Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,680 --> 00:01:45,919
Йогурт без добавок Innocence・True Goodness
Приглашает вас посмотреть "Цветущий Шанхай".
2
00:02:24,400 --> 00:02:29,500
Вступление.
3
00:02:34,520 --> 00:02:35,479
Вы кого ищете?
4
00:02:35,480 --> 00:02:36,559
Вы писатель?
5
00:02:39,879 --> 00:02:41,759
Я уже на пенсии, так что пишу
6
00:02:41,960 --> 00:02:43,118
для удовольствия.
7
00:02:45,240 --> 00:02:46,399
Вы уже придумали название книги?
8
00:02:46,680 --> 00:02:47,639
Пока нет,
9
00:02:47,839 --> 00:02:49,799
но первая строчка звучит так:
10
00:02:50,080 --> 00:02:51,199
"В одиночестве на чердаке,
11
00:02:51,560 --> 00:02:52,879
желательно ночью".
12
00:02:53,095 --> 00:02:55,695
1 серия.
13
00:02:58,920 --> 00:03:00,239
Шанхай в 1992 году,
14
00:03:00,760 --> 00:03:03,159
море неона и цветов.
15
00:03:04,400 --> 00:03:05,519
Главный архитектор китайских реформ,
16
00:03:05,520 --> 00:03:07,279
Дэн Сяопин, в своей речи "Южное турне"
17
00:03:07,760 --> 00:03:10,239
ускорил темпы китайской реформы
акционерного капитала,
18
00:03:10,480 --> 00:03:11,519
и весь мир наблюдал за этим.
19
00:03:13,880 --> 00:03:15,359
Акции - последняя "горячая точка",
20
00:03:15,760 --> 00:03:17,399
причем, стартовав со 100 пунктов.
21
00:03:17,920 --> 00:03:19,079
Столетняя история,
22
00:03:19,080 --> 00:03:20,399
индекса Доу-Джонс.
23
00:03:20,800 --> 00:03:21,319
Сегодня
24
00:03:21,320 --> 00:03:22,839
находится на уровне 3 300.
25
00:03:24,520 --> 00:03:26,159
Шанхайская фондовая биржа, которой всего год,
26
00:03:26,160 --> 00:03:27,239
уже близка к 1 000.
27
00:03:32,760 --> 00:03:34,439
Возможности равны для всех
28
00:03:34,920 --> 00:03:37,559
и если ими воспользовоться, то можно изменить свою жизнь.
29
00:03:38,000 --> 00:03:39,159
Одни плывут по ветру,
30
00:03:39,600 --> 00:03:40,759
другие падают в ноль за полдня.
31
00:03:43,880 --> 00:03:44,679
Меня зовут А Бао,
32
00:03:45,360 --> 00:03:47,039
и, как и большинство А Бао в Шанхае,
33
00:03:47,480 --> 00:03:49,319
я каждый день выхожу в мир,
34
00:03:49,720 --> 00:03:50,559
пытаясь найти,
35
00:03:50,920 --> 00:03:51,879
способ выжить.
36
00:04:01,080 --> 00:04:02,079
Я был настолько амбициозен,
37
00:04:02,840 --> 00:04:03,799
что не понимал,
38
00:04:04,720 --> 00:04:05,919
что это не сон,
39
00:04:07,760 --> 00:04:09,619
а реальность, от которой не оторваться.
40
00:04:37,120 --> 00:04:37,679
Мистер Бао.
41
00:04:39,840 --> 00:04:40,559
Готово?
42
00:04:41,080 --> 00:04:42,358
Не беспокойтесь обо мне,
43
00:04:42,359 --> 00:04:42,919
мы с Нинбо
44
00:04:42,920 --> 00:04:44,559
уже все заказали.
45
00:04:45,440 --> 00:04:46,239
Маджонг?
46
00:04:48,800 --> 00:04:49,839
Будь я проклят,
47
00:04:50,040 --> 00:04:52,239
если не обокраду их.
48
00:04:52,840 --> 00:04:53,639
Счастливого Нового года.
49
00:04:53,640 --> 00:04:54,559
Мы все станем богатыми, мистер Бао.
50
00:04:54,560 --> 00:04:55,719
Прошу, прошу, прошу.
51
00:04:56,320 --> 00:04:57,039
Отличная вечеринка.
52
00:04:57,680 --> 00:04:58,359
С Новым годом.
53
00:05:03,800 --> 00:05:04,439
10
54
00:05:05,000 --> 00:05:05,799
9
55
00:05:06,520 --> 00:05:07,639
Мистер Бао, с Новым годом.
56
00:05:07,640 --> 00:05:08,558
С Новым годом, хунбао.
57
00:05:08,559 --> 00:05:09,559
Машина припаркована для вас.
58
00:05:19,600 --> 00:05:21,919
С Новым годом!
59
00:05:38,280 --> 00:05:39,159
Мистер Бао!
60
00:05:41,200 --> 00:05:41,919
Мистер Бао!
61
00:05:42,480 --> 00:05:43,398
Сколько денег!
62
00:05:47,160 --> 00:05:48,518
Вызови скорую! Уйди с дороги!
63
00:05:48,880 --> 00:05:49,439
Уйди с дороги!
64
00:05:49,720 --> 00:05:51,079
Уходи! Не трогай его!
65
00:05:52,160 --> 00:05:52,879
Мистер Бао!
66
00:05:54,120 --> 00:05:54,839
Мистер Бао!
67
00:05:55,360 --> 00:05:56,118
Мистер Бао!
68
00:05:56,600 --> 00:05:58,239
Мистер Бао, вы живы, мистер Бао?
69
00:05:59,279 --> 00:05:59,959
Разойдитесь!
70
00:05:59,960 --> 00:06:01,079
Вызовите 120.
71
00:06:01,439 --> 00:06:02,519
Вызовите скорую.
72
00:06:04,240 --> 00:06:05,439
Убирайтесь отсюда.
73
00:06:07,600 --> 00:06:08,119
Быстрей.
74
00:06:11,400 --> 00:06:12,399
В сторону! Прочь с дороги!
75
00:06:13,240 --> 00:06:13,759
Давай!
76
00:06:13,760 --> 00:06:14,599
С дороги!
77
00:06:15,640 --> 00:06:16,439
С дороги!
78
00:06:18,040 --> 00:06:19,359
Он в реанимации,
79
00:06:20,520 --> 00:06:21,799
Не приходи,
80
00:06:22,200 --> 00:06:23,119
я позабочусь о нем.
81
00:06:23,400 --> 00:06:24,479
Побудь в другом месте.
82
00:06:24,480 --> 00:06:25,999
Доктор свяжется со мной,
83
00:06:26,440 --> 00:06:27,679
если возникнут проблемы,
84
00:06:27,680 --> 00:06:28,879
и мы займемся этим.
85
00:06:28,880 --> 00:06:29,759
Открытая травма.
86
00:06:31,520 --> 00:06:32,279
Зафиксировать шею.
87
00:06:32,440 --> 00:06:33,119
Подготовить к реанимации.
88
00:06:33,400 --> 00:06:34,159
Без сознания.
89
00:06:34,160 --> 00:06:35,239
Очнись, очнись.
90
00:06:41,800 --> 00:06:43,079
Что с ним? Он проснулся?
91
00:06:43,480 --> 00:06:44,559
Зрачки притуплены к свету.
92
00:06:44,600 --> 00:06:45,279
Подготовьте кислород
93
00:06:45,760 --> 00:06:46,759
и откройте внутривенный доступ.
94
00:06:46,920 --> 00:06:48,199
250 миллилитров физраствора.
95
00:06:48,520 --> 00:06:49,599
Доктор Ма, проверьте рану.
96
00:06:50,520 --> 00:06:51,719
Я просто спрашиваю, очнулся ли он,
97
00:06:52,320 --> 00:06:53,519
если нет, то что с ним?
98
00:06:53,680 --> 00:06:55,559
Я говорю, вы не должны позволить ему умереть.
99
00:06:57,000 --> 00:06:57,799
Остановите кровотечение.
100
00:06:57,840 --> 00:06:58,559
Подготовьте рану.
101
00:06:58,840 --> 00:06:59,679
Очистите её.
102
00:07:07,760 --> 00:07:08,759
А Бао.
103
00:07:09,000 --> 00:07:09,799
Выходит.
104
00:07:11,440 --> 00:07:12,879
Это не он. Где Мистер Бао?
105
00:07:14,040 --> 00:07:15,079
Что это за чушь?
106
00:07:15,480 --> 00:07:17,239
Дядя, Дядя здесь.
107
00:07:17,640 --> 00:07:18,839
Он не умрет.
108
00:07:39,240 --> 00:07:40,959
Ты знаешь, кто я?
109
00:07:56,800 --> 00:07:58,839
Если бизнес - это искусство,
110
00:07:59,360 --> 00:08:01,159
то этот человек - старый мастер.
111
00:08:01,840 --> 00:08:02,919
Его назвают Дядя.
112
00:08:03,520 --> 00:08:05,519
Он первый человек в моей жизни.
113
00:08:06,800 --> 00:08:08,079
Когда я с ним познакомился,
114
00:08:08,400 --> 00:08:10,439
он только, вышел из тюрьмы Тиланьцяо.
115
00:08:17,963 --> 00:08:20,763
Район Цзинъань.
116
00:08:50,040 --> 00:08:51,039
Кто там?
117
00:08:52,279 --> 00:08:53,079
Здравствуй, Дядя.
118
00:08:56,120 --> 00:08:56,999
Я А Бао.
119
00:08:57,519 --> 00:08:58,398
Вы меня не узнали?
120
00:09:07,200 --> 00:09:08,599
Сегодняшнее солнце,
121
00:09:09,160 --> 00:09:11,199
не высушит завтрашнюю одежду.
122
00:09:12,000 --> 00:09:12,999
Время.
123
00:09:13,480 --> 00:09:15,439
Время - это всё.
124
00:09:16,040 --> 00:09:16,799
Пойдём.
125
00:09:19,240 --> 00:09:19,879
Дядя,
126
00:09:20,400 --> 00:09:21,359
я ещё не закончил.
127
00:09:22,240 --> 00:09:23,638
Я здесь, чтобы учиться у вас.
128
00:09:25,480 --> 00:09:26,959
Ты знаешь, что такое бизнес?
129
00:09:27,200 --> 00:09:28,558
Это очень просто.
130
00:09:28,719 --> 00:09:30,758
Бизнес - это купля-продажа,
131
00:09:31,200 --> 00:09:32,439
стремление к прибыли.
132
00:09:34,120 --> 00:09:35,759
Это тебе дедушка рассказывал?
133
00:09:36,559 --> 00:09:38,599
Дед твоего деда был землевладельцем,
134
00:09:39,040 --> 00:09:41,319
а поколение твоего деда - капиталистом,
135
00:09:41,519 --> 00:09:42,359
а, как насчёт тебя?
136
00:09:42,440 --> 00:09:43,279
Я только, что...
137
00:09:43,280 --> 00:09:45,239
У тебя нет денег, чтобы открыть компанию,
138
00:09:45,840 --> 00:09:47,679
так как же начать?
139
00:09:48,080 --> 00:09:49,239
С воровства.
140
00:09:49,360 --> 00:09:49,799
Вот почему я...
141
00:09:49,800 --> 00:09:52,639
Поэтому тебе пришлось взять кредит,
чтобы начать.
142
00:09:53,560 --> 00:09:54,439
Именно поэтому,
143
00:09:54,440 --> 00:09:56,119
счета изначально отрицательные.
144
00:09:56,920 --> 00:09:59,199
Если ты хочешь занять 100$
для своего бизнеса,
145
00:09:59,200 --> 00:10:01,399
процентная ставка составит не менее 20%.
146
00:10:01,880 --> 00:10:03,639
Сколько прибыли нужно получить,
147
00:10:03,880 --> 00:10:05,719
чтобы поддерживать бизнес?
148
00:10:05,960 --> 00:10:06,839
120$.
149
00:10:07,200 --> 00:10:07,799
Нет,
150
00:10:08,000 --> 00:10:09,399
280$.
151
00:10:09,600 --> 00:10:10,359
Почему?
152
00:10:10,360 --> 00:10:12,919
Основная сумма плюс проценты - 120$,
153
00:10:13,320 --> 00:10:14,959
жизнь - 20$,
154
00:10:14,960 --> 00:10:16,199
расходы - 40$,
155
00:10:16,560 --> 00:10:17,919
остается 100$
156
00:10:17,920 --> 00:10:19,199
на ведение бизнеса.
157
00:10:20,080 --> 00:10:21,679
100$ затрат,
158
00:10:22,280 --> 00:10:24,279
280$ прибыли.
159
00:10:24,760 --> 00:10:25,799
Вот это концепция.
160
00:10:26,160 --> 00:10:27,439
Сверхприбыль.
161
00:10:27,680 --> 00:10:29,399
Знаешь, откуда я родом?
162
00:10:29,680 --> 00:10:30,879
Вы не спекулируете?
163
00:10:30,880 --> 00:10:31,879
Конечно, нет.
164
00:10:31,880 --> 00:10:33,519
Ты что-нибудь знаешь о текущей ситуации?
165
00:10:33,760 --> 00:10:35,759
Ты изучал текущую политику?
166
00:10:35,760 --> 00:10:36,959
Что приносит хорошие деньги?
167
00:10:36,960 --> 00:10:38,239
На чём нельзя заработать?
168
00:10:38,240 --> 00:10:39,639
Если заработаешь - получишь судебный иск.
169
00:10:39,840 --> 00:10:42,239
Похлопывая себя, станешь богатым?
170
00:10:42,640 --> 00:10:43,638
Даже не думай.
171
00:10:43,960 --> 00:10:44,839
Уходи.
172
00:10:45,800 --> 00:10:46,478
Уходи.
173
00:10:47,320 --> 00:10:47,959
Дядя,
174
00:10:48,559 --> 00:10:49,839
я собираюсь заняться внешней торговлей.
175
00:10:51,160 --> 00:10:52,159
Ты знаешь иностранные языки?
176
00:10:52,719 --> 00:10:54,119
Иностранные языки можно выучить.
177
00:10:54,960 --> 00:10:55,759
У моего брата
178
00:10:56,000 --> 00:10:57,479
есть компания в Гонконге.
179
00:10:58,759 --> 00:11:00,039
Я могу быть его представителем.
180
00:11:00,040 --> 00:11:01,279
Сейчас это популярно.
181
00:11:01,680 --> 00:11:02,879
Думаю, у меня получится.
182
00:11:04,200 --> 00:11:04,919
Внешняя торговля -
183
00:11:04,920 --> 00:11:06,159
это заимствование чужих кур,
184
00:11:06,719 --> 00:11:08,319
чтобы сделать свои яйца.
185
00:11:08,920 --> 00:11:11,279
Но почему они должны одалживать, тебе своих кур,
186
00:11:11,759 --> 00:11:13,079
чтобы ты сделал свои яйца?
187
00:11:15,920 --> 00:11:16,599
Хорошо,
188
00:11:17,120 --> 00:11:17,959
итак.
189
00:11:18,120 --> 00:11:21,239
Завтра ты снимешь комнату в этом месте.
190
00:11:23,759 --> 00:11:25,239
Если завтра до полудня,
191
00:11:25,360 --> 00:11:26,599
от тебя не будет вестей.
192
00:11:27,080 --> 00:11:28,478
На этом мы закончим.
193
00:11:31,720 --> 00:11:33,159
Отель "Мир".
194
00:11:47,320 --> 00:11:47,999
Слишком мал.
195
00:11:52,040 --> 00:11:52,599
Ну как?
196
00:11:52,600 --> 00:11:53,279
Слишком мал.
197
00:11:56,839 --> 00:11:57,559
Полулюкс.
198
00:11:58,640 --> 00:11:59,239
Не тот.
199
00:12:00,759 --> 00:12:01,359
Не тот.
200
00:12:01,600 --> 00:12:02,239
Слишком мал.
201
00:12:07,280 --> 00:12:08,199
Английский люкс,
202
00:12:08,200 --> 00:12:08,839
прекрасен?
203
00:12:18,320 --> 00:12:19,119
Превосходный.
204
00:12:21,240 --> 00:12:22,359
Сколько в день?
205
00:12:23,040 --> 00:12:23,759
80$
206
00:12:23,760 --> 00:12:24,679
и две пачки китайских.
207
00:12:25,880 --> 00:12:27,119
На сколько дней забронировал?
208
00:12:27,280 --> 00:12:28,079
На один день.
209
00:12:30,320 --> 00:12:31,719
Я занял деньги у своей семьи.
210
00:12:34,840 --> 00:12:35,559
Значит,
211
00:12:35,560 --> 00:12:37,159
этот номер стоит,
212
00:12:37,320 --> 00:12:39,999
80 $ и две пачки сигарет.
213
00:12:40,440 --> 00:12:42,319
Теперь у тебя есть один день,
214
00:12:42,680 --> 00:12:43,519
чтобы занять
215
00:12:43,800 --> 00:12:44,799
6 000$.
216
00:12:45,800 --> 00:12:49,199
Вернись сюда завтра к 12 часам дня.
217
00:12:49,560 --> 00:12:50,719
Если не вернёшься,
218
00:12:52,280 --> 00:12:54,159
то останешься без денег.
219
00:12:57,760 --> 00:12:58,679
Ступай.
220
00:12:59,360 --> 00:13:00,599
Мне нужно в туалет.
221
00:13:01,880 --> 00:13:02,639
Пройди по коридору,
222
00:13:03,000 --> 00:13:04,479
дойди до лестницы и поверни налево.
223
00:13:07,960 --> 00:13:08,639
Дядя,
224
00:13:09,000 --> 00:13:10,439
откуда вы так хорошо знаете это место?
225
00:13:18,880 --> 00:13:19,799
Здесь,
226
00:13:21,440 --> 00:13:23,799
долгое время была моя личная комната.
227
00:13:51,360 --> 00:13:52,759
Отдай!
228
00:13:52,760 --> 00:13:54,639
Отдай! Это деньги моей мамы!
229
00:13:54,640 --> 00:13:55,599
А Бао.
230
00:13:55,600 --> 00:13:56,719
давай, бери.
231
00:13:56,720 --> 00:13:57,439
Иди...
232
00:13:57,720 --> 00:13:58,319
Брат,
233
00:13:58,680 --> 00:14:00,599
здесь все наши сбережения.
234
00:14:00,960 --> 00:14:01,999
Что мне делать?
235
00:14:28,600 --> 00:14:29,519
6000$
236
00:14:34,400 --> 00:14:35,439
Как раз вовремя.
237
00:14:36,960 --> 00:14:38,159
Иди по этому адресу
238
00:14:38,160 --> 00:14:39,319
и купи эти акции.
239
00:14:39,680 --> 00:14:41,119
Первое: Не важно, как именно,
240
00:14:41,120 --> 00:14:42,119
старайся купить,
241
00:14:42,120 --> 00:14:43,239
как можно больше.
242
00:14:43,560 --> 00:14:44,759
Наблюдай за ними две недели.
243
00:14:45,120 --> 00:14:45,719
Когда придёт время,
244
00:14:45,880 --> 00:14:46,799
сбрось всё,
245
00:14:46,800 --> 00:14:47,919
независимо от цены
246
00:14:47,920 --> 00:14:48,679
и не оставляя ни одной.
247
00:14:50,120 --> 00:14:50,799
Иди.
248
00:14:52,800 --> 00:14:54,279
В январе 1984 года,
249
00:14:54,680 --> 00:14:56,879
государство выпустило первый
в Китае сертификат акций.
250
00:14:57,440 --> 00:14:58,839
К первой половине 1987 года,
251
00:14:59,200 --> 00:15:01,519
в Шанхае было выпущено всего четыре акции.
252
00:15:01,960 --> 00:15:03,799
Фондовая биржа ещё не была создана,
253
00:15:04,280 --> 00:15:04,999
и торговля велась,
254
00:15:05,000 --> 00:15:07,319
только через кассу, по адресу 101 Xikang Road.
255
00:15:19,440 --> 00:15:20,679
Поскольку акции были новыми,
256
00:15:20,960 --> 00:15:21,719
их объем был настолько мал,
257
00:15:22,160 --> 00:15:23,399
что рынка для них не существовало.
258
00:15:26,320 --> 00:15:28,359
Единственным способом торговли
были внебиржевые скальперы,
259
00:15:29,080 --> 00:15:31,079
известные в Шанхае как "Пипсовщики".
260
00:15:34,040 --> 00:15:35,279
Закрой дверь, пожалуйста.
261
00:15:35,320 --> 00:15:35,999
Брат,
262
00:15:36,200 --> 00:15:37,239
у тебя хороший вкус.
263
00:15:37,440 --> 00:15:38,759
Говорю тебе, Electric Vacuum.
264
00:15:38,760 --> 00:15:40,199
Это определенно хороший вариант.
265
00:15:40,200 --> 00:15:42,399
Это большая и ведущая акция.
266
00:15:42,560 --> 00:15:44,399
Это компания номер один среди
гос. предприятий Китая,
267
00:15:44,400 --> 00:15:45,119
понимаешь?
268
00:15:45,120 --> 00:15:46,359
Это отлично.
269
00:15:46,760 --> 00:15:47,519
Сколько у тебя?
270
00:15:47,640 --> 00:15:48,559
А сколько у меня?
271
00:15:50,080 --> 00:15:52,159
Брат, посмотри сюда.
272
00:15:52,880 --> 00:15:54,399
У меня столько, сколько ты хочешь.
273
00:15:54,400 --> 00:15:55,679
В те дни действовало правило:
274
00:15:55,680 --> 00:15:56,799
если сигарета зажжена,
275
00:15:57,000 --> 00:15:58,199
дело сделано.
276
00:15:59,800 --> 00:16:01,919
В тот день я выкурил очень дорогую сигарету,
277
00:16:02,480 --> 00:16:04,319
по цене 150$ за акцию.
278
00:16:04,800 --> 00:16:06,359
Я купил 40 акций Electric Vacuum.
279
00:16:07,560 --> 00:16:08,599
Неделю спустя
280
00:16:08,800 --> 00:16:10,159
Electro-Vacuum выпустила новые акции,
281
00:16:10,480 --> 00:16:11,919
и их цена резко упала.
282
00:16:18,680 --> 00:16:19,639
Сколько ты потерял?
283
00:16:19,920 --> 00:16:20,839
3 000$.
284
00:16:21,120 --> 00:16:21,919
Больно?
285
00:16:22,800 --> 00:16:24,239
Как вы можете спрашивать, больно ли мне?
286
00:16:25,480 --> 00:16:26,879
Как я смогу смотреть, в глаза Тао Тао?
287
00:16:27,440 --> 00:16:28,359
Эти 3000$
288
00:16:28,760 --> 00:16:30,079
предназначены для его свадьбы.
289
00:16:30,440 --> 00:16:32,239
Ты знаешь Empire State Building в Нью-Йорке?
290
00:16:33,280 --> 00:16:34,799
А что с Empire State Building?
291
00:16:36,280 --> 00:16:37,319
Подъем с низу
292
00:16:38,240 --> 00:16:39,119
до самого верха
293
00:16:39,320 --> 00:16:40,359
занимает час.
294
00:16:40,360 --> 00:16:41,199
Какого черта?
295
00:16:41,480 --> 00:16:42,919
Прыжок с крыши
296
00:16:43,200 --> 00:16:44,519
занимает 8,8 секунды.
297
00:16:44,840 --> 00:16:46,319
Это акции.
298
00:16:46,760 --> 00:16:48,519
Чтобы заработать на акциях,
299
00:16:48,880 --> 00:16:50,519
нужно научиться проигрывать.
300
00:16:51,120 --> 00:16:53,279
У тебя в руках все еще 3000$, верно?
301
00:16:53,280 --> 00:16:53,839
Правильно!
302
00:16:53,840 --> 00:16:55,239
Я даю тебе неделю,
303
00:16:55,600 --> 00:16:57,119
чтобы ты занял сколько сможешь,
304
00:16:57,120 --> 00:16:58,319
чтобы получить 10 000.
305
00:16:58,560 --> 00:16:59,719
10 000?
306
00:16:59,840 --> 00:17:01,239
Купи эти акции снова
307
00:17:01,760 --> 00:17:03,079
и наблюдай за ними две недели.
308
00:17:03,280 --> 00:17:03,959
Когда придёт время,
309
00:17:03,960 --> 00:17:05,039
сливай всё.
310
00:17:05,040 --> 00:17:05,878
Ровно в 6:00,
311
00:17:05,879 --> 00:17:07,479
я буду ждать тебя у таможни.
312
00:17:08,280 --> 00:17:08,919
Не забудь
313
00:17:09,240 --> 00:17:10,079
взять с собой мешок.
314
00:17:11,480 --> 00:17:12,198
Что?
315
00:17:13,640 --> 00:17:16,199
На дворе 2024 год, и, конечно же, Дракон вернулся.
316
00:17:16,360 --> 00:17:18,559
Пальто с лацканом было бы приятным штрихом.
317
00:17:18,560 --> 00:17:20,159
Добавив немного красного цвета,
318
00:17:20,200 --> 00:17:21,839
вы будете отлично выглядеть на новогодней вечеринке.
319
00:17:21,840 --> 00:17:22,999
Для подруги подойдет
320
00:17:23,000 --> 00:17:24,599
кашемировый джемпер.
321
00:17:24,800 --> 00:17:27,119
Если он не подойдет, вы можете обменять его бесплатно.
322
00:17:27,120 --> 00:17:28,759
Зайдите на сайт Vipshop и найдите "Ma Yijin".
323
00:17:28,760 --> 00:17:30,839
Нужный вам бренд по привлекательной цене,
324
00:17:30,840 --> 00:17:32,399
в Vipshop.
325
00:17:48,920 --> 00:17:49,639
Тао Тао.
326
00:17:50,600 --> 00:17:51,599
Где моя сумка?
327
00:17:51,600 --> 00:17:52,119
Не знаю.
328
00:17:52,120 --> 00:17:52,879
Поищи её.
329
00:17:52,880 --> 00:17:53,759
Где моя сумка?
330
00:17:54,520 --> 00:17:55,679
Ты её взял?
331
00:17:55,680 --> 00:17:56,359
Это всё.
332
00:17:56,360 --> 00:17:57,319
Остались только трусики, понимаешь?
333
00:17:57,320 --> 00:17:57,959
Это.
334
00:17:57,960 --> 00:17:58,959
Тебе нужно ожерелье.
335
00:17:58,960 --> 00:17:59,639
Хочешь кольцо? - Кольцо.
336
00:17:59,640 --> 00:18:00,319
Не надо мне кольца.
337
00:18:00,320 --> 00:18:00,879
Спасибо.
338
00:18:01,519 --> 00:18:02,759
Вы двое должны пожениться.
339
00:18:02,760 --> 00:18:03,679
Вперёд.
340
00:18:03,680 --> 00:18:04,639
Вы ведь носите одинаковые брюки?
341
00:18:04,640 --> 00:18:05,399
Благодарю!
342
00:18:05,400 --> 00:18:06,479
Убирайся отсюда.
343
00:18:27,760 --> 00:18:28,559
Через 10 дней
344
00:18:29,080 --> 00:18:31,159
в Шэньчжэне купили большое количество акций
компании " Electro-Vacuum".
345
00:18:31,600 --> 00:18:32,759
Цена акций выросла в пять раз
346
00:18:33,160 --> 00:18:34,399
и достигла 380$.
347
00:18:44,000 --> 00:18:45,278
Вы не видели дядю?
348
00:18:45,640 --> 00:18:46,439
Нет.
349
00:19:22,600 --> 00:19:24,198
Что вы здесь делаете в такой час?
350
00:19:24,360 --> 00:19:25,319
Жду кое-кого.
351
00:19:30,840 --> 00:19:32,198
Наконец-то вы здесь.
352
00:19:32,199 --> 00:19:33,359
Уже 12 часов.
353
00:19:33,520 --> 00:19:34,639
Вы не ошиблись?
354
00:19:34,640 --> 00:19:35,879
Я здесь уже давно.
355
00:19:35,880 --> 00:19:37,079
Я наблюдал оттуда.
356
00:19:38,160 --> 00:19:39,198
Как ты себя чувствуешь?
357
00:19:39,999 --> 00:19:41,239
Сейчас мне хорошо.
358
00:19:41,960 --> 00:19:42,719
Я словно
359
00:19:42,720 --> 00:19:44,359
стою на крыше Empire State Building.
360
00:19:45,200 --> 00:19:46,478
Ты заработал кучу денег,
361
00:19:46,479 --> 00:19:47,719
дожидаясь этого момента.
362
00:19:48,400 --> 00:19:50,078
В конце концов, ты человек чести.
363
00:19:50,520 --> 00:19:51,639
Мы можем работать вместе.
364
00:19:52,840 --> 00:19:53,678
Куда вы уходите?
365
00:20:54,320 --> 00:20:56,399
В первую очередь обрати внимание на материал костюма.
366
00:20:57,120 --> 00:20:58,279
Он должен быть английским.
367
00:20:58,679 --> 00:20:59,879
Чистая шерсть.
368
00:21:00,079 --> 00:21:01,039
Летом -
369
00:21:01,480 --> 00:21:02,959
Пертекс, валитин.
370
00:21:03,280 --> 00:21:04,159
Зимой -
371
00:21:04,160 --> 00:21:06,239
фланель, понте, шевиот.
372
00:21:07,160 --> 00:21:08,799
Английский твид...
373
00:21:09,000 --> 00:21:10,319
Что это?
374
00:21:10,440 --> 00:21:11,319
Простите.
375
00:21:11,320 --> 00:21:12,439
Я сейчас же поменяю.
376
00:21:24,400 --> 00:21:25,519
Что скажете?
377
00:21:26,960 --> 00:21:27,719
Костюм-тройка.
378
00:21:27,920 --> 00:21:29,799
Хорошо, я понял. Комплект из трёх.
379
00:21:35,320 --> 00:21:36,038
Дядя.
380
00:21:36,920 --> 00:21:37,839
Костюм из двух частей.
381
00:21:38,240 --> 00:21:40,239
Двубортный. Пиджак на полной подкладке.
382
00:21:40,520 --> 00:21:41,639
Этот на полуподкладке,
383
00:21:42,320 --> 00:21:42,919
с накладными
384
00:21:43,240 --> 00:21:43,919
и прорезными карманами.
385
00:21:44,280 --> 00:21:45,639
Подплечники полностью из шерсти.
386
00:21:45,960 --> 00:21:46,999
Никакого хлопка.
387
00:21:47,000 --> 00:21:48,879
Хорошо, я понял.
388
00:21:52,000 --> 00:21:53,119
Как гласит старая поговорка.
389
00:21:53,600 --> 00:21:55,478
Невозможно носить костюм без того,
390
00:21:55,959 --> 00:21:57,319
чтобы костюм не носил вас.
391
00:21:58,680 --> 00:22:00,759
Посмотрите на него издалека, вблизи,
392
00:22:01,160 --> 00:22:02,279
он хорошо смотрится стоя,
393
00:22:03,320 --> 00:22:04,599
не очень хорошо - идя.
394
00:22:04,760 --> 00:22:05,519
Не пойдёт.
395
00:22:07,640 --> 00:22:10,479
Рубашку следует гладить и надеть сразу, чтобы она не помялась.
396
00:22:11,320 --> 00:22:13,039
Сначала нужно достать обувь.
397
00:22:13,760 --> 00:22:15,439
Лучше иметь плохую одежду,
398
00:22:15,680 --> 00:22:17,719
но хорошую обувь.
399
00:22:18,280 --> 00:22:20,359
На встречу нужно быть, полностью собранным.
400
00:22:20,760 --> 00:22:21,879
Портсигар,
401
00:22:21,880 --> 00:22:22,479
зажигалка,
402
00:22:22,480 --> 00:22:23,359
бумажник,
403
00:22:23,559 --> 00:22:24,879
всё должно быть в полном порядке.
404
00:22:26,200 --> 00:22:27,599
Вот и все.
405
00:22:27,840 --> 00:22:28,439
Это уже слишком.
406
00:22:29,079 --> 00:22:29,679
До свидания.
407
00:22:29,680 --> 00:22:30,199
Пожалуйста!
408
00:22:30,200 --> 00:22:30,919
До свидания.
409
00:22:30,920 --> 00:22:31,398
Хорошо.
410
00:23:51,080 --> 00:23:52,679
Шанхайские бизнесмены -
411
00:23:52,880 --> 00:23:53,998
это стиль,
412
00:23:54,280 --> 00:23:55,079
обман,
413
00:23:55,880 --> 00:23:56,678
уловки
414
00:23:57,120 --> 00:23:59,399
и это именно твой стиль.
415
00:23:59,959 --> 00:24:02,079
Эта комната - твой обман.
416
00:24:02,520 --> 00:24:04,479
Они - компания по производству сумок,
417
00:24:04,680 --> 00:24:05,559
как и ты,
418
00:24:05,560 --> 00:24:07,519
но твоя сумка больше, чем у других.
419
00:24:07,760 --> 00:24:08,839
Отель "Мир".
420
00:24:08,999 --> 00:24:09,879
И где же уловка?
421
00:24:10,800 --> 00:24:11,599
Вот она.
422
00:24:12,120 --> 00:24:13,078
Дай мне бумажник.
423
00:24:13,880 --> 00:24:14,959
Я не использую бумажник.
424
00:24:16,640 --> 00:24:17,639
Знаешь,
425
00:24:17,840 --> 00:24:20,199
сколько бумажников должно быть у мужчины?
426
00:24:20,800 --> 00:24:21,759
Не знаю.
427
00:24:21,760 --> 00:24:22,518
Три.
428
00:24:23,400 --> 00:24:24,239
Первый -
429
00:24:24,760 --> 00:24:26,639
это сколько у тебя денег на самом деле.
430
00:24:27,720 --> 00:24:28,599
Второй -
431
00:24:28,600 --> 00:24:29,959
твой кредит.
432
00:24:30,600 --> 00:24:32,199
Можешь взять из него
433
00:24:32,320 --> 00:24:33,919
столько, сколько захочешь.
434
00:24:34,720 --> 00:24:35,559
А третий?
435
00:24:36,360 --> 00:24:38,239
Как много денег, по их мнению, у тебя есть.
436
00:24:38,920 --> 00:24:39,879
Компания открыта.
437
00:24:42,440 --> 00:24:43,759
С сегодняшнего дня.
438
00:24:45,000 --> 00:24:47,119
Ты - мистер Бао, ты - владелец,
439
00:24:47,600 --> 00:24:48,719
я - дядя,
440
00:24:49,320 --> 00:24:50,399
компания твоя,
441
00:24:51,040 --> 00:24:52,559
я не несу никакой ответственности,
442
00:24:53,320 --> 00:24:55,039
мой базовый оклад - 100$,
443
00:24:55,640 --> 00:24:57,799
показатели компании растут,
444
00:24:57,960 --> 00:24:59,759
как и моя зарплата,
445
00:25:00,200 --> 00:25:01,479
я могу уволиться в любое время.
446
00:25:02,280 --> 00:25:02,879
Согласен?
447
00:25:05,503 --> 00:25:06,103
Согласен.
448
00:25:08,440 --> 00:25:09,799
Один старый мастер из Нинбо,
449
00:25:10,160 --> 00:25:11,519
два портных из Красной банды,
450
00:25:11,800 --> 00:25:12,959
пара ножниц из Янчжоу.
451
00:25:13,640 --> 00:25:15,599
Я, А Бао, стал Мистер Бао.
452
00:25:20,480 --> 00:25:21,479
В последующие годы,
453
00:25:21,880 --> 00:25:23,479
с весенним бризом реформ и открытости
454
00:25:23,640 --> 00:25:25,999
я прокладывал себе путь, через примитивный рынок.
455
00:25:26,520 --> 00:25:28,519
Я искал свет, который мог бы осветить меня.
456
00:25:28,800 --> 00:25:29,999
От внешней торговли до облигаций,
457
00:25:30,200 --> 00:25:31,919
покупка на бирже, получение прибыли.
458
00:25:32,320 --> 00:25:34,559
От малого к большому, варварскому росту.
459
00:25:35,240 --> 00:25:36,519
Я накопил много денег,
460
00:25:37,000 --> 00:25:38,479
но и много страдал.
461
00:25:39,503 --> 00:25:43,403
Полицейский участок района Хуанпу.
462
00:25:49,040 --> 00:25:51,319
Он из тех, кто не слушает советов.
463
00:25:51,480 --> 00:25:52,959
Он занимается бизнесом на реке Хуанпу.
464
00:25:53,120 --> 00:25:54,679
Он беспокоится о реке Сучжоу.
465
00:25:54,680 --> 00:25:56,159
Он всегда стремится сделать больше.
466
00:25:56,560 --> 00:25:58,559
Если бы он занимался внешней торговлей,
467
00:25:58,920 --> 00:25:59,839
а не акциями,
468
00:26:00,400 --> 00:26:02,159
то избавил бы себя, от многих проблем.
469
00:26:02,320 --> 00:26:03,999
Кто эти люди в больнице?
470
00:26:04,880 --> 00:26:07,039
Командир Цай, пенсионер.
471
00:26:07,680 --> 00:26:09,719
Это он отвез, Мистера Бао в больницу.
472
00:26:10,000 --> 00:26:12,839
Мы просто кучка розничных инвесторов перед организациями.
473
00:26:12,840 --> 00:26:14,679
Банда Шэньчжэня,"Северо-восточные тигры".
474
00:26:14,680 --> 00:26:16,039
они хорошо финансируются.
475
00:26:16,040 --> 00:26:17,279
В их глазах,
476
00:26:17,280 --> 00:26:19,559
мы просто бедные люди с небольшим достатком.
477
00:26:19,560 --> 00:26:21,319
Что это за банда Шэньчжэня и банда Шанхая?
478
00:26:21,480 --> 00:26:24,119
Два фондовых рынка воюют друг с другом.
479
00:26:24,280 --> 00:26:25,239
Раньше Ли
480
00:26:25,400 --> 00:26:27,399
торговал рядом с фермерским рынком на Наньян-роуд
481
00:26:27,400 --> 00:26:28,399
марками,
482
00:26:28,680 --> 00:26:29,639
через дорогу
483
00:26:29,640 --> 00:26:31,879
от офиса Xikang Road 101.
484
00:26:32,080 --> 00:26:34,399
Затем перешёл на другую сторону, чтобы продавать акции.
485
00:26:35,040 --> 00:26:36,959
Его первую акцию - Elecro Vacuum.
486
00:26:36,960 --> 00:26:38,279
Я продал ему.
487
00:26:39,080 --> 00:26:40,759
Тетя Фэтти, финансист на пенсии,
488
00:26:40,920 --> 00:26:42,559
она крестная мать Ли.
489
00:26:43,040 --> 00:26:45,559
Командир Чой - профессионал.
490
00:26:45,960 --> 00:26:48,439
Ему не нужно работать, как всем нам.
491
00:26:49,120 --> 00:26:51,799
Они с Мистером Бао - отличная команда,
492
00:26:52,040 --> 00:26:54,039
а мы просто следуем за ними,
493
00:26:54,040 --> 00:26:55,959
зарабатывая на продукты,
494
00:26:56,280 --> 00:26:59,439
чтобы лучше жить, что печально.
495
00:26:59,720 --> 00:27:02,159
Цзинь Бао была ученицей тетушки Фатти.
496
00:27:02,160 --> 00:27:03,679
В то время у неё было двойное веко.
497
00:27:04,120 --> 00:27:07,839
Я ходила за ним, занимаясь казначейскими векселями.
498
00:27:08,520 --> 00:27:10,159
Когда я заработала немного денег,
499
00:27:11,480 --> 00:27:12,999
у меня появилось двойное веко.
500
00:27:13,000 --> 00:27:14,439
Помимо внешней торговли и акциями.
501
00:27:15,000 --> 00:27:15,919
Чем еще он занимается?
502
00:27:17,640 --> 00:27:19,039
Если хотите знать.
503
00:27:19,720 --> 00:27:20,759
Он также управляет
504
00:27:20,760 --> 00:27:23,159
рестораном, который теряет деньги, не зарабатывая их.
505
00:27:23,400 --> 00:27:25,759
Вы вместе управляете "Ночным Токио"?
506
00:27:25,840 --> 00:27:26,719
Да, правильно.
507
00:27:28,280 --> 00:27:30,759
Товарищ полицейский, это моя карточка.
508
00:27:30,920 --> 00:27:32,439
Он - акционер, а я - босс.
509
00:27:32,440 --> 00:27:34,199
Он платит, а я работаю.
510
00:27:34,480 --> 00:27:35,119
Я спрашиваю вас,
511
00:27:36,000 --> 00:27:37,199
должен ли он кому-нибудь деньги?
512
00:27:37,280 --> 00:27:38,999
Вы не знаете, на что способен Мистер Бао,
513
00:27:39,000 --> 00:27:40,119
но то, что он должен деньги,
514
00:27:40,120 --> 00:27:41,519
в это я не могу поверить.
515
00:27:41,520 --> 00:27:43,639
Я не спрашиваю его о делах,
516
00:27:43,640 --> 00:27:45,959
но если он должен мне деньги, он их вернёт.
517
00:27:45,960 --> 00:27:47,239
Есть ли у него отношения?
518
00:27:47,840 --> 00:27:48,559
Правильный вопрос.
519
00:27:48,560 --> 00:27:49,399
Какие у меня с ним отношения?
520
00:27:49,680 --> 00:27:50,599
Друзья с пеленок.
521
00:27:50,840 --> 00:27:51,839
Вы сказали, что он холост.
522
00:27:52,000 --> 00:27:53,199
Он всегда был холост.
523
00:27:53,800 --> 00:27:55,479
Говорите, у него есть девушка?
524
00:27:56,760 --> 00:27:57,999
Многие девушки говорили,
525
00:27:58,000 --> 00:27:59,399
что они его подружки.
526
00:27:59,400 --> 00:28:01,079
Но ни одна из них,
527
00:28:01,080 --> 00:28:02,839
не была отмечена печатью Мистера Бао.
528
00:28:02,840 --> 00:28:04,319
Он спал в моей постели,
529
00:28:04,320 --> 00:28:05,959
но это не было отношениями.
530
00:28:05,960 --> 00:28:06,879
Я на такое не ведусь.
531
00:28:06,880 --> 00:28:07,839
Он это знает.
532
00:28:09,720 --> 00:28:10,679
Единственный человек,
533
00:28:11,120 --> 00:28:12,199
посещающий его комнату каждый день,
534
00:28:12,720 --> 00:28:14,199
это мисс Ван и больше никто.
535
00:28:14,600 --> 00:28:16,119
Вы должны быть более конкретны.
536
00:28:16,600 --> 00:28:18,239
Я работаю в внешнеторговой компании.
537
00:28:18,560 --> 00:28:20,279
Его компания находится в отеле "Мир".
538
00:28:20,400 --> 00:28:21,439
Я хожу к нему в офис,
539
00:28:21,640 --> 00:28:22,799
а не в номер.
540
00:28:23,000 --> 00:28:25,199
У вас с ним, есть какие-то отношения,
541
00:28:25,680 --> 00:28:26,759
кроме работы?
542
00:28:27,560 --> 00:28:29,239
Внешнеторговая компания - это гос. организация,
543
00:28:29,720 --> 00:28:31,159
и вы не можете иметь с клиентом
544
00:28:31,160 --> 00:28:32,479
никаких отношений, кроме рабочих,
545
00:28:32,600 --> 00:28:33,559
это красная черта.
546
00:28:33,800 --> 00:28:34,839
Золотой Феникс"
547
00:28:34,840 --> 00:28:36,759
был самым большим рестораном на Хуанхэ Роуд,
548
00:28:37,040 --> 00:28:37,999
но теперь он закрыт.
549
00:28:38,280 --> 00:28:39,679
Жена владельца исчезла.
550
00:28:40,120 --> 00:28:41,079
Некоторые говорят, что она покончила с собой из-за него.
551
00:28:41,080 --> 00:28:42,399
Некоторые из-за ресторана".
552
00:28:43,920 --> 00:28:45,639
Возможно, это дело об убийстве?
553
00:28:45,840 --> 00:28:46,639
Не сходится.
554
00:28:47,040 --> 00:28:48,359
Хозяйка "Золотого Феникса" сбежала,
555
00:28:48,880 --> 00:28:50,799
и это как-то связано с рынком 414.
556
00:28:51,240 --> 00:28:52,479
Она одна из крупных игроков?
557
00:28:52,503 --> 00:28:53,356
Нет, не одна.
558
00:28:53,880 --> 00:28:55,679
Мы используем её ресторан как столовую
559
00:28:56,160 --> 00:28:57,639
и о ней много слышали.
560
00:28:57,640 --> 00:28:59,439
Сколько денег он вез, когда его сбили?
561
00:28:59,440 --> 00:29:00,119
Триста тысяч.
562
00:29:00,360 --> 00:29:00,999
Для кого?
563
00:29:02,040 --> 00:29:02,679
Для меня.
564
00:29:02,920 --> 00:29:03,519
Для кого?
565
00:29:03,600 --> 00:29:05,119
Для меня. Мне.
566
00:29:05,120 --> 00:29:06,239
Должно быть, мне.
567
00:29:06,720 --> 00:29:07,559
Думаете,
568
00:29:07,560 --> 00:29:09,839
авария как-то связана с фондовым рынком?
569
00:29:11,960 --> 00:29:13,319
Мистер Бао - биржевой маклер.
570
00:29:13,320 --> 00:29:16,039
Он известен своей безжалостностью и неуважением.
571
00:29:16,200 --> 00:29:17,679
Когда люди взбираются на верх.
572
00:29:17,680 --> 00:29:19,999
Он устраивает засаду внизу.
573
00:29:20,320 --> 00:29:22,719
Его ненавидят, больше 10 человек.
574
00:29:22,720 --> 00:29:26,279
Добиться успеха - значит преподать урок.
575
00:29:27,200 --> 00:29:29,959
Я могу показать вам, финансовую сторону дела,
576
00:29:31,280 --> 00:29:32,719
а о личной,
577
00:29:33,880 --> 00:29:35,119
вам придется спросить у него.
578
00:29:39,560 --> 00:29:41,239
Не из Шэньчжэня.
579
00:29:42,720 --> 00:29:44,879
Но у Мистера Бао в руках миллионы фишек,
580
00:29:44,880 --> 00:29:47,559
которые шэньчжэньцы вырезали из своей плоти и крови.
581
00:29:47,560 --> 00:29:49,439
Это кровная месть.
582
00:29:50,400 --> 00:29:52,479
Но рынки капитала не мстят,
583
00:29:52,480 --> 00:29:54,519
сбивая вас на такси.
584
00:29:54,680 --> 00:29:57,039
Они просто скажут вам идти туда, откуда вы пришли.
585
00:29:57,800 --> 00:29:59,759
Ты смотришь не в ту сторону.
586
00:30:07,320 --> 00:30:08,559
Дедушка, вы в порядке?
587
00:30:09,280 --> 00:30:12,119
Мистер Бао.
588
00:30:12,640 --> 00:30:13,359
Мистер Бао.
589
00:30:13,960 --> 00:30:14,799
Где мистер Бао?
590
00:30:15,680 --> 00:30:16,679
Девушка.
591
00:30:16,800 --> 00:30:17,759
Где мистер Бао?
592
00:30:17,760 --> 00:30:19,759
Его выписали рано утром?
593
00:30:19,880 --> 00:30:20,799
Его выписали.
594
00:30:42,800 --> 00:30:44,519
Не выходи из этой комнаты месяц.
595
00:30:44,880 --> 00:30:47,399
Кто и почему тебя сбил.
596
00:30:47,400 --> 00:30:50,079
Все пытаются выяснить это для тебя.
597
00:30:50,360 --> 00:30:51,919
На этот раз ты выжил.
598
00:30:52,440 --> 00:30:53,999
Повезло ли тебе
599
00:30:54,240 --> 00:30:55,799
или они милосердны,
600
00:30:56,160 --> 00:30:57,439
мы пока не знаем.
601
00:30:57,800 --> 00:31:00,479
За последние два года ты заработал много денег
602
00:31:01,080 --> 00:31:02,359
и наделал много шума.
603
00:31:02,640 --> 00:31:04,719
Люди, знакомства, положение.
604
00:31:04,920 --> 00:31:05,959
Ты сделал всё это.
605
00:31:06,160 --> 00:31:08,479
Но всегда есть что-то, о чем ты
не можешь позаботиться.
606
00:31:09,080 --> 00:31:10,999
Кто действительно заботится о тебе.
607
00:31:11,000 --> 00:31:12,399
Кто хочет тебя уничтожить.
608
00:31:12,400 --> 00:31:14,959
Кто хочет, чтобы ты жил.
609
00:31:14,960 --> 00:31:16,759
Узнаем через месяц.
610
00:31:17,680 --> 00:31:18,359
Дядя,
611
00:31:18,920 --> 00:31:19,999
дай мне верёвку.
612
00:31:21,960 --> 00:31:23,199
Зачем тебе верёвка?
613
00:31:58,440 --> 00:31:59,999
Дядя, давно не виделись.
614
00:32:00,000 --> 00:32:00,919
Давно не виделись.
615
00:32:05,280 --> 00:32:06,159
Дядя, здравствуйте.
616
00:32:06,240 --> 00:32:08,119
Дядя, вы здесь.
617
00:32:08,200 --> 00:32:09,159
Вы завтракали?
618
00:32:09,440 --> 00:32:10,679
Я здесь не для того, чтобы есть.
619
00:32:11,160 --> 00:32:12,119
Штамп Ли здесь?
620
00:32:12,480 --> 00:32:13,959
Наверху, в комнате.
621
00:32:18,560 --> 00:32:20,239
Дядя, его акции на фондовом рынке за рубежом.
622
00:32:20,760 --> 00:32:21,959
Люди по обе стороны его ищут,
623
00:32:22,200 --> 00:32:23,399
говорят, что угодно.
624
00:32:23,560 --> 00:32:25,199
Кроме того, скоро Новый год
625
00:32:25,400 --> 00:32:27,039
и если Мистер Бао не появится,
626
00:32:27,120 --> 00:32:28,519
это будет настоящая катастрофа.
627
00:32:28,920 --> 00:32:30,599
Мы еще не нашли того, кто его сбил,
628
00:32:31,080 --> 00:32:32,479
как ты собираешься его вытащить?
629
00:32:33,520 --> 00:32:34,679
Верно, дядя.
630
00:32:34,680 --> 00:32:36,519
Мы проверили несколько офисов продаж.
631
00:32:36,960 --> 00:32:38,439
Мистер Бао слишком малоизвестен
632
00:32:38,440 --> 00:32:39,599
и редко посещает главный офис,
633
00:32:39,760 --> 00:32:41,759
так что, скорее всего, это не из его окружения.
634
00:32:42,400 --> 00:32:44,839
Сначала найдите машину, которая его сбила.
635
00:32:45,600 --> 00:32:47,559
Найдите машину, а потом человека.
636
00:32:47,880 --> 00:32:48,759
Понятно.
637
00:32:48,960 --> 00:32:49,639
И ещё.
638
00:32:50,680 --> 00:32:52,159
Ты нашел феникс?
639
00:32:52,560 --> 00:32:54,759
Дядя, это не феникс.
640
00:32:55,080 --> 00:32:56,639
Она просто сбежала,
641
00:32:57,160 --> 00:32:58,999
а мистера Бао сбила машина.
642
00:32:59,280 --> 00:33:00,759
Как так может быть,
643
00:33:00,960 --> 00:33:02,079
что эти происшествия совпали?
644
00:33:02,320 --> 00:33:03,879
Где она сейчас? Мы её пока не нашли.
645
00:33:03,880 --> 00:33:05,119
Но она точно жива.
646
00:33:05,280 --> 00:33:06,519
Если она действительно мертва,
647
00:33:06,520 --> 00:33:07,679
её ресторан не могли так быстро
648
00:33:07,680 --> 00:33:08,719
заполучить.
649
00:33:09,320 --> 00:33:10,599
Кто завладел им?
650
00:33:22,360 --> 00:33:24,759
Забери меня завтра, ровно в 9 утра.
651
00:33:24,920 --> 00:33:25,719
Куда ты?
652
00:33:27,320 --> 00:33:28,239
Хуанхэ Роуд.
653
00:33:34,600 --> 00:33:35,839
Хозяин, дайте пачку сигарет.
654
00:33:36,520 --> 00:33:38,079
Мадам, давно не виделись.
655
00:33:38,480 --> 00:33:39,279
Вы скоро откроетесь?
656
00:33:39,960 --> 00:33:40,599
Скоро
657
00:33:41,400 --> 00:33:42,359
Позвоните как откроется.
658
00:33:43,480 --> 00:33:44,079
Непременно.
659
00:33:45,600 --> 00:33:46,799
Хуанхэ Роуд
660
00:33:47,160 --> 00:33:48,599
течет вместе с хозяйкой.
661
00:33:49,240 --> 00:33:50,399
Золотой феникс исчез,
662
00:33:50,400 --> 00:33:51,639
а леопард появился
663
00:33:52,160 --> 00:33:53,959
и теперь на улице Хуанхэ Роуд, кипит жизнь.
664
00:33:56,280 --> 00:33:57,119
Кто это?
665
00:33:57,560 --> 00:33:58,999
Это жена нового босса?
666
00:34:00,560 --> 00:34:01,599
Я расскажу тебе правду.
667
00:34:02,520 --> 00:34:03,039
Без меня
668
00:34:04,000 --> 00:34:05,039
не было бы ресторана.
669
00:34:05,480 --> 00:34:07,679
Хозяин, пачку "Мура".
670
00:34:08,159 --> 00:34:08,799
Не могу найти.
671
00:34:09,440 --> 00:34:10,239
Не беспокойтесь.
672
00:34:15,040 --> 00:34:15,959
Позвольте вас спросить.
673
00:34:16,840 --> 00:34:18,919
Какой здесь самый прибыльный ресторан?
674
00:34:19,840 --> 00:34:20,599
Золотой Феникс.
675
00:34:21,600 --> 00:34:22,799
Жаль, что он закрыт.
676
00:34:29,800 --> 00:34:30,839
Я слышала, как говорили.
677
00:34:31,280 --> 00:34:32,959
Жена владельца - та еще штучка.
678
00:34:33,280 --> 00:34:35,039
Она в бизнесе меньше трех месяцев,
679
00:34:35,040 --> 00:34:36,119
втихомолку,
680
00:34:36,120 --> 00:34:37,598
уже готова к работе.
681
00:34:40,120 --> 00:34:41,158
Она замечательная.
682
00:34:42,400 --> 00:34:43,719
Ты хорошо ее знаешь, да?
683
00:34:43,720 --> 00:34:46,119
Моя младшая сестра Минмин работает там официанткой.
684
00:34:46,120 --> 00:34:47,638
Держи голову выше.
685
00:34:49,760 --> 00:34:50,479
Вот так.
686
00:34:51,319 --> 00:34:52,239
Я слышала,
687
00:34:52,240 --> 00:34:53,959
что этот ресторан скоро откроется.
688
00:34:54,159 --> 00:34:55,759
Так как же он называется?
689
00:34:55,760 --> 00:34:56,559
Как называется?
690
00:34:56,560 --> 00:34:57,279
Ты знаешь?
691
00:34:57,280 --> 00:34:59,119
Он называется "разжечь аппетит".
692
00:34:59,920 --> 00:35:00,759
Но я уверен,
693
00:35:01,360 --> 00:35:02,839
в нем не будет слова "золото".
694
00:35:03,200 --> 00:35:04,239
Почему?
695
00:35:04,480 --> 00:35:05,519
Иначе
696
00:35:06,079 --> 00:35:08,119
"Золотой Феникс" стал бы призраком.
697
00:35:12,840 --> 00:35:13,439
Хозяйка,
698
00:35:13,640 --> 00:35:15,359
вот список гостей на открытие 4 июля.
699
00:35:20,400 --> 00:35:22,399
О чем больше всего говорят на Хуанхэ Роуд?
700
00:35:22,519 --> 00:35:23,239
Мистер Бао.
701
00:35:24,199 --> 00:35:25,199
После того, как его сбила машина,
702
00:35:25,200 --> 00:35:26,519
он не появлялся уже месяц.
703
00:35:26,520 --> 00:35:27,799
Я не знаю, жив он или мертв.
704
00:35:32,280 --> 00:35:34,359
Мы так долго ждали.
705
00:35:36,079 --> 00:35:37,999
Я не хочу ждать еще два дня.
706
00:35:42,840 --> 00:35:45,159
Товарищ познаётся в беде.
707
00:35:48,400 --> 00:35:49,399
Приведите его,
708
00:35:49,880 --> 00:35:51,279
если он еще жив.
709
00:35:52,400 --> 00:35:53,479
Приглашения отправлены.
710
00:35:53,480 --> 00:35:54,559
Ответа пока нет.
711
00:35:54,599 --> 00:35:55,759
Теперь его никто не может найти.
712
00:35:56,120 --> 00:35:57,559
Некоторые говорят, что он уехал в Гонконг.
713
00:35:57,639 --> 00:35:59,599
Кто-то говорит, что он прячется в номере отеля "Мир"
714
00:35:59,600 --> 00:36:00,439
с разбитым лицом.
715
00:36:00,480 --> 00:36:01,639
С кем он был ближе всего?
716
00:36:02,520 --> 00:36:03,239
Линь Цзы
717
00:36:03,400 --> 00:36:05,079
Владелица "Ночного Токио" на Цзиньсянь-роуд.
718
00:36:05,240 --> 00:36:07,079
Мистер Бао владеет "Ночным Токио" вместе с ней.
719
00:36:10,075 --> 00:36:11,875
"Ночной Токио"
720
00:36:13,600 --> 00:36:15,079
Мистер Бао - тот, кого вы хотите видеть.
721
00:36:15,600 --> 00:36:16,999
Проверьте качество.
722
00:36:17,080 --> 00:36:19,158
Либо клей рассохся, либо вы сошли с ума.
723
00:36:19,159 --> 00:36:20,359
Если вы вернете товар,
724
00:36:20,440 --> 00:36:21,959
то за одну ночь, всё станет как раньше.
725
00:36:22,240 --> 00:36:23,719
Десять Бао не смогут спасти вашу жизнь.
726
00:36:24,080 --> 00:36:25,399
Что мне теперь делать?
727
00:36:26,040 --> 00:36:28,519
Перекрасьте их. Я позабочусь о том, чтобы вы не умерли.
728
00:36:29,240 --> 00:36:30,519
Что произошло с Мистером Бао?
729
00:36:30,840 --> 00:36:31,759
Просто скажите мне.
730
00:36:34,160 --> 00:36:35,279
С каких это пор
731
00:36:35,440 --> 00:36:37,079
Мистер Бао отчитывается перед вами?
732
00:36:38,920 --> 00:36:40,199
Если Мистер Бао умрет,
733
00:36:40,440 --> 00:36:41,119
он должен свести счеты.
734
00:36:41,680 --> 00:36:43,239
Как? Кто заплатит?
735
00:36:47,320 --> 00:36:48,279
Я заплачу.
736
00:36:52,040 --> 00:36:53,759
вы с Мистером Бао в расчёте.
737
00:36:54,760 --> 00:36:55,479
Что ещё?
738
00:36:55,760 --> 00:36:56,559
Мисс Ван,
739
00:36:57,120 --> 00:36:57,959
все заказы Мистера Бао по внешней торговле
740
00:36:57,960 --> 00:36:59,039
выполняет она.
741
00:37:02,200 --> 00:37:02,919
Попроси её прийти.
742
00:37:03,480 --> 00:37:05,279
Она не может прийти без Мистера Бао.
743
00:37:08,440 --> 00:37:09,919
С кем еще он ведёт дела?
744
00:37:10,400 --> 00:37:12,359
Мистер Фань, мелкий бизнесмен из Ханчжоу.
745
00:37:12,360 --> 00:37:14,199
Мисс Ван, давно не виделись.
746
00:37:14,720 --> 00:37:15,639
Мисс Ван.
747
00:37:15,679 --> 00:37:16,999
Вы здесь, Мисс Ван.
748
00:37:17,120 --> 00:37:18,239
- Присаживайтесь. - В чем дело?
749
00:37:18,320 --> 00:37:19,519
Скоро Новый год.
750
00:37:19,520 --> 00:37:20,559
Я не могу дождаться.
751
00:37:20,760 --> 00:37:22,199
Мы уже нашли рабочих
752
00:37:22,360 --> 00:37:23,879
и как только фабрика заработает.
753
00:37:23,960 --> 00:37:25,719
Конвейер будет работать день и ночь,
754
00:37:25,800 --> 00:37:27,678
и деньги потекут
755
00:37:27,880 --> 00:37:28,679
во всю мощь.
756
00:37:28,680 --> 00:37:30,599
Но теперь я не могу найти Мистера Бао.
757
00:37:30,600 --> 00:37:32,479
Это меня убивает.
758
00:37:32,520 --> 00:37:34,478
Мы из маленького городка,
759
00:37:34,520 --> 00:37:35,639
но я не думаю, что Мистер Бао
760
00:37:35,640 --> 00:37:37,719
будет обманывать нас, верно?
761
00:37:38,680 --> 00:37:40,519
Что значит, мистер Бао обманет вас?
762
00:37:41,720 --> 00:37:42,598
Бао знает вас уже давно.
763
00:37:42,599 --> 00:37:43,799
Когда он обманывал?
764
00:37:44,320 --> 00:37:45,479
Теперь, когда он в беде,
765
00:37:45,480 --> 00:37:47,119
вы спрашиваете только о своем "Samyang"
766
00:37:47,159 --> 00:37:48,199
и заботитесь только о себе.
767
00:37:48,240 --> 00:37:49,319
Вы заботились о нем?
768
00:37:49,440 --> 00:37:50,559
Больше ни слова.
769
00:37:50,640 --> 00:37:52,399
Я спрашивал вас, Мисс Ван,
770
00:37:52,440 --> 00:37:54,759
но вы не сказали.
771
00:37:54,760 --> 00:37:57,119
Что случилось с Мистером Бао?
772
00:37:57,360 --> 00:37:57,799
Мисс Ван,
773
00:37:57,800 --> 00:37:58,759
я бы хотела пойти
774
00:37:58,760 --> 00:38:00,959
к Бао и помочь ему.
775
00:38:01,560 --> 00:38:02,959
Скажите, что я могу дать вам
776
00:38:02,960 --> 00:38:04,798
в обмен на здоровье Мистера Бао?
777
00:38:05,120 --> 00:38:05,999
Скажите мне.
778
00:38:06,400 --> 00:38:07,479
Я отдам это ему.
779
00:38:07,480 --> 00:38:08,199
Вы сами сказали.
780
00:38:08,400 --> 00:38:09,159
Я обещаю.
781
00:38:09,199 --> 00:38:10,519
Если у него проблемы с глазами,
782
00:38:10,680 --> 00:38:12,399
вы готовы отдать ему свои?
783
00:38:16,560 --> 00:38:17,198
Мисс Ван,
784
00:38:18,720 --> 00:38:21,359
за столь небольшую сделку
785
00:38:21,520 --> 00:38:23,799
я должен отдать ему глазное яблоко?
786
00:38:23,800 --> 00:38:25,479
Я могу это сделать. Вы осмелитесь?
787
00:38:29,880 --> 00:38:30,719
Мисс Ван,
788
00:38:31,320 --> 00:38:33,119
это довольно
789
00:38:33,120 --> 00:38:34,719
страшная весть.
790
00:38:35,199 --> 00:38:36,959
Сейчас канун Нового года.
791
00:38:38,040 --> 00:38:40,759
Позволите мне забрать глазное яблоко на Новый год?
792
00:38:40,760 --> 00:38:41,439
Хорошо,
793
00:38:41,520 --> 00:38:43,199
я вернусь 4 января.
794
00:38:43,200 --> 00:38:45,879
Сейчас мне нужно успеть на автобус.
795
00:38:46,159 --> 00:38:48,439
Расскажите Мистеру Бао о моем "Samyang".
796
00:38:48,440 --> 00:38:51,359
Мой, мой "Samyang" была его детищем при жизни
797
00:38:51,360 --> 00:38:52,999
и призраком после смерти.
798
00:38:53,000 --> 00:38:55,159
Желаю вам счастливого Нового года.
799
00:38:55,160 --> 00:38:56,278
и ребенка.
800
00:39:00,400 --> 00:39:01,318
Тогда пригласите Мистера Фаня.
801
00:39:01,800 --> 00:39:03,079
Даже если Мистер Фань придёт,
802
00:39:03,080 --> 00:39:04,639
Мистер Бао может не прийти.
803
00:39:05,920 --> 00:39:06,638
Почему?
804
00:39:07,319 --> 00:39:07,999
Чтобы избежать подозрений.
805
00:39:08,400 --> 00:39:09,919
Потому что "Сад Истины"
806
00:39:11,400 --> 00:39:12,519
был "Золотым Фениксом".
807
00:39:13,400 --> 00:39:14,759
Есть также приглашение
808
00:39:15,080 --> 00:39:16,158
из "Сада Истины".
809
00:39:16,760 --> 00:39:18,399
Раньше "Золотой Феникс".
810
00:39:24,240 --> 00:39:24,839
Дядя,
811
00:39:25,520 --> 00:39:26,319
благодарю Вас!
812
00:39:27,800 --> 00:39:28,959
Что ты делаешь?
813
00:39:29,400 --> 00:39:29,839
Не надо.
814
00:39:30,360 --> 00:39:31,479
Возьмите их.
815
00:39:34,440 --> 00:39:35,598
Желаю вам скорее разбогатеть!
816
00:39:45,000 --> 00:39:46,279
Желаю вам скорее разбогатеть!
817
00:39:52,960 --> 00:39:54,479
Береги себя.
818
00:39:56,520 --> 00:39:58,118
Увидимся в новом году.
819
00:39:58,320 --> 00:39:59,719
Дядя, возвращайтесь к новогоднему ужину.
820
00:40:00,280 --> 00:40:01,599
С Новым годом.
821
00:40:01,600 --> 00:40:02,198
До свидания.
822
00:40:09,320 --> 00:40:11,078
Мистер Бао причастен к побегу Золотого Феникса?
823
00:40:11,880 --> 00:40:13,359
Это не только бегство "Феникса",
824
00:40:13,679 --> 00:40:15,199
но и автомобильная авария Мистера Бао.
825
00:40:15,439 --> 00:40:17,679
Все это связано с акциями, 414.
826
00:40:17,840 --> 00:40:19,039
414
827
00:40:19,320 --> 00:40:20,399
Фондовый рынок в Шанхае.
828
00:40:20,840 --> 00:40:22,919
Самая влиятельная группа называется "Цилинь"
829
00:40:23,560 --> 00:40:25,759
и состоит из опытных ветеранов.
830
00:40:26,083 --> 00:40:29,083
Несколько месяцев назад.
831
00:40:29,160 --> 00:40:30,279
У Мистера Бао был шанс
832
00:40:30,280 --> 00:40:31,799
попасть в их большую семью.
833
00:40:33,519 --> 00:40:34,199
Доктор Ву,
834
00:40:34,479 --> 00:40:35,278
А Бао здесь.
835
00:40:38,960 --> 00:40:39,799
Позови его.
836
00:40:40,479 --> 00:40:41,119
А Бао,
837
00:40:41,440 --> 00:40:42,039
подойди.
838
00:40:45,320 --> 00:40:47,719
Они хотели, чтобы он работал с акциями 414-го,
839
00:40:48,240 --> 00:40:49,399
но Бао не пошел на это
840
00:40:49,880 --> 00:40:51,079
и держал язык за зубами.
841
00:40:51,480 --> 00:40:52,559
Но кто-то из его окружения
842
00:40:53,119 --> 00:40:54,279
нарушил правила.
843
00:40:55,400 --> 00:40:56,039
Золотой Феникс.
844
00:40:58,600 --> 00:40:59,599
Она одна из них.
845
00:41:02,600 --> 00:41:04,118
Какие у Мистера Бао с ней отношения?
846
00:41:05,880 --> 00:41:07,759
Если верить Хуанхэ Роуд,
847
00:41:07,960 --> 00:41:09,119
она принадлежит Бао.
848
00:41:09,400 --> 00:41:10,359
Она его девушка.
849
00:41:10,960 --> 00:41:12,079
По вашим словам,
850
00:41:12,880 --> 00:41:14,079
она была вашим боссом.
851
00:41:17,640 --> 00:41:18,639
Всё, что я могу сказать.
852
00:41:19,400 --> 00:41:20,599
Он встретил плохого человека.
853
00:41:29,080 --> 00:41:31,078
Все новости на рынке
854
00:41:31,079 --> 00:41:32,519
имеют определенную цель.
855
00:41:33,920 --> 00:41:35,078
Большая комната клуба "Цилинь"
856
00:41:35,159 --> 00:41:37,359
никогда не была предназначена для Мистера Бао.
857
00:41:39,520 --> 00:41:40,959
Но если вы оскорбите клуб "Цилинь".
858
00:41:41,640 --> 00:41:43,439
На шанхайском фондовом рынке вы потеряете
859
00:41:43,440 --> 00:41:44,399
свой авторитет.
860
00:41:46,920 --> 00:41:48,879
Он обижен не только на клуб "Цилинь".
861
00:41:54,680 --> 00:41:55,879
Мы нашли его.
862
00:42:44,440 --> 00:42:45,839
Я думал, вы нашли парня, который меня сбил.
863
00:42:46,360 --> 00:42:46,999
Где он?
864
00:42:48,680 --> 00:42:50,439
В общем, сегодня я сказала ему по телефону,
865
00:42:50,720 --> 00:42:51,879
что Бао придет на ужин
866
00:42:52,720 --> 00:42:55,399
и договорилась встретиться в 11 часов.
867
00:42:56,000 --> 00:42:57,839
Я не знаю, кто это, только предполагаю.
868
00:43:00,479 --> 00:43:01,759
Но если ты боишься,
869
00:43:02,560 --> 00:43:03,799
что он увидит, что ты еще жив
870
00:43:03,800 --> 00:43:04,879
и захочет убить тебя
871
00:43:05,400 --> 00:43:06,798
немедленно убегай через заднюю дверь.
872
00:43:07,400 --> 00:43:08,799
Я узнаю, кто это
873
00:43:09,280 --> 00:43:10,519
и всё тебе расскажу.
874
00:43:11,200 --> 00:43:12,318
Если не боишься,
875
00:43:12,960 --> 00:43:14,158
просто подожди здесь и увидишь.
876
00:43:15,720 --> 00:43:17,518
В Шанхае есть два типа женщин-начальниц.
877
00:43:18,560 --> 00:43:20,238
Известные - в Цзиньцзян Мэйлунчжэнь,
878
00:43:21,199 --> 00:43:22,959
где имя хозяйки - это вывеска.
879
00:43:25,000 --> 00:43:26,719
Другой вид неизвестен.
880
00:43:27,160 --> 00:43:28,118
Они много работают.
881
00:43:29,040 --> 00:43:30,679
Несколько столов, несколько блюд,
882
00:43:32,360 --> 00:43:33,919
но дело не только в блюдах.
883
00:43:35,880 --> 00:43:37,119
Они обладают большой властью.
884
00:43:57,920 --> 00:43:59,399
Когда я увидел человека в машине,
885
00:44:00,480 --> 00:44:02,119
я понял, почему он меня сбил.
886
00:44:03,440 --> 00:44:05,759
Люди платят за свои ошибки.
887
00:44:07,040 --> 00:44:09,598
Даже если ошибка была, с добрыми намерениями.
68902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.