All language subtitles for Midnight.1939.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,319 --> 00:02:22,379 The train is in. It is Paris, madame. 2 00:02:24,157 --> 00:02:26,057 Call me in the morning. 3 00:02:27,861 --> 00:02:29,852 Everybody off the train! 4 00:02:36,970 --> 00:02:40,167 Just when I was getting to like the old place, too. 5 00:02:46,347 --> 00:02:47,905 Well! 6 00:02:47,982 --> 00:02:50,507 So this, as they say, is Paris, huh? 7 00:02:50,585 --> 00:02:51,984 Yes, madame. 8 00:02:52,753 --> 00:02:57,156 Well, from here it looks an awful lot like a rainy night in Kokomo, Indiana. 9 00:02:59,227 --> 00:03:00,990 Well, let's wade in. 10 00:03:01,762 --> 00:03:03,161 Can I get your luggage? 11 00:03:03,231 --> 00:03:04,596 I wish you would. 12 00:03:05,867 --> 00:03:07,198 Where is it? 13 00:03:07,268 --> 00:03:09,600 Municipal Pawnshop, Monte Carlo. 14 00:03:11,873 --> 00:03:13,534 So long, handsome! 15 00:03:18,312 --> 00:03:20,303 Taxi, monsieur! Taxi. 16 00:03:20,381 --> 00:03:22,611 Taxi. Taxi. Taxi. Taxi. 17 00:03:22,683 --> 00:03:24,947 Taxi, madame! Taxi! Taxi. 18 00:03:25,019 --> 00:03:26,611 Taxi, madame. Taxi? 19 00:03:26,687 --> 00:03:28,154 No, thank you. 20 00:03:28,623 --> 00:03:30,682 Taxi? Taxi? 21 00:03:43,038 --> 00:03:44,630 Taxi, madame? No. 22 00:03:49,011 --> 00:03:50,808 Madame enjoys the rain, huh? 23 00:03:56,418 --> 00:03:58,113 Here's how things stand. 24 00:03:58,186 --> 00:04:01,121 I could have you drive me all around town, and then tell you I left my purse home 25 00:04:01,189 --> 00:04:02,918 on the grand piano. 26 00:04:03,058 --> 00:04:06,459 There's no grand piano, no home and the purse, 27 00:04:06,995 --> 00:04:10,431 25 centimes with a hole in it. That's what's left of the Peabody stake. 28 00:04:10,499 --> 00:04:11,898 Oh, you have no money, huh? 29 00:04:11,967 --> 00:04:13,059 That's right. 30 00:04:13,135 --> 00:04:16,901 I need a taxi to find myself a job. I need a job to pay for the taxi. 31 00:04:16,972 --> 00:04:19,532 No taxi, no job. No job, no soap. 32 00:04:19,608 --> 00:04:23,510 But if I do promote one, I'll pay you twice what the meter says, see? 33 00:04:23,845 --> 00:04:25,608 Double or nothing. You'll give me the honor 34 00:04:25,681 --> 00:04:27,444 of driving you around while you look for a job, huh? 35 00:04:27,516 --> 00:04:29,416 That's it. And for that you'll pay me double? 36 00:04:29,484 --> 00:04:31,679 Oh, and a great big-daddy tip. 37 00:04:31,754 --> 00:04:33,278 Oh, that sounds like good business! 38 00:04:33,356 --> 00:04:35,256 What do you say? 39 00:04:37,627 --> 00:04:38,889 I say no. 40 00:04:54,844 --> 00:04:55,936 Taxi? 41 00:05:14,664 --> 00:05:15,756 Get in! 42 00:05:15,832 --> 00:05:16,890 No! 43 00:05:16,966 --> 00:05:18,160 Get in! 44 00:05:28,946 --> 00:05:31,073 Only now you don't get that tip. 45 00:05:31,148 --> 00:05:32,706 What kind of work do you want? 46 00:05:32,783 --> 00:05:34,273 Well, at this time of night and in these clothes, 47 00:05:34,351 --> 00:05:36,683 I'm not looking for needlework. 48 00:05:37,688 --> 00:05:40,521 It'd be easier to drink this than read it. 49 00:05:42,626 --> 00:05:45,220 Here we are. Nightclubs. 50 00:05:45,295 --> 00:05:47,195 What are you, a dancer? 51 00:05:48,565 --> 00:05:52,467 Did you ever hear of Eve Peabody, the famous American blues singer? 52 00:05:52,536 --> 00:05:53,594 Nope. 53 00:05:53,671 --> 00:05:55,298 Confidentially, she didn't get to be a blues singer 54 00:05:55,372 --> 00:05:57,670 till she stepped into your cab. 55 00:05:57,808 --> 00:06:00,038 Oh, let's try the Bal Tabarin. 56 00:06:00,110 --> 00:06:03,204 Oh, you have to be pretty good to work there. 57 00:06:04,515 --> 00:06:07,848 Say, do you always travel in an evening dress? 58 00:06:08,552 --> 00:06:12,215 No, I was wearing this in Monte Carlo when a nasty accident occurred. 59 00:06:12,322 --> 00:06:13,311 What happened, a fire? 60 00:06:13,390 --> 00:06:14,652 No. 61 00:06:14,725 --> 00:06:17,091 The roulette system I was playing collapsed under me. 62 00:06:17,161 --> 00:06:20,187 I left the casino with what I had on my back. 63 00:06:21,633 --> 00:06:24,193 Say, is that your last cigarette? 64 00:06:24,269 --> 00:06:25,896 Want it? Thanks. 65 00:06:28,039 --> 00:06:30,064 Matches? No, I got 'em. 66 00:06:30,141 --> 00:06:32,109 Monte Carlo booby prize. 67 00:07:21,994 --> 00:07:24,053 Well, that's the smallest. 68 00:07:24,530 --> 00:07:27,499 I guess mine is strictly a bathtub voice. 69 00:07:35,608 --> 00:07:38,133 Aren't you wet through? 70 00:07:38,210 --> 00:07:41,611 How far do you think "through" is for a woman these days? 71 00:07:41,680 --> 00:07:43,443 Well, where to now? 72 00:07:45,284 --> 00:07:47,582 Oh, no. Eighty francs is enough, Skipper. 73 00:07:47,653 --> 00:07:49,644 I'm sorry I got you into this mess. 74 00:07:49,722 --> 00:07:51,883 That's all right. Where to now? 75 00:07:51,957 --> 00:07:53,720 Back to the station. 76 00:07:54,160 --> 00:07:55,821 What are you going to do back there? 77 00:07:55,895 --> 00:07:57,453 Sit in the waiting room. 78 00:07:57,530 --> 00:07:59,088 Waiting for what? 79 00:07:59,165 --> 00:08:00,291 For tomorrow morning. 80 00:08:10,710 --> 00:08:12,575 This isn't the station! I'm going to buy you 81 00:08:12,646 --> 00:08:13,977 a cheap dinner. 82 00:08:14,047 --> 00:08:16,311 Listen, you lost a gamble. You don't have to feed it. 83 00:08:16,383 --> 00:08:18,408 I don't like to think of a woman sitting around a station 84 00:08:18,485 --> 00:08:20,043 with an empty stomach! 85 00:08:20,120 --> 00:08:22,520 Oh, I know! This is the pumpkin coach 86 00:08:22,589 --> 00:08:24,750 and you're the Fairy Godmother! Cut that stuff out. 87 00:08:24,825 --> 00:08:26,884 It's raining. Come on! Okay, Skipper. 88 00:08:26,960 --> 00:08:28,985 Oh, wait! I forgot my hat. 89 00:08:50,217 --> 00:08:53,550 I wouldn't have taken oysters, only I thought they were on the regular dinner, honest. 90 00:08:53,620 --> 00:08:54,644 Forget it. 91 00:08:54,721 --> 00:08:56,586 No, it was a dirty trick, Skipper. 92 00:08:56,656 --> 00:08:58,783 Say, what's your name? I'm tired of calling you Skipper. 93 00:08:58,859 --> 00:09:00,850 Czerny is the name. Tibor Czerny. 94 00:09:00,927 --> 00:09:03,657 Tea what? Tibor. Tibor Czerny. 95 00:09:04,465 --> 00:09:06,660 I'm Hungarian. Where I come from, they'd think Eve Peabody 96 00:09:06,734 --> 00:09:08,224 is a funny name. Oh, yeah? 97 00:09:08,302 --> 00:09:09,530 May I? 98 00:09:11,239 --> 00:09:12,331 May I? 99 00:09:12,406 --> 00:09:13,737 Oh, sure. 100 00:09:46,407 --> 00:09:47,897 Taxi? 101 00:10:02,324 --> 00:10:03,382 What goes on? 102 00:10:03,458 --> 00:10:04,720 They're beating up the guy that yelled taxi. 103 00:10:04,793 --> 00:10:06,192 Why? He didn't want a taxi. 104 00:10:06,261 --> 00:10:07,421 Then why did he yell for one? 105 00:10:07,496 --> 00:10:09,020 Because I paid him 5 francs. 106 00:10:11,066 --> 00:10:13,534 I'm running into money, Mr. Czerny. 107 00:10:13,602 --> 00:10:16,127 I wish you'd stop talking about money. I'm a rich man. 108 00:10:16,204 --> 00:10:18,035 You? Sure. I need 40 francs a day 109 00:10:18,106 --> 00:10:19,971 and I make 40 francs. 110 00:10:20,042 --> 00:10:21,839 What about that rainy day when it comes? 111 00:10:21,910 --> 00:10:23,377 On a rainy day, I make double. 112 00:10:23,445 --> 00:10:25,675 No bank account, no real estate, no possessions. 113 00:10:25,781 --> 00:10:29,012 Three handkerchiefs, two shirts, one tie, no worries. 114 00:10:29,084 --> 00:10:30,779 Oh, you're talking like a fool. 115 00:10:30,852 --> 00:10:33,082 Listen, if you want peace of mind, get yourself a taxicab. 116 00:10:34,289 --> 00:10:37,122 No woman ever found peace in a taxi. I'm looking for a limousine. 117 00:10:37,192 --> 00:10:39,660 They don't ride any better. Sugar? 118 00:10:39,728 --> 00:10:41,252 They ride better than the subway. 119 00:10:41,330 --> 00:10:43,491 I spent most of my life in a Bronx local. 120 00:10:43,565 --> 00:10:46,762 Squeezed, trampled, stepped on. 121 00:10:47,602 --> 00:10:50,799 One day I said to myself, "That's enough. You're going to get somewhere." 122 00:10:50,872 --> 00:10:54,740 That's why I came abroad. I shipped to London in a can of imported chorines. 123 00:10:54,811 --> 00:10:57,644 You know, most of those gals ended up with a lord or something. 124 00:10:57,714 --> 00:10:59,614 Is that what you call getting somewhere? 125 00:10:59,682 --> 00:11:02,344 It's a step in the right direction. 126 00:11:02,418 --> 00:11:05,353 I landed a lord, almost. 127 00:11:05,421 --> 00:11:06,547 Almost? 128 00:11:06,622 --> 00:11:08,613 Well, the family got between us. 129 00:11:08,691 --> 00:11:11,888 His mother came to my hotel and offered me a bribe. 130 00:11:11,961 --> 00:11:13,724 You threw her out, I hope. 131 00:11:13,796 --> 00:11:15,764 Well, how could I with my hands full of money? 132 00:11:15,832 --> 00:11:18,392 You... You mean, you took the money? 133 00:11:18,468 --> 00:11:21,869 Listen, I've got a few ideas about peace of mind myself. 134 00:11:21,938 --> 00:11:25,396 I carried that cash straight down to Monte Carlo and played it to win. 135 00:11:25,475 --> 00:11:28,842 And lost. Serves you right for wanting something for nothing. 136 00:11:29,746 --> 00:11:34,012 All right. It took me years to realize you just don't fall into a tub of butter. 137 00:11:34,083 --> 00:11:35,380 You jump for it. 138 00:11:35,451 --> 00:11:37,385 You're the one that's talking like a fool now. 139 00:11:38,154 --> 00:11:40,384 No hard feelings, Mr. Czerny? 140 00:11:40,757 --> 00:11:41,815 No. 141 00:11:42,525 --> 00:11:43,992 It's too bad, though. 142 00:11:45,461 --> 00:11:46,689 Do you want some more wine? 143 00:11:46,763 --> 00:11:48,060 Please. 144 00:12:10,487 --> 00:12:12,421 Say, we need some gas. 145 00:12:12,589 --> 00:12:14,716 Where's that railroad station, anyway? 146 00:12:14,792 --> 00:12:18,353 Oh, we've passed that. You're going to sleep at my place. 147 00:12:18,429 --> 00:12:19,919 What was that? 148 00:12:20,064 --> 00:12:22,362 I said you're going to sleep at my place. 149 00:12:22,433 --> 00:12:24,526 Oh, no, I'm not. 150 00:12:24,601 --> 00:12:26,330 Listen, I've got to drive this cab all night. 151 00:12:26,403 --> 00:12:28,030 How do you expect me to keep my mind on my business, 152 00:12:28,105 --> 00:12:30,005 knowing you haven't a roof over your head? 153 00:12:30,074 --> 00:12:31,803 No thanks, Skipper. 154 00:12:32,309 --> 00:12:33,367 Here is the key. 155 00:12:33,444 --> 00:12:35,912 There's a shirt drying over the bathtub. You can sleep in that. 156 00:12:36,013 --> 00:12:38,846 Be out by 7:00 in the morning. Put this under the mat. 157 00:12:39,383 --> 00:12:41,283 No, you'd better keep the key. 158 00:12:41,351 --> 00:12:43,717 Now, don't be a fool. 159 00:12:44,055 --> 00:12:46,114 I've been a fool too long. 160 00:12:47,058 --> 00:12:49,526 Listen, back in New York, whenever I managed 161 00:12:49,594 --> 00:12:53,121 to crash a party full of luscious, big-hearted millionaires, 162 00:12:53,198 --> 00:12:57,464 there was sure to be some snub-faced kid in the orchestra playing traps. 163 00:12:57,535 --> 00:13:00,129 So, around 4:00 in the morning, when the wise girls were skipping off 164 00:13:00,205 --> 00:13:04,665 to Connecticut to marry those millionaires, I'd be with him in some nightspot, 165 00:13:04,742 --> 00:13:07,609 learning tricks on the kettledrum. 166 00:13:08,213 --> 00:13:10,738 And he always had a nose like yours. 167 00:13:12,016 --> 00:13:14,177 Is there anything wrong with my nose? 168 00:13:14,252 --> 00:13:16,015 Yes, I like it. 169 00:13:18,056 --> 00:13:19,455 Do you mind? 170 00:13:23,128 --> 00:13:26,894 We're no good for each other, Skipper. We're going in different directions. 171 00:13:26,965 --> 00:13:28,865 That's what you think. 172 00:13:30,768 --> 00:13:32,395 Oh, come on now. 173 00:13:32,904 --> 00:13:34,394 Turn the cab around. 174 00:13:34,472 --> 00:13:35,700 Nope. 175 00:13:44,250 --> 00:13:46,480 You'd better feed this thing. 176 00:14:08,607 --> 00:14:10,006 Your rear tire looks bad. 177 00:14:10,075 --> 00:14:12,373 Never had a puncture in my life. 178 00:14:46,346 --> 00:14:47,643 Permit me, madame. 179 00:14:47,714 --> 00:14:50,444 Very unfortunate, this rain, madame. 180 00:15:14,441 --> 00:15:16,841 It always rains when Stephanie gives one of her dull parties. 181 00:15:16,910 --> 00:15:19,276 Even nature weeps. 182 00:15:19,346 --> 00:15:21,007 Edouart, stop scratching. 183 00:15:21,081 --> 00:15:24,744 I'm not scratching, Simone. I think I forgot the admission cards. 184 00:15:24,818 --> 00:15:28,345 Admission cards? Stephanie will have them for her own funeral just to keep it chic. 185 00:16:00,221 --> 00:16:01,882 Your wrap, madam. 186 00:16:02,056 --> 00:16:03,284 Oh, yes. 187 00:16:40,629 --> 00:16:42,153 I'm so sorry. 188 00:16:48,603 --> 00:16:49,661 Is this taken? 189 00:16:49,738 --> 00:16:51,205 No, madam. 190 00:18:14,358 --> 00:18:15,689 Thank you. 191 00:18:21,899 --> 00:18:23,662 My dear friends, 192 00:18:23,734 --> 00:18:27,067 the next offering in our little musical program 193 00:18:27,137 --> 00:18:32,598 will be Chopin's 11th ๏ฟฝtude, as played by our dear, dear friend, 194 00:18:33,243 --> 00:18:34,904 Prince Potopienko. 195 00:18:39,883 --> 00:18:42,716 It is the 12th ๏ฟฝtude, ma ch๏ฟฝre. 196 00:19:02,840 --> 00:19:07,140 Before we go any further, I'd like your attention one moment more. 197 00:19:07,212 --> 00:19:12,775 Is there anybody in this room named Eve Peabody? 198 00:19:19,991 --> 00:19:21,151 No? 199 00:19:21,226 --> 00:19:24,718 Well, does anyone here know a Miss Eve Peabody? 200 00:19:31,870 --> 00:19:35,101 Well, I won't trouble the rest of you any further. 201 00:19:35,573 --> 00:19:40,237 Now, my dear. Chopin's 11th Pr๏ฟฝlude. 202 00:19:41,779 --> 00:19:45,715 It is the 12th and it is an ๏ฟฝtude. 203 00:20:04,470 --> 00:20:05,835 What's the matter, darling? 204 00:20:05,905 --> 00:20:07,167 Some woman got in here 205 00:20:07,239 --> 00:20:09,139 with this pawn ticket. 206 00:20:59,092 --> 00:21:00,354 Madame? 207 00:21:03,630 --> 00:21:06,690 A word with you. With me? 208 00:21:06,766 --> 00:21:09,166 Yes, with you. 209 00:21:09,235 --> 00:21:10,964 I thought so. 210 00:21:22,115 --> 00:21:24,276 Well, all right, let's get it over with. 211 00:21:24,351 --> 00:21:26,785 I've had my eye on you from the moment you came in. 212 00:21:26,853 --> 00:21:28,252 And I should have known better. 213 00:21:28,321 --> 00:21:30,915 You were trying to sneak out, weren't you? 214 00:21:30,991 --> 00:21:33,084 Well, I thought if I went quietly... 215 00:21:33,159 --> 00:21:36,390 Don't apologize. You are not the only one. There are three of us in rebellion 216 00:21:36,463 --> 00:21:38,522 against that music. Come on. 217 00:21:40,867 --> 00:21:42,596 You do play bridge, don't you? 218 00:21:42,669 --> 00:21:43,795 Yes. 219 00:21:43,870 --> 00:21:45,167 Good. 220 00:21:45,238 --> 00:21:47,468 But why did you pick on me? 221 00:21:47,874 --> 00:21:50,536 You looked charming. You looked bored. 222 00:21:50,610 --> 00:21:54,068 You looked as though you can trump your partner's ace. 223 00:21:55,116 --> 00:21:57,710 Better wipe the rouge off your mouth. 224 00:22:00,521 --> 00:22:01,988 I've got one. 225 00:22:03,557 --> 00:22:05,184 Madame Flammarion, may I present Madame... 226 00:22:05,259 --> 00:22:06,954 How do you do? How do you do, madame? 227 00:22:07,028 --> 00:22:09,326 Madame... Czerny. 228 00:22:09,430 --> 00:22:11,489 Madame Czerny? Yes. 229 00:22:11,565 --> 00:22:13,658 May I present Jacques Picot. 230 00:22:14,268 --> 00:22:16,862 One of the most dangerous men in the room. 231 00:22:16,937 --> 00:22:18,666 Paid advertisement. 232 00:22:19,573 --> 00:22:21,200 - How do you do? - How do you do? 233 00:22:21,275 --> 00:22:22,742 Shall we cut? 234 00:22:23,344 --> 00:22:25,403 Well, is nobody going to introduce me? 235 00:22:25,479 --> 00:22:27,572 Oh, this is Marcel Renard. 236 00:22:27,648 --> 00:22:30,981 He is... How would you describe yourself, Marcel? 237 00:22:31,052 --> 00:22:32,485 I'm a telephone worshipper. 238 00:22:32,553 --> 00:22:33,815 A what? 239 00:22:34,188 --> 00:22:35,780 Whenever a day comes without an invitation, 240 00:22:35,856 --> 00:22:37,915 I pray to my telephone as though it were a little black god. 241 00:22:37,992 --> 00:22:40,153 I beg of it to speak to me. To ask me out somewhere. 242 00:22:40,227 --> 00:22:43,094 Anywhere where there's caviar and champagne. 243 00:22:43,164 --> 00:22:44,893 Well, what are we playing for? 244 00:22:44,965 --> 00:22:46,364 Buttons? 245 00:22:46,435 --> 00:22:49,233 Our usual stakes, 5 francs a point? 246 00:22:50,172 --> 00:22:51,161 5 francs? 247 00:22:51,239 --> 00:22:52,399 5 francs is a bit tepid. 248 00:22:52,474 --> 00:22:53,634 If you'd care to make them higher... 249 00:22:53,709 --> 00:22:57,236 Oh, no! No. No, it makes no difference to me. 250 00:23:04,219 --> 00:23:05,982 Jacques, are you free tomorrow afternoon? 251 00:23:06,054 --> 00:23:07,646 I am. 252 00:23:08,657 --> 00:23:09,646 Jacques? 253 00:23:09,725 --> 00:23:11,283 Of course, my dear. What is it? 254 00:23:11,359 --> 00:23:13,589 I saw Simone inside. She says her autumn collection of hats 255 00:23:13,662 --> 00:23:15,289 is simply divine. 256 00:23:15,363 --> 00:23:16,830 Will you go with me? 257 00:23:16,898 --> 00:23:18,229 Love to. 258 00:23:18,633 --> 00:23:20,658 Two spades. Pass. 259 00:23:20,736 --> 00:23:23,330 I don't want to buy another hat that you don't like, my dear. 260 00:23:23,405 --> 00:23:26,806 You mean the one like a duster? I'm against feathers. 261 00:23:28,276 --> 00:23:29,800 What's your bid? Pass. 262 00:23:29,878 --> 00:23:31,470 Pass. What? 263 00:23:31,546 --> 00:23:33,844 But you can't pass when your partner said two spades. 264 00:23:33,915 --> 00:23:37,214 That means she's got a glorious hand. Now it's wasted. 265 00:23:38,253 --> 00:23:40,915 Now I know why you called him dangerous. 266 00:23:41,023 --> 00:23:43,651 Shall I get you a revolver, Madame Czerny? 267 00:23:43,726 --> 00:23:48,959 I'm terribly sorry. It's difficult to concentrate on cards... sometimes. 268 00:23:50,333 --> 00:23:54,667 Naturally, when you're worrying about the future of the ostrich plume. 269 00:23:56,272 --> 00:23:58,069 I don't think that's very funny. 270 00:23:58,141 --> 00:23:59,267 I do. 271 00:24:00,710 --> 00:24:02,268 Well, thanks. 272 00:24:26,469 --> 00:24:28,266 I'm afraid we're down 900, partner. 273 00:24:28,337 --> 00:24:29,326 Is that all? 274 00:24:29,405 --> 00:24:31,464 Well, it looks like a landslide for us. 275 00:24:31,541 --> 00:24:34,135 I don't know whether you should be flattered or annoyed, madame. 276 00:24:34,210 --> 00:24:36,508 Jacques usually plays an excellent game. 277 00:24:36,580 --> 00:24:38,207 Tennis or golf? 278 00:24:38,282 --> 00:24:39,579 Madame, please. 279 00:24:39,650 --> 00:24:41,880 Sorry. How is the musical evening progressing? 280 00:24:41,952 --> 00:24:42,976 Dull as ever? 281 00:24:43,053 --> 00:24:44,577 On the contrary. 282 00:24:44,655 --> 00:24:46,623 You always did have a horrid weakness for Chopin. 283 00:24:46,690 --> 00:24:48,419 Madame Czerny, this is my husband. 284 00:24:48,492 --> 00:24:50,016 How do you do? How do you do? 285 00:24:50,093 --> 00:24:54,086 This time, Chopin was seasoned with a pinch of Ars๏ฟฝne Lupin. 286 00:24:54,164 --> 00:24:58,157 A mysterious intruder has crept in among the guests 287 00:24:58,235 --> 00:25:00,203 with the aid of a bogus invitation. 288 00:25:00,270 --> 00:25:03,762 I thought the big idea was to get away from this party, not into it. 289 00:25:03,841 --> 00:25:05,536 You're American, aren't you? 290 00:25:05,609 --> 00:25:07,474 Yes. One club. 291 00:25:07,544 --> 00:25:09,239 Hungarian descent? 292 00:25:09,313 --> 00:25:11,338 Scotch, Irish and Choctaw. 293 00:25:12,249 --> 00:25:14,774 No bid. Czerny, though, Czerny... 294 00:25:14,852 --> 00:25:16,717 You know, that's Hungarian. 295 00:25:16,787 --> 00:25:18,584 Oh, that's not my name. Three clubs. 296 00:25:18,655 --> 00:25:21,089 Oh, isn't it? No, except by marriage. 297 00:25:22,326 --> 00:25:25,659 Oh, then you're the wife of Baron Czerny. 298 00:25:28,065 --> 00:25:29,259 Pass. 299 00:25:29,333 --> 00:25:32,894 Of course, you know, the last time I saw him in St. Moritz, 300 00:25:32,971 --> 00:25:35,906 he talked about an American girl. Where is he now? 301 00:25:35,974 --> 00:25:38,101 Oh, back in Budapest. 302 00:25:38,176 --> 00:25:42,545 He's not very well. You know, the old trouble. 303 00:25:43,982 --> 00:25:48,214 Too bad! Helene, you should see Budapest. It's the most enchanting city. 304 00:25:48,286 --> 00:25:51,687 Except, of course, for the subway. Did they ever finish that? 305 00:25:51,756 --> 00:25:55,214 The... The streets are still a little torn up. 306 00:25:55,293 --> 00:25:58,592 Really, Georges, we're trying to play bridge. Give the poor Baroness a chance to recoup. 307 00:25:58,663 --> 00:26:00,597 Oh, sorry, my darling. 308 00:26:02,433 --> 00:26:04,765 How about pulling ourselves together, partner? 309 00:26:04,836 --> 00:26:05,860 Well, let's. 310 00:26:05,937 --> 00:26:09,532 So far, we've played like strangers. Shall we throw caution to the wind? 311 00:26:09,607 --> 00:26:13,475 That's the spirit! Come on. Hellity-larrup, neck or nothing. 312 00:26:13,544 --> 00:26:14,533 You're wonderful. 313 00:26:14,612 --> 00:26:15,772 You're magnificent. 314 00:26:15,847 --> 00:26:18,179 You're talking across the board. 315 00:26:21,052 --> 00:26:22,246 What's your bid? 316 00:26:22,320 --> 00:26:23,787 - Three no-trump. - Double. 317 00:26:23,855 --> 00:26:24,879 Hurray! 318 00:26:24,957 --> 00:26:27,118 Redouble. Pass. 319 00:26:27,593 --> 00:26:29,185 - Pass. - Pass. 320 00:26:54,653 --> 00:26:56,848 Eve! Eve, stop. 321 00:26:57,523 --> 00:26:59,013 What do you mean, annoying my wife? 322 00:26:59,091 --> 00:27:00,149 Well, you don't have to push me. 323 00:27:00,225 --> 00:27:01,214 Say, I... 324 00:27:05,764 --> 00:27:07,288 Stop that, sir! 325 00:27:11,804 --> 00:27:15,467 Twenty-three and six and 14. 326 00:27:15,607 --> 00:27:17,666 I make it 84. 327 00:27:18,344 --> 00:27:19,538 That's right. 328 00:27:19,612 --> 00:27:23,673 I'm sorry, Baroness. We had the spirit even if we didn't have the cards. 329 00:27:24,017 --> 00:27:26,110 Oh, how much? 330 00:27:26,186 --> 00:27:28,848 We are down 4,200 francs. 331 00:27:30,190 --> 00:27:31,657 Where's my bag? 332 00:27:31,725 --> 00:27:33,590 I may not have that much with me. 333 00:27:33,660 --> 00:27:36,288 Pardon me. Is this yours, Baroness? 334 00:27:36,363 --> 00:27:37,421 Yes, thank you. 335 00:27:37,497 --> 00:27:38,691 If I can be of any service... 336 00:27:38,765 --> 00:27:40,289 Oh, no, thanks. 337 00:27:40,367 --> 00:27:42,699 You'll take my IOU, won't you? 338 00:27:51,177 --> 00:27:56,547 Why? I'm so foolish. I completely forgot I went to the bank this afternoon. 339 00:27:57,484 --> 00:27:58,712 How much did you say? 340 00:27:58,785 --> 00:28:01,049 4,200 for each of us. 341 00:28:02,922 --> 00:28:03,911 Good night, Your Highness. Thanks for a pleasant evening. 342 00:28:05,091 --> 00:28:06,615 Good night. Good night, madame, thank you. 343 00:28:06,693 --> 00:28:08,684 - Good night. - Good night. 344 00:28:09,029 --> 00:28:11,725 Did you ever find that Eve Peabody, Stephanie? 345 00:28:11,798 --> 00:28:15,165 Finally. I had her thrown out. She was a horrible old woman. 346 00:28:15,302 --> 00:28:17,270 Roger found her in the powder room. 347 00:28:17,338 --> 00:28:21,866 Imagine. You know, she claimed to be the Archduchess of Mendola. 348 00:28:24,545 --> 00:28:25,876 Good night, Stephanie, dear. 349 00:28:25,946 --> 00:28:26,970 Good night, darling. 350 00:28:27,048 --> 00:28:28,538 Good night, dear. Good night. 351 00:28:28,616 --> 00:28:30,607 Good night. Good night. 352 00:28:30,818 --> 00:28:31,910 Good night. 353 00:28:33,254 --> 00:28:34,448 Is your car here? 354 00:28:34,522 --> 00:28:36,922 No. I had some trouble with my chauffeur. 355 00:28:36,991 --> 00:28:38,083 Then let me drop you. 356 00:28:38,159 --> 00:28:39,956 We can take you, Baroness. Can't we? 357 00:28:40,027 --> 00:28:43,087 May I place at your disposition a nice coupe with a leak in the roof? 358 00:28:43,164 --> 00:28:45,155 Over which side? Yours! 359 00:28:46,000 --> 00:28:48,264 Please. Here's my car. I insist. 360 00:28:48,335 --> 00:28:50,303 All right. Where do you live? 361 00:28:50,371 --> 00:28:51,736 At my hotel. 362 00:28:51,806 --> 00:28:53,137 And that is? 363 00:28:53,841 --> 00:28:55,001 I'll give you three guesses. 364 00:28:55,076 --> 00:28:56,100 The Ritz? 365 00:28:56,210 --> 00:28:58,838 Right the first time! The Ritz. 366 00:28:58,913 --> 00:29:00,073 Good night! 367 00:29:00,147 --> 00:29:01,239 Good night. 368 00:29:05,486 --> 00:29:06,919 An attractive girl, isn't she? 369 00:29:06,987 --> 00:29:08,545 Odd, her coming here alone. 370 00:29:08,622 --> 00:29:10,749 I notice she didn't go home alone. 371 00:29:10,826 --> 00:29:13,294 I'm sorry, my dear. I forgot my gloves. 372 00:29:13,361 --> 00:29:15,488 Will you pardon me a moment? 373 00:29:22,137 --> 00:29:24,662 Thank you so much. Don't bother to see me inside. 374 00:29:24,739 --> 00:29:26,832 It's terribly late. Oh, no. 375 00:29:26,908 --> 00:29:30,275 My mother taught me always to see a lady to her door. 376 00:29:36,685 --> 00:29:37,709 Good night. 377 00:29:37,786 --> 00:29:38,980 Oh, no. 378 00:29:39,054 --> 00:29:41,921 You can't get rid of me as easily as that. 379 00:29:41,990 --> 00:29:45,426 How do you know what dangers may lurk in the hotel lobby? 380 00:29:45,494 --> 00:29:48,622 I know exactly what dangers lurk in hotel lobbies. 381 00:29:48,697 --> 00:29:49,959 Come on. 382 00:29:57,506 --> 00:29:59,599 I'm going to stay in the lobby for a while. 383 00:29:59,674 --> 00:30:01,073 I have something to do. 384 00:30:01,143 --> 00:30:05,239 Telegram back home. You see, my husband's sick. A night letter. 385 00:30:05,314 --> 00:30:07,214 Well, write it out, Baroness. I'll get your key. 386 00:30:07,283 --> 00:30:09,478 Oh, no. Look, don't you know when to go home? 387 00:30:09,685 --> 00:30:10,674 No. 388 00:30:11,087 --> 00:30:12,714 The key for Baroness Czerny. 389 00:30:12,788 --> 00:30:14,813 It may be in the name of Smith. 390 00:30:14,891 --> 00:30:16,381 My maid sometimes... 391 00:30:16,459 --> 00:30:19,656 The Baroness Czerny, room 217, 219. 392 00:30:19,729 --> 00:30:21,128 Thank you. 393 00:30:21,864 --> 00:30:23,058 Where is the telegraph desk? 394 00:30:23,132 --> 00:30:24,394 You go right... 395 00:30:24,467 --> 00:30:27,095 Don't bother. I'll write it upstairs. 396 00:30:28,371 --> 00:30:29,565 Good night. 397 00:30:29,639 --> 00:30:31,573 "To her door," my mother said. 398 00:30:41,117 --> 00:30:42,744 The key, please. 399 00:30:42,818 --> 00:30:44,649 I'll open it for you. 400 00:30:47,890 --> 00:30:49,721 What? No nightcap? 401 00:30:50,126 --> 00:30:53,186 Listen, my mother taught me a few things, too. 402 00:30:53,296 --> 00:30:54,627 Good night. 403 00:30:57,833 --> 00:31:01,030 Well, at least I don't have to ask for your telephone number. 404 00:31:01,104 --> 00:31:02,969 I'll be pestering you. 405 00:31:04,308 --> 00:31:06,367 Oh, won't you please go? 406 00:31:06,443 --> 00:31:08,206 Not until you go in. 407 00:31:35,973 --> 00:31:38,441 Oh, don't be frightened. 408 00:31:38,942 --> 00:31:41,604 They must have given me the wrong key. 409 00:31:42,579 --> 00:31:44,444 Why don't you speak? 410 00:31:45,415 --> 00:31:47,280 Where's the light? 411 00:31:53,925 --> 00:31:55,825 Oh, you so-and-so. 412 00:32:19,050 --> 00:32:20,642 Is anybody here? 413 00:32:37,302 --> 00:32:40,669 All right, fellows. Now, I'll explain it once more. 414 00:32:40,738 --> 00:32:45,573 Each of us puts in 5 francs, and the guy that finds her gets the whole thing. 415 00:32:45,643 --> 00:32:50,103 Say we get 1,000 of us. That's a purse of 5,000 francs to the winner. 416 00:32:50,182 --> 00:32:52,309 But how can you find one woman in four million people? 417 00:32:52,384 --> 00:32:56,616 Oh, that's easy. Once they organized the taxis of Paris to save France. 418 00:32:56,689 --> 00:32:58,350 Why can't we organize them now... 419 00:32:58,424 --> 00:32:59,755 To find Czerny's girl! 420 00:32:59,825 --> 00:33:02,191 She's an American girl named Eve Peabody. 421 00:33:02,261 --> 00:33:05,321 All she's got is a gold dress. She hasn't got a cent to her name. 422 00:33:05,397 --> 00:33:06,887 So, she can't get out of town. 423 00:33:06,965 --> 00:33:09,126 Spread the word around. Keep your eyes open. 424 00:33:09,201 --> 00:33:13,501 Go to the Consulate, the Embassy. Go to the hotels, the nightspots. 425 00:33:13,572 --> 00:33:15,437 The theatrical agents. 426 00:33:15,507 --> 00:33:19,068 Come on. Each of you fellows put in 5 francs. Come on. 427 00:33:19,378 --> 00:33:23,439 Come on, fellows. Put it in here. 5 francs. That's it. Come on. 428 00:34:00,186 --> 00:34:01,517 Hello. 429 00:34:02,055 --> 00:34:03,147 Who? 430 00:34:03,923 --> 00:34:04,981 No. 431 00:34:08,027 --> 00:34:09,688 Yeah, yes. Who? 432 00:34:10,830 --> 00:34:11,990 What'd you say? 433 00:34:12,065 --> 00:34:13,828 I said good morning, Baroness. 434 00:34:13,900 --> 00:34:16,494 Your luggage has arrived. 435 00:34:16,569 --> 00:34:17,831 From Monte Carlo? 436 00:34:17,904 --> 00:34:21,340 What... That's impossible. I mean... 437 00:34:22,409 --> 00:34:24,468 You mean it's my luggage? 438 00:34:26,413 --> 00:34:28,142 Well, there must be some mistake. 439 00:34:28,214 --> 00:34:31,911 It said for the Baroness Czerny, madame. I had it sent up. 440 00:34:33,086 --> 00:34:36,249 Oh, yeah. All right. 441 00:34:46,100 --> 00:34:47,761 Maybe I'm crazy. 442 00:35:04,452 --> 00:35:05,976 Come in. 443 00:35:28,576 --> 00:35:30,976 Shall I open the blinds, madame? 444 00:35:31,045 --> 00:35:32,706 Yeah. Yes, please. 445 00:35:34,549 --> 00:35:37,450 Here are the keys, madame. Shall I open it? 446 00:35:37,786 --> 00:35:39,310 You mean before Christmas? 447 00:35:39,387 --> 00:35:40,684 Pardon, madame? 448 00:35:41,590 --> 00:35:43,251 Oh, don't mind me. 449 00:36:02,277 --> 00:36:04,006 That looks like a negligee on top, huh? 450 00:36:04,579 --> 00:36:07,013 You wish? Yes, if you don't mind. 451 00:36:14,222 --> 00:36:15,780 Madame wishes to put it on? 452 00:36:15,857 --> 00:36:18,348 Oh, no, no. Just put it over the bed, please. 453 00:36:21,463 --> 00:36:23,431 Is there anything else, madame? 454 00:36:23,498 --> 00:36:26,126 Oh, I think that's enough, don't you? 455 00:36:27,470 --> 00:36:29,301 Oh, the tip... Oh, no, no, no, no. 456 00:36:29,372 --> 00:36:32,170 Your chauffeur took care of that, madame. 457 00:36:33,609 --> 00:36:35,099 My chauffeur? 458 00:36:35,545 --> 00:36:37,012 He's waiting downstairs. 459 00:36:37,079 --> 00:36:39,912 And he wishes to know if madame wants the car today. 460 00:36:39,982 --> 00:36:41,347 Oh, he does? 461 00:36:42,184 --> 00:36:45,483 He says it's a very nice day, madame. 462 00:36:45,555 --> 00:36:47,420 He says, "There is no wind." 463 00:36:47,490 --> 00:36:50,084 He says, "The sun is warm." 464 00:36:50,693 --> 00:36:51,717 He says... 465 00:36:51,794 --> 00:36:53,887 He wants to know if I want the car today. 466 00:36:54,830 --> 00:36:57,230 Tell him I wouldn't be at all surprised. 467 00:36:58,067 --> 00:37:00,331 Thank you, madame. Thank you. 468 00:38:04,735 --> 00:38:09,331 What's your name? Eve Peabody. Where do you live? Nowhere at present. 469 00:38:09,573 --> 00:38:12,337 How old are you? None of your business. 470 00:38:12,909 --> 00:38:14,843 Well, I seem to be all right. 471 00:38:14,911 --> 00:38:16,276 Then how about some breakfast? 472 00:38:16,346 --> 00:38:17,370 What? 473 00:38:17,448 --> 00:38:19,678 Good morning, Baroness Czerny. 474 00:38:20,018 --> 00:38:22,077 Oh, that jacket's a little large. 475 00:38:22,186 --> 00:38:25,155 I've arranged to have a fitter here at 2:00. 476 00:38:26,491 --> 00:38:28,015 So it was you. 477 00:38:31,062 --> 00:38:32,962 You made a pretty good guess at my measurements. 478 00:38:33,031 --> 00:38:36,194 You know, I've always had a weakness for size 12. 479 00:38:37,101 --> 00:38:39,092 Did you arrange for this apartment? 480 00:38:39,170 --> 00:38:41,695 While you were on your way here with Jacques. 481 00:38:41,773 --> 00:38:43,240 Neat, huh? 482 00:38:43,908 --> 00:38:46,843 From the moment you looked at me, I had an idea you had an idea. 483 00:38:46,911 --> 00:38:50,938 You remember when I asked you if they were still working on the Budapest subway? 484 00:38:51,015 --> 00:38:52,312 Yes. 485 00:38:52,383 --> 00:38:56,183 Well, the Budapest subway was finished in 1893. 486 00:38:56,654 --> 00:38:59,282 It is the oldest subway in the world. 487 00:39:00,491 --> 00:39:02,857 Monsieur, that is playing dirty. 488 00:39:02,927 --> 00:39:07,296 You also had a third-class ticket from Monte Carlo in your handbag. 489 00:39:07,699 --> 00:39:09,064 Nice work. 490 00:39:10,101 --> 00:39:13,798 You see, I use my eyes when it comes to something I want very badly. 491 00:39:13,872 --> 00:39:15,339 Also your bank account. 492 00:39:15,407 --> 00:39:20,174 I guarantee we will never have any arguments about money. 493 00:39:21,280 --> 00:39:22,645 That's fine. 494 00:39:22,715 --> 00:39:26,014 There's just one trouble. I won't play. 495 00:39:26,218 --> 00:39:28,846 Now... Now, don't misunderstand me, Miss Peabody. 496 00:39:28,954 --> 00:39:31,752 Listen, when Little Red Riding Hood spots the long gray whiskers, 497 00:39:31,824 --> 00:39:33,815 don't still insist that you're Grandma. 498 00:39:33,892 --> 00:39:36,588 But... But suppose you hear my proposition out. 499 00:39:37,062 --> 00:39:38,620 All right, go ahead. 500 00:39:38,697 --> 00:39:39,721 What... 501 00:39:39,798 --> 00:39:42,596 What was your impression of Jacques Picot? 502 00:39:43,402 --> 00:39:46,565 Jacques... He seems all right. Why? 503 00:39:46,638 --> 00:39:48,196 I'm afraid I can't agree with you. 504 00:39:48,273 --> 00:39:50,741 Of course, I may be a little prejudiced. 505 00:39:50,809 --> 00:39:53,903 You see, my wife and he think they're in love. 506 00:39:54,046 --> 00:39:55,035 Oh. 507 00:39:57,316 --> 00:39:59,181 Well, that's cozy. 508 00:39:59,952 --> 00:40:02,079 That, my dear, is the devil. 509 00:40:02,287 --> 00:40:04,380 Why don't you punch him in the nose? 510 00:40:04,456 --> 00:40:09,086 Alluring but impractical. He was top man on the boxing team 511 00:40:09,162 --> 00:40:11,255 of the University of Brussels. 512 00:40:11,531 --> 00:40:14,329 Well, where do I come in? What you need is a lawyer. 513 00:40:14,667 --> 00:40:16,931 I'll never get a divorce. Never. 514 00:40:17,003 --> 00:40:19,062 I still don't see where I come in. 515 00:40:19,139 --> 00:40:22,506 Last night for the first time, I saw a ray of hope. 516 00:40:22,575 --> 00:40:26,341 While he was laughing with you, my wife was in torment. 517 00:40:26,479 --> 00:40:30,677 When you drove away together, she was fighting tears. 518 00:40:32,886 --> 00:40:33,875 Who won? 519 00:40:33,953 --> 00:40:35,921 Your job, if you'll accept it, 520 00:40:36,422 --> 00:40:38,151 is just beginning. 521 00:40:38,224 --> 00:40:39,555 My wife... 522 00:40:40,026 --> 00:40:42,119 My wife will fight for him. 523 00:40:43,196 --> 00:40:45,255 And you want me to fight back? 524 00:40:45,331 --> 00:40:47,629 I want to bring her back to her senses. 525 00:40:47,700 --> 00:40:51,431 I want you to take over his attention before it's too late. 526 00:40:51,504 --> 00:40:53,631 You can name your own price. 527 00:40:54,107 --> 00:40:56,439 You really love her, don't you? 528 00:40:59,846 --> 00:41:02,007 Of all the crazy plans. 529 00:41:02,082 --> 00:41:04,312 Perhaps not so crazy from your point of view. 530 00:41:04,385 --> 00:41:07,752 Jacques' family makes a very superior income 531 00:41:07,822 --> 00:41:10,290 from a very inferior champagne. 532 00:41:10,891 --> 00:41:12,882 You could do much worse. 533 00:41:17,331 --> 00:41:20,562 We're having a weekend party at our place in Versailles. 534 00:41:20,634 --> 00:41:24,502 Jacques will be there. You arrive tomorrow in time for tea. 535 00:41:25,573 --> 00:41:28,371 Now, wait a minute. I haven't said yes. 536 00:41:28,943 --> 00:41:31,173 Am I upsetting some other plans? 537 00:41:31,245 --> 00:41:33,975 I gathered that you knew no one in Paris. 538 00:41:34,715 --> 00:41:35,875 Did you? 539 00:41:35,950 --> 00:41:38,714 Of course, if you have some other offer... 540 00:41:40,154 --> 00:41:41,348 I have. 541 00:41:41,655 --> 00:41:43,054 A good one? 542 00:41:48,262 --> 00:41:49,923 I'll take yours. 543 00:41:49,997 --> 00:41:52,727 I'll tell my wife I ran into you and asked you. 544 00:41:52,800 --> 00:41:55,564 The name of your chauffeur is Ferdinand. 545 00:41:56,404 --> 00:41:57,428 That's a nice name. Isn't it? 546 00:41:57,505 --> 00:41:59,029 Ferdinand, Ferdinand 547 00:41:59,107 --> 00:42:00,540 You'll like the whole arrangement. 548 00:42:00,609 --> 00:42:05,512 Now, for immediate expenses, you can draw on my bank up to 50,000 francs. 549 00:42:07,649 --> 00:42:10,812 Here's your breakfast. Goodbye, my dear Baroness. 550 00:42:13,255 --> 00:42:15,280 Till tomorrow afternoon. 551 00:42:20,929 --> 00:42:22,897 For the Baroness Czerny. 552 00:42:27,636 --> 00:42:29,866 Permit me? Oh, yes. Go ahead. 553 00:42:32,140 --> 00:42:37,601 "Hosannas to the high gods for throwing us together. Jacques." 554 00:42:40,181 --> 00:42:41,978 I rather resent that. 555 00:42:42,050 --> 00:42:44,848 To my wife he only said, "So glad we met." 556 00:42:46,054 --> 00:42:47,043 Hmm. 557 00:42:52,028 --> 00:42:53,154 Yes. 558 00:42:53,729 --> 00:42:55,788 Yeah... No, she's not Chinese! 559 00:42:55,865 --> 00:42:57,127 Hey, is it too late for me to join? 560 00:42:57,199 --> 00:42:58,393 Come on, come on! 561 00:42:58,467 --> 00:43:01,231 Put your 5 francs in here. Chance of a lifetime. 562 00:43:01,304 --> 00:43:03,829 8,000 francs in the pool. Come on. 563 00:43:03,906 --> 00:43:05,237 That's it. 564 00:43:08,577 --> 00:43:11,569 Get me that one with the stuff on it that looks like spinach. 565 00:43:11,647 --> 00:43:13,410 You know that hideous thing I made this morning. 566 00:43:13,482 --> 00:43:15,006 Oh, yes, I know. Pardon. 567 00:43:15,084 --> 00:43:16,574 Surely. 568 00:43:19,588 --> 00:43:21,283 Well, where in the world did you get that hat? 569 00:43:21,357 --> 00:43:23,154 It looks positively moldy! 570 00:43:23,225 --> 00:43:25,455 Well, I bought it from you three days ago. 571 00:43:25,528 --> 00:43:27,621 I don't care where you bought it. It's out of style. 572 00:43:27,697 --> 00:43:31,224 I decided this morning that all hats should be off the face. 573 00:43:31,300 --> 00:43:32,892 That's the one. 574 00:43:34,070 --> 00:43:36,868 Oh, I'm looking for something for the weekend. Weekend in the country. 575 00:43:36,939 --> 00:43:38,304 I'll show you some amusing models. 576 00:43:38,374 --> 00:43:40,239 Yeah, not too convulsing, please. 577 00:43:40,609 --> 00:43:41,906 Pardon. 578 00:43:45,114 --> 00:43:46,877 You don't call this a hat, Simone? 579 00:43:46,950 --> 00:43:48,212 Good heavens, no! 580 00:43:48,285 --> 00:43:50,276 No one ever accused me of selling hats. 581 00:43:50,354 --> 00:43:51,912 But it looks dreadful on me. 582 00:43:51,989 --> 00:43:54,549 That doesn't make a bit of difference. You'll take it. It's smart. 583 00:43:54,624 --> 00:43:55,989 What do you think, Jacques? 584 00:43:56,059 --> 00:43:58,357 Why, never let a man tell you what to wear, my dear. 585 00:43:58,428 --> 00:44:00,157 The minute you do, you've lost him. 586 00:44:00,230 --> 00:44:03,097 Well, it's... Oh, I think it's a dream on you. 587 00:44:03,166 --> 00:44:05,396 You know, it does something for your face. 588 00:44:05,469 --> 00:44:07,334 It gives you a chin. 589 00:44:07,404 --> 00:44:08,462 Hello, Baroness. 590 00:44:08,538 --> 00:44:10,563 Hello. Thanks for the flowers. 591 00:44:10,640 --> 00:44:12,301 They were lovely. Were they? 592 00:44:12,376 --> 00:44:13,468 How thoughtful. 593 00:44:13,543 --> 00:44:16,944 Well, I thought I owed the Baroness something after our losses. 594 00:44:17,014 --> 00:44:18,072 Here's something for golf. 595 00:44:18,148 --> 00:44:20,412 Oh, if you want it for duck shooting, 596 00:44:20,484 --> 00:44:22,975 we replace the golf balls with eggs. 597 00:44:23,053 --> 00:44:25,647 There won't be any duck shooting, will there? 598 00:44:25,722 --> 00:44:27,656 Where? Oh, I forgot to thank you. 599 00:44:27,724 --> 00:44:30,284 It was darling of you to ask me to your place for the weekend. 600 00:44:30,360 --> 00:44:31,418 My place? 601 00:44:31,495 --> 00:44:33,019 Yes, I just ran into your husband. 602 00:44:33,096 --> 00:44:34,688 He invited me. 603 00:44:34,765 --> 00:44:37,996 Georges seems to be inviting everyone this weekend. 604 00:44:38,168 --> 00:44:40,966 Well, if it's going to be a crowd, I'm sure this will be all right. 605 00:44:41,039 --> 00:44:42,973 Send it to the Ritz, Baroness Czerny. 606 00:44:43,041 --> 00:44:46,010 Why, the woman isn't human, buying a hat without trying it on. 607 00:44:46,077 --> 00:44:48,170 Oh, I haven't time. I'm so busy shopping. 608 00:44:48,246 --> 00:44:49,873 Where's the best place for riding boots? 609 00:44:49,947 --> 00:44:51,915 Oh, Iribes. Just around the corner. 610 00:44:51,983 --> 00:44:54,747 Left, right, or the corner across the street? 611 00:44:54,819 --> 00:44:56,446 I don't suppose you could show me. 612 00:44:56,521 --> 00:44:58,421 Well... Do, Jacques, by all means. 613 00:44:58,489 --> 00:45:01,219 I'd hate to have you get lost in Paris. Thank you. 614 00:45:01,292 --> 00:45:05,058 I'll send him back as good as new. Come, Jacques. Goodbye. 615 00:45:05,129 --> 00:45:06,460 Goodbye. 616 00:45:07,065 --> 00:45:09,727 Well, did you ever, in all your life... 617 00:45:10,301 --> 00:45:12,599 You poor thing. And good men so scarce. 618 00:45:12,670 --> 00:45:14,137 Who is that woman, anyway? 619 00:45:14,205 --> 00:45:15,672 Why, I thought she was a friend of yours. 620 00:45:15,740 --> 00:45:19,301 I never saw her before last night. Did you hear what she said about my chin? 621 00:45:19,377 --> 00:45:22,278 Why, you've got plenty of chin. Just keep it up. 622 00:45:27,685 --> 00:45:29,050 Why, hello, Stephanie. 623 00:45:29,120 --> 00:45:30,485 Oh, there you are. 624 00:45:30,555 --> 00:45:32,819 Oh, hello, Helene. 625 00:45:32,890 --> 00:45:37,691 Oh, dear. If ever a woman needed a new hat, it's I. 626 00:45:37,763 --> 00:45:39,958 I'm being sued for 50,000 francs. No! 627 00:45:40,032 --> 00:45:41,260 By whom? 628 00:45:41,800 --> 00:45:43,893 By the Archduchess of Mendola. 629 00:45:43,969 --> 00:45:45,732 You know that creature I had thrown out last night, 630 00:45:45,804 --> 00:45:48,637 and I thought it was that Eve Peabody? 631 00:45:48,707 --> 00:45:51,471 It really was the Archduchess of Mendola. 632 00:45:51,543 --> 00:45:53,135 No! Yes. 633 00:45:53,879 --> 00:45:56,746 Then the imposter is still unaccounted for. 634 00:45:58,150 --> 00:45:59,811 Yes, that's right. 635 00:46:00,953 --> 00:46:03,945 Stephanie, do you still have that pawn ticket? 636 00:46:16,368 --> 00:46:18,097 Heard any news about Czerny's girl? 637 00:46:18,170 --> 00:46:19,603 They haven't found her, yet. 638 00:46:19,671 --> 00:46:22,139 I'm going to take a look around the Arc de Triomphe. 639 00:46:22,207 --> 00:46:23,504 Win. 640 00:46:23,575 --> 00:46:26,772 Pierre! They think they saw Czerny's girl on the Rue de Rivoli. 641 00:46:26,845 --> 00:46:28,142 We're on our way. 642 00:46:33,419 --> 00:46:34,943 Oh, what a day. 643 00:46:35,622 --> 00:46:37,613 I could eat it with a spoon. 644 00:46:37,690 --> 00:46:40,352 Well, I hoped there would be a thunderstorm. 645 00:46:40,426 --> 00:46:43,088 The road blocked, the bridges washed out 646 00:46:43,163 --> 00:46:46,132 and Ferdinand killed by a falling tree. 647 00:46:46,199 --> 00:46:50,533 Then a little wayside inn with a pheasant roasting over the fire. 648 00:46:50,603 --> 00:46:55,131 Oh, no, I wouldn't have much appetite. Not with Ferdinand dead in a puddle. 649 00:46:55,208 --> 00:46:57,233 There'll be hundreds of people at the Flammarion's. 650 00:46:57,310 --> 00:46:58,834 We'll never see each other alone. 651 00:46:58,912 --> 00:47:01,244 Good. What's good about it? 652 00:47:01,347 --> 00:47:03,008 I'm a married woman. 653 00:47:03,082 --> 00:47:04,743 Why didn't I meet you first? 654 00:47:04,817 --> 00:47:07,684 Oh, Jacques! Come on now, be honest. 655 00:47:07,754 --> 00:47:10,120 If you had, you'd have run like a jack rabbit. 656 00:47:10,190 --> 00:47:11,680 Well, my mother always says... 657 00:47:11,758 --> 00:47:14,454 Now, never mind that mother of yours. 658 00:47:55,769 --> 00:47:59,068 What's the idea of bumping into my cab? 659 00:47:59,139 --> 00:48:01,073 Are you implying that we ran into you? 660 00:48:01,141 --> 00:48:02,631 You heard me! 661 00:48:05,746 --> 00:48:09,409 You'd better change your tone, my friend. You're entirely in the wrong, as I can testify. 662 00:48:09,483 --> 00:48:11,644 Well, I've got to report this to the insurance people. 663 00:48:11,719 --> 00:48:14,210 Why, this car belongs to the Baroness Czerny. 664 00:48:14,288 --> 00:48:15,312 Who? 665 00:48:15,389 --> 00:48:17,414 This lady, Baroness Czerny, Ritz Hotel. 666 00:48:17,491 --> 00:48:18,958 Drive on, Ferdinand. 667 00:48:19,026 --> 00:48:20,288 Yes, madame. 668 00:48:33,875 --> 00:48:35,467 I am a rich man! 669 00:48:38,513 --> 00:48:40,344 Let me through. Here. 670 00:48:40,415 --> 00:48:43,248 Where is the money? I've found her. 671 00:48:43,318 --> 00:48:45,309 One cognac. What's that you say? 672 00:48:45,387 --> 00:48:46,581 Let's wait for the cognac. 673 00:48:46,655 --> 00:48:48,122 Come on, you can talk without a cognac. 674 00:48:48,189 --> 00:48:50,623 It's for you, Czerny, when you hear what I've got to say. 675 00:48:50,692 --> 00:48:51,681 Come on! 676 00:48:51,760 --> 00:48:53,352 She lives at the Ritz. 677 00:48:53,428 --> 00:48:57,660 She's got a high-class car with a chauffeur that drives like this. 678 00:49:00,935 --> 00:49:03,699 And now would you like to know what her name is? 679 00:49:03,772 --> 00:49:04,966 Her name is Eve Peabody. 680 00:49:05,040 --> 00:49:06,905 Oh, no, it isn't. Not now! 681 00:49:06,975 --> 00:49:09,500 It's Czerny. Czerny? 682 00:49:09,577 --> 00:49:11,545 The Baroness Czerny. 683 00:49:15,685 --> 00:49:17,448 Give me that cognac! 684 00:49:28,431 --> 00:49:30,865 Good afternoon, Monsieur Picot. Good afternoon, madame. 685 00:49:30,933 --> 00:49:32,423 Good afternoon. 686 00:49:34,203 --> 00:49:36,865 It's rather overpowering, isn't it? 687 00:49:36,939 --> 00:49:41,035 Oh, nonsense. You could put it in the left wing of the Czerny Chateau. 688 00:49:41,243 --> 00:49:44,212 Oh, Monsieur Picot, I have very good news for you. 689 00:49:44,280 --> 00:49:46,373 We found your cuff link. You did? 690 00:49:46,449 --> 00:49:49,247 It was in Madame Flammarion's sitting room. 691 00:49:50,586 --> 00:49:52,747 The wind probably blew it in. 692 00:49:56,726 --> 00:49:58,694 Well. Nice drive down? 693 00:49:58,761 --> 00:49:59,785 We thought you were lost. 694 00:49:59,862 --> 00:50:02,592 Oh, it was so lovely we dawdled a little. Dawdled? 695 00:50:02,665 --> 00:50:05,634 Yes. We stopped at a little lake and skipped pebbles. 696 00:50:06,268 --> 00:50:09,431 Tomorrow, you can roll hoops if you feel like It. 697 00:50:09,973 --> 00:50:12,942 Where are you putting the Baroness and Jacques, Helene? 698 00:50:13,009 --> 00:50:15,603 Why, we have you in the east wing. You get the morning sun there. 699 00:50:15,679 --> 00:50:17,544 And you, of course, have your usual room. 700 00:50:17,614 --> 00:50:19,081 In the west wing, sir. 701 00:50:19,216 --> 00:50:20,683 Let me take you up, Baroness. 702 00:50:20,751 --> 00:50:22,116 Thank you. 703 00:50:22,786 --> 00:50:25,880 Oh, Jacques, you have my comb. 704 00:50:28,024 --> 00:50:29,150 So I have. 705 00:50:29,226 --> 00:50:30,716 Thanks. 706 00:50:32,596 --> 00:50:36,430 Nice little bungalow you've got here. I wish I'd brought my roller skates. 707 00:50:36,500 --> 00:50:38,400 Yes, it's 18th century, my dear. 708 00:50:38,468 --> 00:50:41,437 I bought it from the 15th Duke of Navarre for a song. 709 00:50:41,505 --> 00:50:45,407 A shining example of trade over tradition. 710 00:50:46,276 --> 00:50:47,300 How's it going? 711 00:50:47,377 --> 00:50:50,608 All right. In fact, a little better than all right. 712 00:50:50,947 --> 00:50:53,313 That boy ought to have his brakes relined. 713 00:50:53,383 --> 00:50:55,010 I know his speed. 714 00:50:55,485 --> 00:50:58,716 Yesterday he suggested that we cruise the Mediterranean on his yacht, 715 00:50:58,789 --> 00:51:02,748 and this morning he appeared with an emerald as big as a trouser button. 716 00:51:02,826 --> 00:51:03,986 I'll take it out of your salary. 717 00:51:04,060 --> 00:51:05,925 Don't worry, I refused it. 718 00:51:05,997 --> 00:51:08,591 Why? Get everything you can out of this deal. 719 00:51:08,666 --> 00:51:10,566 That's what I'm doing. 720 00:51:10,902 --> 00:51:14,838 You know something? I have a crazy idea he may ask me to divorce my husband. 721 00:51:14,906 --> 00:51:17,807 And marry him? You don't know Jacques Picot. 722 00:51:19,377 --> 00:51:21,402 You don't know Eve Peabody. 723 00:51:23,181 --> 00:51:25,775 Now, listen, we had the windows open. 724 00:51:25,850 --> 00:51:27,078 When you ride with the windows open, 725 00:51:27,151 --> 00:51:29,517 your hair gets blown and you have to comb it. 726 00:51:29,587 --> 00:51:32,556 Besides, it's none of my business. Why don't you say that? 727 00:51:32,623 --> 00:51:36,354 All right, Helene. Let's have a few serious words, shall we? 728 00:51:36,594 --> 00:51:38,824 I don't think you have six serious words in you. 729 00:51:38,896 --> 00:51:42,263 Oh, yes. I could make a very noble speech. 730 00:51:42,333 --> 00:51:45,598 I could say that we've played with fire. 731 00:51:46,804 --> 00:51:48,738 That Georges is a friend of mine, 732 00:51:48,806 --> 00:51:51,934 that I don't want to endanger a happy marriage. 733 00:51:53,578 --> 00:51:54,977 Well, the truth is, 734 00:51:55,046 --> 00:51:56,775 and I'm going to ask you to face it squarely... 735 00:51:56,848 --> 00:51:58,372 You're in love with her. 736 00:51:58,449 --> 00:51:59,541 I am. 737 00:52:00,986 --> 00:52:02,146 What's the matter? 738 00:52:02,221 --> 00:52:04,189 That's what I adore about you. 739 00:52:04,256 --> 00:52:06,315 You're behaving like a schoolboy. 740 00:52:06,391 --> 00:52:08,086 A woman walks into the room and looks at you, 741 00:52:08,160 --> 00:52:09,627 and you lose your head. 742 00:52:09,695 --> 00:52:12,926 You dawdle, and sit by the fire and throw pebbles. 743 00:52:13,332 --> 00:52:15,391 You really are a darling. 744 00:52:15,868 --> 00:52:17,495 She's wonderful. 745 00:52:19,104 --> 00:52:21,664 But you don't know anything about her. None of us do. 746 00:52:21,740 --> 00:52:24,504 I've asked all of my friends, and nobody's ever heard of her. 747 00:52:24,576 --> 00:52:26,737 Who is she? Maybe her hair's dyed. 748 00:52:26,812 --> 00:52:31,408 Maybe she's poisoned three husbands. Maybe we'll find out things about her. 749 00:52:32,251 --> 00:52:34,151 You're jealous, Helene. 750 00:52:35,854 --> 00:52:39,449 Terribly. Fun, isn't it? 751 00:52:41,927 --> 00:52:42,951 Milk or lemon? 752 00:52:59,812 --> 00:53:00,801 Where do you think you're going? 753 00:53:00,880 --> 00:53:02,575 Inside, to talk to the Baroness Czerny. 754 00:53:02,649 --> 00:53:04,674 The Baroness Czerny's not ordered a taxi! 755 00:53:04,751 --> 00:53:06,446 She's out of town for the weekend. Where? 756 00:53:06,519 --> 00:53:08,783 We don't give out any information regarding our guests. 757 00:53:08,855 --> 00:53:11,483 Where? Move along, my good man. 758 00:53:24,037 --> 00:53:25,436 Stop it! Stop at once! 759 00:53:25,505 --> 00:53:26,767 Where is she? 760 00:53:31,778 --> 00:53:33,302 Where is she? 761 00:53:34,714 --> 00:53:36,409 The Chateau Flammarion at Versailles. 762 00:53:36,482 --> 00:53:38,677 That's all I wanted to know. 763 00:54:24,031 --> 00:54:25,396 That's la conga. 764 00:54:26,166 --> 00:54:28,691 Oh, come on, everybody do la conga! 765 00:54:52,894 --> 00:54:54,691 Hello, Jean. Good evening, Monsieur Renard. 766 00:54:54,763 --> 00:54:56,958 You're rather late. I know. 767 00:54:57,032 --> 00:54:59,330 Have this luggage taken to my room, will you? 768 00:54:59,401 --> 00:55:02,461 Could there be some mistake, monsieur? This doesn't seem to be your luggage. 769 00:55:02,537 --> 00:55:05,062 Never mind. Have it taken up by the back way. Immediately. 770 00:55:05,140 --> 00:55:07,472 You understand? Yes, monsieur. 771 00:55:17,152 --> 00:55:18,346 Where's Madame Flammarion? 772 00:55:18,420 --> 00:55:21,480 She is dancing, sir. Monsieur Marcel Renard. 773 00:55:36,137 --> 00:55:38,332 How's it going? 774 00:55:41,877 --> 00:55:43,435 Superstitious? 775 00:55:45,581 --> 00:55:48,641 Don't forget, every Cinderella has her midnight. 776 00:55:51,287 --> 00:55:52,686 Helene. 777 00:56:11,874 --> 00:56:12,863 Helene. What? 778 00:56:12,942 --> 00:56:14,375 They're here. What? 779 00:56:14,443 --> 00:56:16,968 The luggage has arrived from Monte Carlo. 780 00:56:17,046 --> 00:56:18,206 I've just... Excuse me. 781 00:56:18,280 --> 00:56:19,440 Certainly. 782 00:56:19,515 --> 00:56:21,039 I've just come from the airport. 783 00:56:21,117 --> 00:56:23,608 Where is it? In my room. Come on. 784 00:56:23,686 --> 00:56:25,984 Have you opened it yet? Not yet. 785 00:56:30,559 --> 00:56:32,220 I'm simply dying of curiosity. 786 00:56:32,294 --> 00:56:33,522 Isn't it enthralling? 787 00:56:33,597 --> 00:56:38,034 The Secret of the Pink Pawn Ticket or The Case of the Mysterious Baroness. 788 00:57:14,204 --> 00:57:16,069 Oh, nothing but clothes. 789 00:57:16,139 --> 00:57:17,470 Well, this is her size. 790 00:57:18,208 --> 00:57:21,405 We need more proof than that. Oh, Marcel, I could cry. 791 00:57:21,478 --> 00:57:24,743 Wait a moment. Look at that third girl from the left. 792 00:57:25,415 --> 00:57:26,507 Why, it does look like... 793 00:57:26,583 --> 00:57:28,244 I think it is. 794 00:57:29,821 --> 00:57:31,448 If we could really be sure... 795 00:57:31,522 --> 00:57:33,990 Well, that's her figure, all right. 796 00:57:34,058 --> 00:57:37,186 Poor Jacques! Oh, my soul, this is heaven. 797 00:57:37,962 --> 00:57:40,829 Baroness Czerny indeed! Of all the impudence. 798 00:57:40,898 --> 00:57:42,889 The consummate impudence! 799 00:57:42,967 --> 00:57:44,229 We'll take this with us. 800 00:57:44,302 --> 00:57:47,169 Now, Helene, don't let's hush this up, and don't let's wait till tomorrow. 801 00:57:47,238 --> 00:57:49,763 Go on, let's have a lovely scandal! 802 00:57:52,310 --> 00:57:53,937 All right, all right, but don't interrupt. 803 00:57:54,011 --> 00:57:56,445 I know you won't do it, but let's just suppose. 804 00:57:56,514 --> 00:57:58,004 Oh, sure, I'll suppose. 805 00:57:58,082 --> 00:58:01,245 Well, what if we ran down this gravel path to the garage, 806 00:58:01,319 --> 00:58:04,345 took the car and drove it off just as we are? 807 00:58:04,422 --> 00:58:05,616 No toothbrush? 808 00:58:05,690 --> 00:58:07,282 I said don't interrupt. 809 00:58:07,358 --> 00:58:09,588 The two of us roaring down through the night. 810 00:58:09,660 --> 00:58:12,891 Let's see what time it is. It's 20 minutes of 12:00. 811 00:58:12,964 --> 00:58:15,831 We could get there just about dawn. 812 00:58:15,900 --> 00:58:18,596 You know, if it's that little wayside inn, let's save the gas. 813 00:58:18,669 --> 00:58:21,900 Oh, no, no, no. This is an old country place in the woods. 814 00:58:21,973 --> 00:58:25,170 We'll clatter the great bell beside the door. Hard. 815 00:58:25,244 --> 00:58:27,178 You see, the butler is deaf. 816 00:58:27,246 --> 00:58:30,374 And upstairs, there's a very little old lady. 817 00:58:30,449 --> 00:58:34,249 I'll lead you into the room and I'll say, "Mother..." 818 00:58:34,319 --> 00:58:36,412 Oh, Mother's back again? 819 00:58:36,488 --> 00:58:39,787 "Mother," I'll say, "here she is. I've found her." 820 00:58:40,893 --> 00:58:43,885 And the dawn will be pale behind the oaks. 821 00:58:44,529 --> 00:58:46,827 It won't be as pale as Mother. 822 00:58:47,332 --> 00:58:51,359 "Mother," I'll say, "it's this one or no one." 823 00:58:53,639 --> 00:58:57,666 Baroness Czerny, you... You promised me a dance. 824 00:58:57,976 --> 00:59:00,103 Did I? A midnight dance. 825 00:59:00,178 --> 00:59:01,509 Oh, but please, it's not... 826 00:59:01,580 --> 00:59:03,275 It's... It's midnight. 827 00:59:04,516 --> 00:59:07,713 Oh, I'm sorry. I'll be back. I hope. 828 00:59:14,559 --> 00:59:16,220 What's up? Hush. 829 00:59:21,567 --> 00:59:24,502 The ground has just opened under our feet. 830 00:59:34,314 --> 00:59:35,542 Park it. 831 00:59:41,187 --> 00:59:43,280 You take it. 832 00:59:44,190 --> 00:59:45,179 Well... 833 00:59:46,759 --> 00:59:49,387 And me all set to jump for that tub of butter. 834 00:59:49,462 --> 00:59:53,159 We've landed in something, all right, but it's not butter. 835 00:59:54,000 --> 00:59:55,524 Here they come. 836 01:00:06,679 --> 01:00:09,045 I'll stand by you as best I can. 837 01:00:10,516 --> 01:00:13,610 Ladies and gentlemen, may I have a word, please. 838 01:00:14,955 --> 01:00:19,324 I want to tell you something which I think will both interest and amuse you. 839 01:00:19,393 --> 01:00:22,521 Under our roof tonight, we have, as a guest, 840 01:00:22,596 --> 01:00:26,896 a person claiming one of the oldest names in the Almanach de Gotha. 841 01:00:28,369 --> 01:00:32,897 I don't know how many of you are familiar with the Hungarian aristocracy, 842 01:00:32,973 --> 01:00:35,498 but let me assure you that in all middle Europe 843 01:00:35,576 --> 01:00:36,702 there is no family... 844 01:00:36,777 --> 01:00:38,369 Baron Tibor Czerny. 845 01:00:46,887 --> 01:00:48,013 Well! 846 01:00:51,792 --> 01:00:52,884 Do you know him? 847 01:00:52,960 --> 01:00:54,018 Yes. 848 01:01:14,082 --> 01:01:16,812 Welcome to my house, my dear Baron. 849 01:01:16,885 --> 01:01:18,614 It's been a long time since we've met. 850 01:01:18,686 --> 01:01:20,745 Oh, yes, years and years. 851 01:01:20,822 --> 01:01:23,154 I just arrived in Paris, and they told me at the hotel 852 01:01:23,224 --> 01:01:24,248 my wife was here, 853 01:01:24,325 --> 01:01:29,627 so I'm trespassing on your hospitality. I couldn't wait to see her. Where is she? 854 01:01:34,102 --> 01:01:36,798 Oh, here I am, Tibor. 855 01:01:40,575 --> 01:01:42,475 What's the idea, Skipper? 856 01:01:42,544 --> 01:01:45,240 I've been hungry to see my little wife. 857 01:01:52,253 --> 01:01:53,618 Excuse me. 858 01:01:53,988 --> 01:01:55,012 That's enough. 859 01:01:55,090 --> 01:01:58,389 Oh, Helene, I want you to meet an old friend of mine. Baron Czerny. 860 01:01:58,460 --> 01:01:59,449 Madame Flammarion. 861 01:01:59,527 --> 01:02:02,758 It's a great pleasure to have you with us, too. You have such a gay wife. 862 01:02:02,832 --> 01:02:04,800 She's simply captivated all my guests. 863 01:02:04,867 --> 01:02:07,233 I trust you've been behaving yourself, darling? 864 01:02:07,303 --> 01:02:11,797 Divinely! Oh, of course, you must meet Jacques Picot. Jacques? 865 01:02:13,809 --> 01:02:16,869 I know you want to meet the husband of the Baroness. 866 01:02:16,946 --> 01:02:18,413 How do you do? How do you do? 867 01:02:18,481 --> 01:02:21,143 They've been inseparable. 868 01:02:22,118 --> 01:02:25,383 I warn you, we Hungarians are very jealous husbands. 869 01:02:25,955 --> 01:02:30,085 Remember our honeymoon in Copenhagen, darling? That Danish officer? 870 01:02:30,793 --> 01:02:34,991 Oh, oh, Olaf. Oh, I never even looked at him! 871 01:02:35,064 --> 01:02:38,261 Poor fellow, he's dead now. Heaven forgive me. 872 01:02:38,334 --> 01:02:41,394 Oh, you're that kind of man! How wonderful. 873 01:02:43,706 --> 01:02:46,140 Now, if you'll excuse me, I'll see about putting you up. 874 01:02:46,208 --> 01:02:49,336 We'll move you to a larger room where you can both be comfortable. 875 01:02:49,411 --> 01:02:50,673 If it's just as convenient... 876 01:02:50,746 --> 01:02:52,873 Oh, of course, of course. Stay where you are. 877 01:02:52,948 --> 01:02:55,314 We can put Czerny on the third floor. 878 01:02:55,384 --> 01:02:58,615 We prefer Madame Flammarion's plan, don't we, darling? 879 01:02:58,688 --> 01:03:00,588 Just as you say, Tibor. 880 01:03:01,024 --> 01:03:02,992 Present the Baron to the rest of our guests, Georges. 881 01:03:03,059 --> 01:03:04,321 Surely. 882 01:03:05,295 --> 01:03:06,819 Well, Jacques? 883 01:03:06,897 --> 01:03:09,331 Well, what? I eat husbands. 884 01:03:09,399 --> 01:03:10,923 Not this one. 885 01:03:12,068 --> 01:03:14,195 She's in love with him. 886 01:03:16,573 --> 01:03:18,905 Are you quite sure we were wrong? 887 01:03:18,975 --> 01:03:22,934 Don't be an idiot! Georges knows him. We nearly made fools of ourselves. 888 01:03:23,013 --> 01:03:25,311 But what about that resemblance? 889 01:03:26,550 --> 01:03:27,915 Coincidence. 890 01:03:32,222 --> 01:03:34,156 We've put you in here. 891 01:03:35,292 --> 01:03:37,453 Oh, what a delightful room. 892 01:03:37,527 --> 01:03:39,256 It's the bridal suite of the chateau. 893 01:03:39,329 --> 01:03:42,696 Well, in a way, this is very like a honeymoon, isn't it, darling? 894 01:03:42,766 --> 01:03:44,256 In a way. 895 01:03:44,334 --> 01:03:46,928 I feel as if I've been hit on the head with an old shoe. 896 01:03:47,003 --> 01:03:51,303 There's a burglar alarm there by the bed in case of any nocturnal disturbance. 897 01:03:51,374 --> 01:03:53,535 Oh, Georges, we have no burglars! 898 01:03:53,611 --> 01:03:55,545 The Czernys are tired, we mustn't keep them up. 899 01:03:55,613 --> 01:03:57,376 Good night. Good night. 900 01:03:57,448 --> 01:04:00,576 Two short rings will rouse the house. Thanks. 901 01:04:08,693 --> 01:04:09,887 Well? 902 01:04:09,961 --> 01:04:12,555 Delightful people. I'm so glad you ran into them. 903 01:04:12,630 --> 01:04:14,530 What are you doing here? 904 01:04:15,132 --> 01:04:16,827 I flew from Budapest. 905 01:04:16,901 --> 01:04:20,894 They told me at the Ritz my wife was here. You don't seem very pleased. 906 01:04:20,972 --> 01:04:22,166 Oh, come on now, what do you want? 907 01:04:22,240 --> 01:04:26,336 Oh! I'm getting sleepy, darling. Aren't you? 908 01:04:26,410 --> 01:04:28,002 Not in the least. 909 01:04:28,713 --> 01:04:31,409 You know, your sudden disappearance upset me quite a bit. 910 01:04:31,482 --> 01:04:33,109 But now it's all right. 911 01:04:33,184 --> 01:04:34,549 Stop it, Skipper. 912 01:04:34,619 --> 01:04:37,053 Oh, they put my pajamas on the wrong side of the bed. 913 01:04:37,121 --> 01:04:40,750 Listen. One more button, and I'll pull the emergency cord. 914 01:04:42,093 --> 01:04:43,993 That must be the alarm right there. 915 01:04:44,061 --> 01:04:45,756 Oh, won't you please get out of here? 916 01:04:45,830 --> 01:04:48,697 Now, is that a nice way to talk to the man whose name you bear? 917 01:04:48,767 --> 01:04:50,735 All right, I took your name. So what? 918 01:04:50,802 --> 01:04:51,860 I'm so delighted. 919 01:04:51,937 --> 01:04:53,598 It was the first name that came into my mind. 920 01:04:53,672 --> 01:04:54,661 For a very special reason. 921 01:04:54,740 --> 01:04:56,037 No, I might have taken any other name. 922 01:04:56,108 --> 01:04:59,771 I believe in Freud and the subconscious. You chose the name you wanted. My name. 923 01:04:59,845 --> 01:05:01,813 I suppose you're Baron Czerny. 924 01:05:01,880 --> 01:05:04,747 If you're speaking about that diabetic idiot in Budapest, 925 01:05:04,816 --> 01:05:07,307 I'm his eighth cousin once removed, 926 01:05:07,819 --> 01:05:10,379 which makes me more of a Baron than you are a Baroness. 927 01:05:10,455 --> 01:05:12,389 Then how come you're driving a taxi? 928 01:05:12,457 --> 01:05:14,891 I climbed up to it by easy stages. 929 01:05:16,328 --> 01:05:19,991 There's nothing like a little wife who's interested in her husband's career. 930 01:05:20,065 --> 01:05:21,999 Cut it out, Skipper. 931 01:05:22,067 --> 01:05:23,500 Oh, Eve. 932 01:05:24,136 --> 01:05:25,797 Please go away. 933 01:05:26,805 --> 01:05:29,968 You can't run away from what's started between us. 934 01:05:30,375 --> 01:05:32,741 I know we're right for each other. 935 01:05:33,245 --> 01:05:36,442 I know it deep down in my bones. Don't you? 936 01:05:38,150 --> 01:05:40,209 That's why I didn't accept that room of yours. 937 01:05:40,285 --> 01:05:43,743 There were no strings on that. I was driving all night. 938 01:05:44,290 --> 01:05:47,589 I know it. You said, "Clear out before I get back," 939 01:05:48,328 --> 01:05:50,888 but that's not the way it would have worked out. 940 01:05:50,963 --> 01:05:55,161 I'd have awakened in the morning in that extra shirt of yours, and... 941 01:05:55,234 --> 01:05:57,600 And then I'd have waited to thank you. 942 01:05:57,670 --> 01:06:00,332 And I'd have asked you to marry me. 943 01:06:00,406 --> 01:06:02,306 I probably would have. 944 01:06:02,542 --> 01:06:07,138 Oh, don't you see? We'd have had a few grand weeks and a lot of laughs. 945 01:06:07,580 --> 01:06:10,378 I'd have darned your socks while you bumped around in that old taxi, 946 01:06:10,450 --> 01:06:12,714 scraping our 40 francs together. 947 01:06:12,785 --> 01:06:14,650 And then all of a sudden, 948 01:06:14,721 --> 01:06:17,246 the walls of that one room would have started crowding in on us. 949 01:06:17,323 --> 01:06:18,654 Yeah, I know that one. 950 01:06:18,725 --> 01:06:20,750 When you're poor, love flies out the window. 951 01:06:20,827 --> 01:06:23,295 Well, I saw it happen to my father and mother. 952 01:06:23,363 --> 01:06:27,925 So many worries, so many quarrels, they... They just gave up. 953 01:06:28,000 --> 01:06:30,400 They didn't even hate each other. 954 01:06:31,070 --> 01:06:33,334 I suppose love is safer in a place like this. 955 01:06:33,406 --> 01:06:35,465 Please, Skipper, don't let's make a mess of our lives. 956 01:06:35,541 --> 01:06:38,271 We're no good for each other, believe me. 957 01:06:39,146 --> 01:06:41,307 Oh, don't be a fool, Eve. 958 01:06:44,318 --> 01:06:45,580 No! 959 01:06:46,553 --> 01:06:49,522 Get your things together, we're starting back. 960 01:06:49,590 --> 01:06:52,252 No! No, I won't go! 961 01:06:52,960 --> 01:06:54,825 Oh, listen, I've just had a swell break. 962 01:06:54,895 --> 01:06:57,295 I got in with this crowd. Things are beginning to work out. 963 01:06:57,364 --> 01:07:01,801 There's a man... Well... It's what I've been waiting for all my life. 964 01:07:01,969 --> 01:07:04,904 Please! Please! We'll make some excuse to those people downstairs 965 01:07:04,972 --> 01:07:06,303 and you'll leave in the morning. 966 01:07:06,373 --> 01:07:08,603 Careful, this is a rented suit! 967 01:08:07,469 --> 01:08:08,834 Ready for some breakfast, darling? 968 01:08:08,903 --> 01:08:10,530 Yes, my dear child. 969 01:08:10,605 --> 01:08:11,663 Good morning, Marcel. 970 01:08:11,739 --> 01:08:13,468 Good morning, Helene. 971 01:08:19,581 --> 01:08:20,912 Good morning, Mr. Picot. 972 01:08:20,982 --> 01:08:22,313 Good morning. 973 01:08:22,584 --> 01:08:24,381 Good morning. Good morning. 974 01:08:24,586 --> 01:08:25,575 Good morning. 975 01:08:25,888 --> 01:08:27,253 Good morning. 976 01:08:27,323 --> 01:08:28,654 Oh, now. 977 01:08:28,724 --> 01:08:31,284 If your face was any longer, you could skip rope with it. 978 01:08:31,360 --> 01:08:34,022 Did you expect to find me all smiles? 979 01:08:34,497 --> 01:08:38,490 Well, I must admit it was very pleasant when he was in Budapest. 980 01:08:41,403 --> 01:08:42,802 But you always... 981 01:08:42,872 --> 01:08:44,464 The way you spoke of him, I... Good morning. 982 01:08:44,540 --> 01:08:45,905 - Good morning. - Good morning. 983 01:08:45,975 --> 01:08:47,169 Everyone sleep well? 984 01:08:47,243 --> 01:08:49,108 Oh, I did. Like a baby. 985 01:08:49,378 --> 01:08:50,436 Is the Baron coming down? 986 01:08:50,513 --> 01:08:52,344 I think so. I left him shaving. 987 01:08:52,414 --> 01:08:55,872 What's your choice, Baroness, kidneys, omelet, chicken livers? 988 01:08:55,951 --> 01:08:58,511 I'll have them all in the order named. I'm starving! 989 01:08:58,587 --> 01:09:00,646 I can't make up my mind what to eat. 990 01:09:00,723 --> 01:09:03,214 Wasn't there some animal that starved between two haystacks 991 01:09:03,292 --> 01:09:04,316 because he couldn't decide? 992 01:09:04,460 --> 01:09:06,291 Yes, a jackass. 993 01:09:07,830 --> 01:09:10,060 What was that you said before? 994 01:09:11,400 --> 01:09:13,027 Good morning again, dear. Good morning, darling. 995 01:09:13,102 --> 01:09:14,091 Good morning, Baron. Good morning. 996 01:09:14,169 --> 01:09:15,227 Good morning. I'm so sorry, darling, 997 01:09:15,304 --> 01:09:16,896 I couldn't wait for you. I was too hungry. 998 01:09:16,972 --> 01:09:19,031 I'm afraid you'll have to hurry your breakfast. 999 01:09:19,108 --> 01:09:21,008 I've just had bad news. 1000 01:09:21,378 --> 01:09:22,470 About what? 1001 01:09:22,546 --> 01:09:26,676 Now... Now, don't be alarmed, darling. It's nothing serious, I hope. 1002 01:09:27,484 --> 01:09:28,644 Well, what is it? 1003 01:09:28,718 --> 01:09:30,618 It's about Francie. 1004 01:09:31,988 --> 01:09:33,250 Francie? 1005 01:09:33,323 --> 01:09:34,415 Yes. 1006 01:09:34,491 --> 01:09:36,152 Francie's our little daughter. 1007 01:09:36,226 --> 01:09:38,456 She's... She's three years old. 1008 01:09:43,400 --> 01:09:46,267 You haven't told them anything about Francie? 1009 01:09:46,336 --> 01:09:47,928 Oh, well, I... I... 1010 01:09:48,004 --> 01:09:52,498 I... I just had a wire from home, and she's very ill. 1011 01:09:53,009 --> 01:09:54,306 Oh, is she? 1012 01:09:54,377 --> 01:09:55,537 Oh, how wretched! What is it? 1013 01:09:56,846 --> 01:09:58,108 Measles. 1014 01:10:00,417 --> 01:10:02,544 Why, that's nothing serious. 1015 01:10:02,619 --> 01:10:05,952 No. Why, sometimes that polka-dot effect is very becoming. 1016 01:10:06,022 --> 01:10:08,183 And Francie's the healthiest child in the world. 1017 01:10:08,258 --> 01:10:11,716 Yes, but the strongest are often the hardest hit. 1018 01:10:11,962 --> 01:10:13,987 When did you get the wire? 1019 01:10:14,064 --> 01:10:16,658 Just after you came down to breakfast. 1020 01:10:17,068 --> 01:10:18,365 Could I see it, please? 1021 01:10:18,436 --> 01:10:20,028 Yes, certainly. 1022 01:10:31,315 --> 01:10:34,375 Oh, your poor mother! She must be frightened to death. 1023 01:10:34,452 --> 01:10:35,476 Where's the nearest telephone? 1024 01:10:35,553 --> 01:10:36,645 In the main hall. 1025 01:10:36,721 --> 01:10:38,245 Why, what are you going to do? 1026 01:10:38,322 --> 01:10:39,812 Telephone Budapest. 1027 01:10:39,890 --> 01:10:40,914 While I'm getting the connection, 1028 01:10:40,992 --> 01:10:43,119 may I ask you to look up the airplane schedule? 1029 01:10:43,194 --> 01:10:44,752 Trust me, my dear. 1030 01:10:44,829 --> 01:10:47,696 With a child dangerously ill, the telephone will be disconnected! 1031 01:10:47,765 --> 01:10:50,233 Tibor, please don't argue with me. 1032 01:10:52,103 --> 01:10:53,536 I forbid you to telephone! 1033 01:10:53,604 --> 01:10:57,005 My dear Baron, the day is passed when a man forbids his wife anything. 1034 01:10:57,074 --> 01:10:59,099 You keep out of this. I will not. 1035 01:10:59,176 --> 01:11:00,404 Oh, please, my nerves. 1036 01:11:00,478 --> 01:11:01,570 What business is it of yours? 1037 01:11:01,646 --> 01:11:03,307 I'm so very fond of children. 1038 01:11:03,381 --> 01:11:04,939 Oh, you are! 1039 01:11:06,283 --> 01:11:09,719 Hello, operator. I want long distance to Budapest. 1040 01:11:09,787 --> 01:11:12,187 The name is Czerny. 1041 01:11:12,257 --> 01:11:14,919 It's the only Czerny in the book. It's very urgent. Please. 1042 01:11:14,993 --> 01:11:16,824 What are you doing that for? It won't help a bit. 1043 01:11:16,895 --> 01:11:19,295 Oh, Tibor, it makes things easier for me. 1044 01:11:19,364 --> 01:11:20,422 I'm so sorry. 1045 01:11:20,499 --> 01:11:21,761 Thank you. 1046 01:11:21,833 --> 01:11:23,562 Could we go back until the call comes through? 1047 01:11:23,635 --> 01:11:25,830 I'd like to finish my breakfast. Marcel. 1048 01:11:25,904 --> 01:11:28,634 Well, I thought it might distract the Baroness. 1049 01:11:28,707 --> 01:11:31,005 I remember when my poor father fell off the yacht. 1050 01:11:31,076 --> 01:11:35,172 We were having Cr๏ฟฝpes Suzette at the time. Well, it made all the difference! 1051 01:11:35,247 --> 01:11:36,441 I'm taking that call when it comes through. 1052 01:11:36,515 --> 01:11:38,608 No! No, Tibor, I couldn't trust you. 1053 01:11:38,684 --> 01:11:41,209 You know, if it's bad news, he'll try to spare me. 1054 01:11:41,286 --> 01:11:44,221 Oh, darling, I know your nerves are just as strained as mine. 1055 01:11:45,557 --> 01:11:49,687 Hello. Yes, Budapest. Who is this speaking? 1056 01:11:50,862 --> 01:11:54,992 It's your mother. Oh, yes, Mama. How's Francie? 1057 01:11:55,901 --> 01:11:58,131 Well, what did the doctor say? 1058 01:11:58,737 --> 01:12:00,898 Oh, good! 1059 01:12:00,972 --> 01:12:05,636 The baby's temperature's gone down and the spots have practically disappeared! 1060 01:12:05,912 --> 01:12:08,039 What did you say, Mother? 1061 01:12:09,082 --> 01:12:11,141 It isn't measles at all. 1062 01:12:11,217 --> 01:12:14,880 No, dear, it's just a plain case of alcohol poisoning. 1063 01:12:15,588 --> 01:12:18,785 The baby must have had one highball too many. 1064 01:12:19,926 --> 01:12:23,054 She was out all night. We picked her up in the gutter. 1065 01:12:23,463 --> 01:12:26,227 Oh, how cute of her. 1066 01:12:26,299 --> 01:12:29,166 Oh, she loves it so. Yeah. 1067 01:12:30,269 --> 01:12:32,601 You mean I can speak to her? 1068 01:12:33,206 --> 01:12:36,642 Hello, Francie darling! Oh, it's Francie. Listen. 1069 01:12:37,844 --> 01:12:39,607 Hello. Hello, Dada. 1070 01:12:41,881 --> 01:12:43,576 Is that you, Dada? 1071 01:12:45,051 --> 01:12:47,212 Yes, yes, this is your Dada. 1072 01:12:47,286 --> 01:12:49,186 Send her a kiss for me. 1073 01:12:51,491 --> 01:12:53,982 Dada, Dada, Dada... 1074 01:12:55,561 --> 01:12:58,223 Goodbye now, dear. I'll see you soon. 1075 01:12:58,297 --> 01:12:59,855 Oh, isn't it wonderful. 1076 01:12:59,933 --> 01:13:03,266 It was just a heat rash. We don't have to leave at all. 1077 01:13:03,337 --> 01:13:04,895 You snake. I'll show you. 1078 01:13:04,972 --> 01:13:10,171 Oh, poor little Daddykins. Oh, was he so worried? 1079 01:13:13,380 --> 01:13:15,507 Aren't children terrifying? 1080 01:13:15,582 --> 01:13:18,050 Well, when I was a child, I used to swallow things. 1081 01:13:18,118 --> 01:13:20,279 They didn't dare leave me alone in the room with an armchair. 1082 01:13:20,354 --> 01:13:21,378 Well, now that the crisis is passed, 1083 01:13:21,455 --> 01:13:22,479 shall we go back and finish our breakfast? 1084 01:13:22,556 --> 01:13:23,921 Of course. 1085 01:13:40,707 --> 01:13:41,799 Hello, Dada. 1086 01:13:41,875 --> 01:13:43,809 I'll talk to you later, Francie. 1087 01:13:59,761 --> 01:14:01,820 Georges, where's the Baron? 1088 01:14:02,564 --> 01:14:04,964 I don't think the Baron's hungry. 1089 01:14:05,266 --> 01:14:07,860 Oh, he'll be all right. He... 1090 01:14:09,470 --> 01:14:10,835 Tibor! 1091 01:14:11,840 --> 01:14:14,536 Tibor! 1092 01:14:14,609 --> 01:14:16,372 I'm coming, darling. 1093 01:14:20,381 --> 01:14:24,408 No plover's eggs, you see. Now, you promised me plover's eggs. 1094 01:14:24,485 --> 01:14:26,248 Oh, I'm sorry, Marcel. I ordered them. 1095 01:14:26,321 --> 01:14:27,948 Maurice, what happened to the plover's eggs? 1096 01:14:28,022 --> 01:14:29,387 They didn't arrive, madam. 1097 01:14:29,457 --> 01:14:30,822 We tried to get in touch with the market, 1098 01:14:30,892 --> 01:14:33,793 but the telephone has been out of order ever since last night. 1099 01:14:33,862 --> 01:14:36,126 Nonsense. We just telephoned from the main hall. 1100 01:14:36,197 --> 01:14:38,290 The house telephone works, madam. 1101 01:14:38,366 --> 01:14:39,628 We were talking to Budapest. 1102 01:14:39,701 --> 01:14:41,362 There must be some mistake, madam. 1103 01:14:41,436 --> 01:14:43,495 I wasn't able to use the telephone 10 minutes ago. 1104 01:14:43,571 --> 01:14:45,232 Really, Maurice, that's impossible. 1105 01:14:45,306 --> 01:14:46,933 It's in perfect working order. 1106 01:14:47,008 --> 01:14:50,068 The Baroness was just talking to Budapest, and the connection was very good, 1107 01:14:50,145 --> 01:14:52,010 wasn't it, Baroness? 1108 01:14:52,481 --> 01:14:57,214 I'm afraid he's right, Madame Flammarion. I wasn't really talking to Budapest. 1109 01:14:57,887 --> 01:14:59,354 You weren't? 1110 01:15:00,289 --> 01:15:01,722 But we all heard you. 1111 01:15:01,790 --> 01:15:04,520 Of course you talked to Budapest. 1112 01:15:04,593 --> 01:15:09,121 No, I didn't. And I'm going to tell you something even more surprising. 1113 01:15:10,866 --> 01:15:13,266 Tibor and I haven't any daughter. 1114 01:15:14,536 --> 01:15:16,800 Well, what is all this, in heaven's name? 1115 01:15:16,872 --> 01:15:18,863 Are you feeling quite well, my dear? 1116 01:15:18,941 --> 01:15:20,465 Oh, perfectly. 1117 01:15:21,944 --> 01:15:24,606 I shouldn't trouble you with my unhappy marriage. 1118 01:15:24,680 --> 01:15:26,648 I... Forget what I said. 1119 01:15:27,316 --> 01:15:30,251 Oh, do tell us, please! Go on, please! 1120 01:15:32,154 --> 01:15:34,714 It seems so disloyal to poor Tibor. 1121 01:15:34,857 --> 01:15:36,256 Well, you can't stop now! 1122 01:15:36,325 --> 01:15:38,793 No. If you do, it'll kill Marcel. 1123 01:15:40,696 --> 01:15:42,163 All right. 1124 01:15:43,399 --> 01:15:45,094 When I married, I didn't realize that, 1125 01:15:45,168 --> 01:15:48,035 in the Czerny family, there was a streak of... 1126 01:15:48,104 --> 01:15:50,129 Shall we say eccentricity? 1127 01:15:50,941 --> 01:15:53,136 And yet I had warning. 1128 01:15:53,209 --> 01:15:56,736 Why else should his grandfather have sent me, as an engagement present, 1129 01:15:56,813 --> 01:16:00,271 one roller skate covered with Thousand Island dressing? 1130 01:16:00,450 --> 01:16:01,610 What? 1131 01:16:01,685 --> 01:16:03,676 Of course, of course. I'd forgotten. 1132 01:16:03,753 --> 01:16:08,452 The Czernys, they're all like that. You know, I met an old aunt. The Countess Antonia. 1133 01:16:08,525 --> 01:16:10,356 I thought she was an Indian. 1134 01:16:10,427 --> 01:16:13,624 Turned out she used paprika instead of face powder. 1135 01:16:14,698 --> 01:16:16,723 But your husband seems quite normal. 1136 01:16:16,800 --> 01:16:20,497 Oh, he is, for long stretches, and then comes one of his attacks. 1137 01:16:20,570 --> 01:16:24,404 This morning was typical. Waking up and imagining we had a daughter. 1138 01:16:24,474 --> 01:16:26,408 And a daughter with measles, too. 1139 01:16:26,476 --> 01:16:28,376 One mustn't contradict him, of course. 1140 01:16:28,445 --> 01:16:29,707 Does he get violent if you do? 1141 01:16:29,779 --> 01:16:33,112 Oh, yes. He breaks things and eats them sometimes. 1142 01:16:33,817 --> 01:16:35,978 Well, I used to do that. 1143 01:16:38,923 --> 01:16:41,653 And you have put up with this for years? 1144 01:16:43,561 --> 01:16:47,019 I came to Paris this time to get away, but he followed me. 1145 01:16:47,098 --> 01:16:48,793 Once before I tried. 1146 01:16:48,866 --> 01:16:53,098 I was hiding in Capri. He made a violent entrance into the hotel, 1147 01:16:53,437 --> 01:16:57,237 disguised as a fisherman, and tried to have me shot as a spy. 1148 01:16:57,942 --> 01:17:00,103 At least he has imagination. 1149 01:17:01,178 --> 01:17:03,840 But there are moments when he's so sweet. 1150 01:17:03,914 --> 01:17:06,075 One can't help loving him. 1151 01:17:06,684 --> 01:17:09,278 You're wonderful! Isn't she? 1152 01:17:10,921 --> 01:17:12,650 Amazing! 1153 01:17:19,463 --> 01:17:22,398 A taxi. What's a taxi doing here? 1154 01:17:22,466 --> 01:17:24,127 Oh, the driver must have made a mistake. 1155 01:17:24,201 --> 01:17:27,170 You don't suppose... Oh, no, it can't be. 1156 01:17:41,286 --> 01:17:42,719 We're all with you. 1157 01:17:42,788 --> 01:17:44,221 Let's call a doctor. Oh, no, no, no. 1158 01:17:44,289 --> 01:17:46,450 That would be the worst thing. 1159 01:17:53,432 --> 01:17:55,593 Well, what do you say to this? 1160 01:17:55,667 --> 01:17:56,725 Why, Baron! 1161 01:17:56,802 --> 01:17:58,360 Do I look like a Baron? 1162 01:17:58,437 --> 01:17:59,495 Tibor. Now, Tibor. 1163 01:17:59,571 --> 01:18:01,698 Come on, tell them who I am. 1164 01:18:01,773 --> 01:18:04,537 He's not a Baron, he's a taxi driver. 1165 01:18:05,177 --> 01:18:06,371 Well, isn't that interesting. 1166 01:18:06,445 --> 01:18:09,039 Nothing keeps one out in the air so much, does it? 1167 01:18:09,114 --> 01:18:11,014 Except, perhaps, being a fisherman. 1168 01:18:11,083 --> 01:18:12,778 How long have you been driving a taxi? 1169 01:18:12,851 --> 01:18:14,682 Four years, the Gare de Lyon district. 1170 01:18:14,753 --> 01:18:18,280 If one of your limousines breaks down, you might call on me sometime. 1171 01:18:18,356 --> 01:18:20,221 Tibor! I imagine this is the first time 1172 01:18:20,292 --> 01:18:23,420 your chateau has entertained a member of the working class. 1173 01:18:23,495 --> 01:18:26,191 Well, times have changed, haven't they? 1174 01:18:26,531 --> 01:18:27,725 Now, what would you like for breakfast? 1175 01:18:27,799 --> 01:18:28,891 Nothing. 1176 01:18:28,968 --> 01:18:31,960 I have a few more things to tell you, then you can throw us out of here. 1177 01:18:32,038 --> 01:18:35,371 Tibor, look at me. Look straight into my eyes. 1178 01:18:35,441 --> 01:18:36,499 Let me hold your hand. 1179 01:18:36,576 --> 01:18:37,838 It's too late now! 1180 01:18:37,910 --> 01:18:40,310 We'll make a clean breast of things, whether you like it or not! 1181 01:18:40,379 --> 01:18:43,280 Let go of that woman's hands. You notice I didn't say, "My wife's," 1182 01:18:43,349 --> 01:18:44,577 because she's not my wife. 1183 01:18:44,650 --> 01:18:46,083 Oh, Tibor. 1184 01:18:46,152 --> 01:18:47,551 Well, are you? 1185 01:18:47,620 --> 01:18:48,644 No, Tibor. 1186 01:18:49,255 --> 01:18:51,223 She's a spy. A what? 1187 01:18:51,691 --> 01:18:54,819 She's an American gold digger I picked up in Paris less than a week ago. 1188 01:18:54,894 --> 01:18:56,486 Right? Yes, Tibor. 1189 01:18:56,562 --> 01:18:57,654 Without a sou to her name! 1190 01:18:57,730 --> 01:18:58,822 No, Tibor. 1191 01:18:58,898 --> 01:19:00,798 But there was something about her nose, 1192 01:19:00,867 --> 01:19:04,928 and the way the raindrops trickled down it from that newspaper. 1193 01:19:05,004 --> 01:19:07,700 Newspaper? Yeah, she was wearing one instead of a hat. 1194 01:19:07,773 --> 01:19:08,797 Oh, yeah. 1195 01:19:08,875 --> 01:19:10,399 Yes. 1196 01:19:10,476 --> 01:19:12,410 She twisted me around her finger in two minutes. 1197 01:19:12,478 --> 01:19:13,672 I was crazy about her. 1198 01:19:13,746 --> 01:19:15,509 She made me think she felt the same way about me 1199 01:19:15,581 --> 01:19:17,276 until she remembered she had other fish to fry. 1200 01:19:17,350 --> 01:19:19,147 Fish like you. Goldfish! 1201 01:19:19,218 --> 01:19:20,207 Oh, please, Baron Czerny! 1202 01:19:20,286 --> 01:19:21,548 I'm not a Baron! 1203 01:19:21,621 --> 01:19:25,182 Oh, I'm so sorry. Please have a little bite of breakfast now. 1204 01:19:25,259 --> 01:19:26,419 Yes. 1205 01:19:26,493 --> 01:19:28,825 You'd better. We're all going to ride cross-country this afternoon. 1206 01:19:28,896 --> 01:19:30,386 What's the matter with all of you? 1207 01:19:30,464 --> 01:19:32,022 Why, nothing at all. 1208 01:19:32,099 --> 01:19:34,158 You all act as though nothing had happened. 1209 01:19:34,234 --> 01:19:35,724 Well, Tibor, what has happened? 1210 01:19:35,802 --> 01:19:36,928 What's happened? 1211 01:19:37,004 --> 01:19:39,529 Didn't you hear what I said? I wasn't fooling! 1212 01:19:39,606 --> 01:19:42,370 We're a pair of impostors! You don't want us around here! 1213 01:19:42,442 --> 01:19:44,740 They're terribly broad-minded people, Tibor. 1214 01:19:44,811 --> 01:19:46,836 What are you smirking about? Now, stop it. 1215 01:19:46,914 --> 01:19:48,211 Don't talk like that to your wife. 1216 01:19:48,282 --> 01:19:49,408 She's not my wife! 1217 01:19:49,483 --> 01:19:53,544 Haven't you heard what I said? Are you all deaf, or are you crazy? 1218 01:19:53,620 --> 01:19:57,181 You're the one who's crazy, Czerny. We know all about it. 1219 01:19:58,392 --> 01:20:00,383 Oh, so that's it. Oh, my china. 1220 01:20:00,460 --> 01:20:01,791 He'll eat it! 1221 01:20:06,900 --> 01:20:08,265 No, no, don't hurt him! 1222 01:20:08,335 --> 01:20:10,269 Don't hurt him! Oh, no! 1223 01:20:12,506 --> 01:20:14,736 That's enough, that's enough. 1224 01:20:15,275 --> 01:20:16,435 Oh, Tibor! 1225 01:20:16,510 --> 01:20:17,704 Come, my dear. 1226 01:20:18,780 --> 01:20:19,940 But, Jacques, he's her husband. 1227 01:20:20,014 --> 01:20:22,005 Not from now on. I'm taking care of that. 1228 01:20:22,083 --> 01:20:24,017 She's going to marry me. Aren't you, darling? 1229 01:20:24,085 --> 01:20:27,350 He's cut! He's bleeding! Look! 1230 01:20:27,522 --> 01:20:30,582 No, no, that's just the gravy from the kidneys. 1231 01:20:37,732 --> 01:20:39,791 How is he? Fine. Pulse like a trip-hammer. 1232 01:20:39,867 --> 01:20:42,995 Here, I'll do that. No, no, no, I'll do it. Here. 1233 01:20:48,643 --> 01:20:50,042 Skipper. You know, you better 1234 01:20:50,111 --> 01:20:51,100 leave the skipper to me. 1235 01:20:51,179 --> 01:20:53,170 I'll see he gets back to Paris all right. 1236 01:20:53,248 --> 01:20:54,442 I'll give him a few thousand francs. 1237 01:20:54,515 --> 01:20:58,178 He deserves it. His performance was extremely helpful. 1238 01:20:58,253 --> 01:21:02,053 Are you and Jacques planning an autumn wedding? 1239 01:21:02,123 --> 01:21:03,750 Nice kind of marriage. 1240 01:21:03,825 --> 01:21:07,022 As we turn from the altar, I start explaining, I suppose. 1241 01:21:07,095 --> 01:21:12,226 My dear, you know it's amazing how little one has to explain to a man in love. 1242 01:21:13,469 --> 01:21:15,232 And when he stops being in love? 1243 01:21:15,304 --> 01:21:18,102 Well, that's when the alimony'll begin! 1244 01:21:18,173 --> 01:21:19,731 Now, don't be soft-hearted. 1245 01:21:19,808 --> 01:21:23,539 Remember, every time somebody orders champagne, 1246 01:21:24,280 --> 01:21:26,248 Jacques' income bubbles! 1247 01:21:26,782 --> 01:21:30,047 Yeah. Listen, you've always heard it's hard to be honest. 1248 01:21:30,119 --> 01:21:31,711 Let me tell you, it's a cinch. 1249 01:21:31,787 --> 01:21:34,688 What's tough is to be a good, competent crook. 1250 01:21:36,492 --> 01:21:37,959 Leave me alone with him. 1251 01:21:38,027 --> 01:21:40,825 All right. I'll be outside if you need me. 1252 01:21:43,899 --> 01:21:45,799 Are you feeling better? 1253 01:22:01,950 --> 01:22:04,384 It's all right. It's me. It's Eve. 1254 01:22:06,255 --> 01:22:09,782 Where are we? In the chateau. You got hit on the head. 1255 01:22:12,228 --> 01:22:15,425 Oh, yeah. You told them I was crazy. 1256 01:22:16,066 --> 01:22:18,728 You'll feel better on the way home. 1257 01:22:19,269 --> 01:22:22,363 Home? It'll take two men pushing and two men pulling 1258 01:22:22,439 --> 01:22:23,667 to get me away from here. 1259 01:22:23,740 --> 01:22:25,867 Oh, but I'm going with you. 1260 01:22:26,376 --> 01:22:27,570 Going where? 1261 01:22:27,644 --> 01:22:28,941 Back to Paris. 1262 01:22:29,212 --> 01:22:32,181 Isn't that what you came here for? To take me away? 1263 01:22:32,248 --> 01:22:33,681 What's the catch? 1264 01:22:33,750 --> 01:22:35,718 Oh, now, you can't back out now. 1265 01:22:35,785 --> 01:22:37,946 You told me I could stay in that apartment of yours. 1266 01:22:38,021 --> 01:22:39,511 Well, I'm moving in. 1267 01:22:39,589 --> 01:22:41,284 What's come over you? 1268 01:22:41,358 --> 01:22:44,919 I tried to be practical, but it's no use. I just can't be. 1269 01:22:44,994 --> 01:22:46,791 Come on, get up. 1270 01:22:49,132 --> 01:22:50,463 How's your head? 1271 01:22:50,633 --> 01:22:51,964 It's bursting, thank you. 1272 01:22:52,035 --> 01:22:53,935 Oh, you poor darling. 1273 01:22:54,003 --> 01:22:55,732 What are you being so sweet about? 1274 01:22:55,805 --> 01:22:57,363 Well, it's all my fault. 1275 01:22:57,440 --> 01:22:59,772 Oh, it didn't work, huh? What? 1276 01:22:59,843 --> 01:23:02,437 Your... Your little stunt downstairs. 1277 01:23:02,513 --> 01:23:04,447 Come on, Skipper. Now, are you coming? 1278 01:23:04,515 --> 01:23:08,281 No! It's too bad you didn't land that fathead Jacques Picot. 1279 01:23:08,352 --> 01:23:09,546 He's not a fathead. 1280 01:23:09,620 --> 01:23:11,144 Why, because he found you out? 1281 01:23:11,222 --> 01:23:13,520 I can tell when a Baroness has had a swift kick! 1282 01:23:13,591 --> 01:23:16,719 Listen, you big idiot. Jacques Picot just proposed to me. 1283 01:23:18,295 --> 01:23:21,128 Are you surprised somebody else wants to marry me? 1284 01:23:21,198 --> 01:23:23,132 You said no, I suppose. 1285 01:23:23,200 --> 01:23:25,760 I said nothing, but if you keep on, I'll say yes. 1286 01:23:25,836 --> 01:23:27,861 That's fine! That's where I step in. 1287 01:23:27,938 --> 01:23:30,065 What can you do? Don't forget, you're married to me! 1288 01:23:30,141 --> 01:23:32,234 I'm not married to you. Jacques Picot thinks you are. 1289 01:23:32,309 --> 01:23:33,298 You're in a fine mess. 1290 01:23:33,377 --> 01:23:35,777 You've got to get a divorce from a man you aren't even married to. 1291 01:23:35,846 --> 01:23:37,040 All right, I'll get a divorce! 1292 01:23:37,114 --> 01:23:38,138 Just try it! 1293 01:23:38,215 --> 01:23:39,512 Watch me. 1294 01:23:41,752 --> 01:23:42,741 Well, is it settled? 1295 01:23:42,820 --> 01:23:44,947 Except for a small formality. 1296 01:23:45,322 --> 01:23:46,311 Where are you going? 1297 01:23:46,390 --> 01:23:48,483 My address is 143 Rue Martel. 1298 01:23:48,626 --> 01:23:51,322 You can serve me with the papers there! 1299 01:23:51,796 --> 01:23:52,785 What happened? 1300 01:23:52,863 --> 01:23:53,989 Nothing at all. 1301 01:23:54,064 --> 01:23:56,532 All we need now is a good lawyer. 1302 01:24:00,272 --> 01:24:03,002 So thereupon you filed an action for divorce. 1303 01:24:03,074 --> 01:24:05,668 You didn't like the color of your wife's hair, I suppose. 1304 01:24:05,744 --> 01:24:08,804 Your husband forgot to put the top on the toothpaste tube, perhaps. 1305 01:24:08,880 --> 01:24:11,576 Well, that's not what the courts of France are for! 1306 01:24:11,650 --> 01:24:13,447 We don't regard marriage as a vaudeville 1307 01:24:13,518 --> 01:24:15,679 that you leave when you cease to be amused. 1308 01:24:15,754 --> 01:24:20,282 This isn't the United States of America, nor is it the city of Nero, Nebraska. 1309 01:24:20,759 --> 01:24:21,817 It's France! 1310 01:24:21,893 --> 01:24:23,884 You've let a little matter of personal antipathy 1311 01:24:23,962 --> 01:24:25,725 interfere with your duty to your country. 1312 01:24:25,797 --> 01:24:27,822 Go home. Case dismissed! 1313 01:24:29,568 --> 01:24:32,662 I'm sorry we're before this judge. He's a little heavy-handed. 1314 01:24:32,737 --> 01:24:35,797 If he ever finds out, I'll be disbarred. 1315 01:24:38,677 --> 01:24:41,009 How are your jails in France? 1316 01:24:41,079 --> 01:24:42,603 Don't worry. 1317 01:24:42,948 --> 01:24:45,143 What if Czerny decides not to play ball? 1318 01:24:45,217 --> 01:24:48,846 I came up in the elevator with him. He was very friendly. 1319 01:24:49,120 --> 01:24:54,956 Especially when I suggested a financial arrangement if the divorce goes through. 1320 01:24:56,162 --> 01:24:58,596 You shouldn't have done that. 1321 01:24:58,731 --> 01:25:01,461 He's not the kind of man you can buy. 1322 01:25:01,534 --> 01:25:06,335 The next case on the calendar. Action for divorce, Czerny against Czerny. 1323 01:25:13,446 --> 01:25:15,914 Everything will be all right, darling. 1324 01:25:15,982 --> 01:25:17,745 I hope so. I know it will. 1325 01:25:17,817 --> 01:25:21,275 In half an hour you'll be free, and in a week we'll be married. 1326 01:25:21,420 --> 01:25:23,911 You're holding up the proceedings. 1327 01:25:30,129 --> 01:25:33,929 Let me see. In this action, Madame Czerny is represented by... 1328 01:25:34,100 --> 01:25:35,624 Ma๏ฟฝtre Lebon. 1329 01:25:36,402 --> 01:25:38,495 And the defendant Baron Czerny? 1330 01:25:39,438 --> 01:25:41,963 This is a Republic. I prefer to be known as Mr. Czerny. 1331 01:25:42,041 --> 01:25:43,872 Good. Who's your lawyer? 1332 01:25:43,943 --> 01:25:46,070 I shall look out for my own interests. 1333 01:25:46,145 --> 01:25:49,876 Among your papers, I don't seem to find the marriage certificate. 1334 01:25:49,950 --> 01:25:52,043 There is none. But if the court wishes, 1335 01:25:52,119 --> 01:25:54,519 we will put on the stand a witness from the Chinese Consulate 1336 01:25:54,588 --> 01:25:57,421 to prove that the hall of records in Shanghai 1337 01:25:57,491 --> 01:26:01,086 was bombed and destroyed in April, 1937. 1338 01:26:02,396 --> 01:26:04,796 Married in Shanghai, were you? 1339 01:26:07,501 --> 01:26:09,059 I admit the marriage. 1340 01:26:09,136 --> 01:26:11,161 Well, you'd hardly be asking me to divorce you 1341 01:26:11,238 --> 01:26:13,934 if you'd never been married, would you? 1342 01:26:14,007 --> 01:26:16,475 Your grounds for asking this divorce are? 1343 01:26:16,543 --> 01:26:18,067 Mental cruelty. 1344 01:26:18,912 --> 01:26:20,539 Oh, that again. 1345 01:26:21,782 --> 01:26:25,377 Suppose you describe this mental cruelty? 1346 01:26:26,420 --> 01:26:30,379 May it please the court, my client can testify under oath 1347 01:26:30,457 --> 01:26:33,221 that, in all the time she and the defendant have been together, 1348 01:26:33,293 --> 01:26:36,194 he has objected to every one of her actions. 1349 01:26:36,463 --> 01:26:40,229 During that period, he tried to break up every friendship she formed. 1350 01:26:40,767 --> 01:26:43,736 He had frequent violent attacks of jealousy. 1351 01:26:44,772 --> 01:26:47,263 He used abusive language when alone with the plaintiff, 1352 01:26:47,342 --> 01:26:49,537 and in the presence of others. 1353 01:26:49,611 --> 01:26:51,203 What language? 1354 01:26:51,646 --> 01:26:54,308 He... He called her a gold digger for one thing. 1355 01:26:54,382 --> 01:26:56,509 Oh, I've had enough! 1356 01:26:56,584 --> 01:26:58,245 This is a familiar picture to me, 1357 01:26:58,319 --> 01:27:01,914 and I find it deplorable that in a time of vast world unrest, 1358 01:27:01,990 --> 01:27:04,481 two grown-up people are unable to iron out 1359 01:27:04,559 --> 01:27:08,120 their own childish, finnicking, imponderable squabbles. 1360 01:27:09,197 --> 01:27:12,223 There's a very healthy law in Albania, I think it is, 1361 01:27:12,300 --> 01:27:16,669 that a husband may bring his wife back to her senses by spanking her, 1362 01:27:16,738 --> 01:27:18,365 not more than nine blows, 1363 01:27:18,439 --> 01:27:21,237 with any instrument not larger than a broomstick. 1364 01:27:21,342 --> 01:27:23,242 What do you say to that? You mean... 1365 01:27:23,311 --> 01:27:25,506 I say it's a fine rule. 1366 01:27:25,580 --> 01:27:29,778 A husband should have that privilege, and no wife would resent it 1367 01:27:29,851 --> 01:27:32,012 if she knew he loved her. 1368 01:27:32,086 --> 01:27:34,077 Did he ever say, "I love you"? 1369 01:27:34,155 --> 01:27:35,622 Not once. 1370 01:27:35,690 --> 01:27:37,658 Not when I was ready to give up everything 1371 01:27:37,726 --> 01:27:40,695 and scrub floors for him if that was necessary. 1372 01:27:40,763 --> 01:27:43,561 Oh, I was wrong in the beginning, I admit that. 1373 01:27:43,632 --> 01:27:46,066 Then I came to think he was the only thing that mattered. 1374 01:27:46,135 --> 01:27:50,435 I didn't care what he had or who he was, a Baron or a gutter sweep. 1375 01:27:51,240 --> 01:27:53,105 Is that so incredible? 1376 01:27:53,542 --> 01:27:55,737 Wouldn't you believe a woman if she said it? 1377 01:27:55,811 --> 01:27:57,972 If she stood like a beggar with a tin cup, 1378 01:27:58,047 --> 01:28:00,481 waiting for you to drop in three little words, 1379 01:28:00,549 --> 01:28:04,280 "I believe you," or "I love you," or anything warm and human. 1380 01:28:05,020 --> 01:28:07,011 Do you know what he said? 1381 01:28:07,856 --> 01:28:12,225 He said, "Is that so?" and he said it with a smirking, cynical grin. 1382 01:28:12,928 --> 01:28:14,759 Do you know what I call that? 1383 01:28:14,830 --> 01:28:15,854 Mental cruelty! 1384 01:28:16,598 --> 01:28:18,361 Thank you, Your Honor. 1385 01:28:18,434 --> 01:28:20,834 As a judge who has been sitting on this bench for 35 years, 1386 01:28:20,903 --> 01:28:24,600 I want to say that is as sincere a plea as I have ever heard. 1387 01:28:24,673 --> 01:28:26,868 My eyesight isn't what it once was, 1388 01:28:26,942 --> 01:28:30,469 but I can still see it's made by a very beautiful woman. 1389 01:28:30,546 --> 01:28:31,774 She is still your wife. 1390 01:28:31,848 --> 01:28:32,940 Before the law grants her, her freedom, 1391 01:28:33,016 --> 01:28:35,951 you have the right to answer her accusations. 1392 01:28:38,822 --> 01:28:40,187 No answer. 1393 01:28:40,890 --> 01:28:43,358 In other words, you're not contesting this divorce? 1394 01:28:43,426 --> 01:28:44,688 I am not. 1395 01:28:45,028 --> 01:28:48,259 You mean you're letting a woman like that slip through your fingers? 1396 01:28:48,331 --> 01:28:50,629 Don't you want to say something? 1397 01:28:57,173 --> 01:28:58,606 I just want some water. 1398 01:28:58,675 --> 01:29:00,609 I'm not a waiter, young man. 1399 01:29:00,944 --> 01:29:03,037 As for this divorce, before judgment is pronounced, 1400 01:29:03,113 --> 01:29:05,479 there's a formality provided by French law. 1401 01:29:05,548 --> 01:29:08,176 Will the husband and wife retire to the reconciliation room? 1402 01:29:08,251 --> 01:29:11,743 The law compels them to spend 15 minutes alone together. 1403 01:29:11,821 --> 01:29:14,847 A last chance to talk things over and reconcile their differences. 1404 01:29:14,924 --> 01:29:16,050 That door over there. 1405 01:29:16,126 --> 01:29:17,388 It's a waste of time. 1406 01:29:17,460 --> 01:29:20,452 It's a confounded nuisance, but it's the law. 1407 01:29:31,976 --> 01:29:34,706 Do you think she's safe with him alone in there? 1408 01:29:34,779 --> 01:29:37,009 We'll hear her if she screams. 1409 01:29:38,816 --> 01:29:41,876 This means the end of Jacques as an extra man. 1410 01:29:42,653 --> 01:29:45,053 Do you mind very much, Helene? 1411 01:29:46,524 --> 01:29:48,458 Surprisingly little. 1412 01:29:49,727 --> 01:29:51,888 Well, 15 minutes to kill. 1413 01:29:53,798 --> 01:29:56,392 Better sit down. I'll stand, thank you. 1414 01:29:56,467 --> 01:29:58,435 You're not cross, are you, Baroness? 1415 01:29:58,502 --> 01:30:00,970 You're the one that wants this divorce, you know? 1416 01:30:01,038 --> 01:30:02,767 So, you took money, huh? 1417 01:30:02,873 --> 01:30:07,810 I thought money didn't matter to you. No, of course it didn't. In small sums! 1418 01:30:08,846 --> 01:30:10,814 You and your principles. 1419 01:30:11,382 --> 01:30:15,216 I thought you were going to fight. You practically threw me at his head. 1420 01:30:15,286 --> 01:30:16,878 Well, you picked his head. 1421 01:30:16,954 --> 01:30:18,080 You had to pick a fat one, too, 1422 01:30:18,155 --> 01:30:20,248 otherwise your nasty little trick wouldn't work. 1423 01:30:20,324 --> 01:30:21,689 Well, maybe it was a dirty trick, 1424 01:30:21,760 --> 01:30:23,523 but I'll make it up to him when I'm his wife. 1425 01:30:23,595 --> 01:30:25,529 Say, have you a mirror? 1426 01:30:33,004 --> 01:30:34,335 Thank you. 1427 01:30:36,374 --> 01:30:38,535 What are you doing? 1428 01:30:38,610 --> 01:30:39,838 Shaving. 1429 01:30:39,911 --> 01:30:41,242 Here? 1430 01:30:41,313 --> 01:30:42,712 Well, why not? 1431 01:30:42,781 --> 01:30:44,305 Are you crazy? 1432 01:30:44,916 --> 01:30:47,384 That's what you said, didn't you? 1433 01:30:49,821 --> 01:30:51,186 I left the water outside. Pardon me. 1434 01:30:51,256 --> 01:30:53,121 Oh, Tibor, stop it. 1435 01:30:57,395 --> 01:30:59,625 I forgot the water. I'm sorry. 1436 01:31:04,102 --> 01:31:06,832 Wonderful stuff. It works just as well with cold water. 1437 01:31:06,905 --> 01:31:09,169 Young man, are you insane? 1438 01:31:09,241 --> 01:31:12,540 Oh, I get very cross when people say that to me. 1439 01:31:19,218 --> 01:31:21,516 I'll see you later, Your Honor. 1440 01:31:22,688 --> 01:31:25,316 Essential information has been withheld from this court! 1441 01:31:25,391 --> 01:31:27,985 I want witnesses as to the mental condition of the defendant! 1442 01:31:28,060 --> 01:31:31,655 You! You! You are his friends! You knew this? 1443 01:31:31,764 --> 01:31:35,029 If it please the court, it's not a violent case. 1444 01:31:35,101 --> 01:31:39,629 It is just that he thinks he's a taxi driver or a fisherman now and then. 1445 01:31:43,075 --> 01:31:44,872 The judge wants to see you at once. 1446 01:31:44,944 --> 01:31:46,605 Here it is. Come on. 1447 01:31:55,021 --> 01:31:56,579 Quiet, everybody. 1448 01:31:56,656 --> 01:32:00,217 Young woman, you almost succeeded in wheedling this court 1449 01:32:00,293 --> 01:32:03,262 into what would have been a serious miscarriage of justice. 1450 01:32:03,329 --> 01:32:05,593 According to the wise provisions of the French law, 1451 01:32:05,665 --> 01:32:09,726 no divorce can be granted where either party is mentally unstable. 1452 01:32:10,337 --> 01:32:12,737 Go home with your unfortunate husband, young woman, 1453 01:32:12,806 --> 01:32:16,537 and get it out of your head that you can ever get rid of this man. Ever! 1454 01:32:16,610 --> 01:32:19,044 Divorce refused. Case dismissed. 1455 01:32:21,882 --> 01:32:22,906 Don't worry, darling. 1456 01:32:22,983 --> 01:32:25,679 We'll get you a divorce in Mexico or in Russia. Anywhere. 1457 01:32:25,752 --> 01:32:28,380 No, Jacques. Of course we can. It's simple. 1458 01:32:28,455 --> 01:32:30,423 Jacques, you've had a stroke of luck. 1459 01:32:30,490 --> 01:32:31,752 What do you mean? 1460 01:32:31,825 --> 01:32:36,159 You mustn't ever get married. It would be unfair to so many women. 1461 01:32:36,596 --> 01:32:38,086 You're turning me down. 1462 01:32:38,165 --> 01:32:40,156 No. I'm setting you free. 1463 01:33:11,265 --> 01:33:12,289 Taxi? 1464 01:33:12,367 --> 01:33:14,028 Step right in, just around the corner. 1465 01:33:14,102 --> 01:33:15,660 What? The License Bureau. 1466 01:33:15,737 --> 01:33:17,830 Oh, listen, Skipper, you'd better think it over. 1467 01:33:17,905 --> 01:33:19,338 I have thought it over. 1468 01:33:19,407 --> 01:33:21,841 I won't promise to manage on 40 francs a day. 1469 01:33:21,909 --> 01:33:24,343 Who said 40? With you around, I'll make as much as we want. 1470 01:33:24,412 --> 01:33:26,107 Anything is possible. Don't argue. 1471 01:33:26,180 --> 01:33:27,340 Where are you two going? 1472 01:33:27,415 --> 01:33:29,076 To get married. Oh. 1473 01:33:32,353 --> 01:33:32,842 What? 112826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.