Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,320 --> 00:01:34,870
[Fighting for love]
3
00:01:34,870 --> 00:01:38,020
[Episode 12]
4
00:01:39,789 --> 00:01:40,789
Stop right there!
5
00:01:42,720 --> 00:01:44,720
You have to make it clear to me today.
6
00:01:46,630 --> 00:01:48,229
Otherwise, you can't leave.
7
00:01:50,509 --> 00:01:52,509
Didn't I tell you I'm going to Beimo?
8
00:01:52,509 --> 00:01:53,970
-You and I...
-What Beimo?
9
00:01:54,630 --> 00:01:56,430
You've arranged everyone well.
10
00:01:56,550 --> 00:01:57,350
What about me?
11
00:01:57,710 --> 00:01:59,039
Who will arrange for me?
12
00:02:04,030 --> 00:02:05,390
You have Mr. Xu, right?
13
00:02:05,870 --> 00:02:07,830
Mu Bai and Brother Tang.
14
00:02:08,840 --> 00:02:09,750
All of them are better than me.
15
00:02:09,750 --> 00:02:10,430
Stop it.
16
00:02:10,830 --> 00:02:11,720
Don't talk about others.
17
00:02:11,720 --> 00:02:13,060
Let's talk about you today.
18
00:02:13,060 --> 00:02:14,750
You can't leave if you don't make it clear.
19
00:02:14,750 --> 00:02:16,270
Why must you go to Beimo?
20
00:02:16,470 --> 00:02:18,110
Why should I tell you?
21
00:02:18,910 --> 00:02:19,910
Let me tell you.
22
00:02:20,190 --> 00:02:20,790
In this world,
23
00:02:20,790 --> 00:02:22,829
not everything revolves around you.
24
00:02:22,829 --> 00:02:23,690
Young Marquis.
25
00:02:25,540 --> 00:02:26,670
What did you call me?
26
00:02:27,110 --> 00:02:27,970
Young Marquis.
27
00:02:31,630 --> 00:02:33,030
Nice.
28
00:02:33,390 --> 00:02:34,470
Young Marquis.
29
00:02:35,350 --> 00:02:36,750
You are a liar.
30
00:02:38,079 --> 00:02:39,210
What did I lie to you?
31
00:02:39,680 --> 00:02:40,710
From the beginning, when you were on the street
32
00:02:40,710 --> 00:02:41,430
holding a broken bowl
33
00:02:41,430 --> 00:02:43,060
and a worn-out ball, you started deceiving me.
34
00:02:43,060 --> 00:02:43,829
Now,
35
00:02:43,860 --> 00:02:45,430
you've caused me infatuated
36
00:02:45,430 --> 00:02:46,390
and sleepless at night.
37
00:02:46,390 --> 00:02:48,750
I see your face every night, whether my eyes are open or closed.
38
00:02:48,750 --> 00:02:49,990
You stole my heart.
39
00:02:51,030 --> 00:02:51,890
Let me tell you.
40
00:02:52,000 --> 00:02:53,350
I regret meeting you.
41
00:02:53,670 --> 00:02:54,670
Now,
42
00:02:54,670 --> 00:02:55,910
you call me Young Marquis?
43
00:02:55,910 --> 00:02:56,750
You call me...
44
00:02:56,750 --> 00:02:57,590
Shut up!
45
00:02:59,630 --> 00:03:01,270
I won't call you Young Marquis anymore.
46
00:03:01,270 --> 00:03:02,870
Shang Yizhi, let me tell you.
47
00:03:03,750 --> 00:03:04,790
In this world,
48
00:03:05,630 --> 00:03:07,390
not everyone is like you
49
00:03:07,830 --> 00:03:10,120
who has clothes at hand and food on the table.
50
00:03:10,120 --> 00:03:11,310
We are different.
51
00:03:13,280 --> 00:03:14,550
We are different.
52
00:03:15,300 --> 00:03:16,460
I'm a good citizen.
53
00:03:16,790 --> 00:03:17,910
You are a liar.
54
00:03:21,390 --> 00:03:21,950
Fine.
55
00:03:22,410 --> 00:03:23,590
I'll tell you now.
56
00:03:24,750 --> 00:03:25,670
Calm down.
57
00:03:26,340 --> 00:03:27,350
Listen.
58
00:03:29,270 --> 00:03:30,870
Okay, I'll calm down.
59
00:03:30,890 --> 00:03:32,430
Go ahead.
60
00:03:35,750 --> 00:03:36,750
My surname is Han.
61
00:03:37,950 --> 00:03:39,150
My name is Han Maisui.
62
00:03:40,230 --> 00:03:41,510
Even your name is fake.
63
00:03:43,230 --> 00:03:44,829
My father was Duke Shengguo.
64
00:03:48,829 --> 00:03:50,160
She's such a big kid now.
65
00:03:50,710 --> 00:03:52,590
She still sleeps beside you every day.
66
00:03:52,590 --> 00:03:53,990
It won't last long.
67
00:03:54,510 --> 00:03:56,970
It's almost the age for a marriage proposal.
68
00:03:58,390 --> 00:04:00,920
There's still some time before the proposal.
69
00:04:01,870 --> 00:04:02,550
Darling.
70
00:04:03,580 --> 00:04:04,870
Do you have a plan?
71
00:04:06,310 --> 00:04:07,100
Honey.
72
00:04:07,960 --> 00:04:11,590
I want Mai to marry Qi.
73
00:04:12,720 --> 00:04:13,720
What do you think?
74
00:04:15,750 --> 00:04:17,350
They are brother and sister.
75
00:04:18,829 --> 00:04:19,700
Dear.
76
00:04:19,790 --> 00:04:21,430
You adopted Qi.
77
00:04:21,550 --> 00:04:23,550
He’s not Mai’s biological brother.
78
00:04:24,320 --> 00:04:25,990
Why can’t they get married?
79
00:04:31,270 --> 00:04:33,110
But I don't want to get married.
80
00:04:33,350 --> 00:04:35,610
I just want to play with Chen Qi every day.
81
00:04:35,710 --> 00:04:37,470
Weren't you sleeping just now?
82
00:04:56,310 --> 00:04:57,470
Don't worry.
83
00:04:57,610 --> 00:04:58,790
I'll be back soon.
84
00:05:12,800 --> 00:05:13,950
Beimo bastards.
85
00:05:37,650 --> 00:05:39,030
How dare you break into Duke Shengguo's mansion!
86
00:05:39,030 --> 00:05:40,360
None of you can escape!
87
00:05:40,470 --> 00:05:41,400
Brother is here.
88
00:05:46,790 --> 00:05:47,630
Father, I'm late.
89
00:05:47,630 --> 00:05:48,690
Please forgive me.
90
00:05:48,900 --> 00:05:49,560
I'm fine.
91
00:05:49,710 --> 00:05:50,940
Be careful.
92
00:05:59,550 --> 00:06:00,550
Honey.
93
00:06:08,230 --> 00:06:09,200
Qi.
94
00:06:14,390 --> 00:06:15,030
Mai.
95
00:06:15,170 --> 00:06:16,630
Do you remember what your father told you
96
00:06:16,630 --> 00:06:18,390
to do when you're in danger?
97
00:06:18,390 --> 00:06:19,240
I remember.
98
00:06:19,600 --> 00:06:20,320
Go.
99
00:06:22,990 --> 00:06:24,190
Mother!
100
00:06:24,190 --> 00:06:25,600
Go!
101
00:06:49,620 --> 00:06:50,310
Honey!
102
00:06:51,790 --> 00:06:54,710
Father! Mother!
103
00:06:56,360 --> 00:06:59,070
Father! Mother!
104
00:06:59,070 --> 00:07:00,580
-Go!
-Go!
105
00:07:02,710 --> 00:07:03,510
Go!
106
00:07:12,960 --> 00:07:15,030
That's brilliant.
107
00:07:15,280 --> 00:07:16,320
You could tell such a tragic story
108
00:07:16,320 --> 00:07:17,750
so systematically.
109
00:07:18,640 --> 00:07:19,630
If you're good,
110
00:07:19,630 --> 00:07:22,150
come on, tell me all the truth today.
111
00:07:25,650 --> 00:07:26,580
Don't come over.
112
00:07:29,560 --> 00:07:31,560
If you don't believe me even in this,
113
00:07:33,350 --> 00:07:34,810
then I have nothing to say.
114
00:07:37,150 --> 00:07:38,300
I am a liar.
115
00:07:41,630 --> 00:07:42,800
Goodbye.
116
00:08:01,040 --> 00:08:04,010
[City Guard Mansion]
117
00:08:29,700 --> 00:08:31,370
Are you going to leave just like this?
118
00:08:31,370 --> 00:08:33,500
If that person sent you to persuade me,
119
00:08:33,750 --> 00:08:34,580
there's no need.
120
00:08:34,580 --> 00:08:36,340
The military coalition will go out for training tomorrow morning.
121
00:08:36,340 --> 00:08:37,350
Go with the army.
122
00:08:37,669 --> 00:08:39,070
Let the army send you off.
123
00:08:40,750 --> 00:08:41,830
Did he arrange it?
124
00:08:43,350 --> 00:08:44,350
I can go by myself.
125
00:08:45,070 --> 00:08:46,130
I won't bother him.
126
00:08:47,390 --> 00:08:48,030
Mai.
127
00:08:49,270 --> 00:08:51,030
We’ve been through life and death.
128
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
We also want to see you off.
129
00:08:54,840 --> 00:08:57,370
Let's meet at the city gate at 5 a.m. tomorrow.
130
00:08:59,480 --> 00:09:00,910
Okay, thank you.
131
00:09:01,210 --> 00:09:02,110
Rest early.
132
00:09:23,150 --> 00:09:25,790
Brother Tang told me you're leaving.
133
00:09:28,470 --> 00:09:29,190
Xiu'er.
134
00:09:29,750 --> 00:09:31,030
Stay here well.
135
00:09:31,910 --> 00:09:34,240
I will ask Brother Tang to take care of you.
136
00:09:35,350 --> 00:09:36,470
That's not what I meant.
137
00:09:36,470 --> 00:09:38,790
I'm afraid someone will bully you.
138
00:09:40,310 --> 00:09:41,280
When I'm done,
139
00:09:42,130 --> 00:09:44,390
I'll come back to see you if I can.
140
00:09:45,310 --> 00:09:46,030
Really?
141
00:09:50,310 --> 00:09:51,970
I'll wait for you to come back.
142
00:10:00,430 --> 00:10:01,490
Thank you, Xiu'er.
143
00:10:20,030 --> 00:10:21,430
Welcome, Marshal.
144
00:10:23,540 --> 00:10:25,970
General Chang, you and all the soldiers have worked hard.
145
00:10:25,970 --> 00:10:27,410
I won't let you down.
146
00:10:30,350 --> 00:10:30,950
Marshal.
147
00:10:32,030 --> 00:10:35,290
The Nanxia people just sent the peace envoy to the capital.
148
00:10:35,550 --> 00:10:36,950
They would never imagine
149
00:10:37,110 --> 00:10:39,710
that Jingyang Pass has fallen into your hands.
150
00:10:42,990 --> 00:10:45,720
Since ancient times, the strong will be the king.
151
00:10:46,500 --> 00:10:49,160
Peace negotiation is just a stalling strategy.
152
00:10:49,350 --> 00:10:51,640
Only a foolish king would believe it.
153
00:10:52,080 --> 00:10:54,080
We won the first battle in Jingyang.
154
00:10:54,430 --> 00:10:57,830
Soldiers, recuperate tonight.
155
00:10:58,800 --> 00:10:59,950
After a rest,
156
00:11:01,590 --> 00:11:02,790
we'll head south.
157
00:11:03,670 --> 00:11:04,910
Yes, Marshal.
158
00:11:11,250 --> 00:11:15,480
[Jingyang Pass]
159
00:11:43,970 --> 00:11:47,490
[City Guard Mansion]
160
00:12:18,030 --> 00:12:20,270
Didn't you say you would go with Mu Bai?
161
00:12:22,200 --> 00:12:23,730
Why did you come out at dawn?
162
00:12:24,080 --> 00:12:25,190
I don't want to bother them.
163
00:12:24,650 --> 00:12:28,290
♫Autumn feelings linger, how empty it is♫
164
00:12:28,150 --> 00:12:29,120
What are you doing?
165
00:12:29,120 --> 00:12:33,680
♫Apricot flowers fall, and people still gather♫
166
00:12:30,070 --> 00:12:31,700
Are you selling things at a stall?
167
00:12:31,700 --> 00:12:33,300
I'm here to apologize to you.
168
00:12:34,630 --> 00:12:37,320
I prepared something for you last night.
169
00:12:36,720 --> 00:12:39,800
♫Many partings in this world♫
170
00:12:40,900 --> 00:12:44,130
♫Unintentional acquaintance, fateful encounter♫
171
00:12:42,270 --> 00:12:43,270
This is fur.
172
00:12:43,270 --> 00:12:44,530
It's too cold in Beimo.
173
00:12:44,630 --> 00:12:46,430
Wear more if you're cold.
174
00:12:45,240 --> 00:12:50,300
♫Several rounds of sorrow with the bright moon♫
175
00:12:46,990 --> 00:12:48,070
If your neck is cold,
176
00:12:48,070 --> 00:12:49,510
put this on your neck.
177
00:12:50,270 --> 00:12:51,140
It works.
178
00:12:52,170 --> 00:12:55,340
♫Moon is in sight, but the person is distant♫
179
00:12:52,670 --> 00:12:54,190
This is the enemy's armor.
180
00:12:54,910 --> 00:12:56,470
Wear it when you're in danger.
181
00:12:56,290 --> 00:12:58,190
♫Slowly approaching, I've long♫
182
00:12:57,280 --> 00:12:58,810
I've tried this many times.
183
00:12:58,850 --> 00:13:05,340
♫Forgotten his appearance♫
184
00:12:59,110 --> 00:13:00,110
It's very useful.
185
00:13:00,590 --> 00:13:02,110
It's better than confronting them.
186
00:13:02,110 --> 00:13:03,710
Don't get caught in the rain.
187
00:13:03,910 --> 00:13:05,750
Take an umbrella and don't catch a cold.
188
00:13:05,750 --> 00:13:07,010
This is a night jacket.
189
00:13:07,110 --> 00:13:11,760
♫Recalling the joy and sorrow between us♫
190
00:13:07,710 --> 00:13:08,750
When it gets dark,
191
00:13:09,390 --> 00:13:11,120
put it on to enforce your tasks.
192
00:13:11,590 --> 00:13:12,910
Don't wear your own clothes.
193
00:13:12,530 --> 00:13:17,320
♫How many laughs and tears did we once own?♫
194
00:13:14,390 --> 00:13:15,670
This is a rope hook.
195
00:13:16,950 --> 00:13:18,470
If you want to go high,
196
00:13:18,130 --> 00:13:19,260
♫In the vast sea of people♫
197
00:13:18,990 --> 00:13:20,310
take the hook off.
198
00:13:19,800 --> 00:13:23,510
♫My thoughts are like vast smoke♫
199
00:13:21,310 --> 00:13:22,670
Throw the hook up first.
200
00:13:24,020 --> 00:13:28,340
♫Endless pursuit with bitterness♫
201
00:13:24,800 --> 00:13:26,730
You don't need me to teach you this.
202
00:13:27,190 --> 00:13:29,430
I don't know what clothes you like.
203
00:13:29,280 --> 00:13:33,640
♫Recalling the joy and sorrow between us♫
204
00:13:29,950 --> 00:13:32,150
I bought one of each fabric.
205
00:13:32,830 --> 00:13:34,480
They were made according to your figure.
206
00:13:34,480 --> 00:13:38,840
♫How many laughs and tears did we once own?♫
207
00:13:36,390 --> 00:13:38,240
If you don't like these,
208
00:13:38,790 --> 00:13:40,990
there are many different fabrics below.
209
00:13:40,920 --> 00:13:44,600
♫Past events are like wind and rain♫
210
00:13:41,550 --> 00:13:43,630
Look, they are of various colors.
211
00:13:44,390 --> 00:13:46,160
As long as you can find a suitable tailor,
212
00:13:46,160 --> 00:13:50,280
♫I have never regretted♫
213
00:13:47,070 --> 00:13:49,130
the clothes made should not look bad.
214
00:13:49,940 --> 00:13:50,950
When you go out,
215
00:13:51,480 --> 00:13:53,810
pull some water in it and bring it with you.
216
00:13:55,070 --> 00:13:56,790
Otherwise, it'll be too late
217
00:13:57,750 --> 00:13:58,950
when you're thirsty.
218
00:14:00,270 --> 00:14:00,920
By the way,
219
00:14:02,750 --> 00:14:04,680
these are some herbs.
220
00:14:05,390 --> 00:14:07,320
Angelica, for removing humidity.
221
00:14:07,670 --> 00:14:09,330
Dried tangerine, Ganoderma.
222
00:14:09,590 --> 00:14:11,150
Ganoderma can calm your nerves.
223
00:14:11,150 --> 00:14:12,350
You prepared so much.
224
00:14:12,830 --> 00:14:13,910
How can I take them with me?
225
00:14:13,830 --> 00:14:18,040
♫Recalling the joy and sorrow between us♫
226
00:14:16,950 --> 00:14:17,750
And these.
227
00:14:18,840 --> 00:14:23,310
♫How many laughs and tears did we once own?♫
228
00:14:19,030 --> 00:14:20,880
I put all the herbs
229
00:14:20,950 --> 00:14:22,060
I can think of in it.
230
00:14:22,630 --> 00:14:24,590
If you feel unwell,
231
00:14:24,590 --> 00:14:25,400
♫In the vast sea of people♫
232
00:14:24,950 --> 00:14:26,390
search for the proper one yourself.
233
00:14:26,390 --> 00:14:27,400
I think you can find any herb you need.
234
00:14:26,470 --> 00:14:29,610
♫My thoughts are like vast smoke♫
235
00:14:27,670 --> 00:14:29,870
And this wormwood is special.
236
00:14:30,070 --> 00:14:32,150
It can not only relieve breathing but also calm coughing.
237
00:14:30,780 --> 00:14:34,510
♫Endless pursuit with bitterness♫
238
00:14:32,590 --> 00:14:34,230
If there are mosquitoes
239
00:14:34,230 --> 00:14:35,670
in the forest or woods,
240
00:14:36,070 --> 00:14:37,480
you can light it up.
241
00:14:36,140 --> 00:14:39,760
♫Recalling the joy and sorrow between us♫
242
00:14:37,550 --> 00:14:38,480
It'll be useful.
243
00:14:40,510 --> 00:14:41,630
No matter what you do outside,
244
00:14:40,860 --> 00:14:45,830
♫How many laughs and tears did we once own?♫
245
00:14:41,990 --> 00:14:43,310
take a knife with you.
246
00:14:43,990 --> 00:14:46,190
I've prepared different types for you.
247
00:14:46,630 --> 00:14:47,870
If you can hide one in your shoes,
248
00:14:47,450 --> 00:14:51,050
♫Past events are like wind and rain♫
249
00:14:47,870 --> 00:14:48,830
just put it in.
250
00:14:49,510 --> 00:14:51,560
If you can't bring weapons,
251
00:14:52,360 --> 00:14:56,520
♫I have never regretted♫
252
00:14:53,440 --> 00:14:54,500
take this with you.
253
00:14:55,070 --> 00:14:57,330
It's better to use this in close combats.
254
00:14:57,700 --> 00:15:01,920
♫The years flow like a lament, like water♫
255
00:15:00,910 --> 00:15:02,370
There's a firestick here.
256
00:15:03,150 --> 00:15:04,950
It's dangerous at night. So light it up at night.
257
00:15:03,370 --> 00:15:11,070
♫At the ends of the world, each with half a dream♫
258
00:15:05,550 --> 00:15:06,750
There's a flint here.
259
00:15:06,790 --> 00:15:07,870
When you need fire,
260
00:15:07,990 --> 00:15:09,990
there'll be fire with just a strike.
261
00:15:11,150 --> 00:15:13,200
If you get hurt,
262
00:15:14,150 --> 00:15:15,860
there are all kinds of tools here.
263
00:15:15,860 --> 00:15:17,070
I've prepared two sets for you.
264
00:15:17,070 --> 00:15:19,730
There's another layer at the bottom of this box.
265
00:15:20,390 --> 00:15:22,750
There are coins and silver pieces here.
266
00:15:23,710 --> 00:15:24,710
And silver notes.
267
00:15:25,110 --> 00:15:27,440
Don't use silver notes unless necessary.
268
00:15:27,750 --> 00:15:30,470
It's easy to get into trouble if you show your money.
269
00:15:30,470 --> 00:15:31,800
These are some jewelry.
270
00:15:33,110 --> 00:15:35,040
I don't know what kind of jewelry you like.
271
00:15:35,040 --> 00:15:35,670
Enough.
272
00:15:41,890 --> 00:15:44,020
I bought some based on my preferences.
273
00:15:48,790 --> 00:15:51,190
That box of jewelry
274
00:15:51,190 --> 00:15:52,650
was also prepared for you.
275
00:15:55,000 --> 00:15:56,410
If you don't like them,
276
00:15:57,470 --> 00:15:58,570
just pawn them
277
00:15:58,950 --> 00:16:00,390
and buy some delicious food.
278
00:16:00,390 --> 00:16:03,630
I'm sorry about yesterday.
279
00:16:05,310 --> 00:16:06,840
I'm speaking illogically.
280
00:16:08,440 --> 00:16:09,900
I didn't sleep last night.
281
00:16:10,670 --> 00:16:11,550
I'm leaving.
282
00:16:14,150 --> 00:16:15,500
Be careful.
283
00:16:18,270 --> 00:16:18,990
Wait.
284
00:16:36,050 --> 00:16:40,590
♫We walk slowly, holding hands again♫
285
00:16:41,530 --> 00:16:46,530
♫Time flows slowly until the end♫
286
00:16:47,430 --> 00:16:51,270
♫We walk slowly, and this life is enough♫.
287
00:16:52,070 --> 00:16:55,490
♫Knowing and cherishing you until old age♫
288
00:16:56,280 --> 00:17:02,960
♫We met in the starry night and embraced in the wind and rain♫
289
00:17:26,700 --> 00:17:29,290
[Protect the country and the people]
290
00:17:56,150 --> 00:17:57,010
Young Marquis.
291
00:17:57,790 --> 00:17:58,790
Sir, you are here.
292
00:17:59,160 --> 00:18:01,310
With the assistance of Chang Yuqing, the Beimo Army carried out a strategy of external attack with internal coordination.
293
00:18:01,310 --> 00:18:02,430
They took down Jingyang Pass
294
00:18:02,430 --> 00:18:03,910
and are heading south.
295
00:18:04,870 --> 00:18:06,350
Is their whole army heading south?
296
00:18:06,350 --> 00:18:06,920
Yes.
297
00:18:08,430 --> 00:18:10,830
The escape strategy is really amazing.
298
00:18:11,670 --> 00:18:15,730
I heard that Chen Qi, the Marshal of the Beimo Army, was born as a commoner.
299
00:18:15,960 --> 00:18:17,700
He made it to the top in such a short time.
300
00:18:17,700 --> 00:18:20,190
He's quite something.
301
00:18:20,190 --> 00:18:20,830
Sir.
302
00:18:21,270 --> 00:18:23,630
What's the General of Beimo Army's name?
303
00:18:23,870 --> 00:18:24,510
Chen Qi.
304
00:18:30,150 --> 00:18:33,370
[Protect the country and the people]
305
00:18:30,240 --> 00:18:31,100
Young Marquis.
306
00:18:45,830 --> 00:18:46,470
General.
307
00:18:47,470 --> 00:18:48,140
General!
308
00:18:48,470 --> 00:18:49,460
Bad news!
309
00:18:50,900 --> 00:18:52,390
-Bad news!
-What happened?
310
00:18:52,390 --> 00:18:53,310
General.
311
00:18:53,760 --> 00:18:55,360
Jingyang has been breached.
312
00:18:55,440 --> 00:18:58,220
The Beimo army has entered the border.
313
00:18:58,310 --> 00:19:00,910
Jingyang has been breached? Tell me in detail.
314
00:19:01,230 --> 00:19:02,400
A few days ago,
315
00:19:02,600 --> 00:19:04,950
the Beimo Army attacked Jingyang at night.
316
00:19:04,950 --> 00:19:06,610
The City Guard died in battle.
317
00:19:06,910 --> 00:19:08,240
Jingyang was breached.
318
00:19:08,370 --> 00:19:11,570
The people from Beimo worked together from both inside and outside
319
00:19:11,570 --> 00:19:13,970
and introduce the Beimo army into the Pass.
320
00:19:14,360 --> 00:19:15,310
Beimo soldiers?
321
00:19:15,530 --> 00:19:16,880
Who was the leader?
322
00:19:17,270 --> 00:19:18,470
It's Chang Yuqing.
323
00:19:18,910 --> 00:19:20,030
Chang Yuqing.
324
00:19:21,290 --> 00:19:23,990
I didn’t expect him to breach Jingyang
325
00:19:24,110 --> 00:19:25,440
after he sieged Yinbao.
326
00:19:26,150 --> 00:19:27,240
Beimo Army is so strong.
327
00:19:27,240 --> 00:19:28,500
How can we defeat them?
328
00:19:28,980 --> 00:19:30,440
I don't want to die in vain.
329
00:19:32,730 --> 00:19:33,590
Young Marquis.
330
00:19:36,510 --> 00:19:37,370
What happened?
331
00:19:39,500 --> 00:19:43,700
Chen Qi and his army have broken through Jingyang Pass.
332
00:19:45,090 --> 00:19:46,140
You are soldiers,
333
00:19:46,750 --> 00:19:48,110
soldiers who protect our country.
334
00:19:48,110 --> 00:19:50,510
Those who are afraid of death, come out now!
335
00:19:50,700 --> 00:19:52,360
If you're not afraid of death,
336
00:19:52,390 --> 00:19:56,440
let's make Chen Qi pay with his blood!
337
00:19:57,190 --> 00:19:58,630
Blood for blood!
338
00:20:00,950 --> 00:20:02,210
I want to join the army.
339
00:20:05,590 --> 00:20:07,190
Young Marquis.
340
00:20:07,510 --> 00:20:08,350
I beg you.
341
00:20:08,590 --> 00:20:10,160
Let me join the army, Young Marquis.
342
00:20:10,160 --> 00:20:11,890
Say something, Young Marquis.
343
00:20:13,670 --> 00:20:15,800
Why don't you allow me to join the army?
344
00:20:16,510 --> 00:20:17,470
You are a woman.
345
00:20:18,070 --> 00:20:19,950
The law doesn't allow women to join the army,
346
00:20:19,950 --> 00:20:21,070
You will be beheaded.
347
00:20:21,070 --> 00:20:21,950
I'm not afraid.
348
00:20:22,310 --> 00:20:23,970
As long as you don't expose me.
349
00:20:24,630 --> 00:20:25,430
Let me ask you.
350
00:20:25,830 --> 00:20:27,750
Do you want to join the army for revenge?
351
00:20:27,750 --> 00:20:28,350
Yes.
352
00:20:29,310 --> 00:20:31,010
I've been looking for him for so many years.
353
00:20:31,010 --> 00:20:32,350
I must see him.
354
00:20:33,070 --> 00:20:34,540
I must ask him face-to-face
355
00:20:34,540 --> 00:20:36,230
why he killed my parents.
356
00:20:36,230 --> 00:20:38,070
I can avenge you.
357
00:20:38,630 --> 00:20:40,430
I can leave anything to you.
358
00:20:41,230 --> 00:20:43,670
But I can't leave this one to anyone else.
359
00:20:45,030 --> 00:20:46,040
I beg you.
360
00:20:46,790 --> 00:20:48,680
He's the commander-in-chief of the army.
361
00:20:48,680 --> 00:20:50,540
Tell me how you will take revenge.
362
00:20:50,950 --> 00:20:51,750
He will kill you
363
00:20:51,750 --> 00:20:52,750
before you can get to him.
364
00:20:52,750 --> 00:20:53,520
The two armies will confront each other.
365
00:20:53,520 --> 00:20:55,270
As long as you put me on the battlefield,
366
00:20:55,270 --> 00:20:56,950
I'll have a chance to see him.
367
00:20:57,670 --> 00:20:58,470
I don't agree.
368
00:21:02,150 --> 00:21:02,940
Why?
369
00:21:03,120 --> 00:21:04,670
I've been to the infantry camp.
370
00:21:04,670 --> 00:21:06,870
A dozen of men slept on the same bed.
371
00:21:06,870 --> 00:21:08,510
How can you sleep with them?
372
00:21:08,510 --> 00:21:10,520
Others can, so can I.
373
00:21:11,190 --> 00:21:12,430
I think you're possessed.
374
00:21:12,430 --> 00:21:13,390
I beg you.
375
00:21:13,950 --> 00:21:15,810
Let me get into the infantry camp.
376
00:21:16,030 --> 00:21:17,790
You'll live with so many men.
377
00:21:17,880 --> 00:21:19,010
How inappropriate!
378
00:21:19,950 --> 00:21:20,550
Fine.
379
00:21:21,190 --> 00:21:22,450
Since you don't agree,
380
00:21:22,870 --> 00:21:25,240
I'll charge straight into his camp.
381
00:21:32,770 --> 00:21:34,550
You always threaten me.
382
00:21:36,730 --> 00:21:37,750
You agree?
383
00:21:37,770 --> 00:21:39,170
Would I dare to disagree?
384
00:21:41,820 --> 00:21:43,630
What happened?
385
00:21:44,560 --> 00:21:45,230
Father,
386
00:21:46,310 --> 00:21:48,560
you didn't see what happened that day.
387
00:21:49,150 --> 00:21:51,420
I was besieged
388
00:21:51,550 --> 00:21:53,060
and fought hard.
389
00:21:53,310 --> 00:21:56,090
But we were outnumbered.
390
00:21:56,230 --> 00:21:58,510
That's why I was captured.
391
00:21:59,390 --> 00:22:00,790
You were captured alive?
392
00:22:02,270 --> 00:22:04,790
You are the Crown Prince of the country.
393
00:22:05,030 --> 00:22:06,870
If everyone in the court
394
00:22:06,870 --> 00:22:09,510
knows that you were captured alive,
395
00:22:09,510 --> 00:22:12,950
Can you still be the Crown Prince?
396
00:22:14,270 --> 00:22:16,280
Father! Father!
397
00:22:17,690 --> 00:22:18,670
Father!
398
00:22:23,550 --> 00:22:24,830
Please spare my life!
399
00:22:27,390 --> 00:22:29,550
Please spare my life!
400
00:22:42,070 --> 00:22:43,610
Father.
401
00:22:52,450 --> 00:22:54,580
Did Shang Yizhi save you?
402
00:22:56,470 --> 00:22:57,710
It's...
403
00:22:58,110 --> 00:23:01,550
General Shi Dachun who saved me.
404
00:23:02,420 --> 00:23:07,020
I heard that Shang Yizhi captured the leader of Beimo Army
405
00:23:07,040 --> 00:23:09,080
and collaborated with General Shi Dachun.
406
00:23:09,080 --> 00:23:12,040
They attacked the bandits from Beimo by surprise.
407
00:23:12,060 --> 00:23:14,900
In that case, I escaped from danger.
408
00:23:16,190 --> 00:23:16,990
Your Majesty.
409
00:23:19,230 --> 00:23:20,560
Who allowed you to come in?
410
00:23:20,560 --> 00:23:21,360
Your Majesty.
411
00:23:27,920 --> 00:23:31,380
[The Beimo army suddenly arrived. Our forces fought desperately to defend the city, but we were overpowered in the fierce battle.]
412
00:23:27,920 --> 00:23:31,380
[Seven days ago, the frontier defense was breached, Jingyang fell, and the defending general Luo Yi died in battle. The enemy forces then marched southward.]
413
00:23:30,030 --> 00:23:31,630
Jingyang has been breached.
414
00:23:35,790 --> 00:23:36,710
How could it be?
415
00:23:44,600 --> 00:23:47,990
[City Guard Mansion]
416
00:24:02,670 --> 00:24:04,430
I was prepared.
417
00:24:06,390 --> 00:24:07,430
But your kiss
418
00:24:08,270 --> 00:24:09,870
messed me up.
419
00:24:10,750 --> 00:24:12,270
That's bullying.
420
00:24:24,280 --> 00:24:27,510
[Qingyu military coalition's camp]
421
00:24:30,550 --> 00:24:31,710
Dude.
422
00:24:31,750 --> 00:24:32,890
Are you new here?
423
00:24:33,110 --> 00:24:34,130
Which squad are you in?
424
00:24:34,130 --> 00:24:36,320
Infantry, Eighth Squad, Seventh Battalion.
425
00:24:36,320 --> 00:24:36,960
Me too.
426
00:24:37,740 --> 00:24:38,670
What's your name?
427
00:24:38,670 --> 00:24:39,630
My name is Zhang Erdan.
428
00:24:39,630 --> 00:24:40,890
Zhang Erdan, two eggs?
429
00:24:41,550 --> 00:24:43,030
When my mother gave birth to me,
430
00:24:43,030 --> 00:24:44,950
a hen of ours gave birth to two eggs.
431
00:24:44,950 --> 00:24:46,110
My father said I was lucky.
432
00:24:46,110 --> 00:24:47,390
So he named me Zhang Erdan.
433
00:24:47,390 --> 00:24:48,030
What's your name?
434
00:24:48,030 --> 00:24:48,830
Interesting.
435
00:24:49,430 --> 00:24:50,150
My name is Maisui.
436
00:24:50,150 --> 00:24:51,480
You can also call me Mai.
437
00:24:51,870 --> 00:24:52,870
Maisui, wheat ear?
438
00:24:52,870 --> 00:24:54,390
Did your mother give birth to you
439
00:24:54,390 --> 00:24:56,110
when your family's wheat was in full harvest?
440
00:24:56,110 --> 00:24:57,200
That's true.
441
00:24:57,660 --> 00:24:58,790
You like shooting birds?
442
00:24:58,790 --> 00:24:59,390
Yes.
443
00:25:01,030 --> 00:25:01,670
Stop!
444
00:25:06,450 --> 00:25:07,550
[Infantry, Zhang Erdan, Eighth Squad, Seventh Battalion]
445
00:25:09,390 --> 00:25:12,790
Are you two of our squad's soldiers?
446
00:25:13,270 --> 00:25:14,030
Yes.
447
00:25:14,230 --> 00:25:15,030
Yes.
448
00:25:16,250 --> 00:25:16,910
[Infantry, Zhang Erdan, Eighth Squad, Seventh Battalion]
449
00:25:21,000 --> 00:25:21,610
Look.
450
00:25:22,510 --> 00:25:24,750
Didn't they send us two monkeys?
451
00:25:35,230 --> 00:25:35,830
How old?
452
00:25:36,280 --> 00:25:36,860
16.
453
00:25:37,790 --> 00:25:38,470
19.
454
00:25:44,880 --> 00:25:46,910
I'm wondering how the land of Yuzhou
455
00:25:48,510 --> 00:25:50,510
nurtured the two fools of you.
456
00:25:50,670 --> 00:25:51,870
We are not fools.
457
00:25:52,590 --> 00:25:54,870
We are soldiers from Eighth Squad, Seventh Battalion.
458
00:25:54,870 --> 00:25:55,730
I'm not a fool either.
459
00:25:55,730 --> 00:25:57,430
I'm also a soldier of the Eighth Squad, Seventh Battalion.
460
00:25:57,430 --> 00:25:59,040
The Eighth Squad is full of fools...
461
00:25:59,040 --> 00:25:59,610
No.
462
00:25:59,930 --> 00:26:01,540
All of us are elites.
463
00:26:03,350 --> 00:26:04,760
What skills do you have?
464
00:26:04,950 --> 00:26:07,010
How can you get into the Eighth Squad?
465
00:26:08,950 --> 00:26:09,880
Because of this.
466
00:26:11,750 --> 00:26:12,510
Look.
467
00:26:12,630 --> 00:26:15,160
Isn't this something for kids to shoot birds?
468
00:26:42,510 --> 00:26:43,150
Sergeant.
469
00:26:44,790 --> 00:26:46,310
He can actually shoot stones
470
00:26:46,310 --> 00:26:47,390
in a straight line.
471
00:26:47,990 --> 00:26:51,120
And the depths of the stone marks are the same every time.
472
00:26:52,870 --> 00:26:55,190
Good, you're good.
473
00:26:55,710 --> 00:26:58,370
You're qualified to be Eighth Squad's soldier.
474
00:26:58,550 --> 00:26:59,310
What about you?
475
00:26:59,310 --> 00:27:00,640
What are you capable of?
476
00:27:01,390 --> 00:27:01,990
Sergeant.
477
00:27:02,240 --> 00:27:05,760
He was sent by Guard Mu himself.
478
00:27:06,070 --> 00:27:09,350
It is said that he came to Yuzhou in the same carriage as the general.
479
00:27:09,350 --> 00:27:10,110
No wonder.
480
00:27:10,110 --> 00:27:11,110
It turned out
481
00:27:11,910 --> 00:27:13,670
you came here through personal connections.
482
00:27:13,670 --> 00:27:15,070
I don’t know General Shang well.
483
00:27:15,070 --> 00:27:16,190
I just took a ride.
484
00:27:16,190 --> 00:27:16,910
Stand up.
485
00:27:20,300 --> 00:27:21,300
What's your name?
486
00:27:21,930 --> 00:27:22,610
Maisui.
487
00:27:22,790 --> 00:27:23,300
Okay.
488
00:27:23,480 --> 00:27:25,140
Although you're not capable,
489
00:27:25,830 --> 00:27:27,070
you should know how to work the night shift.
490
00:27:27,070 --> 00:27:29,830
You two will be on duty tonight.
491
00:27:30,590 --> 00:27:31,750
Our squad's mission
492
00:27:31,910 --> 00:27:34,550
is to guard the armory of the Seventh Battalion.
493
00:27:34,550 --> 00:27:35,670
Be careful.
494
00:27:35,670 --> 00:27:36,270
Yes.
495
00:27:36,820 --> 00:27:37,420
Let's go.
496
00:27:41,260 --> 00:27:41,920
Don't move!
497
00:27:43,390 --> 00:27:45,710
How dare they bully new recruits?
498
00:27:46,270 --> 00:27:47,370
It's the military camp.
499
00:27:47,370 --> 00:27:48,560
It's normal.
500
00:27:48,590 --> 00:27:49,650
Just get used to it.
501
00:27:51,310 --> 00:27:53,470
Sorry, bro.
502
00:27:53,470 --> 00:27:54,390
I'm not good enough.
503
00:27:54,390 --> 00:27:55,590
I've implicated you, making you accompany me for the night shift.
504
00:27:55,590 --> 00:27:56,190
Nothing.
505
00:27:56,550 --> 00:27:57,510
We came together.
506
00:27:57,510 --> 00:27:59,370
We should take care of each other.
507
00:27:59,630 --> 00:28:00,390
Well said.
508
00:28:00,950 --> 00:28:02,480
You sleep first tonight.
509
00:28:02,830 --> 00:28:04,110
Come to replace me when you wake up.
510
00:28:04,110 --> 00:28:04,670
Okay.
511
00:28:05,310 --> 00:28:06,870
Let's find a bed.
512
00:28:06,870 --> 00:28:07,420
Let’s go.
513
00:28:11,490 --> 00:28:12,270
Mai.
514
00:28:12,290 --> 00:28:13,710
This one is vacant. I’ll sleep here.
515
00:28:13,710 --> 00:28:14,270
Okay.
516
00:28:25,630 --> 00:28:26,230
Assemble!
517
00:28:27,830 --> 00:28:28,470
Assemble!
518
00:28:31,350 --> 00:28:32,770
[Qingyu military coalition]
519
00:28:32,150 --> 00:28:32,710
Let's go.
520
00:28:44,440 --> 00:28:45,500
What are you doing?
521
00:28:45,710 --> 00:28:46,810
What do they want?
522
00:28:47,990 --> 00:28:48,590
Forget it.
523
00:29:01,180 --> 00:29:03,060
The new recruits of the Seventh Battalion.
524
00:29:01,560 --> 00:29:04,120
[Battalion Commander Lu Gang]
525
00:29:03,750 --> 00:29:04,390
Fall out.
526
00:29:21,270 --> 00:29:23,590
Listen up.
527
00:29:24,630 --> 00:29:26,830
I don’t care what you did before.
528
00:29:27,190 --> 00:29:28,980
Since you're in the Seventh Battalion,
529
00:29:28,980 --> 00:29:31,950
you are my soldiers from now on.
530
00:29:32,230 --> 00:29:33,630
You must follow my rules.
531
00:29:33,990 --> 00:29:34,630
First,
532
00:29:36,910 --> 00:29:40,720
our infantry is the hardest and most tiring soldiers in the army.
533
00:29:41,950 --> 00:29:45,670
Whether it's fighting the enemy or traveling day and night,
534
00:29:45,930 --> 00:29:48,430
you must depend on your own legs.
535
00:29:49,030 --> 00:29:53,380
If anyone can't endure hardships or tiredness,
536
00:29:53,420 --> 00:29:55,140
get lost as soon as possible.
537
00:29:56,620 --> 00:29:59,410
I don't need cowards.
538
00:30:00,070 --> 00:30:00,790
Second,
539
00:30:00,960 --> 00:30:03,430
we infantry place the highest importance on coordinated formations.
540
00:30:03,430 --> 00:30:05,630
In simple terms, it's about obedience.
541
00:30:05,830 --> 00:30:08,630
I've never liked those who behave disobediently.
542
00:30:09,310 --> 00:30:11,510
If anyone is caught disobeying orders,
543
00:30:12,270 --> 00:30:14,750
they will face immediate military punishment.
544
00:30:14,750 --> 00:30:15,830
Is that clear?
545
00:30:15,950 --> 00:30:16,790
Understood.
546
00:30:17,830 --> 00:30:18,870
New recruits, return to your positions.
547
00:30:18,870 --> 00:30:19,510
Yes.
548
00:30:21,710 --> 00:30:22,640
Start training.
549
00:30:27,140 --> 00:30:30,390
The essence of a soldier's swift mobility lies in the horse.
550
00:30:30,390 --> 00:30:31,270
As cavalry,
551
00:30:31,810 --> 00:30:33,140
trust in your warhorses
552
00:30:33,520 --> 00:30:36,190
surpasses even trust in your comrades on the battlefield.
553
00:30:36,190 --> 00:30:38,790
Treat your warhorses as kin,
554
00:30:38,910 --> 00:30:41,440
ensuring they are well-fed and cared for,
555
00:30:41,950 --> 00:30:44,410
so they can adeptly maneuver in times of war.
556
00:30:44,750 --> 00:30:46,080
This is the first point.
557
00:30:46,510 --> 00:30:49,390
On the battlefield, the sound of drums and battle cries is incessant.
558
00:30:49,390 --> 00:30:50,500
During training,
559
00:30:50,590 --> 00:30:53,110
deliberately expose your horses to these sounds,
560
00:30:53,110 --> 00:30:56,270
so that in the heat of battle, they won't be easily startled.
561
00:30:56,270 --> 00:30:58,270
Those who lose their horses in the face of the enemy
562
00:30:58,270 --> 00:30:59,270
will be executed.
563
00:31:00,230 --> 00:31:02,680
However, those who fight valiantly and lose their horses
564
00:31:02,680 --> 00:31:03,940
won't face penalties.
565
00:31:10,360 --> 00:31:11,190
Lieutenant Tang.
566
00:31:11,190 --> 00:31:12,550
Someone outside the camp wants to see you.
567
00:31:12,550 --> 00:31:14,950
It's training time. I don't want to see him.
568
00:31:15,430 --> 00:31:16,490
They brought this.
569
00:31:19,690 --> 00:31:20,940
[Liu] [Dong]
570
00:31:28,560 --> 00:31:29,200
Liu.
571
00:31:29,400 --> 00:31:30,830
There are so many people with the same name.
572
00:31:30,830 --> 00:31:32,640
Are you sure Brother Tang is here?
573
00:31:32,640 --> 00:31:33,680
We'll know soon.
574
00:31:33,710 --> 00:31:34,590
Calm down.
575
00:31:34,590 --> 00:31:35,790
You're so impatient.
576
00:31:37,040 --> 00:31:38,940
Brother Tang!
577
00:31:38,990 --> 00:31:40,230
It's Brother Tang!
578
00:31:41,470 --> 00:31:42,840
It's really you.
579
00:31:43,570 --> 00:31:45,170
Boss, you really are here.
580
00:31:45,310 --> 00:31:47,110
It's good that you're alive.
581
00:31:47,940 --> 00:31:49,830
Both of you have lost weight.
582
00:31:50,250 --> 00:31:52,150
I asked around for a long time, but I couldn't find you.
583
00:31:52,150 --> 00:31:53,630
How did you find this place?
584
00:31:53,630 --> 00:31:55,160
When Yinbao was destroyed,
585
00:31:55,470 --> 00:31:57,070
only the two of us survived
586
00:31:57,510 --> 00:31:59,000
among the guarding soldiers.
587
00:31:59,000 --> 00:32:00,510
We wanted to live an ordinary life.
588
00:32:00,510 --> 00:32:01,420
But when the Beimo Army invaded,
589
00:32:01,420 --> 00:32:03,080
how can we soldiers sit still?
590
00:32:03,640 --> 00:32:05,430
So we came together to join the army again.
591
00:32:05,430 --> 00:32:06,470
After inquiry, we heard that
592
00:32:06,470 --> 00:32:08,800
there's someone with the same name as you.
593
00:32:08,870 --> 00:32:10,450
We wanted to try our luck.
594
00:32:10,830 --> 00:32:11,790
You're lucky.
595
00:32:12,270 --> 00:32:13,230
You're lucky.
596
00:32:13,990 --> 00:32:14,710
Brothers.
597
00:32:14,910 --> 00:32:16,040
Let's get drunk tonight.
598
00:32:16,040 --> 00:32:16,880
Come with me.
599
00:32:17,110 --> 00:32:17,660
-Let’s go.
-Okay.
600
00:32:17,660 --> 00:32:19,260
-Let’s get drunk!
-Let’s go.
601
00:32:20,990 --> 00:32:23,190
We didn't believe it was you at the door.
602
00:32:23,500 --> 00:32:24,700
I just recognized...
603
00:32:27,270 --> 00:32:28,030
Guard Mu.
604
00:32:28,030 --> 00:32:29,030
Lieutenant Tang.
605
00:32:30,630 --> 00:32:32,160
These two look unfamiliar.
606
00:32:32,640 --> 00:32:34,340
They are good friends I met in Yinbao.
607
00:32:34,340 --> 00:32:35,740
Hurry up. Greet Guard Mu.
608
00:32:36,070 --> 00:32:37,190
Greetings, Guard Mu.
609
00:32:37,190 --> 00:32:38,120
Nice to meet you.
610
00:32:38,830 --> 00:32:40,630
They came to join the army today.
611
00:32:40,630 --> 00:32:42,490
By the way, is General Shang here?
612
00:32:42,590 --> 00:32:44,070
General Shang hasn’t entered the camp yet.
613
00:32:44,070 --> 00:32:45,400
But it's not difficult.
614
00:32:45,510 --> 00:32:47,910
Just tell Counsellor Xu when you see him.
615
00:32:48,190 --> 00:32:49,350
I thought General Shang would be here
616
00:32:49,350 --> 00:32:50,410
since you are here.
617
00:32:51,120 --> 00:32:52,800
Just like you,
618
00:32:52,950 --> 00:32:54,280
I came to send someone to join the army.
619
00:32:54,280 --> 00:32:55,590
You know this person.
620
00:32:55,870 --> 00:32:56,470
Who?
621
00:32:56,550 --> 00:32:57,070
Mai.
622
00:32:58,750 --> 00:32:59,950
Mai joined the army?
623
00:33:00,200 --> 00:33:01,210
Where is he?
624
00:33:01,590 --> 00:33:03,630
Eighth Squad, Fourth Platoon of the Seventh Battalion.
625
00:33:03,630 --> 00:33:04,270
Okay.
626
00:33:04,270 --> 00:33:05,950
I’ll take you to Mai.
627
00:33:06,910 --> 00:33:08,150
Mai just joined the army today.
628
00:33:08,150 --> 00:33:09,010
He must be busy.
629
00:33:09,200 --> 00:33:10,390
Take care of these two brothers
630
00:33:10,390 --> 00:33:11,230
and go later.
631
00:33:11,670 --> 00:33:12,230
Okay.
632
00:33:13,070 --> 00:33:14,200
Thank you, Guard Mu.
633
00:33:18,030 --> 00:33:19,280
Let's go.
634
00:33:19,310 --> 00:33:19,840
Let's go.
635
00:33:20,750 --> 00:33:21,310
Let's go.
636
00:33:34,890 --> 00:33:37,760
[Shang]
637
00:33:43,440 --> 00:33:43,990
Move.
638
00:33:47,230 --> 00:33:47,840
Move.
639
00:33:51,840 --> 00:33:52,390
Move.
640
00:33:56,310 --> 00:33:56,880
Move.
641
00:34:06,030 --> 00:34:06,630
Move.
642
00:34:58,560 --> 00:34:59,540
Chen Qi.
643
00:35:00,410 --> 00:35:01,810
I’ll kill you.
644
00:35:20,990 --> 00:35:21,630
Mai.
645
00:35:22,290 --> 00:35:23,400
Mai. Enough.
646
00:35:24,760 --> 00:35:26,720
Stop. Stop.
647
00:35:29,190 --> 00:35:30,510
Stop it.
648
00:35:38,790 --> 00:35:39,490
Mai.
649
00:35:40,120 --> 00:35:41,110
Are you crazy?
650
00:35:41,800 --> 00:35:44,130
Do you have to be like this in the training?
651
00:36:04,470 --> 00:36:05,870
Let's go to the barracks.
652
00:36:16,320 --> 00:36:17,800
Aren't you full of energy?
653
00:36:18,430 --> 00:36:20,200
I'll let you climb as much as you can today!
654
00:36:20,200 --> 00:36:20,800
Go!
655
00:36:20,830 --> 00:36:21,430
Yes.
656
00:36:25,550 --> 00:36:26,310
Hurry up.
657
00:36:34,670 --> 00:36:35,390
Hurry up.
658
00:36:36,510 --> 00:36:37,110
Erdan.
659
00:36:40,070 --> 00:36:40,750
Can you do it?
660
00:36:40,750 --> 00:36:41,270
Yes.
661
00:36:52,560 --> 00:36:53,200
Hurry up.
662
00:37:04,550 --> 00:37:07,150
Shang Yizhi silently took away
663
00:37:07,230 --> 00:37:11,030
the military power of Yuzhou.
664
00:37:11,670 --> 00:37:14,670
His ambition is obvious.
665
00:37:15,270 --> 00:37:16,990
I have to guard against him.
666
00:37:18,220 --> 00:37:20,980
It's better to clear a passage than to block.
667
00:37:24,390 --> 00:37:25,710
The Beimo army is heading south.
668
00:37:25,710 --> 00:37:28,190
They will attack Qingzhou and Yuzhou first.
669
00:37:28,870 --> 00:37:31,470
Your Majesty, why don't you allow the Qingyu military coalition
670
00:37:31,470 --> 00:37:32,630
to fight the enemy?
671
00:37:35,560 --> 00:37:37,070
You mean...
672
00:37:38,150 --> 00:37:39,630
At the beginning of leading troops,
673
00:37:39,630 --> 00:37:42,190
it's natural for Shang Yizhi not to handle it with ease.
674
00:37:42,190 --> 00:37:43,630
Besides, he's young and passionate.
675
00:37:43,630 --> 00:37:45,550
He is bound to be eager for achievements.
676
00:37:45,550 --> 00:37:47,510
If he dies on the battlefield,
677
00:37:48,270 --> 00:37:50,270
it would be a good story.
678
00:38:00,230 --> 00:38:01,430
Let me think about it.
679
00:38:02,590 --> 00:38:05,110
Please leave.
680
00:38:06,710 --> 00:38:08,190
I shall take my leave.
681
00:38:22,590 --> 00:38:23,550
Pass my order.
682
00:38:26,200 --> 00:38:27,260
Yes, Your Majesty.
683
00:38:33,390 --> 00:38:35,750
Order Shang Yizhi, Marquis Dingnan,
684
00:38:36,750 --> 00:38:39,640
to return to Shengdu immediately.
685
00:38:41,780 --> 00:38:45,150
Block the Marquis Dingnan's Mansion.
686
00:38:46,030 --> 00:38:48,430
No one is allowed to go out without an edict.
687
00:38:48,750 --> 00:38:50,010
Don't let even a pigeon
688
00:38:51,510 --> 00:38:53,230
fly out.
689
00:38:54,670 --> 00:38:55,830
Yes, Your Majesty.
45295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.