Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,218 --> 00:02:13,722
Bosco, ¿qué estás haciendo?
2
00:02:18,059 --> 00:02:19,686
¿Cuándo vas a madurar
3
00:02:20,687 --> 00:02:23,147
y dejar estas cosas para bebés?
4
00:02:23,148 --> 00:02:26,316
No es para bebés.
Es de mil piezas.
5
00:02:26,317 --> 00:02:27,569
No es fácil.
6
00:02:33,199 --> 00:02:35,993
¿No son 999?
7
00:02:42,876 --> 00:02:44,419
Te crees listo.
8
00:02:45,587 --> 00:02:47,297
Pero no sabes nada.
9
00:03:00,685 --> 00:03:03,354
¿Por qué no sales
a jugar con ellas?
10
00:03:03,355 --> 00:03:06,232
Prefiero los juegos y animales.
11
00:03:08,693 --> 00:03:09,778
Animales.
12
00:03:13,740 --> 00:03:16,950
Estamos entre animales reales.
13
00:03:16,951 --> 00:03:18,495
No sabes nada.
14
00:03:19,412 --> 00:03:21,373
Eres solo un niño de mami
15
00:03:22,123 --> 00:03:26,378
que arma rompecabezas
todo el maldito día.
16
00:03:31,466 --> 00:03:33,426
Pero un hombre de verdad,
17
00:03:34,302 --> 00:03:36,971
ese soy yo, pendejo. ¿Entiendes?
18
00:03:37,764 --> 00:03:41,558
Un león real
rondando las calles.
19
00:03:41,559 --> 00:03:43,687
Muevo gente, gano dinero.
20
00:03:44,729 --> 00:03:47,523
Yo lidio con pendejos inútiles
21
00:03:47,524 --> 00:03:50,567
que se creen cebras
que cambian de rayas.
22
00:03:50,568 --> 00:03:52,653
Se ven mansos a tu cara,
23
00:03:52,654 --> 00:03:55,072
pero les das la espalda
y hablan,
24
00:03:55,073 --> 00:03:59,660
corren con los puercos
y sacan tus trapos sucios.
25
00:03:59,661 --> 00:04:04,457
Celos, envidia.
Son pendejos inútiles.
26
00:04:05,458 --> 00:04:06,960
Mjm.
27
00:04:10,630 --> 00:04:13,466
Hazte hombrecito ya, ¿entiendes?
28
00:04:14,634 --> 00:04:17,344
Al carajo esto.
29
00:04:17,345 --> 00:04:19,848
Siéntate, cabrón.
30
00:04:20,390 --> 00:04:22,642
No me jodas.
31
00:04:23,810 --> 00:04:27,229
Mírate, lloras como una perra, ¿
32
00:04:34,988 --> 00:04:38,365
Tu mochila, dámela.
33
00:04:44,789 --> 00:04:47,666
Escucha,
ve por la puerta trasera.
34
00:04:47,667 --> 00:04:50,461
Ve con tu mamá.
No viste ni escuchaste nada.
35
00:04:50,462 --> 00:04:52,963
¿Entiendes?
Por la puerta trasera.
36
00:04:52,964 --> 00:04:55,466
Ahora. Corre.
37
00:05:50,522 --> 00:05:53,023
BASADA EN HECHOS REALES
38
00:05:53,024 --> 00:05:55,317
Y EN LA AUTOBIOGRAFÍA
CHASIN' FREEDUM
39
00:05:55,318 --> 00:05:58,278
ESCRITA POR QUAWNTAY ADAMS
40
00:06:10,542 --> 00:06:14,546
BASADA EN HECHOS REALES
41
00:06:19,426 --> 00:06:20,635
En ese momento,
42
00:06:21,386 --> 00:06:24,723
hice lo posible por mantener
la luz y comida en la casa.
43
00:06:25,724 --> 00:06:27,475
Después crecí
44
00:06:28,351 --> 00:06:30,394
y seguía corriendo.
45
00:06:30,395 --> 00:06:31,478
{\an8}15 AÑOS DESPUÉS
46
00:06:31,479 --> 00:06:33,064
{\an8}Corría más rápido.
47
00:06:33,857 --> 00:06:35,899
Me atrapaban, encerraban
48
00:06:35,900 --> 00:06:38,318
y luego me soltaban
solo para atraparme de nuevo.
49
00:06:38,319 --> 00:06:41,780
Me harté de la celda
y empecé a escapar.
50
00:06:41,781 --> 00:06:44,367
Casi soy libre dos veces.
51
00:06:44,951 --> 00:06:47,327
El sistema odia
que los hagan ver inútiles,
52
00:06:47,328 --> 00:06:48,830
por eso estoy aquí.
53
00:06:50,206 --> 00:06:51,749
Supermax.
54
00:06:55,962 --> 00:06:58,339
Dos hombres
venden la misma planta.
55
00:06:58,340 --> 00:07:00,549
Uno acaba
con una sonrisa millonaria,
56
00:07:00,550 --> 00:07:01,843
el otro...
57
00:07:03,386 --> 00:07:04,721
pierde 35.
58
00:07:06,556 --> 00:07:08,516
Treinta y cinco años.
59
00:07:09,476 --> 00:07:11,978
Por un poco de hierba.
60
00:07:17,317 --> 00:07:19,985
¿De dónde eres? ¡Oigan!
61
00:07:19,986 --> 00:07:23,156
Tenemos carne fresca, chicos.
62
00:07:24,657 --> 00:07:26,867
¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?
63
00:07:26,868 --> 00:07:28,786
Oye, ¿qué tal
si te callas, Rooster?
64
00:07:28,787 --> 00:07:32,749
Pues vete al carajo, hermano.
Yo hago lo que quiero.
65
00:07:35,251 --> 00:07:37,504
Entra de una puta vez.
66
00:07:40,090 --> 00:07:41,132
¡Oye!
67
00:07:41,841 --> 00:07:44,678
¡Abre la puta puerta!
¡Abre la puerta!
68
00:07:46,471 --> 00:07:50,809
- No me sonrías, marica de mierda.
- ¡Abre la puta puerta!
69
00:07:51,935 --> 00:07:54,687
Sí, te doy miedo, ¿no?
70
00:07:54,688 --> 00:07:56,773
¡No me conoces!
71
00:07:57,816 --> 00:07:59,859
¡No me conocen, pendejos!
72
00:08:02,612 --> 00:08:04,864
¡Agradezcan que no están aquí!
73
00:08:31,266 --> 00:08:34,978
Solo vas a verme
como un puto pervertido, ¿
74
00:08:35,812 --> 00:08:37,647
¿Como un puto animal?
75
00:08:42,193 --> 00:08:45,612
¡Sé que me estás odiando,
pendejo!
76
00:08:45,613 --> 00:08:48,574
¿Te parezco un puto animal?
77
00:08:48,575 --> 00:08:50,076
¿Sí?
78
00:08:50,785 --> 00:08:54,204
¡Pues seré un puto animal!
79
00:09:13,767 --> 00:09:15,351
RIESGO DE ESCAPE
CÁRCEL DEL CONDADO DE MARION
80
00:09:15,352 --> 00:09:17,062
INTENTO DE ESCAPE
81
00:09:45,048 --> 00:09:47,007
Llamada por cobrar de...
82
00:09:47,008 --> 00:09:49,386
Laurie, no me cuelgues. ¡Laurie!
83
00:09:51,971 --> 00:09:54,098
Mierda.
84
00:09:54,099 --> 00:09:56,101
Carajo.
85
00:10:10,657 --> 00:10:12,701
¿Por qué el enojo, flaco?
86
00:10:18,081 --> 00:10:20,417
Las paredes son delgadas.
87
00:10:23,044 --> 00:10:27,966
- ¿Por qué tú no lo estás?
- Porque me vale.
88
00:10:28,967 --> 00:10:30,510
A mí igual.
89
00:10:31,052 --> 00:10:32,679
Entonces, ¿por qué el enojo?
90
00:10:37,058 --> 00:10:40,310
- ¿Cómo terminaste aquí?
- Me transfirieron de Folsom.
91
00:10:40,311 --> 00:10:43,439
Terminé arriba, le robé
a un guardia del almacén
92
00:10:43,440 --> 00:10:45,150
y me mandaron aquí.
93
00:10:46,526 --> 00:10:47,693
¿Qué dijiste?
94
00:10:47,694 --> 00:10:48,986
Sí, no tenía nada de dinero.
95
00:10:48,987 --> 00:10:50,738
Así que tomé el rociador,
96
00:10:50,739 --> 00:10:53,657
me acerqué a él
y lo tomé de la corbata.
97
00:10:53,658 --> 00:10:56,285
- Carajo.
- Te delató, ¿no es así?
98
00:10:56,286 --> 00:10:59,497
¿cómo crees?
Eso ni me preocupó.
99
00:11:00,081 --> 00:11:03,500
No admitiría
que lo golpeó un preso.
100
00:11:03,501 --> 00:11:05,754
Entonces, ¿cómo te agarraron?
101
00:11:07,672 --> 00:11:11,634
Por ese puto soplón.
102
00:11:12,177 --> 00:11:15,055
Eran tres meses,
pero he estado aquí, ¿qué?
103
00:11:15,472 --> 00:11:17,014
Un año, eso creo.
104
00:11:17,015 --> 00:11:18,932
Tal vez dos.
105
00:11:18,933 --> 00:11:20,726
Entre otras cosas, me vieron
106
00:11:20,727 --> 00:11:22,436
abriendo el teléfono.
107
00:11:22,437 --> 00:11:26,399
Hunt me mandó a la solitaria.
Y eso, eso sí es duro.
108
00:11:36,368 --> 00:11:38,994
Oye, oye, hermano.
¿Y si me sacas
109
00:11:38,995 --> 00:11:40,871
porque he sido bueno?
110
00:11:40,872 --> 00:11:43,082
No he hecho nada en diez meses,
por favor.
111
00:11:43,083 --> 00:11:46,044
Ya, me lo merezco.
112
00:11:47,295 --> 00:11:51,091
Bien, bien. Oye, oye, oye.
Solo quiero despejar mi mente.
113
00:11:51,675 --> 00:11:53,051
Atrás, 759.
114
00:11:58,014 --> 00:12:01,184
Que te hagas para atrás, 759.
115
00:12:23,540 --> 00:12:25,291
¿Sigues esposado?
116
00:12:25,875 --> 00:12:27,251
Lo siento mucho.
117
00:12:27,252 --> 00:12:29,838
Adams, arrodíllate.
Te las quitaremos.
118
00:12:33,383 --> 00:12:36,760
¿Cómo crees
que te las vamos a quitar
119
00:12:36,761 --> 00:12:39,139
si no te vas a arrodillar?
120
00:12:58,491 --> 00:13:00,076
Qué pocilga.
121
00:13:00,827 --> 00:13:02,495
¿Quieres algo para limpiar?
122
00:13:03,580 --> 00:13:06,833
Lo siento, no escuché.
¿Dijiste que no?
123
00:13:09,419 --> 00:13:10,586
Que sí.
124
00:13:10,587 --> 00:13:13,088
"Que sí, señor", 759.
125
00:13:13,089 --> 00:13:16,259
Ya puedes pararte, Adams.
Párate.
126
00:13:20,889 --> 00:13:22,599
Jodiste mi cámara.
127
00:13:24,267 --> 00:13:26,518
Sabes, está ahí tanto
para tu protección
128
00:13:26,519 --> 00:13:28,271
como para la mía, Adams.
129
00:13:28,897 --> 00:13:30,940
¿Sabes por qué?
130
00:13:31,858 --> 00:13:34,526
Porque capta a responsables.
131
00:13:34,527 --> 00:13:35,945
¿Verdad, Ramos?
132
00:13:36,571 --> 00:13:41,158
- Es verdad.
- Bienvenido a mi cárcel, hijo.
133
00:13:41,159 --> 00:13:45,914
Tengo un objetivo
y es mantenerlos seguros
134
00:13:46,623 --> 00:13:47,874
y adentro.
135
00:13:48,875 --> 00:13:50,334
Mira,
136
00:13:50,335 --> 00:13:52,628
dame el control
de esta situación
137
00:13:52,629 --> 00:13:54,880
y todos nos llevaremos bien.
138
00:13:54,881 --> 00:13:56,632
Todos sobreviviremos.
139
00:13:56,633 --> 00:13:58,676
Eso quiero.
140
00:13:58,677 --> 00:14:01,095
Pero te tengo noticias
141
00:14:01,096 --> 00:14:04,098
y quisiera darte esto,
142
00:14:04,099 --> 00:14:08,186
en serio. Pero con tu historial
143
00:14:09,145 --> 00:14:10,980
y mi cámara...
144
00:14:12,399 --> 00:14:14,817
No quiero
que te des ideas de escapar
145
00:14:14,818 --> 00:14:16,235
como hace unos años.
146
00:14:16,236 --> 00:14:18,571
Ya no estás en la cárcel local.
147
00:14:19,948 --> 00:14:21,907
Esto es Supermax.
148
00:14:21,908 --> 00:14:25,578
Estás aquí para rendir cuentas.
149
00:14:26,079 --> 00:14:28,998
Y voy a ver que así sea.
150
00:14:29,916 --> 00:14:32,585
Llevemos la fiesta en paz, ¿
151
00:14:33,753 --> 00:14:35,379
Porque si no fuera yo,
152
00:14:35,380 --> 00:14:38,257
habría otro hijo
de perra aquí mismo.
153
00:14:38,258 --> 00:14:41,970
Y si no estuvieras aquí, pues,
154
00:14:42,721 --> 00:14:44,014
mira bien.
155
00:14:45,807 --> 00:14:48,435
Vaya, lo construyeron para ti.
156
00:14:52,981 --> 00:14:54,691
Jódete.
157
00:14:57,277 --> 00:14:59,403
Te ves muy listo como
158
00:14:59,404 --> 00:15:03,783
- para un simple "jódete".
- Pero...,
159
00:15:04,826 --> 00:15:08,579
si en serio eres tan listo,
no intentes nada,
160
00:15:08,580 --> 00:15:13,751
lo que sea,
porque solo habrá un final.
161
00:15:13,752 --> 00:15:18,089
Con una bala justo aquí.
162
00:15:18,840 --> 00:15:21,760
Okey. Bien.
163
00:15:22,302 --> 00:15:24,387
Felicidades, Adams.
164
00:15:25,555 --> 00:15:28,058
Eres papá.
165
00:15:28,808 --> 00:15:30,727
Sí. Mírala.
166
00:15:40,487 --> 00:15:43,530
¿Sabes que es muy probable
que los niños sin padre
167
00:15:43,531 --> 00:15:46,493
terminen justo
donde estás ahora?
168
00:15:47,827 --> 00:15:49,120
Es un hecho.
169
00:15:49,954 --> 00:15:52,122
Medítalo muy bien.
170
00:15:52,123 --> 00:15:53,957
Pasarás el resto
de tu vida aquí.
171
00:15:53,958 --> 00:15:55,502
Jamás vas a ver a esa...
172
00:16:29,035 --> 00:16:31,329
Te voy a matar, pendejo.
173
00:16:34,165 --> 00:16:37,794
Te voy a matar.
174
00:16:59,899 --> 00:17:02,277
¿Te vas a levantar?
175
00:17:06,322 --> 00:17:08,490
Sabes que no tienes
que ser como él, ¿no?
176
00:17:08,491 --> 00:17:10,785
- Pero, mamá...
- No.
177
00:17:15,999 --> 00:17:18,793
Quiero que tengas
las opciones que él nunca tuvo.
178
00:17:27,218 --> 00:17:29,429
Tomé mis decisiones, amor.
179
00:17:39,147 --> 00:17:41,524
Uno se protege con...
180
00:17:43,318 --> 00:17:45,487
sus decisiones.
181
00:17:48,782 --> 00:17:51,117
Eres un niño listo.
182
00:17:51,785 --> 00:17:53,161
Ven acá.
183
00:18:00,835 --> 00:18:02,419
Te amo.
184
00:18:04,214 --> 00:18:06,341
Yo igual.
185
00:18:06,675 --> 00:18:10,220
Todo irá bien.
186
00:18:31,783 --> 00:18:35,452
Vaya, estás hecho mierda, vecino.
187
00:18:35,453 --> 00:18:37,747
Si no te pegaron tan fuerte.
188
00:18:39,124 --> 00:18:40,791
¿Qué pasó? Dos semanas y sales
189
00:18:40,792 --> 00:18:43,837
como Nelson Mandela.
Te dejaron jodido.
190
00:19:13,867 --> 00:19:15,492
Claro, se llevó la cosa
191
00:19:15,493 --> 00:19:17,745
que más deseaba.
192
00:19:31,551 --> 00:19:33,761
Nunca pensé
en llegar a ser padre.
193
00:19:33,762 --> 00:19:35,972
Pero durante dos semanas,
194
00:19:37,182 --> 00:19:39,017
lo pensé mucho.
195
00:19:39,476 --> 00:19:42,312
Ya quería ver la foto de nuevo.
196
00:19:43,188 --> 00:19:45,022
Pero me aterraba leer su carta.
197
00:20:09,089 --> 00:20:10,674
Bienvenido.
198
00:20:20,100 --> 00:20:21,892
Para un corredor como yo,
199
00:20:21,893 --> 00:20:23,894
el desayuno
siempre es avena fría
200
00:20:23,895 --> 00:20:26,438
con un escupitajo
y gas pimienta.
201
00:20:26,439 --> 00:20:29,608
¿Qué traes, viejo?
¿Ya trajiste mi cafecito?
202
00:20:29,609 --> 00:20:32,027
Aquí dice que sopa instantánea.
Eso te traje.
203
00:20:32,028 --> 00:20:35,322
Ay, no, viejo. No pedí eso.
Yo pedí mi cafecito.
204
00:20:35,323 --> 00:20:37,408
¿Almuerzo?
205
00:20:37,409 --> 00:20:42,038
Tal vez un sándwich de mortadela
y una manzana sucia y pateada.
206
00:20:42,539 --> 00:20:44,457
Siete, cinco, nueve.
207
00:20:45,417 --> 00:20:48,670
No tienes nada de dinero.
Lástima por ti.
208
00:20:49,462 --> 00:20:51,005
¿Y la cena?
209
00:20:51,006 --> 00:20:52,465
La cena es lo mismo.
210
00:20:53,383 --> 00:20:56,386
Ellos nos dicen cuándo comer,
bañarnos y cagar.
211
00:20:57,178 --> 00:21:00,598
Escoger algo que comprar
es nuestra única libertad.
212
00:21:02,600 --> 00:21:05,979
Por eso le llamo
"el almacén de los soplones".
213
00:21:06,438 --> 00:21:08,105
Por ello, hasta matarían.
214
00:21:09,774 --> 00:21:13,028
Para evitar morir
en el baño de disentería,
215
00:21:14,487 --> 00:21:15,780
pues...
216
00:21:16,489 --> 00:21:17,907
no he cagado en seis días.
217
00:21:18,283 --> 00:21:20,993
Para Navidad,
iré por el primer trimestre.
218
00:21:20,994 --> 00:21:24,288
No sé qué haré,
pero creí que debías saberlo.
219
00:21:24,289 --> 00:21:26,123
No me vuelvas a llamar.
220
00:21:26,124 --> 00:21:29,502
No hay nada
de qué hablar. Laurie.
221
00:21:37,510 --> 00:21:39,679
Carajo.
222
00:21:40,889 --> 00:21:43,475
Queremos verte, preso.
223
00:21:45,894 --> 00:21:48,355
Si no te veo,
tendremos que bajar.
224
00:21:50,690 --> 00:21:51,941
Estoy aquí.
225
00:21:52,567 --> 00:21:58,031
- Tengo diarrea o algo así.
- Necesito confirmación visual.
226
00:22:18,051 --> 00:22:21,638
Localización confirmada.
Se suspende la revisión.
227
00:22:22,305 --> 00:22:28,561
Oye, Hunt,
necesito más papel de baño, ¿sí?
228
00:22:30,313 --> 00:22:32,899
Si te hace sentir mejor.
229
00:22:33,316 --> 00:22:34,525
A jugar su juego.
230
00:22:34,526 --> 00:22:37,570
Sí, señor, por favor.
231
00:22:41,199 --> 00:22:43,493
A jugar su juego.
232
00:23:53,480 --> 00:23:54,606
Al fin.
233
00:23:55,148 --> 00:23:58,818
Cuando los presos comen,
puedo pensar.
234
00:24:18,004 --> 00:24:19,255
Oye.
235
00:24:20,799 --> 00:24:22,133
Oye, ¿escuchas?
236
00:24:22,842 --> 00:24:24,468
Ya llegó el puto verano.
237
00:24:24,469 --> 00:24:27,013
Este lugar
se va a poner como horno.
238
00:24:27,514 --> 00:24:28,889
¿Lo has escuchado antes?
239
00:24:28,890 --> 00:24:31,101
He escuchado de todo,
¿y eso qué?
240
00:25:00,714 --> 00:25:02,757
Escuchar eso en esta jaula
241
00:25:03,466 --> 00:25:06,636
era como ver a una rosa
salir del concreto.
242
00:25:08,346 --> 00:25:09,931
Para el Toro era ruido.
243
00:25:11,099 --> 00:25:12,100
Para mí...
244
00:25:12,934 --> 00:25:18,565
eso sonaba a dulce,
maldita libertad.
245
00:25:26,698 --> 00:25:29,242
Si la libertad fuera mental,
246
00:25:29,659 --> 00:25:32,161
mis sueños serían suficiente.
247
00:25:35,832 --> 00:25:37,833
Lo construyeron para ti.
248
00:25:37,834 --> 00:25:41,587
Preso Quawntay Adams.
249
00:25:41,588 --> 00:25:42,839
¿Dónde está tu padre?
250
00:25:46,092 --> 00:25:47,927
Pero no son libertad.
251
00:25:49,804 --> 00:25:52,890
- ¡Oye!
- Solo habrá un final...
252
00:25:52,891 --> 00:25:54,726
¿Me vas a hacer esto?
253
00:25:56,603 --> 00:25:58,938
Eres justo como él.
254
00:26:03,485 --> 00:26:06,112
No me conformo con soñar.
255
00:26:12,952 --> 00:26:15,622
Hay información en todos lados.
256
00:26:16,915 --> 00:26:18,540
Por el sonido
de las suelas de Hunt,
257
00:26:18,541 --> 00:26:21,795
calculo unos cuatro metros
de aquí a la puerta.
258
00:26:22,670 --> 00:26:24,421
El día que llegué, conté unos...
259
00:26:24,422 --> 00:26:26,675
sesenta ladrillos
del piso a la ventila,
260
00:26:27,258 --> 00:26:29,636
Si son de 20 centímetros,
son 12 metros.
261
00:26:30,637 --> 00:26:33,264
Que no puedo saltar.
262
00:26:33,973 --> 00:26:35,891
Puedo usar
la alarma de tres segundos
263
00:26:35,892 --> 00:26:39,771
o, bueno, de cinco segundos,
como una alerta.
264
00:26:40,647 --> 00:26:42,106
Bajan cada media hora.
265
00:26:42,107 --> 00:26:45,025
Han pasado,
¿qué? Veinte minutos.
266
00:26:45,026 --> 00:26:48,321
Seguro vienen
a golpear a alguien.
267
00:26:49,197 --> 00:26:50,323
Sí.
268
00:26:54,327 --> 00:26:55,870
Mierda.
269
00:26:56,329 --> 00:26:57,789
Es a mí.
270
00:27:02,001 --> 00:27:05,129
Estamos en tu celda, 759.
271
00:27:05,130 --> 00:27:06,423
Siéntate.
272
00:27:10,176 --> 00:27:12,428
A pesar de mi trato especial
273
00:27:12,429 --> 00:27:14,138
y su atención sobre mí,
274
00:27:14,139 --> 00:27:16,140
aunque Hunt intente que el jefe
275
00:27:16,141 --> 00:27:18,600
le dé una estrellita
por mantenerme aquí.
276
00:27:18,601 --> 00:27:20,687
Te gusta leer, ¿verdad?
277
00:27:21,021 --> 00:27:23,814
Los humanos
son la mayor debilidad
278
00:27:23,815 --> 00:27:26,151
de los sistemas de seguridad.
279
00:27:27,068 --> 00:27:28,652
¿Qué es esto?
280
00:27:28,653 --> 00:27:32,157
Las prisiones
no son inescapables.
281
00:27:34,617 --> 00:27:36,828
Solo buscan sentirse así.
282
00:27:48,757 --> 00:27:50,800
Eso no funcionará.
283
00:27:52,469 --> 00:27:54,721
Necesito un mejor plan.
284
00:28:54,781 --> 00:28:56,116
Oye, Toro.
285
00:28:57,033 --> 00:28:58,576
Hazme un favor.
286
00:28:59,119 --> 00:29:01,204
¿Por qué tanta confianza?
287
00:29:02,747 --> 00:29:05,375
Es algo sencillo.
288
00:29:07,585 --> 00:29:09,461
Necesito que envíes algo.
289
00:29:09,462 --> 00:29:10,547
Sabes mis reglas.
290
00:29:12,841 --> 00:29:14,258
Puedes leerla.
291
00:29:14,259 --> 00:29:16,260
No hay nada
que haga que te castiguen.
292
00:29:16,261 --> 00:29:18,637
Me importa
un carajo si me castigan.
293
00:29:18,638 --> 00:29:22,266
Yo no le hago favores a nadie.
294
00:29:22,267 --> 00:29:24,351
¿Y si te consigo algo?
295
00:29:24,352 --> 00:29:29,023
- No tienes un centavo.
- Pero tendré.
296
00:29:29,024 --> 00:29:31,943
Bien, si me pagas,
ya no sería un favor.
297
00:29:32,736 --> 00:29:34,611
¿Qué tal 100 dólares?
298
00:29:34,612 --> 00:29:35,946
¿Qué tal un...
299
00:29:35,947 --> 00:29:37,364
un café? ¿Qué dices?
300
00:29:37,365 --> 00:29:39,409
- ¿Qué te parece?
- Qué gracioso.
301
00:29:42,162 --> 00:29:44,289
¿Ya tienes una tatuadora?
302
00:29:46,958 --> 00:29:48,460
Le di al clavo.
303
00:29:49,335 --> 00:29:53,672
Si me traes una y tinta,
te ayudo con lo que quieras.
304
00:29:53,673 --> 00:29:54,758
Bien.
305
00:29:55,342 --> 00:29:57,509
Bien. Necesito otro favor.
306
00:29:57,510 --> 00:30:00,513
Dame el número
de otra de esas chicas.
307
00:30:01,639 --> 00:30:04,808
Llamada por cobrar de...
308
00:30:04,809 --> 00:30:06,227
Quawntay.
309
00:30:06,603 --> 00:30:09,605
¿Qué chica va a pagar
un dólar por minuto
310
00:30:09,606 --> 00:30:10,815
para hablar contigo?
311
00:30:11,358 --> 00:30:13,860
Estás encerrado, hermano.
312
00:30:14,736 --> 00:30:15,862
Sí. Es verdad.
313
00:30:16,404 --> 00:30:18,198
Necesito una línea directa.
314
00:30:26,039 --> 00:30:29,209
Es difícil conseguir cosas aquí.
315
00:30:30,627 --> 00:30:32,045
Pero la necesidad gana.
316
00:30:32,754 --> 00:30:36,048
El almacén cobra 5 a 10 veces
lo que en el exterior
317
00:30:36,049 --> 00:30:38,467
y los préstamos
del Toro son al doble.
318
00:30:38,468 --> 00:30:41,762
Pero si quieres algo que no
puedes conseguir del almacén,
319
00:30:41,763 --> 00:30:43,972
drogas, armas, información,
320
00:30:43,973 --> 00:30:46,850
cosas como las que necesito,
321
00:30:46,851 --> 00:30:48,561
debes buscar bien
322
00:30:50,438 --> 00:30:51,981
y...
323
00:30:53,233 --> 00:30:55,402
hacerlas tú mismo.
324
00:30:58,988 --> 00:31:02,700
Con cada objeto aumenta mi deuda
con el toro, entonces...,
325
00:31:02,701 --> 00:31:04,244
haré que lo valga.
326
00:31:05,453 --> 00:31:07,414
Soy bueno con los rompecabezas.
327
00:31:18,550 --> 00:31:21,219
Llamada por cobrar de...
328
00:31:30,520 --> 00:31:33,440
Llamada por cobrar de...
329
00:31:46,870 --> 00:31:48,204
Carne fresca, oyeron.
330
00:31:48,788 --> 00:31:53,168
Tenemos carne fresca, amigos.
331
00:31:56,129 --> 00:31:57,547
¿De dónde eres?
332
00:31:58,673 --> 00:32:00,550
La prisión
es una puerta giratoria.
333
00:32:01,176 --> 00:32:03,177
¡A ver si el niño aguanta!
334
00:32:03,178 --> 00:32:05,471
Qué suertudo.
Un novato medio drogado
335
00:32:05,472 --> 00:32:07,890
que puede ver todo lo que hago.
336
00:32:07,891 --> 00:32:09,141
Carajo.
337
00:32:09,142 --> 00:32:10,893
Si sumamos el bajón
338
00:32:10,894 --> 00:32:12,936
a la falta de información
sobre su caso
339
00:32:12,937 --> 00:32:16,358
y justo antes de aceptar
que no hay esperanzas,
340
00:32:16,900 --> 00:32:18,485
hará lo que sea para salir.
341
00:32:19,027 --> 00:32:21,488
Hasta ser un soplón.
342
00:32:22,322 --> 00:32:23,615
Hunt lo sabe.
343
00:32:54,062 --> 00:32:55,522
Ey, ¿quién es?
344
00:32:56,022 --> 00:32:59,983
Twinky, maldito hijo
de perra. Hermano, soy yo.
345
00:32:59,984 --> 00:33:02,194
Mira, ya te soltaron, cabrón.
346
00:33:02,195 --> 00:33:04,780
No, nunca me van a soltar,
hermano. Lo sabes.
347
00:33:04,781 --> 00:33:06,657
Carajo, qué mal.
348
00:33:06,658 --> 00:33:08,200
¿Dónde estás?
349
00:33:08,201 --> 00:33:10,662
En Compton, con un día soleado, hermano.
350
00:33:11,371 --> 00:33:13,247
Ya no hay días soleados para mí.
351
00:33:13,248 --> 00:33:15,999
Hermano, me deprimes
con toda esa plática seria.
352
00:33:16,000 --> 00:33:18,335
El sol salió,
las perras salieron.
353
00:33:18,336 --> 00:33:20,796
Es el puto paraíso.
¿Qué más quieres?
354
00:33:20,797 --> 00:33:23,090
- Necesito tu ayuda.
- No tengo dinero, Bosco.
355
00:33:23,091 --> 00:33:24,883
¿Has estado trabajando
como perro
356
00:33:24,884 --> 00:33:26,219
y no tienes un puto centavo?
357
00:33:27,012 --> 00:33:31,224
Hermano, vienes a pedirme ayuda
y aun así dices pendejadas.
358
00:33:35,478 --> 00:33:37,855
Sí te llegó mi última carta,
¿verdad?
359
00:33:37,856 --> 00:33:39,690
Ya sé que quieres, Bosco.
360
00:33:39,691 --> 00:33:42,609
No te voy a mandar una navaja
en un libro.
361
00:33:42,610 --> 00:33:44,237
Cállate, pendejo.
362
00:33:44,738 --> 00:33:45,739
Mierda.
363
00:33:46,781 --> 00:33:48,533
¿Te quieres callar?
364
00:33:51,161 --> 00:33:54,414
Todos escuchan.
Ya sabes cómo es esto.
365
00:33:59,461 --> 00:34:01,337
¿Me vas a ayudar o no?
366
00:34:02,422 --> 00:34:05,175
Te voy a pagar si me ayudas.
367
00:34:05,759 --> 00:34:07,551
Escucho.
368
00:34:07,552 --> 00:34:10,387
¿Recuerdas dónde
mi viejo guardaba su hierba?
369
00:34:10,388 --> 00:34:12,056
Aún hay algo de producto.
370
00:34:12,057 --> 00:34:13,807
Toma lo que quieras,
me da igual.
371
00:34:13,808 --> 00:34:15,602
Excepto el dinero.
372
00:34:17,354 --> 00:34:19,773
Eso, hermano,
debes dárselo todo a Laurie.
373
00:34:20,857 --> 00:34:22,108
Todo.
374
00:34:22,942 --> 00:34:24,152
Cada centavo.
375
00:34:24,903 --> 00:34:28,448
Cada puto centavo.
376
00:34:29,199 --> 00:34:31,116
¿Entiendes?
377
00:34:34,537 --> 00:34:36,205
La siguiente pieza
378
00:34:36,206 --> 00:34:38,332
es conseguir
con qué cortar el techo.
379
00:34:38,333 --> 00:34:40,585
Pero no puedo confiar
en nadie aquí.
380
00:34:42,003 --> 00:34:43,337
Mierda.
381
00:34:43,338 --> 00:34:44,922
Una navaja de metal es rápida,
382
00:34:44,923 --> 00:34:46,883
pero una de cerámica
no será detectada.
383
00:34:49,636 --> 00:34:50,679
Pero...
384
00:34:51,471 --> 00:34:53,138
aunque Twink la esconda bien,
385
00:34:53,139 --> 00:34:54,973
Hunt está tan obsesionado
386
00:34:54,974 --> 00:34:58,144
que cualquier cosa mía,
lo pondrá como perro.
387
00:35:09,155 --> 00:35:10,657
¿Juegas ajedrez?
388
00:35:11,658 --> 00:35:13,368
¿Quién me crees?
389
00:35:13,993 --> 00:35:17,121
- ¿Y no quieres aprender?
- Lo que quiero es tinta.
390
00:35:17,122 --> 00:35:20,291
Oye, tranquilo, hermano.
Ya te lo dije, te la daré.
391
00:35:21,251 --> 00:35:22,919
Estoy en eso.
392
00:35:24,671 --> 00:35:26,589
¿Cuándo conseguirás
otro de esos números?
393
00:35:29,217 --> 00:35:33,805
- Si contestas algo.
- Okey. Vamos.
394
00:35:36,391 --> 00:35:39,810
Bueno,
pregunto porque salió a tema.
395
00:35:39,811 --> 00:35:42,022
Hermano,
solo di lo que debas decirme.
396
00:35:42,689 --> 00:35:47,318
Se rumora por ahí
que tu mataste a Tupac.
397
00:35:48,737 --> 00:35:51,447
- ¿Que hice qué carajo?
- Que por eso te agarraron.
398
00:35:51,448 --> 00:35:52,907
Porque mataste a Tupac.
399
00:35:53,450 --> 00:35:55,451
¿Cómo crees que maté a Tupac?
400
00:35:55,452 --> 00:35:56,953
¿De qué hablas, pendejo?
401
00:35:57,537 --> 00:36:00,831
Está bien, tranquilo. Te creo.
402
00:36:00,832 --> 00:36:02,875
No, no.
Estoy siendo honesto, hermano.
403
00:36:02,876 --> 00:36:05,628
Mi viejo era criminal y eso, sí.
Pero yo...
404
00:36:07,380 --> 00:36:10,341
Yo no maté a Tupac, hermano.
Te lo aseguro.
405
00:36:10,342 --> 00:36:12,468
Tampoco robé un banco,
así que...
406
00:36:12,469 --> 00:36:15,846
- Hermano, ¿robaste un banco?
- No.
407
00:36:19,184 --> 00:36:21,310
Mierda, qué puto calor.
408
00:36:21,311 --> 00:36:23,520
No sirve
este maldito aire acondicionado.
409
00:36:23,521 --> 00:36:24,606
No puedo, hermano.
410
00:36:25,231 --> 00:36:27,901
No puedo estar hablando
de pendejadas todo el día.
411
00:36:30,695 --> 00:36:33,072
Oye,
acabas de joder mi estado zen.
412
00:36:33,073 --> 00:36:35,199
Tengo calor.
413
00:36:35,200 --> 00:36:38,286
Cálmate, hermano. Carajo.
414
00:36:39,120 --> 00:36:40,622
Sí, escucha esto.
415
00:36:41,081 --> 00:36:42,540
Llama aquí.
416
00:36:43,500 --> 00:36:46,752
"Mujer de 27 años,
atractiva y exitosa
417
00:36:46,753 --> 00:36:51,715
busca diversión
y cuidar de un hombre honesto".
418
00:36:51,716 --> 00:36:55,345
"555-86-34".
419
00:37:00,141 --> 00:37:01,601
Y como me debes,
420
00:37:03,436 --> 00:37:05,563
quiero más tinta.
421
00:37:14,739 --> 00:37:16,783
- ¿Hola?
- Hola.
422
00:37:18,451 --> 00:37:20,120
Hola, hermosa.
423
00:37:21,329 --> 00:37:25,582
- Estoy llamado por el anuncio.
- Em, sí, ¿qué tal?
424
00:37:25,583 --> 00:37:31,297
- Me llamo Quawntay.
- Mis amigos me dicen Bosco.
425
00:37:31,881 --> 00:37:33,174
Am...
426
00:37:33,550 --> 00:37:35,135
¿Cómo el chocolate?
427
00:37:35,885 --> 00:37:38,888
- ¿Tú eres, am...?
- Negro.
428
00:37:42,017 --> 00:37:43,685
¿Eso te molesta?
429
00:37:45,562 --> 00:37:47,604
Es que estaba...
430
00:37:47,605 --> 00:37:49,273
No, lo siento, soy...
431
00:37:49,274 --> 00:37:51,943
Soy Tammy. Como Tammy Wynette
432
00:37:52,485 --> 00:37:55,071
que canta "Stand by your man".
433
00:37:55,822 --> 00:37:57,741
Canta country esa perra.
434
00:37:58,742 --> 00:38:00,452
¿Tienes un roomie?
435
00:38:01,119 --> 00:38:03,329
Am.
436
00:38:03,830 --> 00:38:07,667
Es mi vecino.
437
00:38:09,169 --> 00:38:11,962
¿Treinta y cinco años
por vender hierba?
438
00:38:11,963 --> 00:38:13,006
Sí.
439
00:38:13,590 --> 00:38:15,341
Sí, tercer strike.
440
00:38:15,342 --> 00:38:19,345
A muchos aquí les dan
menos tiempo por cosas peores.
441
00:38:19,346 --> 00:38:21,263
¿Sabes? Así es la vida, ¿no?
442
00:38:21,264 --> 00:38:23,223
No pueden hacer eso.
443
00:38:25,560 --> 00:38:28,688
Sí pueden y lo hacen.
444
00:38:29,189 --> 00:38:30,357
Sí.
445
00:38:30,899 --> 00:38:32,859
Perdón por la pregunta.
446
00:38:33,485 --> 00:38:35,487
No, tranquila, eso...
447
00:38:37,322 --> 00:38:39,532
me ayuda mucho.
448
00:38:40,075 --> 00:38:41,576
Así que gracias.
449
00:38:42,243 --> 00:38:45,287
No puedo creer
lo injustos que son contigo
450
00:38:45,288 --> 00:38:48,291
solo porque, ya sabes.
451
00:38:48,708 --> 00:38:52,044
Es una gran condena,
si me preguntas.
452
00:38:55,507 --> 00:38:57,050
¿Tienes un perro?
453
00:38:57,717 --> 00:38:59,426
Es el perro del vecino.
454
00:38:59,427 --> 00:39:04,223
Quiero uno, pero mi roomie
no me deja tenerlo.
455
00:39:04,224 --> 00:39:09,396
- Creo que tiene hambre.
- Igual que todos.
456
00:39:11,231 --> 00:39:13,358
Pues ¿qué te dan de comer?
457
00:39:13,900 --> 00:39:15,901
Solo digamos
que preferiría comer
458
00:39:15,902 --> 00:39:18,696
la comida del perro ahora mismo.
459
00:39:18,697 --> 00:39:23,993
- Rayos, lo siento.
- Tranquila.
460
00:39:25,036 --> 00:39:28,372
Una vez que consiga
un poco de dinero,
461
00:39:28,373 --> 00:39:30,582
podré comprar algo decente.
462
00:39:30,583 --> 00:39:32,669
Ya seré recto y bueno.
463
00:39:35,755 --> 00:39:37,841
Te puedo dar dinero.
464
00:39:48,476 --> 00:39:50,603
No. No. Tú...
465
00:39:52,981 --> 00:39:54,189
Es muy pronto.
466
00:39:54,190 --> 00:39:58,153
No, no puedes
hacer eso por mí. Es...
467
00:39:59,279 --> 00:40:02,115
No.
A mí me gustaría ayudarte.
468
00:40:08,913 --> 00:40:11,373
Oye, te devuelvo la llamada.
469
00:40:11,374 --> 00:40:14,251
Okey. Aquí espero.
470
00:40:14,252 --> 00:40:15,669
Ay, carajo.
471
00:40:15,670 --> 00:40:18,631
No pareces de los que leen.
472
00:40:23,887 --> 00:40:25,889
Pero ¿qué es esto?
473
00:40:28,183 --> 00:40:29,809
Este no tiene dibujitos.
474
00:40:31,978 --> 00:40:34,105
¿Para qué construyes esa casa?
475
00:40:34,814 --> 00:40:36,231
Para cuando salga.
476
00:40:36,232 --> 00:40:38,777
Nunca vas a salir.
477
00:40:39,652 --> 00:40:43,490
¿No? Oye, ¿qué tal si me dan
libertad condicional? ¿
478
00:40:47,577 --> 00:40:50,829
No, tienes razón.
Jamás saldré de aquí.
479
00:40:50,830 --> 00:40:52,539
Voy a pasarle el detector
480
00:40:52,540 --> 00:40:54,583
- de metal una vez más.
- ¡Oye!
481
00:40:54,584 --> 00:40:56,919
Disculpa. Necesito
mis medicinas, por favor.
482
00:40:56,920 --> 00:40:58,838
No, por tu propio bien.
483
00:40:59,339 --> 00:41:00,423
¡Por favor!
484
00:41:01,508 --> 00:41:05,512
Entre más desesperados,
más peligrosos.
485
00:41:06,179 --> 00:41:08,305
Se siente atrapado
y pierde la cordura
486
00:41:08,306 --> 00:41:10,099
sin sus drogas.
487
00:41:10,100 --> 00:41:14,688
Necesito esa puta navaja
o voy a enloquecer.
488
00:41:15,855 --> 00:41:17,398
Digo, espero que Twink
489
00:41:17,399 --> 00:41:20,068
no la haya puesto
en el libro incorrecto.
490
00:41:20,819 --> 00:41:22,570
O me irá peor.
491
00:41:36,084 --> 00:41:39,087
Las extracciones
son como un juego.
492
00:41:39,629 --> 00:41:41,338
Algunos no quieren ir al médico.
493
00:41:41,339 --> 00:41:43,132
Otros a la corte.
494
00:41:43,133 --> 00:41:46,177
Y algunos enfermos de mierda
no quieren ir a casa.
495
00:41:47,053 --> 00:41:49,180
La tumba de concreto te absorbe.
496
00:41:50,390 --> 00:41:52,099
Y te sientes más seguro aquí
497
00:41:52,100 --> 00:41:54,101
que afuera
en un mundo que te abandonó.
498
00:41:54,102 --> 00:41:57,689
Y con quienes
te dejaron en una sociedad
499
00:41:58,148 --> 00:42:00,233
que te abandonó.
500
00:42:05,405 --> 00:42:06,697
Pero aún no soy ese.
501
00:42:06,698 --> 00:42:07,865
Tengo una vida afuera
502
00:42:07,866 --> 00:42:09,366
que debo recuperar ahora.
503
00:42:09,367 --> 00:42:10,784
Por favor, papá, no soy...
504
00:42:10,785 --> 00:42:12,786
Pero uno tiene un límite
505
00:42:12,787 --> 00:42:14,371
de lo que puede soportar.
506
00:42:14,372 --> 00:42:16,540
Ya sácame de aquí.
No voy a sobrevivir aquí.
507
00:42:16,541 --> 00:42:17,666
Por favor. Por favor.
508
00:42:17,667 --> 00:42:19,626
¡No, no me dejes aquí!
509
00:42:19,627 --> 00:42:20,754
Pa...
510
00:42:30,347 --> 00:42:31,765
A veces,
511
00:42:33,099 --> 00:42:36,936
tu esperanza
depende de una llamada.
512
00:42:44,027 --> 00:42:46,112
Si la respuesta
no es la que quieres,
513
00:42:47,864 --> 00:42:49,115
te destroza.
514
00:43:11,971 --> 00:43:14,098
Laurie, no me cuelgues.
Debí escucharte.
515
00:43:14,099 --> 00:43:16,558
Oye, escúchame. Escúchame.
516
00:43:16,559 --> 00:43:17,810
No cuelgues.
517
00:43:17,811 --> 00:43:20,146
Sé que yo la cagué. La cagué.
518
00:43:20,772 --> 00:43:22,399
Sé que no debía estar ahí.
519
00:43:23,650 --> 00:43:26,695
Escucha,
quiero cuidar a mi bebé.
520
00:43:28,488 --> 00:43:31,700
Pero no fue mi culpa, Laurie.
521
00:43:46,339 --> 00:43:50,176
Sí, te puede destrozar.
522
00:43:54,139 --> 00:43:57,017
Sí, la cagué.
523
00:44:06,192 --> 00:44:09,278
¿Sabes qué, nena? Es cierto.
524
00:44:09,279 --> 00:44:11,865
Es cierto.
Es cierto, voy a...
525
00:44:12,866 --> 00:44:15,410
Voy a decirle que no voy a ir.
¿
526
00:44:17,203 --> 00:44:18,662
Sí, está bien. Voy a...
527
00:44:18,663 --> 00:44:20,373
Voy a decirle que no iré.
Es simple.
528
00:44:22,208 --> 00:44:26,212
- Es cierto, amor.
- Es cierto. Le...
529
00:44:27,964 --> 00:44:30,007
Le... Le diré que no iré.
530
00:44:30,008 --> 00:44:32,885
Le diré, le diré,
le diré que no iré.
531
00:44:32,886 --> 00:44:34,387
Le diré que no iré.
532
00:44:35,055 --> 00:44:37,390
¿Lo prometes?
533
00:44:53,656 --> 00:44:55,783
Oye, oye.
534
00:44:55,784 --> 00:44:58,495
Oye, oye, oye, oye, oye.
535
00:44:58,912 --> 00:45:01,748
No enloquezcas, ¿
536
00:45:02,582 --> 00:45:04,124
¡No enloquezcas, no!
537
00:45:04,125 --> 00:45:07,544
¡No enloquezcas!
¡No enloquezcas!
538
00:45:07,545 --> 00:45:09,546
¡No enloquezcas!
539
00:45:11,549 --> 00:45:15,260
¡Mierda!
540
00:45:17,305 --> 00:45:18,932
¡Qué bien!
541
00:45:42,455 --> 00:45:45,417
Bien, bien.
542
00:45:46,042 --> 00:45:49,254
No enloquezcas.
543
00:45:58,138 --> 00:46:00,849
- Tienes visita.
- ¿De qué hablas? ¿Quién?
544
00:46:01,391 --> 00:46:03,017
- Una chica.
- ¿Laurie?
545
00:46:03,018 --> 00:46:05,353
No soy tu puta secretaria.
546
00:46:05,854 --> 00:46:07,313
¿Y cómo se ve?
547
00:46:08,023 --> 00:46:09,190
No es tu tipo.
548
00:46:09,733 --> 00:46:11,567
Carajo.
Mi tipo es cualquier mujer
549
00:46:11,568 --> 00:46:14,361
que pueda tomar el volante
y pisar el acelerador.
550
00:46:14,362 --> 00:46:16,447
Ya, en serio. ¿Qué tal está?
551
00:46:16,448 --> 00:46:19,283
Como el oficial Smith
sin bigote.
552
00:46:19,284 --> 00:46:21,910
Entonces,
seguro es una grandota.
553
00:46:21,911 --> 00:46:23,455
Rechazo la puta visita.
554
00:46:24,122 --> 00:46:25,582
No, no. Vámonos.
555
00:46:28,418 --> 00:46:30,961
Am, solo denme unos segundos
a solas
556
00:46:30,962 --> 00:46:34,465
- y saldré rápido.
- Ya voy de salida.
557
00:46:34,466 --> 00:46:35,508
Sólo apúrate.
558
00:46:35,967 --> 00:46:38,302
Oye, estúpido enfermo.
559
00:46:38,303 --> 00:46:40,929
¿Cuándo vas a entrar a pelear,
maldita perra?
560
00:46:40,930 --> 00:46:43,850
Desconozco tu rol, imbécil.
561
00:47:00,200 --> 00:47:02,035
¡Sorpresa!
562
00:47:05,705 --> 00:47:07,332
Sí que lo es.
563
00:47:08,083 --> 00:47:11,752
- Te dije que no vinieras.
- Estaba preocupada.
564
00:47:11,753 --> 00:47:14,254
- ¿Te molesta?
- No, no.
565
00:47:14,255 --> 00:47:16,549
Solo me sorprendió.
566
00:47:17,217 --> 00:47:20,220
Pero ¿te alegra la sorpresa?
567
00:47:23,014 --> 00:47:24,557
Sí. Sí.
568
00:47:25,433 --> 00:47:27,394
Sí, me alegra.
569
00:47:28,687 --> 00:47:30,355
Me alegra mucho.
570
00:47:31,815 --> 00:47:34,358
Eres más guapo de lo que pensé.
571
00:47:34,359 --> 00:47:36,653
Gracias,
gracias, gracias, gracias.
572
00:47:38,196 --> 00:47:40,197
Eres muy hermosa.
573
00:47:40,198 --> 00:47:43,159
Como imaginaba.
574
00:47:45,036 --> 00:47:49,290
Vamos, levántate.
Déjame verte bien.
575
00:48:00,510 --> 00:48:03,930
- ¿Te gusta lo que ves?
- Mjm.
576
00:48:05,974 --> 00:48:07,474
Luces bien. No tenías que...
577
00:48:07,475 --> 00:48:09,727
vestirte de esa forma por mí.
578
00:48:09,728 --> 00:48:12,479
Pues voy a una fiesta, pero...
579
00:48:12,480 --> 00:48:15,691
me vestiría como tú quisieras.
580
00:48:15,692 --> 00:48:17,110
¿Vas a muchas fiestas?
581
00:48:19,487 --> 00:48:22,239
Tengo muchos amigos.
Mi familia es de dinero.
582
00:48:22,240 --> 00:48:25,284
Será elegante,
pero muy aburrida.
583
00:48:25,285 --> 00:48:27,578
¿De qué hablas? No te creo.
584
00:48:27,579 --> 00:48:30,080
Ver a las personas
hacer lo de siempre.
585
00:48:30,081 --> 00:48:35,002
Embriagarse
con la misma champaña, lo odio.
586
00:48:35,003 --> 00:48:36,962
Vamos, no es cierto.
No es cierto.
587
00:48:36,963 --> 00:48:38,505
Es cierto.
588
00:48:38,506 --> 00:48:42,134
Ojalá pudieras venir.
Así no sería aburrido.
589
00:48:42,135 --> 00:48:44,471
Nada me gustaría más
en este momento.
590
00:48:49,642 --> 00:48:51,018
Me encantaría
591
00:48:51,019 --> 00:48:54,980
saltar de la ventana
y estar juntos.
592
00:48:54,981 --> 00:48:56,483
¿Comprendes?
593
00:49:00,945 --> 00:49:03,990
Si saltas, te atrapo.
594
00:49:10,830 --> 00:49:12,539
PENITENCIARÍA DE ALTON
595
00:49:12,540 --> 00:49:14,958
FORMULARIO DE PEDIDOS
DEL ALMACÉN
596
00:49:14,959 --> 00:49:17,212
Ya tengo dinero.
597
00:49:18,171 --> 00:49:20,297
Gracias, Tammy.
598
00:49:20,298 --> 00:49:23,550
Puedo calmar al Toro,
pagar mis deudas
599
00:49:23,551 --> 00:49:26,012
y comprar
lo que necesito para escapar.
600
00:49:27,722 --> 00:49:30,016
Mierda. Me va muy bien.
601
00:49:31,851 --> 00:49:33,520
Me va bien.
602
00:49:40,276 --> 00:49:43,363
Veo que ya conseguiste
algo de dinero.
603
00:49:43,988 --> 00:49:45,824
¿Qué? ¿No te gusta mi comida?
604
00:49:46,491 --> 00:49:50,537
No lo sé.
Tú no eres Julia Child.
605
00:49:51,204 --> 00:49:52,872
Estoy decepcionado.
606
00:49:53,456 --> 00:49:55,709
Me esforcé mucho en ese menú.
607
00:49:56,376 --> 00:49:58,961
Qué desagradecido.
608
00:49:58,962 --> 00:50:02,882
¿No me agradeces, señor Adams?
609
00:50:03,883 --> 00:50:08,179
Deberías hacerlo.
¿No lo vas a hacer?
610
00:50:09,180 --> 00:50:13,518
Si no te sientes agradecido,
¿qué sientes? ¿
611
00:50:14,227 --> 00:50:16,229
¿Estás triste?
612
00:50:17,188 --> 00:50:19,232
¿Enojado?
613
00:50:20,817 --> 00:50:24,362
¿O solo hambriento?
614
00:50:27,282 --> 00:50:29,242
Ya no siento nada,
615
00:50:30,243 --> 00:50:31,578
así que...
616
00:50:38,835 --> 00:50:41,671
Bien, allá van mis compras.
617
00:50:48,887 --> 00:50:51,388
Lo único bueno
de no tener contacto humano
618
00:50:51,389 --> 00:50:52,890
es la regadera privada.
619
00:50:52,891 --> 00:50:55,267
Mi baño corto semanal
con agua fría
620
00:50:55,268 --> 00:50:57,394
y un poco de sol son mi refugio.
621
00:50:57,395 --> 00:50:59,688
No me puedo sacar
las palabras de Tammy.
622
00:50:59,689 --> 00:51:02,942
Si puedo confiar en ella,
si es sincera, eso...
623
00:51:03,735 --> 00:51:05,944
sería una pieza
del rompecabezas.
624
00:51:05,945 --> 00:51:08,114
No puedo distraerme ahora.
625
00:51:10,867 --> 00:51:13,369
Sí que te gustan
las botanas, Quawntay.
626
00:51:13,370 --> 00:51:15,163
Deberías traérmelas.
627
00:51:15,663 --> 00:51:19,584
Oye, ¿qué? ¿Me dices
qué hacer en mi cárcel?
628
00:51:22,462 --> 00:51:24,296
¿Cuánto tiempo tienes?
629
00:51:24,297 --> 00:51:26,715
¿Ven? Es listo.
Pero no piensas, amigo.
630
00:51:26,716 --> 00:51:29,927
Sabes, puede que sea
tu mayor problema.
631
00:51:29,928 --> 00:51:31,596
Es típico...
632
00:51:32,389 --> 00:51:33,597
entre los tuyos.
633
00:51:33,598 --> 00:51:36,433
Eres un niño de mami, ¿verdad?
634
00:51:36,434 --> 00:51:38,310
La mayoría
de los criminales lo son.
635
00:51:38,311 --> 00:51:39,937
¿Es en serio?
636
00:51:39,938 --> 00:51:43,273
Verás, un criminal viola, mata
637
00:51:43,274 --> 00:51:46,111
y hace un cagadero
porque quiere, ¿no?
638
00:51:47,028 --> 00:51:50,406
Pero aman a sus mamis
porque les mienten.
639
00:51:50,407 --> 00:51:52,991
Les dicen que valen algo.
640
00:51:52,992 --> 00:51:55,453
Pero no valen un carajo.
641
00:51:57,163 --> 00:51:58,455
Tiene sentido.
642
00:51:58,456 --> 00:52:02,084
Eres un niño de mami, ¿cierto?
643
00:52:02,085 --> 00:52:04,461
Ellos dependen de sus mentiras.
644
00:52:04,462 --> 00:52:07,799
Pero el mundo
les muestra cómo son.
645
00:52:08,675 --> 00:52:10,509
Y se enojan.
646
00:52:10,510 --> 00:52:12,219
Demasiado.
647
00:52:12,220 --> 00:52:14,264
¿Y sabes qué?
648
00:52:14,681 --> 00:52:20,437
Eso los hace como irónicamente
lo que ellos detestan.
649
00:52:21,021 --> 00:52:22,605
Sus padres.
650
00:52:24,315 --> 00:52:27,610
Seguro eres igual a tu padre,
¿no?
651
00:52:28,319 --> 00:52:32,323
- ¿Por qué lo crees?
- Porque era un puto criminal.
652
00:52:32,949 --> 00:52:34,284
Eso.
653
00:52:34,951 --> 00:52:36,619
Y murió en prisión.
654
00:52:37,912 --> 00:52:42,292
- ¿Qué dijiste?
- ¿Qué dije? ¿Qué? ¿Qué dije?
655
00:52:42,876 --> 00:52:46,378
¿Qué? ¿Te la pasas
en el teléfono y nadie te dijo?
656
00:52:46,379 --> 00:52:48,840
Mierda.
657
00:52:49,466 --> 00:52:51,468
Lo siento, hijo.
658
00:52:52,385 --> 00:52:56,890
Sí,
temo decirte que tu padre murió.
659
00:52:57,682 --> 00:53:00,267
Oye, no mates al mensajero.
660
00:53:00,268 --> 00:53:02,227
Solo vine a darte
la mala noticia
661
00:53:02,228 --> 00:53:05,147
y no me hace nada feliz hacerlo.
662
00:53:05,148 --> 00:53:07,317
Te lo prometo, pero...
663
00:53:08,526 --> 00:53:10,570
Deberías estar feliz.
664
00:53:11,237 --> 00:53:13,489
Imagina lo mejor
que le irá a tu bebé
665
00:53:13,490 --> 00:53:15,325
si no estás.
666
00:53:15,909 --> 00:53:18,327
Es su maldita culpa, ¿verdad?
667
00:53:18,328 --> 00:53:22,373
Sí y al fin se murió el cabrón.
668
00:53:22,374 --> 00:53:24,584
¿Por qué no imaginas
que soy tu padre?
669
00:53:25,085 --> 00:53:30,381
Golpéame. Sí. Así es. Golpéame.
670
00:53:30,382 --> 00:53:34,718
Hazlo, vamos. Hazlo.
671
00:53:34,719 --> 00:53:36,011
Hazlo.
672
00:53:36,012 --> 00:53:38,013
Te juro
que no hay nadie por aquí.
673
00:53:38,014 --> 00:53:40,308
Desquítate ahora.
674
00:53:40,767 --> 00:53:41,601
Vamos.
675
00:53:41,602 --> 00:53:43,311
No, no. ¿Sabes qué?
676
00:53:44,354 --> 00:53:46,438
Puedes hacer lo que debas hacer.
677
00:53:46,439 --> 00:53:48,482
Vamos, quieres hacerlo.
678
00:53:48,483 --> 00:53:50,734
Haz lo que debas, vamos.
679
00:53:52,153 --> 00:53:53,530
Vamos.
680
00:53:54,280 --> 00:53:55,740
Sí.
681
00:53:59,744 --> 00:54:02,162
Mierda.
682
00:54:02,163 --> 00:54:04,791
¿Es todo lo que tienes? ¿
683
00:54:22,517 --> 00:54:24,643
No dejaría
las ventanas abiertas.
684
00:54:24,644 --> 00:54:27,313
Pude matarte
al verte merodeando por la casa.
685
00:54:28,148 --> 00:54:31,400
¿Y tu padre? Tenía que cuidarte
este fin de semana.
686
00:54:31,401 --> 00:54:33,360
Me mandó a casa.
687
00:54:33,361 --> 00:54:35,446
No pudo pasar
ni un fin de semana
688
00:54:35,447 --> 00:54:37,407
con su propio hijo. Jm.
689
00:54:40,535 --> 00:54:42,953
¿Qué más fue lo que pasó?
690
00:54:42,954 --> 00:54:44,664
Nada más pasó, mamá.
691
00:54:45,498 --> 00:54:47,458
Te voy a sacar a ti también.
692
00:54:47,459 --> 00:54:49,251
- ¡Mamá!
- ¿Sabes qué?
693
00:54:49,252 --> 00:54:51,420
No. Anda, vamos.
694
00:54:51,421 --> 00:54:53,213
Vamos. Levántate.
695
00:54:53,214 --> 00:54:55,632
No me van a meter a esto
de nuevo.
696
00:54:55,633 --> 00:54:58,093
Mamá, tranquila.
¿Puedo irme a dormir?
697
00:54:58,094 --> 00:54:59,637
Solo la verdad en esta casa.
698
00:55:00,013 --> 00:55:03,975
- Bien, me voy a ir.
- Pues ahí está la puerta.
699
00:55:05,602 --> 00:55:08,270
Mentir es de niñitos, Bosco.
700
00:55:08,271 --> 00:55:10,857
Papá dijo que soy un hombre.
701
00:55:12,275 --> 00:55:15,528
¿Y tú qué sabes
de ser un hombre? ¿
702
00:55:16,488 --> 00:55:19,616
Créeme.
Me esforcé, en serio que sí.
703
00:55:20,158 --> 00:55:22,659
Y ahora tengo otro mentiroso
en mi casa.
704
00:55:22,660 --> 00:55:25,955
Puede que olvidaras
lo que nos hizo, pero yo no.
705
00:55:27,123 --> 00:55:30,584
Hice lo que debía hacer
y quedó en mi pasado.
706
00:55:30,585 --> 00:55:32,629
Y creí que en el tuyo igual.
707
00:55:33,588 --> 00:55:34,630
Así es.
708
00:55:38,635 --> 00:55:40,970
Quédate o vete.
709
00:55:41,888 --> 00:55:46,685
Quédate,
pero me dirás la verdad.
710
00:56:04,619 --> 00:56:05,953
Espera.
711
00:56:05,954 --> 00:56:09,582
Revisa su celda.
Revisa la puta celda.
712
00:56:12,085 --> 00:56:13,753
Date la vuelta.
713
00:56:14,129 --> 00:56:15,671
No te muevas.
714
00:56:15,672 --> 00:56:17,798
Oye, oye, oye, oye, Bosco.
715
00:56:17,799 --> 00:56:19,968
Te cambio este libro
por unos fideos.
716
00:56:21,428 --> 00:56:23,430
Da un paso atrás.
717
00:56:24,472 --> 00:56:26,850
¿Crees que leer te va a salvar?
718
00:56:28,351 --> 00:56:29,769
Dame eso.
719
00:56:35,525 --> 00:56:38,737
Socioeconomía.
720
00:56:41,364 --> 00:56:42,949
¿Crees que...
721
00:56:43,783 --> 00:56:48,163
tu salvación
está en estas pendejadas, hijo?
722
00:56:49,831 --> 00:56:53,001
No, no lo creo, señor.
Fue un cambio.
723
00:56:53,418 --> 00:56:54,669
Mjm.
724
00:56:59,466 --> 00:57:01,051
Todo limpio.
725
00:57:02,802 --> 00:57:05,013
¿Crees que ganaste?
726
00:57:06,431 --> 00:57:08,016
No, señor.
727
00:57:08,975 --> 00:57:11,102
Solo quiero cumplir mi condena.
728
00:57:20,111 --> 00:57:22,863
Bien.
729
00:57:22,864 --> 00:57:26,909
Sigue en ello, preso.
Siento lo de tu padre.
730
00:57:26,910 --> 00:57:30,622
Si hay algo que pueda hacer,
solo...
731
00:57:31,247 --> 00:57:32,499
solo dime.
732
00:57:37,170 --> 00:57:42,133
Treinta y cuatro, 33, 32, 31...
733
00:57:44,886 --> 00:57:50,266
Veintiocho, 27, 26, 25...
734
00:57:56,356 --> 00:58:02,862
Dieciocho, 17, 16, 15...
735
00:58:04,906 --> 00:58:07,491
Once, diez...
736
00:58:07,492 --> 00:58:10,078
Ocho, siete...
737
00:58:10,870 --> 00:58:15,959
Cinco, cuatro, tres...
738
00:58:17,627 --> 00:58:18,878
Uno.
739
00:58:48,616 --> 00:58:50,576
¿Por qué no suprimiste
740
00:58:50,577 --> 00:58:53,329
ese gen de bocón
que heredaste de ese bastardo?
741
00:58:53,872 --> 00:58:55,498
Pudiste decir que no
742
00:58:56,207 --> 00:58:58,375
y quedarte como Laurie quería.
743
00:58:58,376 --> 00:59:01,128
No. Deberías ser feliz,
744
00:59:01,129 --> 00:59:03,714
pero estás encerrado,
preocupado por alguien
745
00:59:03,715 --> 00:59:06,634
a quien no le importas
un carajo.
746
00:59:07,927 --> 00:59:10,096
Qué patético.
747
00:59:17,604 --> 00:59:19,272
¿Así trabajas ahora?
748
00:59:25,945 --> 00:59:27,822
Me sorprende verte.
749
00:59:29,449 --> 00:59:31,034
Dicen que emblandeciste.
750
00:59:31,951 --> 00:59:33,870
Dicen que envejeciste.
751
00:59:36,331 --> 00:59:37,791
Ambos tenemos razón.
752
00:59:39,459 --> 00:59:42,170
Pero aún puedo destruirte.
753
00:59:45,757 --> 00:59:48,008
Solo llévame a casa. Al carajo.
754
00:59:48,009 --> 00:59:50,136
Entonces, ¿por qué viniste?
755
00:59:50,762 --> 00:59:53,723
Porque seguías pidiéndome
este puto favor.
756
00:59:54,641 --> 00:59:56,810
No necesito favores.
757
00:59:58,186 --> 00:59:59,813
Son 600 kilos.
758
01:00:00,897 --> 01:00:02,774
Nos caerían muy bien.
759
01:00:06,945 --> 01:00:08,655
Allá vienen.
760
01:00:09,155 --> 01:00:12,283
Dijiste que sería rápido.
Llegaron dos horas tarde.
761
01:00:14,786 --> 01:00:17,497
Ya llegaron, así que no importa.
762
01:00:18,331 --> 01:00:21,334
Parecen raperos
que tienen bajo presupuesto.
763
01:00:24,337 --> 01:00:26,006
A mi señal,
764
01:00:26,506 --> 01:00:29,676
toma esta bolsa
y la cambias por la llave.
765
01:00:34,014 --> 01:00:35,348
Si no, dispara.
766
01:00:39,269 --> 01:00:42,397
Se supone
que llegarán del otro lado.
767
01:00:54,576 --> 01:00:56,286
¿Qué pasa?
768
01:01:21,227 --> 01:01:24,438
¡Oye!
769
01:01:26,608 --> 01:01:31,362
¡Oye! ¡Llévenlo al médico!
770
01:01:31,363 --> 01:01:34,782
Llévenlo al médico.
771
01:01:34,783 --> 01:01:37,159
Por favor, llévenlo al médico.
772
01:01:38,912 --> 01:01:41,872
Ya déjenlo en paz,
el niño necesita sus... Diablos.
773
01:01:41,873 --> 01:01:43,792
Ustedes no necesitan más drogas.
774
01:01:44,334 --> 01:01:46,377
Esta no es su rehabilitación.
775
01:01:46,378 --> 01:01:48,754
Por favor.
Por favor, llévenlo al médico.
776
01:01:48,755 --> 01:01:52,132
¿Te quieres calmar o te atamos
a la cama a ti también?
777
01:01:52,133 --> 01:01:55,220
Por favor, me voy a matar.
778
01:01:56,262 --> 01:01:59,265
- Me voy a matar.
- ¡Cállate!
779
01:02:00,809 --> 01:02:03,520
Hazlo. Nadie te va a extrañar.
780
01:02:07,148 --> 01:02:10,777
No tengo muchas ventajas
en esta situación.
781
01:02:11,569 --> 01:02:13,780
Pero si algo tengo
782
01:02:14,781 --> 01:02:16,282
es tiempo.
783
01:03:17,677 --> 01:03:20,972
- Te extrañé, cariño.
- Yo también te extrañé.
784
01:03:34,611 --> 01:03:36,071
¿Me amas?
785
01:03:38,698 --> 01:03:41,201
¿Es en serio?
786
01:04:48,977 --> 01:04:50,602
¿Qué carajo?
787
01:04:50,603 --> 01:04:53,106
¿Y las...? ¿Y las luces
y los sonidos?
788
01:04:56,735 --> 01:04:58,485
En diez minutos
salgo de la jaula
789
01:04:58,486 --> 01:05:00,404
para irme a presentar
en la corte.
790
01:05:00,405 --> 01:05:03,950
Mierda. Mierda.
Ya vienen por alguien.
791
01:05:13,001 --> 01:05:16,296
Ay, carajo.
792
01:05:18,965 --> 01:05:20,342
Mierda.
793
01:05:21,259 --> 01:05:25,096
Oye, Hunt. ¿Qué carajos pasó?
794
01:05:31,019 --> 01:05:33,063
¿Qué demonios?
795
01:05:34,314 --> 01:05:36,316
Maldita sea. Mierda.
796
01:05:42,113 --> 01:05:43,697
Es una puta broma.
797
01:05:43,698 --> 01:05:45,783
Hunt, no me digas
que el niño está muerto.
798
01:05:45,784 --> 01:05:48,869
- Mierda. Mierda. Mierda.
- Dime que es una maldita broma.
799
01:05:48,870 --> 01:05:51,705
- ¡Mierda!
- Oigan, ¿qué sucede allá?
800
01:05:51,706 --> 01:05:53,290
Te lo dije, imbécil.
801
01:05:53,291 --> 01:05:55,084
¡Te dije que él
necesitaba ayuda!
802
01:05:55,085 --> 01:05:56,710
- ¡Cállate!
- ¡No, jódete!
803
01:05:56,711 --> 01:05:59,672
- ¡Maldito hijo de perra!
- ¡Que te calles!
804
01:05:59,673 --> 01:06:02,800
- ¡Es tu culpa!
- Cierra el puto hocico.
805
01:06:02,801 --> 01:06:06,136
Sabes que es tu culpa.
¡Es tu puta culpa!
806
01:06:06,137 --> 01:06:09,098
¡Es tu puta culpa! ¡Oye!
807
01:06:09,099 --> 01:06:12,685
¡Mírame, pendejo! ¡Es tu culpa!
808
01:06:12,686 --> 01:06:14,061
Lo sabes muy bien.
809
01:06:14,062 --> 01:06:16,397
Hay sangre por todos lados.
810
01:06:16,398 --> 01:06:17,941
Provocaste eso.
811
01:06:18,358 --> 01:06:20,484
Mierda.
¿Ves bien lo que hiciste?
812
01:06:20,485 --> 01:06:22,277
¿Es en serio, imbécil?
813
01:06:22,278 --> 01:06:24,822
- ¡Oye!
- Llévatelo.
814
01:06:24,823 --> 01:06:28,368
- ¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
- Llévatelo.
815
01:06:28,827 --> 01:06:30,327
- ¿Qué mierda crees?
- Maldito pendejo.
816
01:06:30,328 --> 01:06:31,829
- Maldito pendejo.
- Sácalo de aquí.
817
01:06:31,830 --> 01:06:33,997
Acepta lo que hiciste.
818
01:06:33,998 --> 01:06:36,166
- Aléjate, 759.
- ¡Jódete!
819
01:06:36,167 --> 01:06:37,876
- Que te alejes.
- ¡Jódete!
820
01:06:37,877 --> 01:06:40,337
- Van a cortar esa carne fresca.
- Ay, Dios.
821
01:06:40,338 --> 01:06:44,258
¿Cómo lo vas a cargar
en tu conciencia?
822
01:06:44,259 --> 01:06:46,010
Treinta días en solitario.
823
01:06:46,011 --> 01:06:48,554
¡Mierda!
824
01:06:48,555 --> 01:06:50,724
Ven acá, maldita perra. ¡Mierda!
825
01:06:51,766 --> 01:06:53,350
- De rodillas.
- No, jódete. Es tu puta culpa.
826
01:06:53,351 --> 01:06:54,435
Dije de rodillas, Adams.
827
01:06:54,436 --> 01:06:56,353
Jódete. Mierda, no.
828
01:06:58,023 --> 01:07:00,441
¡Suéltame!
¡Suéltame de una puta vez!
829
01:07:00,442 --> 01:07:03,319
¡Suéltame! ¡Suéltame!
830
01:07:04,738 --> 01:07:06,196
Mierda.
831
01:07:06,197 --> 01:07:08,365
Suéltame.
832
01:07:08,366 --> 01:07:11,119
Mierda.
833
01:07:58,958 --> 01:08:01,378
¿Harás algo en Navidad?
834
01:08:05,715 --> 01:08:07,133
Únetenos.
835
01:08:08,885 --> 01:08:10,177
Gracias.
836
01:08:10,178 --> 01:08:12,096
Huston, está limpio.
837
01:08:12,097 --> 01:08:14,140
Era un adicto.
838
01:08:15,475 --> 01:08:17,185
Eso pasa a diario.
839
01:08:17,602 --> 01:08:20,312
Especialmente aquí.
Es lo que merecía.
840
01:08:20,313 --> 01:08:22,189
No le diré nada a nadie.
841
01:08:22,190 --> 01:08:24,483
Solo acepta el regaño
que te dé el jefe
842
01:08:24,484 --> 01:08:26,276
y sigue con tu vida,
843
01:08:26,277 --> 01:08:27,779
¿okey?
844
01:08:28,947 --> 01:08:30,782
Tú no estás preso aquí.
845
01:08:33,993 --> 01:08:36,246
¿Es en serio?
846
01:08:44,087 --> 01:08:45,672
Iré a vigilar.
847
01:08:48,466 --> 01:08:49,843
Sí, ve a divertirte.
848
01:09:49,110 --> 01:09:53,113
Ya, ya, ya, vayan.
Sal del auto, ahora.
849
01:09:53,114 --> 01:09:56,408
Manos arriba.
No te muevas.
850
01:09:56,409 --> 01:09:57,743
Sal del maldito auto.
851
01:09:57,744 --> 01:09:58,787
Mierda.
852
01:09:59,746 --> 01:10:01,915
Andando. Vamos, vamos, vamos.
853
01:10:04,584 --> 01:10:07,419
¡No te muevas
de ahí! ¡Sal! ¡Estás rodeado!
854
01:10:07,420 --> 01:10:09,213
¡Que te pongas en el suelo!
855
01:10:12,300 --> 01:10:14,177
¡Suéltenlo!
856
01:10:15,053 --> 01:10:17,554
¡No me importa quiénes sean!
¡Suéltenlo!
857
01:10:17,555 --> 01:10:20,725
- ¡Libérenlo!
- ¡Q!
858
01:10:24,104 --> 01:10:26,314
¿Me vas a hacer esto?
859
01:10:42,914 --> 01:10:46,125
No, creo que no me escuchaste
bien. Exijo verlo.
860
01:10:46,126 --> 01:10:49,336
No sé de él en tres semanas.
Me hubiera llamado.
861
01:10:49,337 --> 01:10:51,631
Necesito que se quede tranquila.
862
01:10:52,173 --> 01:10:53,841
Lo he visto muchas veces.
863
01:10:53,842 --> 01:10:57,512
Quizá no sea la única
que lo visita.
864
01:11:30,420 --> 01:11:32,504
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo siento.
865
01:11:32,505 --> 01:11:35,007
Juro que intenté no hacer ruido.
866
01:11:35,008 --> 01:11:36,468
Idiota.
867
01:11:44,517 --> 01:11:45,727
¿Tammy?
868
01:11:46,895 --> 01:11:49,439
Soy yo.
869
01:12:07,540 --> 01:12:09,376
Vamos.
870
01:12:12,379 --> 01:12:15,881
¿Desapareces por un mes
y es todo lo que dices?
871
01:12:15,882 --> 01:12:17,633
Te visité.
872
01:12:17,634 --> 01:12:19,635
Me dijeron
que otras chicas te visitaban.
873
01:12:19,636 --> 01:12:20,719
Son puras mentiras.
874
01:12:20,720 --> 01:12:22,346
Creí que eras diferente.
875
01:12:22,347 --> 01:12:23,931
Okey, pero...
876
01:12:23,932 --> 01:12:27,559
Estaba castigado,
por eso no pude avisarte.
877
01:12:27,560 --> 01:12:31,106
- Pero es todo.
- ¿Qué pasó?
878
01:12:37,612 --> 01:12:39,531
Es que...
879
01:12:41,741 --> 01:12:44,077
Ni siquiera quiero decirlo.
880
01:12:47,622 --> 01:12:49,082
Maldita sea.
881
01:12:51,126 --> 01:12:53,252
Vamos, mierda.
882
01:13:03,304 --> 01:13:05,932
Vamos. Vamos. Vamos.
883
01:13:08,226 --> 01:13:12,772
Tammy, por favor.
Por favor, no cuelgues.
884
01:13:13,523 --> 01:13:15,066
Escucha.
885
01:13:16,276 --> 01:13:17,860
En serio, lo siento.
886
01:13:17,861 --> 01:13:20,739
Pensé en ti siempre. Cada día.
887
01:13:21,281 --> 01:13:23,240
Pensé en lo duro
que debió ser para ti.
888
01:13:23,241 --> 01:13:25,660
Pero piensa
en lo duro que fue para mí.
889
01:13:26,286 --> 01:13:27,454
Te extrañé.
890
01:13:28,288 --> 01:13:30,290
Y yo también.
891
01:13:31,207 --> 01:13:34,251
Quise estar contigo en persona,
pero no pude.
892
01:13:34,252 --> 01:13:35,962
No... No puedo.
893
01:13:38,798 --> 01:13:42,218
Por mucho que deseara eso
más que cualquier otra cosa.
894
01:13:42,635 --> 01:13:44,136
No puedo cambiarlo.
895
01:13:44,137 --> 01:13:46,138
Eres la primer persona
a la que llamo.
896
01:13:46,139 --> 01:13:48,725
No hay otras chicas,
¿lo prometes?
897
01:13:49,559 --> 01:13:51,935
Jamás, ¿okey? No hay.
898
01:13:51,936 --> 01:13:55,105
No hay otras chicas. Lo prometo.
899
01:13:55,106 --> 01:13:57,067
No puedo seguir con esto.
900
01:13:57,859 --> 01:14:00,069
Me encanta
lo que me haces sentir, pero...
901
01:14:00,070 --> 01:14:02,738
Solo escucha, ¿okey?
Escúchame.
902
01:14:02,739 --> 01:14:05,574
Quiero estar a tu lado
y también quiero cuidarte.
903
01:14:05,575 --> 01:14:07,160
Y puedo.
904
01:14:08,870 --> 01:14:11,498
Solo tienes que confiar en mí.
905
01:14:13,249 --> 01:14:14,875
¿Entiendes? Confía en mí.
906
01:14:14,876 --> 01:14:16,502
Escucha, pronto...
907
01:14:16,503 --> 01:14:20,674
te tendré en mis brazos.
Eso es lo que hemos...
908
01:14:21,508 --> 01:14:23,760
soñado por meses, ¿verdad?
909
01:14:26,680 --> 01:14:28,890
¿Quieres atraparme?
910
01:15:49,763 --> 01:15:51,931
Llevo días en la búsqueda.
911
01:15:52,432 --> 01:15:54,183
Cada centímetro.
912
01:15:54,184 --> 01:15:58,063
Es un laberinto sin fin
de esperanza ciega
913
01:16:01,107 --> 01:16:04,652
y muere en cada segundo
que paso aquí.
914
01:16:13,745 --> 01:16:17,624
Cuando no la tienes,
la libertad es adictiva.
915
01:16:18,291 --> 01:16:19,459
No duermo.
916
01:16:20,126 --> 01:16:23,380
Me la paso buscando
o planeando mi vida afuera
917
01:16:24,381 --> 01:16:25,381
con ellas.
918
01:16:45,485 --> 01:16:48,988
Mi paciencia se acaba.
Semanas sin progreso.
919
01:16:49,739 --> 01:16:51,156
Estoy muy lejos.
920
01:16:51,157 --> 01:16:55,412
Estoy tan...
desgraciadamente lejos.
921
01:17:40,165 --> 01:17:42,416
¿Están listos para entrar?
922
01:17:42,417 --> 01:17:45,128
Unidad lista para la extracción.
923
01:17:46,046 --> 01:17:47,964
¡Vamos! No causes problemas.
924
01:17:53,553 --> 01:17:54,887
No iré a ninguna parte.
925
01:17:54,888 --> 01:17:56,597
Muy bien. Entren por él.
926
01:17:56,598 --> 01:17:59,768
Entren, hijos de perra.
927
01:19:11,673 --> 01:19:13,883
Una puta puerta giratoria.
928
01:19:18,263 --> 01:19:21,140
Tener al Toro
a mi lado fue mucha suerte.
929
01:19:21,141 --> 01:19:23,475
Que no me cambiaran, más suerte.
930
01:19:23,476 --> 01:19:27,312
Mi suerte no me dura un carajo.
Estoy jodidamente cerca.
931
01:19:27,313 --> 01:19:30,900
Es la misma pesadilla
una y otra vez.
932
01:19:32,027 --> 01:19:34,070
Verán ese maldito hoyo.
933
01:19:35,155 --> 01:19:37,656
Verán ese maldito hoyo
y me voy a pudrir aquí,
934
01:19:37,657 --> 01:19:39,659
olvidado por todos.
935
01:19:40,410 --> 01:19:42,911
Reunirme con mi...
mi bebé de 35 años
936
01:19:42,912 --> 01:19:44,955
que no va a querer ni verme.
937
01:19:44,956 --> 01:19:46,290
¿Qué clase de vida es esa?
938
01:19:46,291 --> 01:19:49,544
¡Mierda!
939
01:20:51,106 --> 01:20:53,316
Un paraíso panorámico.
940
01:20:54,567 --> 01:20:57,069
He estado en esa caja gris
por ocho meses.
941
01:20:57,070 --> 01:20:59,364
Los colores
lastiman mis retinas.
942
01:21:00,073 --> 01:21:02,825
La luz me quema los ojos.
943
01:21:02,826 --> 01:21:05,912
Pero qué bello ardor.
944
01:21:10,250 --> 01:21:11,834
Las personas no aprecian
945
01:21:11,835 --> 01:21:13,837
la libertad
que viaja por la brisa,
946
01:21:14,337 --> 01:21:17,172
por el canto de todas las aves
947
01:21:17,173 --> 01:21:18,925
en su bello aleteo.
948
01:21:19,801 --> 01:21:23,471
Estoy muy cerca de ser libre
y de ser un padre de verdad.
949
01:21:25,432 --> 01:21:27,976
Depende de lo que haga ahora.
950
01:21:28,852 --> 01:21:30,270
Pero si la cago,
951
01:21:31,688 --> 01:21:34,107
se desharán de la llave.
952
01:21:53,126 --> 01:21:56,004
Cinco, cuatro,
953
01:21:56,588 --> 01:21:57,630
tres,
954
01:21:58,590 --> 01:22:00,008
dos...
955
01:22:09,809 --> 01:22:12,687
- ¿Qué haces despierto?
- Ay, ya sabes.
956
01:22:14,064 --> 01:22:15,648
Solo...
957
01:22:17,901 --> 01:22:19,652
Espero ir a casa.
958
01:22:23,031 --> 01:22:24,699
Bastardo arrogante.
959
01:22:40,548 --> 01:22:42,800
Okey, a la 01:45 a. m.,
960
01:22:42,801 --> 01:22:45,178
apaga las luces,
no apagues el auto.
961
01:22:46,012 --> 01:22:47,263
¿Estás ahí?
962
01:22:48,598 --> 01:22:51,017
Oye, puedo pedirle
a otro que me recoja.
963
01:22:53,645 --> 01:22:55,355
¿Confías en mí?
964
01:22:58,149 --> 01:22:59,984
¿Todo despejado?
965
01:23:00,610 --> 01:23:03,655
Estamos
revisando el área ahora mismo.
966
01:23:10,620 --> 01:23:13,039
¿Revisamos de nuevo?
967
01:23:19,421 --> 01:23:22,215
Muy bien, entendido.
Vamos de nuevo.
968
01:23:22,632 --> 01:23:24,384
Entren al lugar.
969
01:24:42,629 --> 01:24:44,214
Ay, carajo.
970
01:25:10,824 --> 01:25:11,866
Oye, Adams.
971
01:25:12,992 --> 01:25:14,536
Hunt no va a regresar.
972
01:25:16,079 --> 01:25:17,664
Mejor toma esto.
973
01:25:21,167 --> 01:25:22,669
Adams.
974
01:25:57,120 --> 01:25:58,328
Adams.
975
01:25:58,329 --> 01:26:01,207
Si no lo tomas, va a la basura.
976
01:26:03,209 --> 01:26:05,420
Oye, 759.
977
01:26:06,046 --> 01:26:07,672
No me hagas entrar.
978
01:26:13,053 --> 01:26:14,053
Oye.
979
01:26:14,054 --> 01:26:16,973
Mierda.
980
01:26:17,932 --> 01:26:22,645
Mierda.
981
01:26:24,022 --> 01:26:25,607
Por favor.
982
01:26:29,736 --> 01:26:31,237
Oye, Adams. Oye.
983
01:26:35,408 --> 01:26:38,661
Ay, carajo.
984
01:26:40,246 --> 01:26:42,873
Ay, mierda.
985
01:26:42,874 --> 01:26:44,918
Ay, mierda.
986
01:27:15,865 --> 01:27:17,074
A todas las unidades.
987
01:27:17,075 --> 01:27:18,242
10-34 en progreso.
988
01:27:18,243 --> 01:27:20,953
Repito, 10-34 en progreso.
989
01:27:20,954 --> 01:27:24,040
Preso Quawntay Adams.
990
01:27:25,125 --> 01:27:29,294
El sospechoso es un hombre negro
de 1.80 de alto, 77 kilos.
991
01:27:29,295 --> 01:27:33,340
Se cree que lo acompaña
una mujer blanca, es caucásica.
992
01:27:33,341 --> 01:27:35,843
Pelea por cada puto día
que puedas, hijo.
993
01:27:35,844 --> 01:27:38,722
Parece
que está armado y es peligroso.
994
01:27:45,895 --> 01:27:49,773
Dos-60. Okey.
Tengo un 1-44 aquí.
995
01:27:49,774 --> 01:27:52,068
Vamos a necesitar otro vehículo.
996
01:27:53,528 --> 01:27:54,862
Ay, Dios mío.
997
01:27:54,863 --> 01:27:56,530
Pido refuerzos.
998
01:27:56,531 --> 01:27:57,614
Lo tengo.
Hay una llamada
999
01:27:57,615 --> 01:27:59,367
de un vecino.
1000
01:28:01,911 --> 01:28:04,788
Treinta y cuatro-82.
Estamos en Chicago Avenue.
1001
01:28:04,789 --> 01:28:06,790
Traigan un equipo de rescate.
Cambio.
1002
01:28:06,791 --> 01:28:08,542
Entendido, tenemos...
1003
01:28:08,543 --> 01:28:09,836
Ya cállense.
1004
01:28:18,595 --> 01:28:21,221
Sí, am,
estoy en medio de un suburbio
1005
01:28:21,222 --> 01:28:23,099
a unas horas de Alton.
1006
01:28:23,683 --> 01:28:26,560
Un lugar que se llama
el Hotel Lion's Hammond.
1007
01:28:26,561 --> 01:28:27,854
¿Y yo qué hago?
1008
01:28:29,689 --> 01:28:32,859
- Salió en las noticias.
- Ma.
1009
01:28:34,152 --> 01:28:35,486
Ven por mí.
1010
01:28:35,487 --> 01:28:39,031
Te recojo en Missouri.
1011
01:28:39,032 --> 01:28:41,116
¿Y luego qué?
1012
01:28:41,117 --> 01:28:43,994
¿Vas a huir el resto de tu vida?
1013
01:28:43,995 --> 01:28:47,415
¿Las harás huir
el resto de sus vidas?
1014
01:28:48,541 --> 01:28:50,710
- Está bien.
- Bosco...
1015
01:29:05,433 --> 01:29:07,143
Vamos.
1016
01:29:19,656 --> 01:29:23,034
Uno se protege
con sus decisiones.
1017
01:29:29,207 --> 01:29:31,960
Sabes que no tienes
que ser como él, ¿no?
1018
01:29:41,553 --> 01:29:43,555
No dejaré que nada te pase.
1019
01:29:44,347 --> 01:29:45,598
Tranquila.
1020
01:29:49,811 --> 01:29:51,187
¿Confías en mí?
1021
01:29:57,193 --> 01:29:58,737
Confío en ti.
1022
01:30:03,116 --> 01:30:06,243
- Debemos separarnos.
- No quiero dejarte.
1023
01:30:06,244 --> 01:30:08,787
¿No podemos quedarnos?
No nos encontrarán.
1024
01:30:08,788 --> 01:30:12,083
Un hombre negro y una blanca
desparecida en un hotel.
1025
01:30:13,626 --> 01:30:15,045
Nos encontrarán.
1026
01:30:17,797 --> 01:30:19,049
Y entonces...
1027
01:30:25,013 --> 01:30:27,931
Les diré la verdad.
Les diré que están mal.
1028
01:30:27,932 --> 01:30:29,976
Estas personas no me ven...
1029
01:30:31,353 --> 01:30:32,896
no me ven como tú.
1030
01:30:33,730 --> 01:30:36,149
Entonces, ¿qué les digo?
1031
01:30:38,234 --> 01:30:40,695
¿Aún tienes la carta
que te dije que pedí?
1032
01:30:41,488 --> 01:30:42,864
Está en mi casa.
1033
01:30:43,782 --> 01:30:46,784
Dile a la policía
que sí me recogiste
1034
01:30:46,785 --> 01:30:48,661
porque ya iba a salir.
1035
01:30:51,081 --> 01:30:52,624
Y...
1036
01:30:53,249 --> 01:30:54,876
luego me dejaste en...
1037
01:30:56,795 --> 01:30:58,505
Debe haber un directorio.
1038
01:31:12,060 --> 01:31:13,520
Sí, okey.
1039
01:31:14,521 --> 01:31:16,856
Les dirás
que ibas a dejarme en...
1040
01:31:17,315 --> 01:31:21,027
McCarlow,
por Lynn Street en St. Louis.
1041
01:31:22,195 --> 01:31:23,279
¿Okey?
1042
01:31:23,697 --> 01:31:26,323
Da vueltas,
pasa por calles solitarias
1043
01:31:26,324 --> 01:31:27,784
para ver si te siguen.
1044
01:31:30,328 --> 01:31:31,662
No me decepciones.
1045
01:31:33,164 --> 01:31:34,498
No quiero decepcionarte.
1046
01:31:34,499 --> 01:31:36,543
Pero no sé si podré.
1047
01:31:39,629 --> 01:31:41,380
Mira,
1048
01:31:41,381 --> 01:31:45,176
eres una joven inteligente
y brillante. Tú puedes.
1049
01:31:45,719 --> 01:31:47,721
¿Okey?
1050
01:31:51,933 --> 01:31:54,602
¿Te veré de nuevo?
1051
01:32:04,195 --> 01:32:07,240
Algún día encontrarás a alguien
que te vea como yo.
1052
01:32:09,743 --> 01:32:11,077
Un alma genuina.
1053
01:32:18,543 --> 01:32:20,086
Cuídate mucho, ¿okey?
1054
01:32:21,546 --> 01:32:23,047
Lo haré.
1055
01:32:47,322 --> 01:32:48,907
Mierda.
1056
01:33:06,257 --> 01:33:07,634
Libertad.
1057
01:33:08,468 --> 01:33:10,387
Persigo mi libertad.
1058
01:33:14,349 --> 01:33:16,016
Maldita perra.
1059
01:33:16,017 --> 01:33:20,062
Aunque me eludiera
mi maldita libertad.
1060
01:33:20,063 --> 01:33:21,356
Ya basta.
1061
01:33:22,482 --> 01:33:24,483
Quawntay no es peligroso.
1062
01:33:24,484 --> 01:33:26,236
Ya déjenlo en paz.
1063
01:33:26,736 --> 01:33:29,363
Mis ancestros murieron
con sueños de libertad
1064
01:33:29,364 --> 01:33:30,824
que jamás obtuvieron.
1065
01:33:33,159 --> 01:33:34,868
Muchos jamás supieron
1066
01:33:34,869 --> 01:33:37,497
qué se siente
realmente ser libre.
1067
01:33:38,289 --> 01:33:41,333
Libre de opresión,
de la injustica, de la pobreza.
1068
01:33:41,334 --> 01:33:44,838
Libres de las rejas de metal
y de las rejas mentales.
1069
01:33:45,505 --> 01:33:49,008
Así que aunque el juez
me sentencie o me deje ir
1070
01:33:49,009 --> 01:33:51,885
o si logro escapar,
jamás seré en verdad libre.
1071
01:33:51,886 --> 01:33:54,931
Si intenta
resistirse, elimínenlo ahora.
1072
01:33:55,265 --> 01:33:57,558
Iré por la vida
con cadenas en la mente.
1073
01:33:57,559 --> 01:34:00,060
Seré controlado por el hombre,
la propaganda
1074
01:34:00,061 --> 01:34:02,022
y deseos superficiales.
1075
01:34:05,608 --> 01:34:08,193
Igual que el idiota
ciego que solía ser,
1076
01:34:08,194 --> 01:34:11,363
como los esclavos que cantan
"Superaremos todo",
1077
01:34:11,364 --> 01:34:14,116
aún seguiré
persiguiendo mi libertad,
1078
01:34:14,117 --> 01:34:15,909
quieto y con pensar ingenuo.
1079
01:34:27,172 --> 01:34:29,382
Y aunque
fuera quien quieren que sea
1080
01:34:31,009 --> 01:34:32,218
y corriera,
1081
01:34:33,678 --> 01:34:35,722
estaría muerto.
1082
01:34:41,478 --> 01:34:43,104
CINCO AÑOS MÁS TARDE
1083
01:34:45,398 --> 01:34:48,025
Después de desperdiciar
14 años de vida
1084
01:34:48,026 --> 01:34:50,111
atrapado en el barrio,
1085
01:34:50,695 --> 01:34:53,072
23 de los siguientes 25 atrapado
1086
01:34:53,073 --> 01:34:55,617
detrás de una celda,
encadenado y paralizado,
1087
01:34:56,034 --> 01:34:58,328
he aceptado
que soy demasiado listo,
1088
01:34:59,037 --> 01:35:02,081
valiente, carismático
e influyente
1089
01:35:02,082 --> 01:35:04,291
para vivir persiguiendo autos
por la calle
1090
01:35:04,292 --> 01:35:06,086
como un perro cualquiera.
1091
01:35:08,254 --> 01:35:09,422
Mjm.
1092
01:35:14,511 --> 01:35:15,886
Mi niña.
1093
01:35:15,887 --> 01:35:19,766
- Dile "hola" a papá.
- Hola, papi.
1094
01:35:26,398 --> 01:35:29,150
Me quito
las cadenas de la mente.
1095
01:35:32,195 --> 01:35:34,446
Encontré mi propósito
en la vida,
1096
01:35:34,447 --> 01:35:36,198
así que le devuelvo al amo
sus oxidadas
1097
01:35:36,199 --> 01:35:37,534
y sangrientas cadenas.
1098
01:35:39,911 --> 01:35:41,454
Soy mi propio amo.
1099
01:35:44,666 --> 01:35:46,292
Podré estar encerrado,
1100
01:35:47,502 --> 01:35:49,546
pero ya no voy a correr.
1101
01:35:51,965 --> 01:35:53,967
Al fin soy libre.
1102
01:35:58,013 --> 01:35:59,513
En 2020,
1103
01:35:59,514 --> 01:36:01,515
antes de la grabación
de esta película
1104
01:36:01,516 --> 01:36:03,475
y después de pasar 16 años
en la cárcel
1105
01:36:03,476 --> 01:36:05,728
por un crimen relacionado
con la marihuana,
1106
01:36:05,729 --> 01:36:07,771
Quawntay Adams
despidió a su abogado,
1107
01:36:07,772 --> 01:36:11,234
llevó su propio caso y ahora
camina libre entre nosotros.
1108
01:36:13,319 --> 01:36:15,029
{\an8}Pasa sus días ayudando
a su comunidad
1109
01:36:15,030 --> 01:36:17,197
{\an8}y a presos con
historias similares a las de él
1110
01:36:17,198 --> 01:36:19,283
{\an8}a través de su fundación
Chasin’ Freedum.
1111
01:36:19,284 --> 01:36:21,660
{\an8}Pero pasa la mayoría
de su tiempo con su hija
1112
01:36:21,661 --> 01:36:23,245
{\an8}para asegurarse de que tenga
1113
01:36:23,246 --> 01:36:25,622
{\an8}todas las oportunidades
que él nunca tuvo.
1114
01:43:43,895 --> 01:43:47,273
Sysdub
78290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.