All language subtitles for In.The.Fire.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,555 --> 00:01:15,169
The origin of the word
"psychology" is greek.
4
00:01:15,169 --> 00:01:18,824
It means science of the soul.
5
00:01:20,783 --> 00:01:25,919
A new form of medicine that seeks
to explain the phenomena of the mind,
6
00:01:27,703 --> 00:01:31,228
a much-misunderstood part
of the human body,
7
00:01:31,228 --> 00:01:35,015
which for some has greatly
compounded their suffering.
8
00:03:43,969 --> 00:03:47,843
You can leave that right there.
Thank you.
9
00:03:47,843 --> 00:03:50,237
- Gracias.
- Thank you so much.
10
00:03:54,980 --> 00:03:57,244
Excuse me?
11
00:03:57,244 --> 00:03:59,376
Excuse me!
12
00:03:59,376 --> 00:04:02,031
You're from the Marquez Ranch?
13
00:04:04,164 --> 00:04:08,645
Dear Isabella,
your son's case is intriguing.
14
00:04:08,645 --> 00:04:11,475
I'm eager to learn more.
15
00:04:11,475 --> 00:04:15,566
I believe the abnormalities
to be related to the mind, not
the body.
16
00:04:16,611 --> 00:04:18,917
I would like to come in person.
17
00:04:18,917 --> 00:04:22,051
With proper time
and the latest in mental science,
18
00:04:22,051 --> 00:04:27,622
I am confident that we can come
to understand his peculiar intellect
19
00:04:27,622 --> 00:04:30,886
and integrate your son
back into society.
20
00:04:32,105 --> 00:04:34,846
I look forward to meeting you.
21
00:04:34,846 --> 00:04:36,587
Grace.
22
00:05:13,363 --> 00:05:15,148
Maria!
23
00:05:24,853 --> 00:05:27,508
Doctor Grace Victoria Burnham.
24
00:05:27,508 --> 00:05:30,380
- Pleased to meet you.
- I am Maria.
25
00:05:30,380 --> 00:05:32,426
- You are here to save us?
- Shh!
26
00:05:33,818 --> 00:05:36,169
How was your trip?
27
00:05:36,169 --> 00:05:39,041
Very agreeable.
Thank you.
28
00:05:39,041 --> 00:05:42,044
Come, I'll show you
to your room.
29
00:05:46,048 --> 00:05:50,879
I would like to see the boy
as soon as possible. Is he still
awake?
30
00:05:50,879 --> 00:05:53,795
It is best to see the Don first.
31
00:05:55,362 --> 00:05:58,408
Temo will come with your things.
32
00:05:58,408 --> 00:06:01,368
Very good.
Shall I meet Isabella then?
33
00:06:01,368 --> 00:06:03,892
You should speak to
the Don first.
34
00:06:35,097 --> 00:06:39,406
Señor Marquez, it's a pleasure
to finally make your acquaintance.
35
00:06:40,494 --> 00:06:42,365
Señora...
36
00:06:46,630 --> 00:06:49,938
I am Doctor Burnham.
37
00:06:49,938 --> 00:06:51,244
Hmm.
38
00:06:53,202 --> 00:06:55,117
I see.
39
00:06:57,728 --> 00:07:01,210
Temo will return you
to the station tomorrow.
40
00:07:01,210 --> 00:07:04,213
- We have no need of a nurse.
- Excuse me?
41
00:07:04,213 --> 00:07:06,910
I'm sorry you came all this way.
42
00:07:08,217 --> 00:07:12,308
Come.
43
00:07:15,920 --> 00:07:20,142
If there is a sick patient in
this home,
I will see to him.
44
00:07:21,361 --> 00:07:24,015
No matter how ignorant
his father is.
45
00:07:43,252 --> 00:07:45,863
You may see the boy tonight.
46
00:08:04,447 --> 00:08:07,015
I'm sorry for that.
47
00:08:07,015 --> 00:08:12,150
It's a bitter man who puts his prejudices
before the welfare of his own child.
48
00:08:13,326 --> 00:08:16,720
- He has good reason.
- Is that so?
49
00:08:16,720 --> 00:08:20,463
He doesn't seem
like a man moved by reason.
50
00:08:21,377 --> 00:08:24,598
I'm assuming
it was Isabella who taught the boy.
51
00:08:24,598 --> 00:08:27,470
MartĂn taught himself.
52
00:08:34,172 --> 00:08:37,828
- You keep him like this?
- It is best.
53
00:08:55,716 --> 00:08:59,588
It's all right.
This is Doctor Burnham.
54
00:09:06,422 --> 00:09:09,686
Look, MartĂn.
She's from Nueva York.
55
00:09:10,687 --> 00:09:14,517
- It's a pleasure to meet you.
- Your music was lovely.
56
00:09:15,605 --> 00:09:18,216
Was that Paganini?
57
00:09:19,566 --> 00:09:21,785
May I sit?
58
00:09:24,179 --> 00:09:26,268
Thank you, MartĂn.
59
00:09:31,447 --> 00:09:35,451
Father Antonio,
thank you, but you may leave us now.
60
00:09:35,451 --> 00:09:38,454
I'm sorry, Señora, I must stay.
61
00:09:42,023 --> 00:09:44,199
Can you read to me?
62
00:09:55,123 --> 00:10:00,302
Yes. But first,
I'd like to ask you some questions.
63
00:10:00,302 --> 00:10:02,826
Would that be all right?
64
00:10:06,526 --> 00:10:11,226
- And do you like cowboys?
- They're called gauchos here or vaqueros.
65
00:10:11,226 --> 00:10:13,750
That's what I'm going to be.
66
00:10:16,579 --> 00:10:18,799
You are quite the enthusiast.
67
00:10:19,669 --> 00:10:22,803
You'd make Buffalo
Bill very proud.
68
00:10:24,935 --> 00:10:27,895
You've been as well to a show?
69
00:10:27,895 --> 00:10:30,027
I have.
70
00:10:30,027 --> 00:10:33,030
During the World's
Fair in Chicago.
71
00:10:34,292 --> 00:10:36,381
You're very lucky.
72
00:10:37,513 --> 00:10:41,648
Mama says Buffalo Bill
is almost a good cowboy as papá.
73
00:10:41,648 --> 00:10:43,519
I'm sure she's right.
74
00:10:43,519 --> 00:10:46,391
Did she buy you all these books?
75
00:10:47,175 --> 00:10:49,482
Some.
76
00:10:49,482 --> 00:10:52,615
But she won't buy
any more books for me.
77
00:10:52,615 --> 00:10:55,357
And why is that?
78
00:10:55,357 --> 00:10:57,925
Because I killed her.
79
00:11:13,810 --> 00:11:15,333
MartĂn...
80
00:11:16,378 --> 00:11:18,641
Can you tell me what happened?
81
00:11:23,603 --> 00:11:25,561
MartĂn?
82
00:11:27,128 --> 00:11:29,260
Would you like me to
read to you now?
83
00:12:04,121 --> 00:12:06,559
Isabella, no!
84
00:12:10,606 --> 00:12:12,521
MartĂn!
85
00:12:13,000 --> 00:12:14,741
MartĂn!
86
00:12:16,612 --> 00:12:21,399
Why have you allowed him
to perpetuate this idea that he
killed his mother?
87
00:12:21,399 --> 00:12:22,966
Because that is what happened.
88
00:12:27,492 --> 00:12:29,843
He's always been like this.
89
00:12:29,843 --> 00:12:33,237
The very day MartĂn was born,
that's when the locusts came.
90
00:12:33,237 --> 00:12:35,457
It is like "Exodus 10".
91
00:12:35,457 --> 00:12:38,199
"The Lord sent a plague onto Egypt,
and that plague was death."
92
00:12:38,199 --> 00:12:40,505
Father Antonio...
93
00:12:40,941 --> 00:12:44,945
before we begin MartĂn's
treatment,
let me be clear.
94
00:12:44,945 --> 00:12:48,862
We are dealing with a disorder.
A disease of the mind.
95
00:12:48,862 --> 00:12:51,865
Religion is not a factor.
96
00:12:51,865 --> 00:12:55,564
It is a matter of science
and we'll solve it as one.
97
00:12:57,566 --> 00:12:59,263
SĂ, señora.
98
00:14:01,108 --> 00:14:04,981
If we say we have no sin,
99
00:14:04,981 --> 00:14:10,552
we deceive ourselves,
and the truth is not in us.
100
00:14:10,552 --> 00:14:13,337
And who decides what is a sin?
101
00:14:13,337 --> 00:14:17,994
MartĂn, I would like to visit
your mother's grave.
102
00:14:18,821 --> 00:14:20,823
Would you mind taking me?
103
00:14:20,910 --> 00:14:23,565
It's better if we stay
in the hacienda.
104
00:14:23,652 --> 00:14:26,263
No! She should see my mother.
105
00:14:28,526 --> 00:14:30,572
It's not safe.
106
00:14:32,356 --> 00:14:34,532
I will take you.
107
00:14:42,715 --> 00:14:44,978
Do you miss your mother?
108
00:14:47,589 --> 00:14:49,983
Shall we pray, MartĂn?
109
00:15:09,785 --> 00:15:11,918
Father Antonio.
110
00:15:21,492 --> 00:15:23,277
Padre Gavira.
111
00:15:35,637 --> 00:15:38,248
- That is quite enough!
- Grace.
112
00:15:39,946 --> 00:15:41,904
You're scaring him.
113
00:15:54,395 --> 00:15:56,092
He is a child.
114
00:16:11,281 --> 00:16:12,892
MartĂn, no!
115
00:16:19,986 --> 00:16:23,816
- MartĂn, come! Come!
116
00:16:34,174 --> 00:16:36,393
Go, Grace!
117
00:16:38,265 --> 00:16:41,834
We'll get the demon later!
We purify the Jesuit's soul.
118
00:17:06,075 --> 00:17:08,077
What have they done?
119
00:17:08,077 --> 00:17:11,124
Hold this. I need my bag.
120
00:17:13,691 --> 00:17:15,780
My bag. Now.
121
00:17:29,359 --> 00:17:31,492
I need clean bandages.
122
00:17:41,458 --> 00:17:46,072
What was that Temo said?
Satch-ak?
123
00:17:48,639 --> 00:17:53,862
Sach'aqa.
It's Quechua, it means
"savages".
124
00:18:01,087 --> 00:18:04,612
Gavira came
when MartĂn was only months old.
125
00:18:05,178 --> 00:18:08,094
The Lord had spoken to him.
126
00:18:08,094 --> 00:18:14,317
He said we had to exorcise MartĂn
to get the devil out of him.
127
00:18:14,317 --> 00:18:16,624
I refused.
128
00:18:16,624 --> 00:18:20,802
And now they blame MartĂn
for everything bad that happens here.
129
00:18:23,370 --> 00:18:25,024
You were right.
130
00:18:28,331 --> 00:18:30,855
They say MartĂn is evil.
131
00:18:33,728 --> 00:18:35,599
Maybe he is.
132
00:19:21,515 --> 00:19:25,171
- I was praying for you.
- Do you know who that is?
133
00:19:29,697 --> 00:19:33,179
- Satan.
- He was once God's favourite angel.
134
00:19:35,137 --> 00:19:38,532
But he wanted to be like God
so he was cast out of heaven.
135
00:19:40,838 --> 00:19:43,754
Satan hides in our world...
136
00:19:44,929 --> 00:19:47,236
until regains his strength.
137
00:19:47,758 --> 00:19:50,283
Then he will rise again
and wage his final war.
138
00:19:50,283 --> 00:19:54,417
MartĂn, would you warm
some water for me, please?
139
00:19:54,417 --> 00:19:56,941
SĂ, señora.
140
00:19:56,941 --> 00:20:01,772
- Do you actually believe those
things?
- It's the word of God.
141
00:20:04,471 --> 00:20:07,126
But I won't be
of much help in their great war,
142
00:20:09,606 --> 00:20:11,521
because I am weak.
143
00:20:11,521 --> 00:20:13,958
You don't have to tell me.
144
00:20:14,046 --> 00:20:17,614
Gavira broke me with
just a few lashes.
145
00:20:17,614 --> 00:20:20,226
I confessed everything he asked.
146
00:20:23,490 --> 00:20:26,623
"Is the boy in league with
Lucifer?"
"Yes."
147
00:20:26,623 --> 00:20:30,105
"Did he conspire
to bring famine to this valley?"
"Yes."
148
00:20:47,601 --> 00:20:49,298
Don Marquez!
149
00:20:51,300 --> 00:20:53,868
This is no place for your son.
150
00:20:55,652 --> 00:20:57,872
I think you know that.
151
00:21:03,834 --> 00:21:05,532
Can you hear me?
152
00:21:06,359 --> 00:21:10,624
He died this morning.
Half of my herd is already afflicted.
153
00:21:20,503 --> 00:21:22,679
Unquy llaqta utaq.
154
00:21:24,942 --> 00:21:29,947
The animals in the village
are sick as well. They will
blame MartĂn.
155
00:21:29,947 --> 00:21:33,429
Well, you must leave.
You've got to go to someplace safe.
156
00:21:33,429 --> 00:21:35,431
You can leave if you want.
157
00:22:45,197 --> 00:22:47,590
That was very nice of you, MartĂn.
158
00:23:00,560 --> 00:23:02,301
Señora.
159
00:23:03,998 --> 00:23:06,696
I see you are still here.
- I am.
160
00:23:08,307 --> 00:23:11,571
So you think you can still heal,
MartĂn?
161
00:23:12,180 --> 00:23:14,095
Of course.
162
00:23:14,878 --> 00:23:16,489
Hmm.
163
00:23:23,757 --> 00:23:29,197
Let me tell you about MartĂne's
sister.
She was stillborn.
164
00:23:30,807 --> 00:23:32,679
I'm sorry.
165
00:23:34,550 --> 00:23:37,771
No, she wasn't...
166
00:23:58,313 --> 00:24:01,882
- !¡Nicolás! Déjame verla.
- I wanted her buried with the family.
167
00:24:01,882 --> 00:24:03,405
Nicolás!
168
00:24:03,405 --> 00:24:06,103
But Father Gavira
wouldn't allow it.
169
00:24:06,103 --> 00:24:11,370
She wasn't baptised,
so I buried her by the stream.
170
00:24:12,936 --> 00:24:16,070
- I see.
- No, you don't.
171
00:24:17,637 --> 00:24:21,554
MartĂn didn't like
the sound of his mother crying,
172
00:24:23,295 --> 00:24:25,775
so he tried to make her stop.
173
00:24:41,791 --> 00:24:45,273
No! No!
174
00:24:45,273 --> 00:24:48,320
- No!
- MartĂn!
175
00:24:52,933 --> 00:24:55,109
Who would do
something like that?
176
00:24:58,721 --> 00:25:04,379
I believe that MartĂn has what
John Langdon Down called "savant
syndrome".
177
00:25:04,379 --> 00:25:06,468
It's a disorder.
178
00:25:06,468 --> 00:25:10,037
It is modern medicine
that will help MartĂn.
179
00:25:10,037 --> 00:25:14,520
Not priests or myths
or delusions of omens.
180
00:25:23,964 --> 00:25:26,488
There is always an explanation.
181
00:26:55,882 --> 00:26:57,797
Father Gavira!
182
00:26:58,667 --> 00:27:01,104
I'm...
183
00:27:01,104 --> 00:27:03,150
I'm so sorry.
184
00:27:04,499 --> 00:27:06,588
What happened?
185
00:27:06,588 --> 00:27:08,895
- You're arrogant to come here.
- I came to make peace.
186
00:27:10,287 --> 00:27:13,029
And to help you understand.
187
00:27:13,029 --> 00:27:16,337
See, MartĂn isn't like
other children.
188
00:27:16,337 --> 00:27:18,818
He's got a sort of sickness.
189
00:27:19,775 --> 00:27:23,649
See, I am an alienist, a doctor.
190
00:27:23,649 --> 00:27:29,132
And I treat patients like MartĂn
who are alienated from their
human nature.
191
00:27:30,786 --> 00:27:33,876
I baptised
this boy when he was only days old.
192
00:27:33,876 --> 00:27:36,357
I look in his father's eyes,
193
00:27:36,357 --> 00:27:40,143
and I ask him to let me hold
this baby's head under the water.
194
00:27:40,143 --> 00:27:43,799
- He trust me, and I failed him.
- No.
195
00:27:43,799 --> 00:27:47,673
The Lord sent me
a warning when MartĂn was born.
196
00:27:49,109 --> 00:27:53,809
- I didn't listen.
- MartĂn is different. But he's
no demon.
197
00:27:53,809 --> 00:27:56,333
Satan disguised
himself as an angel.
198
00:27:57,117 --> 00:28:01,513
MartĂn has a condition,
an illness.
199
00:28:01,513 --> 00:28:05,821
Look, if you just see right here,
you will understand.
200
00:28:05,821 --> 00:28:08,650
It is all right here. Look.
201
00:28:09,521 --> 00:28:11,131
See?
202
00:28:11,131 --> 00:28:14,482
Please. You'll see.
203
00:28:17,616 --> 00:28:21,620
Our book also
has a name for this condition.
204
00:28:21,620 --> 00:28:23,404
El Maligno.
205
00:28:25,624 --> 00:28:27,843
I'm no child you can scare.
206
00:28:28,278 --> 00:28:32,108
No fue Adán
quien fue engañado, sino una
mujer llamada Eva.
207
00:28:32,108 --> 00:28:34,110
Amen!
208
00:28:44,077 --> 00:28:49,169
- !¡Malditos! !Bruja!
- Get off of me! Let me go! Let
me go!
209
00:28:49,169 --> 00:28:53,347
- Let me go!
- !¡Bruja!
210
00:28:53,347 --> 00:28:56,263
Get off of me! Get off of me!
211
00:28:56,263 --> 00:28:58,874
- Let me go!
212
00:28:58,874 --> 00:29:04,358
Get off of me!
213
00:29:12,105 --> 00:29:14,498
You will confess?
214
00:29:17,719 --> 00:29:19,852
I do this to save you.
215
00:29:23,029 --> 00:29:24,987
Bastard.
216
00:29:24,987 --> 00:29:27,120
You bastards!
217
00:29:31,646 --> 00:29:33,256
Andrés.
218
00:32:29,824 --> 00:32:31,565
Fourteen.
219
00:32:33,349 --> 00:32:35,699
Fourteen qué?
220
00:32:36,744 --> 00:32:41,705
You'll have to slaughter
fourteen head.
Better do it now before they starve.
221
00:33:28,752 --> 00:33:32,278
There is no right or wrong answer.
All right?
222
00:33:33,409 --> 00:33:35,629
What do you see?
223
00:33:39,111 --> 00:33:42,331
- There is nothing.
- Really?
224
00:33:43,028 --> 00:33:47,902
This inkblot was made by
Justinus Kerner,
a German physician.
225
00:33:47,902 --> 00:33:49,991
Like you.
226
00:33:51,863 --> 00:33:55,867
He was also a poet,
inspired by this very picture.
227
00:33:55,867 --> 00:33:58,043
So, tell me, MartĂn...
228
00:33:59,871 --> 00:34:02,047
do you still see nothing?
229
00:34:02,961 --> 00:34:05,180
That's not a shape.
230
00:34:10,011 --> 00:34:15,582
I see a lake in the mountains
because it reminds me of home.
231
00:34:17,758 --> 00:34:20,239
Does it remind you of anything?
232
00:34:21,327 --> 00:34:23,677
Anything at all.
233
00:34:45,524 --> 00:34:47,395
Perhaps I see a butterfly.
234
00:34:50,182 --> 00:34:51,923
Very well.
235
00:34:56,144 --> 00:34:58,232
How about this one?
236
00:34:59,799 --> 00:35:02,585
What do you see?
237
00:35:02,585 --> 00:35:04,979
I see a moth.
238
00:35:17,252 --> 00:35:21,561
- Everything all right, Father?
- I can't
remember the last time I've seen rain.
239
00:35:27,045 --> 00:35:30,004
You really seem
to have made a connection.
240
00:35:30,570 --> 00:35:32,572
If I may...
241
00:35:33,399 --> 00:35:35,662
what do you see in him?
242
00:35:39,057 --> 00:35:42,974
I see a boy born with
special abilities.
243
00:35:44,323 --> 00:35:48,109
Music, mathematics, language.
244
00:35:48,109 --> 00:35:54,594
A boy born with the ability to
access parts
of the brain that others don't
even know exist.
245
00:35:55,421 --> 00:35:57,640
A boy touched by God.
246
00:35:59,033 --> 00:36:01,427
That's one way to say it.
247
00:36:04,517 --> 00:36:06,693
What else?
248
00:36:10,827 --> 00:36:14,222
I see a... confused,
249
00:36:15,049 --> 00:36:17,747
lost child
250
00:36:17,747 --> 00:36:19,967
with no place in this world,
251
00:36:21,142 --> 00:36:24,798
born incapable of normal
social behaviour.
252
00:36:26,017 --> 00:36:28,106
Incapable of empathy.
253
00:36:31,065 --> 00:36:33,285
And do you believe you
can cure him?
254
00:36:36,853 --> 00:36:38,594
No.
255
00:36:40,901 --> 00:36:46,994
But I can help MartĂn
imagine what it's like to feel
256
00:36:46,994 --> 00:36:49,170
what other people are feeling.
257
00:36:50,041 --> 00:36:52,782
I believe that only God can
change, MartĂn.
258
00:37:02,270 --> 00:37:04,403
But who knows, Grace?
259
00:37:05,708 --> 00:37:08,407
Perhaps he works through you.
260
00:37:40,830 --> 00:37:42,658
Not yet.
261
00:37:47,663 --> 00:37:49,448
Thank you.
262
00:37:53,626 --> 00:37:56,063
I didn't know you were
waiting for me.
263
00:37:56,063 --> 00:38:00,415
It would be nice to eat together,
as a family would.
264
00:38:01,199 --> 00:38:06,204
!¡Claro!
It's nice to have a woman at our
table again.
265
00:38:06,204 --> 00:38:09,685
- Thank you, Don Marquez.
- Nicolás, please.
266
00:38:11,252 --> 00:38:14,255
The east field is ready
to be replanted.
267
00:38:15,735 --> 00:38:17,737
Wheat will grow there now.
268
00:38:24,744 --> 00:38:29,618
"The dusty cowboy rode
into town astride his giant
black steed."
269
00:38:30,880 --> 00:38:35,668
"Outnumbered and surrounded,
he faced down the cattle
rustlers."
270
00:38:35,668 --> 00:38:40,020
"His wife, still in the grips
of these bandits, called out,
271
00:38:40,020 --> 00:38:44,590
'William, run! Save yourself!'."
272
00:38:44,590 --> 00:38:48,420
"But Bill Cody would do
no such thing."
273
00:38:48,420 --> 00:38:53,686
"He drew his two Colt revolvers
and galloped into the bandits."
274
00:38:53,686 --> 00:39:00,867
"And when the dust settled,
there was only one man still set
atop his horse."
275
00:39:00,867 --> 00:39:05,480
"The West's most wild cowboy,
a true gaucho."
276
00:39:06,481 --> 00:39:09,789
- Like my father.
- Like your father.
277
00:39:10,703 --> 00:39:12,661
Now it's bedtime.
278
00:39:15,621 --> 00:39:17,188
Good night.
279
00:39:46,739 --> 00:39:49,394
You know this is
just loneliness.
280
00:39:50,873 --> 00:39:53,528
You know that, right?
281
00:39:53,528 --> 00:39:55,661
Maybe.
282
00:41:42,942 --> 00:41:44,944
You keep the boy inside.
283
00:41:46,815 --> 00:41:50,863
No, that's wrong.
He's supposed to say the
benediction next.
284
00:41:51,690 --> 00:41:55,955
Fear not, for I have redeemed you.
I have called you by name, you
are mine.
285
00:41:55,955 --> 00:41:58,044
- You are mine, you are mine.
- MartĂn. MartĂn.
286
00:42:25,550 --> 00:42:27,378
MartĂn, I need you...
287
00:42:58,800 --> 00:43:03,675
So, MartĂn, I need to go help.
288
00:43:03,675 --> 00:43:08,375
Will you stay here for me?
Please? All right?
289
00:43:27,481 --> 00:43:31,572
- Nicolás! Where's Nicolás?
- He went inside.
290
00:43:36,490 --> 00:43:38,187
Nicolás!
291
00:43:38,187 --> 00:43:39,928
No!
292
00:43:39,928 --> 00:43:42,801
Nicolás! Nicolás!
293
00:43:43,671 --> 00:43:46,718
Nicolás! Nicolás!
294
00:44:09,001 --> 00:44:10,568
No!
295
00:45:13,761 --> 00:45:15,981
MartĂn. MartĂn.
296
00:45:17,112 --> 00:45:19,593
Get up now, and
follow me outside.
297
00:45:19,724 --> 00:45:21,639
Hurry!
298
00:45:24,642 --> 00:45:26,339
Temo!
299
00:45:27,558 --> 00:45:29,777
Antonio!
300
00:45:35,217 --> 00:45:37,132
Stay here.
301
00:45:50,319 --> 00:45:52,278
Go! Go!
302
00:46:50,379 --> 00:46:52,468
Nicolás...
303
00:46:57,212 --> 00:46:59,040
MartĂn...
304
00:47:01,652 --> 00:47:03,523
The fire, he...
305
00:47:07,832 --> 00:47:12,314
Yesterday, in the field,
MartĂn took my hand.
306
00:47:25,458 --> 00:47:27,590
You'll need stitches.
307
00:47:29,854 --> 00:47:31,856
Later.
308
00:49:09,867 --> 00:49:11,825
I saw something.
309
00:49:13,914 --> 00:49:16,264
During the fire.
310
00:49:18,397 --> 00:49:22,967
Something... impossible.
311
00:49:28,537 --> 00:49:30,104
If I...
312
00:49:31,192 --> 00:49:33,412
If my reason...
313
00:49:36,197 --> 00:49:43,030
If I of all people
can't see MartĂn without prejudice,
314
00:49:46,120 --> 00:49:49,080
then how am I to help him?
315
00:49:50,690 --> 00:49:55,086
God works through us.
It is by his hand you came here.
316
00:49:57,436 --> 00:49:59,699
God didn't send me, Father.
317
00:50:01,788 --> 00:50:06,662
If he exists,
God abandoned us a long time ago.
318
00:50:16,803 --> 00:50:19,197
Do you know what "grace" means?
319
00:50:20,851 --> 00:50:26,813
Grace is when... God reaches out
to us
in moments when we want nothing
to do with him.
320
00:50:26,813 --> 00:50:31,252
When he puts his faith in us,
even when we've lost it in ourselves.
321
00:50:33,385 --> 00:50:35,213
What I'm trying to say
322
00:50:35,213 --> 00:50:40,348
is that perhaps it is you
we needed here in this hour of darkness.
323
00:50:40,348 --> 00:50:44,744
Not in spite of your beliefs,
but because of them.
324
00:50:56,974 --> 00:51:00,891
Good morning.
Good morning.
325
00:51:05,112 --> 00:51:06,592
MartĂn...
326
00:51:07,506 --> 00:51:09,595
Look at me.
327
00:51:11,379 --> 00:51:16,341
MartĂn, it's time for
our morning talk.
328
00:51:20,171 --> 00:51:23,957
Papá should plant amaranth
in the east field.
329
00:51:23,957 --> 00:51:25,872
Is that so?
330
00:51:25,872 --> 00:51:30,355
Amaranth is more tolerant
to blight and drought. We had
both this year.
331
00:51:31,878 --> 00:51:35,142
All right. We'll tell
him tonight.
332
00:51:36,056 --> 00:51:38,711
We should tell
the other farmers in the
village, too.
333
00:51:38,711 --> 00:51:41,235
And why would you
like to do that?
334
00:51:42,889 --> 00:51:45,674
So they don't burn
our house down.
335
00:51:45,674 --> 00:51:47,807
Only that?
336
00:51:48,764 --> 00:51:53,769
Or could it be that you also
don't
want them to go hungry? - No,
only that.
337
00:51:56,859 --> 00:52:01,168
Why do you think that they burned
down your stables? - To punish me.
338
00:52:02,387 --> 00:52:04,345
- Why?
- Because I killed their crops.
339
00:52:05,825 --> 00:52:09,655
MartĂn, did you kill
their crops?
340
00:52:09,655 --> 00:52:13,615
Did you sneak out in the middle
of the night and release the
locusts?
341
00:52:13,615 --> 00:52:15,922
Maybe.
342
00:52:15,922 --> 00:52:21,493
And did you also cast a spell
on their animals and make them
sick and die?
343
00:52:21,493 --> 00:52:24,365
- MartĂn, did you?
- No.
344
00:52:24,365 --> 00:52:28,630
- Well, then it can't be true,
can it?
- What about the man last night?
345
00:52:29,805 --> 00:52:35,289
Hey, MartĂn, you did
nothing to him.
346
00:52:35,289 --> 00:52:38,336
You didn't do anything.
347
00:52:38,336 --> 00:52:40,512
Do you hear me?
348
00:52:40,512 --> 00:52:43,297
He started a fire and
it killed him.
349
00:52:46,344 --> 00:52:48,911
That's what happened.
350
00:52:48,911 --> 00:52:54,047
MartĂn,
those people are scared, all
right?
351
00:52:54,047 --> 00:52:56,310
They're scared, and they
need something to blame for that fear,
352
00:52:56,310 --> 00:53:01,054
and it's going to be you,
because you are different.
353
00:53:01,054 --> 00:53:03,056
All right?
354
00:53:03,839 --> 00:53:05,928
Do you understand me?
355
00:53:08,801 --> 00:53:10,629
Yes.
356
00:53:45,577 --> 00:53:47,709
How's MartĂn?
357
00:53:49,755 --> 00:53:52,062
He understands what happened.
358
00:53:53,628 --> 00:53:55,761
He blames himself.
359
00:53:57,676 --> 00:53:59,678
What can I do?
360
00:54:00,983 --> 00:54:03,029
Treat him like a son.
361
00:54:05,075 --> 00:54:07,207
Love him...
362
00:54:08,121 --> 00:54:09,862
without judgement.
363
00:54:11,907 --> 00:54:15,302
He mentioned planting amaranth.
Perhaps you could take him back
with you.
364
00:54:15,302 --> 00:54:17,304
No.
365
00:54:17,304 --> 00:54:21,526
But he needs that. He needs
to spend time with you, working
in the fields.
366
00:54:21,526 --> 00:54:23,919
He will work with me.
367
00:54:26,792 --> 00:54:29,490
But we cannot plant
together again.
368
00:54:31,710 --> 00:54:36,497
They've sown my land with salt.
Nothing will grow now.
369
00:54:50,032 --> 00:54:52,818
In the case of common hysteria,
370
00:54:53,819 --> 00:54:58,954
it not infrequently happens
that instead of a single major trauma,
371
00:54:59,825 --> 00:55:06,701
we find a number of partial traumas,
forming a group of provoking causes.
372
00:55:07,876 --> 00:55:13,882
They are components
of a single story of suffering.
373
00:55:21,281 --> 00:55:25,851
We must presume,
then, that the cyclical trauma,
374
00:55:25,851 --> 00:55:30,029
or, more precisely,
the memory of that trauma,
375
00:55:31,073 --> 00:55:34,381
acts as a foreign body
376
00:55:35,991 --> 00:55:37,471
which...
377
00:55:38,994 --> 00:55:45,523
long after its entry must continue
to be regarded as an agent still
at work,
378
00:55:46,393 --> 00:55:50,397
only disappearing once the memory
has been vividly provoked.
379
00:55:51,181 --> 00:55:55,663
The process must be
brought back to its "status
nascendi",
380
00:55:56,882 --> 00:55:59,711
its state of birth.
381
00:56:08,981 --> 00:56:11,026
Can you hear it, MartĂn?
382
00:56:12,593 --> 00:56:18,643
Each click in rhythm
like the one before and the one after.
383
00:56:19,600 --> 00:56:27,217
Each moment no longer
and no shorter than any other.
384
00:56:28,000 --> 00:56:31,917
Time passing in
perfect symmetry.
385
00:56:36,138 --> 00:56:40,404
I'm going to name a thing, and
you're going
to tell me how it makes you feel.
386
00:56:41,666 --> 00:56:45,626
- Horses.
- I like to ride horses.
387
00:56:45,626 --> 00:56:47,759
But they smell very bad.
388
00:56:49,935 --> 00:56:53,330
- Yellow clovers.
- I hate them.
389
00:56:53,330 --> 00:56:57,159
- Why?
- Because they remind me of Mama.
390
00:56:58,160 --> 00:57:00,119
Tell me about her.
391
00:57:04,079 --> 00:57:10,260
She smelled like lavender
and her hair was the colour of
burnt coffee.
392
00:57:10,260 --> 00:57:14,612
- How did she make you feel?
- Safe.
393
00:57:16,918 --> 00:57:19,660
That sounds very nice.
394
00:57:19,660 --> 00:57:23,055
Why would you dislike
that feeling, MartĂn?
395
00:57:23,055 --> 00:57:26,841
Because it's a lie.
We're not safe.
396
00:57:26,841 --> 00:57:28,843
We're all going to die
because of me.
397
00:57:34,109 --> 00:57:36,677
- What is your lie?
- What?
398
00:57:40,725 --> 00:57:42,857
What is your lie?
399
00:57:46,557 --> 00:57:51,997
What-is-your-lie?
400
00:57:53,215 --> 00:57:59,439
What is your lie?
401
00:58:04,444 --> 00:58:06,620
That I'm a fraud.
402
00:58:08,056 --> 00:58:13,801
That I repeat the teachings
of great men, but I'm not one of them.
403
00:58:19,111 --> 00:58:24,246
That I'll travel to the edge
of the world to prove myself,
only to fail.
404
00:58:44,789 --> 00:58:46,747
Those aren't lies.
405
00:58:52,274 --> 00:58:54,842
They're fears.
406
00:59:13,426 --> 00:59:16,386
- Temo?
- Uma wakcha kunan.
407
00:59:16,516 --> 00:59:18,475
What is it?
408
01:00:31,809 --> 01:00:33,898
I believe it to be typhus.
409
01:00:34,942 --> 01:00:38,293
- Plague.
- It's spread by lice.
410
01:00:38,293 --> 01:00:42,428
I need you to go inside and burn everything
that she could have touched in
the last few days.
411
01:00:42,428 --> 01:00:46,954
Linens, blankets, clothing...
Anything that could spread the disease.
412
01:00:46,954 --> 01:00:49,130
Do you understand?
413
01:01:59,331 --> 01:02:05,598
Through this Holy Unction of oil
and through the great goodness
of his mercy...
414
01:02:41,895 --> 01:02:43,593
Nicolás!
415
01:02:44,463 --> 01:02:46,813
I can't... do this.
416
01:02:52,732 --> 01:02:55,996
I'm not who you think I am.
417
01:02:56,910 --> 01:02:58,172
No.
418
01:02:59,609 --> 01:03:01,219
No.
419
01:03:02,307 --> 01:03:08,966
I'm a fraud. - For the first time,
I know my son and he knows me.
420
01:03:10,228 --> 01:03:15,450
This...
This is just science, a disease.
421
01:03:15,450 --> 01:03:19,324
But what you have done
with my son is a miracle.
422
01:03:21,848 --> 01:03:22,893
She's gone.
423
01:03:26,592 --> 01:03:28,507
It's God's will.
424
01:03:38,299 --> 01:03:43,696
...committed
by evil use of sight, hearing,
425
01:03:43,696 --> 01:03:47,178
smell, taste and speech, touch,
426
01:03:48,440 --> 01:03:50,660
ability to walk.
427
01:03:52,966 --> 01:03:54,664
Amen.
428
01:05:45,296 --> 01:05:50,170
- Which books would you like me
to pack?
- We won't have room.
429
01:05:55,610 --> 01:05:59,136
The violin, then. We
must bring this.
430
01:06:03,270 --> 01:06:05,446
I'm sorry.
431
01:06:05,446 --> 01:06:07,884
- I'm sorry.
- What?
432
01:06:07,884 --> 01:06:10,234
I'm sorry.
433
01:06:10,234 --> 01:06:12,279
I didn't mean to hurt Maria.
434
01:06:15,848 --> 01:06:19,721
I don't want to leave.
I'll be better, I promise.
435
01:06:19,721 --> 01:06:23,421
Please. I'll think whatever
you want me to think. I just
want to stay!
436
01:06:29,731 --> 01:06:33,431
MartĂn, look at me.
437
01:06:40,960 --> 01:06:47,445
I can only imagine
how confusing this must be for you.
438
01:06:50,535 --> 01:06:53,190
This is not your fault.
439
01:06:56,323 --> 01:06:59,761
None of this is your fault.
440
01:07:03,243 --> 01:07:04,984
None of it.
441
01:07:07,465 --> 01:07:09,293
Now come help me pack.
442
01:07:41,542 --> 01:07:43,805
- Padre.
- I'm ready.
443
01:07:49,333 --> 01:07:51,335
Your things?
444
01:07:52,466 --> 01:07:54,512
I have all that I need.
445
01:07:56,079 --> 01:07:58,081
Very good.
446
01:08:03,042 --> 01:08:08,395
- They're coming for him.
- MartĂn, come inside. Come.
447
01:08:11,877 --> 01:08:14,184
If the worst should happen.
448
01:08:15,707 --> 01:08:17,274
No.
449
01:08:19,537 --> 01:08:21,800
They would be cruel.
450
01:08:57,879 --> 01:08:59,794
You know what? MartĂn...
451
01:09:01,535 --> 01:09:04,625
Why don't you play some music
for me?
I think that would...
452
01:09:05,496 --> 01:09:08,978
- That would make me feel better.
- SĂ, señora.
453
01:09:54,414 --> 01:09:56,068
MartĂn!
454
01:10:05,643 --> 01:10:07,775
MartĂn...
455
01:10:09,342 --> 01:10:10,996
Let's go.
456
01:10:16,175 --> 01:10:18,177
Let's get him to the horses.
457
01:10:23,835 --> 01:10:25,271
Come!
458
01:10:38,110 --> 01:10:39,764
Come!
459
01:10:41,896 --> 01:10:45,509
These take you to the
cold cellar. Here.
460
01:10:49,817 --> 01:10:51,819
Antonio!
461
01:10:53,125 --> 01:10:55,258
Good luck, Doctor.
462
01:12:34,487 --> 01:12:36,533
Nicolás?
463
01:12:47,326 --> 01:12:49,023
Temo!
464
01:12:58,032 --> 01:13:01,166
- Mátalo!
- Sach'aqa.
465
01:13:02,341 --> 01:13:04,429
Yes.
466
01:13:10,696 --> 01:13:12,699
Sach'aqa.
467
01:13:19,576 --> 01:13:21,230
MartĂn.
468
01:13:41,119 --> 01:13:43,556
Get behind me, MartĂn!
469
01:13:43,556 --> 01:13:45,384
Mátalo!
470
01:13:51,259 --> 01:13:53,610
MartĂn! No!
471
01:14:42,746 --> 01:14:44,878
Amen!
472
01:15:22,307 --> 01:15:24,048
!¡Papá!
473
01:15:31,272 --> 01:15:35,146
Mátalo! Mátalo! Mátalo!
474
01:15:35,146 --> 01:15:36,973
!¡Papá!
475
01:15:38,454 --> 01:15:40,369
!¡Papá!
476
01:15:42,719 --> 01:15:45,809
Mátalo! Mátalo! Mátalo!
477
01:15:45,809 --> 01:15:47,985
!¡Papá!
478
01:15:49,203 --> 01:15:51,509
!¡Papá!
479
01:16:05,568 --> 01:16:07,526
!¡La mato yo, la bruja!
480
01:16:25,500 --> 01:16:27,589
MartĂn!
481
01:16:43,083 --> 01:16:44,781
!¡Papá!
482
01:16:50,089 --> 01:16:51,962
!¡Papá!
483
01:16:52,789 --> 01:16:54,443
!¡Papá!
484
01:18:13,870 --> 01:18:15,348
Nicolás...
485
01:18:20,485 --> 01:18:22,487
People...
486
01:18:24,445 --> 01:18:26,709
They won't understand.
487
01:18:31,627 --> 01:18:33,846
I killed those men.
488
01:18:38,547 --> 01:18:41,071
That's not what I saw.
489
01:18:42,420 --> 01:18:46,990
I killed them. That's
what you saw.
490
01:18:47,860 --> 01:18:49,906
Nothing else.
491
01:18:57,652 --> 01:19:00,177
What will become of him?
492
01:19:03,136 --> 01:19:05,268
I will protect him.
493
01:19:14,757 --> 01:19:16,714
He will be safe...
494
01:19:19,762 --> 01:19:21,764
and happy.
495
01:19:53,534 --> 01:19:55,406
MartĂn...
496
01:20:00,366 --> 01:20:02,804
It's time we take our trip.
33130