Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,440 --> 00:00:35,656
L'ANY 2077,
LA TECNOLOGIA GEN�TICA ES VA DISPARAR
2
00:00:35,680 --> 00:00:37,576
I VA SORGIR LA BATALLA DE L'ENDEM�.
3
00:00:37,600 --> 00:00:40,754
S�n els millors temps,
per� tamb� els pitjors.
4
00:00:41,480 --> 00:00:43,016
COREA - CONSORCI MEDUSA
5
00:00:43,040 --> 00:00:46,816
La tecnologia gen�tica fa que els temps
avancin de manera revolucion�ria.
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,096
L'experiment d'injecci�
de fluid d'inducci� gen�tica n�mero 166
7
00:00:50,120 --> 00:00:51,891
est� a punt.
8
00:00:52,600 --> 00:00:55,816
Medusa, una misteriosa i malvada
organitzaci� coreana,
9
00:00:55,840 --> 00:00:58,856
t� com a objectiu
desafiar la vida i fabricar un d�u,
10
00:00:58,880 --> 00:01:02,336
aprofitant-se de la vida humana
per fer experiments gen�tics il�legals.
11
00:01:03,000 --> 00:01:05,696
Com a agent
de l'Alian�a Internacional de Seguretat,
12
00:01:05,720 --> 00:01:07,776
vaig rebre l'ordre
d'infiltrar-me a Medusa,
13
00:01:07,800 --> 00:01:09,658
per recollir proves
de la seva activitat.
14
00:01:10,120 --> 00:01:12,496
Per� all�,
quan duia a terme la meva tasca,
15
00:01:12,520 --> 00:01:14,696
em van injectar
un fluid d'inducci� gen�tica.
16
00:01:14,720 --> 00:01:16,376
En marxa el programa d'injecci�.
17
00:01:16,400 --> 00:01:18,906
El trasplantament de gens
es realitzar� immediatament.
18
00:01:27,880 --> 00:01:31,056
La injecci� de fluid d'inducci� de gens
a Wu Qingqing,
19
00:01:31,080 --> 00:01:35,536
el subjecte experimental n�mero 166,
ha estat completada.
20
00:01:35,560 --> 00:01:40,056
Les dades s�n estables i, de moment,
no hi ha signes de fusi� de gens.
21
00:01:40,080 --> 00:01:43,666
Altres subjectes s'enviaran
a la seu central per a avaluaci�.
22
00:02:01,680 --> 00:02:03,416
- Informe de la situaci�!
- Hem fet tard.
23
00:02:03,440 --> 00:02:06,776
L'Espectre ha rebut la injecci�,
per� l'operaci� de rescat ha reeixit.
24
00:02:06,800 --> 00:02:08,496
Agafar� el xip de dades i marxarem.
25
00:02:08,520 --> 00:02:10,853
- Assegura't d'emportar-te'l.
- Rebut!
26
00:02:19,440 --> 00:02:22,810
Subjecte experimental n�mero 137,
desconnectat.
27
00:02:25,000 --> 00:02:26,685
Xip, retirat.
28
00:02:34,800 --> 00:02:36,614
Espectre. Espectre.
29
00:02:39,200 --> 00:02:40,237
Espectre...
30
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
Espectre...
31
00:02:43,280 --> 00:02:44,706
Et pots moure?
32
00:02:48,560 --> 00:02:49,560
Tens les dades?
33
00:02:49,960 --> 00:02:52,576
Alerta, la cambra del laboratori
ha estat danyada
34
00:02:52,600 --> 00:02:54,414
i el subjecte experimental, sostret.
35
00:03:48,520 --> 00:03:49,520
Retirada!
36
00:03:51,840 --> 00:03:52,840
Alerta!
37
00:04:14,280 --> 00:04:15,280
Agafa'l!
38
00:04:43,160 --> 00:04:44,776
- Hem de marxar! De pressa!
- Est�s b�?
39
00:04:44,800 --> 00:04:46,016
- S�, no �s res.
- Marxem.
40
00:04:46,040 --> 00:04:47,120
Seguiu-me, anem.
41
00:04:54,040 --> 00:04:57,616
La b�stia mutant ha resultat ferida.
El subjecte experimental s'ha escapat.
42
00:04:57,640 --> 00:05:00,776
El desertor era Wang Changyun,
del Departament d'Enginyeria.
43
00:05:00,800 --> 00:05:05,077
Vaja, feia temps
que no jugava a ca�ar ratolins.
44
00:05:07,320 --> 00:05:09,048
R�pid, la sortida �s per aqu�.
45
00:05:34,840 --> 00:05:36,050
Hola, nois.
46
00:05:36,520 --> 00:05:37,946
Us pens�veu escapar?
47
00:05:51,920 --> 00:05:56,715
Dorm, petita,
llavors podr�s tornar a casa.
48
00:06:01,400 --> 00:06:03,646
Aix�, molt b�.
49
00:06:07,520 --> 00:06:10,976
Digueu-me, qui us ha enviat?
50
00:06:11,480 --> 00:06:13,683
Expliqueu-me el que voleu?
51
00:06:14,560 --> 00:06:18,448
Quins s�n els vostres secrets?
52
00:06:19,720 --> 00:06:21,318
Deixa'm, aparta't!
53
00:06:24,800 --> 00:06:26,096
Bola, desperta't.
54
00:06:39,320 --> 00:06:40,320
Bola!
55
00:06:41,200 --> 00:06:42,200
Est�s b�?
56
00:06:42,760 --> 00:06:45,176
Agafa el xip, porta'l a la central.
57
00:06:45,200 --> 00:06:47,096
Completa la missi�.
Necessitem les dades.
58
00:06:47,120 --> 00:06:48,200
Ves!
59
00:07:57,680 --> 00:08:01,784
LA GUERRERA MUTANT ESPECTRE
60
00:08:03,280 --> 00:08:08,550
2077 - COREA
BENVINGUTS
61
00:08:15,320 --> 00:08:19,338
SEU DE MEDUSA
62
00:09:28,560 --> 00:09:31,454
Li Yongshun,
no podr�s presumir gaire m�s temps.
63
00:09:32,160 --> 00:09:35,856
Aviat es far� p�blic
que Medusa fa experiments il�legals
64
00:09:35,880 --> 00:09:37,435
amb cossos humans.
65
00:09:45,440 --> 00:09:48,616
Malparit! Em fas perdre el temps.
66
00:09:48,640 --> 00:09:52,216
El subjecte experimental n�mero 165,
Cui Youxi,
67
00:09:52,240 --> 00:09:54,776
se sotmet a l'avaluaci� de for�a
al camp de batalla.
68
00:09:54,800 --> 00:09:57,616
- Connexi� en directe?
- Inicia la connexi� en directe.
69
00:09:57,640 --> 00:09:58,640
Ara.
70
00:10:00,040 --> 00:10:02,070
Connexi� amb el camp de batalla.
71
00:10:26,200 --> 00:10:29,051
Per qu� m'esteu fent tot aix�?
72
00:11:19,080 --> 00:11:20,256
Enhorabona,
73
00:11:20,280 --> 00:11:22,816
el cos experimental Cui Youxi
ha fet despertar el seu poder.
74
00:11:22,840 --> 00:11:24,616
Ara �s un mutant de nivell A.
75
00:11:24,640 --> 00:11:26,670
Aquesta �s l'evoluci� de l'�sser hum�.
76
00:11:28,480 --> 00:11:30,381
�s una benedicci� divina.
77
00:11:37,800 --> 00:11:38,966
Qui ets?
78
00:11:40,440 --> 00:11:41,779
D'on has sortit?
79
00:11:42,920 --> 00:11:44,216
Per qui treballes?
80
00:11:48,280 --> 00:11:52,427
Yongshun, tu tamb� passar�s por.
81
00:11:53,920 --> 00:11:55,096
Nom�s ets un home.
82
00:11:55,120 --> 00:11:57,410
Jo vaig sortir del si de la teva �via.
83
00:11:57,920 --> 00:12:00,296
Soc d'una generaci� anterior a la teva.
84
00:12:00,320 --> 00:12:02,610
Hauries de dir-me "pare".
85
00:12:09,400 --> 00:12:11,136
Hola, Medusa.
86
00:12:11,160 --> 00:12:12,413
Esperant instruccions.
87
00:12:12,880 --> 00:12:16,509
Rastreja el cos experimental 166. Canvi.
88
00:13:01,760 --> 00:13:02,797
Et dius Wu Qingqing.
89
00:13:11,240 --> 00:13:14,134
Hola! No tinguis por. Com et dius?
90
00:13:16,120 --> 00:13:18,107
Recordes el que t'ha passat?
91
00:13:19,440 --> 00:13:20,440
El nom.
92
00:13:20,800 --> 00:13:21,800
No et fi�s de ning�.
93
00:13:22,320 --> 00:13:23,416
Qu� ha passat?
94
00:13:23,440 --> 00:13:24,440
Est�s b�?
95
00:13:31,480 --> 00:13:33,813
Ei! Ei! On vas? Espera!
96
00:13:50,680 --> 00:13:52,216
On vas? Espera't.
97
00:13:52,240 --> 00:13:53,838
Mireu, anem all�.
98
00:13:58,840 --> 00:14:01,536
Ei! Espera't!
No te'n vagis. Vine amb mi.
99
00:14:01,560 --> 00:14:04,973
Com et dius? Jo em dic Zhou Yang.
100
00:14:06,400 --> 00:14:08,906
Est�s en perill, aqu� no est�s segura.
Anem cap all�.
101
00:14:09,400 --> 00:14:12,597
No vagis sol per aqu�.
Ho veus? �s perill�s.
102
00:14:13,640 --> 00:14:15,816
Et dic que ara est�s
en un perill molt gran.
103
00:14:15,840 --> 00:14:18,776
Est�s marejada? Fes-me cas.
Hauries de prendre't alguna cosa.
104
00:14:18,800 --> 00:14:21,536
No pots anar sola d'aquesta manera.
105
00:14:21,560 --> 00:14:22,560
Prou!
106
00:14:44,200 --> 00:14:45,798
Xiaojun! Xiaojun!
107
00:14:46,520 --> 00:14:48,853
Moltes gr�cies, maca. Corre, marxem.
108
00:15:04,200 --> 00:15:06,490
Subjecte experimental Wu Qingqing,
localitzat.
109
00:15:07,080 --> 00:15:08,722
Procediu a la seva detenci�.
110
00:15:52,440 --> 00:15:54,427
Qui sou? Per qu� em voleu detenir?
111
00:15:56,520 --> 00:15:58,056
Hem de fotre el camp d'aqu�.
112
00:15:58,080 --> 00:15:59,462
- Vine amb mi.
- Qui ets, tu?
113
00:16:03,400 --> 00:16:06,294
Agent de recerca dels Serveis Especials,
Zhou Yang.
114
00:17:07,440 --> 00:17:08,816
"Interrogueu els desertors".
115
00:17:08,840 --> 00:17:10,784
"Perseguiu
el subjecte experimental 166".
116
00:17:11,520 --> 00:17:12,859
Em sembla que no �s cosa teva.
117
00:17:14,120 --> 00:17:17,230
Potser �s que aquesta persona t'importa?
118
00:17:18,240 --> 00:17:19,277
Gens.
119
00:17:20,240 --> 00:17:22,875
I potser t'importa aquest assumpte?
120
00:17:24,160 --> 00:17:25,542
No, tampoc.
121
00:17:26,360 --> 00:17:27,616
Per� no soc feli�.
122
00:17:27,640 --> 00:17:30,750
Si no t'importa, per qu� no ets feli�?
123
00:17:31,560 --> 00:17:33,418
Aqu�, jo m'ocupo dels mutants
124
00:17:34,120 --> 00:17:36,064
i tu, d'aconseguir els diners.
125
00:17:37,000 --> 00:17:39,030
No et fiquis en temes que no controles.
126
00:17:39,480 --> 00:17:43,109
Aix�... no �s gens divertit.
127
00:17:49,960 --> 00:17:50,976
Medusa.
128
00:17:51,000 --> 00:17:53,496
- Esperant instruccions.
- Analitza les dades.
129
00:17:53,520 --> 00:17:55,456
L'�ndex de fusi�
dels gens de la Wu Qingqing
130
00:17:55,480 --> 00:17:56,896
ha aconseguit el 20 %.
131
00:17:56,920 --> 00:17:59,056
�s una mutant de nivell B.
132
00:17:59,080 --> 00:18:02,056
Llavors, enviarem
al mutant de nivell A Cui Youxi
133
00:18:02,080 --> 00:18:04,888
a matar la Wu Qingqing
i a recuperar el xip.
134
00:18:25,160 --> 00:18:27,856
A les dues del mat� del 4 d'octubre,
Catherine,
135
00:18:27,880 --> 00:18:30,056
la directora
de l'Hospital de Cirurgia Pl�stica,
136
00:18:30,080 --> 00:18:31,216
ha estat assassinada.
137
00:18:31,240 --> 00:18:32,536
Qui en tingui cap pista,
138
00:18:32,560 --> 00:18:35,109
que contacti de seguida
amb les forces de seguretat.
139
00:18:42,360 --> 00:18:44,856
Les arts marcials
no es dominen en poc temps.
140
00:18:44,880 --> 00:18:47,736
Per les teves reaccions,
has rebut un entrenament rigor�s,
141
00:18:47,760 --> 00:18:48,840
propi d'un agent secret.
142
00:18:50,000 --> 00:18:52,722
Digues,
per qu� has vingut a Corea del Sud?
143
00:18:55,560 --> 00:18:58,216
Creu-me,
si sab�s el meu prop�sit a Corea,
144
00:18:58,240 --> 00:18:59,709
segur que ara no seria aqu� amb tu.
145
00:19:10,080 --> 00:19:13,056
Un desgraciat com tu no negocia amb mi.
146
00:19:13,080 --> 00:19:15,736
D'acord, deixem-ho estar, de moment.
147
00:19:15,760 --> 00:19:17,696
De seguida sabrem qui ets.
148
00:19:17,720 --> 00:19:19,405
No n'has tingut prou, amb tota la nit?
149
00:19:19,880 --> 00:19:22,536
He aprofitat el temps
per investigar, noia.
150
00:19:22,560 --> 00:19:24,456
Qu� et penses, que he estat jugant?
151
00:19:24,480 --> 00:19:27,115
Hi ha tot un equip, al darrere.
No em subestimis.
152
00:19:37,120 --> 00:19:38,675
Jo conec aquestes noies.
153
00:19:40,320 --> 00:19:41,530
Tu no hi ets, en aquest grup.
154
00:19:42,120 --> 00:19:44,496
Tot i que aquestes noies
s�n d'entorns diferents,
155
00:19:44,520 --> 00:19:46,723
totes van desapar�ixer a prop d'Inchon.
156
00:19:47,200 --> 00:19:49,376
Van destruir les c�meres de seguretat
de la zona,
157
00:19:49,400 --> 00:19:50,826
i semblava que no tindria sort,
158
00:19:51,360 --> 00:19:53,606
per� la casualitat ha volgut
que t'hagi trobat a tu.
159
00:19:54,160 --> 00:19:55,976
Primer, vaig pensar
que eres una v�ctima,
160
00:19:56,000 --> 00:19:58,981
per� ara podries ser una assassina.
161
00:19:59,840 --> 00:20:02,776
Ara, abans que arribi l'altra policia,
garantir� la teva seguretat.
162
00:20:02,800 --> 00:20:04,496
Volia que m'expliquessis la veritat.
163
00:20:04,520 --> 00:20:06,416
El programa protegeix la teva identitat,
164
00:20:06,440 --> 00:20:08,859
per tant intentar� hackejar
el sistema de vigil�ncia.
165
00:20:09,280 --> 00:20:10,446
Cap, t'agafo l'esc�ner.
166
00:20:12,320 --> 00:20:13,357
No et moguis.
167
00:20:14,600 --> 00:20:16,176
Quan em restaurareu la mem�ria?
168
00:20:16,200 --> 00:20:19,616
Davant d'aquests casos urgents,
la mem�ria entra en una alerta
169
00:20:19,640 --> 00:20:22,096
per evitar que es filtri
la informaci� de la missi�.
170
00:20:22,120 --> 00:20:23,936
Per aix�,
l'amn�sia nom�s ser� temporal.
171
00:20:23,960 --> 00:20:25,904
I el temps de recuperaci�
dependr� de tu.
172
00:20:45,000 --> 00:20:46,256
NOM: XI CUIYOU
SEXE: FEMEN�
173
00:20:46,280 --> 00:20:47,792
EDAT: DESCONEGUDA
HABITACI�: 702
174
00:20:48,480 --> 00:20:50,208
NOM: WU QINGQING
SEXE: FEMEN�
175
00:20:53,240 --> 00:20:56,048
Sembla que Wu Qingqing
�s una identitat superficial.
176
00:20:56,760 --> 00:20:58,531
Alguna cosa m�s? Una pista?
177
00:21:10,720 --> 00:21:14,136
Em sembla que aix� val
m�s que la meva vida.
178
00:21:14,160 --> 00:21:15,888
Aquest xip �s molt avan�at.
179
00:21:19,480 --> 00:21:21,165
Ser� complicat operar-hi.
180
00:21:21,680 --> 00:21:24,618
El sistema segur que �s independent
i est� altament encriptat.
181
00:21:25,040 --> 00:21:28,107
Ens cal un equip avan�at
o el sistema original, per obrir-lo.
182
00:21:28,640 --> 00:21:30,152
Llestos, insereix-lo.
183
00:21:38,600 --> 00:21:40,136
Qui �s?
184
00:21:40,160 --> 00:21:42,320
Policia. Necessitem la seva cooperaci�.
185
00:21:48,200 --> 00:21:49,216
Hola.
186
00:21:49,240 --> 00:21:51,227
- Hola. Bon dia.
- S�. Bon dia.
187
00:21:51,800 --> 00:21:54,176
Hi ha hagut un incident aqu� al barri.
188
00:21:54,200 --> 00:21:56,490
No deu pas haver vist una sospitosa?
189
00:21:57,520 --> 00:21:58,989
Miri b� la fotografia.
190
00:22:01,560 --> 00:22:02,899
Avui no he sortit de casa.
191
00:22:03,760 --> 00:22:04,760
Ja.
192
00:22:05,280 --> 00:22:06,490
Entesos, doncs.
193
00:22:10,440 --> 00:22:11,776
- Escolti...
- S�.
194
00:22:11,800 --> 00:22:14,696
- Hi ha alg� m�s, a casa, amb vost�?
- No, senyor.
195
00:22:14,720 --> 00:22:16,405
Estic completament sol. S�.
196
00:22:17,040 --> 00:22:20,064
- Vinga! Vols que continuem o no?
- Per� qu� �s aix�?
197
00:22:35,160 --> 00:22:36,283
Tanquem la porta!
198
00:22:49,160 --> 00:22:50,499
- Ja han marxat.
- Ja han marxat.
199
00:22:55,320 --> 00:22:56,400
- Tu...
- Jo...
200
00:23:07,600 --> 00:23:08,600
Vigila!
201
00:23:11,560 --> 00:23:13,936
Qu� ha passat? Collons!
202
00:23:32,200 --> 00:23:35,354
Germana, ens tornem a trobar.
203
00:23:35,760 --> 00:23:37,696
Mira. �s la del v�deo! S�!
204
00:23:37,720 --> 00:23:41,219
Cui Youxi, si est�s b�,
per qu� no has trucat a casa teva?
205
00:23:41,760 --> 00:23:42,926
Casa meva...
206
00:23:46,600 --> 00:23:48,112
El papa i la mama...
207
00:23:49,760 --> 00:23:53,536
Atenci�, els tra�dors seran executats
pel programa de destrucci�.
208
00:23:53,560 --> 00:23:57,491
Mutant de nivell A Cui Youxi,
continua amb la missi�.
209
00:24:02,320 --> 00:24:04,307
Ara no puc perdre el temps.
210
00:24:05,560 --> 00:24:07,336
Dona'm el xip amb les dades.
211
00:24:07,360 --> 00:24:09,131
No te'l penso donar.
212
00:25:33,360 --> 00:25:35,952
Mutant de nivell B, ets pura esc�ria.
213
00:25:44,960 --> 00:25:48,373
Sr. Wang, com pot veure,
214
00:25:49,640 --> 00:25:52,256
mentre hi hagi prou diners,
215
00:25:52,280 --> 00:25:55,261
podrem desenvolupar mutants m�s potents
216
00:25:55,760 --> 00:25:57,834
i participar en la Batalla de l'Endem�.
217
00:25:59,960 --> 00:26:03,848
La seva empresa t� un futur brillant,
per� jo soc un home de negocis.
218
00:26:04,160 --> 00:26:06,496
Crec en la inversi�
i en el marge de beneficis.
219
00:26:06,520 --> 00:26:10,176
Sr. Li, vost� em va dir que invert�s
3.000 milions de iuans
220
00:26:10,200 --> 00:26:13,056
per canviar
un grapat de mutants de nivell A.
221
00:26:13,080 --> 00:26:15,672
Quin sentit t� participar
en la Batalla de l'Endem�?
222
00:26:15,960 --> 00:26:17,296
Vost� i jo sabem
223
00:26:17,320 --> 00:26:21,294
que per la Batalla de l'Endem�
es necessita un nivell S.
224
00:26:23,720 --> 00:26:25,496
Sr. Wang Gang,
225
00:26:25,520 --> 00:26:28,136
la ci�ncia no es desenvolupa
d'un dia a l'altre.
226
00:26:28,160 --> 00:26:29,656
Demana temps.
227
00:26:29,680 --> 00:26:31,408
Jo no em vull arriscar.
228
00:26:32,120 --> 00:26:33,496
3.000 milions de iuans
229
00:26:33,520 --> 00:26:37,192
donen per tres mutants de nivell S
o superior per la Batalla de l'Endem�.
230
00:26:37,560 --> 00:26:41,216
No perdr� el temps amb les porqueries
que vost� t� entre mans.
231
00:26:41,240 --> 00:26:44,696
Que jo s�piga els seus subjectes
232
00:26:44,720 --> 00:26:47,528
no han firmat
contractes d'experimentaci�.
233
00:26:48,440 --> 00:26:49,520
Adeu, doncs.
234
00:26:54,600 --> 00:26:59,870
Encara que el tracte no hagi prosperat,
podem continuar sent socis, oi?
235
00:27:01,400 --> 00:27:04,294
Ning� em dir� que els meus mutants
s�n una porqueria.
236
00:28:05,960 --> 00:28:07,861
- El xip.
- Para, Cui Youxi!
237
00:28:11,080 --> 00:28:12,678
�s aquest el xip que busques?
238
00:28:20,800 --> 00:28:22,496
El xip... El xip...
239
00:28:22,520 --> 00:28:25,296
Mira com t'ha apallissat
i continues pensant en el xip?
240
00:28:25,320 --> 00:28:26,400
Germana...
241
00:28:28,680 --> 00:28:31,229
tu i jo som el producte
d'una prova d'inducci� gen�tica.
242
00:28:32,440 --> 00:28:34,298
Estem en activaci� gen�tica.
243
00:28:35,240 --> 00:28:37,702
Nom�s si continuem injectant-nos
el fluid,
244
00:28:39,120 --> 00:28:40,373
sobreviurem.
245
00:28:42,280 --> 00:28:45,563
El xip, no li donis.
246
00:29:37,720 --> 00:29:38,843
Germana...
247
00:29:42,320 --> 00:29:44,178
no pretenia matar-te.
248
00:29:49,200 --> 00:29:51,360
Ara hi ha molta gent com jo,
249
00:29:52,600 --> 00:29:54,587
controlada per Medusa.
250
00:29:56,240 --> 00:29:57,406
Youxi...
251
00:30:00,480 --> 00:30:01,776
Ara vull...
252
00:30:03,160 --> 00:30:04,542
anar a casa.
253
00:30:05,680 --> 00:30:08,056
Cui Youxi ha filtrat
informaci� de l'organitzaci�.
254
00:30:08,080 --> 00:30:11,277
Iniciant el programa
de destrucci� de terminals Angela.
255
00:30:20,040 --> 00:30:22,589
Ei! Desperta't! Desperta't!
256
00:30:25,000 --> 00:30:26,382
El fluid d'inducci� gen�tica!
257
00:30:33,120 --> 00:30:35,016
- Hola, Medusa.
- Esperant instruccions.
258
00:30:35,040 --> 00:30:38,366
Envia les invitacions
per la Batalla de l'Endem�.
259
00:30:39,240 --> 00:30:41,936
Hi ha gent
a qui li agrada fer molt soroll,
260
00:30:41,960 --> 00:30:44,376
per� acaben espatllant
el que volen fer. Pat�tic.
261
00:30:44,400 --> 00:30:45,653
Angela...
262
00:30:48,920 --> 00:30:50,562
nom�s et queda
263
00:30:51,400 --> 00:30:53,214
la carta de la Cui Youxi.
264
00:30:57,240 --> 00:31:01,176
Veig que encara no coneixes
la meva joguina nova.
265
00:31:01,200 --> 00:31:03,403
Fa una estoneta, tot just,
266
00:31:04,360 --> 00:31:06,822
tenies negocis a mitges
amb el pobre Sr. Wang.
267
00:31:10,640 --> 00:31:13,232
Qui t'ha donat perm�s
per tocar les meves coses?
268
00:31:17,160 --> 00:31:19,709
Les teves o les de l'organitzaci�?
269
00:31:20,880 --> 00:31:23,216
Sobretot no oblidis
qui controla els mutants.
270
00:31:23,240 --> 00:31:25,136
No importa la mort d'un tra�dor.
271
00:31:25,160 --> 00:31:26,629
El que importa ara...
272
00:31:27,720 --> 00:31:29,232
�s la Wu Qingqing.
273
00:31:31,320 --> 00:31:34,906
Ah, per cert, no me'n recordava.
274
00:31:35,520 --> 00:31:38,285
He publicat el v�deo
de la teva negociaci�
275
00:31:39,840 --> 00:31:41,352
amb el senyor Wang Gang.
276
00:31:41,920 --> 00:31:43,475
No m'agraden els pals a les rodes.
277
00:31:50,680 --> 00:31:52,322
Trucada del Sr. L.
278
00:31:58,680 --> 00:32:02,352
Angela, no m'has fallat.
279
00:32:03,320 --> 00:32:05,896
El rendiment de la Wu Quingquing
ha estat inesperat.
280
00:32:05,920 --> 00:32:08,685
Recupera el xip i captura-la amb vida.
281
00:32:09,800 --> 00:32:12,096
Ho farem tot per la Batalla de l'Endem�.
282
00:32:12,120 --> 00:32:15,144
Controlarem el temps i la mort
com a �ssers mortals.
283
00:32:16,600 --> 00:32:19,496
I tu? Com va la recaptaci� de fons?
284
00:32:19,520 --> 00:32:21,464
He captat els empresaris m�s rics.
285
00:32:22,040 --> 00:32:24,816
D'aqu� tres dies, tindrem els diners.
286
00:32:24,840 --> 00:32:26,827
Para de fer estupideses.
287
00:32:27,280 --> 00:32:29,776
No t'estic demanant que et diverteixis.
288
00:32:29,800 --> 00:32:34,077
Controlarem el temps i la mort
com a �ssers mortals.
289
00:32:37,760 --> 00:32:41,736
Si abans de tres dies
no apareix la Wu Qingqing,
290
00:32:41,760 --> 00:32:43,013
llavors tu...
291
00:32:49,640 --> 00:32:52,336
El medicament �s nou,
ho sento, jo no s�...
292
00:32:52,360 --> 00:32:53,872
Jo no puc saber quin efecte fa.
293
00:32:55,720 --> 00:32:57,362
Espera, ara fa efecte.
294
00:33:01,720 --> 00:33:03,456
Ja est�. Ja ha passat tot.
295
00:33:03,480 --> 00:33:06,136
- On �s el xip?
- El tinc jo. El tinc jo.
296
00:33:06,160 --> 00:33:09,296
Tia Mei, ja est� b�, doncs,
amb aquesta medicina?
297
00:33:09,320 --> 00:33:11,394
No, esclar que no.
298
00:33:11,960 --> 00:33:13,856
�s un miracle que encara estigui viva.
299
00:33:13,880 --> 00:33:16,136
Aix� era una mostra
que he pogut aconseguir.
300
00:33:16,160 --> 00:33:19,376
Ai, s�, �ltimament, va molt esc�s,
val a dir.
301
00:33:19,400 --> 00:33:23,216
Ui, si per aconseguir-ne,
la gent �s capa� de fer qualsevol cosa,
302
00:33:23,240 --> 00:33:25,536
de matar, de calar foc,
qualsevol barbaritat.
303
00:33:25,560 --> 00:33:27,856
No et pots refiar de ning�.
304
00:33:27,880 --> 00:33:30,336
Ai, que el Buda ens beneeixi.
305
00:33:30,360 --> 00:33:31,936
Ai, s�...
306
00:33:31,960 --> 00:33:34,096
Qu�? Petita...
307
00:33:34,120 --> 00:33:36,842
Petita, ja et trobes una miqueta millor?
308
00:33:37,680 --> 00:33:39,235
Molt millor. Gr�cies, tia Mei.
309
00:33:39,800 --> 00:33:42,976
Ja no ets cap criatura, tu.
Quan portar�s una noia?
310
00:33:43,000 --> 00:33:45,096
Algun dia, em podries presentar una...
311
00:33:45,120 --> 00:33:50,088
Nom�s ve a portar-me problemes
un darrere l'altre.
312
00:33:50,280 --> 00:33:52,016
No em dona mai una bona alegria!
313
00:33:52,040 --> 00:33:53,616
Nom�s demano una noia.
314
00:33:53,640 --> 00:33:54,763
Vine aqu�, trapella.
315
00:33:56,000 --> 00:33:58,290
Vine a fer cremar una mica d'encens.
Aqu�.
316
00:33:59,400 --> 00:34:01,056
- Que pesada...
- Mira que n'ets!
317
00:34:01,080 --> 00:34:03,616
Afanya't i no t'adormis.
Si n'arribes a ser, de dropo!
318
00:34:03,640 --> 00:34:05,896
Aquesta noia �s molt maca.
Ei, no te la deixis perdre.
319
00:34:05,920 --> 00:34:07,256
Ja no ets tan jove.
320
00:34:07,280 --> 00:34:10,304
Al final, no et voldr� ning�.
A veure si t'espaviles.
321
00:34:11,880 --> 00:34:14,256
Necessites fluid per superar
el per�ode d'activaci�.
322
00:34:14,280 --> 00:34:18,896
El de la tia Mei prov� del bar Lotte,
que cap banda es molesta a controlar.
323
00:34:18,920 --> 00:34:21,216
Intenta passar desapercebuda, all�.
324
00:34:21,240 --> 00:34:23,056
Suprimeix la teva taxa de fusi�.
325
00:34:23,080 --> 00:34:25,736
Busca el fluid d'inducci�
i despr�s aconsegueix informaci�.
326
00:34:25,760 --> 00:34:27,056
No et fiquis en embolics.
327
00:34:27,080 --> 00:34:28,894
CHINATOWN - BAR LOTTE
328
00:34:50,720 --> 00:34:53,614
Hola! Est�s buscant alguna cosa?
329
00:34:55,680 --> 00:34:57,408
Vull veure al teu patr�.
330
00:34:59,560 --> 00:35:02,627
Mira, aqu� el gerent soc jo.
331
00:35:03,160 --> 00:35:05,147
Digue-m'ho a mi, el que necessites.
332
00:35:19,160 --> 00:35:20,629
Mireu, jo tamb�.
333
00:35:21,160 --> 00:35:22,283
Ei! Ei!
334
00:35:49,520 --> 00:35:52,198
Cap! Et busquen.
Taxa de fusi� gen�tica del 3 %.
335
00:36:11,400 --> 00:36:12,400
Ai!
336
00:36:13,040 --> 00:36:16,064
Qu�? Qu� vols, tu, de mi?
337
00:36:16,960 --> 00:36:19,176
Tens fluid d'inducci� gen�tica?
338
00:36:19,200 --> 00:36:20,539
Ostres, tu!
339
00:36:41,720 --> 00:36:43,621
D'on has sortit?
340
00:36:44,880 --> 00:36:46,176
Qui t'ha enviat?
341
00:36:46,720 --> 00:36:48,491
M'he escapat de Medusa.
342
00:36:48,880 --> 00:36:50,910
M'han injectat
soluci� d'inducci� gen�tica.
343
00:37:04,280 --> 00:37:07,650
Encara no has passat
el per�ode d'activaci� gen�tica.
344
00:37:08,840 --> 00:37:11,907
Necessito aquest fluid
i far� el que vulguis.
345
00:37:16,200 --> 00:37:18,619
Si jo ho vull, vols dir.
346
00:37:19,080 --> 00:37:21,016
Veniu! Veniu! Veniu!
347
00:37:21,040 --> 00:37:22,776
Veniu, veniu, veniu, veniu.
348
00:37:22,800 --> 00:37:24,576
Poden donar-me el m�n sencer.
349
00:37:24,600 --> 00:37:27,278
- Va, tots... Visca!
- Visca!
350
00:37:30,800 --> 00:37:33,046
Tu nom�s ets una desertora defectuosa.
351
00:37:33,560 --> 00:37:35,072
Com goses mercadejar amb mi?
352
00:37:36,160 --> 00:37:38,320
Per�, esclar, aqu�...
353
00:37:40,720 --> 00:37:42,405
Aqu� tampoc...
354
00:37:43,560 --> 00:37:46,627
no n'hi ha ni un que no sigui defectu�s.
355
00:38:00,560 --> 00:38:03,896
Molt b�, et puc donar
una mica de soluci� d'inducci� gen�tica,
356
00:38:03,920 --> 00:38:05,576
per� m'haur�s d'ajudar.
357
00:38:05,600 --> 00:38:06,766
Al capdavall,
358
00:38:07,280 --> 00:38:12,075
per una taxa de fusi� gen�tica del 3 %
faries el que fos.
359
00:38:12,760 --> 00:38:15,309
No em tornar�s a enviar a Medusa, oi?
360
00:38:16,280 --> 00:38:19,822
La mala puta de la Catherine
va morir al moment adequat.
361
00:38:20,200 --> 00:38:22,490
Amb l'assassinat,
s'ha tallat el subministrament.
362
00:38:23,200 --> 00:38:25,376
La directora de l'hospital
ha estat assassinada.
363
00:38:25,400 --> 00:38:29,850
O sigui que ara l'�nic que necessito
�s que somriguis.
364
00:38:31,600 --> 00:38:32,853
Aix�.
365
00:38:35,840 --> 00:38:39,216
Medusa ofereix una recompensa
de fluid d'inducci� gen�tica
366
00:38:39,240 --> 00:38:42,307
a qui capturi la mutant de nivell A
Wu Qingqing.
367
00:38:44,480 --> 00:38:45,862
Potser et trair�.
368
00:39:20,880 --> 00:39:22,133
Ai!
369
00:39:25,040 --> 00:39:26,379
Desapercebuda!
370
00:39:31,000 --> 00:39:33,722
T'he dit que passessis desapercebuda.
371
00:39:35,320 --> 00:39:36,875
Per� qu� t'ha agafat?
372
00:39:40,920 --> 00:39:42,605
No et quedis aqu�, mou-te!
373
00:39:46,200 --> 00:39:49,376
Tia Mei,
amb aix� n'hi hauria d'haver prou, no?
374
00:39:49,400 --> 00:39:51,646
No �s res de bo, tot aix�.
375
00:39:52,440 --> 00:39:54,336
Molt b�, petita, aix� ja est�.
376
00:39:54,360 --> 00:39:58,656
Has aconseguit superar
el per�ode d'activaci� gen�tica.
377
00:39:58,680 --> 00:39:59,976
Gr�cies, tia Mei.
378
00:40:00,000 --> 00:40:01,576
De res, dona.
379
00:40:01,600 --> 00:40:04,365
No hi ha cap problema. No et preocupis.
380
00:40:06,400 --> 00:40:09,554
Tia Mei, t'he embolicat amb tot aix�.
381
00:40:09,920 --> 00:40:12,426
Potser t'haur�s d'amagar un temps.
382
00:40:12,720 --> 00:40:14,102
No hi ha cap problema.
383
00:40:14,920 --> 00:40:16,456
Hi estic acostumada.
384
00:40:16,480 --> 00:40:18,896
Per� si no me'n vaig ara,
potser ser� massa tard.
385
00:40:18,920 --> 00:40:21,776
O sigui, que espero
que us vagi tot molt b�.
386
00:40:21,800 --> 00:40:23,053
Adeu-siau!
387
00:40:23,600 --> 00:40:25,414
Ui, ui! Ui!
388
00:40:28,880 --> 00:40:30,349
I ara qu� fem, doncs?
389
00:40:31,440 --> 00:40:34,853
Anirem a l'hospital Medusa
i buscarem la veritat.
390
00:40:36,440 --> 00:40:40,587
HOSPITAL DE CIRURGIA PL�STICA MEDUSA
391
00:40:51,040 --> 00:40:52,040
Som-hi.
392
00:41:12,240 --> 00:41:14,530
Wu Qingqing. Passa, ara et toca a tu.
393
00:41:41,080 --> 00:41:42,080
No et refi�s de ning�.
394
00:41:56,640 --> 00:41:59,059
Iniciaci� del programa
de modificaci� gen�tica.
395
00:42:52,240 --> 00:42:53,925
R�pid! La sortida �s per aqu�!
396
00:43:13,480 --> 00:43:14,936
El subjecte 166 est� a punt
397
00:43:14,960 --> 00:43:18,589
per la implementaci�
del fluid d'inducci� gen�tica.
398
00:43:48,280 --> 00:43:49,446
Estic recordant!
399
00:44:05,920 --> 00:44:06,920
Espectre.
400
00:44:07,240 --> 00:44:08,976
Espectre. Wu Qingqing.
401
00:44:09,000 --> 00:44:11,246
Espectre. Wu Qingqing. Espectre.
402
00:44:13,560 --> 00:44:16,776
Espectre,
l'agent d'intel�lig�ncia Wang Changyun
403
00:44:16,800 --> 00:44:19,896
ha descobert que l'Hospital
de Cirurgia Pl�stica Medusa
404
00:44:19,920 --> 00:44:22,456
fa experiments il�legals
amb fluids d'inducci� gen�tica.
405
00:44:22,480 --> 00:44:25,696
Hi ha hagut una s�rie de segrestos
i estan fent experiments amb humans.
406
00:44:25,720 --> 00:44:28,376
L'organitzaci� et donar�
una nova identitat i t'hi infiltr�.
407
00:44:28,400 --> 00:44:30,258
Has d'aconseguir proves irrefutables.
408
00:44:30,600 --> 00:44:31,600
Ho far�.
409
00:44:32,120 --> 00:44:34,842
A partir d'ara, et dir�s Wu Qingqing.
410
00:44:36,400 --> 00:44:39,078
Soc de l'Alian�a
de Seguretat Internacional.
411
00:44:39,520 --> 00:44:40,686
L'Espectre.
412
00:44:41,400 --> 00:44:43,603
Senyor, han passat tres dies.
413
00:44:44,240 --> 00:44:46,918
En Wang Changyung i l'Espectre
encara no ens han contactat.
414
00:44:47,600 --> 00:44:50,970
Crec que ens hem de preparar pel pitjor.
415
00:44:55,240 --> 00:44:56,968
Connecta't a l'hospital.
416
00:44:57,520 --> 00:45:01,235
Connectant al sistema de l'Hospital
de Cirurgia Pl�stica Medusa.
417
00:45:04,000 --> 00:45:05,296
Hola, Wu Qingqing.
418
00:45:05,320 --> 00:45:08,128
Soc l'Angela,
l'administradora de Medusa.
419
00:45:08,680 --> 00:45:11,576
M'han dit que el te de Chinatown
420
00:45:11,600 --> 00:45:13,576
�s millor que el de la comissaria.
421
00:45:13,600 --> 00:45:15,096
Qu� penses fer?
422
00:45:15,120 --> 00:45:16,256
D'aqu� mitja hora,
423
00:45:16,280 --> 00:45:19,909
vine a Chinatown, al laboratori,
amb la Wu Qingqing, i porta el xip.
424
00:45:20,680 --> 00:45:24,654
Pensa que, si no,
destruir Chinatown no em costaria...
425
00:45:25,840 --> 00:45:27,438
gens ni mica.
426
00:45:27,960 --> 00:45:32,237
Zhou Yang, m'agraden els nens
que s�n obedients.
427
00:45:35,280 --> 00:45:36,446
Qu� fem, ara?
428
00:45:37,360 --> 00:45:38,483
Com que qu� fem?
429
00:45:41,200 --> 00:45:43,101
Vull dir amb la missi�, qu� fem?
430
00:45:43,800 --> 00:45:46,496
Donar a l'Alian�a Internacional
el fluid d'inducci� gen�tica
431
00:45:46,520 --> 00:45:49,371
i les proves contra Medusa
perqu� s'encarreguin del cas.
432
00:45:49,720 --> 00:45:50,936
Espera't.
433
00:45:50,960 --> 00:45:53,856
Que no has sentit
el que ha dit la boja aquesta?
434
00:45:53,880 --> 00:45:56,688
Qu� passar� amb la gent de Chinatown,
no ho has pensat?
435
00:45:58,080 --> 00:45:59,576
La missi� �s el m�s important,
436
00:45:59,600 --> 00:46:02,926
i la meva missi�
�s custodiar les proves.
437
00:46:05,000 --> 00:46:07,722
La vida dels altres
no �s responsabilitat meva.
438
00:46:08,120 --> 00:46:11,835
O sigui que la missi� �s m�s important
que aquesta gent?
439
00:46:12,360 --> 00:46:14,496
Si ara anem a Chinatown,
no nom�s morirem,
440
00:46:14,520 --> 00:46:17,456
sin� que, a m�s,
perdrem l'�ltima oportunitat que tenim
441
00:46:17,480 --> 00:46:18,736
d'eliminar a Medusa.
442
00:46:18,760 --> 00:46:19,926
Qu� �s m�s important?
443
00:46:25,800 --> 00:46:27,269
Molt b�, �s culpa meva.
444
00:46:28,360 --> 00:46:30,045
Com que has recuperat la mem�ria,
445
00:46:30,600 --> 00:46:33,278
ha arribat el moment de separar-nos.
446
00:46:34,120 --> 00:46:37,533
Salvar� la fam�lia,
els amics i els ve�ns.
447
00:46:39,760 --> 00:46:41,013
Tu fes-te l'hero�na.
448
00:46:42,080 --> 00:46:43,376
Ves a salvar el m�n.
449
00:47:05,400 --> 00:47:08,296
Soc l'Espectre.
Vinc a informar sobre la missi�.
450
00:47:08,320 --> 00:47:10,736
Aqu� hi ha les proves
i els v�deos que incriminen Medusa.
451
00:47:10,760 --> 00:47:13,309
Has complert la missi�.
Torna al quarter general.
452
00:47:16,480 --> 00:47:20,325
Senyor, en Wang
es va sacrificar per la missi�.
453
00:47:20,840 --> 00:47:22,266
No t� res m�s a dir?
454
00:47:27,760 --> 00:47:30,957
Perdre nom�s en Wang Changyun
no �s tan dolent.
455
00:47:31,400 --> 00:47:34,554
En canvi, si hagu�ssiu mort tots dos,
456
00:47:35,120 --> 00:47:38,016
l'organitzaci� no nom�s
no hauria aconseguit les proves,
457
00:47:38,040 --> 00:47:41,376
sin� que hauria hagut d'arriscar
la vida de m�s agents
458
00:47:41,400 --> 00:47:42,826
per completar la missi�.
459
00:47:44,280 --> 00:47:48,456
En aquest cas,
Medusa hauria continuat expandint-se
460
00:47:48,480 --> 00:47:50,165
i fent mal a m�s gent.
461
00:47:51,160 --> 00:47:54,918
No creus que el sacrifici
de Wang Changyun ha valgut la pena?
462
00:48:29,800 --> 00:48:30,880
Senyor,
463
00:48:31,960 --> 00:48:33,990
quan pren una decisi�,
464
00:48:34,480 --> 00:48:36,856
com sap
que la que ha triat �s la correcte?
465
00:50:06,760 --> 00:50:08,142
Has vingut sol?
466
00:50:09,560 --> 00:50:11,331
Em pensava que tu tamb� vindries sola.
467
00:50:12,080 --> 00:50:13,656
Accepto la responsabilitat.
468
00:50:13,680 --> 00:50:15,624
He salvat la Wu Qingqing.
469
00:50:16,000 --> 00:50:18,981
Gr�cies a mi,
tamb� han recuperat les dades.
470
00:50:19,480 --> 00:50:21,176
Hem dividit b� les tasques.
471
00:50:21,200 --> 00:50:22,536
Jo salvo la gent
472
00:50:22,560 --> 00:50:24,456
i ella la situaci� global,
473
00:50:24,480 --> 00:50:25,733
�s l'estendard.
474
00:50:26,320 --> 00:50:29,517
I no seria millor
que treball�ssim junts?
475
00:50:51,520 --> 00:50:52,773
I les teves prioritats?
476
00:50:53,360 --> 00:50:55,296
He viscut entregada a la missi�,
477
00:50:55,320 --> 00:50:58,128
per� ara ho faig pels que em necessiten.
478
00:50:59,400 --> 00:51:00,739
Pensa-t'ho b�.
479
00:51:01,160 --> 00:51:03,147
Ets a temps de penedir-te'n.
480
00:51:04,160 --> 00:51:05,974
Potser ara ets tu, qui se'n penedeix.
481
00:51:07,160 --> 00:51:09,320
Acabem-ho de pressa. I vigila.
482
00:51:11,240 --> 00:51:13,918
Senyores i senyors,
483
00:51:14,360 --> 00:51:15,976
com tots sabem,
484
00:51:16,000 --> 00:51:19,413
l'Angela �s el nostre mutant
de nivell S.
485
00:51:19,880 --> 00:51:21,392
�s un do de D�u.
486
00:51:21,960 --> 00:51:24,696
Per� la lluita per la perfecci�
dels humans no t� fi.
487
00:51:24,720 --> 00:51:27,496
Els nous esp�cimens
poden competir amb ells.
488
00:51:27,520 --> 00:51:29,576
Ella �s la filla de D�u.
489
00:51:29,600 --> 00:51:32,856
Amb una mutant aix�,
sens dubte es pot guanyar
490
00:51:32,880 --> 00:51:34,608
la Batalla de l'Endem�.
491
00:51:37,560 --> 00:51:38,640
Comencem!
492
00:51:39,360 --> 00:51:41,002
Emetent en directe.
493
00:52:12,400 --> 00:52:16,029
Hi havia...
494
00:52:16,480 --> 00:52:20,216
tres ossets vivint junts.
495
00:52:20,240 --> 00:52:22,696
El papa Os, la mama Os
496
00:52:22,720 --> 00:52:24,966
i l'osset petit.
497
00:52:28,880 --> 00:52:30,608
Zhou Yang!
498
00:52:55,400 --> 00:52:59,158
Per r�pida que siguis,
no superes la meva velocitat de curaci�.
499
00:53:39,560 --> 00:53:42,976
Alerta, l'administradora dels mutants,
Angela, ha mort.
500
00:53:43,000 --> 00:53:47,016
La taxa de fusi� gen�tica de Wu Qingqing
ha superat el 40 %
501
00:53:47,040 --> 00:53:49,136
i ara t�
una pot�ncia de combat del nivell S.
502
00:53:49,160 --> 00:53:50,197
Sr. Li,
503
00:53:50,760 --> 00:53:53,784
el desenvolupament del nou
subjecte experimental �s incre�ble,
504
00:53:54,440 --> 00:53:59,019
per� no sembla
que el tingui sota control.
505
00:54:00,040 --> 00:54:01,216
No farem negocis
506
00:54:01,240 --> 00:54:03,536
fins que la tecnologia de Medusa
no estigui...
507
00:54:03,560 --> 00:54:05,202
m�s desenvolupada.
508
00:54:08,560 --> 00:54:13,016
Mentre continuem recaptant fons
i millorant la tecnologia,
509
00:54:13,040 --> 00:54:15,656
podem garantir-los
que defensarem els seus interessos.
510
00:54:15,680 --> 00:54:16,890
Aix� �s segrest i extorsi�!
511
00:54:23,160 --> 00:54:24,586
No temin temps!
512
00:54:25,040 --> 00:54:26,854
Continuem amb el tracte!
513
00:54:38,800 --> 00:54:41,219
Zhou Yang, no et pots morir, ara.
514
00:54:43,880 --> 00:54:47,379
Sembla que no podr� aconseguir
el millor r�cord avui.
515
00:54:51,640 --> 00:54:54,405
Com estic? No he tingut por, oi?
516
00:54:56,600 --> 00:54:58,112
Avui est�s molt guapo.
517
00:55:02,040 --> 00:55:03,077
Zhou Yang...
518
00:55:04,480 --> 00:55:05,646
Potser...
519
00:55:07,480 --> 00:55:10,029
ja no podr� anar al cine amb tu.
520
00:55:23,640 --> 00:55:26,059
Zhou Yang... Zhou Yang.
521
00:55:27,200 --> 00:55:28,453
Zhou Yang!
522
00:55:38,480 --> 00:55:43,776
Subjecte n�mero 166, Wu Qingqing,
vist el seu excel�lent rendiment,
523
00:55:43,800 --> 00:55:46,522
l'organitzaci� Medusa
el convida a unir-se a nosaltres.
524
00:55:47,000 --> 00:55:48,776
El director, el Sr. Li Yongshun,
525
00:55:48,800 --> 00:55:52,126
esperar� la seva arribada
a l'edifici de Medusa.
526
00:56:30,000 --> 00:56:32,016
Li Yongshun, ara prou.
527
00:56:32,040 --> 00:56:33,293
Ja s'ha acabat tot.
528
00:56:33,800 --> 00:56:37,736
Wu Qingqing,
tu i jo som �ssers humans perfectes.
529
00:56:37,760 --> 00:56:41,864
Podr�em crear un m�n nou tots dos junts.
530
00:56:44,480 --> 00:56:46,976
Com �s aquest m�n nou que voldries?
531
00:56:47,000 --> 00:56:49,246
Un m�n
on se sacrifica m�s gent innocent?
532
00:56:51,920 --> 00:56:54,685
El que passa
�s que no entens la meva fe.
533
00:56:55,920 --> 00:57:00,456
Tot el que vaig fer
ho vaig fer pel seu propi b�.
534
00:57:01,960 --> 00:57:03,213
No la vull entendre.
535
00:57:03,920 --> 00:57:05,389
No l'entendr� mai.
536
00:57:06,600 --> 00:57:10,315
Nom�s triar� el que cregui correcte.
537
00:57:10,680 --> 00:57:12,365
Quina decepci�!
538
00:57:12,880 --> 00:57:15,040
Has profanat aquest lloc!
539
00:57:19,960 --> 00:57:22,336
No et mereixes formar part de Medusa.
540
00:57:22,760 --> 00:57:24,574
Jo no soc dels vostres.
541
00:58:26,200 --> 00:58:28,101
Ja veus que no ets perfecta.
542
00:58:30,480 --> 00:58:34,325
T'enviar� al m�n dels d�us.
543
00:59:02,000 --> 00:59:03,166
Qu� �s, aix�?
544
00:59:03,920 --> 00:59:05,259
Soju i pollastre.
545
00:59:15,040 --> 00:59:17,286
M'has salvat la vida. T'ho he d'agrair.
546
00:59:19,200 --> 00:59:21,144
Ens ajudem i confiem.
547
00:59:29,600 --> 00:59:31,587
Hem viscut moltes coses junts.
548
00:59:32,120 --> 00:59:34,539
Ara, som al b�ndol dels bons, oi?
549
00:59:36,120 --> 00:59:37,416
No, ni parlar-ne.
550
00:59:38,080 --> 00:59:40,456
Si jo fos de veritat
una desertora de Medusa,
551
00:59:40,920 --> 00:59:42,216
tu no podries ser funcionari.
552
00:59:43,000 --> 00:59:44,576
Impossible.
553
00:59:44,600 --> 00:59:46,328
Confio en la meva intu�ci�.
554
00:59:52,520 --> 00:59:54,032
- Anem.
- Qu� fas?
555
00:59:54,600 --> 00:59:56,069
Relaxa't, dona.
556
00:59:56,840 --> 01:00:00,339
Imagina't que ets a Se�l, ara mateix,
557
01:00:01,560 --> 01:00:05,102
menjant pollastre i bevent soju.
558
01:00:07,360 --> 01:00:10,211
A fora, hi plou una mica.
559
01:00:11,960 --> 01:00:13,040
Les gotes:
560
01:00:13,920 --> 01:00:16,080
Tic, tic... tic, tic...
561
01:00:16,600 --> 01:00:17,600
Ho veus?
562
01:00:18,080 --> 01:00:23,523
Tornes a ser una noia normal,
una noia del tot normal.
563
01:00:25,640 --> 01:00:28,621
Ara relaxa't. No et posis tanta pressi�.
564
01:00:35,680 --> 01:00:37,336
La tia Mei deia
565
01:00:37,360 --> 01:00:40,341
que les noies ben pentinades
s�n m�s maques.
566
01:00:44,040 --> 01:00:45,768
Des que era petita,
567
01:00:47,520 --> 01:00:49,507
que ning� m'havia recollit els cabells.
568
01:00:55,360 --> 01:00:56,958
Quan tot aix� s'acabi,
569
01:00:59,440 --> 01:01:00,866
anirem al cine junts.
570
01:01:05,120 --> 01:01:06,243
I despr�s?
571
01:01:06,920 --> 01:01:09,512
Potser ja no podr� anar al cine amb tu.
572
01:01:13,360 --> 01:01:16,082
Agent de recerca dels Serveis Especials,
Zhou Yang.
573
01:04:08,120 --> 01:04:12,656
Avui, la policia sud-coreana
i l'Ag�ncia de Seguretat Internacional
574
01:04:12,680 --> 01:04:16,016
han dut a terme una batuda
a la seu de Medusa,
575
01:04:16,040 --> 01:04:18,096
dirigida per Li Yongshun.
576
01:04:18,120 --> 01:04:20,576
All� han recuperat
fluid d'inducci� gen�tica il�legal
577
01:04:20,600 --> 01:04:24,445
i una llista de subjectes
experimentals segrestats.
578
01:04:58,440 --> 01:05:00,082
Em pensava que no et tornaria a veure.
579
01:05:01,360 --> 01:05:03,347
Ten�em pendent anar al cine.
580
01:05:36,080 --> 01:05:39,277
S�n els millors temps,
per� tamb� els pitjors.
581
01:05:41,040 --> 01:05:44,496
La ci�ncia i la tecnologia gen�tica
posen a prova l'�tica social,
582
01:05:44,520 --> 01:05:47,501
per� tamb� obliga els temps
a avan�ar de manera revolucion�ria.
583
01:05:48,480 --> 01:05:52,016
Totes les meves experi�ncies passades,
tant les llums i com les ombres,
584
01:05:52,040 --> 01:05:55,410
han quedat gravades
en el meu cos i en la meva mem�ria.
585
01:05:56,280 --> 01:06:00,776
Jo, l'Espectre, com a agent
de l'Alian�a de Seguretat Internacional,
586
01:06:00,800 --> 01:06:04,170
continuar� portant aquesta c�rrega
i lluitant per la just�cia.
587
01:06:05,440 --> 01:06:09,496
Perqu� aquestes marques em recorden
que els gens ens canvien.
588
01:06:09,520 --> 01:06:11,853
I nosaltres
tamb� estem canviant els gens.
589
01:06:13,920 --> 01:06:16,896
Hem de cr�ixer en direcci� cap al sol
i seguir sempre la llum.
590
01:06:16,920 --> 01:06:21,110
I aix�, finalment,
aconseguirem arribar als millors temps.
591
01:06:21,360 --> 01:06:24,176
Jo, l'agent Espectre,
de l'Alian�a de Seguretat Internacional,
592
01:06:24,200 --> 01:06:25,496
sol�licito una altra missi�.
593
01:09:19,640 --> 01:09:22,656
Aquests subt�tols han estat
elaborats amb la col�laboraci�...
594
01:09:22,680 --> 01:09:25,488
del Departament de Cultura
de la Generalitat de Catalunya.
45036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.