All language subtitles for Mutant Ghost Wargirl (2022)_track6_[cat]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,440 --> 00:00:35,656 L'ANY 2077, LA TECNOLOGIA GEN�TICA ES VA DISPARAR 2 00:00:35,680 --> 00:00:37,576 I VA SORGIR LA BATALLA DE L'ENDEM�. 3 00:00:37,600 --> 00:00:40,754 S�n els millors temps, per� tamb� els pitjors. 4 00:00:41,480 --> 00:00:43,016 COREA - CONSORCI MEDUSA 5 00:00:43,040 --> 00:00:46,816 La tecnologia gen�tica fa que els temps avancin de manera revolucion�ria. 6 00:00:46,840 --> 00:00:50,096 L'experiment d'injecci� de fluid d'inducci� gen�tica n�mero 166 7 00:00:50,120 --> 00:00:51,891 est� a punt. 8 00:00:52,600 --> 00:00:55,816 Medusa, una misteriosa i malvada organitzaci� coreana, 9 00:00:55,840 --> 00:00:58,856 t� com a objectiu desafiar la vida i fabricar un d�u, 10 00:00:58,880 --> 00:01:02,336 aprofitant-se de la vida humana per fer experiments gen�tics il�legals. 11 00:01:03,000 --> 00:01:05,696 Com a agent de l'Alian�a Internacional de Seguretat, 12 00:01:05,720 --> 00:01:07,776 vaig rebre l'ordre d'infiltrar-me a Medusa, 13 00:01:07,800 --> 00:01:09,658 per recollir proves de la seva activitat. 14 00:01:10,120 --> 00:01:12,496 Per� all�, quan duia a terme la meva tasca, 15 00:01:12,520 --> 00:01:14,696 em van injectar un fluid d'inducci� gen�tica. 16 00:01:14,720 --> 00:01:16,376 En marxa el programa d'injecci�. 17 00:01:16,400 --> 00:01:18,906 El trasplantament de gens es realitzar� immediatament. 18 00:01:27,880 --> 00:01:31,056 La injecci� de fluid d'inducci� de gens a Wu Qingqing, 19 00:01:31,080 --> 00:01:35,536 el subjecte experimental n�mero 166, ha estat completada. 20 00:01:35,560 --> 00:01:40,056 Les dades s�n estables i, de moment, no hi ha signes de fusi� de gens. 21 00:01:40,080 --> 00:01:43,666 Altres subjectes s'enviaran a la seu central per a avaluaci�. 22 00:02:01,680 --> 00:02:03,416 - Informe de la situaci�! - Hem fet tard. 23 00:02:03,440 --> 00:02:06,776 L'Espectre ha rebut la injecci�, per� l'operaci� de rescat ha reeixit. 24 00:02:06,800 --> 00:02:08,496 Agafar� el xip de dades i marxarem. 25 00:02:08,520 --> 00:02:10,853 - Assegura't d'emportar-te'l. - Rebut! 26 00:02:19,440 --> 00:02:22,810 Subjecte experimental n�mero 137, desconnectat. 27 00:02:25,000 --> 00:02:26,685 Xip, retirat. 28 00:02:34,800 --> 00:02:36,614 Espectre. Espectre. 29 00:02:39,200 --> 00:02:40,237 Espectre... 30 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 Espectre... 31 00:02:43,280 --> 00:02:44,706 Et pots moure? 32 00:02:48,560 --> 00:02:49,560 Tens les dades? 33 00:02:49,960 --> 00:02:52,576 Alerta, la cambra del laboratori ha estat danyada 34 00:02:52,600 --> 00:02:54,414 i el subjecte experimental, sostret. 35 00:03:48,520 --> 00:03:49,520 Retirada! 36 00:03:51,840 --> 00:03:52,840 Alerta! 37 00:04:14,280 --> 00:04:15,280 Agafa'l! 38 00:04:43,160 --> 00:04:44,776 - Hem de marxar! De pressa! - Est�s b�? 39 00:04:44,800 --> 00:04:46,016 - S�, no �s res. - Marxem. 40 00:04:46,040 --> 00:04:47,120 Seguiu-me, anem. 41 00:04:54,040 --> 00:04:57,616 La b�stia mutant ha resultat ferida. El subjecte experimental s'ha escapat. 42 00:04:57,640 --> 00:05:00,776 El desertor era Wang Changyun, del Departament d'Enginyeria. 43 00:05:00,800 --> 00:05:05,077 Vaja, feia temps que no jugava a ca�ar ratolins. 44 00:05:07,320 --> 00:05:09,048 R�pid, la sortida �s per aqu�. 45 00:05:34,840 --> 00:05:36,050 Hola, nois. 46 00:05:36,520 --> 00:05:37,946 Us pens�veu escapar? 47 00:05:51,920 --> 00:05:56,715 Dorm, petita, llavors podr�s tornar a casa. 48 00:06:01,400 --> 00:06:03,646 Aix�, molt b�. 49 00:06:07,520 --> 00:06:10,976 Digueu-me, qui us ha enviat? 50 00:06:11,480 --> 00:06:13,683 Expliqueu-me el que voleu? 51 00:06:14,560 --> 00:06:18,448 Quins s�n els vostres secrets? 52 00:06:19,720 --> 00:06:21,318 Deixa'm, aparta't! 53 00:06:24,800 --> 00:06:26,096 Bola, desperta't. 54 00:06:39,320 --> 00:06:40,320 Bola! 55 00:06:41,200 --> 00:06:42,200 Est�s b�? 56 00:06:42,760 --> 00:06:45,176 Agafa el xip, porta'l a la central. 57 00:06:45,200 --> 00:06:47,096 Completa la missi�. Necessitem les dades. 58 00:06:47,120 --> 00:06:48,200 Ves! 59 00:07:57,680 --> 00:08:01,784 LA GUERRERA MUTANT ESPECTRE 60 00:08:03,280 --> 00:08:08,550 2077 - COREA BENVINGUTS 61 00:08:15,320 --> 00:08:19,338 SEU DE MEDUSA 62 00:09:28,560 --> 00:09:31,454 Li Yongshun, no podr�s presumir gaire m�s temps. 63 00:09:32,160 --> 00:09:35,856 Aviat es far� p�blic que Medusa fa experiments il�legals 64 00:09:35,880 --> 00:09:37,435 amb cossos humans. 65 00:09:45,440 --> 00:09:48,616 Malparit! Em fas perdre el temps. 66 00:09:48,640 --> 00:09:52,216 El subjecte experimental n�mero 165, Cui Youxi, 67 00:09:52,240 --> 00:09:54,776 se sotmet a l'avaluaci� de for�a al camp de batalla. 68 00:09:54,800 --> 00:09:57,616 - Connexi� en directe? - Inicia la connexi� en directe. 69 00:09:57,640 --> 00:09:58,640 Ara. 70 00:10:00,040 --> 00:10:02,070 Connexi� amb el camp de batalla. 71 00:10:26,200 --> 00:10:29,051 Per qu� m'esteu fent tot aix�? 72 00:11:19,080 --> 00:11:20,256 Enhorabona, 73 00:11:20,280 --> 00:11:22,816 el cos experimental Cui Youxi ha fet despertar el seu poder. 74 00:11:22,840 --> 00:11:24,616 Ara �s un mutant de nivell A. 75 00:11:24,640 --> 00:11:26,670 Aquesta �s l'evoluci� de l'�sser hum�. 76 00:11:28,480 --> 00:11:30,381 �s una benedicci� divina. 77 00:11:37,800 --> 00:11:38,966 Qui ets? 78 00:11:40,440 --> 00:11:41,779 D'on has sortit? 79 00:11:42,920 --> 00:11:44,216 Per qui treballes? 80 00:11:48,280 --> 00:11:52,427 Yongshun, tu tamb� passar�s por. 81 00:11:53,920 --> 00:11:55,096 Nom�s ets un home. 82 00:11:55,120 --> 00:11:57,410 Jo vaig sortir del si de la teva �via. 83 00:11:57,920 --> 00:12:00,296 Soc d'una generaci� anterior a la teva. 84 00:12:00,320 --> 00:12:02,610 Hauries de dir-me "pare". 85 00:12:09,400 --> 00:12:11,136 Hola, Medusa. 86 00:12:11,160 --> 00:12:12,413 Esperant instruccions. 87 00:12:12,880 --> 00:12:16,509 Rastreja el cos experimental 166. Canvi. 88 00:13:01,760 --> 00:13:02,797 Et dius Wu Qingqing. 89 00:13:11,240 --> 00:13:14,134 Hola! No tinguis por. Com et dius? 90 00:13:16,120 --> 00:13:18,107 Recordes el que t'ha passat? 91 00:13:19,440 --> 00:13:20,440 El nom. 92 00:13:20,800 --> 00:13:21,800 No et fi�s de ning�. 93 00:13:22,320 --> 00:13:23,416 Qu� ha passat? 94 00:13:23,440 --> 00:13:24,440 Est�s b�? 95 00:13:31,480 --> 00:13:33,813 Ei! Ei! On vas? Espera! 96 00:13:50,680 --> 00:13:52,216 On vas? Espera't. 97 00:13:52,240 --> 00:13:53,838 Mireu, anem all�. 98 00:13:58,840 --> 00:14:01,536 Ei! Espera't! No te'n vagis. Vine amb mi. 99 00:14:01,560 --> 00:14:04,973 Com et dius? Jo em dic Zhou Yang. 100 00:14:06,400 --> 00:14:08,906 Est�s en perill, aqu� no est�s segura. Anem cap all�. 101 00:14:09,400 --> 00:14:12,597 No vagis sol per aqu�. Ho veus? �s perill�s. 102 00:14:13,640 --> 00:14:15,816 Et dic que ara est�s en un perill molt gran. 103 00:14:15,840 --> 00:14:18,776 Est�s marejada? Fes-me cas. Hauries de prendre't alguna cosa. 104 00:14:18,800 --> 00:14:21,536 No pots anar sola d'aquesta manera. 105 00:14:21,560 --> 00:14:22,560 Prou! 106 00:14:44,200 --> 00:14:45,798 Xiaojun! Xiaojun! 107 00:14:46,520 --> 00:14:48,853 Moltes gr�cies, maca. Corre, marxem. 108 00:15:04,200 --> 00:15:06,490 Subjecte experimental Wu Qingqing, localitzat. 109 00:15:07,080 --> 00:15:08,722 Procediu a la seva detenci�. 110 00:15:52,440 --> 00:15:54,427 Qui sou? Per qu� em voleu detenir? 111 00:15:56,520 --> 00:15:58,056 Hem de fotre el camp d'aqu�. 112 00:15:58,080 --> 00:15:59,462 - Vine amb mi. - Qui ets, tu? 113 00:16:03,400 --> 00:16:06,294 Agent de recerca dels Serveis Especials, Zhou Yang. 114 00:17:07,440 --> 00:17:08,816 "Interrogueu els desertors". 115 00:17:08,840 --> 00:17:10,784 "Perseguiu el subjecte experimental 166". 116 00:17:11,520 --> 00:17:12,859 Em sembla que no �s cosa teva. 117 00:17:14,120 --> 00:17:17,230 Potser �s que aquesta persona t'importa? 118 00:17:18,240 --> 00:17:19,277 Gens. 119 00:17:20,240 --> 00:17:22,875 I potser t'importa aquest assumpte? 120 00:17:24,160 --> 00:17:25,542 No, tampoc. 121 00:17:26,360 --> 00:17:27,616 Per� no soc feli�. 122 00:17:27,640 --> 00:17:30,750 Si no t'importa, per qu� no ets feli�? 123 00:17:31,560 --> 00:17:33,418 Aqu�, jo m'ocupo dels mutants 124 00:17:34,120 --> 00:17:36,064 i tu, d'aconseguir els diners. 125 00:17:37,000 --> 00:17:39,030 No et fiquis en temes que no controles. 126 00:17:39,480 --> 00:17:43,109 Aix�... no �s gens divertit. 127 00:17:49,960 --> 00:17:50,976 Medusa. 128 00:17:51,000 --> 00:17:53,496 - Esperant instruccions. - Analitza les dades. 129 00:17:53,520 --> 00:17:55,456 L'�ndex de fusi� dels gens de la Wu Qingqing 130 00:17:55,480 --> 00:17:56,896 ha aconseguit el 20 %. 131 00:17:56,920 --> 00:17:59,056 �s una mutant de nivell B. 132 00:17:59,080 --> 00:18:02,056 Llavors, enviarem al mutant de nivell A Cui Youxi 133 00:18:02,080 --> 00:18:04,888 a matar la Wu Qingqing i a recuperar el xip. 134 00:18:25,160 --> 00:18:27,856 A les dues del mat� del 4 d'octubre, Catherine, 135 00:18:27,880 --> 00:18:30,056 la directora de l'Hospital de Cirurgia Pl�stica, 136 00:18:30,080 --> 00:18:31,216 ha estat assassinada. 137 00:18:31,240 --> 00:18:32,536 Qui en tingui cap pista, 138 00:18:32,560 --> 00:18:35,109 que contacti de seguida amb les forces de seguretat. 139 00:18:42,360 --> 00:18:44,856 Les arts marcials no es dominen en poc temps. 140 00:18:44,880 --> 00:18:47,736 Per les teves reaccions, has rebut un entrenament rigor�s, 141 00:18:47,760 --> 00:18:48,840 propi d'un agent secret. 142 00:18:50,000 --> 00:18:52,722 Digues, per qu� has vingut a Corea del Sud? 143 00:18:55,560 --> 00:18:58,216 Creu-me, si sab�s el meu prop�sit a Corea, 144 00:18:58,240 --> 00:18:59,709 segur que ara no seria aqu� amb tu. 145 00:19:10,080 --> 00:19:13,056 Un desgraciat com tu no negocia amb mi. 146 00:19:13,080 --> 00:19:15,736 D'acord, deixem-ho estar, de moment. 147 00:19:15,760 --> 00:19:17,696 De seguida sabrem qui ets. 148 00:19:17,720 --> 00:19:19,405 No n'has tingut prou, amb tota la nit? 149 00:19:19,880 --> 00:19:22,536 He aprofitat el temps per investigar, noia. 150 00:19:22,560 --> 00:19:24,456 Qu� et penses, que he estat jugant? 151 00:19:24,480 --> 00:19:27,115 Hi ha tot un equip, al darrere. No em subestimis. 152 00:19:37,120 --> 00:19:38,675 Jo conec aquestes noies. 153 00:19:40,320 --> 00:19:41,530 Tu no hi ets, en aquest grup. 154 00:19:42,120 --> 00:19:44,496 Tot i que aquestes noies s�n d'entorns diferents, 155 00:19:44,520 --> 00:19:46,723 totes van desapar�ixer a prop d'Inchon. 156 00:19:47,200 --> 00:19:49,376 Van destruir les c�meres de seguretat de la zona, 157 00:19:49,400 --> 00:19:50,826 i semblava que no tindria sort, 158 00:19:51,360 --> 00:19:53,606 per� la casualitat ha volgut que t'hagi trobat a tu. 159 00:19:54,160 --> 00:19:55,976 Primer, vaig pensar que eres una v�ctima, 160 00:19:56,000 --> 00:19:58,981 per� ara podries ser una assassina. 161 00:19:59,840 --> 00:20:02,776 Ara, abans que arribi l'altra policia, garantir� la teva seguretat. 162 00:20:02,800 --> 00:20:04,496 Volia que m'expliquessis la veritat. 163 00:20:04,520 --> 00:20:06,416 El programa protegeix la teva identitat, 164 00:20:06,440 --> 00:20:08,859 per tant intentar� hackejar el sistema de vigil�ncia. 165 00:20:09,280 --> 00:20:10,446 Cap, t'agafo l'esc�ner. 166 00:20:12,320 --> 00:20:13,357 No et moguis. 167 00:20:14,600 --> 00:20:16,176 Quan em restaurareu la mem�ria? 168 00:20:16,200 --> 00:20:19,616 Davant d'aquests casos urgents, la mem�ria entra en una alerta 169 00:20:19,640 --> 00:20:22,096 per evitar que es filtri la informaci� de la missi�. 170 00:20:22,120 --> 00:20:23,936 Per aix�, l'amn�sia nom�s ser� temporal. 171 00:20:23,960 --> 00:20:25,904 I el temps de recuperaci� dependr� de tu. 172 00:20:45,000 --> 00:20:46,256 NOM: XI CUIYOU SEXE: FEMEN� 173 00:20:46,280 --> 00:20:47,792 EDAT: DESCONEGUDA HABITACI�: 702 174 00:20:48,480 --> 00:20:50,208 NOM: WU QINGQING SEXE: FEMEN� 175 00:20:53,240 --> 00:20:56,048 Sembla que Wu Qingqing �s una identitat superficial. 176 00:20:56,760 --> 00:20:58,531 Alguna cosa m�s? Una pista? 177 00:21:10,720 --> 00:21:14,136 Em sembla que aix� val m�s que la meva vida. 178 00:21:14,160 --> 00:21:15,888 Aquest xip �s molt avan�at. 179 00:21:19,480 --> 00:21:21,165 Ser� complicat operar-hi. 180 00:21:21,680 --> 00:21:24,618 El sistema segur que �s independent i est� altament encriptat. 181 00:21:25,040 --> 00:21:28,107 Ens cal un equip avan�at o el sistema original, per obrir-lo. 182 00:21:28,640 --> 00:21:30,152 Llestos, insereix-lo. 183 00:21:38,600 --> 00:21:40,136 Qui �s? 184 00:21:40,160 --> 00:21:42,320 Policia. Necessitem la seva cooperaci�. 185 00:21:48,200 --> 00:21:49,216 Hola. 186 00:21:49,240 --> 00:21:51,227 - Hola. Bon dia. - S�. Bon dia. 187 00:21:51,800 --> 00:21:54,176 Hi ha hagut un incident aqu� al barri. 188 00:21:54,200 --> 00:21:56,490 No deu pas haver vist una sospitosa? 189 00:21:57,520 --> 00:21:58,989 Miri b� la fotografia. 190 00:22:01,560 --> 00:22:02,899 Avui no he sortit de casa. 191 00:22:03,760 --> 00:22:04,760 Ja. 192 00:22:05,280 --> 00:22:06,490 Entesos, doncs. 193 00:22:10,440 --> 00:22:11,776 - Escolti... - S�. 194 00:22:11,800 --> 00:22:14,696 - Hi ha alg� m�s, a casa, amb vost�? - No, senyor. 195 00:22:14,720 --> 00:22:16,405 Estic completament sol. S�. 196 00:22:17,040 --> 00:22:20,064 - Vinga! Vols que continuem o no? - Per� qu� �s aix�? 197 00:22:35,160 --> 00:22:36,283 Tanquem la porta! 198 00:22:49,160 --> 00:22:50,499 - Ja han marxat. - Ja han marxat. 199 00:22:55,320 --> 00:22:56,400 - Tu... - Jo... 200 00:23:07,600 --> 00:23:08,600 Vigila! 201 00:23:11,560 --> 00:23:13,936 Qu� ha passat? Collons! 202 00:23:32,200 --> 00:23:35,354 Germana, ens tornem a trobar. 203 00:23:35,760 --> 00:23:37,696 Mira. �s la del v�deo! S�! 204 00:23:37,720 --> 00:23:41,219 Cui Youxi, si est�s b�, per qu� no has trucat a casa teva? 205 00:23:41,760 --> 00:23:42,926 Casa meva... 206 00:23:46,600 --> 00:23:48,112 El papa i la mama... 207 00:23:49,760 --> 00:23:53,536 Atenci�, els tra�dors seran executats pel programa de destrucci�. 208 00:23:53,560 --> 00:23:57,491 Mutant de nivell A Cui Youxi, continua amb la missi�. 209 00:24:02,320 --> 00:24:04,307 Ara no puc perdre el temps. 210 00:24:05,560 --> 00:24:07,336 Dona'm el xip amb les dades. 211 00:24:07,360 --> 00:24:09,131 No te'l penso donar. 212 00:25:33,360 --> 00:25:35,952 Mutant de nivell B, ets pura esc�ria. 213 00:25:44,960 --> 00:25:48,373 Sr. Wang, com pot veure, 214 00:25:49,640 --> 00:25:52,256 mentre hi hagi prou diners, 215 00:25:52,280 --> 00:25:55,261 podrem desenvolupar mutants m�s potents 216 00:25:55,760 --> 00:25:57,834 i participar en la Batalla de l'Endem�. 217 00:25:59,960 --> 00:26:03,848 La seva empresa t� un futur brillant, per� jo soc un home de negocis. 218 00:26:04,160 --> 00:26:06,496 Crec en la inversi� i en el marge de beneficis. 219 00:26:06,520 --> 00:26:10,176 Sr. Li, vost� em va dir que invert�s 3.000 milions de iuans 220 00:26:10,200 --> 00:26:13,056 per canviar un grapat de mutants de nivell A. 221 00:26:13,080 --> 00:26:15,672 Quin sentit t� participar en la Batalla de l'Endem�? 222 00:26:15,960 --> 00:26:17,296 Vost� i jo sabem 223 00:26:17,320 --> 00:26:21,294 que per la Batalla de l'Endem� es necessita un nivell S. 224 00:26:23,720 --> 00:26:25,496 Sr. Wang Gang, 225 00:26:25,520 --> 00:26:28,136 la ci�ncia no es desenvolupa d'un dia a l'altre. 226 00:26:28,160 --> 00:26:29,656 Demana temps. 227 00:26:29,680 --> 00:26:31,408 Jo no em vull arriscar. 228 00:26:32,120 --> 00:26:33,496 3.000 milions de iuans 229 00:26:33,520 --> 00:26:37,192 donen per tres mutants de nivell S o superior per la Batalla de l'Endem�. 230 00:26:37,560 --> 00:26:41,216 No perdr� el temps amb les porqueries que vost� t� entre mans. 231 00:26:41,240 --> 00:26:44,696 Que jo s�piga els seus subjectes 232 00:26:44,720 --> 00:26:47,528 no han firmat contractes d'experimentaci�. 233 00:26:48,440 --> 00:26:49,520 Adeu, doncs. 234 00:26:54,600 --> 00:26:59,870 Encara que el tracte no hagi prosperat, podem continuar sent socis, oi? 235 00:27:01,400 --> 00:27:04,294 Ning� em dir� que els meus mutants s�n una porqueria. 236 00:28:05,960 --> 00:28:07,861 - El xip. - Para, Cui Youxi! 237 00:28:11,080 --> 00:28:12,678 �s aquest el xip que busques? 238 00:28:20,800 --> 00:28:22,496 El xip... El xip... 239 00:28:22,520 --> 00:28:25,296 Mira com t'ha apallissat i continues pensant en el xip? 240 00:28:25,320 --> 00:28:26,400 Germana... 241 00:28:28,680 --> 00:28:31,229 tu i jo som el producte d'una prova d'inducci� gen�tica. 242 00:28:32,440 --> 00:28:34,298 Estem en activaci� gen�tica. 243 00:28:35,240 --> 00:28:37,702 Nom�s si continuem injectant-nos el fluid, 244 00:28:39,120 --> 00:28:40,373 sobreviurem. 245 00:28:42,280 --> 00:28:45,563 El xip, no li donis. 246 00:29:37,720 --> 00:29:38,843 Germana... 247 00:29:42,320 --> 00:29:44,178 no pretenia matar-te. 248 00:29:49,200 --> 00:29:51,360 Ara hi ha molta gent com jo, 249 00:29:52,600 --> 00:29:54,587 controlada per Medusa. 250 00:29:56,240 --> 00:29:57,406 Youxi... 251 00:30:00,480 --> 00:30:01,776 Ara vull... 252 00:30:03,160 --> 00:30:04,542 anar a casa. 253 00:30:05,680 --> 00:30:08,056 Cui Youxi ha filtrat informaci� de l'organitzaci�. 254 00:30:08,080 --> 00:30:11,277 Iniciant el programa de destrucci� de terminals Angela. 255 00:30:20,040 --> 00:30:22,589 Ei! Desperta't! Desperta't! 256 00:30:25,000 --> 00:30:26,382 El fluid d'inducci� gen�tica! 257 00:30:33,120 --> 00:30:35,016 - Hola, Medusa. - Esperant instruccions. 258 00:30:35,040 --> 00:30:38,366 Envia les invitacions per la Batalla de l'Endem�. 259 00:30:39,240 --> 00:30:41,936 Hi ha gent a qui li agrada fer molt soroll, 260 00:30:41,960 --> 00:30:44,376 per� acaben espatllant el que volen fer. Pat�tic. 261 00:30:44,400 --> 00:30:45,653 Angela... 262 00:30:48,920 --> 00:30:50,562 nom�s et queda 263 00:30:51,400 --> 00:30:53,214 la carta de la Cui Youxi. 264 00:30:57,240 --> 00:31:01,176 Veig que encara no coneixes la meva joguina nova. 265 00:31:01,200 --> 00:31:03,403 Fa una estoneta, tot just, 266 00:31:04,360 --> 00:31:06,822 tenies negocis a mitges amb el pobre Sr. Wang. 267 00:31:10,640 --> 00:31:13,232 Qui t'ha donat perm�s per tocar les meves coses? 268 00:31:17,160 --> 00:31:19,709 Les teves o les de l'organitzaci�? 269 00:31:20,880 --> 00:31:23,216 Sobretot no oblidis qui controla els mutants. 270 00:31:23,240 --> 00:31:25,136 No importa la mort d'un tra�dor. 271 00:31:25,160 --> 00:31:26,629 El que importa ara... 272 00:31:27,720 --> 00:31:29,232 �s la Wu Qingqing. 273 00:31:31,320 --> 00:31:34,906 Ah, per cert, no me'n recordava. 274 00:31:35,520 --> 00:31:38,285 He publicat el v�deo de la teva negociaci� 275 00:31:39,840 --> 00:31:41,352 amb el senyor Wang Gang. 276 00:31:41,920 --> 00:31:43,475 No m'agraden els pals a les rodes. 277 00:31:50,680 --> 00:31:52,322 Trucada del Sr. L. 278 00:31:58,680 --> 00:32:02,352 Angela, no m'has fallat. 279 00:32:03,320 --> 00:32:05,896 El rendiment de la Wu Quingquing ha estat inesperat. 280 00:32:05,920 --> 00:32:08,685 Recupera el xip i captura-la amb vida. 281 00:32:09,800 --> 00:32:12,096 Ho farem tot per la Batalla de l'Endem�. 282 00:32:12,120 --> 00:32:15,144 Controlarem el temps i la mort com a �ssers mortals. 283 00:32:16,600 --> 00:32:19,496 I tu? Com va la recaptaci� de fons? 284 00:32:19,520 --> 00:32:21,464 He captat els empresaris m�s rics. 285 00:32:22,040 --> 00:32:24,816 D'aqu� tres dies, tindrem els diners. 286 00:32:24,840 --> 00:32:26,827 Para de fer estupideses. 287 00:32:27,280 --> 00:32:29,776 No t'estic demanant que et diverteixis. 288 00:32:29,800 --> 00:32:34,077 Controlarem el temps i la mort com a �ssers mortals. 289 00:32:37,760 --> 00:32:41,736 Si abans de tres dies no apareix la Wu Qingqing, 290 00:32:41,760 --> 00:32:43,013 llavors tu... 291 00:32:49,640 --> 00:32:52,336 El medicament �s nou, ho sento, jo no s�... 292 00:32:52,360 --> 00:32:53,872 Jo no puc saber quin efecte fa. 293 00:32:55,720 --> 00:32:57,362 Espera, ara fa efecte. 294 00:33:01,720 --> 00:33:03,456 Ja est�. Ja ha passat tot. 295 00:33:03,480 --> 00:33:06,136 - On �s el xip? - El tinc jo. El tinc jo. 296 00:33:06,160 --> 00:33:09,296 Tia Mei, ja est� b�, doncs, amb aquesta medicina? 297 00:33:09,320 --> 00:33:11,394 No, esclar que no. 298 00:33:11,960 --> 00:33:13,856 �s un miracle que encara estigui viva. 299 00:33:13,880 --> 00:33:16,136 Aix� era una mostra que he pogut aconseguir. 300 00:33:16,160 --> 00:33:19,376 Ai, s�, �ltimament, va molt esc�s, val a dir. 301 00:33:19,400 --> 00:33:23,216 Ui, si per aconseguir-ne, la gent �s capa� de fer qualsevol cosa, 302 00:33:23,240 --> 00:33:25,536 de matar, de calar foc, qualsevol barbaritat. 303 00:33:25,560 --> 00:33:27,856 No et pots refiar de ning�. 304 00:33:27,880 --> 00:33:30,336 Ai, que el Buda ens beneeixi. 305 00:33:30,360 --> 00:33:31,936 Ai, s�... 306 00:33:31,960 --> 00:33:34,096 Qu�? Petita... 307 00:33:34,120 --> 00:33:36,842 Petita, ja et trobes una miqueta millor? 308 00:33:37,680 --> 00:33:39,235 Molt millor. Gr�cies, tia Mei. 309 00:33:39,800 --> 00:33:42,976 Ja no ets cap criatura, tu. Quan portar�s una noia? 310 00:33:43,000 --> 00:33:45,096 Algun dia, em podries presentar una... 311 00:33:45,120 --> 00:33:50,088 Nom�s ve a portar-me problemes un darrere l'altre. 312 00:33:50,280 --> 00:33:52,016 No em dona mai una bona alegria! 313 00:33:52,040 --> 00:33:53,616 Nom�s demano una noia. 314 00:33:53,640 --> 00:33:54,763 Vine aqu�, trapella. 315 00:33:56,000 --> 00:33:58,290 Vine a fer cremar una mica d'encens. Aqu�. 316 00:33:59,400 --> 00:34:01,056 - Que pesada... - Mira que n'ets! 317 00:34:01,080 --> 00:34:03,616 Afanya't i no t'adormis. Si n'arribes a ser, de dropo! 318 00:34:03,640 --> 00:34:05,896 Aquesta noia �s molt maca. Ei, no te la deixis perdre. 319 00:34:05,920 --> 00:34:07,256 Ja no ets tan jove. 320 00:34:07,280 --> 00:34:10,304 Al final, no et voldr� ning�. A veure si t'espaviles. 321 00:34:11,880 --> 00:34:14,256 Necessites fluid per superar el per�ode d'activaci�. 322 00:34:14,280 --> 00:34:18,896 El de la tia Mei prov� del bar Lotte, que cap banda es molesta a controlar. 323 00:34:18,920 --> 00:34:21,216 Intenta passar desapercebuda, all�. 324 00:34:21,240 --> 00:34:23,056 Suprimeix la teva taxa de fusi�. 325 00:34:23,080 --> 00:34:25,736 Busca el fluid d'inducci� i despr�s aconsegueix informaci�. 326 00:34:25,760 --> 00:34:27,056 No et fiquis en embolics. 327 00:34:27,080 --> 00:34:28,894 CHINATOWN - BAR LOTTE 328 00:34:50,720 --> 00:34:53,614 Hola! Est�s buscant alguna cosa? 329 00:34:55,680 --> 00:34:57,408 Vull veure al teu patr�. 330 00:34:59,560 --> 00:35:02,627 Mira, aqu� el gerent soc jo. 331 00:35:03,160 --> 00:35:05,147 Digue-m'ho a mi, el que necessites. 332 00:35:19,160 --> 00:35:20,629 Mireu, jo tamb�. 333 00:35:21,160 --> 00:35:22,283 Ei! Ei! 334 00:35:49,520 --> 00:35:52,198 Cap! Et busquen. Taxa de fusi� gen�tica del 3 %. 335 00:36:11,400 --> 00:36:12,400 Ai! 336 00:36:13,040 --> 00:36:16,064 Qu�? Qu� vols, tu, de mi? 337 00:36:16,960 --> 00:36:19,176 Tens fluid d'inducci� gen�tica? 338 00:36:19,200 --> 00:36:20,539 Ostres, tu! 339 00:36:41,720 --> 00:36:43,621 D'on has sortit? 340 00:36:44,880 --> 00:36:46,176 Qui t'ha enviat? 341 00:36:46,720 --> 00:36:48,491 M'he escapat de Medusa. 342 00:36:48,880 --> 00:36:50,910 M'han injectat soluci� d'inducci� gen�tica. 343 00:37:04,280 --> 00:37:07,650 Encara no has passat el per�ode d'activaci� gen�tica. 344 00:37:08,840 --> 00:37:11,907 Necessito aquest fluid i far� el que vulguis. 345 00:37:16,200 --> 00:37:18,619 Si jo ho vull, vols dir. 346 00:37:19,080 --> 00:37:21,016 Veniu! Veniu! Veniu! 347 00:37:21,040 --> 00:37:22,776 Veniu, veniu, veniu, veniu. 348 00:37:22,800 --> 00:37:24,576 Poden donar-me el m�n sencer. 349 00:37:24,600 --> 00:37:27,278 - Va, tots... Visca! - Visca! 350 00:37:30,800 --> 00:37:33,046 Tu nom�s ets una desertora defectuosa. 351 00:37:33,560 --> 00:37:35,072 Com goses mercadejar amb mi? 352 00:37:36,160 --> 00:37:38,320 Per�, esclar, aqu�... 353 00:37:40,720 --> 00:37:42,405 Aqu� tampoc... 354 00:37:43,560 --> 00:37:46,627 no n'hi ha ni un que no sigui defectu�s. 355 00:38:00,560 --> 00:38:03,896 Molt b�, et puc donar una mica de soluci� d'inducci� gen�tica, 356 00:38:03,920 --> 00:38:05,576 per� m'haur�s d'ajudar. 357 00:38:05,600 --> 00:38:06,766 Al capdavall, 358 00:38:07,280 --> 00:38:12,075 per una taxa de fusi� gen�tica del 3 % faries el que fos. 359 00:38:12,760 --> 00:38:15,309 No em tornar�s a enviar a Medusa, oi? 360 00:38:16,280 --> 00:38:19,822 La mala puta de la Catherine va morir al moment adequat. 361 00:38:20,200 --> 00:38:22,490 Amb l'assassinat, s'ha tallat el subministrament. 362 00:38:23,200 --> 00:38:25,376 La directora de l'hospital ha estat assassinada. 363 00:38:25,400 --> 00:38:29,850 O sigui que ara l'�nic que necessito �s que somriguis. 364 00:38:31,600 --> 00:38:32,853 Aix�. 365 00:38:35,840 --> 00:38:39,216 Medusa ofereix una recompensa de fluid d'inducci� gen�tica 366 00:38:39,240 --> 00:38:42,307 a qui capturi la mutant de nivell A Wu Qingqing. 367 00:38:44,480 --> 00:38:45,862 Potser et trair�. 368 00:39:20,880 --> 00:39:22,133 Ai! 369 00:39:25,040 --> 00:39:26,379 Desapercebuda! 370 00:39:31,000 --> 00:39:33,722 T'he dit que passessis desapercebuda. 371 00:39:35,320 --> 00:39:36,875 Per� qu� t'ha agafat? 372 00:39:40,920 --> 00:39:42,605 No et quedis aqu�, mou-te! 373 00:39:46,200 --> 00:39:49,376 Tia Mei, amb aix� n'hi hauria d'haver prou, no? 374 00:39:49,400 --> 00:39:51,646 No �s res de bo, tot aix�. 375 00:39:52,440 --> 00:39:54,336 Molt b�, petita, aix� ja est�. 376 00:39:54,360 --> 00:39:58,656 Has aconseguit superar el per�ode d'activaci� gen�tica. 377 00:39:58,680 --> 00:39:59,976 Gr�cies, tia Mei. 378 00:40:00,000 --> 00:40:01,576 De res, dona. 379 00:40:01,600 --> 00:40:04,365 No hi ha cap problema. No et preocupis. 380 00:40:06,400 --> 00:40:09,554 Tia Mei, t'he embolicat amb tot aix�. 381 00:40:09,920 --> 00:40:12,426 Potser t'haur�s d'amagar un temps. 382 00:40:12,720 --> 00:40:14,102 No hi ha cap problema. 383 00:40:14,920 --> 00:40:16,456 Hi estic acostumada. 384 00:40:16,480 --> 00:40:18,896 Per� si no me'n vaig ara, potser ser� massa tard. 385 00:40:18,920 --> 00:40:21,776 O sigui, que espero que us vagi tot molt b�. 386 00:40:21,800 --> 00:40:23,053 Adeu-siau! 387 00:40:23,600 --> 00:40:25,414 Ui, ui! Ui! 388 00:40:28,880 --> 00:40:30,349 I ara qu� fem, doncs? 389 00:40:31,440 --> 00:40:34,853 Anirem a l'hospital Medusa i buscarem la veritat. 390 00:40:36,440 --> 00:40:40,587 HOSPITAL DE CIRURGIA PL�STICA MEDUSA 391 00:40:51,040 --> 00:40:52,040 Som-hi. 392 00:41:12,240 --> 00:41:14,530 Wu Qingqing. Passa, ara et toca a tu. 393 00:41:41,080 --> 00:41:42,080 No et refi�s de ning�. 394 00:41:56,640 --> 00:41:59,059 Iniciaci� del programa de modificaci� gen�tica. 395 00:42:52,240 --> 00:42:53,925 R�pid! La sortida �s per aqu�! 396 00:43:13,480 --> 00:43:14,936 El subjecte 166 est� a punt 397 00:43:14,960 --> 00:43:18,589 per la implementaci� del fluid d'inducci� gen�tica. 398 00:43:48,280 --> 00:43:49,446 Estic recordant! 399 00:44:05,920 --> 00:44:06,920 Espectre. 400 00:44:07,240 --> 00:44:08,976 Espectre. Wu Qingqing. 401 00:44:09,000 --> 00:44:11,246 Espectre. Wu Qingqing. Espectre. 402 00:44:13,560 --> 00:44:16,776 Espectre, l'agent d'intel�lig�ncia Wang Changyun 403 00:44:16,800 --> 00:44:19,896 ha descobert que l'Hospital de Cirurgia Pl�stica Medusa 404 00:44:19,920 --> 00:44:22,456 fa experiments il�legals amb fluids d'inducci� gen�tica. 405 00:44:22,480 --> 00:44:25,696 Hi ha hagut una s�rie de segrestos i estan fent experiments amb humans. 406 00:44:25,720 --> 00:44:28,376 L'organitzaci� et donar� una nova identitat i t'hi infiltr�. 407 00:44:28,400 --> 00:44:30,258 Has d'aconseguir proves irrefutables. 408 00:44:30,600 --> 00:44:31,600 Ho far�. 409 00:44:32,120 --> 00:44:34,842 A partir d'ara, et dir�s Wu Qingqing. 410 00:44:36,400 --> 00:44:39,078 Soc de l'Alian�a de Seguretat Internacional. 411 00:44:39,520 --> 00:44:40,686 L'Espectre. 412 00:44:41,400 --> 00:44:43,603 Senyor, han passat tres dies. 413 00:44:44,240 --> 00:44:46,918 En Wang Changyung i l'Espectre encara no ens han contactat. 414 00:44:47,600 --> 00:44:50,970 Crec que ens hem de preparar pel pitjor. 415 00:44:55,240 --> 00:44:56,968 Connecta't a l'hospital. 416 00:44:57,520 --> 00:45:01,235 Connectant al sistema de l'Hospital de Cirurgia Pl�stica Medusa. 417 00:45:04,000 --> 00:45:05,296 Hola, Wu Qingqing. 418 00:45:05,320 --> 00:45:08,128 Soc l'Angela, l'administradora de Medusa. 419 00:45:08,680 --> 00:45:11,576 M'han dit que el te de Chinatown 420 00:45:11,600 --> 00:45:13,576 �s millor que el de la comissaria. 421 00:45:13,600 --> 00:45:15,096 Qu� penses fer? 422 00:45:15,120 --> 00:45:16,256 D'aqu� mitja hora, 423 00:45:16,280 --> 00:45:19,909 vine a Chinatown, al laboratori, amb la Wu Qingqing, i porta el xip. 424 00:45:20,680 --> 00:45:24,654 Pensa que, si no, destruir Chinatown no em costaria... 425 00:45:25,840 --> 00:45:27,438 gens ni mica. 426 00:45:27,960 --> 00:45:32,237 Zhou Yang, m'agraden els nens que s�n obedients. 427 00:45:35,280 --> 00:45:36,446 Qu� fem, ara? 428 00:45:37,360 --> 00:45:38,483 Com que qu� fem? 429 00:45:41,200 --> 00:45:43,101 Vull dir amb la missi�, qu� fem? 430 00:45:43,800 --> 00:45:46,496 Donar a l'Alian�a Internacional el fluid d'inducci� gen�tica 431 00:45:46,520 --> 00:45:49,371 i les proves contra Medusa perqu� s'encarreguin del cas. 432 00:45:49,720 --> 00:45:50,936 Espera't. 433 00:45:50,960 --> 00:45:53,856 Que no has sentit el que ha dit la boja aquesta? 434 00:45:53,880 --> 00:45:56,688 Qu� passar� amb la gent de Chinatown, no ho has pensat? 435 00:45:58,080 --> 00:45:59,576 La missi� �s el m�s important, 436 00:45:59,600 --> 00:46:02,926 i la meva missi� �s custodiar les proves. 437 00:46:05,000 --> 00:46:07,722 La vida dels altres no �s responsabilitat meva. 438 00:46:08,120 --> 00:46:11,835 O sigui que la missi� �s m�s important que aquesta gent? 439 00:46:12,360 --> 00:46:14,496 Si ara anem a Chinatown, no nom�s morirem, 440 00:46:14,520 --> 00:46:17,456 sin� que, a m�s, perdrem l'�ltima oportunitat que tenim 441 00:46:17,480 --> 00:46:18,736 d'eliminar a Medusa. 442 00:46:18,760 --> 00:46:19,926 Qu� �s m�s important? 443 00:46:25,800 --> 00:46:27,269 Molt b�, �s culpa meva. 444 00:46:28,360 --> 00:46:30,045 Com que has recuperat la mem�ria, 445 00:46:30,600 --> 00:46:33,278 ha arribat el moment de separar-nos. 446 00:46:34,120 --> 00:46:37,533 Salvar� la fam�lia, els amics i els ve�ns. 447 00:46:39,760 --> 00:46:41,013 Tu fes-te l'hero�na. 448 00:46:42,080 --> 00:46:43,376 Ves a salvar el m�n. 449 00:47:05,400 --> 00:47:08,296 Soc l'Espectre. Vinc a informar sobre la missi�. 450 00:47:08,320 --> 00:47:10,736 Aqu� hi ha les proves i els v�deos que incriminen Medusa. 451 00:47:10,760 --> 00:47:13,309 Has complert la missi�. Torna al quarter general. 452 00:47:16,480 --> 00:47:20,325 Senyor, en Wang es va sacrificar per la missi�. 453 00:47:20,840 --> 00:47:22,266 No t� res m�s a dir? 454 00:47:27,760 --> 00:47:30,957 Perdre nom�s en Wang Changyun no �s tan dolent. 455 00:47:31,400 --> 00:47:34,554 En canvi, si hagu�ssiu mort tots dos, 456 00:47:35,120 --> 00:47:38,016 l'organitzaci� no nom�s no hauria aconseguit les proves, 457 00:47:38,040 --> 00:47:41,376 sin� que hauria hagut d'arriscar la vida de m�s agents 458 00:47:41,400 --> 00:47:42,826 per completar la missi�. 459 00:47:44,280 --> 00:47:48,456 En aquest cas, Medusa hauria continuat expandint-se 460 00:47:48,480 --> 00:47:50,165 i fent mal a m�s gent. 461 00:47:51,160 --> 00:47:54,918 No creus que el sacrifici de Wang Changyun ha valgut la pena? 462 00:48:29,800 --> 00:48:30,880 Senyor, 463 00:48:31,960 --> 00:48:33,990 quan pren una decisi�, 464 00:48:34,480 --> 00:48:36,856 com sap que la que ha triat �s la correcte? 465 00:50:06,760 --> 00:50:08,142 Has vingut sol? 466 00:50:09,560 --> 00:50:11,331 Em pensava que tu tamb� vindries sola. 467 00:50:12,080 --> 00:50:13,656 Accepto la responsabilitat. 468 00:50:13,680 --> 00:50:15,624 He salvat la Wu Qingqing. 469 00:50:16,000 --> 00:50:18,981 Gr�cies a mi, tamb� han recuperat les dades. 470 00:50:19,480 --> 00:50:21,176 Hem dividit b� les tasques. 471 00:50:21,200 --> 00:50:22,536 Jo salvo la gent 472 00:50:22,560 --> 00:50:24,456 i ella la situaci� global, 473 00:50:24,480 --> 00:50:25,733 �s l'estendard. 474 00:50:26,320 --> 00:50:29,517 I no seria millor que treball�ssim junts? 475 00:50:51,520 --> 00:50:52,773 I les teves prioritats? 476 00:50:53,360 --> 00:50:55,296 He viscut entregada a la missi�, 477 00:50:55,320 --> 00:50:58,128 per� ara ho faig pels que em necessiten. 478 00:50:59,400 --> 00:51:00,739 Pensa-t'ho b�. 479 00:51:01,160 --> 00:51:03,147 Ets a temps de penedir-te'n. 480 00:51:04,160 --> 00:51:05,974 Potser ara ets tu, qui se'n penedeix. 481 00:51:07,160 --> 00:51:09,320 Acabem-ho de pressa. I vigila. 482 00:51:11,240 --> 00:51:13,918 Senyores i senyors, 483 00:51:14,360 --> 00:51:15,976 com tots sabem, 484 00:51:16,000 --> 00:51:19,413 l'Angela �s el nostre mutant de nivell S. 485 00:51:19,880 --> 00:51:21,392 �s un do de D�u. 486 00:51:21,960 --> 00:51:24,696 Per� la lluita per la perfecci� dels humans no t� fi. 487 00:51:24,720 --> 00:51:27,496 Els nous esp�cimens poden competir amb ells. 488 00:51:27,520 --> 00:51:29,576 Ella �s la filla de D�u. 489 00:51:29,600 --> 00:51:32,856 Amb una mutant aix�, sens dubte es pot guanyar 490 00:51:32,880 --> 00:51:34,608 la Batalla de l'Endem�. 491 00:51:37,560 --> 00:51:38,640 Comencem! 492 00:51:39,360 --> 00:51:41,002 Emetent en directe. 493 00:52:12,400 --> 00:52:16,029 Hi havia... 494 00:52:16,480 --> 00:52:20,216 tres ossets vivint junts. 495 00:52:20,240 --> 00:52:22,696 El papa Os, la mama Os 496 00:52:22,720 --> 00:52:24,966 i l'osset petit. 497 00:52:28,880 --> 00:52:30,608 Zhou Yang! 498 00:52:55,400 --> 00:52:59,158 Per r�pida que siguis, no superes la meva velocitat de curaci�. 499 00:53:39,560 --> 00:53:42,976 Alerta, l'administradora dels mutants, Angela, ha mort. 500 00:53:43,000 --> 00:53:47,016 La taxa de fusi� gen�tica de Wu Qingqing ha superat el 40 % 501 00:53:47,040 --> 00:53:49,136 i ara t� una pot�ncia de combat del nivell S. 502 00:53:49,160 --> 00:53:50,197 Sr. Li, 503 00:53:50,760 --> 00:53:53,784 el desenvolupament del nou subjecte experimental �s incre�ble, 504 00:53:54,440 --> 00:53:59,019 per� no sembla que el tingui sota control. 505 00:54:00,040 --> 00:54:01,216 No farem negocis 506 00:54:01,240 --> 00:54:03,536 fins que la tecnologia de Medusa no estigui... 507 00:54:03,560 --> 00:54:05,202 m�s desenvolupada. 508 00:54:08,560 --> 00:54:13,016 Mentre continuem recaptant fons i millorant la tecnologia, 509 00:54:13,040 --> 00:54:15,656 podem garantir-los que defensarem els seus interessos. 510 00:54:15,680 --> 00:54:16,890 Aix� �s segrest i extorsi�! 511 00:54:23,160 --> 00:54:24,586 No temin temps! 512 00:54:25,040 --> 00:54:26,854 Continuem amb el tracte! 513 00:54:38,800 --> 00:54:41,219 Zhou Yang, no et pots morir, ara. 514 00:54:43,880 --> 00:54:47,379 Sembla que no podr� aconseguir el millor r�cord avui. 515 00:54:51,640 --> 00:54:54,405 Com estic? No he tingut por, oi? 516 00:54:56,600 --> 00:54:58,112 Avui est�s molt guapo. 517 00:55:02,040 --> 00:55:03,077 Zhou Yang... 518 00:55:04,480 --> 00:55:05,646 Potser... 519 00:55:07,480 --> 00:55:10,029 ja no podr� anar al cine amb tu. 520 00:55:23,640 --> 00:55:26,059 Zhou Yang... Zhou Yang. 521 00:55:27,200 --> 00:55:28,453 Zhou Yang! 522 00:55:38,480 --> 00:55:43,776 Subjecte n�mero 166, Wu Qingqing, vist el seu excel�lent rendiment, 523 00:55:43,800 --> 00:55:46,522 l'organitzaci� Medusa el convida a unir-se a nosaltres. 524 00:55:47,000 --> 00:55:48,776 El director, el Sr. Li Yongshun, 525 00:55:48,800 --> 00:55:52,126 esperar� la seva arribada a l'edifici de Medusa. 526 00:56:30,000 --> 00:56:32,016 Li Yongshun, ara prou. 527 00:56:32,040 --> 00:56:33,293 Ja s'ha acabat tot. 528 00:56:33,800 --> 00:56:37,736 Wu Qingqing, tu i jo som �ssers humans perfectes. 529 00:56:37,760 --> 00:56:41,864 Podr�em crear un m�n nou tots dos junts. 530 00:56:44,480 --> 00:56:46,976 Com �s aquest m�n nou que voldries? 531 00:56:47,000 --> 00:56:49,246 Un m�n on se sacrifica m�s gent innocent? 532 00:56:51,920 --> 00:56:54,685 El que passa �s que no entens la meva fe. 533 00:56:55,920 --> 00:57:00,456 Tot el que vaig fer ho vaig fer pel seu propi b�. 534 00:57:01,960 --> 00:57:03,213 No la vull entendre. 535 00:57:03,920 --> 00:57:05,389 No l'entendr� mai. 536 00:57:06,600 --> 00:57:10,315 Nom�s triar� el que cregui correcte. 537 00:57:10,680 --> 00:57:12,365 Quina decepci�! 538 00:57:12,880 --> 00:57:15,040 Has profanat aquest lloc! 539 00:57:19,960 --> 00:57:22,336 No et mereixes formar part de Medusa. 540 00:57:22,760 --> 00:57:24,574 Jo no soc dels vostres. 541 00:58:26,200 --> 00:58:28,101 Ja veus que no ets perfecta. 542 00:58:30,480 --> 00:58:34,325 T'enviar� al m�n dels d�us. 543 00:59:02,000 --> 00:59:03,166 Qu� �s, aix�? 544 00:59:03,920 --> 00:59:05,259 Soju i pollastre. 545 00:59:15,040 --> 00:59:17,286 M'has salvat la vida. T'ho he d'agrair. 546 00:59:19,200 --> 00:59:21,144 Ens ajudem i confiem. 547 00:59:29,600 --> 00:59:31,587 Hem viscut moltes coses junts. 548 00:59:32,120 --> 00:59:34,539 Ara, som al b�ndol dels bons, oi? 549 00:59:36,120 --> 00:59:37,416 No, ni parlar-ne. 550 00:59:38,080 --> 00:59:40,456 Si jo fos de veritat una desertora de Medusa, 551 00:59:40,920 --> 00:59:42,216 tu no podries ser funcionari. 552 00:59:43,000 --> 00:59:44,576 Impossible. 553 00:59:44,600 --> 00:59:46,328 Confio en la meva intu�ci�. 554 00:59:52,520 --> 00:59:54,032 - Anem. - Qu� fas? 555 00:59:54,600 --> 00:59:56,069 Relaxa't, dona. 556 00:59:56,840 --> 01:00:00,339 Imagina't que ets a Se�l, ara mateix, 557 01:00:01,560 --> 01:00:05,102 menjant pollastre i bevent soju. 558 01:00:07,360 --> 01:00:10,211 A fora, hi plou una mica. 559 01:00:11,960 --> 01:00:13,040 Les gotes: 560 01:00:13,920 --> 01:00:16,080 Tic, tic... tic, tic... 561 01:00:16,600 --> 01:00:17,600 Ho veus? 562 01:00:18,080 --> 01:00:23,523 Tornes a ser una noia normal, una noia del tot normal. 563 01:00:25,640 --> 01:00:28,621 Ara relaxa't. No et posis tanta pressi�. 564 01:00:35,680 --> 01:00:37,336 La tia Mei deia 565 01:00:37,360 --> 01:00:40,341 que les noies ben pentinades s�n m�s maques. 566 01:00:44,040 --> 01:00:45,768 Des que era petita, 567 01:00:47,520 --> 01:00:49,507 que ning� m'havia recollit els cabells. 568 01:00:55,360 --> 01:00:56,958 Quan tot aix� s'acabi, 569 01:00:59,440 --> 01:01:00,866 anirem al cine junts. 570 01:01:05,120 --> 01:01:06,243 I despr�s? 571 01:01:06,920 --> 01:01:09,512 Potser ja no podr� anar al cine amb tu. 572 01:01:13,360 --> 01:01:16,082 Agent de recerca dels Serveis Especials, Zhou Yang. 573 01:04:08,120 --> 01:04:12,656 Avui, la policia sud-coreana i l'Ag�ncia de Seguretat Internacional 574 01:04:12,680 --> 01:04:16,016 han dut a terme una batuda a la seu de Medusa, 575 01:04:16,040 --> 01:04:18,096 dirigida per Li Yongshun. 576 01:04:18,120 --> 01:04:20,576 All� han recuperat fluid d'inducci� gen�tica il�legal 577 01:04:20,600 --> 01:04:24,445 i una llista de subjectes experimentals segrestats. 578 01:04:58,440 --> 01:05:00,082 Em pensava que no et tornaria a veure. 579 01:05:01,360 --> 01:05:03,347 Ten�em pendent anar al cine. 580 01:05:36,080 --> 01:05:39,277 S�n els millors temps, per� tamb� els pitjors. 581 01:05:41,040 --> 01:05:44,496 La ci�ncia i la tecnologia gen�tica posen a prova l'�tica social, 582 01:05:44,520 --> 01:05:47,501 per� tamb� obliga els temps a avan�ar de manera revolucion�ria. 583 01:05:48,480 --> 01:05:52,016 Totes les meves experi�ncies passades, tant les llums i com les ombres, 584 01:05:52,040 --> 01:05:55,410 han quedat gravades en el meu cos i en la meva mem�ria. 585 01:05:56,280 --> 01:06:00,776 Jo, l'Espectre, com a agent de l'Alian�a de Seguretat Internacional, 586 01:06:00,800 --> 01:06:04,170 continuar� portant aquesta c�rrega i lluitant per la just�cia. 587 01:06:05,440 --> 01:06:09,496 Perqu� aquestes marques em recorden que els gens ens canvien. 588 01:06:09,520 --> 01:06:11,853 I nosaltres tamb� estem canviant els gens. 589 01:06:13,920 --> 01:06:16,896 Hem de cr�ixer en direcci� cap al sol i seguir sempre la llum. 590 01:06:16,920 --> 01:06:21,110 I aix�, finalment, aconseguirem arribar als millors temps. 591 01:06:21,360 --> 01:06:24,176 Jo, l'agent Espectre, de l'Alian�a de Seguretat Internacional, 592 01:06:24,200 --> 01:06:25,496 sol�licito una altra missi�. 593 01:09:19,640 --> 01:09:22,656 Aquests subt�tols han estat elaborats amb la col�laboraci�... 594 01:09:22,680 --> 01:09:25,488 del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya. 45036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.