All language subtitles for Blossoms.Shanghai.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,680 --> 00:01:45,919 Йогурт без добавок Innocence・True Goodness Приглашает вас посмотреть "Цветущий Шанхай". 2 00:02:24,400 --> 00:02:29,500 Вступление. 3 00:02:34,520 --> 00:02:35,479 Вы кого ищете? 4 00:02:35,480 --> 00:02:36,559 Вы писатель? 5 00:02:39,879 --> 00:02:41,759 Я уже на пенсии, так что пишу 6 00:02:41,960 --> 00:02:43,118 для удовольствия. 7 00:02:45,240 --> 00:02:46,399 Вы уже придумали название книги? 8 00:02:46,680 --> 00:02:47,639 Пока нет, 9 00:02:47,839 --> 00:02:49,799 но первая строчка звучит так: 10 00:02:50,080 --> 00:02:51,199 "В одиночестве на чердаке, 11 00:02:51,560 --> 00:02:52,879 желательно ночью". 12 00:02:53,095 --> 00:02:55,695 1 серия. 13 00:02:58,920 --> 00:03:00,239 Шанхай в 1992 году, 14 00:03:00,760 --> 00:03:03,159 море неона и цветов. 15 00:03:04,400 --> 00:03:05,519 Главный архитектор китайских реформ, 16 00:03:05,520 --> 00:03:07,279 Дэн Сяопин, в своей речи "Южное турне" 17 00:03:07,760 --> 00:03:10,239 ускорил темпы китайской реформы акционерного капитала, 18 00:03:10,480 --> 00:03:11,519 и весь мир наблюдал за этим. 19 00:03:13,880 --> 00:03:15,359 Акции - последняя "горячая точка", 20 00:03:15,760 --> 00:03:17,399 причем, стартовав со 100 пунктов. 21 00:03:17,920 --> 00:03:19,079 Столетняя история, 22 00:03:19,080 --> 00:03:20,399 индекса Доу-Джонс. 23 00:03:20,800 --> 00:03:21,319 Сегодня 24 00:03:21,320 --> 00:03:22,839 находится на уровне 3 300. 25 00:03:24,520 --> 00:03:26,159 Шанхайская фондовая биржа, которой всего год, 26 00:03:26,160 --> 00:03:27,239 уже близка к 1 000. 27 00:03:32,760 --> 00:03:34,439 Возможности равны для всех 28 00:03:34,920 --> 00:03:37,559 и если ими воспользовоться, то можно изменить свою жизнь. 29 00:03:38,000 --> 00:03:39,159 Одни плывут по ветру, 30 00:03:39,600 --> 00:03:40,759 другие падают в ноль за полдня. 31 00:03:43,880 --> 00:03:44,679 Меня зовут А Бао, 32 00:03:45,360 --> 00:03:47,039 и, как и большинство А Бао в Шанхае, 33 00:03:47,480 --> 00:03:49,319 я каждый день выхожу в мир, 34 00:03:49,720 --> 00:03:50,559 пытаясь найти, 35 00:03:50,920 --> 00:03:51,879 способ выжить. 36 00:04:01,080 --> 00:04:02,079 Я был настолько амбициозен, 37 00:04:02,840 --> 00:04:03,799 что не понимал, 38 00:04:04,720 --> 00:04:05,919 что это не сон, 39 00:04:07,760 --> 00:04:09,619 а реальность, от которой не оторваться. 40 00:04:37,120 --> 00:04:37,679 Мистер Бао. 41 00:04:39,840 --> 00:04:40,559 Готово? 42 00:04:41,080 --> 00:04:42,358 Не беспокойтесь обо мне, 43 00:04:42,359 --> 00:04:42,919 мы с Нинбо 44 00:04:42,920 --> 00:04:44,559 уже все заказали. 45 00:04:45,440 --> 00:04:46,239 Маджонг? 46 00:04:48,800 --> 00:04:49,839 Будь я проклят, 47 00:04:50,040 --> 00:04:52,239 если не обокраду их. 48 00:04:52,840 --> 00:04:53,639 Счастливого Нового года. 49 00:04:53,640 --> 00:04:54,559 Мы все станем богатыми, мистер Бао. 50 00:04:54,560 --> 00:04:55,719 Прошу, прошу, прошу. 51 00:04:56,320 --> 00:04:57,039 Отличная вечеринка. 52 00:04:57,680 --> 00:04:58,359 С Новым годом. 53 00:05:03,800 --> 00:05:04,439 10 54 00:05:05,000 --> 00:05:05,799 9 55 00:05:06,520 --> 00:05:07,639 Мистер Бао, с Новым годом. 56 00:05:07,640 --> 00:05:08,558 С Новым годом, хунбао. 57 00:05:08,559 --> 00:05:09,559 Машина припаркована для вас. 58 00:05:19,600 --> 00:05:21,919 С Новым годом! 59 00:05:38,280 --> 00:05:39,159 Мистер Бао! 60 00:05:41,200 --> 00:05:41,919 Мистер Бао! 61 00:05:42,480 --> 00:05:43,398 Сколько денег! 62 00:05:47,160 --> 00:05:48,518 Вызови скорую! Уйди с дороги! 63 00:05:48,880 --> 00:05:49,439 Уйди с дороги! 64 00:05:49,720 --> 00:05:51,079 Уходи! Не трогай его! 65 00:05:52,160 --> 00:05:52,879 Мистер Бао! 66 00:05:54,120 --> 00:05:54,839 Мистер Бао! 67 00:05:55,360 --> 00:05:56,118 Мистер Бао! 68 00:05:56,600 --> 00:05:58,239 Мистер Бао, вы живы, мистер Бао? 69 00:05:59,279 --> 00:05:59,959 Разойдитесь! 70 00:05:59,960 --> 00:06:01,079 Вызовите 120. 71 00:06:01,439 --> 00:06:02,519 Вызовите скорую. 72 00:06:04,240 --> 00:06:05,439 Убирайтесь отсюда. 73 00:06:07,600 --> 00:06:08,119 Быстрей. 74 00:06:11,400 --> 00:06:12,399 В сторону! Прочь с дороги! 75 00:06:13,240 --> 00:06:13,759 Давай! 76 00:06:13,760 --> 00:06:14,599 С дороги! 77 00:06:15,640 --> 00:06:16,439 С дороги! 78 00:06:18,040 --> 00:06:19,359 Он в реанимации, 79 00:06:20,520 --> 00:06:21,799 Не приходи, 80 00:06:22,200 --> 00:06:23,119 я позабочусь о нем. 81 00:06:23,400 --> 00:06:24,479 Побудь в другом месте. 82 00:06:24,480 --> 00:06:25,999 Доктор свяжется со мной, 83 00:06:26,440 --> 00:06:27,679 если возникнут проблемы, 84 00:06:27,680 --> 00:06:28,879 и мы займемся этим. 85 00:06:28,880 --> 00:06:29,759 Открытая травма. 86 00:06:31,520 --> 00:06:32,279 Зафиксировать шею. 87 00:06:32,440 --> 00:06:33,119 Подготовить к реанимации. 88 00:06:33,400 --> 00:06:34,159 Без сознания. 89 00:06:34,160 --> 00:06:35,239 Очнись, очнись. 90 00:06:41,800 --> 00:06:43,079 Что с ним? Он проснулся? 91 00:06:43,480 --> 00:06:44,559 Зрачки притуплены к свету. 92 00:06:44,600 --> 00:06:45,279 Подготовьте кислород 93 00:06:45,760 --> 00:06:46,759 и откройте внутривенный доступ. 94 00:06:46,920 --> 00:06:48,199 250 миллилитров физраствора. 95 00:06:48,520 --> 00:06:49,599 Доктор Ма, проверьте рану. 96 00:06:50,520 --> 00:06:51,719 Я просто спрашиваю, очнулся ли он, 97 00:06:52,320 --> 00:06:53,519 если нет, то что с ним? 98 00:06:53,680 --> 00:06:55,559 Я говорю, вы не должны позволить ему умереть. 99 00:06:57,000 --> 00:06:57,799 Остановите кровотечение. 100 00:06:57,840 --> 00:06:58,559 Подготовьте рану. 101 00:06:58,840 --> 00:06:59,679 Очистите её. 102 00:07:07,760 --> 00:07:08,759 А Бао. 103 00:07:09,000 --> 00:07:09,799 Выходит. 104 00:07:11,440 --> 00:07:12,879 Это не он. Где Мистер Бао? 105 00:07:14,040 --> 00:07:15,079 Что это за чушь? 106 00:07:15,480 --> 00:07:17,239 Дядя, Дядя здесь. 107 00:07:17,640 --> 00:07:18,839 Он не умрет. 108 00:07:39,240 --> 00:07:40,959 Ты знаешь, кто я? 109 00:07:56,800 --> 00:07:58,839 Если бизнес - это искусство, 110 00:07:59,360 --> 00:08:01,159 то этот человек - старый мастер. 111 00:08:01,840 --> 00:08:02,919 Его назвают Дядя. 112 00:08:03,520 --> 00:08:05,519 Он первый человек в моей жизни. 113 00:08:06,800 --> 00:08:08,079 Когда я с ним познакомился, 114 00:08:08,400 --> 00:08:10,439 он только, вышел из тюрьмы Тиланьцяо. 115 00:08:17,963 --> 00:08:20,763 Район Цзинъань. 116 00:08:50,040 --> 00:08:51,039 Кто там? 117 00:08:52,279 --> 00:08:53,079 Здравствуй, Дядя. 118 00:08:56,120 --> 00:08:56,999 Я А Бао. 119 00:08:57,519 --> 00:08:58,398 Вы меня не узнали? 120 00:09:07,200 --> 00:09:08,599 Сегодняшнее солнце, 121 00:09:09,160 --> 00:09:11,199 не высушит завтрашнюю одежду. 122 00:09:12,000 --> 00:09:12,999 Время. 123 00:09:13,480 --> 00:09:15,439 Время - это всё. 124 00:09:16,040 --> 00:09:16,799 Пойдём. 125 00:09:19,240 --> 00:09:19,879 Дядя, 126 00:09:20,400 --> 00:09:21,359 я ещё не закончил. 127 00:09:22,240 --> 00:09:23,638 Я здесь, чтобы учиться у вас. 128 00:09:25,480 --> 00:09:26,959 Ты знаешь, что такое бизнес? 129 00:09:27,200 --> 00:09:28,558 Это очень просто. 130 00:09:28,719 --> 00:09:30,758 Бизнес - это купля-продажа, 131 00:09:31,200 --> 00:09:32,439 стремление к прибыли. 132 00:09:34,120 --> 00:09:35,759 Это тебе дедушка рассказывал? 133 00:09:36,559 --> 00:09:38,599 Дед твоего деда был землевладельцем, 134 00:09:39,040 --> 00:09:41,319 а поколение твоего деда - капиталистом, 135 00:09:41,519 --> 00:09:42,359 а, как насчёт тебя? 136 00:09:42,440 --> 00:09:43,279 Я только, что... 137 00:09:43,280 --> 00:09:45,239 У тебя нет денег, чтобы открыть компанию, 138 00:09:45,840 --> 00:09:47,679 так как же начать? 139 00:09:48,080 --> 00:09:49,239 С воровства. 140 00:09:49,360 --> 00:09:49,799 Вот почему я... 141 00:09:49,800 --> 00:09:52,639 Поэтому тебе пришлось взять кредит, чтобы начать. 142 00:09:53,560 --> 00:09:54,439 Именно поэтому, 143 00:09:54,440 --> 00:09:56,119 счета изначально отрицательные. 144 00:09:56,920 --> 00:09:59,199 Если ты хочешь занять 100$ для своего бизнеса, 145 00:09:59,200 --> 00:10:01,399 процентная ставка составит не менее 20%. 146 00:10:01,880 --> 00:10:03,639 Сколько прибыли нужно получить, 147 00:10:03,880 --> 00:10:05,719 чтобы поддерживать бизнес? 148 00:10:05,960 --> 00:10:06,839 120$. 149 00:10:07,200 --> 00:10:07,799 Нет, 150 00:10:08,000 --> 00:10:09,399 280$. 151 00:10:09,600 --> 00:10:10,359 Почему? 152 00:10:10,360 --> 00:10:12,919 Основная сумма плюс проценты - 120$, 153 00:10:13,320 --> 00:10:14,959 жизнь - 20$, 154 00:10:14,960 --> 00:10:16,199 расходы - 40$, 155 00:10:16,560 --> 00:10:17,919 остается 100$ 156 00:10:17,920 --> 00:10:19,199 на ведение бизнеса. 157 00:10:20,080 --> 00:10:21,679 100$ затрат, 158 00:10:22,280 --> 00:10:24,279 280$ прибыли. 159 00:10:24,760 --> 00:10:25,799 Вот это концепция. 160 00:10:26,160 --> 00:10:27,439 Сверхприбыль. 161 00:10:27,680 --> 00:10:29,399 Знаешь, откуда я родом? 162 00:10:29,680 --> 00:10:30,879 Вы не спекулируете? 163 00:10:30,880 --> 00:10:31,879 Конечно, нет. 164 00:10:31,880 --> 00:10:33,519 Ты что-нибудь знаешь о текущей ситуации? 165 00:10:33,760 --> 00:10:35,759 Ты изучал текущую политику? 166 00:10:35,760 --> 00:10:36,959 Что приносит хорошие деньги? 167 00:10:36,960 --> 00:10:38,239 На чём нельзя заработать? 168 00:10:38,240 --> 00:10:39,639 Если заработаешь - получишь судебный иск. 169 00:10:39,840 --> 00:10:42,239 Похлопывая себя, станешь богатым? 170 00:10:42,640 --> 00:10:43,638 Даже не думай. 171 00:10:43,960 --> 00:10:44,839 Уходи. 172 00:10:45,800 --> 00:10:46,478 Уходи. 173 00:10:47,320 --> 00:10:47,959 Дядя, 174 00:10:48,559 --> 00:10:49,839 я собираюсь заняться внешней торговлей. 175 00:10:51,160 --> 00:10:52,159 Ты знаешь иностранные языки? 176 00:10:52,719 --> 00:10:54,119 Иностранные языки можно выучить. 177 00:10:54,960 --> 00:10:55,759 У моего брата 178 00:10:56,000 --> 00:10:57,479 есть компания в Гонконге. 179 00:10:58,759 --> 00:11:00,039 Я могу быть его представителем. 180 00:11:00,040 --> 00:11:01,279 Сейчас это популярно. 181 00:11:01,680 --> 00:11:02,879 Думаю, у меня получится. 182 00:11:04,200 --> 00:11:04,919 Внешняя торговля - 183 00:11:04,920 --> 00:11:06,159 это заимствование чужих кур, 184 00:11:06,719 --> 00:11:08,319 чтобы сделать свои яйца. 185 00:11:08,920 --> 00:11:11,279 Но почему они должны одалживать, тебе своих кур, 186 00:11:11,759 --> 00:11:13,079 чтобы ты сделал свои яйца? 187 00:11:15,920 --> 00:11:16,599 Хорошо, 188 00:11:17,120 --> 00:11:17,959 итак. 189 00:11:18,120 --> 00:11:21,239 Завтра ты снимешь комнату в этом месте. 190 00:11:23,759 --> 00:11:25,239 Если завтра до полудня, 191 00:11:25,360 --> 00:11:26,599 от тебя не будет вестей. 192 00:11:27,080 --> 00:11:28,478 На этом мы закончим. 193 00:11:31,720 --> 00:11:33,159 Отель "Мир". 194 00:11:47,320 --> 00:11:47,999 Слишком мал. 195 00:11:52,040 --> 00:11:52,599 Ну как? 196 00:11:52,600 --> 00:11:53,279 Слишком мал. 197 00:11:56,839 --> 00:11:57,559 Полулюкс. 198 00:11:58,640 --> 00:11:59,239 Не тот. 199 00:12:00,759 --> 00:12:01,359 Не тот. 200 00:12:01,600 --> 00:12:02,239 Слишком мал. 201 00:12:07,280 --> 00:12:08,199 Английский люкс, 202 00:12:08,200 --> 00:12:08,839 прекрасен? 203 00:12:18,320 --> 00:12:19,119 Превосходный. 204 00:12:21,240 --> 00:12:22,359 Сколько в день? 205 00:12:23,040 --> 00:12:23,759 80$ 206 00:12:23,760 --> 00:12:24,679 и две пачки китайских. 207 00:12:25,880 --> 00:12:27,119 На сколько дней забронировал? 208 00:12:27,280 --> 00:12:28,079 На один день. 209 00:12:30,320 --> 00:12:31,719 Я занял деньги у своей семьи. 210 00:12:34,840 --> 00:12:35,559 Значит, 211 00:12:35,560 --> 00:12:37,159 этот номер стоит, 212 00:12:37,320 --> 00:12:39,999 80 $ и две пачки сигарет. 213 00:12:40,440 --> 00:12:42,319 Теперь у тебя есть один день, 214 00:12:42,680 --> 00:12:43,519 чтобы занять 215 00:12:43,800 --> 00:12:44,799 6 000$. 216 00:12:45,800 --> 00:12:49,199 Вернись сюда завтра к 12 часам дня. 217 00:12:49,560 --> 00:12:50,719 Если не вернёшься, 218 00:12:52,280 --> 00:12:54,159 то останешься без денег. 219 00:12:57,760 --> 00:12:58,679 Ступай. 220 00:12:59,360 --> 00:13:00,599 Мне нужно в туалет. 221 00:13:01,880 --> 00:13:02,639 Пройди по коридору, 222 00:13:03,000 --> 00:13:04,479 дойди до лестницы и поверни налево. 223 00:13:07,960 --> 00:13:08,639 Дядя, 224 00:13:09,000 --> 00:13:10,439 откуда вы так хорошо знаете это место? 225 00:13:18,880 --> 00:13:19,799 Здесь, 226 00:13:21,440 --> 00:13:23,799 долгое время была моя личная комната. 227 00:13:51,360 --> 00:13:52,759 Отдай! 228 00:13:52,760 --> 00:13:54,639 Отдай! Это деньги моей мамы! 229 00:13:54,640 --> 00:13:55,599 А Бао. 230 00:13:55,600 --> 00:13:56,719 давай, бери. 231 00:13:56,720 --> 00:13:57,439 Иди... 232 00:13:57,720 --> 00:13:58,319 Брат, 233 00:13:58,680 --> 00:14:00,599 здесь все наши сбережения. 234 00:14:00,960 --> 00:14:01,999 Что мне делать? 235 00:14:28,600 --> 00:14:29,519 6000$ 236 00:14:34,400 --> 00:14:35,439 Как раз вовремя. 237 00:14:36,960 --> 00:14:38,159 Иди по этому адресу 238 00:14:38,160 --> 00:14:39,319 и купи эти акции. 239 00:14:39,680 --> 00:14:41,119 Первое: Не важно, как именно, 240 00:14:41,120 --> 00:14:42,119 старайся купить, 241 00:14:42,120 --> 00:14:43,239 как можно больше. 242 00:14:43,560 --> 00:14:44,759 Наблюдай за ними две недели. 243 00:14:45,120 --> 00:14:45,719 Когда придёт время, 244 00:14:45,880 --> 00:14:46,799 сбрось всё, 245 00:14:46,800 --> 00:14:47,919 независимо от цены 246 00:14:47,920 --> 00:14:48,679 и не оставляя ни одной. 247 00:14:50,120 --> 00:14:50,799 Иди. 248 00:14:52,800 --> 00:14:54,279 В январе 1984 года, 249 00:14:54,680 --> 00:14:56,879 государство выпустило первый в Китае сертификат акций. 250 00:14:57,440 --> 00:14:58,839 К первой половине 1987 года, 251 00:14:59,200 --> 00:15:01,519 в Шанхае было выпущено всего четыре акции. 252 00:15:01,960 --> 00:15:03,799 Фондовая биржа ещё не была создана, 253 00:15:04,280 --> 00:15:04,999 и торговля велась, 254 00:15:05,000 --> 00:15:07,319 только через кассу, по адресу 101 Xikang Road. 255 00:15:19,440 --> 00:15:20,679 Поскольку акции были новыми, 256 00:15:20,960 --> 00:15:21,719 их объем был настолько мал, 257 00:15:22,160 --> 00:15:23,399 что рынка для них не существовало. 258 00:15:26,320 --> 00:15:28,359 Единственным способом торговли были внебиржевые скальперы, 259 00:15:29,080 --> 00:15:31,079 известные в Шанхае как "Пипсовщики". 260 00:15:34,040 --> 00:15:35,279 Закрой дверь, пожалуйста. 261 00:15:35,320 --> 00:15:35,999 Брат, 262 00:15:36,200 --> 00:15:37,239 у тебя хороший вкус. 263 00:15:37,440 --> 00:15:38,759 Говорю тебе, Electric Vacuum. 264 00:15:38,760 --> 00:15:40,199 Это определенно хороший вариант. 265 00:15:40,200 --> 00:15:42,399 Это большая и ведущая акция. 266 00:15:42,560 --> 00:15:44,399 Это компания номер один среди гос. предприятий Китая, 267 00:15:44,400 --> 00:15:45,119 понимаешь? 268 00:15:45,120 --> 00:15:46,359 Это отлично. 269 00:15:46,760 --> 00:15:47,519 Сколько у тебя? 270 00:15:47,640 --> 00:15:48,559 А сколько у меня? 271 00:15:50,080 --> 00:15:52,159 Брат, посмотри сюда. 272 00:15:52,880 --> 00:15:54,399 У меня столько, сколько ты хочешь. 273 00:15:54,400 --> 00:15:55,679 В те дни действовало правило: 274 00:15:55,680 --> 00:15:56,799 если сигарета зажжена, 275 00:15:57,000 --> 00:15:58,199 дело сделано. 276 00:15:59,800 --> 00:16:01,919 В тот день я выкурил очень дорогую сигарету, 277 00:16:02,480 --> 00:16:04,319 по цене 150$ за акцию. 278 00:16:04,800 --> 00:16:06,359 Я купил 40 акций Electric Vacuum. 279 00:16:07,560 --> 00:16:08,599 Неделю спустя 280 00:16:08,800 --> 00:16:10,159 Electro-Vacuum выпустила новые акции, 281 00:16:10,480 --> 00:16:11,919 и их цена резко упала. 282 00:16:18,680 --> 00:16:19,639 Сколько ты потерял? 283 00:16:19,920 --> 00:16:20,839 3 000$. 284 00:16:21,120 --> 00:16:21,919 Больно? 285 00:16:22,800 --> 00:16:24,239 Как вы можете спрашивать, больно ли мне? 286 00:16:25,480 --> 00:16:26,879 Как я смогу смотреть, в глаза Тао Тао? 287 00:16:27,440 --> 00:16:28,359 Эти 3000$ 288 00:16:28,760 --> 00:16:30,079 предназначены для его свадьбы. 289 00:16:30,440 --> 00:16:32,239 Ты знаешь Empire State Building в Нью-Йорке? 290 00:16:33,280 --> 00:16:34,799 А что с Empire State Building? 291 00:16:36,280 --> 00:16:37,319 Подъем с низу 292 00:16:38,240 --> 00:16:39,119 до самого верха 293 00:16:39,320 --> 00:16:40,359 занимает час. 294 00:16:40,360 --> 00:16:41,199 Какого черта? 295 00:16:41,480 --> 00:16:42,919 Прыжок с крыши 296 00:16:43,200 --> 00:16:44,519 занимает 8,8 секунды. 297 00:16:44,840 --> 00:16:46,319 Это акции. 298 00:16:46,760 --> 00:16:48,519 Чтобы заработать на акциях, 299 00:16:48,880 --> 00:16:50,519 нужно научиться проигрывать. 300 00:16:51,120 --> 00:16:53,279 У тебя в руках все еще 3000$, верно? 301 00:16:53,280 --> 00:16:53,839 Правильно! 302 00:16:53,840 --> 00:16:55,239 Я даю тебе неделю, 303 00:16:55,600 --> 00:16:57,119 чтобы ты занял сколько сможешь, 304 00:16:57,120 --> 00:16:58,319 чтобы получить 10 000. 305 00:16:58,560 --> 00:16:59,719 10 000? 306 00:16:59,840 --> 00:17:01,239 Купи эти акции снова 307 00:17:01,760 --> 00:17:03,079 и наблюдай за ними две недели. 308 00:17:03,280 --> 00:17:03,959 Когда придёт время, 309 00:17:03,960 --> 00:17:05,039 сливай всё. 310 00:17:05,040 --> 00:17:05,878 Ровно в 6:00, 311 00:17:05,879 --> 00:17:07,479 я буду ждать тебя у таможни. 312 00:17:08,280 --> 00:17:08,919 Не забудь 313 00:17:09,240 --> 00:17:10,079 взять с собой мешок. 314 00:17:11,480 --> 00:17:12,198 Что? 315 00:17:13,640 --> 00:17:16,199 На дворе 2024 год, и, конечно же, Дракон вернулся. 316 00:17:16,360 --> 00:17:18,559 Пальто с лацканом было бы приятным штрихом. 317 00:17:18,560 --> 00:17:20,159 Добавив немного красного цвета, 318 00:17:20,200 --> 00:17:21,839 вы будете отлично выглядеть на новогодней вечеринке. 319 00:17:21,840 --> 00:17:22,999 Для подруги подойдет 320 00:17:23,000 --> 00:17:24,599 кашемировый джемпер. 321 00:17:24,800 --> 00:17:27,119 Если он не подойдет, вы можете обменять его бесплатно. 322 00:17:27,120 --> 00:17:28,759 Зайдите на сайт Vipshop и найдите "Ma Yijin". 323 00:17:28,760 --> 00:17:30,839 Нужный вам бренд по привлекательной цене, 324 00:17:30,840 --> 00:17:32,399 в Vipshop. 325 00:17:48,920 --> 00:17:49,639 Тао Тао. 326 00:17:50,600 --> 00:17:51,599 Где моя сумка? 327 00:17:51,600 --> 00:17:52,119 Не знаю. 328 00:17:52,120 --> 00:17:52,879 Поищи её. 329 00:17:52,880 --> 00:17:53,759 Где моя сумка? 330 00:17:54,520 --> 00:17:55,679 Ты её взял? 331 00:17:55,680 --> 00:17:56,359 Это всё. 332 00:17:56,360 --> 00:17:57,319 Остались только трусики, понимаешь? 333 00:17:57,320 --> 00:17:57,959 Это. 334 00:17:57,960 --> 00:17:58,959 Тебе нужно ожерелье. 335 00:17:58,960 --> 00:17:59,639 Хочешь кольцо? - Кольцо. 336 00:17:59,640 --> 00:18:00,319 Не надо мне кольца. 337 00:18:00,320 --> 00:18:00,879 Спасибо. 338 00:18:01,519 --> 00:18:02,759 Вы двое должны пожениться. 339 00:18:02,760 --> 00:18:03,679 Вперёд. 340 00:18:03,680 --> 00:18:04,639 Вы ведь носите одинаковые брюки? 341 00:18:04,640 --> 00:18:05,399 Благодарю! 342 00:18:05,400 --> 00:18:06,479 Убирайся отсюда. 343 00:18:27,760 --> 00:18:28,559 Через 10 дней 344 00:18:29,080 --> 00:18:31,159 в Шэньчжэне купили большое количество акций компании " Electro-Vacuum". 345 00:18:31,600 --> 00:18:32,759 Цена акций выросла в пять раз 346 00:18:33,160 --> 00:18:34,399 и достигла 380$. 347 00:18:44,000 --> 00:18:45,278 Вы не видели дядю? 348 00:18:45,640 --> 00:18:46,439 Нет. 349 00:19:22,600 --> 00:19:24,198 Что вы здесь делаете в такой час? 350 00:19:24,360 --> 00:19:25,319 Жду кое-кого. 351 00:19:30,840 --> 00:19:32,198 Наконец-то вы здесь. 352 00:19:32,199 --> 00:19:33,359 Уже 12 часов. 353 00:19:33,520 --> 00:19:34,639 Вы не ошиблись? 354 00:19:34,640 --> 00:19:35,879 Я здесь уже давно. 355 00:19:35,880 --> 00:19:37,079 Я наблюдал оттуда. 356 00:19:38,160 --> 00:19:39,198 Как ты себя чувствуешь? 357 00:19:39,999 --> 00:19:41,239 Сейчас мне хорошо. 358 00:19:41,960 --> 00:19:42,719 Я словно 359 00:19:42,720 --> 00:19:44,359 стою на крыше Empire State Building. 360 00:19:45,200 --> 00:19:46,478 Ты заработал кучу денег, 361 00:19:46,479 --> 00:19:47,719 дожидаясь этого момента. 362 00:19:48,400 --> 00:19:50,078 В конце концов, ты человек чести. 363 00:19:50,520 --> 00:19:51,639 Мы можем работать вместе. 364 00:19:52,840 --> 00:19:53,678 Куда вы уходите? 365 00:20:54,320 --> 00:20:56,399 В первую очередь обрати внимание на материал костюма. 366 00:20:57,120 --> 00:20:58,279 Он должен быть английским. 367 00:20:58,679 --> 00:20:59,879 Чистая шерсть. 368 00:21:00,079 --> 00:21:01,039 Летом - 369 00:21:01,480 --> 00:21:02,959 Пертекс, валитин. 370 00:21:03,280 --> 00:21:04,159 Зимой - 371 00:21:04,160 --> 00:21:06,239 фланель, понте, шевиот. 372 00:21:07,160 --> 00:21:08,799 Английский твид... 373 00:21:09,000 --> 00:21:10,319 Что это? 374 00:21:10,440 --> 00:21:11,319 Простите. 375 00:21:11,320 --> 00:21:12,439 Я сейчас же поменяю. 376 00:21:24,400 --> 00:21:25,519 Что скажете? 377 00:21:26,960 --> 00:21:27,719 Костюм-тройка. 378 00:21:27,920 --> 00:21:29,799 Хорошо, я понял. Комплект из трёх. 379 00:21:35,320 --> 00:21:36,038 Дядя. 380 00:21:36,920 --> 00:21:37,839 Костюм из двух частей. 381 00:21:38,240 --> 00:21:40,239 Двубортный. Пиджак на полной подкладке. 382 00:21:40,520 --> 00:21:41,639 Этот на полуподкладке, 383 00:21:42,320 --> 00:21:42,919 с накладными 384 00:21:43,240 --> 00:21:43,919 и прорезными карманами. 385 00:21:44,280 --> 00:21:45,639 Подплечники полностью из шерсти. 386 00:21:45,960 --> 00:21:46,999 Никакого хлопка. 387 00:21:47,000 --> 00:21:48,879 Хорошо, я понял. 388 00:21:52,000 --> 00:21:53,119 Как гласит старая поговорка. 389 00:21:53,600 --> 00:21:55,478 Невозможно носить костюм без того, 390 00:21:55,959 --> 00:21:57,319 чтобы костюм не носил вас. 391 00:21:58,680 --> 00:22:00,759 Посмотрите на него издалека, вблизи, 392 00:22:01,160 --> 00:22:02,279 он хорошо смотрится стоя, 393 00:22:03,320 --> 00:22:04,599 не очень хорошо - идя. 394 00:22:04,760 --> 00:22:05,519 Не пойдёт. 395 00:22:07,640 --> 00:22:10,479 Рубашку следует гладить и надеть сразу, чтобы она не помялась. 396 00:22:11,320 --> 00:22:13,039 Сначала нужно достать обувь. 397 00:22:13,760 --> 00:22:15,439 Лучше иметь плохую одежду, 398 00:22:15,680 --> 00:22:17,719 но хорошую обувь. 399 00:22:18,280 --> 00:22:20,359 На встречу нужно быть, полностью собранным. 400 00:22:20,760 --> 00:22:21,879 Портсигар, 401 00:22:21,880 --> 00:22:22,479 зажигалка, 402 00:22:22,480 --> 00:22:23,359 бумажник, 403 00:22:23,559 --> 00:22:24,879 всё должно быть в полном порядке. 404 00:22:26,200 --> 00:22:27,599 Вот и все. 405 00:22:27,840 --> 00:22:28,439 Это уже слишком. 406 00:22:29,079 --> 00:22:29,679 До свидания. 407 00:22:29,680 --> 00:22:30,199 Пожалуйста! 408 00:22:30,200 --> 00:22:30,919 До свидания. 409 00:22:30,920 --> 00:22:31,398 Хорошо. 410 00:23:51,080 --> 00:23:52,679 Шанхайские бизнесмены - 411 00:23:52,880 --> 00:23:53,998 это стиль, 412 00:23:54,280 --> 00:23:55,079 обман, 413 00:23:55,880 --> 00:23:56,678 уловки 414 00:23:57,120 --> 00:23:59,399 и это именно твой стиль. 415 00:23:59,959 --> 00:24:02,079 Эта комната - твой обман. 416 00:24:02,520 --> 00:24:04,479 Они - компания по производству сумок, 417 00:24:04,680 --> 00:24:05,559 как и ты, 418 00:24:05,560 --> 00:24:07,519 но твоя сумка больше, чем у других. 419 00:24:07,760 --> 00:24:08,839 Отель "Мир". 420 00:24:08,999 --> 00:24:09,879 И где же уловка? 421 00:24:10,800 --> 00:24:11,599 Вот она. 422 00:24:12,120 --> 00:24:13,078 Дай мне бумажник. 423 00:24:13,880 --> 00:24:14,959 Я не использую бумажник. 424 00:24:16,640 --> 00:24:17,639 Знаешь, 425 00:24:17,840 --> 00:24:20,199 сколько бумажников должно быть у мужчины? 426 00:24:20,800 --> 00:24:21,759 Не знаю. 427 00:24:21,760 --> 00:24:22,518 Три. 428 00:24:23,400 --> 00:24:24,239 Первый - 429 00:24:24,760 --> 00:24:26,639 это сколько у тебя денег на самом деле. 430 00:24:27,720 --> 00:24:28,599 Второй - 431 00:24:28,600 --> 00:24:29,959 твой кредит. 432 00:24:30,600 --> 00:24:32,199 Можешь взять из него 433 00:24:32,320 --> 00:24:33,919 столько, сколько захочешь. 434 00:24:34,720 --> 00:24:35,559 А третий? 435 00:24:36,360 --> 00:24:38,239 Как много денег, по их мнению, у тебя есть. 436 00:24:38,920 --> 00:24:39,879 Компания открыта. 437 00:24:42,440 --> 00:24:43,759 С сегодняшнего дня. 438 00:24:45,000 --> 00:24:47,119 Ты - мистер Бао, ты - владелец, 439 00:24:47,600 --> 00:24:48,719 я - дядя, 440 00:24:49,320 --> 00:24:50,399 компания твоя, 441 00:24:51,040 --> 00:24:52,559 я не несу никакой ответственности, 442 00:24:53,320 --> 00:24:55,039 мой базовый оклад - 100$, 443 00:24:55,640 --> 00:24:57,799 показатели компании растут, 444 00:24:57,960 --> 00:24:59,759 как и моя зарплата, 445 00:25:00,200 --> 00:25:01,479 я могу уволиться в любое время. 446 00:25:02,280 --> 00:25:02,879 Согласен? 447 00:25:05,503 --> 00:25:06,103 Согласен. 448 00:25:08,440 --> 00:25:09,799 Один старый мастер из Нинбо, 449 00:25:10,160 --> 00:25:11,519 два портных из Красной банды, 450 00:25:11,800 --> 00:25:12,959 пара ножниц из Янчжоу. 451 00:25:13,640 --> 00:25:15,599 Я, А Бао, стал Мистер Бао. 452 00:25:20,480 --> 00:25:21,479 В последующие годы, 453 00:25:21,880 --> 00:25:23,479 с весенним бризом реформ и открытости 454 00:25:23,640 --> 00:25:25,999 я прокладывал себе путь, через примитивный рынок. 455 00:25:26,520 --> 00:25:28,519 Я искал свет, который мог бы осветить меня. 456 00:25:28,800 --> 00:25:29,999 От внешней торговли до облигаций, 457 00:25:30,200 --> 00:25:31,919 покупка на бирже, получение прибыли. 458 00:25:32,320 --> 00:25:34,559 От малого к большому, варварскому росту. 459 00:25:35,240 --> 00:25:36,519 Я накопил много денег, 460 00:25:37,000 --> 00:25:38,479 но и много страдал. 461 00:25:39,503 --> 00:25:43,403 Полицейский участок района Хуанпу. 462 00:25:49,040 --> 00:25:51,319 Он из тех, кто не слушает советов. 463 00:25:51,480 --> 00:25:52,959 Он занимается бизнесом на реке Хуанпу. 464 00:25:53,120 --> 00:25:54,679 Он беспокоится о реке Сучжоу. 465 00:25:54,680 --> 00:25:56,159 Он всегда стремится сделать больше. 466 00:25:56,560 --> 00:25:58,559 Если бы он занимался внешней торговлей, 467 00:25:58,920 --> 00:25:59,839 а не акциями, 468 00:26:00,400 --> 00:26:02,159 то избавил бы себя, от многих проблем. 469 00:26:02,320 --> 00:26:03,999 Кто эти люди в больнице? 470 00:26:04,880 --> 00:26:07,039 Командир Цай, пенсионер. 471 00:26:07,680 --> 00:26:09,719 Это он отвез, Мистера Бао в больницу. 472 00:26:10,000 --> 00:26:12,839 Мы просто кучка розничных инвесторов перед организациями. 473 00:26:12,840 --> 00:26:14,679 Банда Шэньчжэня,"Северо-восточные тигры". 474 00:26:14,680 --> 00:26:16,039 они хорошо финансируются. 475 00:26:16,040 --> 00:26:17,279 В их глазах, 476 00:26:17,280 --> 00:26:19,559 мы просто бедные люди с небольшим достатком. 477 00:26:19,560 --> 00:26:21,319 Что это за банда Шэньчжэня и банда Шанхая? 478 00:26:21,480 --> 00:26:24,119 Два фондовых рынка воюют друг с другом. 479 00:26:24,280 --> 00:26:25,239 Раньше Ли 480 00:26:25,400 --> 00:26:27,399 торговал рядом с фермерским рынком на Наньян-роуд 481 00:26:27,400 --> 00:26:28,399 марками, 482 00:26:28,680 --> 00:26:29,639 через дорогу 483 00:26:29,640 --> 00:26:31,879 от офиса Xikang Road 101. 484 00:26:32,080 --> 00:26:34,399 Затем перешёл на другую сторону, чтобы продавать акции. 485 00:26:35,040 --> 00:26:36,959 Его первую акцию - Elecro Vacuum. 486 00:26:36,960 --> 00:26:38,279 Я продал ему. 487 00:26:39,080 --> 00:26:40,759 Тетя Фэтти, финансист на пенсии, 488 00:26:40,920 --> 00:26:42,559 она крестная мать Ли. 489 00:26:43,040 --> 00:26:45,559 Командир Чой - профессионал. 490 00:26:45,960 --> 00:26:48,439 Ему не нужно работать, как всем нам. 491 00:26:49,120 --> 00:26:51,799 Они с Мистером Бао - отличная команда, 492 00:26:52,040 --> 00:26:54,039 а мы просто следуем за ними, 493 00:26:54,040 --> 00:26:55,959 зарабатывая на продукты, 494 00:26:56,280 --> 00:26:59,439 чтобы лучше жить, что печально. 495 00:26:59,720 --> 00:27:02,159 Цзинь Бао была ученицей тетушки Фатти. 496 00:27:02,160 --> 00:27:03,679 В то время у неё было двойное веко. 497 00:27:04,120 --> 00:27:07,839 Я ходила за ним, занимаясь казначейскими векселями. 498 00:27:08,520 --> 00:27:10,159 Когда я заработала немного денег, 499 00:27:11,480 --> 00:27:12,999 у меня появилось двойное веко. 500 00:27:13,000 --> 00:27:14,439 Помимо внешней торговли и акциями. 501 00:27:15,000 --> 00:27:15,919 Чем еще он занимается? 502 00:27:17,640 --> 00:27:19,039 Если хотите знать. 503 00:27:19,720 --> 00:27:20,759 Он также управляет 504 00:27:20,760 --> 00:27:23,159 рестораном, который теряет деньги, не зарабатывая их. 505 00:27:23,400 --> 00:27:25,759 Вы вместе управляете "Ночным Токио"? 506 00:27:25,840 --> 00:27:26,719 Да, правильно. 507 00:27:28,280 --> 00:27:30,759 Товарищ полицейский, это моя карточка. 508 00:27:30,920 --> 00:27:32,439 Он - акционер, а я - босс. 509 00:27:32,440 --> 00:27:34,199 Он платит, а я работаю. 510 00:27:34,480 --> 00:27:35,119 Я спрашиваю вас, 511 00:27:36,000 --> 00:27:37,199 должен ли он кому-нибудь деньги? 512 00:27:37,280 --> 00:27:38,999 Вы не знаете, на что способен Мистер Бао, 513 00:27:39,000 --> 00:27:40,119 но то, что он должен деньги, 514 00:27:40,120 --> 00:27:41,519 в это я не могу поверить. 515 00:27:41,520 --> 00:27:43,639 Я не спрашиваю его о делах, 516 00:27:43,640 --> 00:27:45,959 но если он должен мне деньги, он их вернёт. 517 00:27:45,960 --> 00:27:47,239 Есть ли у него отношения? 518 00:27:47,840 --> 00:27:48,559 Правильный вопрос. 519 00:27:48,560 --> 00:27:49,399 Какие у меня с ним отношения? 520 00:27:49,680 --> 00:27:50,599 Друзья с пеленок. 521 00:27:50,840 --> 00:27:51,839 Вы сказали, что он холост. 522 00:27:52,000 --> 00:27:53,199 Он всегда был холост. 523 00:27:53,800 --> 00:27:55,479 Говорите, у него есть девушка? 524 00:27:56,760 --> 00:27:57,999 Многие девушки говорили, 525 00:27:58,000 --> 00:27:59,399 что они его подружки. 526 00:27:59,400 --> 00:28:01,079 Но ни одна из них, 527 00:28:01,080 --> 00:28:02,839 не была отмечена печатью Мистера Бао. 528 00:28:02,840 --> 00:28:04,319 Он спал в моей постели, 529 00:28:04,320 --> 00:28:05,959 но это не было отношениями. 530 00:28:05,960 --> 00:28:06,879 Я на такое не ведусь. 531 00:28:06,880 --> 00:28:07,839 Он это знает. 532 00:28:09,720 --> 00:28:10,679 Единственный человек, 533 00:28:11,120 --> 00:28:12,199 посещающий его комнату каждый день, 534 00:28:12,720 --> 00:28:14,199 это мисс Ван и больше никто. 535 00:28:14,600 --> 00:28:16,119 Вы должны быть более конкретны. 536 00:28:16,600 --> 00:28:18,239 Я работаю в внешнеторговой компании. 537 00:28:18,560 --> 00:28:20,279 Его компания находится в отеле "Мир". 538 00:28:20,400 --> 00:28:21,439 Я хожу к нему в офис, 539 00:28:21,640 --> 00:28:22,799 а не в номер. 540 00:28:23,000 --> 00:28:25,199 У вас с ним, есть какие-то отношения, 541 00:28:25,680 --> 00:28:26,759 кроме работы? 542 00:28:27,560 --> 00:28:29,239 Внешнеторговая компания - это гос. организация, 543 00:28:29,720 --> 00:28:31,159 и вы не можете иметь с клиентом 544 00:28:31,160 --> 00:28:32,479 никаких отношений, кроме рабочих, 545 00:28:32,600 --> 00:28:33,559 это красная черта. 546 00:28:33,800 --> 00:28:34,839 Золотой Феникс" 547 00:28:34,840 --> 00:28:36,759 был самым большим рестораном на Хуанхэ Роуд, 548 00:28:37,040 --> 00:28:37,999 но теперь он закрыт. 549 00:28:38,280 --> 00:28:39,679 Жена владельца исчезла. 550 00:28:40,120 --> 00:28:41,079 Некоторые говорят, что она покончила с собой из-за него. 551 00:28:41,080 --> 00:28:42,399 Некоторые из-за ресторана". 552 00:28:43,920 --> 00:28:45,639 Возможно, это дело об убийстве? 553 00:28:45,840 --> 00:28:46,639 Не сходится. 554 00:28:47,040 --> 00:28:48,359 Хозяйка "Золотого Феникса" сбежала, 555 00:28:48,880 --> 00:28:50,799 и это как-то связано с рынком 414. 556 00:28:51,240 --> 00:28:52,479 Она одна из крупных игроков? 557 00:28:52,503 --> 00:28:53,356 Нет, не одна. 558 00:28:53,880 --> 00:28:55,679 Мы используем её ресторан как столовую 559 00:28:56,160 --> 00:28:57,639 и о ней много слышали. 560 00:28:57,640 --> 00:28:59,439 Сколько денег он вез, когда его сбили? 561 00:28:59,440 --> 00:29:00,119 Триста тысяч. 562 00:29:00,360 --> 00:29:00,999 Для кого? 563 00:29:02,040 --> 00:29:02,679 Для меня. 564 00:29:02,920 --> 00:29:03,519 Для кого? 565 00:29:03,600 --> 00:29:05,119 Для меня. Мне. 566 00:29:05,120 --> 00:29:06,239 Должно быть, мне. 567 00:29:06,720 --> 00:29:07,559 Думаете, 568 00:29:07,560 --> 00:29:09,839 авария как-то связана с фондовым рынком? 569 00:29:11,960 --> 00:29:13,319 Мистер Бао - биржевой маклер. 570 00:29:13,320 --> 00:29:16,039 Он известен своей безжалостностью и неуважением. 571 00:29:16,200 --> 00:29:17,679 Когда люди взбираются на верх. 572 00:29:17,680 --> 00:29:19,999 Он устраивает засаду внизу. 573 00:29:20,320 --> 00:29:22,719 Его ненавидят, больше 10 человек. 574 00:29:22,720 --> 00:29:26,279 Добиться успеха - значит преподать урок. 575 00:29:27,200 --> 00:29:29,959 Я могу показать вам, финансовую сторону дела, 576 00:29:31,280 --> 00:29:32,719 а о личной, 577 00:29:33,880 --> 00:29:35,119 вам придется спросить у него. 578 00:29:39,560 --> 00:29:41,239 Не из Шэньчжэня. 579 00:29:42,720 --> 00:29:44,879 Но у Мистера Бао в руках миллионы фишек, 580 00:29:44,880 --> 00:29:47,559 которые шэньчжэньцы вырезали из своей плоти и крови. 581 00:29:47,560 --> 00:29:49,439 Это кровная месть. 582 00:29:50,400 --> 00:29:52,479 Но рынки капитала не мстят, 583 00:29:52,480 --> 00:29:54,519 сбивая вас на такси. 584 00:29:54,680 --> 00:29:57,039 Они просто скажут вам идти туда, откуда вы пришли. 585 00:29:57,800 --> 00:29:59,759 Ты смотришь не в ту сторону. 586 00:30:07,320 --> 00:30:08,559 Дедушка, вы в порядке? 587 00:30:09,280 --> 00:30:12,119 Мистер Бао. 588 00:30:12,640 --> 00:30:13,359 Мистер Бао. 589 00:30:13,960 --> 00:30:14,799 Где мистер Бао? 590 00:30:15,680 --> 00:30:16,679 Девушка. 591 00:30:16,800 --> 00:30:17,759 Где мистер Бао? 592 00:30:17,760 --> 00:30:19,759 Его выписали рано утром? 593 00:30:19,880 --> 00:30:20,799 Его выписали. 594 00:30:42,800 --> 00:30:44,519 Не выходи из этой комнаты месяц. 595 00:30:44,880 --> 00:30:47,399 Кто и почему тебя сбил. 596 00:30:47,400 --> 00:30:50,079 Все пытаются выяснить это для тебя. 597 00:30:50,360 --> 00:30:51,919 На этот раз ты выжил. 598 00:30:52,440 --> 00:30:53,999 Повезло ли тебе 599 00:30:54,240 --> 00:30:55,799 или они милосердны, 600 00:30:56,160 --> 00:30:57,439 мы пока не знаем. 601 00:30:57,800 --> 00:31:00,479 За последние два года ты заработал много денег 602 00:31:01,080 --> 00:31:02,359 и наделал много шума. 603 00:31:02,640 --> 00:31:04,719 Люди, знакомства, положение. 604 00:31:04,920 --> 00:31:05,959 Ты сделал всё это. 605 00:31:06,160 --> 00:31:08,479 Но всегда есть что-то, о чем ты не можешь позаботиться. 606 00:31:09,080 --> 00:31:10,999 Кто действительно заботится о тебе. 607 00:31:11,000 --> 00:31:12,399 Кто хочет тебя уничтожить. 608 00:31:12,400 --> 00:31:14,959 Кто хочет, чтобы ты жил. 609 00:31:14,960 --> 00:31:16,759 Узнаем через месяц. 610 00:31:17,680 --> 00:31:18,359 Дядя, 611 00:31:18,920 --> 00:31:19,999 дай мне верёвку. 612 00:31:21,960 --> 00:31:23,199 Зачем тебе верёвка? 613 00:31:58,440 --> 00:31:59,999 Дядя, давно не виделись. 614 00:32:00,000 --> 00:32:00,919 Давно не виделись. 615 00:32:05,280 --> 00:32:06,159 Дядя, здравствуйте. 616 00:32:06,240 --> 00:32:08,119 Дядя, вы здесь. 617 00:32:08,200 --> 00:32:09,159 Вы завтракали? 618 00:32:09,440 --> 00:32:10,679 Я здесь не для того, чтобы есть. 619 00:32:11,160 --> 00:32:12,119 Штамп Ли здесь? 620 00:32:12,480 --> 00:32:13,959 Наверху, в комнате. 621 00:32:18,560 --> 00:32:20,239 Дядя, его акции на фондовом рынке за рубежом. 622 00:32:20,760 --> 00:32:21,959 Люди по обе стороны его ищут, 623 00:32:22,200 --> 00:32:23,399 говорят, что угодно. 624 00:32:23,560 --> 00:32:25,199 Кроме того, скоро Новый год 625 00:32:25,400 --> 00:32:27,039 и если Мистер Бао не появится, 626 00:32:27,120 --> 00:32:28,519 это будет настоящая катастрофа. 627 00:32:28,920 --> 00:32:30,599 Мы еще не нашли того, кто его сбил, 628 00:32:31,080 --> 00:32:32,479 как ты собираешься его вытащить? 629 00:32:33,520 --> 00:32:34,679 Верно, дядя. 630 00:32:34,680 --> 00:32:36,519 Мы проверили несколько офисов продаж. 631 00:32:36,960 --> 00:32:38,439 Мистер Бао слишком малоизвестен 632 00:32:38,440 --> 00:32:39,599 и редко посещает главный офис, 633 00:32:39,760 --> 00:32:41,759 так что, скорее всего, это не из его окружения. 634 00:32:42,400 --> 00:32:44,839 Сначала найдите машину, которая его сбила. 635 00:32:45,600 --> 00:32:47,559 Найдите машину, а потом человека. 636 00:32:47,880 --> 00:32:48,759 Понятно. 637 00:32:48,960 --> 00:32:49,639 И ещё. 638 00:32:50,680 --> 00:32:52,159 Ты нашел феникс? 639 00:32:52,560 --> 00:32:54,759 Дядя, это не феникс. 640 00:32:55,080 --> 00:32:56,639 Она просто сбежала, 641 00:32:57,160 --> 00:32:58,999 а мистера Бао сбила машина. 642 00:32:59,280 --> 00:33:00,759 Как так может быть, 643 00:33:00,960 --> 00:33:02,079 что эти происшествия совпали? 644 00:33:02,320 --> 00:33:03,879 Где она сейчас? Мы её пока не нашли. 645 00:33:03,880 --> 00:33:05,119 Но она точно жива. 646 00:33:05,280 --> 00:33:06,519 Если она действительно мертва, 647 00:33:06,520 --> 00:33:07,679 её ресторан не могли так быстро 648 00:33:07,680 --> 00:33:08,719 заполучить. 649 00:33:09,320 --> 00:33:10,599 Кто завладел им? 650 00:33:22,360 --> 00:33:24,759 Забери меня завтра, ровно в 9 утра. 651 00:33:24,920 --> 00:33:25,719 Куда ты? 652 00:33:27,320 --> 00:33:28,239 Хуанхэ Роуд. 653 00:33:34,600 --> 00:33:35,839 Хозяин, дайте пачку сигарет. 654 00:33:36,520 --> 00:33:38,079 Мадам, давно не виделись. 655 00:33:38,480 --> 00:33:39,279 Вы скоро откроетесь? 656 00:33:39,960 --> 00:33:40,599 Скоро 657 00:33:41,400 --> 00:33:42,359 Позвоните как откроется. 658 00:33:43,480 --> 00:33:44,079 Непременно. 659 00:33:45,600 --> 00:33:46,799 Хуанхэ Роуд 660 00:33:47,160 --> 00:33:48,599 течет вместе с хозяйкой. 661 00:33:49,240 --> 00:33:50,399 Золотой феникс исчез, 662 00:33:50,400 --> 00:33:51,639 а леопард появился 663 00:33:52,160 --> 00:33:53,959 и теперь на улице Хуанхэ Роуд, кипит жизнь. 664 00:33:56,280 --> 00:33:57,119 Кто это? 665 00:33:57,560 --> 00:33:58,999 Это жена нового босса? 666 00:34:00,560 --> 00:34:01,599 Я расскажу тебе правду. 667 00:34:02,520 --> 00:34:03,039 Без меня 668 00:34:04,000 --> 00:34:05,039 не было бы ресторана. 669 00:34:05,480 --> 00:34:07,679 Хозяин, пачку "Мура". 670 00:34:08,159 --> 00:34:08,799 Не могу найти. 671 00:34:09,440 --> 00:34:10,239 Не беспокойтесь. 672 00:34:15,040 --> 00:34:15,959 Позвольте вас спросить. 673 00:34:16,840 --> 00:34:18,919 Какой здесь самый прибыльный ресторан? 674 00:34:19,840 --> 00:34:20,599 Золотой Феникс. 675 00:34:21,600 --> 00:34:22,799 Жаль, что он закрыт. 676 00:34:29,800 --> 00:34:30,839 Я слышала, как говорили. 677 00:34:31,280 --> 00:34:32,959 Жена владельца - та еще штучка. 678 00:34:33,280 --> 00:34:35,039 Она в бизнесе меньше трех месяцев, 679 00:34:35,040 --> 00:34:36,119 втихомолку, 680 00:34:36,120 --> 00:34:37,598 уже готова к работе. 681 00:34:40,120 --> 00:34:41,158 Она замечательная. 682 00:34:42,400 --> 00:34:43,719 Ты хорошо ее знаешь, да? 683 00:34:43,720 --> 00:34:46,119 Моя младшая сестра Минмин работает там официанткой. 684 00:34:46,120 --> 00:34:47,638 Держи голову выше. 685 00:34:49,760 --> 00:34:50,479 Вот так. 686 00:34:51,319 --> 00:34:52,239 Я слышала, 687 00:34:52,240 --> 00:34:53,959 что этот ресторан скоро откроется. 688 00:34:54,159 --> 00:34:55,759 Так как же он называется? 689 00:34:55,760 --> 00:34:56,559 Как называется? 690 00:34:56,560 --> 00:34:57,279 Ты знаешь? 691 00:34:57,280 --> 00:34:59,119 Он называется "разжечь аппетит". 692 00:34:59,920 --> 00:35:00,759 Но я уверен, 693 00:35:01,360 --> 00:35:02,839 в нем не будет слова "золото". 694 00:35:03,200 --> 00:35:04,239 Почему? 695 00:35:04,480 --> 00:35:05,519 Иначе 696 00:35:06,079 --> 00:35:08,119 "Золотой Феникс" стал бы призраком. 697 00:35:12,840 --> 00:35:13,439 Хозяйка, 698 00:35:13,640 --> 00:35:15,359 вот список гостей на открытие 4 июля. 699 00:35:20,400 --> 00:35:22,399 О чем больше всего говорят на Хуанхэ Роуд? 700 00:35:22,519 --> 00:35:23,239 Мистер Бао. 701 00:35:24,199 --> 00:35:25,199 После того, как его сбила машина, 702 00:35:25,200 --> 00:35:26,519 он не появлялся уже месяц. 703 00:35:26,520 --> 00:35:27,799 Я не знаю, жив он или мертв. 704 00:35:32,280 --> 00:35:34,359 Мы так долго ждали. 705 00:35:36,079 --> 00:35:37,999 Я не хочу ждать еще два дня. 706 00:35:42,840 --> 00:35:45,159 Товарищ познаётся в беде. 707 00:35:48,400 --> 00:35:49,399 Приведите его, 708 00:35:49,880 --> 00:35:51,279 если он еще жив. 709 00:35:52,400 --> 00:35:53,479 Приглашения отправлены. 710 00:35:53,480 --> 00:35:54,559 Ответа пока нет. 711 00:35:54,599 --> 00:35:55,759 Теперь его никто не может найти. 712 00:35:56,120 --> 00:35:57,559 Некоторые говорят, что он уехал в Гонконг. 713 00:35:57,639 --> 00:35:59,599 Кто-то говорит, что он прячется в номере отеля "Мир" 714 00:35:59,600 --> 00:36:00,439 с разбитым лицом. 715 00:36:00,480 --> 00:36:01,639 С кем он был ближе всего? 716 00:36:02,520 --> 00:36:03,239 Линь Цзы 717 00:36:03,400 --> 00:36:05,079 Владелица "Ночного Токио" на Цзиньсянь-роуд. 718 00:36:05,240 --> 00:36:07,079 Мистер Бао владеет "Ночным Токио" вместе с ней. 719 00:36:10,075 --> 00:36:11,875 "Ночной Токио" 720 00:36:13,600 --> 00:36:15,079 Мистер Бао - тот, кого вы хотите видеть. 721 00:36:15,600 --> 00:36:16,999 Проверьте качество. 722 00:36:17,080 --> 00:36:19,158 Либо клей рассохся, либо вы сошли с ума. 723 00:36:19,159 --> 00:36:20,359 Если вы вернете товар, 724 00:36:20,440 --> 00:36:21,959 то за одну ночь, всё станет как раньше. 725 00:36:22,240 --> 00:36:23,719 Десять Бао не смогут спасти вашу жизнь. 726 00:36:24,080 --> 00:36:25,399 Что мне теперь делать? 727 00:36:26,040 --> 00:36:28,519 Перекрасьте их. Я позабочусь о том, чтобы вы не умерли. 728 00:36:29,240 --> 00:36:30,519 Что произошло с Мистером Бао? 729 00:36:30,840 --> 00:36:31,759 Просто скажите мне. 730 00:36:34,160 --> 00:36:35,279 С каких это пор 731 00:36:35,440 --> 00:36:37,079 Мистер Бао отчитывается перед вами? 732 00:36:38,920 --> 00:36:40,199 Если Мистер Бао умрет, 733 00:36:40,440 --> 00:36:41,119 он должен свести счеты. 734 00:36:41,680 --> 00:36:43,239 Как? Кто заплатит? 735 00:36:47,320 --> 00:36:48,279 Я заплачу. 736 00:36:52,040 --> 00:36:53,759 вы с Мистером Бао в расчёте. 737 00:36:54,760 --> 00:36:55,479 Что ещё? 738 00:36:55,760 --> 00:36:56,559 Мисс Ван, 739 00:36:57,120 --> 00:36:57,959 все заказы Мистера Бао по внешней торговле 740 00:36:57,960 --> 00:36:59,039 выполняет она. 741 00:37:02,200 --> 00:37:02,919 Попроси её прийти. 742 00:37:03,480 --> 00:37:05,279 Она не может прийти без Мистера Бао. 743 00:37:08,440 --> 00:37:09,919 С кем еще он ведёт дела? 744 00:37:10,400 --> 00:37:12,359 Мистер Фань, мелкий бизнесмен из Ханчжоу. 745 00:37:12,360 --> 00:37:14,199 Мисс Ван, давно не виделись. 746 00:37:14,720 --> 00:37:15,639 Мисс Ван. 747 00:37:15,679 --> 00:37:16,999 Вы здесь, Мисс Ван. 748 00:37:17,120 --> 00:37:18,239 - Присаживайтесь. - В чем дело? 749 00:37:18,320 --> 00:37:19,519 Скоро Новый год. 750 00:37:19,520 --> 00:37:20,559 Я не могу дождаться. 751 00:37:20,760 --> 00:37:22,199 Мы уже нашли рабочих 752 00:37:22,360 --> 00:37:23,879 и как только фабрика заработает. 753 00:37:23,960 --> 00:37:25,719 Конвейер будет работать день и ночь, 754 00:37:25,800 --> 00:37:27,678 и деньги потекут 755 00:37:27,880 --> 00:37:28,679 во всю мощь. 756 00:37:28,680 --> 00:37:30,599 Но теперь я не могу найти Мистера Бао. 757 00:37:30,600 --> 00:37:32,479 Это меня убивает. 758 00:37:32,520 --> 00:37:34,478 Мы из маленького городка, 759 00:37:34,520 --> 00:37:35,639 но я не думаю, что Мистер Бао 760 00:37:35,640 --> 00:37:37,719 будет обманывать нас, верно? 761 00:37:38,680 --> 00:37:40,519 Что значит, мистер Бао обманет вас? 762 00:37:41,720 --> 00:37:42,598 Бао знает вас уже давно. 763 00:37:42,599 --> 00:37:43,799 Когда он обманывал? 764 00:37:44,320 --> 00:37:45,479 Теперь, когда он в беде, 765 00:37:45,480 --> 00:37:47,119 вы спрашиваете только о своем "Samyang" 766 00:37:47,159 --> 00:37:48,199 и заботитесь только о себе. 767 00:37:48,240 --> 00:37:49,319 Вы заботились о нем? 768 00:37:49,440 --> 00:37:50,559 Больше ни слова. 769 00:37:50,640 --> 00:37:52,399 Я спрашивал вас, Мисс Ван, 770 00:37:52,440 --> 00:37:54,759 но вы не сказали. 771 00:37:54,760 --> 00:37:57,119 Что случилось с Мистером Бао? 772 00:37:57,360 --> 00:37:57,799 Мисс Ван, 773 00:37:57,800 --> 00:37:58,759 я бы хотела пойти 774 00:37:58,760 --> 00:38:00,959 к Бао и помочь ему. 775 00:38:01,560 --> 00:38:02,959 Скажите, что я могу дать вам 776 00:38:02,960 --> 00:38:04,798 в обмен на здоровье Мистера Бао? 777 00:38:05,120 --> 00:38:05,999 Скажите мне. 778 00:38:06,400 --> 00:38:07,479 Я отдам это ему. 779 00:38:07,480 --> 00:38:08,199 Вы сами сказали. 780 00:38:08,400 --> 00:38:09,159 Я обещаю. 781 00:38:09,199 --> 00:38:10,519 Если у него проблемы с глазами, 782 00:38:10,680 --> 00:38:12,399 вы готовы отдать ему свои? 783 00:38:16,560 --> 00:38:17,198 Мисс Ван, 784 00:38:18,720 --> 00:38:21,359 за столь небольшую сделку 785 00:38:21,520 --> 00:38:23,799 я должен отдать ему глазное яблоко? 786 00:38:23,800 --> 00:38:25,479 Я могу это сделать. Вы осмелитесь? 787 00:38:29,880 --> 00:38:30,719 Мисс Ван, 788 00:38:31,320 --> 00:38:33,119 это довольно 789 00:38:33,120 --> 00:38:34,719 страшная весть. 790 00:38:35,199 --> 00:38:36,959 Сейчас канун Нового года. 791 00:38:38,040 --> 00:38:40,759 Позволите мне забрать глазное яблоко на Новый год? 792 00:38:40,760 --> 00:38:41,439 Хорошо, 793 00:38:41,520 --> 00:38:43,199 я вернусь 4 января. 794 00:38:43,200 --> 00:38:45,879 Сейчас мне нужно успеть на автобус. 795 00:38:46,159 --> 00:38:48,439 Расскажите Мистеру Бао о моем "Samyang". 796 00:38:48,440 --> 00:38:51,359 Мой, мой "Samyang" была его детищем при жизни 797 00:38:51,360 --> 00:38:52,999 и призраком после смерти. 798 00:38:53,000 --> 00:38:55,159 Желаю вам счастливого Нового года. 799 00:38:55,160 --> 00:38:56,278 и ребенка. 800 00:39:00,400 --> 00:39:01,318 Тогда пригласите Мистера Фаня. 801 00:39:01,800 --> 00:39:03,079 Даже если Мистер Фань придёт, 802 00:39:03,080 --> 00:39:04,639 Мистер Бао может не прийти. 803 00:39:05,920 --> 00:39:06,638 Почему? 804 00:39:07,319 --> 00:39:07,999 Чтобы избежать подозрений. 805 00:39:08,400 --> 00:39:09,919 Потому что "Сад Истины" 806 00:39:11,400 --> 00:39:12,519 был "Золотым Фениксом". 807 00:39:13,400 --> 00:39:14,759 Есть также приглашение 808 00:39:15,080 --> 00:39:16,158 из "Сада Истины". 809 00:39:16,760 --> 00:39:18,399 Раньше "Золотой Феникс". 810 00:39:24,240 --> 00:39:24,839 Дядя, 811 00:39:25,520 --> 00:39:26,319 благодарю Вас! 812 00:39:27,800 --> 00:39:28,959 Что ты делаешь? 813 00:39:29,400 --> 00:39:29,839 Не надо. 814 00:39:30,360 --> 00:39:31,479 Возьмите их. 815 00:39:34,440 --> 00:39:35,598 Желаю вам скорее разбогатеть! 816 00:39:45,000 --> 00:39:46,279 Желаю вам скорее разбогатеть! 817 00:39:52,960 --> 00:39:54,479 Береги себя. 818 00:39:56,520 --> 00:39:58,118 Увидимся в новом году. 819 00:39:58,320 --> 00:39:59,719 Дядя, возвращайтесь к новогоднему ужину. 820 00:40:00,280 --> 00:40:01,599 С Новым годом. 821 00:40:01,600 --> 00:40:02,198 До свидания. 822 00:40:09,320 --> 00:40:11,078 Мистер Бао причастен к побегу Золотого Феникса? 823 00:40:11,880 --> 00:40:13,359 Это не только бегство "Феникса", 824 00:40:13,679 --> 00:40:15,199 но и автомобильная авария Мистера Бао. 825 00:40:15,439 --> 00:40:17,679 Все это связано с акциями, 414. 826 00:40:17,840 --> 00:40:19,039 414 827 00:40:19,320 --> 00:40:20,399 Фондовый рынок в Шанхае. 828 00:40:20,840 --> 00:40:22,919 Самая влиятельная группа называется "Цилинь" 829 00:40:23,560 --> 00:40:25,759 и состоит из опытных ветеранов. 830 00:40:26,083 --> 00:40:29,083 Несколько месяцев назад. 831 00:40:29,160 --> 00:40:30,279 У Мистера Бао был шанс 832 00:40:30,280 --> 00:40:31,799 попасть в их большую семью. 833 00:40:33,519 --> 00:40:34,199 Доктор Ву, 834 00:40:34,479 --> 00:40:35,278 А Бао здесь. 835 00:40:38,960 --> 00:40:39,799 Позови его. 836 00:40:40,479 --> 00:40:41,119 А Бао, 837 00:40:41,440 --> 00:40:42,039 подойди. 838 00:40:45,320 --> 00:40:47,719 Они хотели, чтобы он работал с акциями 414-го, 839 00:40:48,240 --> 00:40:49,399 но Бао не пошел на это 840 00:40:49,880 --> 00:40:51,079 и держал язык за зубами. 841 00:40:51,480 --> 00:40:52,559 Но кто-то из его окружения 842 00:40:53,119 --> 00:40:54,279 нарушил правила. 843 00:40:55,400 --> 00:40:56,039 Золотой Феникс. 844 00:40:58,600 --> 00:40:59,599 Она одна из них. 845 00:41:02,600 --> 00:41:04,118 Какие у Мистера Бао с ней отношения? 846 00:41:05,880 --> 00:41:07,759 Если верить Хуанхэ Роуд, 847 00:41:07,960 --> 00:41:09,119 она принадлежит Бао. 848 00:41:09,400 --> 00:41:10,359 Она его девушка. 849 00:41:10,960 --> 00:41:12,079 По вашим словам, 850 00:41:12,880 --> 00:41:14,079 она была вашим боссом. 851 00:41:17,640 --> 00:41:18,639 Всё, что я могу сказать. 852 00:41:19,400 --> 00:41:20,599 Он встретил плохого человека. 853 00:41:29,080 --> 00:41:31,078 Все новости на рынке 854 00:41:31,079 --> 00:41:32,519 имеют определенную цель. 855 00:41:33,920 --> 00:41:35,078 Большая комната клуба "Цилинь" 856 00:41:35,159 --> 00:41:37,359 никогда не была предназначена для Мистера Бао. 857 00:41:39,520 --> 00:41:40,959 Но если вы оскорбите клуб "Цилинь". 858 00:41:41,640 --> 00:41:43,439 На шанхайском фондовом рынке вы потеряете 859 00:41:43,440 --> 00:41:44,399 свой авторитет. 860 00:41:46,920 --> 00:41:48,879 Он обижен не только на клуб "Цилинь". 861 00:41:54,680 --> 00:41:55,879 Мы нашли его. 862 00:42:44,440 --> 00:42:45,839 Я думал, вы нашли парня, который меня сбил. 863 00:42:46,360 --> 00:42:46,999 Где он? 864 00:42:48,680 --> 00:42:50,439 В общем, сегодня я сказала ему по телефону, 865 00:42:50,720 --> 00:42:51,879 что Бао придет на ужин 866 00:42:52,720 --> 00:42:55,399 и договорилась встретиться в 11 часов. 867 00:42:56,000 --> 00:42:57,839 Я не знаю, кто это, только предполагаю. 868 00:43:00,479 --> 00:43:01,759 Но если ты боишься, 869 00:43:02,560 --> 00:43:03,799 что он увидит, что ты еще жив 870 00:43:03,800 --> 00:43:04,879 и захочет убить тебя 871 00:43:05,400 --> 00:43:06,798 немедленно убегай через заднюю дверь. 872 00:43:07,400 --> 00:43:08,799 Я узнаю, кто это 873 00:43:09,280 --> 00:43:10,519 и всё тебе расскажу. 874 00:43:11,200 --> 00:43:12,318 Если не боишься, 875 00:43:12,960 --> 00:43:14,158 просто подожди здесь и увидишь. 876 00:43:15,720 --> 00:43:17,518 В Шанхае есть два типа женщин-начальниц. 877 00:43:18,560 --> 00:43:20,238 Известные - в Цзиньцзян Мэйлунчжэнь, 878 00:43:21,199 --> 00:43:22,959 где имя хозяйки - это вывеска. 879 00:43:25,000 --> 00:43:26,719 Другой вид неизвестен. 880 00:43:27,160 --> 00:43:28,118 Они много работают. 881 00:43:29,040 --> 00:43:30,679 Несколько столов, несколько блюд, 882 00:43:32,360 --> 00:43:33,919 но дело не только в блюдах. 883 00:43:35,880 --> 00:43:37,119 Они обладают большой властью. 884 00:43:57,920 --> 00:43:59,399 Когда я увидел человека в машине, 885 00:44:00,480 --> 00:44:02,119 я понял, почему он меня сбил. 886 00:44:03,440 --> 00:44:05,759 Люди платят за свои ошибки. 887 00:44:07,040 --> 00:44:09,598 Даже если ошибка была, с добрыми намерениями. 68902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.