All language subtitles for Captivating the King E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,067 --> 00:00:05,733 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:05,813 --> 00:00:07,031 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 3 00:00:07,112 --> 00:00:08,340 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:08,421 --> 00:00:09,761 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 5 00:00:19,792 --> 00:00:20,835 You have returned 6 00:00:21,877 --> 00:00:23,337 to get revenge. 7 00:00:24,505 --> 00:00:27,049 You harbor treasonous ambition of murdering me, no? 8 00:00:35,516 --> 00:00:37,143 Saengbulyeosa. 9 00:00:38,561 --> 00:00:42,189 You have survived, yet you are no better than the dead. 10 00:00:42,273 --> 00:00:43,983 What will you do now? 11 00:00:46,277 --> 00:00:48,195 Answer me with that wicked tongue of yours. 12 00:00:48,279 --> 00:00:49,405 What will you do? 13 00:00:57,496 --> 00:00:59,790 Are you suddenly lost for words? 14 00:00:59,874 --> 00:01:01,417 Why are you not answering me? 15 00:01:03,461 --> 00:01:05,296 Say something. 16 00:01:05,379 --> 00:01:07,757 Your life depends on that despicable tongue of yours. 17 00:01:14,180 --> 00:01:15,473 Upon hearing your words, 18 00:01:16,724 --> 00:01:18,017 I must dare to ask. 19 00:01:19,352 --> 00:01:22,271 Why do you suspect me of treachery? 20 00:01:29,236 --> 00:01:31,697 Because you lost your beloved friend, Hongjang. 21 00:01:33,908 --> 00:01:36,702 Because despite your desperate pleas to spare her life, 22 00:01:38,829 --> 00:01:40,331 I chose not to save her. 23 00:01:48,589 --> 00:01:50,299 If one examines closely, 24 00:01:50,383 --> 00:01:53,386 one will always find a way to save a cornered stone. 25 00:02:00,434 --> 00:02:02,603 The moment you said that 26 00:02:03,187 --> 00:02:06,649 one could always save a cornered stone by examining it closely, 27 00:02:06,732 --> 00:02:08,234 I deciphered 28 00:02:09,026 --> 00:02:11,404 your motive behind returning before me. 29 00:02:12,279 --> 00:02:15,324 Can you deny that it is not for a treacherous intent? 30 00:02:23,916 --> 00:02:26,001 It is true that I treasured Hongjang, 31 00:02:26,085 --> 00:02:28,087 but my life is of greater value to me. 32 00:02:29,463 --> 00:02:30,756 Unless one has gone mad, 33 00:02:30,840 --> 00:02:33,300 no one would dare brew such intent over a single loss. 34 00:02:33,384 --> 00:02:35,261 A friend who trusts and relies on you. 35 00:02:35,928 --> 00:02:39,014 A friend you want to and must protect at all costs. 36 00:02:39,098 --> 00:02:42,977 The kind of friend that gives your life meaning. 37 00:02:43,728 --> 00:02:47,064 If such a friend loses their life to a wrongful death, 38 00:02:50,735 --> 00:02:52,445 one may go mad. 39 00:02:58,242 --> 00:03:01,954 I did not expect you to acknowledge her wrongful death. 40 00:03:03,873 --> 00:03:07,418 Hongjang's spirit in the Underworld will be shedding tears of joy. 41 00:03:07,501 --> 00:03:10,963 If you want to live, examine closely before answering. 42 00:03:11,047 --> 00:03:13,632 That way, you will see a way to save yourself. 43 00:03:15,760 --> 00:03:17,887 If you still doubt my sincerity, 44 00:03:18,387 --> 00:03:19,889 then kill me right this moment. 45 00:03:19,972 --> 00:03:22,641 I will decide to choose where and when to kill you. 46 00:03:25,686 --> 00:03:26,854 My apologies. 47 00:03:29,940 --> 00:03:31,692 I had forgotten for a moment 48 00:03:31,776 --> 00:03:33,778 that you have already chosen my death once. 49 00:03:33,861 --> 00:03:35,488 Do not ever forget that. 50 00:03:39,617 --> 00:03:40,993 You are dead to me. 51 00:03:41,535 --> 00:03:44,955 I can have you killed whenever I wish, and it would be a child's play. 52 00:03:45,039 --> 00:03:46,040 Do you understand? 53 00:03:52,213 --> 00:03:54,298 Yes, Your Majesty. 54 00:03:56,258 --> 00:03:57,510 I will remember your words. 55 00:04:06,352 --> 00:04:09,063 EPISODE 6 56 00:04:11,065 --> 00:04:13,025 Is Mong-woo still in Yeongchwijeong? 57 00:04:15,194 --> 00:04:16,904 He should be going home soon. 58 00:04:16,987 --> 00:04:19,448 Surely they are not playing on the first day, are they? 59 00:04:22,076 --> 00:04:23,327 Are you leaving? 60 00:04:23,410 --> 00:04:25,663 Let us wait and leave with Kang Mong-woo. 61 00:04:25,746 --> 00:04:28,499 A feast may be too much, but a celebratory drink will do. 62 00:04:29,583 --> 00:04:30,709 A celebratory drink? 63 00:04:32,253 --> 00:04:34,588 Are you trying to bribe him to your side already? 64 00:04:34,672 --> 00:04:35,798 My goodness. 65 00:04:35,881 --> 00:04:37,550 Do you think so little of me? 66 00:04:37,633 --> 00:04:38,634 It is not bribery… 67 00:04:40,136 --> 00:04:41,178 but forging friendship. 68 00:04:41,971 --> 00:04:43,681 That is a suitable expression. 69 00:04:44,306 --> 00:04:46,267 He became the gidaeryeong thanks to me. 70 00:04:46,350 --> 00:04:47,852 Can I not hope for this much? 71 00:04:48,894 --> 00:04:49,895 Do you not agree? 72 00:04:53,023 --> 00:04:54,817 Do not get too close to Kang Mong-woo. 73 00:04:56,694 --> 00:04:57,903 What do you mean? 74 00:05:05,578 --> 00:05:07,454 What a random thing to say. 75 00:05:18,215 --> 00:05:19,258 My gosh. 76 00:05:19,842 --> 00:05:22,469 You said baduk is shared between two players, 77 00:05:23,095 --> 00:05:27,391 and the two should only converse through their stones. 78 00:05:27,933 --> 00:05:29,435 Those words 79 00:05:30,311 --> 00:05:33,314 reminded me of the day when I first played against you. 80 00:05:34,440 --> 00:05:36,567 I was so immersed in playing with you… 81 00:05:39,236 --> 00:05:41,530 that I did not even realize it had begun to rain. 82 00:06:13,228 --> 00:06:16,732 I have not enjoyed such an immersion since I ascended to the throne. 83 00:06:18,025 --> 00:06:19,985 All of my companions 84 00:06:21,320 --> 00:06:23,822 were scheming vipers bent on reading my mind 85 00:06:23,906 --> 00:06:27,826 to use that as leverage for their personal gain. 86 00:06:28,452 --> 00:06:30,204 So how am I to believe 87 00:06:31,622 --> 00:06:33,290 that you are different from them? 88 00:06:36,460 --> 00:06:37,920 What can I do 89 00:06:38,587 --> 00:06:40,881 to alleviate your suspicion? 90 00:06:41,715 --> 00:06:43,634 Please advise me how. 91 00:06:49,974 --> 00:06:51,850 I will be your patron. 92 00:07:00,067 --> 00:07:03,195 Countless people will come to you to win your heart. 93 00:07:04,113 --> 00:07:07,741 The court officials, members of the royal family, 94 00:07:07,825 --> 00:07:11,662 and the ladies in and out of the palace will attempt to curry favor with you. 95 00:07:12,204 --> 00:07:14,790 They may flaunt their power to coax you, 96 00:07:15,332 --> 00:07:17,960 offer you an unfathomable fortune, 97 00:07:18,043 --> 00:07:20,170 or tempt you with an incomparable beauty 98 00:07:20,254 --> 00:07:23,132 that would easily melt any man's heart. 99 00:07:29,346 --> 00:07:31,598 Does simply imagining these things make you happy? 100 00:07:33,225 --> 00:07:34,560 No man can resist 101 00:07:36,729 --> 00:07:39,857 power, wealth, and beautiful women. 102 00:07:45,487 --> 00:07:47,281 If you want to win my trust, 103 00:07:47,865 --> 00:07:50,326 you cannot be swayed by anything. 104 00:07:50,409 --> 00:07:51,952 Do not think to deceive me. 105 00:07:53,245 --> 00:07:55,372 The moment I find any deceit, 106 00:07:56,665 --> 00:08:00,544 the Captain of the Special Firearms Unit, Joo Sang-hwa, will have your head. 107 00:08:09,011 --> 00:08:10,596 Of course, Your Majesty. 108 00:08:31,075 --> 00:08:33,452 Do you have something to say to me? 109 00:08:36,121 --> 00:08:37,206 No. 110 00:08:58,435 --> 00:09:01,230 I am here to serve herbal medicine to His Majesty. 111 00:09:02,272 --> 00:09:03,565 Give it to me. 112 00:09:03,649 --> 00:09:06,110 - I shall give it to him. - Stand back, Captain Joo. 113 00:09:06,193 --> 00:09:07,945 It is my duty 114 00:09:08,028 --> 00:09:09,613 to serve him herbal medicine. 115 00:09:11,115 --> 00:09:12,783 It may be so in the King's quarters, 116 00:09:13,325 --> 00:09:14,868 but not here in Yeongchwijeong. 117 00:09:15,619 --> 00:09:16,995 As you are aware, 118 00:09:17,079 --> 00:09:20,332 only a select few may enter Yeongchwijeong per the King's orders. 119 00:09:20,416 --> 00:09:22,751 So this random nobody can enter the place, 120 00:09:23,460 --> 00:09:26,463 but I, His Majesty's loyal servant, am barred from entering? 121 00:09:28,048 --> 00:09:29,049 That is correct. 122 00:09:44,398 --> 00:09:45,441 How dare you? 123 00:09:46,316 --> 00:09:48,485 Are you stopping me from carrying out my duties? 124 00:09:50,195 --> 00:09:52,114 I am merely carrying out the royal command. 125 00:09:52,948 --> 00:09:55,033 Your duties are none of my concern. 126 00:09:59,413 --> 00:10:01,039 The herbal medicine will go cold. 127 00:10:31,111 --> 00:10:33,655 Her glare was sharper than any blade. 128 00:10:33,739 --> 00:10:35,407 Even I was holding my breath. 129 00:10:35,491 --> 00:10:37,910 Seeing how she tried to force her way in with the herbal medicine, 130 00:10:37,993 --> 00:10:40,204 Court Lady Dong must have been intrigued by you. 131 00:10:41,163 --> 00:10:42,164 But then again, 132 00:10:42,247 --> 00:10:44,166 you may become His Majesty's confidant. 133 00:10:44,249 --> 00:10:46,251 No wonder she was curious about you. 134 00:10:47,377 --> 00:10:48,712 By Court Lady Dong, you mean… 135 00:10:48,795 --> 00:10:50,672 Your guess is correct. 136 00:10:50,756 --> 00:10:52,883 She served the late king and now serves the current king. 137 00:10:54,051 --> 00:10:56,970 She seemed to have bad blood with the Captain of the Special Firearms Unit. 138 00:10:57,638 --> 00:10:58,972 How could she not? 139 00:10:59,056 --> 00:11:02,392 She is the reason the whole nation is pointing fingers at His Majesty 140 00:11:02,476 --> 00:11:03,477 for being depraved. 141 00:11:04,436 --> 00:11:08,148 As Captain Joo's duties include regulation and management of the rumors, 142 00:11:08,732 --> 00:11:10,359 she is a big nuisance to him. 143 00:11:11,485 --> 00:11:12,569 I see. 144 00:11:13,570 --> 00:11:16,740 I must say, I would feel deeply wronged if I were Court Lady Dong. 145 00:11:17,616 --> 00:11:19,618 His depravity is through no fault of her own. 146 00:11:21,161 --> 00:11:22,246 Do you not agree? 147 00:11:22,746 --> 00:11:23,580 What? 148 00:11:25,958 --> 00:11:27,876 Are you a good drinker, by any chance? 149 00:11:29,086 --> 00:11:30,254 Forgive me. 150 00:11:30,337 --> 00:11:32,256 Having spent days preparing for the games 151 00:11:32,339 --> 00:11:34,258 without sleeping or eating properly, 152 00:11:34,341 --> 00:11:35,759 my energy is depleted. 153 00:11:35,842 --> 00:11:38,595 I must return home immediately and get some rest. 154 00:11:39,429 --> 00:11:40,722 Then forget about tonight. 155 00:11:40,806 --> 00:11:42,599 How about tomorrow? 156 00:11:43,100 --> 00:11:47,479 My duty from now on is to be at His Majesty's beck and call. 157 00:11:47,562 --> 00:11:50,899 Thus, it would be difficult to arrange a schedule in advance. 158 00:11:54,945 --> 00:11:56,863 If you will excuse me. 159 00:12:03,537 --> 00:12:04,913 I shall see you tomorrow. 160 00:12:08,709 --> 00:12:09,751 Goodness. 161 00:12:19,136 --> 00:12:21,013 What do you think of Mong-woo? 162 00:12:22,055 --> 00:12:25,809 I find it suspicious that a traitor would return of his own accord. 163 00:12:26,727 --> 00:12:28,061 I have ordered my men to tail him 164 00:12:28,145 --> 00:12:30,480 and look into his dealings for the past three years. 165 00:12:30,564 --> 00:12:31,648 Until then, 166 00:12:31,732 --> 00:12:34,526 please refrain from admitting him here and keep an eye on him. 167 00:12:35,319 --> 00:12:38,447 He lived well enough without ever disclosing his real name. 168 00:12:39,614 --> 00:12:42,326 Even if your men searched every nook and cranny of this nation, 169 00:12:42,409 --> 00:12:43,577 they would not be able to find 170 00:12:44,244 --> 00:12:47,956 a trace of a man named Kang Mong-woo that matches his description. 171 00:12:49,333 --> 00:12:51,752 May I ask why you have let him enter Yeongchwijeong 172 00:12:51,835 --> 00:12:55,589 though you are aware of his questionable background? 173 00:12:57,215 --> 00:12:58,467 It is entertaining. 174 00:12:59,885 --> 00:13:02,387 It is clear as day that this post will bring him doom. 175 00:13:03,305 --> 00:13:04,848 And yet, he feigns joy 176 00:13:05,849 --> 00:13:08,769 and stands before me as if he is unaware of the fact. 177 00:13:09,311 --> 00:13:11,188 Do not make that face. 178 00:13:11,772 --> 00:13:14,441 - Yes, Your Majesty. - Whatever may have prompted his return, 179 00:13:15,025 --> 00:13:17,277 I will not let him sway me. 180 00:13:19,905 --> 00:13:23,450 Report to me immediately even at a hint of suspicious activity. 181 00:13:23,533 --> 00:13:24,618 Do you understand? 182 00:13:24,701 --> 00:13:25,911 Yes, Your Majesty. 183 00:13:27,579 --> 00:13:28,955 What about the other matter? 184 00:13:29,456 --> 00:13:32,751 As you ordered, I have arranged a meeting before the gisinje. 185 00:13:32,834 --> 00:13:33,877 GISINJE: MEMORIAL SERVICE FOR THE KING OR THE QUEEN'S DEATH 186 00:13:33,960 --> 00:13:35,003 Good work. 187 00:13:35,796 --> 00:13:37,214 You may leave. 188 00:13:37,297 --> 00:13:38,548 Yes, Your Majesty. 189 00:14:01,321 --> 00:14:04,116 "The gidaeryeong is as good as chosen." 190 00:14:04,783 --> 00:14:06,284 Did you not assure me so? 191 00:14:07,577 --> 00:14:08,578 Yes, I did. 192 00:14:09,079 --> 00:14:12,499 My men were referred to as masters of calculation and baduk. 193 00:14:13,166 --> 00:14:15,877 You said it was as easy as Guan Yu beheading the leader of his enemies. 194 00:14:16,378 --> 00:14:17,796 What will you do now? 195 00:14:17,879 --> 00:14:20,799 Please do not be enraged over such trivial matters. 196 00:14:21,383 --> 00:14:23,635 It does not matter who became the gidaeryeong. 197 00:14:24,136 --> 00:14:26,513 We still have the most certain option. 198 00:14:28,557 --> 00:14:30,559 Summon Kang Mong-woo and make him an offer. 199 00:14:30,642 --> 00:14:32,853 Just as Prince Deokseong did, 200 00:14:32,936 --> 00:14:35,480 Kang Mong-woo will not refuse your patronage. 201 00:14:35,564 --> 00:14:38,483 As if the King would be happy learning that I summoned him! 202 00:14:39,025 --> 00:14:41,403 Have you forgotten how he banished 203 00:14:42,112 --> 00:14:43,405 the First Senior Consort? 204 00:14:43,488 --> 00:14:45,574 It is not that complicated. 205 00:14:46,158 --> 00:14:49,369 You can summon him in secret while His Majesty is away. 206 00:14:51,163 --> 00:14:52,247 I will 207 00:14:52,831 --> 00:14:54,499 arrange a meeting. 208 00:15:05,135 --> 00:15:06,470 Gosh, my lord! 209 00:15:08,597 --> 00:15:10,932 Why are you coming home so late? 210 00:15:11,016 --> 00:15:13,101 We have already cleaned the pot. 211 00:15:13,977 --> 00:15:15,979 I hurried over to be in time for dinner. 212 00:15:16,563 --> 00:15:17,731 Am I too late? 213 00:15:18,315 --> 00:15:19,691 Of course you are. 214 00:15:19,775 --> 00:15:23,195 We already finished every single grain of rice there was. 215 00:15:23,278 --> 00:15:24,654 There is no helping it then. 216 00:15:24,738 --> 00:15:25,739 Do not worry about me. 217 00:15:27,324 --> 00:15:28,241 By the way, 218 00:15:28,867 --> 00:15:31,369 how did your work go today? 219 00:15:32,454 --> 00:15:33,413 The baduk. 220 00:15:35,081 --> 00:15:36,208 I won. 221 00:15:39,211 --> 00:15:42,255 You should have led with that! 222 00:15:42,923 --> 00:15:44,132 Jageunnyeon! 223 00:15:44,216 --> 00:15:46,843 Put the pot on the fire again! 224 00:15:46,927 --> 00:15:47,928 All right! 225 00:16:15,080 --> 00:16:16,998 I will return to save you. 226 00:16:18,750 --> 00:16:20,877 Do not worry and wait. Do you understand? 227 00:16:32,055 --> 00:16:34,182 As you did not return past the expected hour, 228 00:16:34,266 --> 00:16:36,685 we got jumpy and even considered barging into the palace. 229 00:16:36,768 --> 00:16:38,478 My goodness! My lady! 230 00:16:39,354 --> 00:16:40,522 My lady! 231 00:16:47,612 --> 00:16:48,613 Your Majesty. 232 00:16:49,114 --> 00:16:50,615 Please spare Hongjang's life. 233 00:16:51,825 --> 00:16:53,869 Hongjang did not say a word. 234 00:16:53,952 --> 00:16:55,120 So please, 235 00:16:55,787 --> 00:16:57,789 spare her life. 236 00:16:58,957 --> 00:17:01,126 This is the final request of your manghyeongjiu. 237 00:17:09,801 --> 00:17:11,761 I am no longer an ordinary man. 238 00:17:12,971 --> 00:17:14,681 I am the king of this nation. 239 00:17:14,764 --> 00:17:15,849 A king 240 00:17:16,725 --> 00:17:18,852 only has his subjects and political enemies. 241 00:17:20,812 --> 00:17:22,355 He keeps no such thing as friends. 242 00:17:53,386 --> 00:17:55,639 I guess you understand the gravity of your sin. 243 00:17:57,641 --> 00:18:00,143 I do not care what nonsense comes out of your mouth. 244 00:18:00,810 --> 00:18:02,604 Lady Hee-soo cannot go back to the palace. 245 00:18:04,648 --> 00:18:06,816 - Jageunnyeon. - Stay still. 246 00:18:07,567 --> 00:18:09,319 I am going to explode if you provoke me further. 247 00:18:09,402 --> 00:18:12,614 We will all regret it if we stop here, including her, me, and even you. 248 00:18:13,406 --> 00:18:14,532 Bollocks. 249 00:18:14,616 --> 00:18:17,118 Regret it or not, my feelings are none of your concern. 250 00:18:18,036 --> 00:18:19,204 Enough, both of you. 251 00:18:21,081 --> 00:18:23,792 I only fainted from staying out in the sun for too long. 252 00:18:23,875 --> 00:18:26,252 It will not happen again. I promise. 253 00:18:29,923 --> 00:18:31,383 You need to take your herbal medicine, 254 00:18:31,466 --> 00:18:32,676 so keep the talk short. 255 00:18:42,352 --> 00:18:44,688 He threatened to kill you if you sought a patron? 256 00:18:44,771 --> 00:18:47,732 That must be why the King had Prince Deokseong killed. 257 00:18:48,233 --> 00:18:50,026 I wonder who his patron was. 258 00:18:51,528 --> 00:18:53,405 Surely it was Park Jong-hwan, the Principal Director. 259 00:18:54,698 --> 00:18:56,533 Had it been Oh Wook-hwan or Min Ji-hwan, 260 00:18:56,616 --> 00:18:58,952 they would have died along with Prince Deokseong. 261 00:18:59,452 --> 00:19:00,996 Park Jong-hwan is his uncle 262 00:19:01,079 --> 00:19:03,206 and has his mother's support. 263 00:19:03,790 --> 00:19:05,834 Thus, he only killed Prince Deokseong as a warning. 264 00:19:05,917 --> 00:19:08,670 It is a warning not to have the Queen Dowager as your patron. 265 00:19:09,504 --> 00:19:11,172 The Queen Dowager and Park Jong-hwan 266 00:19:11,256 --> 00:19:13,466 will propose an offer you will not be able to refuse. 267 00:19:13,550 --> 00:19:15,927 And if you do, they will find whatever fault they can 268 00:19:16,011 --> 00:19:17,262 and exploit it to harm you. 269 00:19:17,887 --> 00:19:19,848 The King foresaw this and issued an empty threat 270 00:19:19,931 --> 00:19:21,349 under the pretext of suspicion. 271 00:19:22,392 --> 00:19:23,643 It was not an empty threat. 272 00:19:26,312 --> 00:19:28,398 He said I was already dead to him 273 00:19:28,982 --> 00:19:32,777 and that killing me would be a child's play. 274 00:19:40,410 --> 00:19:42,370 I tried to take the initiative, 275 00:19:43,872 --> 00:19:46,833 but I neglected the fact that the King was a skillful tactician. 276 00:19:47,417 --> 00:19:50,003 I let my guard down when he promised to spare my life. 277 00:19:50,086 --> 00:19:53,089 He outplayed me right then and there. 278 00:19:55,508 --> 00:19:57,052 Do not beat yourself up. 279 00:19:58,303 --> 00:20:00,263 It is only the start. We have a ways to go. 280 00:20:03,933 --> 00:20:05,185 I must reassess. 281 00:20:14,319 --> 00:20:17,405 KANG MONG-WOO 282 00:20:52,190 --> 00:20:53,191 Your Majesty. 283 00:20:54,025 --> 00:20:56,152 What has you so deep in thought? 284 00:20:58,905 --> 00:20:59,864 It is nothing. 285 00:21:02,742 --> 00:21:05,161 Your Majesty, I have a request. 286 00:21:06,621 --> 00:21:07,705 What is it? 287 00:21:10,041 --> 00:21:13,086 Please grant me access to Yeongchwijeong. 288 00:21:15,130 --> 00:21:17,882 Do you not know what kind of a place Yeongchwijeong is? 289 00:21:20,426 --> 00:21:23,138 I am well aware that you established the place 290 00:21:23,221 --> 00:21:26,641 to play baduk in peace without any interference. 291 00:21:27,392 --> 00:21:30,478 I will provide you with extra comfort should you grant me access. 292 00:21:31,187 --> 00:21:32,438 Please grant me your approval. 293 00:21:34,399 --> 00:21:35,567 I will not. 294 00:21:36,776 --> 00:21:37,610 However, Your Majesty-- 295 00:21:37,694 --> 00:21:39,696 I already gave you my answer. 296 00:21:44,784 --> 00:21:45,827 Your Majesty. 297 00:21:47,287 --> 00:21:48,413 Have you perhaps 298 00:21:48,496 --> 00:21:51,291 forgotten the promise you made to me three years ago? 299 00:21:53,334 --> 00:21:54,794 I cannot handle 300 00:21:55,378 --> 00:21:56,963 such an important duty. 301 00:21:57,755 --> 00:22:00,341 I shall grant your request 302 00:22:00,925 --> 00:22:02,135 no matter 303 00:22:03,803 --> 00:22:04,929 what it may be about. 304 00:22:07,348 --> 00:22:09,601 I believed in your words back then 305 00:22:09,684 --> 00:22:11,352 and risked my life for you. 306 00:22:11,436 --> 00:22:12,937 And I continue to do so even now. 307 00:22:17,275 --> 00:22:19,193 Have I ever forsaken that promise? 308 00:22:19,694 --> 00:22:23,323 Have I ever not granted your request? 309 00:22:23,406 --> 00:22:25,491 No, not even a single time. 310 00:22:27,452 --> 00:22:28,494 Thus, 311 00:22:29,412 --> 00:22:32,790 I have no doubt that you will grant my request this time. 312 00:22:42,091 --> 00:22:43,092 Fine. 313 00:22:47,055 --> 00:22:48,264 I am most grateful, Your Majesty. 314 00:22:48,348 --> 00:22:49,390 However, 315 00:22:51,726 --> 00:22:56,940 I have clearly stated to the court officials 316 00:22:57,023 --> 00:22:59,943 that only talented baduk players may enter Yeongchwijeong. 317 00:23:00,443 --> 00:23:02,195 As I cannot make an exception for you, 318 00:23:02,278 --> 00:23:05,990 I shall grant you entrance when your skill has become proficient. 319 00:23:08,868 --> 00:23:09,786 But Your Majesty. 320 00:23:10,495 --> 00:23:13,373 Captain Joo has access to Yeongchwijeong 321 00:23:13,456 --> 00:23:14,874 despite his ignorance in baduk! 322 00:23:14,958 --> 00:23:15,792 Sang-hwa… 323 00:23:19,671 --> 00:23:21,673 carries his sword around. 324 00:23:32,934 --> 00:23:34,560 If you feel wronged, 325 00:23:34,644 --> 00:23:36,521 challenge him in a fight and win. 326 00:23:40,650 --> 00:23:41,776 Is anyone outside? 327 00:23:45,530 --> 00:23:47,949 Yes, Your Majesty. Did you call for me? 328 00:23:48,032 --> 00:23:51,035 As I skipped today's afternoon study, I shall have nighttime study. 329 00:23:51,119 --> 00:23:52,996 Summon the Nightshift Royal Secretary. 330 00:23:53,079 --> 00:23:54,372 I shall, Your Majesty. 331 00:24:08,094 --> 00:24:08,928 Your Majesty. 332 00:24:09,679 --> 00:24:12,056 Did you use me as an excuse to Court Lady Dong again? 333 00:24:12,807 --> 00:24:15,768 She requested access to Yeongchwijeong, so I had no choice. 334 00:24:17,311 --> 00:24:20,898 You are the best excuse that I can use against her. 335 00:24:23,026 --> 00:24:25,445 Has Gidaeryeong Kang Mong-woo come to the palace yet? 336 00:24:25,528 --> 00:24:26,821 He has not. 337 00:24:27,864 --> 00:24:30,491 Order him to come to Yeongchwijeong as soon as he does. 338 00:24:30,575 --> 00:24:31,492 Your Majesty. 339 00:24:31,576 --> 00:24:33,786 You have a morning assembly at the hall of governance today. 340 00:24:33,870 --> 00:24:35,038 Right. 341 00:24:35,538 --> 00:24:37,498 Order him to be there as soon as the assembly is over. 342 00:24:37,582 --> 00:24:38,666 I will, Your Majesty. 343 00:25:03,941 --> 00:25:06,819 You may await His Majesty's orders here. 344 00:25:07,403 --> 00:25:08,905 Could you do me a favor? 345 00:25:09,405 --> 00:25:10,490 Please speak. 346 00:25:12,075 --> 00:25:13,910 This is the list of officials awaiting promotion. 347 00:25:14,494 --> 00:25:17,538 You shall write up their official appointment letters. 348 00:25:18,081 --> 00:25:19,165 Yes, my lord. 349 00:25:36,641 --> 00:25:40,228 So it seems Yoo Hyun-bo will be returning to the court after all. 350 00:25:41,813 --> 00:25:43,856 Where are the petitions for His Majesty? 351 00:25:58,996 --> 00:26:01,415 Did I not order you to remove this one? 352 00:26:02,041 --> 00:26:03,167 My lord. 353 00:26:03,251 --> 00:26:05,711 This pertains to an urgent matter at the border region. 354 00:26:06,212 --> 00:26:08,339 I believe it should be reviewed by His Majesty. 355 00:26:08,422 --> 00:26:10,967 It is against our treaty with the Qing 356 00:26:11,050 --> 00:26:12,802 to repair collapsed fortresses. 357 00:26:13,386 --> 00:26:15,346 An envoy from the Qing will be here soon. 358 00:26:15,429 --> 00:26:17,974 If the matter causes a diplomatic issue, 359 00:26:18,599 --> 00:26:20,226 will you take responsibility? 360 00:26:21,811 --> 00:26:24,814 However, His Majesty should be informed. 361 00:26:25,398 --> 00:26:27,275 Do you think he is in the dark? 362 00:26:28,776 --> 00:26:31,529 Do not be pompous and lay low as if you were dead. 363 00:26:32,029 --> 00:26:35,616 Never forget that there are people ready to drag you down. 364 00:26:36,868 --> 00:26:37,827 Do you understand? 365 00:26:39,662 --> 00:26:40,830 Yes, my lord. 366 00:26:47,044 --> 00:26:48,254 What is it? 367 00:26:48,337 --> 00:26:49,839 The gidaeryeong has asked for a baduk table. 368 00:26:49,922 --> 00:26:51,007 What shall I do? 369 00:26:52,425 --> 00:26:53,551 You take care of it. 370 00:26:54,343 --> 00:26:56,220 Gather the petitions and follow me. 371 00:26:56,304 --> 00:26:57,221 Yes, my lord. 372 00:27:00,933 --> 00:27:03,769 I did not expect you to come yourself. 373 00:27:03,853 --> 00:27:07,565 Did you not ask for a baduk table to see me? 374 00:27:07,648 --> 00:27:09,650 Even if that had been my intention, 375 00:27:09,734 --> 00:27:11,277 you could have chosen not to come. 376 00:27:14,697 --> 00:27:16,199 Why did you return? 377 00:27:18,242 --> 00:27:21,287 Was the pain from three years ago not enough? 378 00:27:21,370 --> 00:27:23,664 If you wish to discuss the pain I experienced then, 379 00:27:24,207 --> 00:27:26,375 you should ask for my forgiveness first. 380 00:27:26,959 --> 00:27:29,420 You forged an attestation that I had never given. 381 00:27:32,757 --> 00:27:33,758 I do not need 382 00:27:34,967 --> 00:27:36,260 your forgiveness. 383 00:27:37,511 --> 00:27:38,930 I only did what I had to. 384 00:27:41,766 --> 00:27:43,267 You have become rather brazen. 385 00:27:44,393 --> 00:27:46,687 I must say that it is quite a relief. 386 00:27:49,482 --> 00:27:52,360 To go against the King who has mastered all trickery and deception, 387 00:27:52,860 --> 00:27:54,904 such brazenness would be necessary. 388 00:28:00,493 --> 00:28:01,702 What do you mean 389 00:28:02,328 --> 00:28:03,955 by going against the King? 390 00:28:07,708 --> 00:28:09,293 You asked why I have returned. 391 00:28:10,711 --> 00:28:13,756 I have returned to bring down the King who tricked his way onto the throne 392 00:28:15,424 --> 00:28:17,593 by fooling the world with his wicked wiles. 393 00:28:19,720 --> 00:28:21,430 I shall offer you an opportunity as well. 394 00:28:23,307 --> 00:28:25,851 The opportunity to get revenge on the enemy who slayed your father. 395 00:28:28,062 --> 00:28:29,772 Will you join hands with me? 396 00:28:58,292 --> 00:29:02,796 I thought you might have run away in fear after our conversation last night. 397 00:29:05,382 --> 00:29:08,093 Is that why you ordered the Special Firearms Unit to follow me? 398 00:29:08,176 --> 00:29:11,221 It would be a waste to lose my precious baduk opponent, would it not? 399 00:29:14,308 --> 00:29:15,475 Do not be concerned. 400 00:29:16,810 --> 00:29:18,895 I will not run away of my own volition, 401 00:29:18,979 --> 00:29:21,857 not unless I die or am expelled. 402 00:29:22,899 --> 00:29:24,818 That means there is something you want from me. 403 00:29:25,319 --> 00:29:26,445 What is it? 404 00:29:30,782 --> 00:29:32,326 As you are aware, 405 00:29:33,368 --> 00:29:35,871 I only play baduk when there is a bet. 406 00:29:44,004 --> 00:29:46,465 You dare to suggest a game of baduk gamble? 407 00:29:47,716 --> 00:29:49,343 If you win, 408 00:29:49,426 --> 00:29:52,137 you may decide my fate however you see fit. 409 00:29:52,220 --> 00:29:53,805 If I win, 410 00:29:53,889 --> 00:29:56,475 I beg you to grant me a wish, whatever that may be. 411 00:29:57,225 --> 00:30:00,729 You want me to retract my promise of death should you get a patron? 412 00:30:01,980 --> 00:30:03,065 Your Majesty, 413 00:30:03,732 --> 00:30:06,902 I will not beg you to spare my life. 414 00:30:14,951 --> 00:30:17,663 It all sounds like I would be losing out greatly. 415 00:30:25,128 --> 00:30:26,338 All right. 416 00:30:26,421 --> 00:30:28,465 I shall approve of your proposal. 417 00:30:29,091 --> 00:30:30,217 Thank you, Your Majesty. 418 00:30:36,848 --> 00:30:41,061 It would not be proper to withdraw all the stones for a fresh game, would it? 419 00:30:44,231 --> 00:30:46,608 You should have made your proposal earlier. 420 00:30:46,692 --> 00:30:47,859 My apologies. 421 00:31:00,247 --> 00:31:01,289 So… 422 00:31:01,873 --> 00:31:03,125 who won? 423 00:31:03,208 --> 00:31:06,795 As we played while calculating 10 to 20 moves ahead of each other, 424 00:31:06,878 --> 00:31:08,463 the game did not progress much. 425 00:31:08,547 --> 00:31:10,674 It will take a few days at the least to see who wins. 426 00:31:14,886 --> 00:31:16,638 Will Kim Myung-ha join hands with you? 427 00:31:17,222 --> 00:31:19,891 It will take a few days for him as well. 428 00:31:20,684 --> 00:31:22,394 What about Yoo Hyun-bo? 429 00:31:24,187 --> 00:31:25,856 We must get payback for Se-dong. 430 00:31:26,773 --> 00:31:30,068 Go collect all his winnings and leave nothing behind. 431 00:31:39,911 --> 00:31:40,871 Hey. 432 00:31:41,788 --> 00:31:43,790 Why do we not leave this much as their cut? 433 00:31:44,958 --> 00:31:46,877 The order was to collect everything. 434 00:31:46,960 --> 00:31:48,128 Everything? 435 00:31:51,089 --> 00:31:51,923 All right then. 436 00:31:59,723 --> 00:32:00,682 Hold on now. 437 00:32:00,766 --> 00:32:01,975 Where are you guys off to? 438 00:32:02,058 --> 00:32:03,935 Damn it. Did I not tell you? 439 00:32:04,019 --> 00:32:05,854 I said we needed to give them their cut. 440 00:32:23,079 --> 00:32:24,080 Halt. 441 00:32:32,923 --> 00:32:34,299 What is going on? 442 00:32:34,382 --> 00:32:37,636 These lowly bastards were being shameless, 443 00:32:37,719 --> 00:32:39,971 so I was teaching them some manners. 444 00:32:43,809 --> 00:32:45,560 Who are you 445 00:32:45,644 --> 00:32:48,563 - to teach them manners or fault them - My lord. 446 00:32:48,647 --> 00:32:50,398 - for being shameless? - My lord… 447 00:32:53,652 --> 00:32:56,279 What are you staring at? Get lost. 448 00:33:03,286 --> 00:33:05,664 Let us leave. Come on. 449 00:33:16,800 --> 00:33:18,343 Man-bok was right to cut in. 450 00:33:18,426 --> 00:33:20,303 Why did you let those lowly brats go? 451 00:33:21,513 --> 00:33:24,140 I did not want to let them go either. 452 00:33:25,183 --> 00:33:26,434 Then why? 453 00:33:26,518 --> 00:33:28,603 Do not tell me that it was because of the onlookers. 454 00:33:28,687 --> 00:33:30,772 Were you worried your promotion would be withdrawn 455 00:33:30,856 --> 00:33:32,232 if the Special Firearms Unit were to find out? 456 00:33:34,109 --> 00:33:35,026 My lord. 457 00:33:35,735 --> 00:33:40,532 Why do you think those brats placed their bets on Kang Mong-woo? 458 00:33:40,615 --> 00:33:41,700 What do you mean why? 459 00:33:41,783 --> 00:33:43,410 They just got lucky. 460 00:33:44,661 --> 00:33:49,374 They placed their bets knowing he would win. 461 00:33:49,457 --> 00:33:50,750 And how would they have known? 462 00:33:51,751 --> 00:33:54,212 As they work for him. 463 00:33:55,422 --> 00:33:59,926 Do you now understand why I let them leave with their lives intact? 464 00:34:00,594 --> 00:34:03,930 Do you mean you did so to win Kang Mong-woo's favor? 465 00:34:04,681 --> 00:34:06,057 Still, it was too much. 466 00:34:06,141 --> 00:34:08,810 Is it not a waste to give them all that fortune? 467 00:34:08,894 --> 00:34:11,146 Why would you think that is a waste? 468 00:34:11,229 --> 00:34:14,316 Once you become Kang Mong-woo's patron, 469 00:34:14,900 --> 00:34:18,945 you can make him cough up 10 times, or even 20 times the amount. 470 00:34:19,779 --> 00:34:22,991 That is easier said than done. 471 00:34:23,074 --> 00:34:26,286 In return for your efforts to bring me back into the court, 472 00:34:26,369 --> 00:34:31,207 I will bring Kang Mong-woo and make him kneel before you. 473 00:34:34,544 --> 00:34:35,670 Have a drink. 474 00:34:38,298 --> 00:34:39,174 By the way, 475 00:34:40,550 --> 00:34:43,261 did you ever commit a discourtesy to the Principal Director? 476 00:34:43,845 --> 00:34:46,890 He made up all kinds of excuses to go against your promotion. 477 00:34:46,973 --> 00:34:50,101 I barely got his approval only after spending a hefty sum. 478 00:34:51,394 --> 00:34:54,731 I can only wonder in question 479 00:34:55,315 --> 00:34:56,608 at his disapproval of me. 480 00:35:11,748 --> 00:35:13,875 Principal Director, have you been well? 481 00:35:15,502 --> 00:35:17,003 We have not conversed in a long time. 482 00:35:17,087 --> 00:35:20,215 I wish to visit you often to seek your counsel. 483 00:35:22,801 --> 00:35:25,762 Since you speak of my counsel, I shall offer one for you. 484 00:35:25,845 --> 00:35:27,138 Please do. 485 00:35:27,889 --> 00:35:30,225 Your promotion 486 00:35:30,308 --> 00:35:32,268 was only approved thanks to the Great Lord's plea, 487 00:35:32,352 --> 00:35:35,271 despite your performance review being marked out by His Majesty multiple times 488 00:35:35,355 --> 00:35:38,274 to be reinforced for further inspection and disciplinary actions. 489 00:35:38,358 --> 00:35:40,777 If you get caught by the Special Firearms Unit and dismissed, 490 00:35:40,860 --> 00:35:42,988 the Great Lord will be in a pickle. 491 00:35:43,488 --> 00:35:44,322 Therefore, 492 00:35:45,115 --> 00:35:47,742 you had better sever ties with your indecent business. 493 00:35:48,827 --> 00:35:50,453 I am referring to the gambling den. 494 00:35:51,705 --> 00:35:55,291 I will heed to your words, my lord. 495 00:36:16,354 --> 00:36:18,273 Just ignore him. 496 00:36:22,944 --> 00:36:24,571 Myung-ha. 497 00:36:36,624 --> 00:36:39,210 Even the lowest Royal Secretary must enjoy some prestige. 498 00:36:40,003 --> 00:36:42,714 You look very well indeed. 499 00:36:56,352 --> 00:36:59,939 Such cheek from a mere traitor's son. 500 00:37:13,495 --> 00:37:14,621 Where are you going? 501 00:37:16,164 --> 00:37:17,916 I am on my way to Yeongchwijeong. 502 00:37:18,541 --> 00:37:19,751 Why do you ask? 503 00:37:23,088 --> 00:37:26,007 Yoo Hyun-bo has returned to court as the Third Minister of Rites. 504 00:37:27,258 --> 00:37:28,593 If you go this way, 505 00:37:28,676 --> 00:37:30,345 you will run into him. 506 00:37:32,514 --> 00:37:34,557 I have no reason to avoid him. 507 00:37:42,941 --> 00:37:44,776 No one avoids feces out of fear. 508 00:37:44,859 --> 00:37:46,069 One does so because of its filth. 509 00:37:48,947 --> 00:37:50,949 There is another route to Yeongchwijeong. 510 00:37:51,032 --> 00:37:52,200 Follow me. 511 00:38:03,670 --> 00:38:06,798 This must be that famous peach tree. 512 00:38:07,841 --> 00:38:10,927 The tree that the late king planted with His Majesty in mind. 513 00:38:13,346 --> 00:38:16,307 Reviving it would be a challenge indeed. 514 00:38:22,605 --> 00:38:24,816 Head straight this way, and you will find Yeongchwijeong. 515 00:38:25,859 --> 00:38:27,527 You have not given me an answer yet. 516 00:38:27,610 --> 00:38:30,280 It is best to stay silent to a ridiculous proposition. 517 00:38:31,948 --> 00:38:33,158 Please reconsider. 518 00:38:33,241 --> 00:38:36,578 My answer will not change, even if I do reconsider a thousand times. 519 00:38:37,912 --> 00:38:39,330 What is the reason? 520 00:38:45,420 --> 00:38:47,255 Since you are being deliberately obtuse, 521 00:38:47,338 --> 00:38:49,007 I shall point out the flaws clearly. 522 00:38:49,966 --> 00:38:51,676 The goal that you dream of 523 00:38:51,759 --> 00:38:54,721 is difficult to achieve even with a just cause, suitable means, 524 00:38:54,804 --> 00:38:56,890 and a blessing from the heavens. 525 00:38:57,807 --> 00:38:59,976 Why would I risk my life 526 00:39:00,059 --> 00:39:02,145 for something that will clearly fail? 527 00:39:05,190 --> 00:39:07,066 While I cannot move the heavens, 528 00:39:07,650 --> 00:39:11,946 if I prove to you that I have the plan and means to reach my goal, 529 00:39:12,906 --> 00:39:14,324 will you trust me? 530 00:39:19,287 --> 00:39:21,080 I shall arrange an audience 531 00:39:21,873 --> 00:39:23,541 with Grand Prince Munseong and Princess Jangryeong. 532 00:39:26,794 --> 00:39:30,298 You would need approval from Her Royal Highness to that end. 533 00:39:30,381 --> 00:39:32,717 Do you think she will grant her approval 534 00:39:33,301 --> 00:39:34,552 when I am a thorn in her side? 535 00:39:34,636 --> 00:39:37,722 Furthermore, even if she did, 536 00:39:37,805 --> 00:39:40,225 Principal Director Park Jong-hwan would not sit back. 537 00:39:41,434 --> 00:39:42,810 You can wait and see. 538 00:39:46,773 --> 00:39:49,859 Here comes His Majesty! 539 00:40:06,459 --> 00:40:07,377 Your Majesty. 540 00:40:09,587 --> 00:40:11,589 What are you doing here? 541 00:40:12,423 --> 00:40:14,175 We were on our way to Yeongchwijeong. 542 00:40:14,259 --> 00:40:16,511 With so many inquisitive eyes on the gidaeryeong-- 543 00:40:16,594 --> 00:40:19,222 Hold your tongue. The question was for Mong-woo. 544 00:40:22,684 --> 00:40:25,270 As I have not yet mastered the ins and outs of the palace, 545 00:40:25,353 --> 00:40:28,815 the Sixth Royal Secretary was aiding me to find my way to Yeongchwijeong. 546 00:40:28,898 --> 00:40:29,983 How amusing. 547 00:40:32,235 --> 00:40:35,863 You dared to enter Yeongchwijeong when I did not even summon you? 548 00:40:38,283 --> 00:40:39,617 I had not thought it through. 549 00:40:40,576 --> 00:40:42,787 I beg your pardon for my foolishness. 550 00:40:42,870 --> 00:40:44,038 I do not want to see you. 551 00:40:44,789 --> 00:40:46,291 Go and wait for my command. 552 00:40:47,500 --> 00:40:48,710 As you wish, Your Majesty. 553 00:40:58,011 --> 00:40:59,178 I see it now. 554 00:41:00,054 --> 00:41:01,306 The two of you conspired 555 00:41:02,307 --> 00:41:05,476 and had Kang Mong-woo apply to become the gidaeryeong. 556 00:41:07,186 --> 00:41:08,604 That is not true, Your Majesty. 557 00:41:08,688 --> 00:41:10,857 Until I was ordered to play baduk against him 558 00:41:10,940 --> 00:41:12,483 at Chundangdae upon your command, 559 00:41:12,567 --> 00:41:14,235 I did not even know he was alive. 560 00:41:14,319 --> 00:41:17,280 You once boasted about your close friendship with him. 561 00:41:19,115 --> 00:41:20,116 There was a time 562 00:41:20,992 --> 00:41:23,578 when I sought to become close to Kang Mong-woo. 563 00:41:23,661 --> 00:41:26,039 However, ever since the incident three years ago, 564 00:41:26,122 --> 00:41:28,666 I had long forgotten him and moved on. 565 00:41:28,750 --> 00:41:32,003 As for Kang Mong-woo, I am certain he has a grudge against me. 566 00:41:32,086 --> 00:41:33,087 And… 567 00:41:34,255 --> 00:41:36,424 you do not have any grudge against him? 568 00:41:38,259 --> 00:41:41,346 Despite my unforgivable crime, 569 00:41:41,429 --> 00:41:42,889 you have shown me great kindness 570 00:41:42,972 --> 00:41:45,391 by sparing my life and giving me a government post. 571 00:41:45,475 --> 00:41:49,812 My only wish is that bygones can be bygones. 572 00:41:56,152 --> 00:41:58,321 Have you found a way to save the tree? 573 00:42:01,491 --> 00:42:04,452 I have made countless inquiries and found a few promising ways. 574 00:42:04,535 --> 00:42:05,370 And? 575 00:42:06,662 --> 00:42:08,539 Some suggested replacing the soil, 576 00:42:08,623 --> 00:42:11,584 and others suggested replanting the tree in fertile land. 577 00:42:12,126 --> 00:42:13,169 What shall I do? 578 00:42:14,253 --> 00:42:16,047 You may not replace the soil 579 00:42:17,215 --> 00:42:18,925 or replant the tree elsewhere. 580 00:42:21,219 --> 00:42:22,887 Find another way. 581 00:42:22,970 --> 00:42:24,472 Yes, Your Majesty. 582 00:43:03,386 --> 00:43:05,430 Has His Majesty summoned me to Yeongchwijeong? 583 00:43:05,513 --> 00:43:06,722 No, my lord. 584 00:43:06,806 --> 00:43:08,349 He commanded you to return home. 585 00:43:36,461 --> 00:43:37,670 Your Majesty. 586 00:43:38,463 --> 00:43:40,131 An urgent matter requires your attention 587 00:43:40,214 --> 00:43:42,091 regarding your travel for the gisinje. 588 00:43:42,175 --> 00:43:43,384 My ears are open. 589 00:43:43,885 --> 00:43:45,761 I apologize for saying this, 590 00:43:45,845 --> 00:43:48,764 but many offices have petitioned for the reduction of the troops 591 00:43:48,848 --> 00:43:51,559 to be mobilized for the said event. 592 00:43:57,064 --> 00:43:59,400 Do not generalize and state clearly. 593 00:43:59,484 --> 00:44:02,195 Who discussed what and where? 594 00:44:06,407 --> 00:44:08,367 During a meeting at the Ministry of War, 595 00:44:08,451 --> 00:44:12,205 some raised concerns about the high number of troops being mobilized for the event. 596 00:44:22,548 --> 00:44:24,008 What do you mean high? 597 00:44:26,219 --> 00:44:27,511 Some may suspect 598 00:44:27,595 --> 00:44:29,931 that you are inspecting the troops under the pretense of traveling. 599 00:44:30,014 --> 00:44:33,559 That is what the Ministry of War is concerned about. 600 00:44:35,645 --> 00:44:38,105 And who would dare raise such suspicion? 601 00:44:39,774 --> 00:44:42,151 The Qing's envoy is arriving soon. 602 00:44:43,486 --> 00:44:47,031 "Do not do anything that may arouse suspicion from the Qing's envoy." 603 00:44:48,074 --> 00:44:49,158 Is that what you are implying? 604 00:44:49,242 --> 00:44:50,201 Your Majesty. 605 00:44:50,701 --> 00:44:52,995 That is not what I meant to convey-- 606 00:44:53,079 --> 00:44:55,706 What else did they say about the matter? 607 00:45:00,795 --> 00:45:02,088 Your Majesty. 608 00:45:02,672 --> 00:45:03,798 I apologize, 609 00:45:03,881 --> 00:45:07,593 but the cost of your travel rises in proportion to the number of troops. 610 00:45:07,677 --> 00:45:10,638 The officials at the Ministry of Taxation also warned 611 00:45:10,721 --> 00:45:13,975 that the costs might not be met without levying a tax for your journey. 612 00:45:17,478 --> 00:45:18,604 The purpose of my travel 613 00:45:19,605 --> 00:45:21,482 is for the first gisinje of the late king 614 00:45:21,565 --> 00:45:23,401 after the three-year mourning period. 615 00:45:24,527 --> 00:45:25,528 If we cut the number of troops, 616 00:45:25,611 --> 00:45:29,323 the people will think that I lack honor for the late king. 617 00:45:30,449 --> 00:45:32,451 Thus, the offices' petition will not be granted. 618 00:45:32,535 --> 00:45:33,369 However, 619 00:45:34,328 --> 00:45:36,539 I will ride a horse instead of a royal palanquin. 620 00:45:37,123 --> 00:45:40,835 I will reduce the number of officials and court ladies in attendance as well. 621 00:45:40,918 --> 00:45:43,004 The officials traveling with me 622 00:45:44,005 --> 00:45:45,506 shall do the same. 623 00:45:47,466 --> 00:45:49,218 Would that soothe your concerns? 624 00:45:52,096 --> 00:45:54,223 What a wise answer, Your Majesty. 625 00:45:54,307 --> 00:45:56,809 We will follow your commands. 626 00:45:56,892 --> 00:45:58,019 I am done here. 627 00:45:58,978 --> 00:46:02,356 Everyone here shall shoot an arrow before they leave. 628 00:46:02,940 --> 00:46:04,358 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 629 00:46:11,949 --> 00:46:13,075 I mean, 630 00:46:13,159 --> 00:46:14,994 what is so bad about placating the Qing? 631 00:46:15,077 --> 00:46:17,997 Why would he rage over a petition seeking to prevent trouble? 632 00:46:18,622 --> 00:46:21,792 I cannot seem to wrap my head around what His Majesty is thinking. 633 00:46:23,085 --> 00:46:26,630 His Majesty is placating the people, not the Qing. 634 00:46:27,340 --> 00:46:28,549 The people? 635 00:46:28,632 --> 00:46:30,426 Despite Joo Sang-hwa's efforts, 636 00:46:30,509 --> 00:46:32,845 the rumors about His Majesty continue to spread across the land. 637 00:46:32,928 --> 00:46:34,930 The public sentiment will only worsen 638 00:46:35,514 --> 00:46:37,183 if they find the gisinje lacking. 639 00:46:37,975 --> 00:46:39,643 How could he not get enraged 640 00:46:39,727 --> 00:46:41,395 to see his court stirring up trouble? 641 00:46:42,021 --> 00:46:43,022 Principal Director. 642 00:46:43,689 --> 00:46:46,067 What do you think about Minister Min's opinion? 643 00:46:46,984 --> 00:46:49,612 Let us speak in privacy, Great Lord. 644 00:46:53,574 --> 00:46:57,328 You have enraged him with your nonsense, Minister Min. 645 00:47:05,961 --> 00:47:06,962 Pardon? 646 00:47:07,797 --> 00:47:10,007 But that is… 647 00:47:10,091 --> 00:47:11,133 Why? 648 00:47:11,801 --> 00:47:13,219 Can you not do it? 649 00:47:15,596 --> 00:47:16,597 Of course I can. 650 00:47:16,680 --> 00:47:18,724 I will speak to Her Majesty. 651 00:47:18,808 --> 00:47:22,061 Then I shall convey this to Her Royal Highness. 652 00:47:31,153 --> 00:47:33,239 You want me to summon Kang Mong-woo, the gidaeryeong? 653 00:47:33,823 --> 00:47:36,367 His Majesty would be furious if he were to find out. 654 00:47:38,452 --> 00:47:39,662 I cannot do it. 655 00:47:40,204 --> 00:47:41,914 I have nothing to ask of the gidaeryeong. 656 00:47:42,415 --> 00:47:43,416 Father. 657 00:47:43,499 --> 00:47:46,001 If you want to become the patron of the gidaeryeong, 658 00:47:46,085 --> 00:47:47,628 please find another way. 659 00:47:47,711 --> 00:47:48,879 Your Majesty. 660 00:47:49,505 --> 00:47:52,508 I would not have brought it up if that had been the case. 661 00:47:54,093 --> 00:47:55,010 Is it… 662 00:47:55,594 --> 00:47:57,596 the Principal Director's command? 663 00:47:58,973 --> 00:48:00,057 No, 664 00:48:00,683 --> 00:48:02,601 it must be Her Royal Highness's command. 665 00:48:05,813 --> 00:48:08,065 She could just summon him to her quarters instead. 666 00:48:12,611 --> 00:48:15,948 It is to avoid His Majesty's wrath when he finds out. 667 00:48:16,532 --> 00:48:18,784 They need a scapegoat. 668 00:48:18,868 --> 00:48:22,580 They only sent you to me to prevent me from telling His Majesty 669 00:48:22,663 --> 00:48:25,624 that Her Royal Highness is behind it like the First Senior Consort did. 670 00:48:25,708 --> 00:48:26,584 Am I wrong? 671 00:48:26,667 --> 00:48:27,835 Your Majesty. 672 00:48:28,627 --> 00:48:32,631 Just consider this your duty as a daughter-in-law to prevent discord 673 00:48:33,215 --> 00:48:35,092 between a son and his mother. 674 00:48:58,449 --> 00:49:00,201 You have been waiting for this, have you not? 675 00:49:00,910 --> 00:49:02,077 Thank you, as always. 676 00:49:02,703 --> 00:49:04,038 It is nothing. 677 00:49:05,414 --> 00:49:07,458 What about the herbal medicine for Her Majesty? 678 00:49:08,042 --> 00:49:09,543 It will be ready soon. 679 00:49:14,673 --> 00:49:16,675 Her Majesty takes herbal medicine? 680 00:49:16,759 --> 00:49:18,802 Her chronic migraine has come back. 681 00:49:20,262 --> 00:49:22,932 - What happened? - Is it not obvious? 682 00:49:23,641 --> 00:49:26,852 Her Royal Highness is forcing her to carry out a distasteful task. 683 00:49:27,353 --> 00:49:29,730 She was forced to do so when the First Senior Consort was exiled. 684 00:49:29,813 --> 00:49:33,776 She went to plead with His Majesty upon Her Royal Highness's orders 685 00:49:33,859 --> 00:49:35,444 and earned his ire for no reason. 686 00:49:44,453 --> 00:49:47,748 I will skip the morning assembly today and inspect the Directorate of Training. 687 00:49:48,332 --> 00:49:50,376 - Lead the way. - Yes, Your Majesty. 688 00:50:18,028 --> 00:50:20,573 His Majesty is away to visit the Directorate of Training. 689 00:50:21,824 --> 00:50:24,243 Tell the Queen to carry out my order today. 690 00:50:24,326 --> 00:50:25,911 Yes, Your Royal Highness. 691 00:50:57,985 --> 00:51:00,738 I am writing to you as an urgent matter came to my attention. 692 00:51:00,821 --> 00:51:03,532 Last night, Her Majesty's illness worsened. 693 00:51:03,616 --> 00:51:05,242 According to the female physicians, 694 00:51:05,326 --> 00:51:07,828 it is due to Her Royal Highness. 695 00:51:10,581 --> 00:51:12,499 Gidaeryeong Kang, Her Majesty has summoned you. 696 00:51:16,128 --> 00:51:20,132 As you have told me to send word should Her Royal Highness make a move, 697 00:51:20,215 --> 00:51:21,884 I send you this letter just in case. 698 00:51:26,263 --> 00:51:27,598 Your Majesty. 699 00:51:27,681 --> 00:51:30,100 Gidaeryeong Kang is here. 700 00:51:31,602 --> 00:51:32,686 Let him enter. 701 00:51:59,421 --> 00:52:03,342 Gidaeryeong Kang Mong-woo at your service, Your Majesty. 702 00:52:08,055 --> 00:52:09,056 Please wait. 703 00:52:09,598 --> 00:52:11,850 The person you should offer your services to 704 00:52:11,934 --> 00:52:12,893 will be here shortly. 705 00:52:14,436 --> 00:52:15,479 Your Majesty. 706 00:52:16,313 --> 00:52:17,147 Forgive me, 707 00:52:17,773 --> 00:52:19,733 but you seem distressed. 708 00:52:22,069 --> 00:52:23,195 You have keen eyes. 709 00:52:24,113 --> 00:52:25,447 I am distressed. 710 00:52:28,409 --> 00:52:30,911 I have a way to rid you of your concern. 711 00:52:32,371 --> 00:52:34,039 Would you like to hear it? 712 00:52:36,291 --> 00:52:38,460 Just how would you know what concerns me? 713 00:52:39,878 --> 00:52:41,797 Is it not because Her Royal Highness 714 00:52:42,381 --> 00:52:46,009 is coming to your quarters to see me while His Majesty is away? 715 00:52:48,762 --> 00:52:50,055 How did you know? 716 00:52:51,390 --> 00:52:54,393 His Majesty has left the palace on purpose. 717 00:52:55,102 --> 00:52:56,812 When Her Royal Highness comes to see me, 718 00:52:56,895 --> 00:53:00,399 His Majesty will rush here at that very moment. 719 00:53:02,317 --> 00:53:03,360 What… 720 00:53:03,444 --> 00:53:04,903 What could I do? 721 00:53:05,446 --> 00:53:06,947 At this rate, 722 00:53:07,030 --> 00:53:09,366 His Majesty's wrath will be upon me. 723 00:53:09,867 --> 00:53:11,994 I have an idea. 724 00:53:12,745 --> 00:53:14,121 We have no time, 725 00:53:14,204 --> 00:53:16,790 so allow me to ask a few questions before I share my idea. 726 00:53:17,541 --> 00:53:18,876 Ask me anything. 727 00:53:40,189 --> 00:53:43,108 Your Majesty, Her Royal Highness is here. 728 00:53:57,000 --> 00:53:58,210 Is the Grand Prince inside? 729 00:53:58,291 --> 00:54:00,877 Grand Prince Munseong left for the Royal Garden earlier. 730 00:54:01,961 --> 00:54:03,546 Do you know where he is in the Royal Garden? 731 00:54:05,632 --> 00:54:06,674 Gidaeryeong. 732 00:54:07,217 --> 00:54:08,593 You may raise your head. 733 00:54:16,809 --> 00:54:18,186 My goodness. 734 00:54:20,396 --> 00:54:24,984 How come no one told me he was such a fine-looking young man? 735 00:54:25,693 --> 00:54:26,611 My apologies. 736 00:54:27,278 --> 00:54:29,781 It was my first time seeing him today, 737 00:54:29,864 --> 00:54:31,115 so I could not inform you. 738 00:54:31,741 --> 00:54:33,701 I was not talking to you, Your Majesty. 739 00:54:34,953 --> 00:54:36,371 Just stay silent. 740 00:54:37,247 --> 00:54:38,373 I apologize, Your… 741 00:54:39,916 --> 00:54:40,750 Royal Highness. 742 00:54:44,837 --> 00:54:46,714 You may sit comfortably, Gidaeryeong. 743 00:54:47,298 --> 00:54:49,509 Thank you for your kindness, Your Royal Highness. 744 00:54:54,222 --> 00:54:56,474 I am told that you are exceptional at baduk. 745 00:54:56,557 --> 00:54:58,893 I hear His Majesty is quite satisfied. 746 00:54:58,977 --> 00:55:02,188 Tell me, how does it feel being the gidaeryeong? 747 00:55:03,231 --> 00:55:04,857 Some may praise my skill, 748 00:55:05,358 --> 00:55:07,235 but it is nowhere close to His Majesty's. 749 00:55:07,318 --> 00:55:10,738 I head to Yeongchwijeong daily hoping to learn from him. 750 00:55:11,614 --> 00:55:16,703 I finally understand why His Majesty is so fond of you. 751 00:55:17,662 --> 00:55:18,788 I apologize, 752 00:55:18,871 --> 00:55:21,082 but I am unsure of his affections. 753 00:55:21,666 --> 00:55:23,459 He has not summoned me for the past few days. 754 00:55:23,543 --> 00:55:26,796 If he does not like someone, he does not hesitate to exile them 755 00:55:26,879 --> 00:55:28,923 and never sees them again. 756 00:55:29,007 --> 00:55:30,216 I believe 757 00:55:30,300 --> 00:55:33,511 he is in the process of molding you into the companion of his liking. 758 00:55:35,138 --> 00:55:39,100 Your words are putting my heart at ease, Your Royal Highness. 759 00:55:40,268 --> 00:55:41,269 Is that so? 760 00:55:42,186 --> 00:55:44,439 Then we should see each other often. 761 00:55:49,319 --> 00:55:50,361 I would like to 762 00:55:51,904 --> 00:55:55,033 become a dependable patron for you. 763 00:55:55,783 --> 00:55:56,909 What do you say? 764 00:56:00,997 --> 00:56:01,998 I am very grateful, 765 00:56:02,665 --> 00:56:05,126 but the offer is excessively generous. 766 00:56:05,209 --> 00:56:06,961 It is not excessive. 767 00:56:07,045 --> 00:56:08,796 Do not read too much into it. 768 00:56:09,422 --> 00:56:11,382 As it is something I cannot handle, 769 00:56:11,883 --> 00:56:13,718 I must beg you to withdraw your offer. 770 00:56:15,678 --> 00:56:19,349 How dare you decline despite my repeated requests? 771 00:56:20,516 --> 00:56:22,977 I wonder why you are being so arrogant. 772 00:56:23,895 --> 00:56:24,854 Tell me. 773 00:56:25,396 --> 00:56:27,940 Here comes His Majesty! 774 00:56:47,669 --> 00:56:49,796 Welcome, Your Majesty. 775 00:56:58,429 --> 00:56:59,555 Do not walk away. 776 00:57:02,350 --> 00:57:04,519 Did you just return to the palace? 777 00:57:05,186 --> 00:57:06,729 It is quite disappointing 778 00:57:06,813 --> 00:57:10,108 to learn that you would come here before visiting my quarters first. 779 00:57:10,191 --> 00:57:11,859 I went to your quarters first 780 00:57:11,943 --> 00:57:13,986 and came here as the court ladies directed me. 781 00:57:14,862 --> 00:57:17,448 What brings you all the way to the Queen's quarters? 782 00:57:20,410 --> 00:57:23,663 I came by to give my regards after hearing that she was unwell. 783 00:57:26,207 --> 00:57:27,542 That is quite strange. 784 00:57:28,334 --> 00:57:31,671 You have never masked your discontent at the news of the Queen's ailments. 785 00:57:34,465 --> 00:57:37,009 And yet, you came all the way here to see her? 786 00:57:37,093 --> 00:57:38,386 Also, 787 00:57:40,054 --> 00:57:42,223 what brings you here, Mong-woo? 788 00:57:43,808 --> 00:57:45,560 Your Majesty, I-- 789 00:57:45,643 --> 00:57:47,770 Her Majesty must have summoned him. 790 00:57:49,480 --> 00:57:51,315 Am I wrong, Your Majesty? 791 00:57:54,026 --> 00:57:56,362 Did you summon the gidaeryeong, My Queen? 792 00:58:01,784 --> 00:58:04,537 Yes, I did. 793 00:58:05,204 --> 00:58:07,457 This is becoming even more strange. 794 00:58:09,083 --> 00:58:10,793 You do not know how to play baduk 795 00:58:11,544 --> 00:58:13,796 and are not even feeling well. 796 00:58:13,880 --> 00:58:15,965 So why would you summon the gidaeryeong 797 00:58:17,592 --> 00:58:21,888 who should only answer to me while I happened to be away? 798 00:58:22,930 --> 00:58:26,267 I wanted to discuss the matter of Grand Prince Munseong with him. 799 00:58:26,350 --> 00:58:27,226 And what could have 800 00:58:27,310 --> 00:58:30,563 prompted you to discuss a matter regarding the Grand Prince 801 00:58:31,564 --> 00:58:33,941 with a complete stranger like the gidaeryeong? 802 00:58:35,234 --> 00:58:36,235 Well… 803 00:58:37,111 --> 00:58:38,070 Because… 804 00:58:39,280 --> 00:58:42,074 I was going to inform you in advance, 805 00:58:42,658 --> 00:58:43,659 but I failed to do so. 806 00:58:44,660 --> 00:58:47,705 I was not aware that you were out of the palace. 807 00:58:47,789 --> 00:58:49,207 My goodness. 808 00:58:49,707 --> 00:58:53,294 Seeing as she cannot speak straight, she must be very ill. 809 00:58:53,377 --> 00:58:55,463 Let us leave so she can rest. 810 00:58:55,546 --> 00:58:57,048 Mong-woo, you answer me. 811 00:58:58,966 --> 00:59:00,676 Why did the Queen summon you? 812 00:59:03,554 --> 00:59:07,850 I do not know why Her Majesty summoned me, 813 00:59:07,934 --> 00:59:09,602 but I will inform you of our conversation. 814 00:59:10,353 --> 00:59:12,063 Her Majesty questioned me 815 00:59:12,146 --> 00:59:16,275 if I would be willing to teach baduk to Grand Prince Munseong. 816 00:59:19,612 --> 00:59:21,113 And what did you say? 817 00:59:22,573 --> 00:59:26,744 I replied that I could not do so without your approval. 818 00:59:27,787 --> 00:59:30,665 And how come you sought a baduk tutor for the Grand Prince? 819 00:59:32,667 --> 00:59:33,709 The truth is, 820 00:59:34,460 --> 00:59:38,714 Grand Prince Munseong asked me to get him a baduk table a while ago. 821 00:59:39,382 --> 00:59:40,424 I assume 822 00:59:40,508 --> 00:59:43,719 that the news of the gidaeryeong sparked his curiosity. 823 00:59:47,056 --> 00:59:48,391 Mother, 824 00:59:48,474 --> 00:59:50,726 did you happen to hear their conversation? 825 00:59:52,979 --> 00:59:54,480 I did not. 826 00:59:55,064 --> 00:59:57,483 It must have taken place before my arrival. 827 00:59:57,567 --> 00:59:58,568 Is that so? 828 00:59:59,694 --> 01:00:01,404 Is anyone outside? 829 01:00:04,365 --> 01:00:06,909 Did you summon me, Your Majesty? 830 01:00:06,993 --> 01:00:09,203 Bring Grand Prince Munseong immediately. 831 01:00:09,829 --> 01:00:11,372 As you wish, Your Majesty. 832 01:00:14,625 --> 01:00:15,751 Your Majesty. 833 01:00:17,086 --> 01:00:20,464 Surely an offhand request for a baduk table from the Grand Prince 834 01:00:21,048 --> 01:00:22,508 cannot be so important. 835 01:00:22,592 --> 01:00:24,385 Depending on his answer, 836 01:00:25,386 --> 01:00:27,430 this may become an important matter. 837 01:00:30,558 --> 01:00:32,602 If he answers that no such request was made, 838 01:00:33,519 --> 01:00:36,772 it means the Queen and the gidaeryeong have both lied to me. 839 01:00:36,856 --> 01:00:37,690 And if so, 840 01:00:38,566 --> 01:00:40,401 I must find out… 841 01:00:42,904 --> 01:00:44,906 why they have done so. 842 01:01:02,340 --> 01:01:03,674 Your Majesty, 843 01:01:03,758 --> 01:01:06,010 Grand Prince Munseong is here. 844 01:01:24,111 --> 01:01:25,988 Welcome, Grand Prince Munseong. 845 01:01:27,531 --> 01:01:28,574 Grand Prince. 846 01:01:29,075 --> 01:01:31,786 Have you ever asked the Queen to get a baduk table for you? 847 01:01:38,292 --> 01:01:39,377 Yes, Your Majesty. 848 01:01:40,002 --> 01:01:44,090 I have indeed asked her to get one for me. 849 01:01:44,173 --> 01:01:47,468 How come you turned to the Queen instead of me? 850 01:01:48,177 --> 01:01:51,013 I wanted to inform you 851 01:01:51,097 --> 01:01:53,265 after learning the basics of baduk first. 852 01:01:53,349 --> 01:01:56,686 I thought you might then find joy in my interest in baduk-- 853 01:01:56,769 --> 01:02:01,691 It appears the Grand Prince wanted to win your heart over with baduk. 854 01:02:02,274 --> 01:02:04,485 No, that is not-- 855 01:02:04,568 --> 01:02:06,070 How dare you talk back? 856 01:02:06,612 --> 01:02:08,155 Is that all you have learned from me? 857 01:02:09,907 --> 01:02:12,159 I apologize, Your Royal Highness. 858 01:02:14,704 --> 01:02:16,831 Your senseless meddling 859 01:02:16,914 --> 01:02:18,499 ended up leading to trouble! 860 01:02:19,959 --> 01:02:21,002 Your Majesty. 861 01:02:21,669 --> 01:02:23,421 If Her Royal Highness gets angry, 862 01:02:23,504 --> 01:02:26,716 beg for her forgiveness and ask to be punished. 863 01:02:26,799 --> 01:02:30,886 That way, His Majesty's wrath will not fall upon you. 864 01:02:32,555 --> 01:02:33,723 Please forgive me. 865 01:02:34,306 --> 01:02:36,100 This happened due to my foolishness, 866 01:02:36,183 --> 01:02:39,603 so please punish me and do not condemn Grand Prince Munseong. 867 01:02:42,732 --> 01:02:44,191 Grand Prince Munseong. 868 01:02:44,775 --> 01:02:46,235 Yes, Your Majesty. 869 01:02:46,902 --> 01:02:48,904 Do you really wish to learn baduk? 870 01:02:48,988 --> 01:02:50,740 Do not mind him, Your Majesty. 871 01:02:50,823 --> 01:02:52,658 He does not know what he is saying. 872 01:02:52,742 --> 01:02:54,577 He only feigned interest as a means to an end. 873 01:02:54,660 --> 01:02:57,246 - Is that not true, Grand Prince? - Speak up. 874 01:02:59,540 --> 01:03:01,083 Do you want to learn baduk? 875 01:03:03,002 --> 01:03:04,253 If you would allow it, 876 01:03:05,087 --> 01:03:06,380 I would like to learn. 877 01:03:09,967 --> 01:03:10,885 All right then. 878 01:03:11,552 --> 01:03:13,596 I will get you a baduk table, 879 01:03:15,347 --> 01:03:17,016 so learn from the gidaeryeong. 880 01:03:19,185 --> 01:03:21,020 I am very grateful, Your Majesty. 881 01:03:21,103 --> 01:03:22,188 That will not do. 882 01:03:22,271 --> 01:03:25,608 You will only spoil him if you grant his request easily. 883 01:03:25,691 --> 01:03:28,569 With you in charge of his education, 884 01:03:28,652 --> 01:03:30,738 what could possibly go wrong? 885 01:03:33,699 --> 01:03:35,326 Though that is quite true… 886 01:03:36,994 --> 01:03:39,205 You must teach him with all your heart. 887 01:03:40,873 --> 01:03:42,166 Of course, Your Majesty. 888 01:03:42,249 --> 01:03:44,835 I will try my best to become a good tutor. 889 01:04:09,860 --> 01:04:13,280 Was involving Grand Prince Munseong your idea or the Queen's? 890 01:04:17,993 --> 01:04:20,246 As Her Majesty was distressed, 891 01:04:20,329 --> 01:04:22,248 I merely showed her a way out. 892 01:04:23,040 --> 01:04:25,960 However, I did not fabricate the Grand Prince's interest. 893 01:04:26,043 --> 01:04:28,003 How come you helped the Queen? 894 01:04:29,171 --> 01:04:31,549 Her Majesty and I were about to fall into the snares 895 01:04:32,049 --> 01:04:34,885 that the two most noble persons had prepared for one another. 896 01:04:34,969 --> 01:04:36,929 I could not sit back and watch. 897 01:04:37,555 --> 01:04:41,142 I simply helped her as it was the only way to ensure my own survival. 898 01:04:43,519 --> 01:04:44,854 Are you certain that is all? 899 01:04:48,107 --> 01:04:49,108 Yes, Your Majesty. 900 01:04:49,984 --> 01:04:51,402 That is all there is to it. 901 01:04:57,158 --> 01:05:01,245 The Queen Dowager, the woman who gave birth to me and raised me, 902 01:05:01,871 --> 01:05:04,456 will not admit defeat so easily. 903 01:05:06,208 --> 01:05:10,462 Nor will she excuse you for helping out the Queen. 904 01:05:10,546 --> 01:05:11,922 She will do whatever it takes… 905 01:05:13,507 --> 01:05:15,301 to have you groveling on your four 906 01:05:15,926 --> 01:05:19,305 while begging for her forgiveness with tears flowing from your eyes. 907 01:05:21,098 --> 01:05:23,100 How do you plan on avoiding her wrath? 908 01:05:27,313 --> 01:05:29,523 I have no means to avoid that. 909 01:05:30,107 --> 01:05:34,028 However, risking her wrath was inevitable 910 01:05:34,111 --> 01:05:35,863 to uphold your command regarding patrons. 911 01:05:37,489 --> 01:05:39,533 All I can do now is turn to you for your help. 912 01:05:48,417 --> 01:05:50,669 Do you still expect help from me? 913 01:06:02,765 --> 01:06:03,766 Do not worry. 914 01:06:04,892 --> 01:06:06,894 You are the gidaeryeong and my person. 915 01:06:08,020 --> 01:06:10,064 As you have adhered to my royal command, 916 01:06:13,651 --> 01:06:14,944 I shall protect you too. 917 01:06:31,293 --> 01:06:32,419 Your Majesty. 918 01:06:32,503 --> 01:06:35,214 Forgive me, but may I ask you a question? 919 01:06:38,509 --> 01:06:40,552 It seems like you have much to ask for. 920 01:06:41,178 --> 01:06:42,263 What is it? 921 01:06:43,013 --> 01:06:45,516 How come you granted Grand Prince Munseong's request? 922 01:06:50,604 --> 01:06:52,648 I learned baduk when I was his age. 923 01:06:53,399 --> 01:06:55,693 I granted his request as it reminded me of my past. 924 01:07:00,906 --> 01:07:03,033 Do not dream of using the Grand Prince's tutoring 925 01:07:03,117 --> 01:07:05,744 as an excuse to neglect your duties as the gidaeryeong. 926 01:07:05,828 --> 01:07:06,996 Am I understood? 927 01:07:09,164 --> 01:07:12,126 Of course, Your Majesty. 928 01:07:32,563 --> 01:07:35,274 Gidaeryeong Kang Mong-woo at your service, Your Highness. 929 01:07:36,108 --> 01:07:38,777 This is the gidaeryeong I told you about, Sister. 930 01:07:43,198 --> 01:07:44,199 Greetings. 931 01:07:48,370 --> 01:07:49,955 Where is the baduk table? 932 01:07:50,622 --> 01:07:53,792 It is in the pavilion. Let us head there. 933 01:08:17,149 --> 01:08:18,233 Myung-ha? 934 01:08:29,161 --> 01:08:31,413 Your Highnesses. 935 01:08:31,997 --> 01:08:33,749 Have you been well? 936 01:08:35,459 --> 01:08:37,419 I apologize for the belated greetings. 937 01:08:38,003 --> 01:08:40,506 Please forgive me for failing my duties. 938 01:08:41,757 --> 01:08:42,800 No. 939 01:08:43,634 --> 01:08:45,260 Do not say such things. 940 01:08:51,767 --> 01:08:52,810 Your Highness, 941 01:08:53,394 --> 01:08:54,895 do you not remember him? 942 01:08:55,479 --> 01:08:56,563 To speak the truth, 943 01:08:57,314 --> 01:08:58,607 I do not recognize him. 944 01:08:58,690 --> 01:09:00,984 It is natural you do not. 945 01:09:01,068 --> 01:09:04,988 Did I not mention that Myung-ha became the Sixth Royal Secretary? 946 01:09:05,823 --> 01:09:06,865 You did. 947 01:09:08,784 --> 01:09:10,619 When will you teach me baduk? 948 01:09:11,286 --> 01:09:12,496 We have no time. 949 01:09:12,579 --> 01:09:15,457 Her Royal Highness only granted an hour of learning. 950 01:09:16,083 --> 01:09:17,709 Let us begin now. 951 01:09:37,855 --> 01:09:39,356 Let us stop here for today. 952 01:09:39,440 --> 01:09:40,691 As you wish, Your Majesty. 953 01:09:46,321 --> 01:09:47,781 I will head to Yeongchwijeong. 954 01:09:47,865 --> 01:09:49,032 Summon Kang Mong-woo. 955 01:09:49,992 --> 01:09:51,410 Your Majesty. 956 01:09:51,493 --> 01:09:54,913 The gidaeryeong is currently tutoring the Grand Prince at the Royal Garden. 957 01:09:54,997 --> 01:09:56,373 Yes, that is right. 958 01:09:57,040 --> 01:09:58,125 It slipped my mind. 959 01:10:00,627 --> 01:10:02,379 It did not slip your mind. 960 01:10:02,463 --> 01:10:04,423 You are simply too engrossed in a single matter. 961 01:10:05,007 --> 01:10:07,176 On what, exactly? 962 01:10:07,259 --> 01:10:09,219 The gidaeryeong you keep summoning, 963 01:10:10,971 --> 01:10:12,514 Kang Mong-woo. 964 01:10:17,769 --> 01:10:20,063 Enough of that nonsense. 965 01:10:25,903 --> 01:10:27,446 No one shall follow me. 966 01:10:35,537 --> 01:10:36,830 So? 967 01:10:36,914 --> 01:10:38,332 Have you reached a decision? 968 01:10:39,124 --> 01:10:40,250 My answer is no. 969 01:10:42,294 --> 01:10:45,672 I cannot put Their Highnesses at risk solely to achieve my goal. 970 01:10:45,756 --> 01:10:47,257 I doubt that is your true reason. 971 01:10:48,425 --> 01:10:50,802 You are afraid that the incident three years ago 972 01:10:51,595 --> 01:10:52,763 may repeat itself. 973 01:10:55,182 --> 01:10:58,727 Losing your kin again for aiding me would be a tragedy you want to avoid. 974 01:11:01,146 --> 01:11:02,439 If that is how you feel, 975 01:11:02,523 --> 01:11:04,107 I will not insist. 976 01:11:14,243 --> 01:11:15,244 You are right. 977 01:11:15,911 --> 01:11:16,954 I am afraid. 978 01:11:17,955 --> 01:11:19,665 I am afraid… 979 01:11:21,041 --> 01:11:22,125 I might hurt you again. 980 01:11:27,798 --> 01:11:29,424 Will you join hands with me? 981 01:11:33,971 --> 01:11:35,097 I will. 982 01:12:22,936 --> 01:12:25,897 CAPTIVATING THE KING 983 01:12:25,981 --> 01:12:28,942 The story in itself is trivial, but it is rather strange. 984 01:12:29,026 --> 01:12:33,196 The Sixth Royal Secretary and I do not share a bond worth repairing. 985 01:12:33,280 --> 01:12:36,992 Kim Myung-ha seemed to want a strong bond with you. 986 01:12:37,743 --> 01:12:39,995 What a mysterious man. 987 01:12:40,078 --> 01:12:42,998 He is hogging His Majesty's attention. 988 01:12:43,081 --> 01:12:45,250 Sever all your emotional ties to Kang Hee-soo. 989 01:12:45,334 --> 01:12:47,628 The King is already suspicious of us. 990 01:12:47,711 --> 01:12:49,296 As he has returned to me alive, 991 01:12:50,255 --> 01:12:53,925 I intend to protect him this time no matter what happens. 992 01:12:55,385 --> 01:12:56,511 How do you… 993 01:12:57,638 --> 01:12:59,222 sever your feelings for another? 994 01:13:01,244 --> 01:13:05,669 Subtitle translation by: Jea-heon Chung 995 01:13:05,750 --> 01:13:07,017 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 75136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.