Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,319 --> 00:02:22,379
The train is in.
It is Paris, madame.
2
00:02:24,157 --> 00:02:26,057
Call me in the morning.
3
00:02:27,861 --> 00:02:29,852
Everybody off the train!
4
00:02:36,970 --> 00:02:40,167
Just when I was getting to
like the old place, too.
5
00:02:46,347 --> 00:02:47,905
Well!
6
00:02:47,982 --> 00:02:50,507
So this, as they say,
is Paris, huh?
7
00:02:50,585 --> 00:02:51,984
Yes, madame.
8
00:02:52,753 --> 00:02:57,156
Well, from here it looks an awful lot
like a rainy night in Kokomo, Indiana.
9
00:02:59,227 --> 00:03:00,990
Well, let's wade in.
10
00:03:01,762 --> 00:03:03,161
Can I get
your luggage?
11
00:03:03,231 --> 00:03:04,596
I wish you would.
12
00:03:05,867 --> 00:03:07,198
Where is it?
13
00:03:07,268 --> 00:03:09,600
Municipal Pawnshop,
Monte Carlo.
14
00:03:11,873 --> 00:03:13,534
So long, handsome!
15
00:03:18,312 --> 00:03:20,303
Taxi, monsieur! Taxi.
16
00:03:20,381 --> 00:03:22,611
Taxi. Taxi.
Taxi. Taxi.
17
00:03:22,683 --> 00:03:24,947
Taxi, madame!
Taxi! Taxi.
18
00:03:25,019 --> 00:03:26,611
Taxi, madame. Taxi?
19
00:03:26,687 --> 00:03:28,154
No, thank you.
20
00:03:28,623 --> 00:03:30,682
Taxi? Taxi?
21
00:03:43,038 --> 00:03:44,630
Taxi, madame?
No.
22
00:03:49,011 --> 00:03:50,808
Madame enjoys
the rain, huh?
23
00:03:56,418 --> 00:03:58,113
Here's how things stand.
24
00:03:58,186 --> 00:04:01,121
I could have you drive me all around town,
and then tell you I left my purse home
25
00:04:01,189 --> 00:04:02,918
on the grand piano.
26
00:04:03,058 --> 00:04:06,459
There's no grand piano,
no home and the purse,
27
00:04:06,995 --> 00:04:10,431
25 centimes with a hole in it.
That's what's left of the Peabody stake.
28
00:04:10,499 --> 00:04:11,898
Oh, you have
no money, huh?
29
00:04:11,967 --> 00:04:13,059
That's right.
30
00:04:13,135 --> 00:04:16,901
I need a taxi to find myself a job.
I need a job to pay for the taxi.
31
00:04:16,972 --> 00:04:19,532
No taxi, no job.
No job, no soap.
32
00:04:19,608 --> 00:04:23,510
But if I do promote one,
I'll pay you twice what the meter says, see?
33
00:04:23,845 --> 00:04:25,608
Double or nothing.
You'll give me the honor
34
00:04:25,681 --> 00:04:27,444
of driving you around while
you look for a job, huh?
35
00:04:27,516 --> 00:04:29,416
That's it.
And for that you'll pay me double?
36
00:04:29,484 --> 00:04:31,679
Oh, and a great
big-daddy tip.
37
00:04:31,754 --> 00:04:33,278
Oh, that sounds like
good business!
38
00:04:33,356 --> 00:04:35,256
What do you say?
39
00:04:37,627 --> 00:04:38,889
I say no.
40
00:04:54,844 --> 00:04:55,936
Taxi?
41
00:05:14,664 --> 00:05:15,756
Get in!
42
00:05:15,832 --> 00:05:16,890
No!
43
00:05:16,966 --> 00:05:18,160
Get in!
44
00:05:28,946 --> 00:05:31,073
Only now you don't
get that tip.
45
00:05:31,148 --> 00:05:32,706
What kind of work
do you want?
46
00:05:32,783 --> 00:05:34,273
Well,
at this time of night and in these clothes,
47
00:05:34,351 --> 00:05:36,683
I'm not looking
for needlework.
48
00:05:37,688 --> 00:05:40,521
It'd be easier to drink
this than read it.
49
00:05:42,626 --> 00:05:45,220
Here we are.
Nightclubs.
50
00:05:45,295 --> 00:05:47,195
What are you,
a dancer?
51
00:05:48,565 --> 00:05:52,467
Did you ever hear of Eve Peabody,
the famous American blues singer?
52
00:05:52,536 --> 00:05:53,594
Nope.
53
00:05:53,671 --> 00:05:55,298
Confidentially,
she didn't get to be a blues singer
54
00:05:55,372 --> 00:05:57,670
till she stepped
into your cab.
55
00:05:57,808 --> 00:06:00,038
Oh, let's try
the Bal Tabarin.
56
00:06:00,110 --> 00:06:03,204
Oh,
you have to be pretty good to work there.
57
00:06:04,515 --> 00:06:07,848
Say,
do you always travel in an evening dress?
58
00:06:08,552 --> 00:06:12,215
No, I was wearing this in Monte Carlo
when a nasty accident occurred.
59
00:06:12,322 --> 00:06:13,311
What happened, a fire?
60
00:06:13,390 --> 00:06:14,652
No.
61
00:06:14,725 --> 00:06:17,091
The roulette system I was
playing collapsed under me.
62
00:06:17,161 --> 00:06:20,187
I left the casino with
what I had on my back.
63
00:06:21,633 --> 00:06:24,193
Say, is that your
last cigarette?
64
00:06:24,269 --> 00:06:25,896
Want it?
Thanks.
65
00:06:28,039 --> 00:06:30,064
Matches?
No, I got 'em.
66
00:06:30,141 --> 00:06:32,109
Monte Carlo
booby prize.
67
00:07:21,994 --> 00:07:24,053
Well, that's
the smallest.
68
00:07:24,530 --> 00:07:27,499
I guess mine is
strictly a bathtub voice.
69
00:07:35,608 --> 00:07:38,133
Aren't you
wet through?
70
00:07:38,210 --> 00:07:41,611
How far do you think "through"
is for a woman these days?
71
00:07:41,680 --> 00:07:43,443
Well, where to now?
72
00:07:45,284 --> 00:07:47,582
Oh, no. Eighty francs
is enough, Skipper.
73
00:07:47,653 --> 00:07:49,644
I'm sorry I got you
into this mess.
74
00:07:49,722 --> 00:07:51,883
That's all right.
Where to now?
75
00:07:51,957 --> 00:07:53,720
Back to the station.
76
00:07:54,160 --> 00:07:55,821
What are you going
to do back there?
77
00:07:55,895 --> 00:07:57,453
Sit in
the waiting room.
78
00:07:57,530 --> 00:07:59,088
Waiting for what?
79
00:07:59,165 --> 00:08:00,291
For tomorrow morning.
80
00:08:10,710 --> 00:08:12,575
This isn't the station!
I'm going to buy you
81
00:08:12,646 --> 00:08:13,977
a cheap dinner.
82
00:08:14,047 --> 00:08:16,311
Listen, you lost a gamble.
You don't have to feed it.
83
00:08:16,383 --> 00:08:18,408
I don't like to think of a
woman sitting around a station
84
00:08:18,485 --> 00:08:20,043
with an empty stomach!
85
00:08:20,120 --> 00:08:22,520
Oh, I know! This
is the pumpkin coach
86
00:08:22,589 --> 00:08:24,750
and you're the Fairy Godmother!
Cut that stuff out.
87
00:08:24,825 --> 00:08:26,884
It's raining. Come on!
Okay, Skipper.
88
00:08:26,960 --> 00:08:28,985
Oh, wait!
I forgot my hat.
89
00:08:50,217 --> 00:08:53,550
I wouldn't have taken oysters, only I thought
they were on the regular dinner, honest.
90
00:08:53,620 --> 00:08:54,644
Forget it.
91
00:08:54,721 --> 00:08:56,586
No, it was
a dirty trick, Skipper.
92
00:08:56,656 --> 00:08:58,783
Say, what's your name?
I'm tired of calling you Skipper.
93
00:08:58,859 --> 00:09:00,850
Czerny is the name.
Tibor Czerny.
94
00:09:00,927 --> 00:09:03,657
Tea what?
Tibor. Tibor Czerny.
95
00:09:04,465 --> 00:09:06,660
I'm Hungarian.
Where I come from, they'd think Eve Peabody
96
00:09:06,734 --> 00:09:08,224
is a funny name.
Oh, yeah?
97
00:09:08,302 --> 00:09:09,530
May I?
98
00:09:11,239 --> 00:09:12,331
May I?
99
00:09:12,406 --> 00:09:13,737
Oh, sure.
100
00:09:46,407 --> 00:09:47,897
Taxi?
101
00:10:02,324 --> 00:10:03,382
What goes on?
102
00:10:03,458 --> 00:10:04,720
They're beating up
the guy that yelled taxi.
103
00:10:04,793 --> 00:10:06,192
Why?
He didn't want a taxi.
104
00:10:06,261 --> 00:10:07,421
Then why did he
yell for one?
105
00:10:07,496 --> 00:10:09,020
Because I paid
him 5 francs.
106
00:10:11,066 --> 00:10:13,534
I'm running into money,
Mr. Czerny.
107
00:10:13,602 --> 00:10:16,127
I wish you'd stop talking about money.
I'm a rich man.
108
00:10:16,204 --> 00:10:18,035
You? Sure.
I need 40 francs a day
109
00:10:18,106 --> 00:10:19,971
and I make 40 francs.
110
00:10:20,042 --> 00:10:21,839
What about that
rainy day when it comes?
111
00:10:21,910 --> 00:10:23,377
On a rainy day,
I make double.
112
00:10:23,445 --> 00:10:25,675
No bank account,
no real estate, no possessions.
113
00:10:25,781 --> 00:10:29,012
Three handkerchiefs, two shirts,
one tie, no worries.
114
00:10:29,084 --> 00:10:30,779
Oh, you're talking
like a fool.
115
00:10:30,852 --> 00:10:33,082
Listen, if you want peace of mind,
get yourself a taxicab.
116
00:10:34,289 --> 00:10:37,122
No woman ever found peace in a taxi.
I'm looking for a limousine.
117
00:10:37,192 --> 00:10:39,660
They don't ride
any better. Sugar?
118
00:10:39,728 --> 00:10:41,252
They ride better
than the subway.
119
00:10:41,330 --> 00:10:43,491
I spent most of my
life in a Bronx local.
120
00:10:43,565 --> 00:10:46,762
Squeezed, trampled,
stepped on.
121
00:10:47,602 --> 00:10:50,799
One day I said to myself, "That's enough.
You're going to get somewhere."
122
00:10:50,872 --> 00:10:54,740
That's why I came abroad. I shipped to
London in a can of imported chorines.
123
00:10:54,811 --> 00:10:57,644
You know, most of those gals ended
up with a lord or something.
124
00:10:57,714 --> 00:10:59,614
Is that what you call
getting somewhere?
125
00:10:59,682 --> 00:11:02,344
It's a step in
the right direction.
126
00:11:02,418 --> 00:11:05,353
I landed a lord,
almost.
127
00:11:05,421 --> 00:11:06,547
Almost?
128
00:11:06,622 --> 00:11:08,613
Well, the family
got between us.
129
00:11:08,691 --> 00:11:11,888
His mother came to my hotel
and offered me a bribe.
130
00:11:11,961 --> 00:11:13,724
You threw her out,
I hope.
131
00:11:13,796 --> 00:11:15,764
Well,
how could I with my hands full of money?
132
00:11:15,832 --> 00:11:18,392
You... You mean,
you took the money?
133
00:11:18,468 --> 00:11:21,869
Listen, I've got a few ideas
about peace of mind myself.
134
00:11:21,938 --> 00:11:25,396
I carried that cash straight down to
Monte Carlo and played it to win.
135
00:11:25,475 --> 00:11:28,842
And lost. Serves you right for
wanting something for nothing.
136
00:11:29,746 --> 00:11:34,012
All right. It took me years to realize
you just don't fall into a tub of butter.
137
00:11:34,083 --> 00:11:35,380
You jump for it.
138
00:11:35,451 --> 00:11:37,385
You're the one that's
talking like a fool now.
139
00:11:38,154 --> 00:11:40,384
No hard feelings,
Mr. Czerny?
140
00:11:40,757 --> 00:11:41,815
No.
141
00:11:42,525 --> 00:11:43,992
It's too bad, though.
142
00:11:45,461 --> 00:11:46,689
Do you want
some more wine?
143
00:11:46,763 --> 00:11:48,060
Please.
144
00:12:10,487 --> 00:12:12,421
Say, we need some gas.
145
00:12:12,589 --> 00:12:14,716
Where's that railroad station,
anyway?
146
00:12:14,792 --> 00:12:18,353
Oh, we've passed that.
You're going to sleep at my place.
147
00:12:18,429 --> 00:12:19,919
What was that?
148
00:12:20,064 --> 00:12:22,362
I said you're going
to sleep at my place.
149
00:12:22,433 --> 00:12:24,526
Oh, no,
I'm not.
150
00:12:24,601 --> 00:12:26,330
Listen,
I've got to drive this cab all night.
151
00:12:26,403 --> 00:12:28,030
How do you expect me to keep
my mind on my business,
152
00:12:28,105 --> 00:12:30,005
knowing you haven't
a roof over your head?
153
00:12:30,074 --> 00:12:31,803
No thanks, Skipper.
154
00:12:32,309 --> 00:12:33,367
Here is the key.
155
00:12:33,444 --> 00:12:35,912
There's a shirt drying over the bathtub.
You can sleep in that.
156
00:12:36,013 --> 00:12:38,846
Be out by 7:00 in the morning.
Put this under the mat.
157
00:12:39,383 --> 00:12:41,283
No, you'd better
keep the key.
158
00:12:41,351 --> 00:12:43,717
Now, don't be a fool.
159
00:12:44,055 --> 00:12:46,114
I've been
a fool too long.
160
00:12:47,058 --> 00:12:49,526
Listen, back in New York,
whenever I managed
161
00:12:49,594 --> 00:12:53,121
to crash a party full of luscious,
big-hearted millionaires,
162
00:12:53,198 --> 00:12:57,464
there was sure to be some snub-faced
kid in the orchestra playing traps.
163
00:12:57,535 --> 00:13:00,129
So, around 4:00 in the morning,
when the wise girls were skipping off
164
00:13:00,205 --> 00:13:04,665
to Connecticut to marry those millionaires,
I'd be with him in some nightspot,
165
00:13:04,742 --> 00:13:07,609
learning tricks
on the kettledrum.
166
00:13:08,213 --> 00:13:10,738
And he always had
a nose like yours.
167
00:13:12,016 --> 00:13:14,177
Is there anything
wrong with my nose?
168
00:13:14,252 --> 00:13:16,015
Yes, I like it.
169
00:13:18,056 --> 00:13:19,455
Do you mind?
170
00:13:23,128 --> 00:13:26,894
We're no good for each other, Skipper.
We're going in different directions.
171
00:13:26,965 --> 00:13:28,865
That's what you think.
172
00:13:30,768 --> 00:13:32,395
Oh, come on now.
173
00:13:32,904 --> 00:13:34,394
Turn the cab around.
174
00:13:34,472 --> 00:13:35,700
Nope.
175
00:13:44,250 --> 00:13:46,480
You'd better
feed this thing.
176
00:14:08,607 --> 00:14:10,006
Your rear tire
looks bad.
177
00:14:10,075 --> 00:14:12,373
Never had a puncture
in my life.
178
00:14:46,346 --> 00:14:47,643
Permit me,
madame.
179
00:14:47,714 --> 00:14:50,444
Very unfortunate,
this rain, madame.
180
00:15:14,441 --> 00:15:16,841
It always rains when Stephanie
gives one of her dull parties.
181
00:15:16,910 --> 00:15:19,276
Even nature weeps.
182
00:15:19,346 --> 00:15:21,007
Edouart,
stop scratching.
183
00:15:21,081 --> 00:15:24,744
I'm not scratching, Simone.
I think I forgot the admission cards.
184
00:15:24,818 --> 00:15:28,345
Admission cards? Stephanie will have them
for her own funeral just to keep it chic.
185
00:16:00,221 --> 00:16:01,882
Your wrap,
madam.
186
00:16:02,056 --> 00:16:03,284
Oh, yes.
187
00:16:40,629 --> 00:16:42,153
I'm so sorry.
188
00:16:48,603 --> 00:16:49,661
Is this taken?
189
00:16:49,738 --> 00:16:51,205
No, madam.
190
00:18:14,358 --> 00:18:15,689
Thank you.
191
00:18:21,899 --> 00:18:23,662
My dear friends,
192
00:18:23,734 --> 00:18:27,067
the next offering in our
little musical program
193
00:18:27,137 --> 00:18:32,598
will be Chopin's 11th ๏ฟฝtude,
as played by our dear, dear friend,
194
00:18:33,243 --> 00:18:34,904
Prince Potopienko.
195
00:18:39,883 --> 00:18:42,716
It is the 12th ๏ฟฝtude,
ma ch๏ฟฝre.
196
00:19:02,840 --> 00:19:07,140
Before we go any further,
I'd like your attention one moment more.
197
00:19:07,212 --> 00:19:12,775
Is there anybody in this
room named Eve Peabody?
198
00:19:19,991 --> 00:19:21,151
No?
199
00:19:21,226 --> 00:19:24,718
Well,
does anyone here know a Miss Eve Peabody?
200
00:19:31,870 --> 00:19:35,101
Well,
I won't trouble the rest of you any further.
201
00:19:35,573 --> 00:19:40,237
Now, my dear.
Chopin's 11th Pr๏ฟฝlude.
202
00:19:41,779 --> 00:19:45,715
It is the 12th
and it is an ๏ฟฝtude.
203
00:20:04,470 --> 00:20:05,835
What's the matter,
darling?
204
00:20:05,905 --> 00:20:07,167
Some woman
got in here
205
00:20:07,239 --> 00:20:09,139
with this pawn ticket.
206
00:20:59,092 --> 00:21:00,354
Madame?
207
00:21:03,630 --> 00:21:06,690
A word with you.
With me?
208
00:21:06,766 --> 00:21:09,166
Yes, with you.
209
00:21:09,235 --> 00:21:10,964
I thought so.
210
00:21:22,115 --> 00:21:24,276
Well, all right,
let's get it over with.
211
00:21:24,351 --> 00:21:26,785
I've had my eye on you from
the moment you came in.
212
00:21:26,853 --> 00:21:28,252
And I should
have known better.
213
00:21:28,321 --> 00:21:30,915
You were trying to sneak out,
weren't you?
214
00:21:30,991 --> 00:21:33,084
Well, I thought
if I went quietly...
215
00:21:33,159 --> 00:21:36,390
Don't apologize. You are not the only one.
There are three of us in rebellion
216
00:21:36,463 --> 00:21:38,522
against that music.
Come on.
217
00:21:40,867 --> 00:21:42,596
You do play bridge,
don't you?
218
00:21:42,669 --> 00:21:43,795
Yes.
219
00:21:43,870 --> 00:21:45,167
Good.
220
00:21:45,238 --> 00:21:47,468
But why did you
pick on me?
221
00:21:47,874 --> 00:21:50,536
You looked charming.
You looked bored.
222
00:21:50,610 --> 00:21:54,068
You looked as though you can
trump your partner's ace.
223
00:21:55,116 --> 00:21:57,710
Better wipe the rouge
off your mouth.
224
00:22:00,521 --> 00:22:01,988
I've got one.
225
00:22:03,557 --> 00:22:05,184
Madame Flammarion,
may I present Madame...
226
00:22:05,259 --> 00:22:06,954
How do you do?
How do you do, madame?
227
00:22:07,028 --> 00:22:09,326
Madame...
Czerny.
228
00:22:09,430 --> 00:22:11,489
Madame Czerny?
Yes.
229
00:22:11,565 --> 00:22:13,658
May I present
Jacques Picot.
230
00:22:14,268 --> 00:22:16,862
One of the most dangerous
men in the room.
231
00:22:16,937 --> 00:22:18,666
Paid advertisement.
232
00:22:19,573 --> 00:22:21,200
- How do you do?
- How do you do?
233
00:22:21,275 --> 00:22:22,742
Shall we cut?
234
00:22:23,344 --> 00:22:25,403
Well, is nobody
going to introduce me?
235
00:22:25,479 --> 00:22:27,572
Oh, this is
Marcel Renard.
236
00:22:27,648 --> 00:22:30,981
He is...
How would you describe yourself, Marcel?
237
00:22:31,052 --> 00:22:32,485
I'm a
telephone worshipper.
238
00:22:32,553 --> 00:22:33,815
A what?
239
00:22:34,188 --> 00:22:35,780
Whenever a day comes
without an invitation,
240
00:22:35,856 --> 00:22:37,915
I pray to my telephone as though
it were a little black god.
241
00:22:37,992 --> 00:22:40,153
I beg of it to speak to me.
To ask me out somewhere.
242
00:22:40,227 --> 00:22:43,094
Anywhere where there's
caviar and champagne.
243
00:22:43,164 --> 00:22:44,893
Well, what are
we playing for?
244
00:22:44,965 --> 00:22:46,364
Buttons?
245
00:22:46,435 --> 00:22:49,233
Our usual stakes,
5 francs a point?
246
00:22:50,172 --> 00:22:51,161
5 francs?
247
00:22:51,239 --> 00:22:52,399
5 francs is
a bit tepid.
248
00:22:52,474 --> 00:22:53,634
If you'd care to
make them higher...
249
00:22:53,709 --> 00:22:57,236
Oh, no! No.
No, it makes no difference to me.
250
00:23:04,219 --> 00:23:05,982
Jacques, are you free
tomorrow afternoon?
251
00:23:06,054 --> 00:23:07,646
I am.
252
00:23:08,657 --> 00:23:09,646
Jacques?
253
00:23:09,725 --> 00:23:11,283
Of course, my dear.
What is it?
254
00:23:11,359 --> 00:23:13,589
I saw Simone inside.
She says her autumn collection of hats
255
00:23:13,662 --> 00:23:15,289
is simply divine.
256
00:23:15,363 --> 00:23:16,830
Will you go
with me?
257
00:23:16,898 --> 00:23:18,229
Love to.
258
00:23:18,633 --> 00:23:20,658
Two spades.
Pass.
259
00:23:20,736 --> 00:23:23,330
I don't want to buy another hat
that you don't like, my dear.
260
00:23:23,405 --> 00:23:26,806
You mean the one like a duster?
I'm against feathers.
261
00:23:28,276 --> 00:23:29,800
What's your bid?
Pass.
262
00:23:29,878 --> 00:23:31,470
Pass.
What?
263
00:23:31,546 --> 00:23:33,844
But you can't pass when your
partner said two spades.
264
00:23:33,915 --> 00:23:37,214
That means she's got a glorious hand.
Now it's wasted.
265
00:23:38,253 --> 00:23:40,915
Now I know why you
called him dangerous.
266
00:23:41,023 --> 00:23:43,651
Shall I get you a revolver,
Madame Czerny?
267
00:23:43,726 --> 00:23:48,959
I'm terribly sorry. It's difficult to
concentrate on cards... sometimes.
268
00:23:50,333 --> 00:23:54,667
Naturally, when you're worrying about
the future of the ostrich plume.
269
00:23:56,272 --> 00:23:58,069
I don't think
that's very funny.
270
00:23:58,141 --> 00:23:59,267
I do.
271
00:24:00,710 --> 00:24:02,268
Well, thanks.
272
00:24:26,469 --> 00:24:28,266
I'm afraid
we're down 900, partner.
273
00:24:28,337 --> 00:24:29,326
Is that all?
274
00:24:29,405 --> 00:24:31,464
Well, it looks like
a landslide for us.
275
00:24:31,541 --> 00:24:34,135
I don't know whether you should
be flattered or annoyed, madame.
276
00:24:34,210 --> 00:24:36,508
Jacques usually plays
an excellent game.
277
00:24:36,580 --> 00:24:38,207
Tennis or golf?
278
00:24:38,282 --> 00:24:39,579
Madame, please.
279
00:24:39,650 --> 00:24:41,880
Sorry. How is the musical
evening progressing?
280
00:24:41,952 --> 00:24:42,976
Dull as ever?
281
00:24:43,053 --> 00:24:44,577
On the contrary.
282
00:24:44,655 --> 00:24:46,623
You always did have a
horrid weakness for Chopin.
283
00:24:46,690 --> 00:24:48,419
Madame Czerny,
this is my husband.
284
00:24:48,492 --> 00:24:50,016
How do you do?
How do you do?
285
00:24:50,093 --> 00:24:54,086
This time, Chopin was seasoned
with a pinch of Ars๏ฟฝne Lupin.
286
00:24:54,164 --> 00:24:58,157
A mysterious intruder has
crept in among the guests
287
00:24:58,235 --> 00:25:00,203
with the aid of
a bogus invitation.
288
00:25:00,270 --> 00:25:03,762
I thought the big idea was to get
away from this party, not into it.
289
00:25:03,841 --> 00:25:05,536
You're American,
aren't you?
290
00:25:05,609 --> 00:25:07,474
Yes.
One club.
291
00:25:07,544 --> 00:25:09,239
Hungarian descent?
292
00:25:09,313 --> 00:25:11,338
Scotch, Irish
and Choctaw.
293
00:25:12,249 --> 00:25:14,774
No bid.
Czerny, though, Czerny...
294
00:25:14,852 --> 00:25:16,717
You know,
that's Hungarian.
295
00:25:16,787 --> 00:25:18,584
Oh, that's not my name.
Three clubs.
296
00:25:18,655 --> 00:25:21,089
Oh, isn't it?
No, except by marriage.
297
00:25:22,326 --> 00:25:25,659
Oh,
then you're the wife of Baron Czerny.
298
00:25:28,065 --> 00:25:29,259
Pass.
299
00:25:29,333 --> 00:25:32,894
Of course, you know,
the last time I saw him in St. Moritz,
300
00:25:32,971 --> 00:25:35,906
he talked about an American girl.
Where is he now?
301
00:25:35,974 --> 00:25:38,101
Oh, back in Budapest.
302
00:25:38,176 --> 00:25:42,545
He's not very well.
You know, the old trouble.
303
00:25:43,982 --> 00:25:48,214
Too bad! Helene, you should see
Budapest. It's the most enchanting city.
304
00:25:48,286 --> 00:25:51,687
Except, of course, for the subway.
Did they ever finish that?
305
00:25:51,756 --> 00:25:55,214
The... The streets are
still a little torn up.
306
00:25:55,293 --> 00:25:58,592
Really, Georges, we're trying to play bridge.
Give the poor Baroness a chance to recoup.
307
00:25:58,663 --> 00:26:00,597
Oh, sorry, my darling.
308
00:26:02,433 --> 00:26:04,765
How about pulling ourselves
together, partner?
309
00:26:04,836 --> 00:26:05,860
Well, let's.
310
00:26:05,937 --> 00:26:09,532
So far, we've played like strangers.
Shall we throw caution to the wind?
311
00:26:09,607 --> 00:26:13,475
That's the spirit! Come on.
Hellity-larrup, neck or nothing.
312
00:26:13,544 --> 00:26:14,533
You're wonderful.
313
00:26:14,612 --> 00:26:15,772
You're magnificent.
314
00:26:15,847 --> 00:26:18,179
You're talking
across the board.
315
00:26:21,052 --> 00:26:22,246
What's your bid?
316
00:26:22,320 --> 00:26:23,787
- Three no-trump.
- Double.
317
00:26:23,855 --> 00:26:24,879
Hurray!
318
00:26:24,957 --> 00:26:27,118
Redouble.
Pass.
319
00:26:27,593 --> 00:26:29,185
- Pass.
- Pass.
320
00:26:54,653 --> 00:26:56,848
Eve! Eve, stop.
321
00:26:57,523 --> 00:26:59,013
What do you mean,
annoying my wife?
322
00:26:59,091 --> 00:27:00,149
Well, you don't
have to push me.
323
00:27:00,225 --> 00:27:01,214
Say, I...
324
00:27:05,764 --> 00:27:07,288
Stop that, sir!
325
00:27:11,804 --> 00:27:15,467
Twenty-three
and six and 14.
326
00:27:15,607 --> 00:27:17,666
I make it 84.
327
00:27:18,344 --> 00:27:19,538
That's right.
328
00:27:19,612 --> 00:27:23,673
I'm sorry, Baroness. We had the spirit
even if we didn't have the cards.
329
00:27:24,017 --> 00:27:26,110
Oh, how much?
330
00:27:26,186 --> 00:27:28,848
We are down
4,200 francs.
331
00:27:30,190 --> 00:27:31,657
Where's my bag?
332
00:27:31,725 --> 00:27:33,590
I may not have
that much with me.
333
00:27:33,660 --> 00:27:36,288
Pardon me. Is
this yours, Baroness?
334
00:27:36,363 --> 00:27:37,421
Yes, thank you.
335
00:27:37,497 --> 00:27:38,691
If I can be
of any service...
336
00:27:38,765 --> 00:27:40,289
Oh, no, thanks.
337
00:27:40,367 --> 00:27:42,699
You'll take my IOU,
won't you?
338
00:27:51,177 --> 00:27:56,547
Why? I'm so foolish. I completely forgot
I went to the bank this afternoon.
339
00:27:57,484 --> 00:27:58,712
How much
did you say?
340
00:27:58,785 --> 00:28:01,049
4,200 for
each of us.
341
00:28:02,922 --> 00:28:03,911
Good night, Your Highness.
Thanks for a pleasant evening.
342
00:28:05,091 --> 00:28:06,615
Good night.
Good night, madame, thank you.
343
00:28:06,693 --> 00:28:08,684
- Good night.
- Good night.
344
00:28:09,029 --> 00:28:11,725
Did you ever find that
Eve Peabody, Stephanie?
345
00:28:11,798 --> 00:28:15,165
Finally. I had her thrown out.
She was a horrible old woman.
346
00:28:15,302 --> 00:28:17,270
Roger found her
in the powder room.
347
00:28:17,338 --> 00:28:21,866
Imagine. You know,
she claimed to be the Archduchess of Mendola.
348
00:28:24,545 --> 00:28:25,876
Good night,
Stephanie, dear.
349
00:28:25,946 --> 00:28:26,970
Good night,
darling.
350
00:28:27,048 --> 00:28:28,538
Good night, dear.
Good night.
351
00:28:28,616 --> 00:28:30,607
Good night.
Good night.
352
00:28:30,818 --> 00:28:31,910
Good night.
353
00:28:33,254 --> 00:28:34,448
Is your car here?
354
00:28:34,522 --> 00:28:36,922
No. I had some trouble
with my chauffeur.
355
00:28:36,991 --> 00:28:38,083
Then let me drop you.
356
00:28:38,159 --> 00:28:39,956
We can take you,
Baroness. Can't we?
357
00:28:40,027 --> 00:28:43,087
May I place at your disposition a
nice coupe with a leak in the roof?
358
00:28:43,164 --> 00:28:45,155
Over which side?
Yours!
359
00:28:46,000 --> 00:28:48,264
Please. Here's
my car. I insist.
360
00:28:48,335 --> 00:28:50,303
All right.
Where do you live?
361
00:28:50,371 --> 00:28:51,736
At my hotel.
362
00:28:51,806 --> 00:28:53,137
And that is?
363
00:28:53,841 --> 00:28:55,001
I'll give you
three guesses.
364
00:28:55,076 --> 00:28:56,100
The Ritz?
365
00:28:56,210 --> 00:28:58,838
Right the first time!
The Ritz.
366
00:28:58,913 --> 00:29:00,073
Good night!
367
00:29:00,147 --> 00:29:01,239
Good night.
368
00:29:05,486 --> 00:29:06,919
An attractive girl,
isn't she?
369
00:29:06,987 --> 00:29:08,545
Odd, her coming
here alone.
370
00:29:08,622 --> 00:29:10,749
I notice she didn't
go home alone.
371
00:29:10,826 --> 00:29:13,294
I'm sorry, my dear.
I forgot my gloves.
372
00:29:13,361 --> 00:29:15,488
Will you pardon me
a moment?
373
00:29:22,137 --> 00:29:24,662
Thank you so much.
Don't bother to see me inside.
374
00:29:24,739 --> 00:29:26,832
It's terribly late.
Oh, no.
375
00:29:26,908 --> 00:29:30,275
My mother taught me always
to see a lady to her door.
376
00:29:36,685 --> 00:29:37,709
Good night.
377
00:29:37,786 --> 00:29:38,980
Oh, no.
378
00:29:39,054 --> 00:29:41,921
You can't get rid of
me as easily as that.
379
00:29:41,990 --> 00:29:45,426
How do you know what dangers
may lurk in the hotel lobby?
380
00:29:45,494 --> 00:29:48,622
I know exactly what dangers
lurk in hotel lobbies.
381
00:29:48,697 --> 00:29:49,959
Come on.
382
00:29:57,506 --> 00:29:59,599
I'm going to stay in
the lobby for a while.
383
00:29:59,674 --> 00:30:01,073
I have something to do.
384
00:30:01,143 --> 00:30:05,239
Telegram back home.
You see, my husband's sick. A night letter.
385
00:30:05,314 --> 00:30:07,214
Well, write it out, Baroness.
I'll get your key.
386
00:30:07,283 --> 00:30:09,478
Oh, no.
Look, don't you know when to go home?
387
00:30:09,685 --> 00:30:10,674
No.
388
00:30:11,087 --> 00:30:12,714
The key for
Baroness Czerny.
389
00:30:12,788 --> 00:30:14,813
It may be in
the name of Smith.
390
00:30:14,891 --> 00:30:16,381
My maid sometimes...
391
00:30:16,459 --> 00:30:19,656
The Baroness Czerny,
room 217, 219.
392
00:30:19,729 --> 00:30:21,128
Thank you.
393
00:30:21,864 --> 00:30:23,058
Where is
the telegraph desk?
394
00:30:23,132 --> 00:30:24,394
You go right...
395
00:30:24,467 --> 00:30:27,095
Don't bother.
I'll write it upstairs.
396
00:30:28,371 --> 00:30:29,565
Good night.
397
00:30:29,639 --> 00:30:31,573
"To her door,"
my mother said.
398
00:30:41,117 --> 00:30:42,744
The key, please.
399
00:30:42,818 --> 00:30:44,649
I'll open it
for you.
400
00:30:47,890 --> 00:30:49,721
What? No nightcap?
401
00:30:50,126 --> 00:30:53,186
Listen,
my mother taught me a few things, too.
402
00:30:53,296 --> 00:30:54,627
Good night.
403
00:30:57,833 --> 00:31:01,030
Well, at least I don't have to
ask for your telephone number.
404
00:31:01,104 --> 00:31:02,969
I'll be pestering you.
405
00:31:04,308 --> 00:31:06,367
Oh, won't you
please go?
406
00:31:06,443 --> 00:31:08,206
Not until
you go in.
407
00:31:35,973 --> 00:31:38,441
Oh, don't be frightened.
408
00:31:38,942 --> 00:31:41,604
They must have
given me the wrong key.
409
00:31:42,579 --> 00:31:44,444
Why don't you speak?
410
00:31:45,415 --> 00:31:47,280
Where's the light?
411
00:31:53,925 --> 00:31:55,825
Oh, you so-and-so.
412
00:32:19,050 --> 00:32:20,642
Is anybody here?
413
00:32:37,302 --> 00:32:40,669
All right, fellows.
Now, I'll explain it once more.
414
00:32:40,738 --> 00:32:45,573
Each of us puts in 5 francs, and the guy
that finds her gets the whole thing.
415
00:32:45,643 --> 00:32:50,103
Say we get 1,000 of us.
That's a purse of 5,000 francs to the winner.
416
00:32:50,182 --> 00:32:52,309
But how can you find one
woman in four million people?
417
00:32:52,384 --> 00:32:56,616
Oh, that's easy. Once they organized
the taxis of Paris to save France.
418
00:32:56,689 --> 00:32:58,350
Why can't we
organize them now...
419
00:32:58,424 --> 00:32:59,755
To find Czerny's girl!
420
00:32:59,825 --> 00:33:02,191
She's an American girl
named Eve Peabody.
421
00:33:02,261 --> 00:33:05,321
All she's got is a gold dress.
She hasn't got a cent to her name.
422
00:33:05,397 --> 00:33:06,887
So, she can't
get out of town.
423
00:33:06,965 --> 00:33:09,126
Spread the word around.
Keep your eyes open.
424
00:33:09,201 --> 00:33:13,501
Go to the Consulate, the Embassy.
Go to the hotels, the nightspots.
425
00:33:13,572 --> 00:33:15,437
The theatrical agents.
426
00:33:15,507 --> 00:33:19,068
Come on. Each of you fellows put in 5 francs.
Come on.
427
00:33:19,378 --> 00:33:23,439
Come on, fellows. Put it in here.
5 francs. That's it. Come on.
428
00:34:00,186 --> 00:34:01,517
Hello.
429
00:34:02,055 --> 00:34:03,147
Who?
430
00:34:03,923 --> 00:34:04,981
No.
431
00:34:08,027 --> 00:34:09,688
Yeah, yes. Who?
432
00:34:10,830 --> 00:34:11,990
What'd you say?
433
00:34:12,065 --> 00:34:13,828
I said good morning,
Baroness.
434
00:34:13,900 --> 00:34:16,494
Your luggage
has arrived.
435
00:34:16,569 --> 00:34:17,831
From Monte Carlo?
436
00:34:17,904 --> 00:34:21,340
What... That's
impossible. I mean...
437
00:34:22,409 --> 00:34:24,468
You mean it's my luggage?
438
00:34:26,413 --> 00:34:28,142
Well, there must
be some mistake.
439
00:34:28,214 --> 00:34:31,911
It said for the Baroness Czerny, madame.
I had it sent up.
440
00:34:33,086 --> 00:34:36,249
Oh, yeah. All right.
441
00:34:46,100 --> 00:34:47,761
Maybe I'm crazy.
442
00:35:04,452 --> 00:35:05,976
Come in.
443
00:35:28,576 --> 00:35:30,976
Shall I open the blinds,
madame?
444
00:35:31,045 --> 00:35:32,706
Yeah. Yes, please.
445
00:35:34,549 --> 00:35:37,450
Here are the keys, madame.
Shall I open it?
446
00:35:37,786 --> 00:35:39,310
You mean
before Christmas?
447
00:35:39,387 --> 00:35:40,684
Pardon, madame?
448
00:35:41,590 --> 00:35:43,251
Oh, don't mind me.
449
00:36:02,277 --> 00:36:04,006
That looks like
a negligee on top, huh?
450
00:36:04,579 --> 00:36:07,013
You wish?
Yes, if you don't mind.
451
00:36:14,222 --> 00:36:15,780
Madame wishes
to put it on?
452
00:36:15,857 --> 00:36:18,348
Oh, no, no.
Just put it over the bed, please.
453
00:36:21,463 --> 00:36:23,431
Is there anything else,
madame?
454
00:36:23,498 --> 00:36:26,126
Oh, I think that's
enough, don't you?
455
00:36:27,470 --> 00:36:29,301
Oh, the tip...
Oh, no, no, no, no.
456
00:36:29,372 --> 00:36:32,170
Your chauffeur took
care of that, madame.
457
00:36:33,609 --> 00:36:35,099
My chauffeur?
458
00:36:35,545 --> 00:36:37,012
He's waiting downstairs.
459
00:36:37,079 --> 00:36:39,912
And he wishes to know if
madame wants the car today.
460
00:36:39,982 --> 00:36:41,347
Oh, he does?
461
00:36:42,184 --> 00:36:45,483
He says
it's a very nice day, madame.
462
00:36:45,555 --> 00:36:47,420
He says,
"There is no wind."
463
00:36:47,490 --> 00:36:50,084
He says,
"The sun is warm."
464
00:36:50,693 --> 00:36:51,717
He says...
465
00:36:51,794 --> 00:36:53,887
He wants to know
if I want the car today.
466
00:36:54,830 --> 00:36:57,230
Tell him I wouldn't
be at all surprised.
467
00:36:58,067 --> 00:37:00,331
Thank you, madame.
Thank you.
468
00:38:04,735 --> 00:38:09,331
What's your name? Eve Peabody.
Where do you live? Nowhere at present.
469
00:38:09,573 --> 00:38:12,337
How old are you?
None of your business.
470
00:38:12,909 --> 00:38:14,843
Well, I seem
to be all right.
471
00:38:14,911 --> 00:38:16,276
Then how about
some breakfast?
472
00:38:16,346 --> 00:38:17,370
What?
473
00:38:17,448 --> 00:38:19,678
Good morning,
Baroness Czerny.
474
00:38:20,018 --> 00:38:22,077
Oh, that jacket's
a little large.
475
00:38:22,186 --> 00:38:25,155
I've arranged to have
a fitter here at 2:00.
476
00:38:26,491 --> 00:38:28,015
So it was you.
477
00:38:31,062 --> 00:38:32,962
You made a pretty good
guess at my measurements.
478
00:38:33,031 --> 00:38:36,194
You know, I've always
had a weakness for size 12.
479
00:38:37,101 --> 00:38:39,092
Did you arrange
for this apartment?
480
00:38:39,170 --> 00:38:41,695
While you were on your
way here with Jacques.
481
00:38:41,773 --> 00:38:43,240
Neat, huh?
482
00:38:43,908 --> 00:38:46,843
From the moment you looked at me,
I had an idea you had an idea.
483
00:38:46,911 --> 00:38:50,938
You remember when I asked you if they were
still working on the Budapest subway?
484
00:38:51,015 --> 00:38:52,312
Yes.
485
00:38:52,383 --> 00:38:56,183
Well, the Budapest subway
was finished in 1893.
486
00:38:56,654 --> 00:38:59,282
It is the oldest subway
in the world.
487
00:39:00,491 --> 00:39:02,857
Monsieur, that
is playing dirty.
488
00:39:02,927 --> 00:39:07,296
You also had a third-class ticket
from Monte Carlo in your handbag.
489
00:39:07,699 --> 00:39:09,064
Nice work.
490
00:39:10,101 --> 00:39:13,798
You see, I use my eyes when it comes
to something I want very badly.
491
00:39:13,872 --> 00:39:15,339
Also your
bank account.
492
00:39:15,407 --> 00:39:20,174
I guarantee we will never have
any arguments about money.
493
00:39:21,280 --> 00:39:22,645
That's fine.
494
00:39:22,715 --> 00:39:26,014
There's just one trouble.
I won't play.
495
00:39:26,218 --> 00:39:28,846
Now...
Now, don't misunderstand me, Miss Peabody.
496
00:39:28,954 --> 00:39:31,752
Listen, when Little Red Riding
Hood spots the long gray whiskers,
497
00:39:31,824 --> 00:39:33,815
don't still insist
that you're Grandma.
498
00:39:33,892 --> 00:39:36,588
But...
But suppose you hear my proposition out.
499
00:39:37,062 --> 00:39:38,620
All right, go ahead.
500
00:39:38,697 --> 00:39:39,721
What...
501
00:39:39,798 --> 00:39:42,596
What was your impression
of Jacques Picot?
502
00:39:43,402 --> 00:39:46,565
Jacques... He seems
all right. Why?
503
00:39:46,638 --> 00:39:48,196
I'm afraid I can't
agree with you.
504
00:39:48,273 --> 00:39:50,741
Of course, I may be
a little prejudiced.
505
00:39:50,809 --> 00:39:53,903
You see,
my wife and he think they're in love.
506
00:39:54,046 --> 00:39:55,035
Oh.
507
00:39:57,316 --> 00:39:59,181
Well, that's cozy.
508
00:39:59,952 --> 00:40:02,079
That, my dear,
is the devil.
509
00:40:02,287 --> 00:40:04,380
Why don't you punch
him in the nose?
510
00:40:04,456 --> 00:40:09,086
Alluring but impractical.
He was top man on the boxing team
511
00:40:09,162 --> 00:40:11,255
of the University
of Brussels.
512
00:40:11,531 --> 00:40:14,329
Well, where do I come in?
What you need is a lawyer.
513
00:40:14,667 --> 00:40:16,931
I'll never get a divorce.
Never.
514
00:40:17,003 --> 00:40:19,062
I still don't see
where I come in.
515
00:40:19,139 --> 00:40:22,506
Last night for the first time,
I saw a ray of hope.
516
00:40:22,575 --> 00:40:26,341
While he was laughing with you,
my wife was in torment.
517
00:40:26,479 --> 00:40:30,677
When you drove away together,
she was fighting tears.
518
00:40:32,886 --> 00:40:33,875
Who won?
519
00:40:33,953 --> 00:40:35,921
Your job,
if you'll accept it,
520
00:40:36,422 --> 00:40:38,151
is just beginning.
521
00:40:38,224 --> 00:40:39,555
My wife...
522
00:40:40,026 --> 00:40:42,119
My wife will
fight for him.
523
00:40:43,196 --> 00:40:45,255
And you want me
to fight back?
524
00:40:45,331 --> 00:40:47,629
I want to bring her
back to her senses.
525
00:40:47,700 --> 00:40:51,431
I want you to take over his
attention before it's too late.
526
00:40:51,504 --> 00:40:53,631
You can name
your own price.
527
00:40:54,107 --> 00:40:56,439
You really love her,
don't you?
528
00:40:59,846 --> 00:41:02,007
Of all the crazy plans.
529
00:41:02,082 --> 00:41:04,312
Perhaps not so crazy
from your point of view.
530
00:41:04,385 --> 00:41:07,752
Jacques' family makes
a very superior income
531
00:41:07,822 --> 00:41:10,290
from a very
inferior champagne.
532
00:41:10,891 --> 00:41:12,882
You could do much worse.
533
00:41:17,331 --> 00:41:20,562
We're having a weekend party
at our place in Versailles.
534
00:41:20,634 --> 00:41:24,502
Jacques will be there.
You arrive tomorrow in time for tea.
535
00:41:25,573 --> 00:41:28,371
Now, wait a minute.
I haven't said yes.
536
00:41:28,943 --> 00:41:31,173
Am I upsetting
some other plans?
537
00:41:31,245 --> 00:41:33,975
I gathered that you
knew no one in Paris.
538
00:41:34,715 --> 00:41:35,875
Did you?
539
00:41:35,950 --> 00:41:38,714
Of course, if you
have some other offer...
540
00:41:40,154 --> 00:41:41,348
I have.
541
00:41:41,655 --> 00:41:43,054
A good one?
542
00:41:48,262 --> 00:41:49,923
I'll take yours.
543
00:41:49,997 --> 00:41:52,727
I'll tell my wife I ran
into you and asked you.
544
00:41:52,800 --> 00:41:55,564
The name of your chauffeur
is Ferdinand.
545
00:41:56,404 --> 00:41:57,428
That's a nice name.
Isn't it?
546
00:41:57,505 --> 00:41:59,029
Ferdinand, Ferdinand
547
00:41:59,107 --> 00:42:00,540
You'll like the
whole arrangement.
548
00:42:00,609 --> 00:42:05,512
Now, for immediate expenses,
you can draw on my bank up to 50,000 francs.
549
00:42:07,649 --> 00:42:10,812
Here's your breakfast.
Goodbye, my dear Baroness.
550
00:42:13,255 --> 00:42:15,280
Till tomorrow afternoon.
551
00:42:20,929 --> 00:42:22,897
For the Baroness Czerny.
552
00:42:27,636 --> 00:42:29,866
Permit me?
Oh, yes. Go ahead.
553
00:42:32,140 --> 00:42:37,601
"Hosannas to the high gods for
throwing us together. Jacques."
554
00:42:40,181 --> 00:42:41,978
I rather resent that.
555
00:42:42,050 --> 00:42:44,848
To my wife he only
said, "So glad we met."
556
00:42:46,054 --> 00:42:47,043
Hmm.
557
00:42:52,028 --> 00:42:53,154
Yes.
558
00:42:53,729 --> 00:42:55,788
Yeah... No,
she's not Chinese!
559
00:42:55,865 --> 00:42:57,127
Hey, is it too late
for me to join?
560
00:42:57,199 --> 00:42:58,393
Come on, come on!
561
00:42:58,467 --> 00:43:01,231
Put your 5 francs in here.
Chance of a lifetime.
562
00:43:01,304 --> 00:43:03,829
8,000 francs in the pool.
Come on.
563
00:43:03,906 --> 00:43:05,237
That's it.
564
00:43:08,577 --> 00:43:11,569
Get me that one with the stuff
on it that looks like spinach.
565
00:43:11,647 --> 00:43:13,410
You know that hideous thing
I made this morning.
566
00:43:13,482 --> 00:43:15,006
Oh, yes,
I know. Pardon.
567
00:43:15,084 --> 00:43:16,574
Surely.
568
00:43:19,588 --> 00:43:21,283
Well, where in the world
did you get that hat?
569
00:43:21,357 --> 00:43:23,154
It looks
positively moldy!
570
00:43:23,225 --> 00:43:25,455
Well, I bought it
from you three days ago.
571
00:43:25,528 --> 00:43:27,621
I don't care where you bought it.
It's out of style.
572
00:43:27,697 --> 00:43:31,224
I decided this morning that all
hats should be off the face.
573
00:43:31,300 --> 00:43:32,892
That's the one.
574
00:43:34,070 --> 00:43:36,868
Oh, I'm looking for something for
the weekend. Weekend in the country.
575
00:43:36,939 --> 00:43:38,304
I'll show you
some amusing models.
576
00:43:38,374 --> 00:43:40,239
Yeah, not too
convulsing, please.
577
00:43:40,609 --> 00:43:41,906
Pardon.
578
00:43:45,114 --> 00:43:46,877
You don't call this
a hat, Simone?
579
00:43:46,950 --> 00:43:48,212
Good heavens, no!
580
00:43:48,285 --> 00:43:50,276
No one ever accused
me of selling hats.
581
00:43:50,354 --> 00:43:51,912
But it looks
dreadful on me.
582
00:43:51,989 --> 00:43:54,549
That doesn't make a bit of difference.
You'll take it. It's smart.
583
00:43:54,624 --> 00:43:55,989
What do you think,
Jacques?
584
00:43:56,059 --> 00:43:58,357
Why, never let a man tell you what to wear,
my dear.
585
00:43:58,428 --> 00:44:00,157
The minute you do,
you've lost him.
586
00:44:00,230 --> 00:44:03,097
Well, it's...
Oh, I think it's a dream on you.
587
00:44:03,166 --> 00:44:05,396
You know,
it does something for your face.
588
00:44:05,469 --> 00:44:07,334
It gives you a chin.
589
00:44:07,404 --> 00:44:08,462
Hello, Baroness.
590
00:44:08,538 --> 00:44:10,563
Hello. Thanks
for the flowers.
591
00:44:10,640 --> 00:44:12,301
They were lovely.
Were they?
592
00:44:12,376 --> 00:44:13,468
How thoughtful.
593
00:44:13,543 --> 00:44:16,944
Well, I thought I owed the Baroness
something after our losses.
594
00:44:17,014 --> 00:44:18,072
Here's something
for golf.
595
00:44:18,148 --> 00:44:20,412
Oh, if you want it
for duck shooting,
596
00:44:20,484 --> 00:44:22,975
we replace the golf
balls with eggs.
597
00:44:23,053 --> 00:44:25,647
There won't be any duck shooting,
will there?
598
00:44:25,722 --> 00:44:27,656
Where?
Oh, I forgot to thank you.
599
00:44:27,724 --> 00:44:30,284
It was darling of you to ask me
to your place for the weekend.
600
00:44:30,360 --> 00:44:31,418
My place?
601
00:44:31,495 --> 00:44:33,019
Yes, I just ran
into your husband.
602
00:44:33,096 --> 00:44:34,688
He invited me.
603
00:44:34,765 --> 00:44:37,996
Georges seems to be inviting
everyone this weekend.
604
00:44:38,168 --> 00:44:40,966
Well, if it's going to be a crowd,
I'm sure this will be all right.
605
00:44:41,039 --> 00:44:42,973
Send it to the Ritz,
Baroness Czerny.
606
00:44:43,041 --> 00:44:46,010
Why, the woman isn't human,
buying a hat without trying it on.
607
00:44:46,077 --> 00:44:48,170
Oh, I haven't time.
I'm so busy shopping.
608
00:44:48,246 --> 00:44:49,873
Where's the best place
for riding boots?
609
00:44:49,947 --> 00:44:51,915
Oh, Iribes.
Just around the corner.
610
00:44:51,983 --> 00:44:54,747
Left, right,
or the corner across the street?
611
00:44:54,819 --> 00:44:56,446
I don't suppose
you could show me.
612
00:44:56,521 --> 00:44:58,421
Well...
Do, Jacques, by all means.
613
00:44:58,489 --> 00:45:01,219
I'd hate to have you get lost in Paris.
Thank you.
614
00:45:01,292 --> 00:45:05,058
I'll send him back as good as new.
Come, Jacques. Goodbye.
615
00:45:05,129 --> 00:45:06,460
Goodbye.
616
00:45:07,065 --> 00:45:09,727
Well, did you ever,
in all your life...
617
00:45:10,301 --> 00:45:12,599
You poor thing. And
good men so scarce.
618
00:45:12,670 --> 00:45:14,137
Who is that woman, anyway?
619
00:45:14,205 --> 00:45:15,672
Why,
I thought she was a friend of yours.
620
00:45:15,740 --> 00:45:19,301
I never saw her before last night.
Did you hear what she said about my chin?
621
00:45:19,377 --> 00:45:22,278
Why, you've got plenty of chin.
Just keep it up.
622
00:45:27,685 --> 00:45:29,050
Why, hello,
Stephanie.
623
00:45:29,120 --> 00:45:30,485
Oh, there you are.
624
00:45:30,555 --> 00:45:32,819
Oh, hello, Helene.
625
00:45:32,890 --> 00:45:37,691
Oh, dear.
If ever a woman needed a new hat, it's I.
626
00:45:37,763 --> 00:45:39,958
I'm being sued for 50,000 francs.
No!
627
00:45:40,032 --> 00:45:41,260
By whom?
628
00:45:41,800 --> 00:45:43,893
By the
Archduchess of Mendola.
629
00:45:43,969 --> 00:45:45,732
You know that creature I
had thrown out last night,
630
00:45:45,804 --> 00:45:48,637
and I thought it was
that Eve Peabody?
631
00:45:48,707 --> 00:45:51,471
It really was
the Archduchess of Mendola.
632
00:45:51,543 --> 00:45:53,135
No!
Yes.
633
00:45:53,879 --> 00:45:56,746
Then the imposter
is still unaccounted for.
634
00:45:58,150 --> 00:45:59,811
Yes, that's right.
635
00:46:00,953 --> 00:46:03,945
Stephanie,
do you still have that pawn ticket?
636
00:46:16,368 --> 00:46:18,097
Heard any news
about Czerny's girl?
637
00:46:18,170 --> 00:46:19,603
They haven't
found her, yet.
638
00:46:19,671 --> 00:46:22,139
I'm going to take a look
around the Arc de Triomphe.
639
00:46:22,207 --> 00:46:23,504
Win.
640
00:46:23,575 --> 00:46:26,772
Pierre! They think they saw
Czerny's girl on the Rue de Rivoli.
641
00:46:26,845 --> 00:46:28,142
We're on our way.
642
00:46:33,419 --> 00:46:34,943
Oh, what a day.
643
00:46:35,622 --> 00:46:37,613
I could eat it
with a spoon.
644
00:46:37,690 --> 00:46:40,352
Well,
I hoped there would be a thunderstorm.
645
00:46:40,426 --> 00:46:43,088
The road blocked,
the bridges washed out
646
00:46:43,163 --> 00:46:46,132
and Ferdinand killed
by a falling tree.
647
00:46:46,199 --> 00:46:50,533
Then a little wayside inn with a
pheasant roasting over the fire.
648
00:46:50,603 --> 00:46:55,131
Oh, no, I wouldn't have much appetite.
Not with Ferdinand dead in a puddle.
649
00:46:55,208 --> 00:46:57,233
There'll be hundreds of
people at the Flammarion's.
650
00:46:57,310 --> 00:46:58,834
We'll never see
each other alone.
651
00:46:58,912 --> 00:47:01,244
Good.
What's good about it?
652
00:47:01,347 --> 00:47:03,008
I'm a married woman.
653
00:47:03,082 --> 00:47:04,743
Why didn't I
meet you first?
654
00:47:04,817 --> 00:47:07,684
Oh, Jacques!
Come on now, be honest.
655
00:47:07,754 --> 00:47:10,120
If you had,
you'd have run like a jack rabbit.
656
00:47:10,190 --> 00:47:11,680
Well, my mother
always says...
657
00:47:11,758 --> 00:47:14,454
Now, never mind
that mother of yours.
658
00:47:55,769 --> 00:47:59,068
What's the idea of
bumping into my cab?
659
00:47:59,139 --> 00:48:01,073
Are you implying that
we ran into you?
660
00:48:01,141 --> 00:48:02,631
You heard me!
661
00:48:05,746 --> 00:48:09,409
You'd better change your tone, my friend.
You're entirely in the wrong, as I can testify.
662
00:48:09,483 --> 00:48:11,644
Well, I've got to report this
to the insurance people.
663
00:48:11,719 --> 00:48:14,210
Why, this car belongs
to the Baroness Czerny.
664
00:48:14,288 --> 00:48:15,312
Who?
665
00:48:15,389 --> 00:48:17,414
This lady, Baroness Czerny,
Ritz Hotel.
666
00:48:17,491 --> 00:48:18,958
Drive on, Ferdinand.
667
00:48:19,026 --> 00:48:20,288
Yes, madame.
668
00:48:33,875 --> 00:48:35,467
I am a rich man!
669
00:48:38,513 --> 00:48:40,344
Let me through.
Here.
670
00:48:40,415 --> 00:48:43,248
Where is the money?
I've found her.
671
00:48:43,318 --> 00:48:45,309
One cognac.
What's that you say?
672
00:48:45,387 --> 00:48:46,581
Let's wait
for the cognac.
673
00:48:46,655 --> 00:48:48,122
Come on, you can
talk without a cognac.
674
00:48:48,189 --> 00:48:50,623
It's for you, Czerny,
when you hear what I've got to say.
675
00:48:50,692 --> 00:48:51,681
Come on!
676
00:48:51,760 --> 00:48:53,352
She lives at the Ritz.
677
00:48:53,428 --> 00:48:57,660
She's got a high-class car with a
chauffeur that drives like this.
678
00:49:00,935 --> 00:49:03,699
And now would you like to
know what her name is?
679
00:49:03,772 --> 00:49:04,966
Her name is
Eve Peabody.
680
00:49:05,040 --> 00:49:06,905
Oh, no, it isn't.
Not now!
681
00:49:06,975 --> 00:49:09,500
It's Czerny.
Czerny?
682
00:49:09,577 --> 00:49:11,545
The Baroness Czerny.
683
00:49:15,685 --> 00:49:17,448
Give me that cognac!
684
00:49:28,431 --> 00:49:30,865
Good afternoon, Monsieur Picot.
Good afternoon, madame.
685
00:49:30,933 --> 00:49:32,423
Good afternoon.
686
00:49:34,203 --> 00:49:36,865
It's rather overpowering,
isn't it?
687
00:49:36,939 --> 00:49:41,035
Oh, nonsense. You could put it in
the left wing of the Czerny Chateau.
688
00:49:41,243 --> 00:49:44,212
Oh, Monsieur Picot,
I have very good news for you.
689
00:49:44,280 --> 00:49:46,373
We found your cuff link.
You did?
690
00:49:46,449 --> 00:49:49,247
It was in Madame
Flammarion's sitting room.
691
00:49:50,586 --> 00:49:52,747
The wind probably
blew it in.
692
00:49:56,726 --> 00:49:58,694
Well. Nice drive down?
693
00:49:58,761 --> 00:49:59,785
We thought
you were lost.
694
00:49:59,862 --> 00:50:02,592
Oh, it was so lovely we dawdled a little.
Dawdled?
695
00:50:02,665 --> 00:50:05,634
Yes. We stopped at a little
lake and skipped pebbles.
696
00:50:06,268 --> 00:50:09,431
Tomorrow,
you can roll hoops if you feel like It.
697
00:50:09,973 --> 00:50:12,942
Where are you putting the
Baroness and Jacques, Helene?
698
00:50:13,009 --> 00:50:15,603
Why, we have you in the east wing.
You get the morning sun there.
699
00:50:15,679 --> 00:50:17,544
And you, of course,
have your usual room.
700
00:50:17,614 --> 00:50:19,081
In the west wing, sir.
701
00:50:19,216 --> 00:50:20,683
Let me take you up,
Baroness.
702
00:50:20,751 --> 00:50:22,116
Thank you.
703
00:50:22,786 --> 00:50:25,880
Oh, Jacques,
you have my comb.
704
00:50:28,024 --> 00:50:29,150
So I have.
705
00:50:29,226 --> 00:50:30,716
Thanks.
706
00:50:32,596 --> 00:50:36,430
Nice little bungalow you've got here.
I wish I'd brought my roller skates.
707
00:50:36,500 --> 00:50:38,400
Yes, it's 18th century,
my dear.
708
00:50:38,468 --> 00:50:41,437
I bought it from the 15th
Duke of Navarre for a song.
709
00:50:41,505 --> 00:50:45,407
A shining example
of trade over tradition.
710
00:50:46,276 --> 00:50:47,300
How's it going?
711
00:50:47,377 --> 00:50:50,608
All right.
In fact, a little better than all right.
712
00:50:50,947 --> 00:50:53,313
That boy ought to have
his brakes relined.
713
00:50:53,383 --> 00:50:55,010
I know his speed.
714
00:50:55,485 --> 00:50:58,716
Yesterday he suggested that we cruise
the Mediterranean on his yacht,
715
00:50:58,789 --> 00:51:02,748
and this morning he appeared with an
emerald as big as a trouser button.
716
00:51:02,826 --> 00:51:03,986
I'll take it out
of your salary.
717
00:51:04,060 --> 00:51:05,925
Don't worry,
I refused it.
718
00:51:05,997 --> 00:51:08,591
Why? Get everything
you can out of this deal.
719
00:51:08,666 --> 00:51:10,566
That's what I'm doing.
720
00:51:10,902 --> 00:51:14,838
You know something? I have a crazy idea
he may ask me to divorce my husband.
721
00:51:14,906 --> 00:51:17,807
And marry him?
You don't know Jacques Picot.
722
00:51:19,377 --> 00:51:21,402
You don't know
Eve Peabody.
723
00:51:23,181 --> 00:51:25,775
Now, listen, we had
the windows open.
724
00:51:25,850 --> 00:51:27,078
When you ride with
the windows open,
725
00:51:27,151 --> 00:51:29,517
your hair gets blown
and you have to comb it.
726
00:51:29,587 --> 00:51:32,556
Besides, it's none of my business.
Why don't you say that?
727
00:51:32,623 --> 00:51:36,354
All right, Helene.
Let's have a few serious words, shall we?
728
00:51:36,594 --> 00:51:38,824
I don't think you have
six serious words in you.
729
00:51:38,896 --> 00:51:42,263
Oh, yes.
I could make a very noble speech.
730
00:51:42,333 --> 00:51:45,598
I could say that
we've played with fire.
731
00:51:46,804 --> 00:51:48,738
That Georges is
a friend of mine,
732
00:51:48,806 --> 00:51:51,934
that I don't want to
endanger a happy marriage.
733
00:51:53,578 --> 00:51:54,977
Well, the truth is,
734
00:51:55,046 --> 00:51:56,775
and I'm going to ask
you to face it squarely...
735
00:51:56,848 --> 00:51:58,372
You're in love
with her.
736
00:51:58,449 --> 00:51:59,541
I am.
737
00:52:00,986 --> 00:52:02,146
What's the matter?
738
00:52:02,221 --> 00:52:04,189
That's what I adore
about you.
739
00:52:04,256 --> 00:52:06,315
You're behaving
like a schoolboy.
740
00:52:06,391 --> 00:52:08,086
A woman walks into the
room and looks at you,
741
00:52:08,160 --> 00:52:09,627
and you lose your head.
742
00:52:09,695 --> 00:52:12,926
You dawdle,
and sit by the fire and throw pebbles.
743
00:52:13,332 --> 00:52:15,391
You really are
a darling.
744
00:52:15,868 --> 00:52:17,495
She's wonderful.
745
00:52:19,104 --> 00:52:21,664
But you don't know anything about her.
None of us do.
746
00:52:21,740 --> 00:52:24,504
I've asked all of my friends,
and nobody's ever heard of her.
747
00:52:24,576 --> 00:52:26,737
Who is she?
Maybe her hair's dyed.
748
00:52:26,812 --> 00:52:31,408
Maybe she's poisoned three husbands.
Maybe we'll find out things about her.
749
00:52:32,251 --> 00:52:34,151
You're jealous, Helene.
750
00:52:35,854 --> 00:52:39,449
Terribly. Fun, isn't it?
751
00:52:41,927 --> 00:52:42,951
Milk or lemon?
752
00:52:59,812 --> 00:53:00,801
Where do you
think you're going?
753
00:53:00,880 --> 00:53:02,575
Inside, to talk
to the Baroness Czerny.
754
00:53:02,649 --> 00:53:04,674
The Baroness Czerny's
not ordered a taxi!
755
00:53:04,751 --> 00:53:06,446
She's out of town for the weekend.
Where?
756
00:53:06,519 --> 00:53:08,783
We don't give out any information
regarding our guests.
757
00:53:08,855 --> 00:53:11,483
Where?
Move along, my good man.
758
00:53:24,037 --> 00:53:25,436
Stop it!
Stop at once!
759
00:53:25,505 --> 00:53:26,767
Where is she?
760
00:53:31,778 --> 00:53:33,302
Where is she?
761
00:53:34,714 --> 00:53:36,409
The Chateau Flammarion
at Versailles.
762
00:53:36,482 --> 00:53:38,677
That's all
I wanted to know.
763
00:54:24,031 --> 00:54:25,396
That's la conga.
764
00:54:26,166 --> 00:54:28,691
Oh, come on,
everybody do la conga!
765
00:54:52,894 --> 00:54:54,691
Hello, Jean.
Good evening, Monsieur Renard.
766
00:54:54,763 --> 00:54:56,958
You're rather late.
I know.
767
00:54:57,032 --> 00:54:59,330
Have this luggage taken to my room,
will you?
768
00:54:59,401 --> 00:55:02,461
Could there be some mistake, monsieur?
This doesn't seem to be your luggage.
769
00:55:02,537 --> 00:55:05,062
Never mind. Have it taken up by the back way.
Immediately.
770
00:55:05,140 --> 00:55:07,472
You understand?
Yes, monsieur.
771
00:55:17,152 --> 00:55:18,346
Where's Madame Flammarion?
772
00:55:18,420 --> 00:55:21,480
She is dancing, sir.
Monsieur Marcel Renard.
773
00:55:36,137 --> 00:55:38,332
How's it going?
774
00:55:41,877 --> 00:55:43,435
Superstitious?
775
00:55:45,581 --> 00:55:48,641
Don't forget,
every Cinderella has her midnight.
776
00:55:51,287 --> 00:55:52,686
Helene.
777
00:56:11,874 --> 00:56:12,863
Helene.
What?
778
00:56:12,942 --> 00:56:14,375
They're here.
What?
779
00:56:14,443 --> 00:56:16,968
The luggage has arrived
from Monte Carlo.
780
00:56:17,046 --> 00:56:18,206
I've just...
Excuse me.
781
00:56:18,280 --> 00:56:19,440
Certainly.
782
00:56:19,515 --> 00:56:21,039
I've just come
from the airport.
783
00:56:21,117 --> 00:56:23,608
Where is it?
In my room. Come on.
784
00:56:23,686 --> 00:56:25,984
Have you opened it yet?
Not yet.
785
00:56:30,559 --> 00:56:32,220
I'm simply dying
of curiosity.
786
00:56:32,294 --> 00:56:33,522
Isn't it enthralling?
787
00:56:33,597 --> 00:56:38,034
The Secret of the Pink Pawn Ticket or
The Case of the Mysterious Baroness.
788
00:57:14,204 --> 00:57:16,069
Oh, nothing
but clothes.
789
00:57:16,139 --> 00:57:17,470
Well,
this is her size.
790
00:57:18,208 --> 00:57:21,405
We need more proof than that.
Oh, Marcel, I could cry.
791
00:57:21,478 --> 00:57:24,743
Wait a moment.
Look at that third girl from the left.
792
00:57:25,415 --> 00:57:26,507
Why, it does
look like...
793
00:57:26,583 --> 00:57:28,244
I think it is.
794
00:57:29,821 --> 00:57:31,448
If we could
really be sure...
795
00:57:31,522 --> 00:57:33,990
Well, that's her
figure, all right.
796
00:57:34,058 --> 00:57:37,186
Poor Jacques!
Oh, my soul, this is heaven.
797
00:57:37,962 --> 00:57:40,829
Baroness Czerny indeed!
Of all the impudence.
798
00:57:40,898 --> 00:57:42,889
The consummate
impudence!
799
00:57:42,967 --> 00:57:44,229
We'll take
this with us.
800
00:57:44,302 --> 00:57:47,169
Now, Helene, don't let's hush this up,
and don't let's wait till tomorrow.
801
00:57:47,238 --> 00:57:49,763
Go on, let's have
a lovely scandal!
802
00:57:52,310 --> 00:57:53,937
All right, all right,
but don't interrupt.
803
00:57:54,011 --> 00:57:56,445
I know you won't do it,
but let's just suppose.
804
00:57:56,514 --> 00:57:58,004
Oh, sure,
I'll suppose.
805
00:57:58,082 --> 00:58:01,245
Well, what if we ran down this
gravel path to the garage,
806
00:58:01,319 --> 00:58:04,345
took the car and drove
it off just as we are?
807
00:58:04,422 --> 00:58:05,616
No toothbrush?
808
00:58:05,690 --> 00:58:07,282
I said don't interrupt.
809
00:58:07,358 --> 00:58:09,588
The two of us roaring
down through the night.
810
00:58:09,660 --> 00:58:12,891
Let's see what time it is.
It's 20 minutes of 12:00.
811
00:58:12,964 --> 00:58:15,831
We could get there
just about dawn.
812
00:58:15,900 --> 00:58:18,596
You know, if it's that little wayside inn,
let's save the gas.
813
00:58:18,669 --> 00:58:21,900
Oh, no, no, no.
This is an old country place in the woods.
814
00:58:21,973 --> 00:58:25,170
We'll clatter the great bell beside the door.
Hard.
815
00:58:25,244 --> 00:58:27,178
You see,
the butler is deaf.
816
00:58:27,246 --> 00:58:30,374
And upstairs, there's
a very little old lady.
817
00:58:30,449 --> 00:58:34,249
I'll lead you into the room
and I'll say, "Mother..."
818
00:58:34,319 --> 00:58:36,412
Oh, Mother's back again?
819
00:58:36,488 --> 00:58:39,787
"Mother," I'll say, "here she is.
I've found her."
820
00:58:40,893 --> 00:58:43,885
And the dawn will be
pale behind the oaks.
821
00:58:44,529 --> 00:58:46,827
It won't be
as pale as Mother.
822
00:58:47,332 --> 00:58:51,359
"Mother," I'll say,
"it's this one or no one."
823
00:58:53,639 --> 00:58:57,666
Baroness Czerny, you...
You promised me a dance.
824
00:58:57,976 --> 00:59:00,103
Did I?
A midnight dance.
825
00:59:00,178 --> 00:59:01,509
Oh, but please,
it's not...
826
00:59:01,580 --> 00:59:03,275
It's... It's midnight.
827
00:59:04,516 --> 00:59:07,713
Oh, I'm sorry.
I'll be back. I hope.
828
00:59:14,559 --> 00:59:16,220
What's up?
Hush.
829
00:59:21,567 --> 00:59:24,502
The ground has just
opened under our feet.
830
00:59:34,314 --> 00:59:35,542
Park it.
831
00:59:41,187 --> 00:59:43,280
You take it.
832
00:59:44,190 --> 00:59:45,179
Well...
833
00:59:46,759 --> 00:59:49,387
And me all set to jump
for that tub of butter.
834
00:59:49,462 --> 00:59:53,159
We've landed in something,
all right, but it's not butter.
835
00:59:54,000 --> 00:59:55,524
Here they come.
836
01:00:06,679 --> 01:00:09,045
I'll stand by you
as best I can.
837
01:00:10,516 --> 01:00:13,610
Ladies and gentlemen,
may I have a word, please.
838
01:00:14,955 --> 01:00:19,324
I want to tell you something which I
think will both interest and amuse you.
839
01:00:19,393 --> 01:00:22,521
Under our roof tonight,
we have, as a guest,
840
01:00:22,596 --> 01:00:26,896
a person claiming one of the oldest
names in the Almanach de Gotha.
841
01:00:28,369 --> 01:00:32,897
I don't know how many of you are
familiar with the Hungarian aristocracy,
842
01:00:32,973 --> 01:00:35,498
but let me assure you
that in all middle Europe
843
01:00:35,576 --> 01:00:36,702
there is no family...
844
01:00:36,777 --> 01:00:38,369
Baron Tibor Czerny.
845
01:00:46,887 --> 01:00:48,013
Well!
846
01:00:51,792 --> 01:00:52,884
Do you know him?
847
01:00:52,960 --> 01:00:54,018
Yes.
848
01:01:14,082 --> 01:01:16,812
Welcome to my house,
my dear Baron.
849
01:01:16,885 --> 01:01:18,614
It's been a long time
since we've met.
850
01:01:18,686 --> 01:01:20,745
Oh, yes,
years and years.
851
01:01:20,822 --> 01:01:23,154
I just arrived in Paris,
and they told me at the hotel
852
01:01:23,224 --> 01:01:24,248
my wife was here,
853
01:01:24,325 --> 01:01:29,627
so I'm trespassing on your hospitality.
I couldn't wait to see her. Where is she?
854
01:01:34,102 --> 01:01:36,798
Oh, here I am, Tibor.
855
01:01:40,575 --> 01:01:42,475
What's the idea, Skipper?
856
01:01:42,544 --> 01:01:45,240
I've been hungry
to see my little wife.
857
01:01:52,253 --> 01:01:53,618
Excuse me.
858
01:01:53,988 --> 01:01:55,012
That's enough.
859
01:01:55,090 --> 01:01:58,389
Oh, Helene, I want you to meet an
old friend of mine. Baron Czerny.
860
01:01:58,460 --> 01:01:59,449
Madame Flammarion.
861
01:01:59,527 --> 01:02:02,758
It's a great pleasure to have you with us,
too. You have such a gay wife.
862
01:02:02,832 --> 01:02:04,800
She's simply captivated
all my guests.
863
01:02:04,867 --> 01:02:07,233
I trust you've been behaving yourself,
darling?
864
01:02:07,303 --> 01:02:11,797
Divinely! Oh, of course,
you must meet Jacques Picot. Jacques?
865
01:02:13,809 --> 01:02:16,869
I know you want to meet the
husband of the Baroness.
866
01:02:16,946 --> 01:02:18,413
How do you do?
How do you do?
867
01:02:18,481 --> 01:02:21,143
They've been inseparable.
868
01:02:22,118 --> 01:02:25,383
I warn you,
we Hungarians are very jealous husbands.
869
01:02:25,955 --> 01:02:30,085
Remember our honeymoon in Copenhagen,
darling? That Danish officer?
870
01:02:30,793 --> 01:02:34,991
Oh, oh, Olaf.
Oh, I never even looked at him!
871
01:02:35,064 --> 01:02:38,261
Poor fellow, he's dead now.
Heaven forgive me.
872
01:02:38,334 --> 01:02:41,394
Oh, you're that kind of man!
How wonderful.
873
01:02:43,706 --> 01:02:46,140
Now, if you'll excuse me,
I'll see about putting you up.
874
01:02:46,208 --> 01:02:49,336
We'll move you to a larger room
where you can both be comfortable.
875
01:02:49,411 --> 01:02:50,673
If it's just
as convenient...
876
01:02:50,746 --> 01:02:52,873
Oh, of course, of course.
Stay where you are.
877
01:02:52,948 --> 01:02:55,314
We can put Czerny
on the third floor.
878
01:02:55,384 --> 01:02:58,615
We prefer Madame Flammarion's plan,
don't we, darling?
879
01:02:58,688 --> 01:03:00,588
Just as you say,
Tibor.
880
01:03:01,024 --> 01:03:02,992
Present the Baron to the rest of our guests,
Georges.
881
01:03:03,059 --> 01:03:04,321
Surely.
882
01:03:05,295 --> 01:03:06,819
Well, Jacques?
883
01:03:06,897 --> 01:03:09,331
Well, what?
I eat husbands.
884
01:03:09,399 --> 01:03:10,923
Not this one.
885
01:03:12,068 --> 01:03:14,195
She's in love
with him.
886
01:03:16,573 --> 01:03:18,905
Are you quite sure
we were wrong?
887
01:03:18,975 --> 01:03:22,934
Don't be an idiot! Georges knows him.
We nearly made fools of ourselves.
888
01:03:23,013 --> 01:03:25,311
But what about
that resemblance?
889
01:03:26,550 --> 01:03:27,915
Coincidence.
890
01:03:32,222 --> 01:03:34,156
We've put you in here.
891
01:03:35,292 --> 01:03:37,453
Oh, what
a delightful room.
892
01:03:37,527 --> 01:03:39,256
It's the bridal suite
of the chateau.
893
01:03:39,329 --> 01:03:42,696
Well, in a way, this is very like
a honeymoon, isn't it, darling?
894
01:03:42,766 --> 01:03:44,256
In a way.
895
01:03:44,334 --> 01:03:46,928
I feel as if I've been hit on
the head with an old shoe.
896
01:03:47,003 --> 01:03:51,303
There's a burglar alarm there by the bed
in case of any nocturnal disturbance.
897
01:03:51,374 --> 01:03:53,535
Oh, Georges,
we have no burglars!
898
01:03:53,611 --> 01:03:55,545
The Czernys are tired,
we mustn't keep them up.
899
01:03:55,613 --> 01:03:57,376
Good night.
Good night.
900
01:03:57,448 --> 01:04:00,576
Two short rings will rouse the house.
Thanks.
901
01:04:08,693 --> 01:04:09,887
Well?
902
01:04:09,961 --> 01:04:12,555
Delightful people.
I'm so glad you ran into them.
903
01:04:12,630 --> 01:04:14,530
What are you
doing here?
904
01:04:15,132 --> 01:04:16,827
I flew from Budapest.
905
01:04:16,901 --> 01:04:20,894
They told me at the Ritz my wife was here.
You don't seem very pleased.
906
01:04:20,972 --> 01:04:22,166
Oh, come on now,
what do you want?
907
01:04:22,240 --> 01:04:26,336
Oh! I'm getting sleepy,
darling. Aren't you?
908
01:04:26,410 --> 01:04:28,002
Not in the least.
909
01:04:28,713 --> 01:04:31,409
You know, your sudden disappearance
upset me quite a bit.
910
01:04:31,482 --> 01:04:33,109
But now it's all right.
911
01:04:33,184 --> 01:04:34,549
Stop it, Skipper.
912
01:04:34,619 --> 01:04:37,053
Oh, they put my pajamas
on the wrong side of the bed.
913
01:04:37,121 --> 01:04:40,750
Listen. One more button,
and I'll pull the emergency cord.
914
01:04:42,093 --> 01:04:43,993
That must be
the alarm right there.
915
01:04:44,061 --> 01:04:45,756
Oh, won't you please
get out of here?
916
01:04:45,830 --> 01:04:48,697
Now, is that a nice way to talk
to the man whose name you bear?
917
01:04:48,767 --> 01:04:50,735
All right, I took your name.
So what?
918
01:04:50,802 --> 01:04:51,860
I'm so delighted.
919
01:04:51,937 --> 01:04:53,598
It was the first name
that came into my mind.
920
01:04:53,672 --> 01:04:54,661
For a very
special reason.
921
01:04:54,740 --> 01:04:56,037
No, I might have
taken any other name.
922
01:04:56,108 --> 01:04:59,771
I believe in Freud and the subconscious.
You chose the name you wanted. My name.
923
01:04:59,845 --> 01:05:01,813
I suppose
you're Baron Czerny.
924
01:05:01,880 --> 01:05:04,747
If you're speaking about that
diabetic idiot in Budapest,
925
01:05:04,816 --> 01:05:07,307
I'm his eighth cousin
once removed,
926
01:05:07,819 --> 01:05:10,379
which makes me more of a Baron
than you are a Baroness.
927
01:05:10,455 --> 01:05:12,389
Then how come
you're driving a taxi?
928
01:05:12,457 --> 01:05:14,891
I climbed up to it
by easy stages.
929
01:05:16,328 --> 01:05:19,991
There's nothing like a little wife who's
interested in her husband's career.
930
01:05:20,065 --> 01:05:21,999
Cut it out, Skipper.
931
01:05:22,067 --> 01:05:23,500
Oh, Eve.
932
01:05:24,136 --> 01:05:25,797
Please go away.
933
01:05:26,805 --> 01:05:29,968
You can't run away from
what's started between us.
934
01:05:30,375 --> 01:05:32,741
I know we're right
for each other.
935
01:05:33,245 --> 01:05:36,442
I know it deep down
in my bones. Don't you?
936
01:05:38,150 --> 01:05:40,209
That's why I didn't accept
that room of yours.
937
01:05:40,285 --> 01:05:43,743
There were no strings on that.
I was driving all night.
938
01:05:44,290 --> 01:05:47,589
I know it.
You said, "Clear out before I get back,"
939
01:05:48,328 --> 01:05:50,888
but that's not the way
it would have worked out.
940
01:05:50,963 --> 01:05:55,161
I'd have awakened in the morning in
that extra shirt of yours, and...
941
01:05:55,234 --> 01:05:57,600
And then I'd have
waited to thank you.
942
01:05:57,670 --> 01:06:00,332
And I'd have asked you
to marry me.
943
01:06:00,406 --> 01:06:02,306
I probably would have.
944
01:06:02,542 --> 01:06:07,138
Oh, don't you see? We'd have had a
few grand weeks and a lot of laughs.
945
01:06:07,580 --> 01:06:10,378
I'd have darned your socks while
you bumped around in that old taxi,
946
01:06:10,450 --> 01:06:12,714
scraping our
40 francs together.
947
01:06:12,785 --> 01:06:14,650
And then
all of a sudden,
948
01:06:14,721 --> 01:06:17,246
the walls of that one room would
have started crowding in on us.
949
01:06:17,323 --> 01:06:18,654
Yeah, I know that one.
950
01:06:18,725 --> 01:06:20,750
When you're poor,
love flies out the window.
951
01:06:20,827 --> 01:06:23,295
Well, I saw it happen
to my father and mother.
952
01:06:23,363 --> 01:06:27,925
So many worries, so many quarrels, they...
They just gave up.
953
01:06:28,000 --> 01:06:30,400
They didn't even
hate each other.
954
01:06:31,070 --> 01:06:33,334
I suppose love is safer
in a place like this.
955
01:06:33,406 --> 01:06:35,465
Please, Skipper,
don't let's make a mess of our lives.
956
01:06:35,541 --> 01:06:38,271
We're no good for each other,
believe me.
957
01:06:39,146 --> 01:06:41,307
Oh, don't be a fool,
Eve.
958
01:06:44,318 --> 01:06:45,580
No!
959
01:06:46,553 --> 01:06:49,522
Get your things together,
we're starting back.
960
01:06:49,590 --> 01:06:52,252
No! No, I won't go!
961
01:06:52,960 --> 01:06:54,825
Oh, listen,
I've just had a swell break.
962
01:06:54,895 --> 01:06:57,295
I got in with this crowd.
Things are beginning to work out.
963
01:06:57,364 --> 01:07:01,801
There's a man... Well...
It's what I've been waiting for all my life.
964
01:07:01,969 --> 01:07:04,904
Please! Please! We'll make some
excuse to those people downstairs
965
01:07:04,972 --> 01:07:06,303
and you'll leave
in the morning.
966
01:07:06,373 --> 01:07:08,603
Careful, this is
a rented suit!
967
01:08:07,469 --> 01:08:08,834
Ready for some
breakfast, darling?
968
01:08:08,903 --> 01:08:10,530
Yes, my dear child.
969
01:08:10,605 --> 01:08:11,663
Good morning, Marcel.
970
01:08:11,739 --> 01:08:13,468
Good morning, Helene.
971
01:08:19,581 --> 01:08:20,912
Good morning,
Mr. Picot.
972
01:08:20,982 --> 01:08:22,313
Good morning.
973
01:08:22,584 --> 01:08:24,381
Good morning.
Good morning.
974
01:08:24,586 --> 01:08:25,575
Good morning.
975
01:08:25,888 --> 01:08:27,253
Good morning.
976
01:08:27,323 --> 01:08:28,654
Oh, now.
977
01:08:28,724 --> 01:08:31,284
If your face was any longer,
you could skip rope with it.
978
01:08:31,360 --> 01:08:34,022
Did you expect to
find me all smiles?
979
01:08:34,497 --> 01:08:38,490
Well, I must admit it was very
pleasant when he was in Budapest.
980
01:08:41,403 --> 01:08:42,802
But you always...
981
01:08:42,872 --> 01:08:44,464
The way you spoke of him, I...
Good morning.
982
01:08:44,540 --> 01:08:45,905
- Good morning.
- Good morning.
983
01:08:45,975 --> 01:08:47,169
Everyone
sleep well?
984
01:08:47,243 --> 01:08:49,108
Oh, I did.
Like a baby.
985
01:08:49,378 --> 01:08:50,436
Is the Baron
coming down?
986
01:08:50,513 --> 01:08:52,344
I think so.
I left him shaving.
987
01:08:52,414 --> 01:08:55,872
What's your choice, Baroness,
kidneys, omelet, chicken livers?
988
01:08:55,951 --> 01:08:58,511
I'll have them all in the order named.
I'm starving!
989
01:08:58,587 --> 01:09:00,646
I can't make up
my mind what to eat.
990
01:09:00,723 --> 01:09:03,214
Wasn't there some animal that
starved between two haystacks
991
01:09:03,292 --> 01:09:04,316
because he
couldn't decide?
992
01:09:04,460 --> 01:09:06,291
Yes, a jackass.
993
01:09:07,830 --> 01:09:10,060
What was that
you said before?
994
01:09:11,400 --> 01:09:13,027
Good morning again, dear.
Good morning, darling.
995
01:09:13,102 --> 01:09:14,091
Good morning, Baron.
Good morning.
996
01:09:14,169 --> 01:09:15,227
Good morning.
I'm so sorry, darling,
997
01:09:15,304 --> 01:09:16,896
I couldn't wait for you.
I was too hungry.
998
01:09:16,972 --> 01:09:19,031
I'm afraid you'll have
to hurry your breakfast.
999
01:09:19,108 --> 01:09:21,008
I've just had bad news.
1000
01:09:21,378 --> 01:09:22,470
About what?
1001
01:09:22,546 --> 01:09:26,676
Now... Now, don't be alarmed, darling.
It's nothing serious, I hope.
1002
01:09:27,484 --> 01:09:28,644
Well, what is it?
1003
01:09:28,718 --> 01:09:30,618
It's about Francie.
1004
01:09:31,988 --> 01:09:33,250
Francie?
1005
01:09:33,323 --> 01:09:34,415
Yes.
1006
01:09:34,491 --> 01:09:36,152
Francie's our little daughter.
1007
01:09:36,226 --> 01:09:38,456
She's... She's
three years old.
1008
01:09:43,400 --> 01:09:46,267
You haven't told them
anything about Francie?
1009
01:09:46,336 --> 01:09:47,928
Oh, well, I... I...
1010
01:09:48,004 --> 01:09:52,498
I... I just had a wire from home,
and she's very ill.
1011
01:09:53,009 --> 01:09:54,306
Oh, is she?
1012
01:09:54,377 --> 01:09:55,537
Oh, how wretched!
What is it?
1013
01:09:56,846 --> 01:09:58,108
Measles.
1014
01:10:00,417 --> 01:10:02,544
Why, that's
nothing serious.
1015
01:10:02,619 --> 01:10:05,952
No. Why, sometimes that polka-dot
effect is very becoming.
1016
01:10:06,022 --> 01:10:08,183
And Francie's the healthiest
child in the world.
1017
01:10:08,258 --> 01:10:11,716
Yes, but the strongest
are often the hardest hit.
1018
01:10:11,962 --> 01:10:13,987
When did you
get the wire?
1019
01:10:14,064 --> 01:10:16,658
Just after you came
down to breakfast.
1020
01:10:17,068 --> 01:10:18,365
Could I see it,
please?
1021
01:10:18,436 --> 01:10:20,028
Yes, certainly.
1022
01:10:31,315 --> 01:10:34,375
Oh, your poor mother!
She must be frightened to death.
1023
01:10:34,452 --> 01:10:35,476
Where's the
nearest telephone?
1024
01:10:35,553 --> 01:10:36,645
In the main hall.
1025
01:10:36,721 --> 01:10:38,245
Why, what are you
going to do?
1026
01:10:38,322 --> 01:10:39,812
Telephone Budapest.
1027
01:10:39,890 --> 01:10:40,914
While I'm getting
the connection,
1028
01:10:40,992 --> 01:10:43,119
may I ask you to look up
the airplane schedule?
1029
01:10:43,194 --> 01:10:44,752
Trust me, my dear.
1030
01:10:44,829 --> 01:10:47,696
With a child dangerously ill,
the telephone will be disconnected!
1031
01:10:47,765 --> 01:10:50,233
Tibor, please don't
argue with me.
1032
01:10:52,103 --> 01:10:53,536
I forbid you
to telephone!
1033
01:10:53,604 --> 01:10:57,005
My dear Baron, the day is passed when
a man forbids his wife anything.
1034
01:10:57,074 --> 01:10:59,099
You keep out of this.
I will not.
1035
01:10:59,176 --> 01:11:00,404
Oh, please, my nerves.
1036
01:11:00,478 --> 01:11:01,570
What business
is it of yours?
1037
01:11:01,646 --> 01:11:03,307
I'm so very
fond of children.
1038
01:11:03,381 --> 01:11:04,939
Oh, you are!
1039
01:11:06,283 --> 01:11:09,719
Hello, operator.
I want long distance to Budapest.
1040
01:11:09,787 --> 01:11:12,187
The name is Czerny.
1041
01:11:12,257 --> 01:11:14,919
It's the only Czerny in the book.
It's very urgent. Please.
1042
01:11:14,993 --> 01:11:16,824
What are you doing that for?
It won't help a bit.
1043
01:11:16,895 --> 01:11:19,295
Oh, Tibor, it makes
things easier for me.
1044
01:11:19,364 --> 01:11:20,422
I'm so sorry.
1045
01:11:20,499 --> 01:11:21,761
Thank you.
1046
01:11:21,833 --> 01:11:23,562
Could we go back until
the call comes through?
1047
01:11:23,635 --> 01:11:25,830
I'd like to finish my
breakfast. Marcel.
1048
01:11:25,904 --> 01:11:28,634
Well,
I thought it might distract the Baroness.
1049
01:11:28,707 --> 01:11:31,005
I remember when my poor
father fell off the yacht.
1050
01:11:31,076 --> 01:11:35,172
We were having Cr๏ฟฝpes Suzette at the time.
Well, it made all the difference!
1051
01:11:35,247 --> 01:11:36,441
I'm taking that call
when it comes through.
1052
01:11:36,515 --> 01:11:38,608
No! No, Tibor,
I couldn't trust you.
1053
01:11:38,684 --> 01:11:41,209
You know, if it's bad news,
he'll try to spare me.
1054
01:11:41,286 --> 01:11:44,221
Oh, darling, I know your nerves
are just as strained as mine.
1055
01:11:45,557 --> 01:11:49,687
Hello. Yes, Budapest.
Who is this speaking?
1056
01:11:50,862 --> 01:11:54,992
It's your mother.
Oh, yes, Mama. How's Francie?
1057
01:11:55,901 --> 01:11:58,131
Well, what did
the doctor say?
1058
01:11:58,737 --> 01:12:00,898
Oh, good!
1059
01:12:00,972 --> 01:12:05,636
The baby's temperature's gone down and
the spots have practically disappeared!
1060
01:12:05,912 --> 01:12:08,039
What did you say, Mother?
1061
01:12:09,082 --> 01:12:11,141
It isn't measles
at all.
1062
01:12:11,217 --> 01:12:14,880
No, dear,
it's just a plain case of alcohol poisoning.
1063
01:12:15,588 --> 01:12:18,785
The baby must have had
one highball too many.
1064
01:12:19,926 --> 01:12:23,054
She was out all night.
We picked her up in the gutter.
1065
01:12:23,463 --> 01:12:26,227
Oh, how cute of her.
1066
01:12:26,299 --> 01:12:29,166
Oh, she loves
it so. Yeah.
1067
01:12:30,269 --> 01:12:32,601
You mean
I can speak to her?
1068
01:12:33,206 --> 01:12:36,642
Hello, Francie darling!
Oh, it's Francie. Listen.
1069
01:12:37,844 --> 01:12:39,607
Hello.
Hello, Dada.
1070
01:12:41,881 --> 01:12:43,576
Is that you, Dada?
1071
01:12:45,051 --> 01:12:47,212
Yes, yes,
this is your Dada.
1072
01:12:47,286 --> 01:12:49,186
Send her a kiss
for me.
1073
01:12:51,491 --> 01:12:53,982
Dada, Dada, Dada...
1074
01:12:55,561 --> 01:12:58,223
Goodbye now, dear.
I'll see you soon.
1075
01:12:58,297 --> 01:12:59,855
Oh, isn't it
wonderful.
1076
01:12:59,933 --> 01:13:03,266
It was just a heat rash.
We don't have to leave at all.
1077
01:13:03,337 --> 01:13:04,895
You snake.
I'll show you.
1078
01:13:04,972 --> 01:13:10,171
Oh, poor little Daddykins.
Oh, was he so worried?
1079
01:13:13,380 --> 01:13:15,507
Aren't children terrifying?
1080
01:13:15,582 --> 01:13:18,050
Well, when I was a child,
I used to swallow things.
1081
01:13:18,118 --> 01:13:20,279
They didn't dare leave me alone
in the room with an armchair.
1082
01:13:20,354 --> 01:13:21,378
Well, now that
the crisis is passed,
1083
01:13:21,455 --> 01:13:22,479
shall we go back and
finish our breakfast?
1084
01:13:22,556 --> 01:13:23,921
Of course.
1085
01:13:40,707 --> 01:13:41,799
Hello, Dada.
1086
01:13:41,875 --> 01:13:43,809
I'll talk to you
later, Francie.
1087
01:13:59,761 --> 01:14:01,820
Georges,
where's the Baron?
1088
01:14:02,564 --> 01:14:04,964
I don't think
the Baron's hungry.
1089
01:14:05,266 --> 01:14:07,860
Oh, he'll be
all right. He...
1090
01:14:09,470 --> 01:14:10,835
Tibor!
1091
01:14:11,840 --> 01:14:14,536
Tibor!
1092
01:14:14,609 --> 01:14:16,372
I'm coming, darling.
1093
01:14:20,381 --> 01:14:24,408
No plover's eggs, you see.
Now, you promised me plover's eggs.
1094
01:14:24,485 --> 01:14:26,248
Oh, I'm sorry, Marcel.
I ordered them.
1095
01:14:26,321 --> 01:14:27,948
Maurice, what happened
to the plover's eggs?
1096
01:14:28,022 --> 01:14:29,387
They didn't arrive,
madam.
1097
01:14:29,457 --> 01:14:30,822
We tried to get in
touch with the market,
1098
01:14:30,892 --> 01:14:33,793
but the telephone has been out
of order ever since last night.
1099
01:14:33,862 --> 01:14:36,126
Nonsense.
We just telephoned from the main hall.
1100
01:14:36,197 --> 01:14:38,290
The house telephone
works, madam.
1101
01:14:38,366 --> 01:14:39,628
We were talking
to Budapest.
1102
01:14:39,701 --> 01:14:41,362
There must be some mistake,
madam.
1103
01:14:41,436 --> 01:14:43,495
I wasn't able to use the
telephone 10 minutes ago.
1104
01:14:43,571 --> 01:14:45,232
Really, Maurice,
that's impossible.
1105
01:14:45,306 --> 01:14:46,933
It's in perfect
working order.
1106
01:14:47,008 --> 01:14:50,068
The Baroness was just talking to Budapest,
and the connection was very good,
1107
01:14:50,145 --> 01:14:52,010
wasn't it,
Baroness?
1108
01:14:52,481 --> 01:14:57,214
I'm afraid he's right, Madame Flammarion.
I wasn't really talking to Budapest.
1109
01:14:57,887 --> 01:14:59,354
You weren't?
1110
01:15:00,289 --> 01:15:01,722
But we all heard you.
1111
01:15:01,790 --> 01:15:04,520
Of course you talked
to Budapest.
1112
01:15:04,593 --> 01:15:09,121
No, I didn't. And I'm going to tell
you something even more surprising.
1113
01:15:10,866 --> 01:15:13,266
Tibor and I haven't
any daughter.
1114
01:15:14,536 --> 01:15:16,800
Well, what is all this,
in heaven's name?
1115
01:15:16,872 --> 01:15:18,863
Are you feeling
quite well, my dear?
1116
01:15:18,941 --> 01:15:20,465
Oh, perfectly.
1117
01:15:21,944 --> 01:15:24,606
I shouldn't trouble you
with my unhappy marriage.
1118
01:15:24,680 --> 01:15:26,648
I... Forget
what I said.
1119
01:15:27,316 --> 01:15:30,251
Oh, do tell us, please!
Go on, please!
1120
01:15:32,154 --> 01:15:34,714
It seems so disloyal
to poor Tibor.
1121
01:15:34,857 --> 01:15:36,256
Well,
you can't stop now!
1122
01:15:36,325 --> 01:15:38,793
No. If you do,
it'll kill Marcel.
1123
01:15:40,696 --> 01:15:42,163
All right.
1124
01:15:43,399 --> 01:15:45,094
When I married,
I didn't realize that,
1125
01:15:45,168 --> 01:15:48,035
in the Czerny family,
there was a streak of...
1126
01:15:48,104 --> 01:15:50,129
Shall we
say eccentricity?
1127
01:15:50,941 --> 01:15:53,136
And yet
I had warning.
1128
01:15:53,209 --> 01:15:56,736
Why else should his grandfather have sent me,
as an engagement present,
1129
01:15:56,813 --> 01:16:00,271
one roller skate covered with
Thousand Island dressing?
1130
01:16:00,450 --> 01:16:01,610
What?
1131
01:16:01,685 --> 01:16:03,676
Of course, of course.
I'd forgotten.
1132
01:16:03,753 --> 01:16:08,452
The Czernys, they're all like that. You know,
I met an old aunt. The Countess Antonia.
1133
01:16:08,525 --> 01:16:10,356
I thought
she was an Indian.
1134
01:16:10,427 --> 01:16:13,624
Turned out she used paprika
instead of face powder.
1135
01:16:14,698 --> 01:16:16,723
But your husband
seems quite normal.
1136
01:16:16,800 --> 01:16:20,497
Oh, he is, for long stretches,
and then comes one of his attacks.
1137
01:16:20,570 --> 01:16:24,404
This morning was typical.
Waking up and imagining we had a daughter.
1138
01:16:24,474 --> 01:16:26,408
And a daughter
with measles, too.
1139
01:16:26,476 --> 01:16:28,376
One mustn't contradict him,
of course.
1140
01:16:28,445 --> 01:16:29,707
Does he get
violent if you do?
1141
01:16:29,779 --> 01:16:33,112
Oh, yes. He breaks things
and eats them sometimes.
1142
01:16:33,817 --> 01:16:35,978
Well, I used
to do that.
1143
01:16:38,923 --> 01:16:41,653
And you have put up
with this for years?
1144
01:16:43,561 --> 01:16:47,019
I came to Paris this time to get away,
but he followed me.
1145
01:16:47,098 --> 01:16:48,793
Once before I tried.
1146
01:16:48,866 --> 01:16:53,098
I was hiding in Capri.
He made a violent entrance into the hotel,
1147
01:16:53,437 --> 01:16:57,237
disguised as a fisherman,
and tried to have me shot as a spy.
1148
01:16:57,942 --> 01:17:00,103
At least
he has imagination.
1149
01:17:01,178 --> 01:17:03,840
But there are moments
when he's so sweet.
1150
01:17:03,914 --> 01:17:06,075
One can't help
loving him.
1151
01:17:06,684 --> 01:17:09,278
You're wonderful!
Isn't she?
1152
01:17:10,921 --> 01:17:12,650
Amazing!
1153
01:17:19,463 --> 01:17:22,398
A taxi. What's
a taxi doing here?
1154
01:17:22,466 --> 01:17:24,127
Oh, the driver must
have made a mistake.
1155
01:17:24,201 --> 01:17:27,170
You don't suppose...
Oh, no, it can't be.
1156
01:17:41,286 --> 01:17:42,719
We're all with you.
1157
01:17:42,788 --> 01:17:44,221
Let's call a doctor.
Oh, no, no, no.
1158
01:17:44,289 --> 01:17:46,450
That would be
the worst thing.
1159
01:17:53,432 --> 01:17:55,593
Well, what do you
say to this?
1160
01:17:55,667 --> 01:17:56,725
Why, Baron!
1161
01:17:56,802 --> 01:17:58,360
Do I look
like a Baron?
1162
01:17:58,437 --> 01:17:59,495
Tibor. Now, Tibor.
1163
01:17:59,571 --> 01:18:01,698
Come on,
tell them who I am.
1164
01:18:01,773 --> 01:18:04,537
He's not a Baron,
he's a taxi driver.
1165
01:18:05,177 --> 01:18:06,371
Well, isn't
that interesting.
1166
01:18:06,445 --> 01:18:09,039
Nothing keeps one out in the air so much,
does it?
1167
01:18:09,114 --> 01:18:11,014
Except, perhaps,
being a fisherman.
1168
01:18:11,083 --> 01:18:12,778
How long have you
been driving a taxi?
1169
01:18:12,851 --> 01:18:14,682
Four years,
the Gare de Lyon district.
1170
01:18:14,753 --> 01:18:18,280
If one of your limousines breaks down,
you might call on me sometime.
1171
01:18:18,356 --> 01:18:20,221
Tibor!
I imagine this is the first time
1172
01:18:20,292 --> 01:18:23,420
your chateau has entertained
a member of the working class.
1173
01:18:23,495 --> 01:18:26,191
Well, times have changed,
haven't they?
1174
01:18:26,531 --> 01:18:27,725
Now, what would you
like for breakfast?
1175
01:18:27,799 --> 01:18:28,891
Nothing.
1176
01:18:28,968 --> 01:18:31,960
I have a few more things to tell you,
then you can throw us out of here.
1177
01:18:32,038 --> 01:18:35,371
Tibor, look at me.
Look straight into my eyes.
1178
01:18:35,441 --> 01:18:36,499
Let me hold
your hand.
1179
01:18:36,576 --> 01:18:37,838
It's too late now!
1180
01:18:37,910 --> 01:18:40,310
We'll make a clean breast of things,
whether you like it or not!
1181
01:18:40,379 --> 01:18:43,280
Let go of that woman's hands.
You notice I didn't say, "My wife's,"
1182
01:18:43,349 --> 01:18:44,577
because she's
not my wife.
1183
01:18:44,650 --> 01:18:46,083
Oh, Tibor.
1184
01:18:46,152 --> 01:18:47,551
Well, are you?
1185
01:18:47,620 --> 01:18:48,644
No, Tibor.
1186
01:18:49,255 --> 01:18:51,223
She's a spy.
A what?
1187
01:18:51,691 --> 01:18:54,819
She's an American gold digger I picked
up in Paris less than a week ago.
1188
01:18:54,894 --> 01:18:56,486
Right?
Yes, Tibor.
1189
01:18:56,562 --> 01:18:57,654
Without a sou
to her name!
1190
01:18:57,730 --> 01:18:58,822
No, Tibor.
1191
01:18:58,898 --> 01:19:00,798
But there was something
about her nose,
1192
01:19:00,867 --> 01:19:04,928
and the way the raindrops trickled
down it from that newspaper.
1193
01:19:05,004 --> 01:19:07,700
Newspaper?
Yeah, she was wearing one instead of a hat.
1194
01:19:07,773 --> 01:19:08,797
Oh, yeah.
1195
01:19:08,875 --> 01:19:10,399
Yes.
1196
01:19:10,476 --> 01:19:12,410
She twisted me around her
finger in two minutes.
1197
01:19:12,478 --> 01:19:13,672
I was crazy about her.
1198
01:19:13,746 --> 01:19:15,509
She made me think she felt
the same way about me
1199
01:19:15,581 --> 01:19:17,276
until she remembered
she had other fish to fry.
1200
01:19:17,350 --> 01:19:19,147
Fish like you. Goldfish!
1201
01:19:19,218 --> 01:19:20,207
Oh, please,
Baron Czerny!
1202
01:19:20,286 --> 01:19:21,548
I'm not a Baron!
1203
01:19:21,621 --> 01:19:25,182
Oh, I'm so sorry.
Please have a little bite of breakfast now.
1204
01:19:25,259 --> 01:19:26,419
Yes.
1205
01:19:26,493 --> 01:19:28,825
You'd better. We're all going to
ride cross-country this afternoon.
1206
01:19:28,896 --> 01:19:30,386
What's the matter
with all of you?
1207
01:19:30,464 --> 01:19:32,022
Why, nothing at all.
1208
01:19:32,099 --> 01:19:34,158
You all act as though
nothing had happened.
1209
01:19:34,234 --> 01:19:35,724
Well, Tibor, what
has happened?
1210
01:19:35,802 --> 01:19:36,928
What's happened?
1211
01:19:37,004 --> 01:19:39,529
Didn't you hear what I said?
I wasn't fooling!
1212
01:19:39,606 --> 01:19:42,370
We're a pair of impostors!
You don't want us around here!
1213
01:19:42,442 --> 01:19:44,740
They're terribly
broad-minded people, Tibor.
1214
01:19:44,811 --> 01:19:46,836
What are you smirking about?
Now, stop it.
1215
01:19:46,914 --> 01:19:48,211
Don't talk like that
to your wife.
1216
01:19:48,282 --> 01:19:49,408
She's not my wife!
1217
01:19:49,483 --> 01:19:53,544
Haven't you heard what I said?
Are you all deaf, or are you crazy?
1218
01:19:53,620 --> 01:19:57,181
You're the one who's crazy, Czerny.
We know all about it.
1219
01:19:58,392 --> 01:20:00,383
Oh, so that's it.
Oh, my china.
1220
01:20:00,460 --> 01:20:01,791
He'll eat it!
1221
01:20:06,900 --> 01:20:08,265
No, no,
don't hurt him!
1222
01:20:08,335 --> 01:20:10,269
Don't hurt him!
Oh, no!
1223
01:20:12,506 --> 01:20:14,736
That's enough,
that's enough.
1224
01:20:15,275 --> 01:20:16,435
Oh, Tibor!
1225
01:20:16,510 --> 01:20:17,704
Come, my dear.
1226
01:20:18,780 --> 01:20:19,940
But, Jacques,
he's her husband.
1227
01:20:20,014 --> 01:20:22,005
Not from now on.
I'm taking care of that.
1228
01:20:22,083 --> 01:20:24,017
She's going to marry me.
Aren't you, darling?
1229
01:20:24,085 --> 01:20:27,350
He's cut!
He's bleeding! Look!
1230
01:20:27,522 --> 01:20:30,582
No, no,
that's just the gravy from the kidneys.
1231
01:20:37,732 --> 01:20:39,791
How is he? Fine.
Pulse like a trip-hammer.
1232
01:20:39,867 --> 01:20:42,995
Here, I'll do that.
No, no, no, I'll do it. Here.
1233
01:20:48,643 --> 01:20:50,042
Skipper.
You know, you better
1234
01:20:50,111 --> 01:20:51,100
leave the skipper to me.
1235
01:20:51,179 --> 01:20:53,170
I'll see he gets back
to Paris all right.
1236
01:20:53,248 --> 01:20:54,442
I'll give him
a few thousand francs.
1237
01:20:54,515 --> 01:20:58,178
He deserves it.
His performance was extremely helpful.
1238
01:20:58,253 --> 01:21:02,053
Are you and Jacques
planning an autumn wedding?
1239
01:21:02,123 --> 01:21:03,750
Nice kind of marriage.
1240
01:21:03,825 --> 01:21:07,022
As we turn from the altar,
I start explaining, I suppose.
1241
01:21:07,095 --> 01:21:12,226
My dear, you know it's amazing how little
one has to explain to a man in love.
1242
01:21:13,469 --> 01:21:15,232
And when he stops
being in love?
1243
01:21:15,304 --> 01:21:18,102
Well, that's when
the alimony'll begin!
1244
01:21:18,173 --> 01:21:19,731
Now, don't be
soft-hearted.
1245
01:21:19,808 --> 01:21:23,539
Remember, every time
somebody orders champagne,
1246
01:21:24,280 --> 01:21:26,248
Jacques' income bubbles!
1247
01:21:26,782 --> 01:21:30,047
Yeah. Listen,
you've always heard it's hard to be honest.
1248
01:21:30,119 --> 01:21:31,711
Let me tell you,
it's a cinch.
1249
01:21:31,787 --> 01:21:34,688
What's tough is to be a good,
competent crook.
1250
01:21:36,492 --> 01:21:37,959
Leave me alone
with him.
1251
01:21:38,027 --> 01:21:40,825
All right.
I'll be outside if you need me.
1252
01:21:43,899 --> 01:21:45,799
Are you feeling better?
1253
01:22:01,950 --> 01:22:04,384
It's all right.
It's me. It's Eve.
1254
01:22:06,255 --> 01:22:09,782
Where are we? In the chateau.
You got hit on the head.
1255
01:22:12,228 --> 01:22:15,425
Oh, yeah. You told
them I was crazy.
1256
01:22:16,066 --> 01:22:18,728
You'll feel better
on the way home.
1257
01:22:19,269 --> 01:22:22,363
Home? It'll take two men
pushing and two men pulling
1258
01:22:22,439 --> 01:22:23,667
to get me
away from here.
1259
01:22:23,740 --> 01:22:25,867
Oh, but I'm
going with you.
1260
01:22:26,376 --> 01:22:27,570
Going where?
1261
01:22:27,644 --> 01:22:28,941
Back to Paris.
1262
01:22:29,212 --> 01:22:32,181
Isn't that what you came here for?
To take me away?
1263
01:22:32,248 --> 01:22:33,681
What's the catch?
1264
01:22:33,750 --> 01:22:35,718
Oh, now,
you can't back out now.
1265
01:22:35,785 --> 01:22:37,946
You told me I could stay
in that apartment of yours.
1266
01:22:38,021 --> 01:22:39,511
Well, I'm moving in.
1267
01:22:39,589 --> 01:22:41,284
What's come over you?
1268
01:22:41,358 --> 01:22:44,919
I tried to be practical, but it's no use.
I just can't be.
1269
01:22:44,994 --> 01:22:46,791
Come on, get up.
1270
01:22:49,132 --> 01:22:50,463
How's your head?
1271
01:22:50,633 --> 01:22:51,964
It's bursting,
thank you.
1272
01:22:52,035 --> 01:22:53,935
Oh, you poor darling.
1273
01:22:54,003 --> 01:22:55,732
What are you being
so sweet about?
1274
01:22:55,805 --> 01:22:57,363
Well, it's all my fault.
1275
01:22:57,440 --> 01:22:59,772
Oh, it didn't work, huh?
What?
1276
01:22:59,843 --> 01:23:02,437
Your... Your little
stunt downstairs.
1277
01:23:02,513 --> 01:23:04,447
Come on, Skipper.
Now, are you coming?
1278
01:23:04,515 --> 01:23:08,281
No! It's too bad you didn't land
that fathead Jacques Picot.
1279
01:23:08,352 --> 01:23:09,546
He's not a fathead.
1280
01:23:09,620 --> 01:23:11,144
Why, because he
found you out?
1281
01:23:11,222 --> 01:23:13,520
I can tell when a Baroness
has had a swift kick!
1282
01:23:13,591 --> 01:23:16,719
Listen, you big idiot.
Jacques Picot just proposed to me.
1283
01:23:18,295 --> 01:23:21,128
Are you surprised somebody
else wants to marry me?
1284
01:23:21,198 --> 01:23:23,132
You said no,
I suppose.
1285
01:23:23,200 --> 01:23:25,760
I said nothing,
but if you keep on, I'll say yes.
1286
01:23:25,836 --> 01:23:27,861
That's fine!
That's where I step in.
1287
01:23:27,938 --> 01:23:30,065
What can you do?
Don't forget, you're married to me!
1288
01:23:30,141 --> 01:23:32,234
I'm not married to you.
Jacques Picot thinks you are.
1289
01:23:32,309 --> 01:23:33,298
You're in a fine mess.
1290
01:23:33,377 --> 01:23:35,777
You've got to get a divorce from
a man you aren't even married to.
1291
01:23:35,846 --> 01:23:37,040
All right,
I'll get a divorce!
1292
01:23:37,114 --> 01:23:38,138
Just try it!
1293
01:23:38,215 --> 01:23:39,512
Watch me.
1294
01:23:41,752 --> 01:23:42,741
Well, is it settled?
1295
01:23:42,820 --> 01:23:44,947
Except for
a small formality.
1296
01:23:45,322 --> 01:23:46,311
Where are you going?
1297
01:23:46,390 --> 01:23:48,483
My address is
143 Rue Martel.
1298
01:23:48,626 --> 01:23:51,322
You can serve me
with the papers there!
1299
01:23:51,796 --> 01:23:52,785
What happened?
1300
01:23:52,863 --> 01:23:53,989
Nothing at all.
1301
01:23:54,064 --> 01:23:56,532
All we need now
is a good lawyer.
1302
01:24:00,272 --> 01:24:03,002
So thereupon you filed
an action for divorce.
1303
01:24:03,074 --> 01:24:05,668
You didn't like the color of
your wife's hair, I suppose.
1304
01:24:05,744 --> 01:24:08,804
Your husband forgot to put the top
on the toothpaste tube, perhaps.
1305
01:24:08,880 --> 01:24:11,576
Well,
that's not what the courts of France are for!
1306
01:24:11,650 --> 01:24:13,447
We don't regard marriage
as a vaudeville
1307
01:24:13,518 --> 01:24:15,679
that you leave when you
cease to be amused.
1308
01:24:15,754 --> 01:24:20,282
This isn't the United States of America,
nor is it the city of Nero, Nebraska.
1309
01:24:20,759 --> 01:24:21,817
It's France!
1310
01:24:21,893 --> 01:24:23,884
You've let a little matter
of personal antipathy
1311
01:24:23,962 --> 01:24:25,725
interfere with your duty
to your country.
1312
01:24:25,797 --> 01:24:27,822
Go home. Case dismissed!
1313
01:24:29,568 --> 01:24:32,662
I'm sorry we're before this judge.
He's a little heavy-handed.
1314
01:24:32,737 --> 01:24:35,797
If he ever finds out,
I'll be disbarred.
1315
01:24:38,677 --> 01:24:41,009
How are your jails
in France?
1316
01:24:41,079 --> 01:24:42,603
Don't worry.
1317
01:24:42,948 --> 01:24:45,143
What if Czerny decides
not to play ball?
1318
01:24:45,217 --> 01:24:48,846
I came up in the elevator with him.
He was very friendly.
1319
01:24:49,120 --> 01:24:54,956
Especially when I suggested a financial
arrangement if the divorce goes through.
1320
01:24:56,162 --> 01:24:58,596
You shouldn't
have done that.
1321
01:24:58,731 --> 01:25:01,461
He's not the kind
of man you can buy.
1322
01:25:01,534 --> 01:25:06,335
The next case on the calendar.
Action for divorce, Czerny against Czerny.
1323
01:25:13,446 --> 01:25:15,914
Everything will be
all right, darling.
1324
01:25:15,982 --> 01:25:17,745
I hope so.
I know it will.
1325
01:25:17,817 --> 01:25:21,275
In half an hour you'll be free,
and in a week we'll be married.
1326
01:25:21,420 --> 01:25:23,911
You're holding up
the proceedings.
1327
01:25:30,129 --> 01:25:33,929
Let me see. In this action,
Madame Czerny is represented by...
1328
01:25:34,100 --> 01:25:35,624
Ma๏ฟฝtre Lebon.
1329
01:25:36,402 --> 01:25:38,495
And the defendant
Baron Czerny?
1330
01:25:39,438 --> 01:25:41,963
This is a Republic.
I prefer to be known as Mr. Czerny.
1331
01:25:42,041 --> 01:25:43,872
Good.
Who's your lawyer?
1332
01:25:43,943 --> 01:25:46,070
I shall look out
for my own interests.
1333
01:25:46,145 --> 01:25:49,876
Among your papers, I don't seem
to find the marriage certificate.
1334
01:25:49,950 --> 01:25:52,043
There is none.
But if the court wishes,
1335
01:25:52,119 --> 01:25:54,519
we will put on the stand a witness
from the Chinese Consulate
1336
01:25:54,588 --> 01:25:57,421
to prove that the hall
of records in Shanghai
1337
01:25:57,491 --> 01:26:01,086
was bombed and
destroyed in April, 1937.
1338
01:26:02,396 --> 01:26:04,796
Married in Shanghai,
were you?
1339
01:26:07,501 --> 01:26:09,059
I admit the marriage.
1340
01:26:09,136 --> 01:26:11,161
Well, you'd hardly be
asking me to divorce you
1341
01:26:11,238 --> 01:26:13,934
if you'd never been
married, would you?
1342
01:26:14,007 --> 01:26:16,475
Your grounds for
asking this divorce are?
1343
01:26:16,543 --> 01:26:18,067
Mental cruelty.
1344
01:26:18,912 --> 01:26:20,539
Oh, that again.
1345
01:26:21,782 --> 01:26:25,377
Suppose you describe
this mental cruelty?
1346
01:26:26,420 --> 01:26:30,379
May it please the court,
my client can testify under oath
1347
01:26:30,457 --> 01:26:33,221
that, in all the time she and the
defendant have been together,
1348
01:26:33,293 --> 01:26:36,194
he has objected to
every one of her actions.
1349
01:26:36,463 --> 01:26:40,229
During that period, he tried to break
up every friendship she formed.
1350
01:26:40,767 --> 01:26:43,736
He had frequent violent
attacks of jealousy.
1351
01:26:44,772 --> 01:26:47,263
He used abusive language
when alone with the plaintiff,
1352
01:26:47,342 --> 01:26:49,537
and in the presence
of others.
1353
01:26:49,611 --> 01:26:51,203
What language?
1354
01:26:51,646 --> 01:26:54,308
He... He called her
a gold digger for one thing.
1355
01:26:54,382 --> 01:26:56,509
Oh, I've had enough!
1356
01:26:56,584 --> 01:26:58,245
This is a familiar
picture to me,
1357
01:26:58,319 --> 01:27:01,914
and I find it deplorable that
in a time of vast world unrest,
1358
01:27:01,990 --> 01:27:04,481
two grown-up people
are unable to iron out
1359
01:27:04,559 --> 01:27:08,120
their own childish, finnicking,
imponderable squabbles.
1360
01:27:09,197 --> 01:27:12,223
There's a very healthy law
in Albania, I think it is,
1361
01:27:12,300 --> 01:27:16,669
that a husband may bring his wife
back to her senses by spanking her,
1362
01:27:16,738 --> 01:27:18,365
not more than nine blows,
1363
01:27:18,439 --> 01:27:21,237
with any instrument
not larger than a broomstick.
1364
01:27:21,342 --> 01:27:23,242
What do you say to that?
You mean...
1365
01:27:23,311 --> 01:27:25,506
I say
it's a fine rule.
1366
01:27:25,580 --> 01:27:29,778
A husband should have that privilege,
and no wife would resent it
1367
01:27:29,851 --> 01:27:32,012
if she knew
he loved her.
1368
01:27:32,086 --> 01:27:34,077
Did he ever say,
"I love you"?
1369
01:27:34,155 --> 01:27:35,622
Not once.
1370
01:27:35,690 --> 01:27:37,658
Not when I was ready
to give up everything
1371
01:27:37,726 --> 01:27:40,695
and scrub floors for him
if that was necessary.
1372
01:27:40,763 --> 01:27:43,561
Oh, I was wrong in the beginning,
I admit that.
1373
01:27:43,632 --> 01:27:46,066
Then I came to think he was
the only thing that mattered.
1374
01:27:46,135 --> 01:27:50,435
I didn't care what he had or who he was,
a Baron or a gutter sweep.
1375
01:27:51,240 --> 01:27:53,105
Is that so incredible?
1376
01:27:53,542 --> 01:27:55,737
Wouldn't you believe
a woman if she said it?
1377
01:27:55,811 --> 01:27:57,972
If she stood like a
beggar with a tin cup,
1378
01:27:58,047 --> 01:28:00,481
waiting for you to drop
in three little words,
1379
01:28:00,549 --> 01:28:04,280
"I believe you," or "I love you,"
or anything warm and human.
1380
01:28:05,020 --> 01:28:07,011
Do you know
what he said?
1381
01:28:07,856 --> 01:28:12,225
He said, "Is that so?"
and he said it with a smirking, cynical grin.
1382
01:28:12,928 --> 01:28:14,759
Do you know
what I call that?
1383
01:28:14,830 --> 01:28:15,854
Mental cruelty!
1384
01:28:16,598 --> 01:28:18,361
Thank you,
Your Honor.
1385
01:28:18,434 --> 01:28:20,834
As a judge who has been sitting
on this bench for 35 years,
1386
01:28:20,903 --> 01:28:24,600
I want to say that is as sincere
a plea as I have ever heard.
1387
01:28:24,673 --> 01:28:26,868
My eyesight isn't
what it once was,
1388
01:28:26,942 --> 01:28:30,469
but I can still see it's made
by a very beautiful woman.
1389
01:28:30,546 --> 01:28:31,774
She is still your wife.
1390
01:28:31,848 --> 01:28:32,940
Before the law grants her,
her freedom,
1391
01:28:33,016 --> 01:28:35,951
you have the right
to answer her accusations.
1392
01:28:38,822 --> 01:28:40,187
No answer.
1393
01:28:40,890 --> 01:28:43,358
In other words, you're not
contesting this divorce?
1394
01:28:43,426 --> 01:28:44,688
I am not.
1395
01:28:45,028 --> 01:28:48,259
You mean you're letting a woman like
that slip through your fingers?
1396
01:28:48,331 --> 01:28:50,629
Don't you want
to say something?
1397
01:28:57,173 --> 01:28:58,606
I just want
some water.
1398
01:28:58,675 --> 01:29:00,609
I'm not a waiter,
young man.
1399
01:29:00,944 --> 01:29:03,037
As for this divorce,
before judgment is pronounced,
1400
01:29:03,113 --> 01:29:05,479
there's a formality provided
by French law.
1401
01:29:05,548 --> 01:29:08,176
Will the husband and wife retire
to the reconciliation room?
1402
01:29:08,251 --> 01:29:11,743
The law compels them to spend
15 minutes alone together.
1403
01:29:11,821 --> 01:29:14,847
A last chance to talk things over
and reconcile their differences.
1404
01:29:14,924 --> 01:29:16,050
That door over there.
1405
01:29:16,126 --> 01:29:17,388
It's a waste of time.
1406
01:29:17,460 --> 01:29:20,452
It's a confounded nuisance,
but it's the law.
1407
01:29:31,976 --> 01:29:34,706
Do you think she's safe
with him alone in there?
1408
01:29:34,779 --> 01:29:37,009
We'll hear her
if she screams.
1409
01:29:38,816 --> 01:29:41,876
This means the end of
Jacques as an extra man.
1410
01:29:42,653 --> 01:29:45,053
Do you mind
very much, Helene?
1411
01:29:46,524 --> 01:29:48,458
Surprisingly little.
1412
01:29:49,727 --> 01:29:51,888
Well, 15 minutes to kill.
1413
01:29:53,798 --> 01:29:56,392
Better sit down.
I'll stand, thank you.
1414
01:29:56,467 --> 01:29:58,435
You're not cross,
are you, Baroness?
1415
01:29:58,502 --> 01:30:00,970
You're the one that wants this divorce,
you know?
1416
01:30:01,038 --> 01:30:02,767
So, you took money, huh?
1417
01:30:02,873 --> 01:30:07,810
I thought money didn't matter to you.
No, of course it didn't. In small sums!
1418
01:30:08,846 --> 01:30:10,814
You and your principles.
1419
01:30:11,382 --> 01:30:15,216
I thought you were going to fight.
You practically threw me at his head.
1420
01:30:15,286 --> 01:30:16,878
Well, you picked his head.
1421
01:30:16,954 --> 01:30:18,080
You had to pick
a fat one, too,
1422
01:30:18,155 --> 01:30:20,248
otherwise your nasty
little trick wouldn't work.
1423
01:30:20,324 --> 01:30:21,689
Well, maybe
it was a dirty trick,
1424
01:30:21,760 --> 01:30:23,523
but I'll make it up to
him when I'm his wife.
1425
01:30:23,595 --> 01:30:25,529
Say, have you
a mirror?
1426
01:30:33,004 --> 01:30:34,335
Thank you.
1427
01:30:36,374 --> 01:30:38,535
What are you doing?
1428
01:30:38,610 --> 01:30:39,838
Shaving.
1429
01:30:39,911 --> 01:30:41,242
Here?
1430
01:30:41,313 --> 01:30:42,712
Well, why not?
1431
01:30:42,781 --> 01:30:44,305
Are you crazy?
1432
01:30:44,916 --> 01:30:47,384
That's what you
said, didn't you?
1433
01:30:49,821 --> 01:30:51,186
I left the water
outside. Pardon me.
1434
01:30:51,256 --> 01:30:53,121
Oh, Tibor, stop it.
1435
01:30:57,395 --> 01:30:59,625
I forgot the water.
I'm sorry.
1436
01:31:04,102 --> 01:31:06,832
Wonderful stuff.
It works just as well with cold water.
1437
01:31:06,905 --> 01:31:09,169
Young man,
are you insane?
1438
01:31:09,241 --> 01:31:12,540
Oh,
I get very cross when people say that to me.
1439
01:31:19,218 --> 01:31:21,516
I'll see you later,
Your Honor.
1440
01:31:22,688 --> 01:31:25,316
Essential information has been
withheld from this court!
1441
01:31:25,391 --> 01:31:27,985
I want witnesses as to the mental
condition of the defendant!
1442
01:31:28,060 --> 01:31:31,655
You! You! You are his friends!
You knew this?
1443
01:31:31,764 --> 01:31:35,029
If it please the court,
it's not a violent case.
1444
01:31:35,101 --> 01:31:39,629
It is just that he thinks he's a taxi
driver or a fisherman now and then.
1445
01:31:43,075 --> 01:31:44,872
The judge wants
to see you at once.
1446
01:31:44,944 --> 01:31:46,605
Here it is.
Come on.
1447
01:31:55,021 --> 01:31:56,579
Quiet, everybody.
1448
01:31:56,656 --> 01:32:00,217
Young woman,
you almost succeeded in wheedling this court
1449
01:32:00,293 --> 01:32:03,262
into what would have been a
serious miscarriage of justice.
1450
01:32:03,329 --> 01:32:05,593
According to the wise
provisions of the French law,
1451
01:32:05,665 --> 01:32:09,726
no divorce can be granted where
either party is mentally unstable.
1452
01:32:10,337 --> 01:32:12,737
Go home with your unfortunate husband,
young woman,
1453
01:32:12,806 --> 01:32:16,537
and get it out of your head that you
can ever get rid of this man. Ever!
1454
01:32:16,610 --> 01:32:19,044
Divorce refused.
Case dismissed.
1455
01:32:21,882 --> 01:32:22,906
Don't worry, darling.
1456
01:32:22,983 --> 01:32:25,679
We'll get you a divorce in
Mexico or in Russia. Anywhere.
1457
01:32:25,752 --> 01:32:28,380
No, Jacques. Of course we can.
It's simple.
1458
01:32:28,455 --> 01:32:30,423
Jacques, you've had
a stroke of luck.
1459
01:32:30,490 --> 01:32:31,752
What do you mean?
1460
01:32:31,825 --> 01:32:36,159
You mustn't ever get married.
It would be unfair to so many women.
1461
01:32:36,596 --> 01:32:38,086
You're turning me down.
1462
01:32:38,165 --> 01:32:40,156
No. I'm setting
you free.
1463
01:33:11,265 --> 01:33:12,289
Taxi?
1464
01:33:12,367 --> 01:33:14,028
Step right in,
just around the corner.
1465
01:33:14,102 --> 01:33:15,660
What?
The License Bureau.
1466
01:33:15,737 --> 01:33:17,830
Oh, listen, Skipper,
you'd better think it over.
1467
01:33:17,905 --> 01:33:19,338
I have thought it over.
1468
01:33:19,407 --> 01:33:21,841
I won't promise to
manage on 40 francs a day.
1469
01:33:21,909 --> 01:33:24,343
Who said 40? With you around,
I'll make as much as we want.
1470
01:33:24,412 --> 01:33:26,107
Anything is possible.
Don't argue.
1471
01:33:26,180 --> 01:33:27,340
Where are you
two going?
1472
01:33:27,415 --> 01:33:29,076
To get married.
Oh.
1473
01:33:32,353 --> 01:33:32,842
What?
112826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.