,643 --> 00:51:17,231 Men vi f�r inte k�nna hat... D� vinner han. 245 00:51:19,066 --> 00:51:22,903 Om han pratar om medk�nsla med dj�vulen...s� borde han g� tillbaka- 246 00:51:23,028 --> 00:51:29,076 -till sitt tempel och be. V�rt uppdrag �r inte fredligt. 247 00:51:29,284 --> 00:51:33,622 �terv�nd till dina f�r�ldrar. Du �r bara ett barn. 248 00:51:34,164 --> 00:51:36,458 De �r d�da. 249 00:51:37,793 --> 00:51:40,796 Och hon �r inget barn... 250 00:51:41,588 --> 00:51:44,550 Inte nu l�ngre. 251 00:51:45,133 --> 00:51:52,099 Hennes far var en statstj�nsteman som motsatte sig krigsherren. 252 00:51:53,183 --> 00:51:59,940 S�, f�r att statuera ett exempel sl�ppte krigsherren l�s sina trupper. 253 00:52:03,902 --> 00:52:08,615 Legion efter legion v�llde de ut ur de fem elementens berg- 254 00:52:08,740 --> 00:52:12,369 -och in i det mellersta rikets l�gland. 255 00:52:12,786 --> 00:52:17,457 Oskyldiga m�nniskors skrik ekade i natten. 256 00:52:19,585 --> 00:52:24,172 N�r det var �ver �terstod bara ruiner. 257 00:52:25,007 --> 00:52:30,304 Det och ett ensamt flickebarn som g�mts i en brunn av sin mor. 258 00:52:30,470 --> 00:52:37,561 En mor som brutalt m�rdades av en pil...fr�n krigsherrens b�gar. 259 00:52:42,358 --> 00:52:47,822 N�r hon n�r krigsherrens palats- 260 00:52:47,989 --> 00:52:52,869 -s� kommer hon inte att erbjuda honom f�rl�telse, munk. 261 00:52:53,119 --> 00:52:57,540 Hon kommer att erbjuda...det h�r. 262 00:53:02,795 --> 00:53:07,592 En Jadepil som kan d�da en od�dlig. 263 00:53:07,634 --> 00:53:11,638 Hon har �vat l�nge f�r detta. 264 00:53:15,767 --> 00:53:20,813 H�mnd har en f�rm�ga att sl� tillbaka mot en sj�lv. 265 00:53:24,734 --> 00:53:28,446 Du kan verkligen hitta tr�stande ord. 266 00:53:38,706 --> 00:53:42,669 De �r p� v�g mot �knen. 267 00:53:42,710 --> 00:53:46,506 De st�r mellan mig och Sandfloden. 268 00:53:46,839 --> 00:53:50,635 �r det inte typiskt Apkungen? 269 00:53:50,802 --> 00:53:55,598 Att anlita en pojke f�r att utf�ra en mans arbete. 270 00:54:09,571 --> 00:54:13,575 Helvete! Den h�r �knen �r het. 271 00:54:14,492 --> 00:54:20,081 Det h�r �r ingen �ken. D�rborta ligger �knen. 272 00:54:23,793 --> 00:54:28,882 Jag hoppas att du vet vart du ska, din galna munk. 273 00:55:45,124 --> 00:55:49,170 En munk med ett uppdrag. Och vart leder han oss? 274 00:55:49,295 --> 00:55:52,507 Genom �knen, till ingenstans. 275 00:56:17,241 --> 00:56:20,452 Vi kommer inte att klara det, va? 276 00:56:23,205 --> 00:56:27,418 �ven om vi g�r det s� m�ste vi klara av Jade-arm�n. 277 00:56:29,128 --> 00:56:32,214 T�nk om jag inte klarar av det? 278 00:56:37,136 --> 00:56:40,347 T�nk om jag blir paralyserad? 279 00:56:43,767 --> 00:56:47,062 Gl�m inte att andas. 280 00:57:18,636 --> 00:57:23,349 Om vi inte hittar vatten snart s� g�r vi under. 281 00:57:24,892 --> 00:57:30,397 Kanske en od�dlig Taoist skulle kunna framkalla regn? 282 00:57:31,023 --> 00:57:35,486 Om han nu �r en od�dlig Taoist. 283 00:58:59,904 --> 00:59:03,490 Du �r en f�rol�mpning mot Buddha! 284 00:59:07,203 --> 00:59:10,164 Nej! 285 00:59:10,289 --> 00:59:12,958 Jag leder er till berget! 286 00:59:13,751 --> 00:59:16,463 D�rborta! 287 01:00:24,573 --> 01:00:29,286 Kan du se dem? I molnen... 288 01:00:29,369 --> 01:00:35,166 Ett tv�h�vdat lejon. Precis d�r... Ser du? 289 01:00:36,209 --> 01:00:38,461 Ja, jag ser. 290 01:00:38,795 --> 01:00:44,467 Ser du den d�r? Den som b�ljar upp bakom, som en v�g. 291 01:00:45,010 --> 01:00:51,433 - Den ser ut som det "Gr�na monstret". - Du menar en drake? 292 01:00:51,892 --> 01:00:57,272 Nej, jag pratar om Fenway Park. V�nsterf�ltets staket kallas s�. 293 01:00:57,772 --> 01:01:00,442 Det �r sant. 294 01:01:02,360 --> 01:01:05,780 Fast det ser faktiskt ut som en drake. 295 01:01:09,075 --> 01:01:13,872 Har du familj i landet du kommer fr�n? 296 01:01:15,165 --> 01:01:19,586 - Min mamma. - Och far? 297 01:01:20,170 --> 01:01:22,797 Jag har aldrig k�nt honom. 298 01:01:23,715 --> 01:01:26,593 L�ngtar du n�nsin efter honom? 299 01:01:27,552 --> 01:01:30,889 Undrar du vem han var? 300 01:01:32,349 --> 01:01:37,270 Det �r kanske det enda jag n�gonsin varit bra p�... 301 01:01:37,437 --> 01:01:40,440 Att l�tsas att jag inte bryr mig. 302 01:01:41,816 --> 01:01:44,778 Hon �r ledsen. 303 01:01:47,906 --> 01:01:50,784 S� romantiskt. 304 01:01:51,952 --> 01:01:55,830 M�n s�ger det du vill h�ra, Sparrow. 305 01:01:55,872 --> 01:02:00,252 Men till slut l�mnar de dig tomh�nt. 306 01:02:02,921 --> 01:02:07,425 Ni �verlevde Sandfloden. Det var imponerande. 307 01:02:07,467 --> 01:02:11,638 Och du min pojke som �r s� l�ngt hemifr�n. 308 01:02:11,805 --> 01:02:16,518 Jag kan garantera dig en s�ker hemresa. Ge mig bara vapnet. 309 01:02:16,560 --> 01:02:21,231 - Jag tror inte det. - Varf�r vill du ha staven? 310 01:02:21,356 --> 01:02:28,363 N�r jag levererar vapnet kommer jag att f� od�dlighetens elixir. 311 01:02:29,531 --> 01:02:34,537 En f�r�ldral�s flicka, en vilsen resande, ett gammalt fyllo- 312 01:02:34,620 --> 01:02:39,375 -och en munk som har misslyckats med sin uppgift under halva sitt liv. 313 01:02:40,251 --> 01:02:45,882 Misslyckade som f�ljer misslyckade, i hopp om att r�dda en misslyckad. 314 01:03:06,694 --> 01:03:09,238 D�da dem! 315 01:05:07,690 --> 01:05:12,236 - Lu, �r du okej! - Jag �r bara t�rstig. 316 01:05:34,342 --> 01:05:39,597 - Han �r okej. Han �r v�l od�dlig? - Vin! Han beh�ver sitt vin. 317 01:05:39,680 --> 01:05:44,060 - Vi kan inget g�ra. - Vi m�ste g�ra n�got! 318 01:06:16,802 --> 01:06:23,016 Jag �r r�dd att s�ret �r f�r djupt. Han kommer inte att �verleva. 319 01:06:23,684 --> 01:06:27,980 Han beh�ver vin. Han �r en av de �tta od�dliga. 320 01:06:28,021 --> 01:06:34,611 - Vinet �r hans livselixir. - Vi l�ter en munk g�. 321 01:06:35,362 --> 01:06:38,115 Har ni ingen munk som kan springa? 322 01:06:59,761 --> 01:07:05,267 N�r jag var i din �lder tr�nade jag till krigare. 323 01:07:06,643 --> 01:07:09,897 Jag var duktig p� b�de b�gskytte och kung fu. 324 01:07:10,522 --> 01:07:15,777 S� jag valde att prova att ta examen som evig krigare. 325 01:07:16,945 --> 01:07:24,244 Om jag klarat det hade jag blivit en av mycket f� od�dliga l�rjungar. 326 01:07:26,872 --> 01:07:29,666 Jag misslyckades. 327 01:07:30,542 --> 01:07:33,128 �r du inte od�dlig? 328 01:07:35,005 --> 01:07:40,886 Om man inte f�ster sig vid m�nniskor och beg�r- 329 01:07:41,261 --> 01:07:45,474 -s� kommer hj�rtat aldrig att krossas. 330 01:07:46,475 --> 01:07:52,940 Men har man d� verkligen levat? 331 01:07:55,317 --> 01:08:02,574 Jag d�r hellre som en man som f�tt bry sig om n�gon... 332 01:08:02,950 --> 01:08:08,664 ...�n att vara od�dlig. 333 01:08:09,373 --> 01:08:12,376 Jag vill inte f�rlora dig. 334 01:08:14,211 --> 01:08:16,964 Gl�m mig. 335 01:08:19,091 --> 01:08:22,344 Det finns bara ett od�dlighetselixir. 336 01:08:22,511 --> 01:08:28,058 Det �r kejsarens mix av jade, cinnober och kvicksilversalt. 337 01:08:28,684 --> 01:08:33,146 Det �r f�r evigt lagrat i Jadepalatset. 338 01:08:33,522 --> 01:08:38,110 H�gt upp i Jade-himlen, o�tkomligt f�r de flesta d�dliga. 339 01:08:38,527 --> 01:08:42,948 F�r att n� det m�ste man ta den norra v�gen, och korsa gr�nsen- 340 01:08:42,990 --> 01:08:48,704 -mellan himmel och jord, enbart f�r att m�ta Jade-arm�n. 341 01:08:50,622 --> 01:08:55,419 Jag �r ledsen. Det finns ingen annan v�g. 342 01:08:55,544 --> 01:08:58,422 Jo, det finns det. 343 01:08:58,630 --> 01:09:02,926 Om tv� n�tter lyser inte m�nen. Vi kan ta den s�dra sidan av- 344 01:09:02,968 --> 01:09:06,388 -den fj�rde toppen, i skydd av m�rkret. 345 01:09:06,847 --> 01:09:09,309 Vi m�ste ge oss av nu. 346 01:09:09,350 --> 01:09:11,978 Han kommer att d�! 347 01:09:12,020 --> 01:09:15,148 G�r vi nu s� d�r vi allihopa. 348 01:09:18,651 --> 01:09:22,947 Det �r mycket som st�r p� spel. Hela kungariket... 349 01:09:25,408 --> 01:09:28,828 ...och din passage hem. 350 01:09:30,330 --> 01:09:35,210 Vi ger oss av om tv� n�tter i skydd av m�rkret. 351 01:10:23,174 --> 01:10:28,555 N�r hon m�tte dig f�r l�nge sen i ett v�rdshus- 352 01:10:29,347 --> 01:10:32,725 ...s� var du en vilsen och r�dd pojke. 353 01:10:34,936 --> 01:10:39,107 Inte den sorten som hon skulle stanna och sl�ss med. 354 01:12:32,846 --> 01:12:37,184 Du har gjort ett lysande val. 355 01:12:53,117 --> 01:12:58,455 S�karen fr�n profetian. Inte precis vad vi v�ntade oss. 356 01:12:58,831 --> 01:13:02,626 En man d�r borta p� Songberget. 357 01:13:02,793 --> 01:13:05,212 Jag beh�ver elixiret. 358 01:13:05,312 --> 01:13:10,509 - Varf�r skulle jag ge det till dig? - F�r att jag gav dig staven. 359 01:13:11,010 --> 01:13:15,347 Din v�ns liv i utbyte mot makten att styra ett kungarike. 360 01:13:15,389 --> 01:13:18,225 Ett rimligt anbud. 361 01:13:18,309 --> 01:13:23,397 - Den h�r mannen �r en god v�n? - Och en bra l�rare. 362 01:13:23,981 --> 01:13:27,192 Den som �rar sin l�rare �rar sig sj�lv. 363 01:13:28,193 --> 01:13:33,574 Men, det finns ett problem med din beg�ran. 364 01:13:33,782 --> 01:13:39,246 Du f�rst�r... Jag har redan lovat bort elixiret till en annan person. 365 01:13:39,788 --> 01:13:42,625 Det var jag som kom med staven. 366 01:13:43,542 --> 01:13:46,170 Pojken har en po�ng. 367 01:13:48,422 --> 01:13:50,841 Ni lovade. 368 01:13:51,592 --> 01:13:59,892 Det finns bara ett s�tt att l�sa det. En kamp till d�den. 369 01:14:01,644 --> 01:14:04,647 Med n�je. 370 01:14:19,328 --> 01:14:23,666 Od�dlighetselixiret. 371 01:14:26,418 --> 01:14:30,422 Priset som vinnaren f�r. 372 01:16:55,360 --> 01:16:57,529 Det r�cker! 373 01:17:12,127 --> 01:17:17,883 S�karen fr�n profetian. Det roar mig faktiskt. 374 01:17:18,049 --> 01:17:23,054 Trodde du verkligen att du hade en chans? 375 01:17:25,348 --> 01:17:28,643 Jag trodde v�l inte det. 376 01:18:24,991 --> 01:18:30,163 - Jag ska d�da dig, h�xa! - Inte om jag d�dar dig f�rst! 377 01:21:21,669 --> 01:21:24,213 Botten upp! 378 01:21:41,856 --> 01:21:44,942 Kom ih�g vad jag l�rt dig! 379 01:22:41,875 --> 01:22:44,378 Statyn! 380 01:22:47,839 --> 01:22:50,592 Anv�nd staven! 381 01:24:32,486 --> 01:24:34,905 Min tur! 382 01:26:17,592 --> 01:26:21,012 - Min Lord. - Vem �r du? 383 01:26:21,387 --> 01:26:26,017 Den yngsta dottern av en familj ni m�rdat. 384 01:26:26,267 --> 01:26:29,771 Kom och drick med mig. 385 01:26:48,248 --> 01:26:50,917 Nej! 386 01:26:53,586 --> 01:26:56,548 Sparrow...! 387 01:26:56,881 --> 01:27:01,678 Kom igen! Du kommer att bli bra. 388 01:28:32,727 --> 01:28:38,107 - Jade-krigsherren? - Han �r d�d. 389 01:28:44,239 --> 01:28:46,783 Jag... 390 01:28:48,660 --> 01:28:52,372 Jag tackar dig. 391 01:29:44,049 --> 01:29:46,969 Kan ni g�ra n�gonting? 392 01:29:48,387 --> 01:29:52,516 Hennes �de skrevs av hennes egen hand. 393 01:29:53,017 --> 01:29:55,978 Jag beklagar. 394 01:30:29,345 --> 01:30:31,680 Resen�r... 395 01:30:31,780 --> 01:30:35,559 Du har rest l�ngt, genom porten som inte �r n�gon port, f�r att fullg�ra- 396 01:30:35,601 --> 01:30:40,898 -de od�dligas profetia. Vad �nskar ni er? 397 01:30:42,441 --> 01:30:47,780 - Jag vill bara komma hem. - L�t g�. 398 01:30:52,826 --> 01:30:59,333 Det s�gs att m�staren och eleven g�r sida vid sida och delar �de- 399 01:30:59,433 --> 01:31:02,336 -tills dess att dess v�gar skiljs. 400 01:31:08,509 --> 01:31:10,803 Jag kommer aldrig att gl�mma dig. 401 01:31:10,928 --> 01:31:15,140 Det �r nog vad det �r att vara verkligt od�dlig. 402 01:31:19,144 --> 01:31:24,775 Du befriade mig, resen�r. G� nu och befria dig sj�lv. 403 01:33:10,715 --> 01:33:13,260 Hur ska du ha det? 404 01:33:17,514 --> 01:33:20,433 Kommer du att h�lla tyst? 405 01:33:27,232 --> 01:33:30,944 Lyssna! Jag fr�gar inte en g�ng till! 406 01:33:42,581 --> 01:33:45,709 Kom igen, upp med dig! 407 01:33:46,835 --> 01:33:49,963 Vill du ha mer? 408 01:34:29,419 --> 01:34:32,380 Vi beh�ver inte g�ra det h�r. 409 01:35:06,373 --> 01:35:09,042 Ligg stilla, det kommer att bli bra. 410 01:35:10,001 --> 01:35:15,048 Hop? - Hur m�r han? - Han kommer att �verleva. 411 01:35:16,508 --> 01:35:21,054 Sj�lvklart �verlever jag. Jag �r od�dlig. 412 01:35:22,639 --> 01:35:27,269 �terl�mnade du staven till dess r�ttm�tiga �gare. 413 01:35:29,312 --> 01:35:33,108 Du �r mannen... 414 01:36:10,271 --> 01:36:14,150 Sa de att han blir bra? 415 01:36:14,567 --> 01:36:18,696 - Det verkar s�. - Jag s�g vad som h�nde. 416 01:36:18,821 --> 01:36:23,659 Jag arbetar p� andra sidan gatan. Du var v�ldigt modig. 417 01:36:25,119 --> 01:36:29,081 - Vi ses. - Ja... 418 01:36:30,291 --> 01:36:33,419 Absolut. 419 01:36:39,425 --> 01:36:43,596 - Golden Sparrow - 420 01:36:46,766 --> 01:36:53,856 Som legenden sa b�rjade Apkungen sin resa v�sterut, s�kande efter sanningen. 421 01:36:53,940 --> 01:36:59,278 Resen�ren �terv�nde till sin v�rld f�r att f�lja krigarens v�g- 422 01:36:59,320 --> 01:37:01,572 -och hitta sin egen sanning. 423 01:37:01,656 --> 01:37:06,327 F�r n�r en historia tar slut tar en annan historia sin b�rjan. 424 01:37:07,036 --> 01:37:12,875 Textad till svenska av: WhoKnow Synkad o R�ttad av: GMoRK 36214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.