All language subtitles for Bosco.2024.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,218 --> 00:02:13,722 Bosco, ¿qué estás haciendo? 2 00:02:18,059 --> 00:02:19,686 ¿Cuándo vas a madurar 3 00:02:20,687 --> 00:02:23,147 y dejar estas cosas para bebés? 4 00:02:23,148 --> 00:02:26,316 No es para bebés. Es de mil piezas. 5 00:02:26,317 --> 00:02:27,569 No es fácil. 6 00:02:33,199 --> 00:02:35,993 ¿No son 999? 7 00:02:42,876 --> 00:02:44,419 Te crees listo. 8 00:02:45,587 --> 00:02:47,297 Pero no sabes nada. 9 00:03:00,685 --> 00:03:03,354 ¿Por qué no sales a jugar con ellas? 10 00:03:03,355 --> 00:03:06,232 Prefiero los juegos y animales. 11 00:03:08,693 --> 00:03:09,778 Animales. 12 00:03:13,740 --> 00:03:16,950 Estamos entre animales reales. 13 00:03:16,951 --> 00:03:18,495 No sabes nada. 14 00:03:19,412 --> 00:03:21,373 Eres solo un niño de mami 15 00:03:22,123 --> 00:03:26,378 que arma rompecabezas todo el maldito día. 16 00:03:31,466 --> 00:03:33,426 Pero un hombre de verdad, 17 00:03:34,302 --> 00:03:36,971 ese soy yo, pendejo. ¿Entiendes? 18 00:03:37,764 --> 00:03:41,558 Un león real rondando las calles. 19 00:03:41,559 --> 00:03:43,687 Muevo gente, gano dinero. 20 00:03:44,729 --> 00:03:47,523 Yo lidio con pendejos inútiles 21 00:03:47,524 --> 00:03:50,567 que se creen cebras que cambian de rayas. 22 00:03:50,568 --> 00:03:52,653 Se ven mansos a tu cara, 23 00:03:52,654 --> 00:03:55,072 pero les das la espalda y hablan, 24 00:03:55,073 --> 00:03:59,660 corren con los puercos y sacan tus trapos sucios. 25 00:03:59,661 --> 00:04:04,457 Celos, envidia. Son pendejos inútiles. 26 00:04:05,458 --> 00:04:06,960 Mjm. 27 00:04:10,630 --> 00:04:13,466 Hazte hombrecito ya, ¿entiendes? 28 00:04:14,634 --> 00:04:17,344 Al carajo esto. 29 00:04:17,345 --> 00:04:19,848 Siéntate, cabrón. 30 00:04:20,390 --> 00:04:22,642 No me jodas. 31 00:04:23,810 --> 00:04:27,229 Mírate, lloras como una perra, ¿ 32 00:04:34,988 --> 00:04:38,365 Tu mochila, dámela. 33 00:04:44,789 --> 00:04:47,666 Escucha, ve por la puerta trasera. 34 00:04:47,667 --> 00:04:50,461 Ve con tu mamá. No viste ni escuchaste nada. 35 00:04:50,462 --> 00:04:52,963 ¿Entiendes? Por la puerta trasera. 36 00:04:52,964 --> 00:04:55,466 Ahora. Corre. 37 00:05:50,522 --> 00:05:53,023 BASADA EN HECHOS REALES 38 00:05:53,024 --> 00:05:55,317 Y EN LA AUTOBIOGRAFÍA CHASIN' FREEDUM 39 00:05:55,318 --> 00:05:58,278 ESCRITA POR QUAWNTAY ADAMS 40 00:06:10,542 --> 00:06:14,546 BASADA EN HECHOS REALES 41 00:06:19,426 --> 00:06:20,635 En ese momento, 42 00:06:21,386 --> 00:06:24,723 hice lo posible por mantener la luz y comida en la casa. 43 00:06:25,724 --> 00:06:27,475 Después crecí 44 00:06:28,351 --> 00:06:30,394 y seguía corriendo. 45 00:06:30,395 --> 00:06:31,478 {\an8}15 AÑOS DESPUÉS 46 00:06:31,479 --> 00:06:33,064 {\an8}Corría más rápido. 47 00:06:33,857 --> 00:06:35,899 Me atrapaban, encerraban 48 00:06:35,900 --> 00:06:38,318 y luego me soltaban solo para atraparme de nuevo. 49 00:06:38,319 --> 00:06:41,780 Me harté de la celda y empecé a escapar. 50 00:06:41,781 --> 00:06:44,367 Casi soy libre dos veces. 51 00:06:44,951 --> 00:06:47,327 El sistema odia que los hagan ver inútiles, 52 00:06:47,328 --> 00:06:48,830 por eso estoy aquí. 53 00:06:50,206 --> 00:06:51,749 Supermax. 54 00:06:55,962 --> 00:06:58,339 Dos hombres venden la misma planta. 55 00:06:58,340 --> 00:07:00,549 Uno acaba con una sonrisa millonaria, 56 00:07:00,550 --> 00:07:01,843 el otro... 57 00:07:03,386 --> 00:07:04,721 pierde 35. 58 00:07:06,556 --> 00:07:08,516 Treinta y cinco años. 59 00:07:09,476 --> 00:07:11,978 Por un poco de hierba. 60 00:07:17,317 --> 00:07:19,985 ¿De dónde eres? ¡Oigan! 61 00:07:19,986 --> 00:07:23,156 Tenemos carne fresca, chicos. 62 00:07:24,657 --> 00:07:26,867 ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? 63 00:07:26,868 --> 00:07:28,786 Oye, ¿qué tal si te callas, Rooster? 64 00:07:28,787 --> 00:07:32,749 Pues vete al carajo, hermano. Yo hago lo que quiero. 65 00:07:35,251 --> 00:07:37,504 Entra de una puta vez. 66 00:07:40,090 --> 00:07:41,132 ¡Oye! 67 00:07:41,841 --> 00:07:44,678 ¡Abre la puta puerta! ¡Abre la puerta! 68 00:07:46,471 --> 00:07:50,809 - No me sonrías, marica de mierda. - ¡Abre la puta puerta! 69 00:07:51,935 --> 00:07:54,687 Sí, te doy miedo, ¿no? 70 00:07:54,688 --> 00:07:56,773 ¡No me conoces! 71 00:07:57,816 --> 00:07:59,859 ¡No me conocen, pendejos! 72 00:08:02,612 --> 00:08:04,864 ¡Agradezcan que no están aquí! 73 00:08:31,266 --> 00:08:34,978 Solo vas a verme como un puto pervertido, ¿ 74 00:08:35,812 --> 00:08:37,647 ¿Como un puto animal? 75 00:08:42,193 --> 00:08:45,612 ¡Sé que me estás odiando, pendejo! 76 00:08:45,613 --> 00:08:48,574 ¿Te parezco un puto animal? 77 00:08:48,575 --> 00:08:50,076 ¿Sí? 78 00:08:50,785 --> 00:08:54,204 ¡Pues seré un puto animal! 79 00:09:13,767 --> 00:09:15,351 RIESGO DE ESCAPE CÁRCEL DEL CONDADO DE MARION 80 00:09:15,352 --> 00:09:17,062 INTENTO DE ESCAPE 81 00:09:45,048 --> 00:09:47,007 Llamada por cobrar de... 82 00:09:47,008 --> 00:09:49,386 Laurie, no me cuelgues. ¡Laurie! 83 00:09:51,971 --> 00:09:54,098 Mierda. 84 00:09:54,099 --> 00:09:56,101 Carajo. 85 00:10:10,657 --> 00:10:12,701 ¿Por qué el enojo, flaco? 86 00:10:18,081 --> 00:10:20,417 Las paredes son delgadas. 87 00:10:23,044 --> 00:10:27,966 - ¿Por qué tú no lo estás? - Porque me vale. 88 00:10:28,967 --> 00:10:30,510 A mí igual. 89 00:10:31,052 --> 00:10:32,679 Entonces, ¿por qué el enojo? 90 00:10:37,058 --> 00:10:40,310 - ¿Cómo terminaste aquí? - Me transfirieron de Folsom. 91 00:10:40,311 --> 00:10:43,439 Terminé arriba, le robé a un guardia del almacén 92 00:10:43,440 --> 00:10:45,150 y me mandaron aquí. 93 00:10:46,526 --> 00:10:47,693 ¿Qué dijiste? 94 00:10:47,694 --> 00:10:48,986 Sí, no tenía nada de dinero. 95 00:10:48,987 --> 00:10:50,738 Así que tomé el rociador, 96 00:10:50,739 --> 00:10:53,657 me acerqué a él y lo tomé de la corbata. 97 00:10:53,658 --> 00:10:56,285 - Carajo. - Te delató, ¿no es así? 98 00:10:56,286 --> 00:10:59,497 ¿cómo crees? Eso ni me preocupó. 99 00:11:00,081 --> 00:11:03,500 No admitiría que lo golpeó un preso. 100 00:11:03,501 --> 00:11:05,754 Entonces, ¿cómo te agarraron? 101 00:11:07,672 --> 00:11:11,634 Por ese puto soplón. 102 00:11:12,177 --> 00:11:15,055 Eran tres meses, pero he estado aquí, ¿qué? 103 00:11:15,472 --> 00:11:17,014 Un año, eso creo. 104 00:11:17,015 --> 00:11:18,932 Tal vez dos. 105 00:11:18,933 --> 00:11:20,726 Entre otras cosas, me vieron 106 00:11:20,727 --> 00:11:22,436 abriendo el teléfono. 107 00:11:22,437 --> 00:11:26,399 Hunt me mandó a la solitaria. Y eso, eso sí es duro. 108 00:11:36,368 --> 00:11:38,994 Oye, oye, hermano. ¿Y si me sacas 109 00:11:38,995 --> 00:11:40,871 porque he sido bueno? 110 00:11:40,872 --> 00:11:43,082 No he hecho nada en diez meses, por favor. 111 00:11:43,083 --> 00:11:46,044 Ya, me lo merezco. 112 00:11:47,295 --> 00:11:51,091 Bien, bien. Oye, oye, oye. Solo quiero despejar mi mente. 113 00:11:51,675 --> 00:11:53,051 Atrás, 759. 114 00:11:58,014 --> 00:12:01,184 Que te hagas para atrás, 759. 115 00:12:23,540 --> 00:12:25,291 ¿Sigues esposado? 116 00:12:25,875 --> 00:12:27,251 Lo siento mucho. 117 00:12:27,252 --> 00:12:29,838 Adams, arrodíllate. Te las quitaremos. 118 00:12:33,383 --> 00:12:36,760 ¿Cómo crees que te las vamos a quitar 119 00:12:36,761 --> 00:12:39,139 si no te vas a arrodillar? 120 00:12:58,491 --> 00:13:00,076 Qué pocilga. 121 00:13:00,827 --> 00:13:02,495 ¿Quieres algo para limpiar? 122 00:13:03,580 --> 00:13:06,833 Lo siento, no escuché. ¿Dijiste que no? 123 00:13:09,419 --> 00:13:10,586 Que sí. 124 00:13:10,587 --> 00:13:13,088 "Que sí, señor", 759. 125 00:13:13,089 --> 00:13:16,259 Ya puedes pararte, Adams. Párate. 126 00:13:20,889 --> 00:13:22,599 Jodiste mi cámara. 127 00:13:24,267 --> 00:13:26,518 Sabes, está ahí tanto para tu protección 128 00:13:26,519 --> 00:13:28,271 como para la mía, Adams. 129 00:13:28,897 --> 00:13:30,940 ¿Sabes por qué? 130 00:13:31,858 --> 00:13:34,526 Porque capta a responsables. 131 00:13:34,527 --> 00:13:35,945 ¿Verdad, Ramos? 132 00:13:36,571 --> 00:13:41,158 - Es verdad. - Bienvenido a mi cárcel, hijo. 133 00:13:41,159 --> 00:13:45,914 Tengo un objetivo y es mantenerlos seguros 134 00:13:46,623 --> 00:13:47,874 y adentro. 135 00:13:48,875 --> 00:13:50,334 Mira, 136 00:13:50,335 --> 00:13:52,628 dame el control de esta situación 137 00:13:52,629 --> 00:13:54,880 y todos nos llevaremos bien. 138 00:13:54,881 --> 00:13:56,632 Todos sobreviviremos. 139 00:13:56,633 --> 00:13:58,676 Eso quiero. 140 00:13:58,677 --> 00:14:01,095 Pero te tengo noticias 141 00:14:01,096 --> 00:14:04,098 y quisiera darte esto, 142 00:14:04,099 --> 00:14:08,186 en serio. Pero con tu historial 143 00:14:09,145 --> 00:14:10,980 y mi cámara... 144 00:14:12,399 --> 00:14:14,817 No quiero que te des ideas de escapar 145 00:14:14,818 --> 00:14:16,235 como hace unos años. 146 00:14:16,236 --> 00:14:18,571 Ya no estás en la cárcel local. 147 00:14:19,948 --> 00:14:21,907 Esto es Supermax. 148 00:14:21,908 --> 00:14:25,578 Estás aquí para rendir cuentas. 149 00:14:26,079 --> 00:14:28,998 Y voy a ver que así sea. 150 00:14:29,916 --> 00:14:32,585 Llevemos la fiesta en paz, ¿ 151 00:14:33,753 --> 00:14:35,379 Porque si no fuera yo, 152 00:14:35,380 --> 00:14:38,257 habría otro hijo de perra aquí mismo. 153 00:14:38,258 --> 00:14:41,970 Y si no estuvieras aquí, pues, 154 00:14:42,721 --> 00:14:44,014 mira bien. 155 00:14:45,807 --> 00:14:48,435 Vaya, lo construyeron para ti. 156 00:14:52,981 --> 00:14:54,691 Jódete. 157 00:14:57,277 --> 00:14:59,403 Te ves muy listo como 158 00:14:59,404 --> 00:15:03,783 - para un simple "jódete". - Pero..., 159 00:15:04,826 --> 00:15:08,579 si en serio eres tan listo, no intentes nada, 160 00:15:08,580 --> 00:15:13,751 lo que sea, porque solo habrá un final. 161 00:15:13,752 --> 00:15:18,089 Con una bala justo aquí. 162 00:15:18,840 --> 00:15:21,760 Okey. Bien. 163 00:15:22,302 --> 00:15:24,387 Felicidades, Adams. 164 00:15:25,555 --> 00:15:28,058 Eres papá. 165 00:15:28,808 --> 00:15:30,727 Sí. Mírala. 166 00:15:40,487 --> 00:15:43,530 ¿Sabes que es muy probable que los niños sin padre 167 00:15:43,531 --> 00:15:46,493 terminen justo donde estás ahora? 168 00:15:47,827 --> 00:15:49,120 Es un hecho. 169 00:15:49,954 --> 00:15:52,122 Medítalo muy bien. 170 00:15:52,123 --> 00:15:53,957 Pasarás el resto de tu vida aquí. 171 00:15:53,958 --> 00:15:55,502 Jamás vas a ver a esa... 172 00:16:29,035 --> 00:16:31,329 Te voy a matar, pendejo. 173 00:16:34,165 --> 00:16:37,794 Te voy a matar. 174 00:16:59,899 --> 00:17:02,277 ¿Te vas a levantar? 175 00:17:06,322 --> 00:17:08,490 Sabes que no tienes que ser como él, ¿no? 176 00:17:08,491 --> 00:17:10,785 - Pero, mamá... - No. 177 00:17:15,999 --> 00:17:18,793 Quiero que tengas las opciones que él nunca tuvo. 178 00:17:27,218 --> 00:17:29,429 Tomé mis decisiones, amor. 179 00:17:39,147 --> 00:17:41,524 Uno se protege con... 180 00:17:43,318 --> 00:17:45,487 sus decisiones. 181 00:17:48,782 --> 00:17:51,117 Eres un niño listo. 182 00:17:51,785 --> 00:17:53,161 Ven acá. 183 00:18:00,835 --> 00:18:02,419 Te amo. 184 00:18:04,214 --> 00:18:06,341 Yo igual. 185 00:18:06,675 --> 00:18:10,220 Todo irá bien. 186 00:18:31,783 --> 00:18:35,452 Vaya, estás hecho mierda, vecino. 187 00:18:35,453 --> 00:18:37,747 Si no te pegaron tan fuerte. 188 00:18:39,124 --> 00:18:40,791 ¿Qué pasó? Dos semanas y sales 189 00:18:40,792 --> 00:18:43,837 como Nelson Mandela. Te dejaron jodido. 190 00:19:13,867 --> 00:19:15,492 Claro, se llevó la cosa 191 00:19:15,493 --> 00:19:17,745 que más deseaba. 192 00:19:31,551 --> 00:19:33,761 Nunca pensé en llegar a ser padre. 193 00:19:33,762 --> 00:19:35,972 Pero durante dos semanas, 194 00:19:37,182 --> 00:19:39,017 lo pensé mucho. 195 00:19:39,476 --> 00:19:42,312 Ya quería ver la foto de nuevo. 196 00:19:43,188 --> 00:19:45,022 Pero me aterraba leer su carta. 197 00:20:09,089 --> 00:20:10,674 Bienvenido. 198 00:20:20,100 --> 00:20:21,892 Para un corredor como yo, 199 00:20:21,893 --> 00:20:23,894 el desayuno siempre es avena fría 200 00:20:23,895 --> 00:20:26,438 con un escupitajo y gas pimienta. 201 00:20:26,439 --> 00:20:29,608 ¿Qué traes, viejo? ¿Ya trajiste mi cafecito? 202 00:20:29,609 --> 00:20:32,027 Aquí dice que sopa instantánea. Eso te traje. 203 00:20:32,028 --> 00:20:35,322 Ay, no, viejo. No pedí eso. Yo pedí mi cafecito. 204 00:20:35,323 --> 00:20:37,408 ¿Almuerzo? 205 00:20:37,409 --> 00:20:42,038 Tal vez un sándwich de mortadela y una manzana sucia y pateada. 206 00:20:42,539 --> 00:20:44,457 Siete, cinco, nueve. 207 00:20:45,417 --> 00:20:48,670 No tienes nada de dinero. Lástima por ti. 208 00:20:49,462 --> 00:20:51,005 ¿Y la cena? 209 00:20:51,006 --> 00:20:52,465 La cena es lo mismo. 210 00:20:53,383 --> 00:20:56,386 Ellos nos dicen cuándo comer, bañarnos y cagar. 211 00:20:57,178 --> 00:21:00,598 Escoger algo que comprar es nuestra única libertad. 212 00:21:02,600 --> 00:21:05,979 Por eso le llamo "el almacén de los soplones". 213 00:21:06,438 --> 00:21:08,105 Por ello, hasta matarían. 214 00:21:09,774 --> 00:21:13,028 Para evitar morir en el baño de disentería, 215 00:21:14,487 --> 00:21:15,780 pues... 216 00:21:16,489 --> 00:21:17,907 no he cagado en seis días. 217 00:21:18,283 --> 00:21:20,993 Para Navidad, iré por el primer trimestre. 218 00:21:20,994 --> 00:21:24,288 No sé qué haré, pero creí que debías saberlo. 219 00:21:24,289 --> 00:21:26,123 No me vuelvas a llamar. 220 00:21:26,124 --> 00:21:29,502 No hay nada de qué hablar. Laurie. 221 00:21:37,510 --> 00:21:39,679 Carajo. 222 00:21:40,889 --> 00:21:43,475 Queremos verte, preso. 223 00:21:45,894 --> 00:21:48,355 Si no te veo, tendremos que bajar. 224 00:21:50,690 --> 00:21:51,941 Estoy aquí. 225 00:21:52,567 --> 00:21:58,031 - Tengo diarrea o algo así. - Necesito confirmación visual. 226 00:22:18,051 --> 00:22:21,638 Localización confirmada. Se suspende la revisión. 227 00:22:22,305 --> 00:22:28,561 Oye, Hunt, necesito más papel de baño, ¿sí? 228 00:22:30,313 --> 00:22:32,899 Si te hace sentir mejor. 229 00:22:33,316 --> 00:22:34,525 A jugar su juego. 230 00:22:34,526 --> 00:22:37,570 Sí, señor, por favor. 231 00:22:41,199 --> 00:22:43,493 A jugar su juego. 232 00:23:53,480 --> 00:23:54,606 Al fin. 233 00:23:55,148 --> 00:23:58,818 Cuando los presos comen, puedo pensar. 234 00:24:18,004 --> 00:24:19,255 Oye. 235 00:24:20,799 --> 00:24:22,133 Oye, ¿escuchas? 236 00:24:22,842 --> 00:24:24,468 Ya llegó el puto verano. 237 00:24:24,469 --> 00:24:27,013 Este lugar se va a poner como horno. 238 00:24:27,514 --> 00:24:28,889 ¿Lo has escuchado antes? 239 00:24:28,890 --> 00:24:31,101 He escuchado de todo, ¿y eso qué? 240 00:25:00,714 --> 00:25:02,757 Escuchar eso en esta jaula 241 00:25:03,466 --> 00:25:06,636 era como ver a una rosa salir del concreto. 242 00:25:08,346 --> 00:25:09,931 Para el Toro era ruido. 243 00:25:11,099 --> 00:25:12,100 Para mí... 244 00:25:12,934 --> 00:25:18,565 eso sonaba a dulce, maldita libertad. 245 00:25:26,698 --> 00:25:29,242 Si la libertad fuera mental, 246 00:25:29,659 --> 00:25:32,161 mis sueños serían suficiente. 247 00:25:35,832 --> 00:25:37,833 Lo construyeron para ti. 248 00:25:37,834 --> 00:25:41,587 Preso Quawntay Adams. 249 00:25:41,588 --> 00:25:42,839 ¿Dónde está tu padre? 250 00:25:46,092 --> 00:25:47,927 Pero no son libertad. 251 00:25:49,804 --> 00:25:52,890 - ¡Oye! - Solo habrá un final... 252 00:25:52,891 --> 00:25:54,726 ¿Me vas a hacer esto? 253 00:25:56,603 --> 00:25:58,938 Eres justo como él. 254 00:26:03,485 --> 00:26:06,112 No me conformo con soñar. 255 00:26:12,952 --> 00:26:15,622 Hay información en todos lados. 256 00:26:16,915 --> 00:26:18,540 Por el sonido de las suelas de Hunt, 257 00:26:18,541 --> 00:26:21,795 calculo unos cuatro metros de aquí a la puerta. 258 00:26:22,670 --> 00:26:24,421 El día que llegué, conté unos... 259 00:26:24,422 --> 00:26:26,675 sesenta ladrillos del piso a la ventila, 260 00:26:27,258 --> 00:26:29,636 Si son de 20 centímetros, son 12 metros. 261 00:26:30,637 --> 00:26:33,264 Que no puedo saltar. 262 00:26:33,973 --> 00:26:35,891 Puedo usar la alarma de tres segundos 263 00:26:35,892 --> 00:26:39,771 o, bueno, de cinco segundos, como una alerta. 264 00:26:40,647 --> 00:26:42,106 Bajan cada media hora. 265 00:26:42,107 --> 00:26:45,025 Han pasado, ¿qué? Veinte minutos. 266 00:26:45,026 --> 00:26:48,321 Seguro vienen a golpear a alguien. 267 00:26:49,197 --> 00:26:50,323 Sí. 268 00:26:54,327 --> 00:26:55,870 Mierda. 269 00:26:56,329 --> 00:26:57,789 Es a mí. 270 00:27:02,001 --> 00:27:05,129 Estamos en tu celda, 759. 271 00:27:05,130 --> 00:27:06,423 Siéntate. 272 00:27:10,176 --> 00:27:12,428 A pesar de mi trato especial 273 00:27:12,429 --> 00:27:14,138 y su atención sobre mí, 274 00:27:14,139 --> 00:27:16,140 aunque Hunt intente que el jefe 275 00:27:16,141 --> 00:27:18,600 le dé una estrellita por mantenerme aquí. 276 00:27:18,601 --> 00:27:20,687 Te gusta leer, ¿verdad? 277 00:27:21,021 --> 00:27:23,814 Los humanos son la mayor debilidad 278 00:27:23,815 --> 00:27:26,151 de los sistemas de seguridad. 279 00:27:27,068 --> 00:27:28,652 ¿Qué es esto? 280 00:27:28,653 --> 00:27:32,157 Las prisiones no son inescapables. 281 00:27:34,617 --> 00:27:36,828 Solo buscan sentirse así. 282 00:27:48,757 --> 00:27:50,800 Eso no funcionará. 283 00:27:52,469 --> 00:27:54,721 Necesito un mejor plan. 284 00:28:54,781 --> 00:28:56,116 Oye, Toro. 285 00:28:57,033 --> 00:28:58,576 Hazme un favor. 286 00:28:59,119 --> 00:29:01,204 ¿Por qué tanta confianza? 287 00:29:02,747 --> 00:29:05,375 Es algo sencillo. 288 00:29:07,585 --> 00:29:09,461 Necesito que envíes algo. 289 00:29:09,462 --> 00:29:10,547 Sabes mis reglas. 290 00:29:12,841 --> 00:29:14,258 Puedes leerla. 291 00:29:14,259 --> 00:29:16,260 No hay nada que haga que te castiguen. 292 00:29:16,261 --> 00:29:18,637 Me importa un carajo si me castigan. 293 00:29:18,638 --> 00:29:22,266 Yo no le hago favores a nadie. 294 00:29:22,267 --> 00:29:24,351 ¿Y si te consigo algo? 295 00:29:24,352 --> 00:29:29,023 - No tienes un centavo. - Pero tendré. 296 00:29:29,024 --> 00:29:31,943 Bien, si me pagas, ya no sería un favor. 297 00:29:32,736 --> 00:29:34,611 ¿Qué tal 100 dólares? 298 00:29:34,612 --> 00:29:35,946 ¿Qué tal un... 299 00:29:35,947 --> 00:29:37,364 un café? ¿Qué dices? 300 00:29:37,365 --> 00:29:39,409 - ¿Qué te parece? - Qué gracioso. 301 00:29:42,162 --> 00:29:44,289 ¿Ya tienes una tatuadora? 302 00:29:46,958 --> 00:29:48,460 Le di al clavo. 303 00:29:49,335 --> 00:29:53,672 Si me traes una y tinta, te ayudo con lo que quieras. 304 00:29:53,673 --> 00:29:54,758 Bien. 305 00:29:55,342 --> 00:29:57,509 Bien. Necesito otro favor. 306 00:29:57,510 --> 00:30:00,513 Dame el número de otra de esas chicas. 307 00:30:01,639 --> 00:30:04,808 Llamada por cobrar de... 308 00:30:04,809 --> 00:30:06,227 Quawntay. 309 00:30:06,603 --> 00:30:09,605 ¿Qué chica va a pagar un dólar por minuto 310 00:30:09,606 --> 00:30:10,815 para hablar contigo? 311 00:30:11,358 --> 00:30:13,860 Estás encerrado, hermano. 312 00:30:14,736 --> 00:30:15,862 Sí. Es verdad. 313 00:30:16,404 --> 00:30:18,198 Necesito una línea directa. 314 00:30:26,039 --> 00:30:29,209 Es difícil conseguir cosas aquí. 315 00:30:30,627 --> 00:30:32,045 Pero la necesidad gana. 316 00:30:32,754 --> 00:30:36,048 El almacén cobra 5 a 10 veces lo que en el exterior 317 00:30:36,049 --> 00:30:38,467 y los préstamos del Toro son al doble. 318 00:30:38,468 --> 00:30:41,762 Pero si quieres algo que no puedes conseguir del almacén, 319 00:30:41,763 --> 00:30:43,972 drogas, armas, información, 320 00:30:43,973 --> 00:30:46,850 cosas como las que necesito, 321 00:30:46,851 --> 00:30:48,561 debes buscar bien 322 00:30:50,438 --> 00:30:51,981 y... 323 00:30:53,233 --> 00:30:55,402 hacerlas tú mismo. 324 00:30:58,988 --> 00:31:02,700 Con cada objeto aumenta mi deuda con el toro, entonces..., 325 00:31:02,701 --> 00:31:04,244 haré que lo valga. 326 00:31:05,453 --> 00:31:07,414 Soy bueno con los rompecabezas. 327 00:31:18,550 --> 00:31:21,219 Llamada por cobrar de... 328 00:31:30,520 --> 00:31:33,440 Llamada por cobrar de... 329 00:31:46,870 --> 00:31:48,204 Carne fresca, oyeron. 330 00:31:48,788 --> 00:31:53,168 Tenemos carne fresca, amigos. 331 00:31:56,129 --> 00:31:57,547 ¿De dónde eres? 332 00:31:58,673 --> 00:32:00,550 La prisión es una puerta giratoria. 333 00:32:01,176 --> 00:32:03,177 ¡A ver si el niño aguanta! 334 00:32:03,178 --> 00:32:05,471 Qué suertudo. Un novato medio drogado 335 00:32:05,472 --> 00:32:07,890 que puede ver todo lo que hago. 336 00:32:07,891 --> 00:32:09,141 Carajo. 337 00:32:09,142 --> 00:32:10,893 Si sumamos el bajón 338 00:32:10,894 --> 00:32:12,936 a la falta de información sobre su caso 339 00:32:12,937 --> 00:32:16,358 y justo antes de aceptar que no hay esperanzas, 340 00:32:16,900 --> 00:32:18,485 hará lo que sea para salir. 341 00:32:19,027 --> 00:32:21,488 Hasta ser un soplón. 342 00:32:22,322 --> 00:32:23,615 Hunt lo sabe. 343 00:32:54,062 --> 00:32:55,522 Ey, ¿quién es? 344 00:32:56,022 --> 00:32:59,983 Twinky, maldito hijo de perra. Hermano, soy yo. 345 00:32:59,984 --> 00:33:02,194 Mira, ya te soltaron, cabrón. 346 00:33:02,195 --> 00:33:04,780 No, nunca me van a soltar, hermano. Lo sabes. 347 00:33:04,781 --> 00:33:06,657 Carajo, qué mal. 348 00:33:06,658 --> 00:33:08,200 ¿Dónde estás? 349 00:33:08,201 --> 00:33:10,662 En Compton, con un día soleado, hermano. 350 00:33:11,371 --> 00:33:13,247 Ya no hay días soleados para mí. 351 00:33:13,248 --> 00:33:15,999 Hermano, me deprimes con toda esa plática seria. 352 00:33:16,000 --> 00:33:18,335 El sol salió, las perras salieron. 353 00:33:18,336 --> 00:33:20,796 Es el puto paraíso. ¿Qué más quieres? 354 00:33:20,797 --> 00:33:23,090 - Necesito tu ayuda. - No tengo dinero, Bosco. 355 00:33:23,091 --> 00:33:24,883 ¿Has estado trabajando como perro 356 00:33:24,884 --> 00:33:26,219 y no tienes un puto centavo? 357 00:33:27,012 --> 00:33:31,224 Hermano, vienes a pedirme ayuda y aun así dices pendejadas. 358 00:33:35,478 --> 00:33:37,855 Sí te llegó mi última carta, ¿verdad? 359 00:33:37,856 --> 00:33:39,690 Ya sé que quieres, Bosco. 360 00:33:39,691 --> 00:33:42,609 No te voy a mandar una navaja en un libro. 361 00:33:42,610 --> 00:33:44,237 Cállate, pendejo. 362 00:33:44,738 --> 00:33:45,739 Mierda. 363 00:33:46,781 --> 00:33:48,533 ¿Te quieres callar? 364 00:33:51,161 --> 00:33:54,414 Todos escuchan. Ya sabes cómo es esto. 365 00:33:59,461 --> 00:34:01,337 ¿Me vas a ayudar o no? 366 00:34:02,422 --> 00:34:05,175 Te voy a pagar si me ayudas. 367 00:34:05,759 --> 00:34:07,551 Escucho. 368 00:34:07,552 --> 00:34:10,387 ¿Recuerdas dónde mi viejo guardaba su hierba? 369 00:34:10,388 --> 00:34:12,056 Aún hay algo de producto. 370 00:34:12,057 --> 00:34:13,807 Toma lo que quieras, me da igual. 371 00:34:13,808 --> 00:34:15,602 Excepto el dinero. 372 00:34:17,354 --> 00:34:19,773 Eso, hermano, debes dárselo todo a Laurie. 373 00:34:20,857 --> 00:34:22,108 Todo. 374 00:34:22,942 --> 00:34:24,152 Cada centavo. 375 00:34:24,903 --> 00:34:28,448 Cada puto centavo. 376 00:34:29,199 --> 00:34:31,116 ¿Entiendes? 377 00:34:34,537 --> 00:34:36,205 La siguiente pieza 378 00:34:36,206 --> 00:34:38,332 es conseguir con qué cortar el techo. 379 00:34:38,333 --> 00:34:40,585 Pero no puedo confiar en nadie aquí. 380 00:34:42,003 --> 00:34:43,337 Mierda. 381 00:34:43,338 --> 00:34:44,922 Una navaja de metal es rápida, 382 00:34:44,923 --> 00:34:46,883 pero una de cerámica no será detectada. 383 00:34:49,636 --> 00:34:50,679 Pero... 384 00:34:51,471 --> 00:34:53,138 aunque Twink la esconda bien, 385 00:34:53,139 --> 00:34:54,973 Hunt está tan obsesionado 386 00:34:54,974 --> 00:34:58,144 que cualquier cosa mía, lo pondrá como perro. 387 00:35:09,155 --> 00:35:10,657 ¿Juegas ajedrez? 388 00:35:11,658 --> 00:35:13,368 ¿Quién me crees? 389 00:35:13,993 --> 00:35:17,121 - ¿Y no quieres aprender? - Lo que quiero es tinta. 390 00:35:17,122 --> 00:35:20,291 Oye, tranquilo, hermano. Ya te lo dije, te la daré. 391 00:35:21,251 --> 00:35:22,919 Estoy en eso. 392 00:35:24,671 --> 00:35:26,589 ¿Cuándo conseguirás otro de esos números? 393 00:35:29,217 --> 00:35:33,805 - Si contestas algo. - Okey. Vamos. 394 00:35:36,391 --> 00:35:39,810 Bueno, pregunto porque salió a tema. 395 00:35:39,811 --> 00:35:42,022 Hermano, solo di lo que debas decirme. 396 00:35:42,689 --> 00:35:47,318 Se rumora por ahí que tu mataste a Tupac. 397 00:35:48,737 --> 00:35:51,447 - ¿Que hice qué carajo? - Que por eso te agarraron. 398 00:35:51,448 --> 00:35:52,907 Porque mataste a Tupac. 399 00:35:53,450 --> 00:35:55,451 ¿Cómo crees que maté a Tupac? 400 00:35:55,452 --> 00:35:56,953 ¿De qué hablas, pendejo? 401 00:35:57,537 --> 00:36:00,831 Está bien, tranquilo. Te creo. 402 00:36:00,832 --> 00:36:02,875 No, no. Estoy siendo honesto, hermano. 403 00:36:02,876 --> 00:36:05,628 Mi viejo era criminal y eso, sí. Pero yo... 404 00:36:07,380 --> 00:36:10,341 Yo no maté a Tupac, hermano. Te lo aseguro. 405 00:36:10,342 --> 00:36:12,468 Tampoco robé un banco, así que... 406 00:36:12,469 --> 00:36:15,846 - Hermano, ¿robaste un banco? - No. 407 00:36:19,184 --> 00:36:21,310 Mierda, qué puto calor. 408 00:36:21,311 --> 00:36:23,520 No sirve este maldito aire acondicionado. 409 00:36:23,521 --> 00:36:24,606 No puedo, hermano. 410 00:36:25,231 --> 00:36:27,901 No puedo estar hablando de pendejadas todo el día. 411 00:36:30,695 --> 00:36:33,072 Oye, acabas de joder mi estado zen. 412 00:36:33,073 --> 00:36:35,199 Tengo calor. 413 00:36:35,200 --> 00:36:38,286 Cálmate, hermano. Carajo. 414 00:36:39,120 --> 00:36:40,622 Sí, escucha esto. 415 00:36:41,081 --> 00:36:42,540 Llama aquí. 416 00:36:43,500 --> 00:36:46,752 "Mujer de 27 años, atractiva y exitosa 417 00:36:46,753 --> 00:36:51,715 busca diversión y cuidar de un hombre honesto". 418 00:36:51,716 --> 00:36:55,345 "555-86-34". 419 00:37:00,141 --> 00:37:01,601 Y como me debes, 420 00:37:03,436 --> 00:37:05,563 quiero más tinta. 421 00:37:14,739 --> 00:37:16,783 - ¿Hola? - Hola. 422 00:37:18,451 --> 00:37:20,120 Hola, hermosa. 423 00:37:21,329 --> 00:37:25,582 - Estoy llamado por el anuncio. - Em, sí, ¿qué tal? 424 00:37:25,583 --> 00:37:31,297 - Me llamo Quawntay. - Mis amigos me dicen Bosco. 425 00:37:31,881 --> 00:37:33,174 Am... 426 00:37:33,550 --> 00:37:35,135 ¿Cómo el chocolate? 427 00:37:35,885 --> 00:37:38,888 - ¿Tú eres, am...? - Negro. 428 00:37:42,017 --> 00:37:43,685 ¿Eso te molesta? 429 00:37:45,562 --> 00:37:47,604 Es que estaba... 430 00:37:47,605 --> 00:37:49,273 No, lo siento, soy... 431 00:37:49,274 --> 00:37:51,943 Soy Tammy. Como Tammy Wynette 432 00:37:52,485 --> 00:37:55,071 que canta "Stand by your man". 433 00:37:55,822 --> 00:37:57,741 Canta country esa perra. 434 00:37:58,742 --> 00:38:00,452 ¿Tienes un roomie? 435 00:38:01,119 --> 00:38:03,329 Am. 436 00:38:03,830 --> 00:38:07,667 Es mi vecino. 437 00:38:09,169 --> 00:38:11,962 ¿Treinta y cinco años por vender hierba? 438 00:38:11,963 --> 00:38:13,006 Sí. 439 00:38:13,590 --> 00:38:15,341 Sí, tercer strike. 440 00:38:15,342 --> 00:38:19,345 A muchos aquí les dan menos tiempo por cosas peores. 441 00:38:19,346 --> 00:38:21,263 ¿Sabes? Así es la vida, ¿no? 442 00:38:21,264 --> 00:38:23,223 No pueden hacer eso. 443 00:38:25,560 --> 00:38:28,688 Sí pueden y lo hacen. 444 00:38:29,189 --> 00:38:30,357 Sí. 445 00:38:30,899 --> 00:38:32,859 Perdón por la pregunta. 446 00:38:33,485 --> 00:38:35,487 No, tranquila, eso... 447 00:38:37,322 --> 00:38:39,532 me ayuda mucho. 448 00:38:40,075 --> 00:38:41,576 Así que gracias. 449 00:38:42,243 --> 00:38:45,287 No puedo creer lo injustos que son contigo 450 00:38:45,288 --> 00:38:48,291 solo porque, ya sabes. 451 00:38:48,708 --> 00:38:52,044 Es una gran condena, si me preguntas. 452 00:38:55,507 --> 00:38:57,050 ¿Tienes un perro? 453 00:38:57,717 --> 00:38:59,426 Es el perro del vecino. 454 00:38:59,427 --> 00:39:04,223 Quiero uno, pero mi roomie no me deja tenerlo. 455 00:39:04,224 --> 00:39:09,396 - Creo que tiene hambre. - Igual que todos. 456 00:39:11,231 --> 00:39:13,358 Pues ¿qué te dan de comer? 457 00:39:13,900 --> 00:39:15,901 Solo digamos que preferiría comer 458 00:39:15,902 --> 00:39:18,696 la comida del perro ahora mismo. 459 00:39:18,697 --> 00:39:23,993 - Rayos, lo siento. - Tranquila. 460 00:39:25,036 --> 00:39:28,372 Una vez que consiga un poco de dinero, 461 00:39:28,373 --> 00:39:30,582 podré comprar algo decente. 462 00:39:30,583 --> 00:39:32,669 Ya seré recto y bueno. 463 00:39:35,755 --> 00:39:37,841 Te puedo dar dinero. 464 00:39:48,476 --> 00:39:50,603 No. No. Tú... 465 00:39:52,981 --> 00:39:54,189 Es muy pronto. 466 00:39:54,190 --> 00:39:58,153 No, no puedes hacer eso por mí. Es... 467 00:39:59,279 --> 00:40:02,115 No. A mí me gustaría ayudarte. 468 00:40:08,913 --> 00:40:11,373 Oye, te devuelvo la llamada. 469 00:40:11,374 --> 00:40:14,251 Okey. Aquí espero. 470 00:40:14,252 --> 00:40:15,669 Ay, carajo. 471 00:40:15,670 --> 00:40:18,631 No pareces de los que leen. 472 00:40:23,887 --> 00:40:25,889 Pero ¿qué es esto? 473 00:40:28,183 --> 00:40:29,809 Este no tiene dibujitos. 474 00:40:31,978 --> 00:40:34,105 ¿Para qué construyes esa casa? 475 00:40:34,814 --> 00:40:36,231 Para cuando salga. 476 00:40:36,232 --> 00:40:38,777 Nunca vas a salir. 477 00:40:39,652 --> 00:40:43,490 ¿No? Oye, ¿qué tal si me dan libertad condicional? ¿ 478 00:40:47,577 --> 00:40:50,829 No, tienes razón. Jamás saldré de aquí. 479 00:40:50,830 --> 00:40:52,539 Voy a pasarle el detector 480 00:40:52,540 --> 00:40:54,583 - de metal una vez más. - ¡Oye! 481 00:40:54,584 --> 00:40:56,919 Disculpa. Necesito mis medicinas, por favor. 482 00:40:56,920 --> 00:40:58,838 No, por tu propio bien. 483 00:40:59,339 --> 00:41:00,423 ¡Por favor! 484 00:41:01,508 --> 00:41:05,512 Entre más desesperados, más peligrosos. 485 00:41:06,179 --> 00:41:08,305 Se siente atrapado y pierde la cordura 486 00:41:08,306 --> 00:41:10,099 sin sus drogas. 487 00:41:10,100 --> 00:41:14,688 Necesito esa puta navaja o voy a enloquecer. 488 00:41:15,855 --> 00:41:17,398 Digo, espero que Twink 489 00:41:17,399 --> 00:41:20,068 no la haya puesto en el libro incorrecto. 490 00:41:20,819 --> 00:41:22,570 O me irá peor. 491 00:41:36,084 --> 00:41:39,087 Las extracciones son como un juego. 492 00:41:39,629 --> 00:41:41,338 Algunos no quieren ir al médico. 493 00:41:41,339 --> 00:41:43,132 Otros a la corte. 494 00:41:43,133 --> 00:41:46,177 Y algunos enfermos de mierda no quieren ir a casa. 495 00:41:47,053 --> 00:41:49,180 La tumba de concreto te absorbe. 496 00:41:50,390 --> 00:41:52,099 Y te sientes más seguro aquí 497 00:41:52,100 --> 00:41:54,101 que afuera en un mundo que te abandonó. 498 00:41:54,102 --> 00:41:57,689 Y con quienes te dejaron en una sociedad 499 00:41:58,148 --> 00:42:00,233 que te abandonó. 500 00:42:05,405 --> 00:42:06,697 Pero aún no soy ese. 501 00:42:06,698 --> 00:42:07,865 Tengo una vida afuera 502 00:42:07,866 --> 00:42:09,366 que debo recuperar ahora. 503 00:42:09,367 --> 00:42:10,784 Por favor, papá, no soy... 504 00:42:10,785 --> 00:42:12,786 Pero uno tiene un límite 505 00:42:12,787 --> 00:42:14,371 de lo que puede soportar. 506 00:42:14,372 --> 00:42:16,540 Ya sácame de aquí. No voy a sobrevivir aquí. 507 00:42:16,541 --> 00:42:17,666 Por favor. Por favor. 508 00:42:17,667 --> 00:42:19,626 ¡No, no me dejes aquí! 509 00:42:19,627 --> 00:42:20,754 Pa... 510 00:42:30,347 --> 00:42:31,765 A veces, 511 00:42:33,099 --> 00:42:36,936 tu esperanza depende de una llamada. 512 00:42:44,027 --> 00:42:46,112 Si la respuesta no es la que quieres, 513 00:42:47,864 --> 00:42:49,115 te destroza. 514 00:43:11,971 --> 00:43:14,098 Laurie, no me cuelgues. Debí escucharte. 515 00:43:14,099 --> 00:43:16,558 Oye, escúchame. Escúchame. 516 00:43:16,559 --> 00:43:17,810 No cuelgues. 517 00:43:17,811 --> 00:43:20,146 Sé que yo la cagué. La cagué. 518 00:43:20,772 --> 00:43:22,399 Sé que no debía estar ahí. 519 00:43:23,650 --> 00:43:26,695 Escucha, quiero cuidar a mi bebé. 520 00:43:28,488 --> 00:43:31,700 Pero no fue mi culpa, Laurie. 521 00:43:46,339 --> 00:43:50,176 Sí, te puede destrozar. 522 00:43:54,139 --> 00:43:57,017 Sí, la cagué. 523 00:44:06,192 --> 00:44:09,278 ¿Sabes qué, nena? Es cierto. 524 00:44:09,279 --> 00:44:11,865 Es cierto. Es cierto, voy a... 525 00:44:12,866 --> 00:44:15,410 Voy a decirle que no voy a ir. ¿ 526 00:44:17,203 --> 00:44:18,662 Sí, está bien. Voy a... 527 00:44:18,663 --> 00:44:20,373 Voy a decirle que no iré. Es simple. 528 00:44:22,208 --> 00:44:26,212 - Es cierto, amor. - Es cierto. Le... 529 00:44:27,964 --> 00:44:30,007 Le... Le diré que no iré. 530 00:44:30,008 --> 00:44:32,885 Le diré, le diré, le diré que no iré. 531 00:44:32,886 --> 00:44:34,387 Le diré que no iré. 532 00:44:35,055 --> 00:44:37,390 ¿Lo prometes? 533 00:44:53,656 --> 00:44:55,783 Oye, oye. 534 00:44:55,784 --> 00:44:58,495 Oye, oye, oye, oye, oye. 535 00:44:58,912 --> 00:45:01,748 No enloquezcas, ¿ 536 00:45:02,582 --> 00:45:04,124 ¡No enloquezcas, no! 537 00:45:04,125 --> 00:45:07,544 ¡No enloquezcas! ¡No enloquezcas! 538 00:45:07,545 --> 00:45:09,546 ¡No enloquezcas! 539 00:45:11,549 --> 00:45:15,260 ¡Mierda! 540 00:45:17,305 --> 00:45:18,932 ¡Qué bien! 541 00:45:42,455 --> 00:45:45,417 Bien, bien. 542 00:45:46,042 --> 00:45:49,254 No enloquezcas. 543 00:45:58,138 --> 00:46:00,849 - Tienes visita. - ¿De qué hablas? ¿Quién? 544 00:46:01,391 --> 00:46:03,017 - Una chica. - ¿Laurie? 545 00:46:03,018 --> 00:46:05,353 No soy tu puta secretaria. 546 00:46:05,854 --> 00:46:07,313 ¿Y cómo se ve? 547 00:46:08,023 --> 00:46:09,190 No es tu tipo. 548 00:46:09,733 --> 00:46:11,567 Carajo. Mi tipo es cualquier mujer 549 00:46:11,568 --> 00:46:14,361 que pueda tomar el volante y pisar el acelerador. 550 00:46:14,362 --> 00:46:16,447 Ya, en serio. ¿Qué tal está? 551 00:46:16,448 --> 00:46:19,283 Como el oficial Smith sin bigote. 552 00:46:19,284 --> 00:46:21,910 Entonces, seguro es una grandota. 553 00:46:21,911 --> 00:46:23,455 Rechazo la puta visita. 554 00:46:24,122 --> 00:46:25,582 No, no. Vámonos. 555 00:46:28,418 --> 00:46:30,961 Am, solo denme unos segundos a solas 556 00:46:30,962 --> 00:46:34,465 - y saldré rápido. - Ya voy de salida. 557 00:46:34,466 --> 00:46:35,508 Sólo apúrate. 558 00:46:35,967 --> 00:46:38,302 Oye, estúpido enfermo. 559 00:46:38,303 --> 00:46:40,929 ¿Cuándo vas a entrar a pelear, maldita perra? 560 00:46:40,930 --> 00:46:43,850 Desconozco tu rol, imbécil. 561 00:47:00,200 --> 00:47:02,035 ¡Sorpresa! 562 00:47:05,705 --> 00:47:07,332 Sí que lo es. 563 00:47:08,083 --> 00:47:11,752 - Te dije que no vinieras. - Estaba preocupada. 564 00:47:11,753 --> 00:47:14,254 - ¿Te molesta? - No, no. 565 00:47:14,255 --> 00:47:16,549 Solo me sorprendió. 566 00:47:17,217 --> 00:47:20,220 Pero ¿te alegra la sorpresa? 567 00:47:23,014 --> 00:47:24,557 Sí. Sí. 568 00:47:25,433 --> 00:47:27,394 Sí, me alegra. 569 00:47:28,687 --> 00:47:30,355 Me alegra mucho. 570 00:47:31,815 --> 00:47:34,358 Eres más guapo de lo que pensé. 571 00:47:34,359 --> 00:47:36,653 Gracias, gracias, gracias, gracias. 572 00:47:38,196 --> 00:47:40,197 Eres muy hermosa. 573 00:47:40,198 --> 00:47:43,159 Como imaginaba. 574 00:47:45,036 --> 00:47:49,290 Vamos, levántate. Déjame verte bien. 575 00:48:00,510 --> 00:48:03,930 - ¿Te gusta lo que ves? - Mjm. 576 00:48:05,974 --> 00:48:07,474 Luces bien. No tenías que... 577 00:48:07,475 --> 00:48:09,727 vestirte de esa forma por mí. 578 00:48:09,728 --> 00:48:12,479 Pues voy a una fiesta, pero... 579 00:48:12,480 --> 00:48:15,691 me vestiría como tú quisieras. 580 00:48:15,692 --> 00:48:17,110 ¿Vas a muchas fiestas? 581 00:48:19,487 --> 00:48:22,239 Tengo muchos amigos. Mi familia es de dinero. 582 00:48:22,240 --> 00:48:25,284 Será elegante, pero muy aburrida. 583 00:48:25,285 --> 00:48:27,578 ¿De qué hablas? No te creo. 584 00:48:27,579 --> 00:48:30,080 Ver a las personas hacer lo de siempre. 585 00:48:30,081 --> 00:48:35,002 Embriagarse con la misma champaña, lo odio. 586 00:48:35,003 --> 00:48:36,962 Vamos, no es cierto. No es cierto. 587 00:48:36,963 --> 00:48:38,505 Es cierto. 588 00:48:38,506 --> 00:48:42,134 Ojalá pudieras venir. Así no sería aburrido. 589 00:48:42,135 --> 00:48:44,471 Nada me gustaría más en este momento. 590 00:48:49,642 --> 00:48:51,018 Me encantaría 591 00:48:51,019 --> 00:48:54,980 saltar de la ventana y estar juntos. 592 00:48:54,981 --> 00:48:56,483 ¿Comprendes? 593 00:49:00,945 --> 00:49:03,990 Si saltas, te atrapo. 594 00:49:10,830 --> 00:49:12,539 PENITENCIARÍA DE ALTON 595 00:49:12,540 --> 00:49:14,958 FORMULARIO DE PEDIDOS DEL ALMACÉN 596 00:49:14,959 --> 00:49:17,212 Ya tengo dinero. 597 00:49:18,171 --> 00:49:20,297 Gracias, Tammy. 598 00:49:20,298 --> 00:49:23,550 Puedo calmar al Toro, pagar mis deudas 599 00:49:23,551 --> 00:49:26,012 y comprar lo que necesito para escapar. 600 00:49:27,722 --> 00:49:30,016 Mierda. Me va muy bien. 601 00:49:31,851 --> 00:49:33,520 Me va bien. 602 00:49:40,276 --> 00:49:43,363 Veo que ya conseguiste algo de dinero. 603 00:49:43,988 --> 00:49:45,824 ¿Qué? ¿No te gusta mi comida? 604 00:49:46,491 --> 00:49:50,537 No lo sé. Tú no eres Julia Child. 605 00:49:51,204 --> 00:49:52,872 Estoy decepcionado. 606 00:49:53,456 --> 00:49:55,709 Me esforcé mucho en ese menú. 607 00:49:56,376 --> 00:49:58,961 Qué desagradecido. 608 00:49:58,962 --> 00:50:02,882 ¿No me agradeces, señor Adams? 609 00:50:03,883 --> 00:50:08,179 Deberías hacerlo. ¿No lo vas a hacer? 610 00:50:09,180 --> 00:50:13,518 Si no te sientes agradecido, ¿qué sientes? ¿ 611 00:50:14,227 --> 00:50:16,229 ¿Estás triste? 612 00:50:17,188 --> 00:50:19,232 ¿Enojado? 613 00:50:20,817 --> 00:50:24,362 ¿O solo hambriento? 614 00:50:27,282 --> 00:50:29,242 Ya no siento nada, 615 00:50:30,243 --> 00:50:31,578 así que... 616 00:50:38,835 --> 00:50:41,671 Bien, allá van mis compras. 617 00:50:48,887 --> 00:50:51,388 Lo único bueno de no tener contacto humano 618 00:50:51,389 --> 00:50:52,890 es la regadera privada. 619 00:50:52,891 --> 00:50:55,267 Mi baño corto semanal con agua fría 620 00:50:55,268 --> 00:50:57,394 y un poco de sol son mi refugio. 621 00:50:57,395 --> 00:50:59,688 No me puedo sacar las palabras de Tammy. 622 00:50:59,689 --> 00:51:02,942 Si puedo confiar en ella, si es sincera, eso... 623 00:51:03,735 --> 00:51:05,944 sería una pieza del rompecabezas. 624 00:51:05,945 --> 00:51:08,114 No puedo distraerme ahora. 625 00:51:10,867 --> 00:51:13,369 Sí que te gustan las botanas, Quawntay. 626 00:51:13,370 --> 00:51:15,163 Deberías traérmelas. 627 00:51:15,663 --> 00:51:19,584 Oye, ¿qué? ¿Me dices qué hacer en mi cárcel? 628 00:51:22,462 --> 00:51:24,296 ¿Cuánto tiempo tienes? 629 00:51:24,297 --> 00:51:26,715 ¿Ven? Es listo. Pero no piensas, amigo. 630 00:51:26,716 --> 00:51:29,927 Sabes, puede que sea tu mayor problema. 631 00:51:29,928 --> 00:51:31,596 Es típico... 632 00:51:32,389 --> 00:51:33,597 entre los tuyos. 633 00:51:33,598 --> 00:51:36,433 Eres un niño de mami, ¿verdad? 634 00:51:36,434 --> 00:51:38,310 La mayoría de los criminales lo son. 635 00:51:38,311 --> 00:51:39,937 ¿Es en serio? 636 00:51:39,938 --> 00:51:43,273 Verás, un criminal viola, mata 637 00:51:43,274 --> 00:51:46,111 y hace un cagadero porque quiere, ¿no? 638 00:51:47,028 --> 00:51:50,406 Pero aman a sus mamis porque les mienten. 639 00:51:50,407 --> 00:51:52,991 Les dicen que valen algo. 640 00:51:52,992 --> 00:51:55,453 Pero no valen un carajo. 641 00:51:57,163 --> 00:51:58,455 Tiene sentido. 642 00:51:58,456 --> 00:52:02,084 Eres un niño de mami, ¿cierto? 643 00:52:02,085 --> 00:52:04,461 Ellos dependen de sus mentiras. 644 00:52:04,462 --> 00:52:07,799 Pero el mundo les muestra cómo son. 645 00:52:08,675 --> 00:52:10,509 Y se enojan. 646 00:52:10,510 --> 00:52:12,219 Demasiado. 647 00:52:12,220 --> 00:52:14,264 ¿Y sabes qué? 648 00:52:14,681 --> 00:52:20,437 Eso los hace como irónicamente lo que ellos detestan. 649 00:52:21,021 --> 00:52:22,605 Sus padres. 650 00:52:24,315 --> 00:52:27,610 Seguro eres igual a tu padre, ¿no? 651 00:52:28,319 --> 00:52:32,323 - ¿Por qué lo crees? - Porque era un puto criminal. 652 00:52:32,949 --> 00:52:34,284 Eso. 653 00:52:34,951 --> 00:52:36,619 Y murió en prisión. 654 00:52:37,912 --> 00:52:42,292 - ¿Qué dijiste? - ¿Qué dije? ¿Qué? ¿Qué dije? 655 00:52:42,876 --> 00:52:46,378 ¿Qué? ¿Te la pasas en el teléfono y nadie te dijo? 656 00:52:46,379 --> 00:52:48,840 Mierda. 657 00:52:49,466 --> 00:52:51,468 Lo siento, hijo. 658 00:52:52,385 --> 00:52:56,890 Sí, temo decirte que tu padre murió. 659 00:52:57,682 --> 00:53:00,267 Oye, no mates al mensajero. 660 00:53:00,268 --> 00:53:02,227 Solo vine a darte la mala noticia 661 00:53:02,228 --> 00:53:05,147 y no me hace nada feliz hacerlo. 662 00:53:05,148 --> 00:53:07,317 Te lo prometo, pero... 663 00:53:08,526 --> 00:53:10,570 Deberías estar feliz. 664 00:53:11,237 --> 00:53:13,489 Imagina lo mejor que le irá a tu bebé 665 00:53:13,490 --> 00:53:15,325 si no estás. 666 00:53:15,909 --> 00:53:18,327 Es su maldita culpa, ¿verdad? 667 00:53:18,328 --> 00:53:22,373 Sí y al fin se murió el cabrón. 668 00:53:22,374 --> 00:53:24,584 ¿Por qué no imaginas que soy tu padre? 669 00:53:25,085 --> 00:53:30,381 Golpéame. Sí. Así es. Golpéame. 670 00:53:30,382 --> 00:53:34,718 Hazlo, vamos. Hazlo. 671 00:53:34,719 --> 00:53:36,011 Hazlo. 672 00:53:36,012 --> 00:53:38,013 Te juro que no hay nadie por aquí. 673 00:53:38,014 --> 00:53:40,308 Desquítate ahora. 674 00:53:40,767 --> 00:53:41,601 Vamos. 675 00:53:41,602 --> 00:53:43,311 No, no. ¿Sabes qué? 676 00:53:44,354 --> 00:53:46,438 Puedes hacer lo que debas hacer. 677 00:53:46,439 --> 00:53:48,482 Vamos, quieres hacerlo. 678 00:53:48,483 --> 00:53:50,734 Haz lo que debas, vamos. 679 00:53:52,153 --> 00:53:53,530 Vamos. 680 00:53:54,280 --> 00:53:55,740 Sí. 681 00:53:59,744 --> 00:54:02,162 Mierda. 682 00:54:02,163 --> 00:54:04,791 ¿Es todo lo que tienes? ¿ 683 00:54:22,517 --> 00:54:24,643 No dejaría las ventanas abiertas. 684 00:54:24,644 --> 00:54:27,313 Pude matarte al verte merodeando por la casa. 685 00:54:28,148 --> 00:54:31,400 ¿Y tu padre? Tenía que cuidarte este fin de semana. 686 00:54:31,401 --> 00:54:33,360 Me mandó a casa. 687 00:54:33,361 --> 00:54:35,446 No pudo pasar ni un fin de semana 688 00:54:35,447 --> 00:54:37,407 con su propio hijo. Jm. 689 00:54:40,535 --> 00:54:42,953 ¿Qué más fue lo que pasó? 690 00:54:42,954 --> 00:54:44,664 Nada más pasó, mamá. 691 00:54:45,498 --> 00:54:47,458 Te voy a sacar a ti también. 692 00:54:47,459 --> 00:54:49,251 - ¡Mamá! - ¿Sabes qué? 693 00:54:49,252 --> 00:54:51,420 No. Anda, vamos. 694 00:54:51,421 --> 00:54:53,213 Vamos. Levántate. 695 00:54:53,214 --> 00:54:55,632 No me van a meter a esto de nuevo. 696 00:54:55,633 --> 00:54:58,093 Mamá, tranquila. ¿Puedo irme a dormir? 697 00:54:58,094 --> 00:54:59,637 Solo la verdad en esta casa. 698 00:55:00,013 --> 00:55:03,975 - Bien, me voy a ir. - Pues ahí está la puerta. 699 00:55:05,602 --> 00:55:08,270 Mentir es de niñitos, Bosco. 700 00:55:08,271 --> 00:55:10,857 Papá dijo que soy un hombre. 701 00:55:12,275 --> 00:55:15,528 ¿Y tú qué sabes de ser un hombre? ¿ 702 00:55:16,488 --> 00:55:19,616 Créeme. Me esforcé, en serio que sí. 703 00:55:20,158 --> 00:55:22,659 Y ahora tengo otro mentiroso en mi casa. 704 00:55:22,660 --> 00:55:25,955 Puede que olvidaras lo que nos hizo, pero yo no. 705 00:55:27,123 --> 00:55:30,584 Hice lo que debía hacer y quedó en mi pasado. 706 00:55:30,585 --> 00:55:32,629 Y creí que en el tuyo igual. 707 00:55:33,588 --> 00:55:34,630 Así es. 708 00:55:38,635 --> 00:55:40,970 Quédate o vete. 709 00:55:41,888 --> 00:55:46,685 Quédate, pero me dirás la verdad. 710 00:56:04,619 --> 00:56:05,953 Espera. 711 00:56:05,954 --> 00:56:09,582 Revisa su celda. Revisa la puta celda. 712 00:56:12,085 --> 00:56:13,753 Date la vuelta. 713 00:56:14,129 --> 00:56:15,671 No te muevas. 714 00:56:15,672 --> 00:56:17,798 Oye, oye, oye, oye, Bosco. 715 00:56:17,799 --> 00:56:19,968 Te cambio este libro por unos fideos. 716 00:56:21,428 --> 00:56:23,430 Da un paso atrás. 717 00:56:24,472 --> 00:56:26,850 ¿Crees que leer te va a salvar? 718 00:56:28,351 --> 00:56:29,769 Dame eso. 719 00:56:35,525 --> 00:56:38,737 Socioeconomía. 720 00:56:41,364 --> 00:56:42,949 ¿Crees que... 721 00:56:43,783 --> 00:56:48,163 tu salvación está en estas pendejadas, hijo? 722 00:56:49,831 --> 00:56:53,001 No, no lo creo, señor. Fue un cambio. 723 00:56:53,418 --> 00:56:54,669 Mjm. 724 00:56:59,466 --> 00:57:01,051 Todo limpio. 725 00:57:02,802 --> 00:57:05,013 ¿Crees que ganaste? 726 00:57:06,431 --> 00:57:08,016 No, señor. 727 00:57:08,975 --> 00:57:11,102 Solo quiero cumplir mi condena. 728 00:57:20,111 --> 00:57:22,863 Bien. 729 00:57:22,864 --> 00:57:26,909 Sigue en ello, preso. Siento lo de tu padre. 730 00:57:26,910 --> 00:57:30,622 Si hay algo que pueda hacer, solo... 731 00:57:31,247 --> 00:57:32,499 solo dime. 732 00:57:37,170 --> 00:57:42,133 Treinta y cuatro, 33, 32, 31... 733 00:57:44,886 --> 00:57:50,266 Veintiocho, 27, 26, 25... 734 00:57:56,356 --> 00:58:02,862 Dieciocho, 17, 16, 15... 735 00:58:04,906 --> 00:58:07,491 Once, diez... 736 00:58:07,492 --> 00:58:10,078 Ocho, siete... 737 00:58:10,870 --> 00:58:15,959 Cinco, cuatro, tres... 738 00:58:17,627 --> 00:58:18,878 Uno. 739 00:58:48,616 --> 00:58:50,576 ¿Por qué no suprimiste 740 00:58:50,577 --> 00:58:53,329 ese gen de bocón que heredaste de ese bastardo? 741 00:58:53,872 --> 00:58:55,498 Pudiste decir que no 742 00:58:56,207 --> 00:58:58,375 y quedarte como Laurie quería. 743 00:58:58,376 --> 00:59:01,128 No. Deberías ser feliz, 744 00:59:01,129 --> 00:59:03,714 pero estás encerrado, preocupado por alguien 745 00:59:03,715 --> 00:59:06,634 a quien no le importas un carajo. 746 00:59:07,927 --> 00:59:10,096 Qué patético. 747 00:59:17,604 --> 00:59:19,272 ¿Así trabajas ahora? 748 00:59:25,945 --> 00:59:27,822 Me sorprende verte. 749 00:59:29,449 --> 00:59:31,034 Dicen que emblandeciste. 750 00:59:31,951 --> 00:59:33,870 Dicen que envejeciste. 751 00:59:36,331 --> 00:59:37,791 Ambos tenemos razón. 752 00:59:39,459 --> 00:59:42,170 Pero aún puedo destruirte. 753 00:59:45,757 --> 00:59:48,008 Solo llévame a casa. Al carajo. 754 00:59:48,009 --> 00:59:50,136 Entonces, ¿por qué viniste? 755 00:59:50,762 --> 00:59:53,723 Porque seguías pidiéndome este puto favor. 756 00:59:54,641 --> 00:59:56,810 No necesito favores. 757 00:59:58,186 --> 00:59:59,813 Son 600 kilos. 758 01:00:00,897 --> 01:00:02,774 Nos caerían muy bien. 759 01:00:06,945 --> 01:00:08,655 Allá vienen. 760 01:00:09,155 --> 01:00:12,283 Dijiste que sería rápido. Llegaron dos horas tarde. 761 01:00:14,786 --> 01:00:17,497 Ya llegaron, así que no importa. 762 01:00:18,331 --> 01:00:21,334 Parecen raperos que tienen bajo presupuesto. 763 01:00:24,337 --> 01:00:26,006 A mi señal, 764 01:00:26,506 --> 01:00:29,676 toma esta bolsa y la cambias por la llave. 765 01:00:34,014 --> 01:00:35,348 Si no, dispara. 766 01:00:39,269 --> 01:00:42,397 Se supone que llegarán del otro lado. 767 01:00:54,576 --> 01:00:56,286 ¿Qué pasa? 768 01:01:21,227 --> 01:01:24,438 ¡Oye! 769 01:01:26,608 --> 01:01:31,362 ¡Oye! ¡Llévenlo al médico! 770 01:01:31,363 --> 01:01:34,782 Llévenlo al médico. 771 01:01:34,783 --> 01:01:37,159 Por favor, llévenlo al médico. 772 01:01:38,912 --> 01:01:41,872 Ya déjenlo en paz, el niño necesita sus... Diablos. 773 01:01:41,873 --> 01:01:43,792 Ustedes no necesitan más drogas. 774 01:01:44,334 --> 01:01:46,377 Esta no es su rehabilitación. 775 01:01:46,378 --> 01:01:48,754 Por favor. Por favor, llévenlo al médico. 776 01:01:48,755 --> 01:01:52,132 ¿Te quieres calmar o te atamos a la cama a ti también? 777 01:01:52,133 --> 01:01:55,220 Por favor, me voy a matar. 778 01:01:56,262 --> 01:01:59,265 - Me voy a matar. - ¡Cállate! 779 01:02:00,809 --> 01:02:03,520 Hazlo. Nadie te va a extrañar. 780 01:02:07,148 --> 01:02:10,777 No tengo muchas ventajas en esta situación. 781 01:02:11,569 --> 01:02:13,780 Pero si algo tengo 782 01:02:14,781 --> 01:02:16,282 es tiempo. 783 01:03:17,677 --> 01:03:20,972 - Te extrañé, cariño. - Yo también te extrañé. 784 01:03:34,611 --> 01:03:36,071 ¿Me amas? 785 01:03:38,698 --> 01:03:41,201 ¿Es en serio? 786 01:04:48,977 --> 01:04:50,602 ¿Qué carajo? 787 01:04:50,603 --> 01:04:53,106 ¿Y las...? ¿Y las luces y los sonidos? 788 01:04:56,735 --> 01:04:58,485 En diez minutos salgo de la jaula 789 01:04:58,486 --> 01:05:00,404 para irme a presentar en la corte. 790 01:05:00,405 --> 01:05:03,950 Mierda. Mierda. Ya vienen por alguien. 791 01:05:13,001 --> 01:05:16,296 Ay, carajo. 792 01:05:18,965 --> 01:05:20,342 Mierda. 793 01:05:21,259 --> 01:05:25,096 Oye, Hunt. ¿Qué carajos pasó? 794 01:05:31,019 --> 01:05:33,063 ¿Qué demonios? 795 01:05:34,314 --> 01:05:36,316 Maldita sea. Mierda. 796 01:05:42,113 --> 01:05:43,697 Es una puta broma. 797 01:05:43,698 --> 01:05:45,783 Hunt, no me digas que el niño está muerto. 798 01:05:45,784 --> 01:05:48,869 - Mierda. Mierda. Mierda. - Dime que es una maldita broma. 799 01:05:48,870 --> 01:05:51,705 - ¡Mierda! - Oigan, ¿qué sucede allá? 800 01:05:51,706 --> 01:05:53,290 Te lo dije, imbécil. 801 01:05:53,291 --> 01:05:55,084 ¡Te dije que él necesitaba ayuda! 802 01:05:55,085 --> 01:05:56,710 - ¡Cállate! - ¡No, jódete! 803 01:05:56,711 --> 01:05:59,672 - ¡Maldito hijo de perra! - ¡Que te calles! 804 01:05:59,673 --> 01:06:02,800 - ¡Es tu culpa! - Cierra el puto hocico. 805 01:06:02,801 --> 01:06:06,136 Sabes que es tu culpa. ¡Es tu puta culpa! 806 01:06:06,137 --> 01:06:09,098 ¡Es tu puta culpa! ¡Oye! 807 01:06:09,099 --> 01:06:12,685 ¡Mírame, pendejo! ¡Es tu culpa! 808 01:06:12,686 --> 01:06:14,061 Lo sabes muy bien. 809 01:06:14,062 --> 01:06:16,397 Hay sangre por todos lados. 810 01:06:16,398 --> 01:06:17,941 Provocaste eso. 811 01:06:18,358 --> 01:06:20,484 Mierda. ¿Ves bien lo que hiciste? 812 01:06:20,485 --> 01:06:22,277 ¿Es en serio, imbécil? 813 01:06:22,278 --> 01:06:24,822 - ¡Oye! - Llévatelo. 814 01:06:24,823 --> 01:06:28,368 - ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? - Llévatelo. 815 01:06:28,827 --> 01:06:30,327 - ¿Qué mierda crees? - Maldito pendejo. 816 01:06:30,328 --> 01:06:31,829 - Maldito pendejo. - Sácalo de aquí. 817 01:06:31,830 --> 01:06:33,997 Acepta lo que hiciste. 818 01:06:33,998 --> 01:06:36,166 - Aléjate, 759. - ¡Jódete! 819 01:06:36,167 --> 01:06:37,876 - Que te alejes. - ¡Jódete! 820 01:06:37,877 --> 01:06:40,337 - Van a cortar esa carne fresca. - Ay, Dios. 821 01:06:40,338 --> 01:06:44,258 ¿Cómo lo vas a cargar en tu conciencia? 822 01:06:44,259 --> 01:06:46,010 Treinta días en solitario. 823 01:06:46,011 --> 01:06:48,554 ¡Mierda! 824 01:06:48,555 --> 01:06:50,724 Ven acá, maldita perra. ¡Mierda! 825 01:06:51,766 --> 01:06:53,350 - De rodillas. - No, jódete. Es tu puta culpa. 826 01:06:53,351 --> 01:06:54,435 Dije de rodillas, Adams. 827 01:06:54,436 --> 01:06:56,353 Jódete. Mierda, no. 828 01:06:58,023 --> 01:07:00,441 ¡Suéltame! ¡Suéltame de una puta vez! 829 01:07:00,442 --> 01:07:03,319 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 830 01:07:04,738 --> 01:07:06,196 Mierda. 831 01:07:06,197 --> 01:07:08,365 Suéltame. 832 01:07:08,366 --> 01:07:11,119 Mierda. 833 01:07:58,958 --> 01:08:01,378 ¿Harás algo en Navidad? 834 01:08:05,715 --> 01:08:07,133 Únetenos. 835 01:08:08,885 --> 01:08:10,177 Gracias. 836 01:08:10,178 --> 01:08:12,096 Huston, está limpio. 837 01:08:12,097 --> 01:08:14,140 Era un adicto. 838 01:08:15,475 --> 01:08:17,185 Eso pasa a diario. 839 01:08:17,602 --> 01:08:20,312 Especialmente aquí. Es lo que merecía. 840 01:08:20,313 --> 01:08:22,189 No le diré nada a nadie. 841 01:08:22,190 --> 01:08:24,483 Solo acepta el regaño que te dé el jefe 842 01:08:24,484 --> 01:08:26,276 y sigue con tu vida, 843 01:08:26,277 --> 01:08:27,779 ¿okey? 844 01:08:28,947 --> 01:08:30,782 Tú no estás preso aquí. 845 01:08:33,993 --> 01:08:36,246 ¿Es en serio? 846 01:08:44,087 --> 01:08:45,672 Iré a vigilar. 847 01:08:48,466 --> 01:08:49,843 Sí, ve a divertirte. 848 01:09:49,110 --> 01:09:53,113 Ya, ya, ya, vayan. Sal del auto, ahora. 849 01:09:53,114 --> 01:09:56,408 Manos arriba. No te muevas. 850 01:09:56,409 --> 01:09:57,743 Sal del maldito auto. 851 01:09:57,744 --> 01:09:58,787 Mierda. 852 01:09:59,746 --> 01:10:01,915 Andando. Vamos, vamos, vamos. 853 01:10:04,584 --> 01:10:07,419 ¡No te muevas de ahí! ¡Sal! ¡Estás rodeado! 854 01:10:07,420 --> 01:10:09,213 ¡Que te pongas en el suelo! 855 01:10:12,300 --> 01:10:14,177 ¡Suéltenlo! 856 01:10:15,053 --> 01:10:17,554 ¡No me importa quiénes sean! ¡Suéltenlo! 857 01:10:17,555 --> 01:10:20,725 - ¡Libérenlo! - ¡Q! 858 01:10:24,104 --> 01:10:26,314 ¿Me vas a hacer esto? 859 01:10:42,914 --> 01:10:46,125 No, creo que no me escuchaste bien. Exijo verlo. 860 01:10:46,126 --> 01:10:49,336 No sé de él en tres semanas. Me hubiera llamado. 861 01:10:49,337 --> 01:10:51,631 Necesito que se quede tranquila. 862 01:10:52,173 --> 01:10:53,841 Lo he visto muchas veces. 863 01:10:53,842 --> 01:10:57,512 Quizá no sea la única que lo visita. 864 01:11:30,420 --> 01:11:32,504 - ¿Qué estás haciendo? - Lo siento. 865 01:11:32,505 --> 01:11:35,007 Juro que intenté no hacer ruido. 866 01:11:35,008 --> 01:11:36,468 Idiota. 867 01:11:44,517 --> 01:11:45,727 ¿Tammy? 868 01:11:46,895 --> 01:11:49,439 Soy yo. 869 01:12:07,540 --> 01:12:09,376 Vamos. 870 01:12:12,379 --> 01:12:15,881 ¿Desapareces por un mes y es todo lo que dices? 871 01:12:15,882 --> 01:12:17,633 Te visité. 872 01:12:17,634 --> 01:12:19,635 Me dijeron que otras chicas te visitaban. 873 01:12:19,636 --> 01:12:20,719 Son puras mentiras. 874 01:12:20,720 --> 01:12:22,346 Creí que eras diferente. 875 01:12:22,347 --> 01:12:23,931 Okey, pero... 876 01:12:23,932 --> 01:12:27,559 Estaba castigado, por eso no pude avisarte. 877 01:12:27,560 --> 01:12:31,106 - Pero es todo. - ¿Qué pasó? 878 01:12:37,612 --> 01:12:39,531 Es que... 879 01:12:41,741 --> 01:12:44,077 Ni siquiera quiero decirlo. 880 01:12:47,622 --> 01:12:49,082 Maldita sea. 881 01:12:51,126 --> 01:12:53,252 Vamos, mierda. 882 01:13:03,304 --> 01:13:05,932 Vamos. Vamos. Vamos. 883 01:13:08,226 --> 01:13:12,772 Tammy, por favor. Por favor, no cuelgues. 884 01:13:13,523 --> 01:13:15,066 Escucha. 885 01:13:16,276 --> 01:13:17,860 En serio, lo siento. 886 01:13:17,861 --> 01:13:20,739 Pensé en ti siempre. Cada día. 887 01:13:21,281 --> 01:13:23,240 Pensé en lo duro que debió ser para ti. 888 01:13:23,241 --> 01:13:25,660 Pero piensa en lo duro que fue para mí. 889 01:13:26,286 --> 01:13:27,454 Te extrañé. 890 01:13:28,288 --> 01:13:30,290 Y yo también. 891 01:13:31,207 --> 01:13:34,251 Quise estar contigo en persona, pero no pude. 892 01:13:34,252 --> 01:13:35,962 No... No puedo. 893 01:13:38,798 --> 01:13:42,218 Por mucho que deseara eso más que cualquier otra cosa. 894 01:13:42,635 --> 01:13:44,136 No puedo cambiarlo. 895 01:13:44,137 --> 01:13:46,138 Eres la primer persona a la que llamo. 896 01:13:46,139 --> 01:13:48,725 No hay otras chicas, ¿lo prometes? 897 01:13:49,559 --> 01:13:51,935 Jamás, ¿okey? No hay. 898 01:13:51,936 --> 01:13:55,105 No hay otras chicas. Lo prometo. 899 01:13:55,106 --> 01:13:57,067 No puedo seguir con esto. 900 01:13:57,859 --> 01:14:00,069 Me encanta lo que me haces sentir, pero... 901 01:14:00,070 --> 01:14:02,738 Solo escucha, ¿okey? Escúchame. 902 01:14:02,739 --> 01:14:05,574 Quiero estar a tu lado y también quiero cuidarte. 903 01:14:05,575 --> 01:14:07,160 Y puedo. 904 01:14:08,870 --> 01:14:11,498 Solo tienes que confiar en mí. 905 01:14:13,249 --> 01:14:14,875 ¿Entiendes? Confía en mí. 906 01:14:14,876 --> 01:14:16,502 Escucha, pronto... 907 01:14:16,503 --> 01:14:20,674 te tendré en mis brazos. Eso es lo que hemos... 908 01:14:21,508 --> 01:14:23,760 soñado por meses, ¿verdad? 909 01:14:26,680 --> 01:14:28,890 ¿Quieres atraparme? 910 01:15:49,763 --> 01:15:51,931 Llevo días en la búsqueda. 911 01:15:52,432 --> 01:15:54,183 Cada centímetro. 912 01:15:54,184 --> 01:15:58,063 Es un laberinto sin fin de esperanza ciega 913 01:16:01,107 --> 01:16:04,652 y muere en cada segundo que paso aquí. 914 01:16:13,745 --> 01:16:17,624 Cuando no la tienes, la libertad es adictiva. 915 01:16:18,291 --> 01:16:19,459 No duermo. 916 01:16:20,126 --> 01:16:23,380 Me la paso buscando o planeando mi vida afuera 917 01:16:24,381 --> 01:16:25,381 con ellas. 918 01:16:45,485 --> 01:16:48,988 Mi paciencia se acaba. Semanas sin progreso. 919 01:16:49,739 --> 01:16:51,156 Estoy muy lejos. 920 01:16:51,157 --> 01:16:55,412 Estoy tan... desgraciadamente lejos. 921 01:17:40,165 --> 01:17:42,416 ¿Están listos para entrar? 922 01:17:42,417 --> 01:17:45,128 Unidad lista para la extracción. 923 01:17:46,046 --> 01:17:47,964 ¡Vamos! No causes problemas. 924 01:17:53,553 --> 01:17:54,887 No iré a ninguna parte. 925 01:17:54,888 --> 01:17:56,597 Muy bien. Entren por él. 926 01:17:56,598 --> 01:17:59,768 Entren, hijos de perra. 927 01:19:11,673 --> 01:19:13,883 Una puta puerta giratoria. 928 01:19:18,263 --> 01:19:21,140 Tener al Toro a mi lado fue mucha suerte. 929 01:19:21,141 --> 01:19:23,475 Que no me cambiaran, más suerte. 930 01:19:23,476 --> 01:19:27,312 Mi suerte no me dura un carajo. Estoy jodidamente cerca. 931 01:19:27,313 --> 01:19:30,900 Es la misma pesadilla una y otra vez. 932 01:19:32,027 --> 01:19:34,070 Verán ese maldito hoyo. 933 01:19:35,155 --> 01:19:37,656 Verán ese maldito hoyo y me voy a pudrir aquí, 934 01:19:37,657 --> 01:19:39,659 olvidado por todos. 935 01:19:40,410 --> 01:19:42,911 Reunirme con mi... mi bebé de 35 años 936 01:19:42,912 --> 01:19:44,955 que no va a querer ni verme. 937 01:19:44,956 --> 01:19:46,290 ¿Qué clase de vida es esa? 938 01:19:46,291 --> 01:19:49,544 ¡Mierda! 939 01:20:51,106 --> 01:20:53,316 Un paraíso panorámico. 940 01:20:54,567 --> 01:20:57,069 He estado en esa caja gris por ocho meses. 941 01:20:57,070 --> 01:20:59,364 Los colores lastiman mis retinas. 942 01:21:00,073 --> 01:21:02,825 La luz me quema los ojos. 943 01:21:02,826 --> 01:21:05,912 Pero qué bello ardor. 944 01:21:10,250 --> 01:21:11,834 Las personas no aprecian 945 01:21:11,835 --> 01:21:13,837 la libertad que viaja por la brisa, 946 01:21:14,337 --> 01:21:17,172 por el canto de todas las aves 947 01:21:17,173 --> 01:21:18,925 en su bello aleteo. 948 01:21:19,801 --> 01:21:23,471 Estoy muy cerca de ser libre y de ser un padre de verdad. 949 01:21:25,432 --> 01:21:27,976 Depende de lo que haga ahora. 950 01:21:28,852 --> 01:21:30,270 Pero si la cago, 951 01:21:31,688 --> 01:21:34,107 se desharán de la llave. 952 01:21:53,126 --> 01:21:56,004 Cinco, cuatro, 953 01:21:56,588 --> 01:21:57,630 tres, 954 01:21:58,590 --> 01:22:00,008 dos... 955 01:22:09,809 --> 01:22:12,687 - ¿Qué haces despierto? - Ay, ya sabes. 956 01:22:14,064 --> 01:22:15,648 Solo... 957 01:22:17,901 --> 01:22:19,652 Espero ir a casa. 958 01:22:23,031 --> 01:22:24,699 Bastardo arrogante. 959 01:22:40,548 --> 01:22:42,800 Okey, a la 01:45 a. m., 960 01:22:42,801 --> 01:22:45,178 apaga las luces, no apagues el auto. 961 01:22:46,012 --> 01:22:47,263 ¿Estás ahí? 962 01:22:48,598 --> 01:22:51,017 Oye, puedo pedirle a otro que me recoja. 963 01:22:53,645 --> 01:22:55,355 ¿Confías en mí? 964 01:22:58,149 --> 01:22:59,984 ¿Todo despejado? 965 01:23:00,610 --> 01:23:03,655 Estamos revisando el área ahora mismo. 966 01:23:10,620 --> 01:23:13,039 ¿Revisamos de nuevo? 967 01:23:19,421 --> 01:23:22,215 Muy bien, entendido. Vamos de nuevo. 968 01:23:22,632 --> 01:23:24,384 Entren al lugar. 969 01:24:42,629 --> 01:24:44,214 Ay, carajo. 970 01:25:10,824 --> 01:25:11,866 Oye, Adams. 971 01:25:12,992 --> 01:25:14,536 Hunt no va a regresar. 972 01:25:16,079 --> 01:25:17,664 Mejor toma esto. 973 01:25:21,167 --> 01:25:22,669 Adams. 974 01:25:57,120 --> 01:25:58,328 Adams. 975 01:25:58,329 --> 01:26:01,207 Si no lo tomas, va a la basura. 976 01:26:03,209 --> 01:26:05,420 Oye, 759. 977 01:26:06,046 --> 01:26:07,672 No me hagas entrar. 978 01:26:13,053 --> 01:26:14,053 Oye. 979 01:26:14,054 --> 01:26:16,973 Mierda. 980 01:26:17,932 --> 01:26:22,645 Mierda. 981 01:26:24,022 --> 01:26:25,607 Por favor. 982 01:26:29,736 --> 01:26:31,237 Oye, Adams. Oye. 983 01:26:35,408 --> 01:26:38,661 Ay, carajo. 984 01:26:40,246 --> 01:26:42,873 Ay, mierda. 985 01:26:42,874 --> 01:26:44,918 Ay, mierda. 986 01:27:15,865 --> 01:27:17,074 A todas las unidades. 987 01:27:17,075 --> 01:27:18,242 10-34 en progreso. 988 01:27:18,243 --> 01:27:20,953 Repito, 10-34 en progreso. 989 01:27:20,954 --> 01:27:24,040 Preso Quawntay Adams. 990 01:27:25,125 --> 01:27:29,294 El sospechoso es un hombre negro de 1.80 de alto, 77 kilos. 991 01:27:29,295 --> 01:27:33,340 Se cree que lo acompaña una mujer blanca, es caucásica. 992 01:27:33,341 --> 01:27:35,843 Pelea por cada puto día que puedas, hijo. 993 01:27:35,844 --> 01:27:38,722 Parece que está armado y es peligroso. 994 01:27:45,895 --> 01:27:49,773 Dos-60. Okey. Tengo un 1-44 aquí. 995 01:27:49,774 --> 01:27:52,068 Vamos a necesitar otro vehículo. 996 01:27:53,528 --> 01:27:54,862 Ay, Dios mío. 997 01:27:54,863 --> 01:27:56,530 Pido refuerzos. 998 01:27:56,531 --> 01:27:57,614 Lo tengo. Hay una llamada 999 01:27:57,615 --> 01:27:59,367 de un vecino. 1000 01:28:01,911 --> 01:28:04,788 Treinta y cuatro-82. Estamos en Chicago Avenue. 1001 01:28:04,789 --> 01:28:06,790 Traigan un equipo de rescate. Cambio. 1002 01:28:06,791 --> 01:28:08,542 Entendido, tenemos... 1003 01:28:08,543 --> 01:28:09,836 Ya cállense. 1004 01:28:18,595 --> 01:28:21,221 Sí, am, estoy en medio de un suburbio 1005 01:28:21,222 --> 01:28:23,099 a unas horas de Alton. 1006 01:28:23,683 --> 01:28:26,560 Un lugar que se llama el Hotel Lion's Hammond. 1007 01:28:26,561 --> 01:28:27,854 ¿Y yo qué hago? 1008 01:28:29,689 --> 01:28:32,859 - Salió en las noticias. - Ma. 1009 01:28:34,152 --> 01:28:35,486 Ven por mí. 1010 01:28:35,487 --> 01:28:39,031 Te recojo en Missouri. 1011 01:28:39,032 --> 01:28:41,116 ¿Y luego qué? 1012 01:28:41,117 --> 01:28:43,994 ¿Vas a huir el resto de tu vida? 1013 01:28:43,995 --> 01:28:47,415 ¿Las harás huir el resto de sus vidas? 1014 01:28:48,541 --> 01:28:50,710 - Está bien. - Bosco... 1015 01:29:05,433 --> 01:29:07,143 Vamos. 1016 01:29:19,656 --> 01:29:23,034 Uno se protege con sus decisiones. 1017 01:29:29,207 --> 01:29:31,960 Sabes que no tienes que ser como él, ¿no? 1018 01:29:41,553 --> 01:29:43,555 No dejaré que nada te pase. 1019 01:29:44,347 --> 01:29:45,598 Tranquila. 1020 01:29:49,811 --> 01:29:51,187 ¿Confías en mí? 1021 01:29:57,193 --> 01:29:58,737 Confío en ti. 1022 01:30:03,116 --> 01:30:06,243 - Debemos separarnos. - No quiero dejarte. 1023 01:30:06,244 --> 01:30:08,787 ¿No podemos quedarnos? No nos encontrarán. 1024 01:30:08,788 --> 01:30:12,083 Un hombre negro y una blanca desparecida en un hotel. 1025 01:30:13,626 --> 01:30:15,045 Nos encontrarán. 1026 01:30:17,797 --> 01:30:19,049 Y entonces... 1027 01:30:25,013 --> 01:30:27,931 Les diré la verdad. Les diré que están mal. 1028 01:30:27,932 --> 01:30:29,976 Estas personas no me ven... 1029 01:30:31,353 --> 01:30:32,896 no me ven como tú. 1030 01:30:33,730 --> 01:30:36,149 Entonces, ¿qué les digo? 1031 01:30:38,234 --> 01:30:40,695 ¿Aún tienes la carta que te dije que pedí? 1032 01:30:41,488 --> 01:30:42,864 Está en mi casa. 1033 01:30:43,782 --> 01:30:46,784 Dile a la policía que sí me recogiste 1034 01:30:46,785 --> 01:30:48,661 porque ya iba a salir. 1035 01:30:51,081 --> 01:30:52,624 Y... 1036 01:30:53,249 --> 01:30:54,876 luego me dejaste en... 1037 01:30:56,795 --> 01:30:58,505 Debe haber un directorio. 1038 01:31:12,060 --> 01:31:13,520 Sí, okey. 1039 01:31:14,521 --> 01:31:16,856 Les dirás que ibas a dejarme en... 1040 01:31:17,315 --> 01:31:21,027 McCarlow, por Lynn Street en St. Louis. 1041 01:31:22,195 --> 01:31:23,279 ¿Okey? 1042 01:31:23,697 --> 01:31:26,323 Da vueltas, pasa por calles solitarias 1043 01:31:26,324 --> 01:31:27,784 para ver si te siguen. 1044 01:31:30,328 --> 01:31:31,662 No me decepciones. 1045 01:31:33,164 --> 01:31:34,498 No quiero decepcionarte. 1046 01:31:34,499 --> 01:31:36,543 Pero no sé si podré. 1047 01:31:39,629 --> 01:31:41,380 Mira, 1048 01:31:41,381 --> 01:31:45,176 eres una joven inteligente y brillante. Tú puedes. 1049 01:31:45,719 --> 01:31:47,721 ¿Okey? 1050 01:31:51,933 --> 01:31:54,602 ¿Te veré de nuevo? 1051 01:32:04,195 --> 01:32:07,240 Algún día encontrarás a alguien que te vea como yo. 1052 01:32:09,743 --> 01:32:11,077 Un alma genuina. 1053 01:32:18,543 --> 01:32:20,086 Cuídate mucho, ¿okey? 1054 01:32:21,546 --> 01:32:23,047 Lo haré. 1055 01:32:47,322 --> 01:32:48,907 Mierda. 1056 01:33:06,257 --> 01:33:07,634 Libertad. 1057 01:33:08,468 --> 01:33:10,387 Persigo mi libertad. 1058 01:33:14,349 --> 01:33:16,016 Maldita perra. 1059 01:33:16,017 --> 01:33:20,062 Aunque me eludiera mi maldita libertad. 1060 01:33:20,063 --> 01:33:21,356 Ya basta. 1061 01:33:22,482 --> 01:33:24,483 Quawntay no es peligroso. 1062 01:33:24,484 --> 01:33:26,236 Ya déjenlo en paz. 1063 01:33:26,736 --> 01:33:29,363 Mis ancestros murieron con sueños de libertad 1064 01:33:29,364 --> 01:33:30,824 que jamás obtuvieron. 1065 01:33:33,159 --> 01:33:34,868 Muchos jamás supieron 1066 01:33:34,869 --> 01:33:37,497 qué se siente realmente ser libre. 1067 01:33:38,289 --> 01:33:41,333 Libre de opresión, de la injustica, de la pobreza. 1068 01:33:41,334 --> 01:33:44,838 Libres de las rejas de metal y de las rejas mentales. 1069 01:33:45,505 --> 01:33:49,008 Así que aunque el juez me sentencie o me deje ir 1070 01:33:49,009 --> 01:33:51,885 o si logro escapar, jamás seré en verdad libre. 1071 01:33:51,886 --> 01:33:54,931 Si intenta resistirse, elimínenlo ahora. 1072 01:33:55,265 --> 01:33:57,558 Iré por la vida con cadenas en la mente. 1073 01:33:57,559 --> 01:34:00,060 Seré controlado por el hombre, la propaganda 1074 01:34:00,061 --> 01:34:02,022 y deseos superficiales. 1075 01:34:05,608 --> 01:34:08,193 Igual que el idiota ciego que solía ser, 1076 01:34:08,194 --> 01:34:11,363 como los esclavos que cantan "Superaremos todo", 1077 01:34:11,364 --> 01:34:14,116 aún seguiré persiguiendo mi libertad, 1078 01:34:14,117 --> 01:34:15,909 quieto y con pensar ingenuo. 1079 01:34:27,172 --> 01:34:29,382 Y aunque fuera quien quieren que sea 1080 01:34:31,009 --> 01:34:32,218 y corriera, 1081 01:34:33,678 --> 01:34:35,722 estaría muerto. 1082 01:34:41,478 --> 01:34:43,104 CINCO AÑOS MÁS TARDE 1083 01:34:45,398 --> 01:34:48,025 Después de desperdiciar 14 años de vida 1084 01:34:48,026 --> 01:34:50,111 atrapado en el barrio, 1085 01:34:50,695 --> 01:34:53,072 23 de los siguientes 25 atrapado 1086 01:34:53,073 --> 01:34:55,617 detrás de una celda, encadenado y paralizado, 1087 01:34:56,034 --> 01:34:58,328 he aceptado que soy demasiado listo, 1088 01:34:59,037 --> 01:35:02,081 valiente, carismático e influyente 1089 01:35:02,082 --> 01:35:04,291 para vivir persiguiendo autos por la calle 1090 01:35:04,292 --> 01:35:06,086 como un perro cualquiera. 1091 01:35:08,254 --> 01:35:09,422 Mjm. 1092 01:35:14,511 --> 01:35:15,886 Mi niña. 1093 01:35:15,887 --> 01:35:19,766 - Dile "hola" a papá. - Hola, papi. 1094 01:35:26,398 --> 01:35:29,150 Me quito las cadenas de la mente. 1095 01:35:32,195 --> 01:35:34,446 Encontré mi propósito en la vida, 1096 01:35:34,447 --> 01:35:36,198 así que le devuelvo al amo sus oxidadas 1097 01:35:36,199 --> 01:35:37,534 y sangrientas cadenas. 1098 01:35:39,911 --> 01:35:41,454 Soy mi propio amo. 1099 01:35:44,666 --> 01:35:46,292 Podré estar encerrado, 1100 01:35:47,502 --> 01:35:49,546 pero ya no voy a correr. 1101 01:35:51,965 --> 01:35:53,967 Al fin soy libre. 1102 01:35:58,013 --> 01:35:59,513 En 2020, 1103 01:35:59,514 --> 01:36:01,515 antes de la grabación de esta película 1104 01:36:01,516 --> 01:36:03,475 y después de pasar 16 años en la cárcel 1105 01:36:03,476 --> 01:36:05,728 por un crimen relacionado con la marihuana, 1106 01:36:05,729 --> 01:36:07,771 Quawntay Adams despidió a su abogado, 1107 01:36:07,772 --> 01:36:11,234 llevó su propio caso y ahora camina libre entre nosotros. 1108 01:36:13,319 --> 01:36:15,029 {\an8}Pasa sus días ayudando a su comunidad 1109 01:36:15,030 --> 01:36:17,197 {\an8}y a presos con historias similares a las de él 1110 01:36:17,198 --> 01:36:19,283 {\an8}a través de su fundación Chasin’ Freedum. 1111 01:36:19,284 --> 01:36:21,660 {\an8}Pero pasa la mayoría de su tiempo con su hija 1112 01:36:21,661 --> 01:36:23,245 {\an8}para asegurarse de que tenga 1113 01:36:23,246 --> 01:36:25,622 {\an8}todas las oportunidades que él nunca tuvo. 1114 01:43:43,895 --> 01:43:47,273 Sysdub 78290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.