All language subtitles for Belgravia The Next Chapter 104.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,896 --> 00:00:23,232 {\an8}Lord Trenchard. Payment in full. 2 00:00:23,232 --> 00:00:26,235 {\an8}Ah. He of the beautiful wife. 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,237 Dr. Ellerby. 4 00:00:28,237 --> 00:00:30,114 An invitation to an art exhibition. 5 00:00:30,114 --> 00:00:32,199 He's persistent, the doctor. 6 00:00:32,199 --> 00:00:34,243 He's being friendly, that's all. 7 00:00:34,243 --> 00:00:39,707 Shh. Follow me. 8 00:00:39,707 --> 00:00:41,751 You know about the steel foundry? 9 00:00:41,751 --> 00:00:43,753 I'm thinking of investing in it. 10 00:00:43,753 --> 00:00:45,880 A lot of money, Your Lordship. 11 00:00:45,880 --> 00:00:47,131 You're satisfied then, madame. 12 00:00:47,131 --> 00:00:50,092 I wish all my investments ran as smoothly. 13 00:00:50,092 --> 00:00:52,094 We must plan another venture together soon. 14 00:00:52,094 --> 00:00:53,471 Ah! 15 00:00:53,471 --> 00:00:56,682 Perhaps. 16 00:00:56,682 --> 00:00:59,143 - What is it? - I was thinking about my father. 17 00:00:59,143 --> 00:01:02,730 He'd be proud of you, surely. 18 00:01:02,730 --> 00:01:04,106 Personally, I think it's in our natures 19 00:01:04,106 --> 00:01:05,232 to run away from difficult feelings. 20 00:01:05,232 --> 00:01:06,859 But if we have the courage to confront them, 21 00:01:06,859 --> 00:01:09,236 we can let go of a great deal of pain. 22 00:01:09,236 --> 00:01:11,280 How is my brother? 23 00:01:11,280 --> 00:01:15,117 He is very much troubled by thoughts of his father. 24 00:01:15,117 --> 00:01:18,537 It might help Frederick if you would speak to him. 25 00:01:20,414 --> 00:01:22,666 You thought you would befriend her 26 00:01:22,666 --> 00:01:24,376 and whisper poison in her ears about me? 27 00:01:24,376 --> 00:01:26,712 - No, I didn't. - Leave my house! 28 00:01:28,547 --> 00:01:30,216 You went behind my back. 29 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 - Why would you do that? - I didn't know. 30 00:02:57,928 --> 00:03:01,473 When did you first meet him? 31 00:03:01,473 --> 00:03:02,808 A little over a week ago. 32 00:03:02,808 --> 00:03:04,393 Where? 33 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 I told you. I went to the vicarage. 34 00:03:08,397 --> 00:03:09,773 Once. 35 00:03:09,773 --> 00:03:12,443 You know me well enough. 36 00:03:12,443 --> 00:03:14,486 You know I think only of you. 37 00:03:14,486 --> 00:03:16,280 I thought it might help you. 38 00:03:16,280 --> 00:03:19,408 You have so much pain locked in your heart. 39 00:03:19,408 --> 00:03:21,577 That's how you see me? As some injured creature 40 00:03:21,577 --> 00:03:23,412 - who must be helped? - No. 41 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 - Is that what he implied? - No. 42 00:03:24,413 --> 00:03:25,789 What did he say about me? 43 00:03:25,789 --> 00:03:27,333 That there was a rift with your father, 44 00:03:27,333 --> 00:03:28,626 which was not of your making. 45 00:03:28,626 --> 00:03:31,253 - How magnanimous. - He said he misses you, 46 00:03:31,253 --> 00:03:33,464 that he longs to be reconciled. 47 00:03:33,464 --> 00:03:36,342 He seemed genuine, Frederick. 48 00:03:36,342 --> 00:03:38,677 Honestly, I still believe that if you could only talk together. 49 00:03:38,677 --> 00:03:40,888 You don't know him. 50 00:03:51,565 --> 00:03:52,942 Did you know he had a brother? 51 00:03:52,942 --> 00:03:54,234 Of course I did. 52 00:03:54,234 --> 00:03:55,945 Mr. Enright and I were at Glanville 53 00:03:55,945 --> 00:03:57,321 when the two boys were growing up. 54 00:03:57,321 --> 00:03:58,822 So, what went on? 55 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 It must've been an almighty falling out. 56 00:04:00,282 --> 00:04:01,617 Don't know. 57 00:04:01,617 --> 00:04:03,285 Lots of brothers fall out. 58 00:04:03,285 --> 00:04:05,829 Yeah, but... 59 00:04:05,829 --> 00:04:07,164 I fell out of my lot all the time. 60 00:04:07,164 --> 00:04:08,916 I mean, we had fights, 61 00:04:08,916 --> 00:04:10,542 punch-ups that went on for hours. 62 00:04:10,542 --> 00:04:12,294 - Did you? - Of course. 63 00:04:12,294 --> 00:04:13,504 But then you sit down at the table, 64 00:04:13,504 --> 00:04:15,714 and your ma gives you a bowl of stew 65 00:04:15,714 --> 00:04:17,299 and that's the end of it. 66 00:04:19,718 --> 00:04:21,553 They're going up. 67 00:04:23,722 --> 00:04:29,269 None of this is to be discussed outside this house or in it. 68 00:04:29,269 --> 00:04:30,854 I hope that's understood. 69 00:04:30,854 --> 00:04:32,147 It is. 70 00:04:34,566 --> 00:04:36,485 Off you go. 71 00:04:36,485 --> 00:04:38,821 - Good night then, Mr. Enright. - Good night. 72 00:04:53,627 --> 00:04:56,213 So, things are still bad between the brothers. 73 00:04:56,213 --> 00:04:59,008 Seems that way. 74 00:04:59,008 --> 00:05:01,927 I never really understood. 75 00:05:01,927 --> 00:05:04,513 Is it jealousy? 76 00:05:04,513 --> 00:05:06,974 - Rivalry? - I know no more than you. 77 00:05:06,974 --> 00:05:09,935 What do I see stuck in the kitchen all day? 78 00:05:12,062 --> 00:05:14,940 Why does it bother you so much? You're shaking. 79 00:05:14,940 --> 00:05:16,608 I failed him. 80 00:05:18,902 --> 00:05:22,156 I should have found a way to warn him, Madeleine. 81 00:05:22,156 --> 00:05:25,617 He's a grown man. Let him deal with his own mess. 82 00:05:30,581 --> 00:05:33,500 From my grandmama's recipe. 83 00:05:33,500 --> 00:05:36,211 I rarely venture into the kitchen, of course, 84 00:05:36,211 --> 00:05:37,963 but if it meets with your approval, 85 00:05:37,963 --> 00:05:40,758 I shall be supplying five for the cake stall. 86 00:05:43,135 --> 00:05:45,804 That is the finest fruit cake I have ever tasted. 87 00:05:45,804 --> 00:05:47,514 And I have tasted a good many. 88 00:05:47,514 --> 00:05:50,768 Good. That's decided then. 89 00:05:50,768 --> 00:05:52,811 I shall set my shoulder to the wheel. 90 00:05:52,811 --> 00:05:54,396 Thank you. 91 00:05:57,483 --> 00:05:59,902 I hear you met my sister. 92 00:06:01,904 --> 00:06:04,406 I did. It was a pleasure. 93 00:06:04,406 --> 00:06:08,368 Oh, yes, she's all charm. 94 00:06:15,250 --> 00:06:16,627 ...there in good time. 95 00:06:16,627 --> 00:06:18,670 I... I think we timed that well, Your Ladyship. 96 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 It'll be so hot in half an hour 97 00:06:20,380 --> 00:06:23,634 that there'd be no pleasure in a walk. 98 00:06:34,478 --> 00:06:35,854 How can I help? 99 00:06:38,148 --> 00:06:42,069 Your Ladyship. 100 00:06:42,069 --> 00:06:44,071 Shall I ask them to bring you some coffee, Your Ladyship? 101 00:06:44,071 --> 00:06:46,323 Yes, please. 102 00:06:48,700 --> 00:06:49,409 Davison? 103 00:06:59,086 --> 00:07:00,671 - Reverend. - Forgive me. 104 00:07:00,671 --> 00:07:03,340 Five minutes of your time is all I ask. 105 00:07:12,766 --> 00:07:14,810 I think this will be the last time we ever meet. 106 00:07:14,810 --> 00:07:17,604 I fear that's true. 107 00:07:17,604 --> 00:07:20,315 I want to say two things to you. 108 00:07:20,315 --> 00:07:24,486 I am so sorry I came to the house yesterday. 109 00:07:24,486 --> 00:07:25,863 I should never have done that. 110 00:07:25,863 --> 00:07:29,032 It was my fault. I gave you hope. 111 00:07:29,032 --> 00:07:31,118 I... I can't live with the thought 112 00:07:31,118 --> 00:07:33,495 that I've caused difficulty between you and Frederick. 113 00:07:33,495 --> 00:07:36,290 Lady Trenchard, please don't think badly of him 114 00:07:36,290 --> 00:07:38,542 for the way he behaved yesterday or for any of this. 115 00:07:38,542 --> 00:07:41,879 He's not to blame. 116 00:07:41,879 --> 00:07:44,339 Please tell me you will always remember that. 117 00:07:44,339 --> 00:07:47,509 I wish I understood more about what happened with your father, 118 00:07:47,509 --> 00:07:49,261 and with you. 119 00:07:49,261 --> 00:07:54,141 His attitude is so... entrenched. 120 00:07:54,141 --> 00:07:56,602 Was there one particular event? 121 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 An argument? 122 00:07:59,813 --> 00:08:02,691 He mentioned that when your father was dying, 123 00:08:02,691 --> 00:08:05,110 he wanted only you at his bedside. 124 00:08:05,110 --> 00:08:06,320 Is that true? 125 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 It... 126 00:08:08,572 --> 00:08:11,074 It was my father's decision. 127 00:08:11,074 --> 00:08:12,826 And I couldn't go against his wishes. 128 00:08:15,245 --> 00:08:18,582 And what of your mother? Couldn't she have persuaded him? 129 00:08:18,582 --> 00:08:22,920 Our mother was a strong and beautiful woman, 130 00:08:22,920 --> 00:08:24,546 but she expected the same strength 131 00:08:24,546 --> 00:08:27,633 in everyone else. 132 00:08:27,633 --> 00:08:29,384 And when she died, 133 00:08:29,384 --> 00:08:30,677 please tell me she wanted Frederick there. 134 00:08:30,677 --> 00:08:32,512 She did. 135 00:08:32,512 --> 00:08:34,556 Very much. 136 00:08:34,556 --> 00:08:36,975 She asked for him. 137 00:08:36,975 --> 00:08:39,102 And did anything happen between you then? 138 00:08:39,102 --> 00:08:41,647 Was that the last time you saw one another? 139 00:08:41,647 --> 00:08:44,733 He wasn't able to come. 140 00:08:44,733 --> 00:08:47,778 But he came to the funeral, though we didn't speak. 141 00:08:48,987 --> 00:08:51,156 He didn't go to her... 142 00:08:51,156 --> 00:08:53,367 when she was dying? 143 00:08:53,367 --> 00:08:54,952 Why? 144 00:08:54,952 --> 00:08:57,371 I think... 145 00:08:57,371 --> 00:08:59,748 perhaps it was the fear, 146 00:08:59,748 --> 00:09:02,084 the memory of our father's death. 147 00:09:04,670 --> 00:09:06,588 Perhaps it was better that he didn't come. 148 00:09:06,588 --> 00:09:09,800 How can you say so? 149 00:09:09,800 --> 00:09:14,596 Nothing would have kept me from my father's deathbed. 150 00:09:14,596 --> 00:09:16,431 The wounds are deep. 151 00:09:16,431 --> 00:09:18,016 Do you see? 152 00:09:18,016 --> 00:09:20,143 It was years... 153 00:09:22,771 --> 00:09:24,773 It would be too much for any soul. 154 00:09:24,773 --> 00:09:27,234 I can't help feeling 155 00:09:27,234 --> 00:09:29,194 that there's something you're not telling me. 156 00:09:29,194 --> 00:09:32,948 I'm sorry, but if there's anything, anything at all, 157 00:09:32,948 --> 00:09:35,867 which might help me to understand him better. 158 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 There is no more to be said. 159 00:09:40,747 --> 00:09:43,000 My own sadness at the loss of him, 160 00:09:43,000 --> 00:09:45,085 I must bear... 161 00:09:45,085 --> 00:09:47,796 I will bear. 162 00:09:47,796 --> 00:09:50,173 But... But I have to know that he will always, 163 00:09:50,173 --> 00:09:52,092 always have your love and support. 164 00:09:56,680 --> 00:09:57,806 Thank you. 165 00:10:03,562 --> 00:10:06,315 He was not to blame. 166 00:10:13,363 --> 00:10:16,867 So, I'm asking the ladies if they have experience 167 00:10:16,867 --> 00:10:19,453 in looking after the elephants. 168 00:10:19,453 --> 00:10:22,456 The white elephant, Hetty dear. 169 00:10:22,456 --> 00:10:25,000 White Elephant Stall. 170 00:10:25,000 --> 00:10:27,127 It's a very different proposition. 171 00:10:27,127 --> 00:10:28,879 We are not recruiting mahouts. 172 00:10:51,068 --> 00:10:53,320 You see there? 173 00:10:53,320 --> 00:10:54,905 They're reintroducing carbon and manganese. 174 00:10:54,905 --> 00:10:55,864 Ah! 175 00:10:55,864 --> 00:10:57,783 Exact amount. 176 00:10:59,326 --> 00:11:01,536 Damned impressive! Damned impressive! 177 00:11:01,536 --> 00:11:03,246 Like the mouth of hell! 178 00:11:03,246 --> 00:11:04,956 - I'm glad you're able to see it. - I'll say. 179 00:11:04,956 --> 00:11:06,750 Thank you for inviting me. 180 00:11:06,750 --> 00:11:09,753 To think that is going all day, every day... 181 00:11:09,753 --> 00:11:12,881 - And through the night. - It's astonishing. 182 00:11:12,881 --> 00:11:15,550 Well, to you, my clever friend, 183 00:11:15,550 --> 00:11:19,304 and his expanding kingdom, the strange land of East End. 184 00:11:22,391 --> 00:11:24,768 No wonder the Marquise is so impressed by you. 185 00:11:24,768 --> 00:11:27,187 Never tires of singing your praises. 186 00:11:27,187 --> 00:11:30,273 You know she's trying to enlist me into this new scheme of hers. 187 00:11:30,273 --> 00:11:33,110 Did you put her up to it? I suspect you did. 188 00:11:33,110 --> 00:11:35,278 Ah, yes. 189 00:11:35,278 --> 00:11:36,905 - Which one? - The silver mine. 190 00:11:36,905 --> 00:11:38,782 Mexico. 191 00:11:38,782 --> 00:11:40,951 Doubt I could place it on a map. 192 00:11:40,951 --> 00:11:44,121 She seems utterly confident in the venture, doesn't she? 193 00:11:44,121 --> 00:11:45,580 What do you think of it? 194 00:11:45,580 --> 00:11:47,707 Well, I need more information, of course. 195 00:11:47,707 --> 00:11:48,959 Quite right. 196 00:11:48,959 --> 00:11:51,837 The figures involved. I had no idea. 197 00:11:51,837 --> 00:11:53,171 I told her business isn't my bag. 198 00:11:53,171 --> 00:11:54,756 Do you know what? 199 00:11:54,756 --> 00:11:56,925 For a first little foray, it seems rather thrilling. 200 00:11:56,925 --> 00:12:02,973 "Untold riches in an exotic land." 201 00:12:02,973 --> 00:12:05,559 When did she mention it to you? Out of interest. 202 00:12:05,559 --> 00:12:06,935 About a week ago. 203 00:12:06,935 --> 00:12:08,895 Don't tell me I've missed the deadline. 204 00:12:08,895 --> 00:12:11,815 Uh... no. 205 00:12:11,815 --> 00:12:13,817 At least I don't think so. 206 00:12:13,817 --> 00:12:16,027 I shall be led by you. 207 00:12:16,027 --> 00:12:18,071 Rather jolly to be partners, what? 208 00:12:23,034 --> 00:12:24,119 I thought we might go out together 209 00:12:24,119 --> 00:12:25,620 sometime in the next few days. 210 00:12:25,620 --> 00:12:28,957 The exhibition of paintings I mentioned. 211 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Do you remember? 212 00:12:30,375 --> 00:12:32,127 It's tomorrow. 213 00:12:32,127 --> 00:12:33,795 I thought we might attend together. 214 00:12:33,795 --> 00:12:34,921 I'm afraid I can't spare the time, 215 00:12:34,921 --> 00:12:38,216 but you should go if you'd like to. 216 00:12:38,216 --> 00:12:40,886 Alone? 217 00:12:40,886 --> 00:12:42,012 Although I must say I'm surprised, 218 00:12:42,012 --> 00:12:45,974 was the invitation not from Dr. Ellerby? 219 00:12:45,974 --> 00:12:49,769 Yes, but the works are not his, from what I understand. 220 00:12:49,769 --> 00:12:52,230 He was simply bringing it to our attention. 221 00:12:52,230 --> 00:12:54,024 I thought the Rochesters might attend. 222 00:12:54,024 --> 00:12:55,484 I doubt they will. 223 00:12:55,484 --> 00:12:57,444 Well, let's do something else then. 224 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 It might be good for us 225 00:12:58,987 --> 00:13:00,864 - to have the opportunity to-- - Clara. 226 00:13:00,864 --> 00:13:04,409 I have thought on this, and it is my wish... 227 00:13:04,409 --> 00:13:07,496 that we endeavor to forget the events of yesterday. 228 00:13:07,496 --> 00:13:08,830 Frederick-- 229 00:13:08,830 --> 00:13:11,082 I accept, albeit with some difficulty, 230 00:13:11,082 --> 00:13:13,293 that you thought your actions might be helpful. 231 00:13:13,293 --> 00:13:16,046 I accept it. 232 00:13:16,046 --> 00:13:20,634 But frankly, I cannot sit at dinner every night, 233 00:13:20,634 --> 00:13:24,012 wondering when my wife will insist on raising matters 234 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 that can only be the cause of the deepest discomfort to me. 235 00:13:27,682 --> 00:13:30,018 I hope you are able to understand that. 236 00:13:30,018 --> 00:13:34,731 I am able to understand it. Yes. 237 00:13:38,818 --> 00:13:40,070 I didn't mean... 238 00:13:41,905 --> 00:13:44,783 Please... Please, can we leave it at that? 239 00:14:01,967 --> 00:14:05,053 Sorry. I had a few minutes to spare. 240 00:14:05,053 --> 00:14:07,097 Please don't apologize. 241 00:14:09,307 --> 00:14:11,101 May I ask you a question, Reverend? 242 00:14:11,101 --> 00:14:13,478 Of course. 243 00:14:13,478 --> 00:14:16,356 Do you think the dead feel lonely? 244 00:14:16,356 --> 00:14:20,944 No. I don't. 245 00:14:20,944 --> 00:14:26,241 I think those in heaven feel awash with warmth and love. 246 00:14:26,241 --> 00:14:30,245 What if they aren't in heaven? 247 00:14:30,245 --> 00:14:31,997 Through no fault of their own. 248 00:14:31,997 --> 00:14:35,000 God is love 249 00:14:35,000 --> 00:14:36,126 and would never turn someone away 250 00:14:36,126 --> 00:14:37,919 if they were innocent. 251 00:14:40,255 --> 00:14:42,591 Loneliness is an earthly affliction. 252 00:14:42,591 --> 00:14:44,134 We can feel lonely 253 00:14:44,134 --> 00:14:47,053 even in a room full of people, can't we? 254 00:14:47,053 --> 00:14:51,391 Are you concerned about someone in particular, Nell? 255 00:14:51,391 --> 00:14:52,934 Ah, Reverend, here you are. 256 00:14:52,934 --> 00:14:56,146 Miss Dunn. How are you getting on? 257 00:14:56,146 --> 00:14:59,524 Might we have a few minutes of your precious time? 258 00:14:59,524 --> 00:15:00,942 Only I have to deliver the wording of the handbook 259 00:15:00,942 --> 00:15:02,902 to the printers by the end of tomorrow. 260 00:15:02,902 --> 00:15:04,195 The fundraising objectives. 261 00:15:04,195 --> 00:15:05,905 I was supposed to write them down for you. 262 00:15:05,905 --> 00:15:07,324 Please don't worry. 263 00:15:07,324 --> 00:15:10,035 I've taken the liberty of outlining a few myself. 264 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 Repairs to the clock at 15 pounds. 265 00:15:12,037 --> 00:15:15,707 Cemetery wall repairs, I think you mentioned at 38 pounds. 266 00:15:15,707 --> 00:15:17,125 My goodness. What a memory. 267 00:15:17,125 --> 00:15:20,170 Yes, yes. Let's look at them now. 268 00:15:23,465 --> 00:15:26,885 The teacups need washing, Nell, if you don't mind. 269 00:15:35,060 --> 00:15:36,311 Good afternoon. 270 00:15:36,311 --> 00:15:38,521 - Welcome. - Thank you. 271 00:15:38,521 --> 00:15:42,734 Our catalogue, if you would care to look. 272 00:15:42,734 --> 00:15:46,196 Mr. Dearden. I'm one of the exhibitors. 273 00:15:46,196 --> 00:15:47,947 I always think it best to mention that 274 00:15:47,947 --> 00:15:51,201 before someone says something which breaks my heart. 275 00:15:52,619 --> 00:15:53,745 Oh... 276 00:15:53,745 --> 00:15:55,622 And might I have your name? 277 00:15:55,622 --> 00:15:57,749 Of course. Lady Trenchard. 278 00:15:57,749 --> 00:15:59,334 Ah. 279 00:15:59,334 --> 00:16:01,795 I received an invitation from Dr. Ellerby. 280 00:16:01,795 --> 00:16:04,839 Yes. Yes. How kind of you to come. 281 00:16:04,839 --> 00:16:07,592 Stephen--Dr. Ellerby-- will be delighted. 282 00:16:07,592 --> 00:16:10,136 I'm afraid he isn't here at present. 283 00:16:10,136 --> 00:16:12,597 Ah. 284 00:16:12,597 --> 00:16:14,182 Is the Duchess of Rochester here, perhaps? 285 00:16:14,182 --> 00:16:17,185 She was, earlier. 286 00:16:17,185 --> 00:16:19,771 Would you like me to show you around, Lady Trenchard? 287 00:16:19,771 --> 00:16:23,775 - I would gladly. - Thank you. 288 00:16:23,775 --> 00:16:25,485 I shall manage very well. 289 00:16:25,485 --> 00:16:27,028 I'm here if you have need of me. 290 00:16:45,171 --> 00:16:47,382 I've heard nothing at all about a silver mine, Your Lordship. 291 00:16:47,382 --> 00:16:49,718 - I'd remember if I had. - Then you should have done. 292 00:16:49,718 --> 00:16:52,303 You're quick enough to boast about your contacts. 293 00:16:52,303 --> 00:16:54,472 May I ask who's behind the scheme? 294 00:16:54,472 --> 00:16:56,391 Would you like me to make inquiries of them? 295 00:16:56,391 --> 00:16:59,310 No. I shall deal with it myself. 296 00:16:59,310 --> 00:17:01,521 If I hear anything at all, I shall alert you at once, 297 00:17:01,521 --> 00:17:02,981 You may depend on it. 298 00:17:21,750 --> 00:17:23,293 Sir. 299 00:17:35,221 --> 00:17:39,017 Lady Trenchard is looking at it now. 300 00:17:44,189 --> 00:17:47,192 Extraordinary, isn't it? 301 00:17:47,192 --> 00:17:48,276 Dr. Ellerby. 302 00:17:48,276 --> 00:17:50,153 Lady Trenchard. 303 00:17:50,153 --> 00:17:52,572 - Miss Davison. - Sir. 304 00:17:52,572 --> 00:17:54,324 Is His Lordship with you? 305 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 - Unfortunately not. - Then I'm all the more grateful 306 00:17:57,202 --> 00:18:00,330 that you took the trouble to come. 307 00:18:00,330 --> 00:18:02,165 Have you ever visited a gallery before? 308 00:18:02,165 --> 00:18:04,876 Once, with my father. 309 00:18:04,876 --> 00:18:06,753 It was at the Royal Academy. 310 00:18:06,753 --> 00:18:09,339 There was certainly nothing in this style. 311 00:18:09,339 --> 00:18:11,132 That should be music to your ears, Dearden. 312 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 Lady Trenchard, allow me to present-- 313 00:18:14,219 --> 00:18:16,137 I've already had the pleasure. 314 00:18:16,137 --> 00:18:18,723 This is one of your works, Mr. Dearden? 315 00:18:18,723 --> 00:18:20,141 It is. 316 00:18:20,141 --> 00:18:22,894 It's beautiful. 317 00:18:22,894 --> 00:18:25,814 And emotional, somehow. 318 00:18:25,814 --> 00:18:28,691 I couldn't have hoped for a kinder review. 319 00:18:28,691 --> 00:18:30,902 - Have you seen the Rossettis? - Mm. 320 00:18:30,902 --> 00:18:32,695 Mine rather pale beside his. 321 00:18:32,695 --> 00:18:34,405 I can't agree with you. 322 00:18:34,405 --> 00:18:38,201 Yes, they're arresting. 323 00:18:38,201 --> 00:18:39,911 He's my idol... 324 00:18:39,911 --> 00:18:42,580 as you can probably tell. 325 00:18:42,580 --> 00:18:45,959 We expect him later, with Mrs. Morris. 326 00:18:45,959 --> 00:18:48,336 If you're able to stay, I will gladly introduce you. 327 00:18:48,336 --> 00:18:51,005 I'm afraid I have to leave now. 328 00:18:51,005 --> 00:18:53,424 - Thank you. - To the next time, perhaps. 329 00:18:53,424 --> 00:18:57,804 Allow me to see you out. 330 00:18:57,804 --> 00:19:00,181 I'm so sorry I wasn't here when you arrived. 331 00:19:00,181 --> 00:19:02,183 I help at a mission twice a week. 332 00:19:02,183 --> 00:19:04,644 And we had more patients than usual today. 333 00:19:07,397 --> 00:19:09,607 The advice you gave me at Maywood, 334 00:19:09,607 --> 00:19:11,776 about encouraging people to confront their fears. 335 00:19:11,776 --> 00:19:13,236 Yes? 336 00:19:13,236 --> 00:19:17,448 Do you think it's possible to push too hard... 337 00:19:17,448 --> 00:19:21,452 and to compound the difficulty where one was trying to help? 338 00:19:21,452 --> 00:19:23,371 I think anyone who's being asked 339 00:19:23,371 --> 00:19:25,248 to look at something that frightens them 340 00:19:25,248 --> 00:19:28,042 is bound to show some resistance. 341 00:19:28,042 --> 00:19:29,752 Antagonism, even. 342 00:19:29,752 --> 00:19:32,380 I would say that some part of them, 343 00:19:32,380 --> 00:19:34,299 no matter how deeply buried, 344 00:19:34,299 --> 00:19:36,009 would have to want to change. 345 00:19:36,009 --> 00:19:38,344 I hope my advice wasn't ill-judged. 346 00:19:38,344 --> 00:19:40,805 No. 347 00:19:40,805 --> 00:19:44,267 How are you? 348 00:19:44,267 --> 00:19:46,394 You seem a little sad, if you don't mind my saying. 349 00:19:46,394 --> 00:19:53,276 I'm perfectly well. 350 00:19:53,276 --> 00:19:55,612 Have you ever seen inside an artist studio? 351 00:19:55,612 --> 00:19:57,196 Or watched an artist at work? 352 00:19:57,196 --> 00:20:00,241 I lodge with Dearden, 353 00:20:00,241 --> 00:20:03,202 and his studio is really something to see. 354 00:20:03,202 --> 00:20:04,245 If you would ever care to visit... 355 00:20:04,245 --> 00:20:06,915 I know he would be honored. 356 00:20:06,915 --> 00:20:10,168 I'll bear it in mind. 357 00:21:26,577 --> 00:21:28,371 Sorry, Miss Dunn. 358 00:21:28,371 --> 00:21:30,748 Where on earth did you learn to play like that? 359 00:21:30,748 --> 00:21:33,668 I... um... 360 00:21:33,668 --> 00:21:36,921 It's hardly a music hall ditty. 361 00:21:36,921 --> 00:21:38,381 Chopin, wasn't it? 362 00:21:38,381 --> 00:21:43,511 I... hear tunes, and they stay with me. 363 00:21:43,511 --> 00:21:46,264 But where could you have heard it? 364 00:21:48,558 --> 00:21:50,518 I don't remember. 365 00:21:50,518 --> 00:21:53,813 Right. 366 00:21:53,813 --> 00:21:57,442 And yet you remember all the notes. 367 00:21:57,442 --> 00:21:59,235 It's quite a gift. 368 00:22:02,697 --> 00:22:04,032 Is everything tidied away? 369 00:22:04,032 --> 00:22:06,868 Yes, miss. I'll fetch my things. 370 00:22:12,623 --> 00:22:13,958 And did you eat all your tea? 371 00:22:13,958 --> 00:22:15,918 Yes, Papa. 372 00:22:15,918 --> 00:22:17,295 Good man. 373 00:22:19,672 --> 00:22:22,550 Now, now, come on, back to Nanny. 374 00:22:22,550 --> 00:22:24,510 And I shall come upstairs with you and see Peter. 375 00:22:24,510 --> 00:22:26,429 Can I see Peter? 376 00:22:26,429 --> 00:22:28,222 Peter is ill, isn't he? 377 00:22:28,222 --> 00:22:30,391 He doesn't wish for you to get ill. 378 00:22:30,391 --> 00:22:33,603 I'll give him a kiss from you. 379 00:22:36,773 --> 00:22:38,566 What did you think of Mr. Dearden's paintings? 380 00:22:38,566 --> 00:22:41,944 They weren't to my taste. 381 00:22:41,944 --> 00:22:44,739 Too florid. For all the words written in there 382 00:22:44,739 --> 00:22:47,450 about a "true representation of nature," 383 00:22:47,450 --> 00:22:51,788 I should say it didn't look anything like the nature I know. 384 00:22:51,788 --> 00:22:55,291 I should say it was overblown and overly romantic. 385 00:22:55,291 --> 00:22:58,628 I'm not sure anything can be "overly romantic." 386 00:22:58,628 --> 00:23:03,257 That's because you're young, Your Ladyship. 387 00:23:12,642 --> 00:23:15,895 I shall get off now, Reverend. 388 00:23:15,895 --> 00:23:18,022 I've left some cold cuts on the side, 389 00:23:18,022 --> 00:23:19,774 and there's soup if you'd like it. 390 00:23:19,774 --> 00:23:23,528 Thank you. 391 00:23:23,528 --> 00:23:24,654 Would you care to join me? 392 00:23:24,654 --> 00:23:26,989 Oh, I'm afraid I can't. 393 00:23:26,989 --> 00:23:28,908 My daughter and her family are waiting. 394 00:23:28,908 --> 00:23:32,870 - Good. - But thank you, sir. 395 00:23:32,870 --> 00:23:34,705 I shall see you in the morning. 396 00:23:34,705 --> 00:23:37,250 - Good night. - Good night, Mrs. Warren. 397 00:23:55,184 --> 00:23:57,228 He's not back then? 398 00:23:57,228 --> 00:23:59,647 Not yet. 399 00:23:59,647 --> 00:24:01,649 I believe he is at his club. 400 00:24:01,649 --> 00:24:03,276 Oh... 401 00:24:03,276 --> 00:24:05,695 Difficult business, marriage. 402 00:24:05,695 --> 00:24:08,489 Seems so. 403 00:24:08,489 --> 00:24:12,034 You never thought of it for yourself, then? 404 00:24:12,034 --> 00:24:13,953 I like my own way too much. 405 00:24:15,746 --> 00:24:18,124 You? 406 00:24:18,124 --> 00:24:19,333 The same. 407 00:24:28,634 --> 00:24:29,927 Thank you, Your Lordship. 408 00:25:03,085 --> 00:25:04,795 Going for an evening stroll. 409 00:25:04,795 --> 00:25:08,507 Back before I lock up. 410 00:25:23,689 --> 00:25:25,441 - Thank you. - Thank you. 411 00:28:12,441 --> 00:28:14,318 I thought you were fetching me some coal. 412 00:28:14,318 --> 00:28:17,196 Certainly am, Mrs. Enright. Never fear. 413 00:28:19,407 --> 00:28:20,324 A stamp for this, please. 414 00:28:20,324 --> 00:28:22,660 Where's it going? 415 00:28:24,495 --> 00:28:26,414 Can't read? 416 00:28:26,414 --> 00:28:28,916 Of course you can't. Pass it here. 417 00:28:40,219 --> 00:28:42,346 - Where is it goin-- - In the box. 418 00:28:42,346 --> 00:28:43,472 Yes, sir. 419 00:28:54,817 --> 00:28:56,402 His Lordship has left? 420 00:28:56,402 --> 00:28:57,903 Yes, Your Ladyship. 421 00:28:57,903 --> 00:28:59,738 An early appointment. 422 00:29:05,744 --> 00:29:11,041 But it was Dr. Moorcroft's orders, Your Grace. 423 00:29:11,041 --> 00:29:13,627 I'm not blaming you, Dawes. 424 00:29:13,627 --> 00:29:16,797 I will speak to the doctor myself on his next visit. 425 00:29:16,797 --> 00:29:20,009 But until then, I do not want the dose increased. 426 00:29:20,009 --> 00:29:22,845 The poor boy sleeps enough as it is. 427 00:29:22,845 --> 00:29:24,263 Yes, Your Grace. 428 00:29:24,263 --> 00:29:26,682 Thank you. Please return to him. 429 00:29:26,682 --> 00:29:29,810 Problem, my dear? 430 00:29:29,810 --> 00:29:31,937 Not one you need concern yourself with... 431 00:29:31,937 --> 00:29:34,732 or would wish to, it seems. 432 00:29:54,502 --> 00:29:57,922 - What are you doing, dear? - Oh! Mother! 433 00:29:57,922 --> 00:29:59,048 Must you? 434 00:29:59,048 --> 00:30:00,633 What? 435 00:30:00,633 --> 00:30:04,470 - Creep. - Oh, I wasn't creeping. 436 00:30:04,470 --> 00:30:05,971 I... I thought you were Nell. 437 00:30:05,971 --> 00:30:08,015 She's at the shop, dear. 438 00:30:08,015 --> 00:30:11,018 I know. 439 00:30:11,018 --> 00:30:15,439 I've mislaid a handkerchief, and I thought... 440 00:30:15,439 --> 00:30:18,526 she might have mixed it up with one of hers... 441 00:30:18,526 --> 00:30:20,069 in the wash. 442 00:30:20,069 --> 00:30:24,198 You don't think she's... 443 00:30:24,198 --> 00:30:25,699 stealing from us, do you? 444 00:30:25,699 --> 00:30:27,868 I mean, that would be too dreadful. 445 00:30:27,868 --> 00:30:29,703 I beg your pardon? 446 00:30:29,703 --> 00:30:34,041 I suppose we... we do know so little about her. 447 00:30:34,041 --> 00:30:36,126 I wasn't implying that at all. 448 00:30:36,126 --> 00:30:42,841 Good heavens, what a dark and suspicious mind you have. 449 00:30:42,841 --> 00:30:44,301 Oh. 450 00:30:47,930 --> 00:30:50,558 Well, come out, Mother. We shouldn't be in here. 451 00:30:52,726 --> 00:30:54,270 Right. 452 00:31:07,950 --> 00:31:10,077 - Lord Trenchard? - Yes. 453 00:31:10,077 --> 00:31:11,078 Madame is expecting you. 454 00:31:16,041 --> 00:31:17,376 There's been some trial and error, 455 00:31:17,376 --> 00:31:20,546 but we now seem to have the balance exactly right. 456 00:31:20,546 --> 00:31:21,797 I fully expect to be signing a deal 457 00:31:21,797 --> 00:31:23,340 with Great Eastern next week 458 00:31:23,340 --> 00:31:25,009 to provide the rails for their latest expansion. 459 00:31:26,176 --> 00:31:28,387 This is excellent, Frederick. 460 00:31:28,387 --> 00:31:30,931 We mean to switch to producing "blooms" rather than sheets. 461 00:31:30,931 --> 00:31:32,933 They're better suited to the manufacture of rails. 462 00:31:35,102 --> 00:31:38,022 This house. I live in chaos. 463 00:31:38,022 --> 00:31:40,316 But not for much longer. 464 00:31:40,316 --> 00:31:43,360 I've prepared our revised projections. 465 00:31:43,360 --> 00:31:45,988 If I secure the deal, as I intend to, 466 00:31:45,988 --> 00:31:49,074 we should be profitable in the second half of next year. 467 00:31:50,951 --> 00:31:53,037 Six months earlier than anticipated. 468 00:31:53,037 --> 00:31:54,997 I've traveled 2,000 miles, and I will not be put off! 469 00:31:56,999 --> 00:31:58,375 Please wait, monsieur! 470 00:31:58,375 --> 00:32:00,961 I am greatly impressed, Frederick. 471 00:32:00,961 --> 00:32:03,714 Well, I must say our success has surpassed my expectations 472 00:32:03,714 --> 00:32:05,090 and has given me an appetite 473 00:32:05,090 --> 00:32:07,760 to look for schemes on a similar scale, 474 00:32:07,760 --> 00:32:09,803 or larger, in fact. 475 00:32:09,803 --> 00:32:12,348 Of course. You are a true entrepreneur. 476 00:32:12,348 --> 00:32:15,142 I doubt you will ever be satisfied. 477 00:32:15,142 --> 00:32:18,354 I would always be open to investment opportunities here... 478 00:32:18,354 --> 00:32:19,396 or abroad. 479 00:32:19,396 --> 00:32:21,982 Good. Yes. 480 00:32:21,982 --> 00:32:24,151 - Madame! - Please... 481 00:32:24,151 --> 00:32:25,611 Non, Monsieur Bricus. Wait! 482 00:32:25,611 --> 00:32:27,154 Mon dieu. I'm so sorry. 483 00:32:27,154 --> 00:32:29,448 I will ask if she will see you. Stop at once! 484 00:32:29,448 --> 00:32:30,658 Get your hands off of me! 485 00:32:32,076 --> 00:32:33,869 Mr. Bricus? 486 00:32:33,869 --> 00:32:35,996 What is wrong with my money, huh? Huh? 487 00:32:35,996 --> 00:32:38,248 May I suggest you calm down? 488 00:32:38,248 --> 00:32:41,251 You came to me. You came to me first with the silver mine, 489 00:32:41,251 --> 00:32:44,213 and now I am watching my friends make money hand over fist-- 490 00:32:44,213 --> 00:32:45,798 friends I sent to you. 491 00:32:45,798 --> 00:32:48,634 You need to stop shouting, Mr. Bricus. 492 00:32:48,634 --> 00:32:50,010 What's wrong with my money? 493 00:32:50,010 --> 00:32:52,554 I am careful. That is all. 494 00:32:52,554 --> 00:32:55,474 I have a responsibility to all my investors. 495 00:32:55,474 --> 00:32:57,893 In the meantime, begging and shouting 496 00:32:57,893 --> 00:32:59,436 will not advance your cause. 497 00:32:59,436 --> 00:33:01,063 Wait. 498 00:33:06,151 --> 00:33:10,239 I am mortified. Really, I am so embarrassed. 499 00:33:10,239 --> 00:33:12,282 Can I help? 500 00:33:12,282 --> 00:33:15,369 No. Thank you. 501 00:33:15,369 --> 00:33:17,955 Madame Fourcade will show you out. 502 00:33:45,190 --> 00:33:48,318 - Hello. - I'm afraid I'm busy. 503 00:33:51,155 --> 00:33:53,073 How was your day? 504 00:33:53,073 --> 00:33:56,201 It won't take long to tell you about mine. 505 00:33:56,201 --> 00:33:59,163 I spent it alone, with nothing to do. 506 00:33:59,163 --> 00:34:01,081 Forgive me, this is urgent, so... 507 00:34:01,081 --> 00:34:04,501 More urgent than our marriage? 508 00:34:04,501 --> 00:34:06,253 Sorry. 509 00:34:12,634 --> 00:34:16,138 Did you need me for something? 510 00:34:16,138 --> 00:34:17,765 I was hoping we might settle on a day 511 00:34:17,765 --> 00:34:20,309 to ask the Rochesters to dine with us. 512 00:34:20,309 --> 00:34:22,060 Are we not lunching with them tomorrow? 513 00:34:22,060 --> 00:34:23,520 Yes. 514 00:34:23,520 --> 00:34:26,231 But I would like to be able to reciprocate. 515 00:34:26,231 --> 00:34:29,693 We've enjoyed a great deal of their hospitality of late. 516 00:34:29,693 --> 00:34:31,111 We could invite the Marquise as-- 517 00:34:31,111 --> 00:34:34,114 I don't know. You may settle on a date if you wish. 518 00:34:34,114 --> 00:34:35,324 How can I? 519 00:34:35,324 --> 00:34:37,743 How can I invite people here... 520 00:34:37,743 --> 00:34:41,330 or go anywhere or do anything when we are like this? 521 00:34:41,330 --> 00:34:45,292 I can't solve this on my own. You have to help me. 522 00:34:45,292 --> 00:34:46,668 I'm not asking you to do anything. 523 00:34:46,668 --> 00:34:49,671 I've told you what I feel, that we need time. 524 00:34:49,671 --> 00:34:51,131 I'm asking nothing else of you. 525 00:34:51,131 --> 00:34:53,550 But I want you to ask things of me. 526 00:34:53,550 --> 00:34:56,220 I need you to. 527 00:34:56,220 --> 00:34:58,305 Clara, I... 528 00:34:58,305 --> 00:34:59,598 Please... 529 00:35:01,308 --> 00:35:03,894 It has been a difficult day. 530 00:35:03,894 --> 00:35:05,979 I'm trying to deal with something-- 531 00:35:05,979 --> 00:35:07,147 Which you do not wish to share with me. 532 00:35:07,147 --> 00:35:08,732 I have said I will endeavor to forget. 533 00:35:08,732 --> 00:35:11,360 But you will shut me out. 534 00:35:11,360 --> 00:35:15,906 Have you once thought of my feelings in all of this? 535 00:35:15,906 --> 00:35:17,366 Of what I am suffering? 536 00:35:17,366 --> 00:35:18,617 Yes... 537 00:35:18,617 --> 00:35:24,498 Perhaps... you will not accept love 538 00:35:24,498 --> 00:35:28,794 from those who offer it, who reach for you, 539 00:35:28,794 --> 00:35:30,546 because you choose not to. 540 00:35:32,673 --> 00:35:35,300 There's a selfishness in you 541 00:35:35,300 --> 00:35:37,177 which I didn't know was there. 542 00:36:02,870 --> 00:36:06,415 Is that me? Where's my nose? May I have a nose... 543 00:36:09,793 --> 00:36:11,628 - And how's your Latin? - Good. 544 00:36:21,221 --> 00:36:24,391 Oh, Your Grace... 545 00:36:24,391 --> 00:36:25,976 Is he awake? 546 00:36:25,976 --> 00:36:28,103 Yes, Your Grace. 547 00:36:35,986 --> 00:36:37,070 Well, well. 548 00:36:37,070 --> 00:36:40,240 Look at you. 549 00:36:40,240 --> 00:36:42,326 Sorry I haven't been in to see you for a while. 550 00:36:42,326 --> 00:36:44,745 Fathers... eh? 551 00:36:49,374 --> 00:36:51,877 This is what you enjoy reading, is it? 552 00:36:51,877 --> 00:36:56,840 Marmaduke, The Tale of a Mischievous Kitten. 553 00:36:56,840 --> 00:36:58,717 "Mischievous"? 554 00:36:58,717 --> 00:37:00,510 Could be me. 555 00:37:00,510 --> 00:37:04,431 People tell me I'm mischievous all the time. 556 00:37:04,431 --> 00:37:08,477 Though I think I'm more of a big, sloppy dog. 557 00:37:08,477 --> 00:37:12,147 Don't you think? 558 00:37:12,147 --> 00:37:14,066 Shall we read it together? 559 00:37:27,788 --> 00:37:30,666 "Marmaduke, the mischievous kitten, 560 00:37:30,666 --> 00:37:32,501 lay curled in a basket 561 00:37:32,501 --> 00:37:37,381 - with his..." -"Brothers and sisters." 562 00:37:37,381 --> 00:37:41,468 "The kittens were white with black patches, 563 00:37:41,468 --> 00:37:44,262 all except Marmaduke, who was ..." 564 00:37:44,262 --> 00:37:46,682 "Orange." 565 00:37:46,682 --> 00:37:48,725 Orange? 566 00:37:48,725 --> 00:37:53,021 I don't think I've ever seen an orange cat before. Have you? 567 00:38:00,070 --> 00:38:02,489 "All of the kittens were asleep, 568 00:38:02,489 --> 00:38:04,741 snoring little kitten snores. 569 00:38:04,741 --> 00:38:07,494 Dreaming little kitten dreams. 570 00:38:07,494 --> 00:38:08,996 And suddenly there was a..." 571 00:38:08,996 --> 00:38:10,580 "Thump." 572 00:38:10,580 --> 00:38:11,832 "...from down the hall..." 573 00:38:20,882 --> 00:38:23,552 - Will he sleep now? - Oh, yes. 574 00:38:23,552 --> 00:38:26,138 Moorcroft and his bromide'll see to that. 575 00:38:26,138 --> 00:38:30,559 He spends more time asleep than he does awake. 576 00:38:30,559 --> 00:38:33,478 This is no life for him. 577 00:38:33,478 --> 00:38:35,814 He's so much more than this. 578 00:38:35,814 --> 00:38:39,067 Our beautiful boy. 579 00:38:57,502 --> 00:39:00,172 Your Ladyship? 580 00:39:00,172 --> 00:39:02,174 Are you quite certain of this? 581 00:39:04,468 --> 00:39:08,597 I'm sorry, but a public gallery is one thing, 582 00:39:08,597 --> 00:39:11,850 but this is a gentleman's private residence. 583 00:39:11,850 --> 00:39:16,938 But it is also a studio. An atelier. 584 00:39:16,938 --> 00:39:18,607 And I'm not alone. You're with me. 585 00:39:35,290 --> 00:39:38,585 Your Ladyship. 586 00:39:38,585 --> 00:39:40,629 Good heavens. What an exquisite surprise. 587 00:39:40,629 --> 00:39:42,506 Uh... 588 00:39:42,506 --> 00:39:44,466 This is Minette. 589 00:39:44,466 --> 00:39:47,135 Come in. Come in, please. 590 00:39:48,136 --> 00:39:51,223 Oh, good girl, good girl. Such a good girl. 591 00:39:55,727 --> 00:39:57,854 Minette is Annie's daughter. 592 00:39:57,854 --> 00:39:59,606 Ah. 593 00:39:59,606 --> 00:40:02,442 Did you meet Annie? Perhaps not. 594 00:40:02,442 --> 00:40:04,444 You saw her in the painting. 595 00:40:04,444 --> 00:40:08,198 Your timing couldn't be better. Richard's just in his studio. 596 00:40:08,198 --> 00:40:09,699 That's what I was hoping to see. 597 00:40:09,699 --> 00:40:12,786 Of course. Uh, Dearden? Visitors. 598 00:40:12,786 --> 00:40:15,372 Please, um, allow me to take your coats. 599 00:40:22,963 --> 00:40:25,090 Right. 600 00:40:33,014 --> 00:40:34,724 Welcome, Your Ladyship. 601 00:40:34,724 --> 00:40:36,226 Thank you, Mr. Dearden. 602 00:40:36,226 --> 00:40:37,644 Richard, please. 603 00:40:37,644 --> 00:40:39,729 I'm grateful for this opportunity. 604 00:40:39,729 --> 00:40:43,024 This is Miss Annie Harper. 605 00:40:43,024 --> 00:40:45,485 - How do you do? - How do you do? 606 00:40:45,485 --> 00:40:46,653 I think I just met your little girl. 607 00:40:46,653 --> 00:40:48,113 She's beautiful. 608 00:40:48,113 --> 00:40:51,116 Thank you. 609 00:40:51,116 --> 00:40:52,868 I can hardly believe this place. 610 00:40:52,868 --> 00:40:54,411 I thought you'd like it. 611 00:40:57,247 --> 00:40:59,541 It's like a kind of alchemy. 612 00:40:59,541 --> 00:41:02,085 It is. 613 00:41:04,588 --> 00:41:06,965 - Do you mind? - Not at all. 614 00:41:09,134 --> 00:41:13,263 Dido, Queen of Carthage. 615 00:41:13,263 --> 00:41:15,724 It's enchanting. 616 00:41:15,724 --> 00:41:17,726 It's far from finished. 617 00:41:17,726 --> 00:41:19,311 He doesn't know how to take a compliment. 618 00:41:21,688 --> 00:41:24,566 - And this... - Months of work. 619 00:41:24,566 --> 00:41:27,360 I'm still searching for my Perdita, 620 00:41:27,360 --> 00:41:29,154 which is a little ironic. 621 00:41:29,154 --> 00:41:33,325 I don't suppose you'd oblige, m'lady? 622 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 There's an idea. 623 00:41:35,577 --> 00:41:37,412 Sorry... 624 00:41:37,412 --> 00:41:41,166 Only I thought it in the gallery as soon as I saw you. 625 00:41:41,166 --> 00:41:45,545 Thank you. I think not. 626 00:41:45,545 --> 00:41:47,422 The search continues. 627 00:41:50,300 --> 00:41:52,636 Would you like to? 628 00:41:52,636 --> 00:41:53,762 I daren't. 629 00:41:53,762 --> 00:41:56,514 I can always paint over it. 630 00:41:56,514 --> 00:41:58,350 The slightest touch. 631 00:42:12,656 --> 00:42:16,034 Now you're an artist. 632 00:42:16,034 --> 00:42:18,745 We're gonna have something to eat. 633 00:42:18,745 --> 00:42:20,914 Some friends are joining us. 634 00:42:20,914 --> 00:42:22,040 I hope you'll stay. 635 00:42:22,040 --> 00:42:23,583 You should. 636 00:42:23,583 --> 00:42:25,335 Two of them are just back from Paris. 637 00:42:25,335 --> 00:42:27,337 There'll be tales to tell. 638 00:42:27,337 --> 00:42:29,756 You have your engagement, Your Ladyship. 639 00:42:38,890 --> 00:42:41,393 Thank you. 640 00:42:41,393 --> 00:42:44,354 We shall be leaving for the Rochesters' soon. 641 00:42:44,354 --> 00:42:45,772 We shan't have need of the carriage. 642 00:42:45,772 --> 00:42:47,190 Very good, Your Lordship. 643 00:42:47,190 --> 00:42:52,737 I believe Her Ladyship is out, Your Lordship. 644 00:42:52,737 --> 00:42:55,699 I daresay she intends to return in time. 645 00:42:55,699 --> 00:42:57,867 Uh, yes. I believe she did mention something. 646 00:42:57,867 --> 00:43:01,288 - Thank you. - Your Lordship. 647 00:43:26,396 --> 00:43:27,814 I'm afraid Clara has been detained 648 00:43:27,814 --> 00:43:29,065 at a previous appointment. 649 00:43:29,065 --> 00:43:31,401 Yes, her maid just brought word. 650 00:43:31,401 --> 00:43:34,070 I'm... really very sorry, Duchess. 651 00:43:34,070 --> 00:43:37,699 Please don't worry. We shall be perfectly satisfied with you. 652 00:43:43,788 --> 00:43:44,914 We have guests! 653 00:43:44,914 --> 00:43:46,875 - Finally. - Olive! 654 00:43:46,875 --> 00:43:48,084 Off the boat from France. 655 00:43:48,084 --> 00:43:51,546 - How do you do? - Olive. 656 00:43:51,546 --> 00:43:52,672 How are you, Olive? 657 00:43:52,672 --> 00:43:54,507 Lady Trenchard, this is Theo. 658 00:43:54,507 --> 00:43:56,843 - Pleasure to meet you. - Theo, pleasure to meet you. 659 00:43:56,843 --> 00:43:59,012 - Archibald. - How are you? 660 00:43:59,012 --> 00:44:01,639 Oh, I'm afraid I shan't remember all these names. 661 00:44:01,639 --> 00:44:03,308 Please don't worry about that, Your Ladyship. 662 00:44:03,308 --> 00:44:05,643 He can't remember his name half the time. 663 00:44:16,071 --> 00:44:18,698 Tell us about France. Tell us about Paris. 664 00:44:18,698 --> 00:44:20,492 Tell us about the revolution. 665 00:44:20,492 --> 00:44:21,868 Oh, it's a beautiful new world. 666 00:44:21,868 --> 00:44:24,245 We've got muskets and barricades. 667 00:45:17,298 --> 00:45:20,760 ♪ Quand nous chanterons ♪ 668 00:45:20,760 --> 00:45:24,139 ♪ Le temps des cerise ♪ 669 00:45:24,139 --> 00:45:25,932 Et gai rossignol ♪ 670 00:45:25,932 --> 00:45:29,227 ♪ Et merle moqueur 671 00:45:29,227 --> 00:45:34,691 ♪ Seront tous en fête ♪ 672 00:45:38,069 --> 00:45:40,196 Mrs. Dunn. Hallelujah! 673 00:45:40,196 --> 00:45:44,617 I shall put you in the seat for monarchs, deans, and bishops. 674 00:45:44,617 --> 00:45:46,995 First, I thank my God 675 00:45:46,995 --> 00:45:49,789 through Jesus Christ for you all, 676 00:45:49,789 --> 00:45:53,460 that your faith is spoken of throughout the whole world. 677 00:45:53,460 --> 00:45:55,211 For God is my witness, 678 00:45:55,211 --> 00:45:58,673 whom I serve with my spirit in the gospel of His son... 679 00:45:58,673 --> 00:46:01,009 that without ceasing, 680 00:46:01,009 --> 00:46:04,179 I make a mention of you always in my prayers. 681 00:46:04,179 --> 00:46:09,225 Making request, if by any means now at length, 682 00:46:09,225 --> 00:46:11,853 I might have a prosperous journey 683 00:46:11,853 --> 00:46:14,647 by the will of God, to come unto you... 45943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.