All language subtitles for 1956 - Autumn Leaves

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,800 --> 00:00:16,700 ♪ The falling leaves 2 00:00:17,590 --> 00:00:21,220 ♪ Drift by the window 3 00:00:21,700 --> 00:00:24,290 ♪ The autumn leaves 4 00:00:25,550 --> 00:00:28,630 ♪ Of red and gold 5 00:00:29,000 --> 00:00:31,920 ♪ I see your lips 6 00:00:32,880 --> 00:00:36,310 ♪ The summer kisses 7 00:00:36,740 --> 00:00:40,230 ♪ The sunburned hand 8 00:00:40,600 --> 00:00:43,580 ♪ I used to hold 9 00:00:44,810 --> 00:00:48,230 ♪ Since you went away 10 00:00:48,660 --> 00:00:51,770 ♪ The days grow long 11 00:00:52,370 --> 00:00:55,550 ♪ And soon I'll hear 12 00:00:55,840 --> 00:00:59,730 ♪ Old winter's song 13 00:01:00,520 --> 00:01:04,430 ♪ But I miss you most of all 14 00:01:04,810 --> 00:01:07,700 ♪ My darling 15 00:01:08,760 --> 00:01:12,170 ♪ When autumn leaves 16 00:01:13,000 --> 00:01:18,590 ♪ Start to fall ♪ 17 00:01:56,150 --> 00:01:58,000 Et voilà le travail. 18 00:02:00,490 --> 00:02:02,240 Entrez ! 19 00:02:03,900 --> 00:02:06,210 Liz ? Ça par exemple. 20 00:02:06,300 --> 00:02:09,470 Oui, c'est moi. La vieille lâcheuse. 21 00:02:10,000 --> 00:02:11,970 J'ai ramassé ton journal. 22 00:02:12,060 --> 00:02:15,450 Ça fait un bail. Tu traînais à Monte Carlo ? 23 00:02:15,900 --> 00:02:19,220 J'ai travaillé sans arrêt. Comme toi, Milly. 24 00:02:19,660 --> 00:02:21,570 C'est bon de te revoir. 25 00:02:21,950 --> 00:02:23,770 Installe-toi, j'arrive. 26 00:02:25,150 --> 00:02:26,810 Un cadeau pour toi. 27 00:02:27,030 --> 00:02:29,630 Désolée, j'ai fait l'ours. 28 00:02:29,830 --> 00:02:32,540 Mais je t'entendais taper comme une folle. 29 00:02:32,660 --> 00:02:35,390 Un boulot urgent. Il va passer le prendre. 30 00:02:36,230 --> 00:02:37,860 C'est quoi, ça ? 31 00:02:37,980 --> 00:02:41,500 C'est pour toi. On me l'a déposé par erreur. 32 00:02:41,620 --> 00:02:45,510 Une erreur heureuse. Elle t'a conduite ici. 33 00:02:45,630 --> 00:02:49,860 Tu ne vas pas passer juste pour toucher le loyer ? 34 00:02:50,230 --> 00:02:53,920 Si tu joues à la gérante, je te traiterai comme telle. 35 00:02:54,020 --> 00:02:56,910 Je râlerai sur cette porte qui grince. 36 00:02:57,010 --> 00:03:00,220 Quand ça ne grince pas, ça couine. 37 00:03:00,310 --> 00:03:02,160 Ne bouge pas de là. 38 00:03:02,250 --> 00:03:06,240 Un bon thé te fera oublier tes couinements. 39 00:03:06,360 --> 00:03:10,500 Je n'ai même pas le temps de respirer. 40 00:03:10,620 --> 00:03:13,260 Je dois encore courir voir mon frère. 41 00:03:14,480 --> 00:03:15,980 Tu l'as déjà vu ? 42 00:03:16,410 --> 00:03:17,810 Tu crois ? 43 00:03:17,920 --> 00:03:20,470 Celui qui a épousé une blonde d'Alabama ? 44 00:03:20,660 --> 00:03:23,220 Maigre, mais tout en muscles ? 45 00:03:23,450 --> 00:03:25,520 Je parle de mon frère. 46 00:03:25,620 --> 00:03:27,460 Tu as une famille, au moins. 47 00:03:27,600 --> 00:03:30,170 Ça ne se gagne pas à un concours. 48 00:03:33,040 --> 00:03:35,200 Toujours à l'heure. 49 00:03:35,340 --> 00:03:37,070 Entrez, M. Ramsey. 50 00:03:39,790 --> 00:03:42,580 - J'arrive trop tôt ? - Non, c'est prêt. 51 00:03:42,680 --> 00:03:45,710 C'est vraiment fantastique. 52 00:03:46,650 --> 00:03:51,170 Les 126 pages sont faites. Fantastique, non ? 53 00:03:51,300 --> 00:03:53,180 Je ne les ai pas lues. 54 00:03:53,300 --> 00:03:56,270 Je parlais de la vitesse de Mlle Wetherby. 55 00:03:56,360 --> 00:03:59,190 Mon éditeur à New York l'aura ce week-end. 56 00:03:59,310 --> 00:04:01,300 Comment vous remercier ? 57 00:04:01,500 --> 00:04:04,950 J'aimerais vous payer plus, mais... 58 00:04:05,040 --> 00:04:07,300 Oubliez ça, M. Ramsey. 59 00:04:07,400 --> 00:04:10,150 Vous payez toujours en temps voulu. 60 00:04:10,300 --> 00:04:12,550 Attendez, tenez. 61 00:04:12,740 --> 00:04:14,850 Deux billets pour ce soir. 62 00:04:15,100 --> 00:04:17,890 Vous aimez la bonne musique ? 63 00:04:17,970 --> 00:04:22,030 Oui, mais je ne peux pas accepter. 64 00:04:22,150 --> 00:04:26,070 Ma petite amie n'aime pas cette musique. 65 00:04:32,570 --> 00:04:36,560 Un concert classique ? C'est très gentil. 66 00:04:36,650 --> 00:04:39,530 J'espère que ça vous plaira. 67 00:04:45,720 --> 00:04:48,820 J'ai du mal à croire que ça fasse 126 pages. 68 00:04:51,980 --> 00:04:53,480 Votre manuscrit ! 69 00:04:58,440 --> 00:05:00,540 Montre-moi ces billets. 70 00:05:00,760 --> 00:05:03,720 Deuxième balcon. Quel radin ! 71 00:05:03,720 --> 00:05:05,920 Liz, tu te trompes sur lui. 72 00:05:06,010 --> 00:05:08,490 Il est pauvre. C'est un gentil geste. 73 00:05:08,500 --> 00:05:12,010 Mais au deuxième balcon ? Gare au mal d'altitude. 74 00:05:12,440 --> 00:05:17,840 Tu es championne pour gober ces baratins. 75 00:05:18,180 --> 00:05:20,730 Il pourrait t'inviter à sortir au moins. 76 00:05:20,820 --> 00:05:23,020 Il économise les tickets de bus ? 77 00:05:23,110 --> 00:05:25,020 Il a failli m'inviter un jour. 78 00:05:25,110 --> 00:05:27,950 Qu'est-ce qui l'en a empêché ? 79 00:05:28,900 --> 00:05:30,510 Quoi ? 80 00:05:30,600 --> 00:05:33,100 C'est comme ça depuis dix ans. 81 00:05:33,180 --> 00:05:37,530 Il me croyait monopolisée par mes amis gentlemen. 82 00:05:38,490 --> 00:05:40,520 Quels amis gentlemen ? 83 00:05:40,640 --> 00:05:43,590 Tu ne vois pas la foule qui vient m'inviter ? 84 00:05:43,860 --> 00:05:46,290 Tu bois quel genre de thé ? 85 00:05:48,730 --> 00:05:51,080 On me dit si souvent : 86 00:05:51,170 --> 00:05:54,560 "Vous êtes si séduisante, si ceci et si cela." 87 00:05:55,930 --> 00:05:58,450 Ils croient tous que je suis en mains. 88 00:05:59,190 --> 00:06:00,840 En mains... 89 00:06:01,490 --> 00:06:04,900 J'ai l'impression d'être un paquet oublié. 90 00:06:08,630 --> 00:06:10,480 Avec ma machine à écrire. 91 00:06:10,990 --> 00:06:15,120 Tu dois les effrayer. Ne me demande pas pourquoi. 92 00:06:15,570 --> 00:06:18,030 Je dois être trop difficile. 93 00:06:19,880 --> 00:06:22,280 Ou tu as peur, tout simplement. 94 00:06:25,500 --> 00:06:29,510 En tout cas, j'ai deux billets pour ce soir. Tu viens ? 95 00:06:29,590 --> 00:06:32,500 Merci, mais j'ai neuf raisons de refuser. 96 00:06:32,630 --> 00:06:35,140 D'abord, je déteste ce genre de musique. 97 00:06:36,380 --> 00:06:38,500 Et les huit autres raisons ? 98 00:06:38,580 --> 00:06:40,060 Mon frère. 99 00:06:40,600 --> 00:06:42,100 C'est suffisant. 100 00:06:42,750 --> 00:06:44,480 J'irai seule. 101 00:06:45,340 --> 00:06:48,200 Je vais sortir et m'amuser. 102 00:06:48,340 --> 00:06:50,120 A chacun ses goûts. 103 00:06:50,570 --> 00:06:54,300 Mais c'est mieux que rester ici toute seule. 104 00:06:54,430 --> 00:06:58,160 Crois-en une experte en solitude. 105 00:07:00,570 --> 00:07:03,270 Je m'habitue aussi à la solitude. 106 00:07:05,040 --> 00:07:07,390 Alors je vais sortir d'ici. 107 00:07:08,000 --> 00:07:09,690 Au récital ! 108 00:07:10,300 --> 00:07:13,680 Je vais m'encanailler au concert classique ! 109 00:07:18,420 --> 00:07:22,450 J'aimerais un orchestre contre deux balcons. 110 00:07:23,600 --> 00:07:25,420 Une place orchestre. 111 00:08:51,730 --> 00:08:55,030 Allô ? Oh, Paul. 112 00:08:56,090 --> 00:08:58,870 Je ne pourrai pas ce soir. 113 00:08:58,960 --> 00:09:00,900 Ton père, encore ? 114 00:09:01,090 --> 00:09:04,620 Désolée. Ce ne serait pas correct. 115 00:09:04,740 --> 00:09:09,000 Et moi ? Ça ne peut plus durer. 116 00:09:09,440 --> 00:09:13,080 Tu as tant à donner. Ne gâche pas ta vie. 117 00:09:15,290 --> 00:09:17,680 Tu étais si compréhensif, Paul. 118 00:09:17,770 --> 00:09:20,540 Oui, mais je n'en peux plus. 119 00:09:20,830 --> 00:09:24,120 Désolé, c'est lui ou moi. 120 00:09:24,200 --> 00:09:27,760 Il faut que quelqu'un décide pour toi. 121 00:09:34,170 --> 00:09:37,700 Je veux que tu sortes, Milly. 122 00:09:37,830 --> 00:09:41,880 Je ne veux pas causer ta rupture avec Paul. 123 00:09:42,520 --> 00:09:46,350 Il a été trop patient. 124 00:09:46,690 --> 00:09:50,470 Ne t'en fais pas, papa. Tu iras bientôt mieux. 125 00:09:50,550 --> 00:09:52,760 On rattrapera tous le temps perdu. 126 00:09:52,890 --> 00:09:56,750 Tu es une bonne fille, mais je n'irai pas mieux. 127 00:09:56,870 --> 00:10:00,080 Je ne veux pas t'enchaîner à moi. 128 00:10:00,730 --> 00:10:02,660 Ne t'en fais pas pour moi. 129 00:10:03,020 --> 00:10:05,260 J'ai du temps devant moi. 130 00:10:07,410 --> 00:10:10,250 Beaucoup de temps. 131 00:12:34,820 --> 00:12:37,370 Il reste un box au fond. 132 00:12:44,090 --> 00:12:47,730 Il faudra attendre, c'est complet. 133 00:13:15,630 --> 00:13:17,560 Je vous sers quoi ? 134 00:13:27,950 --> 00:13:30,690 Du rapide. Une salade de poulet. 135 00:13:30,770 --> 00:13:32,910 - A boire ? - Non, merci. 136 00:13:37,600 --> 00:13:40,450 Je peux me joindre à vous ? 137 00:13:42,720 --> 00:13:45,470 Désolée, je préférerais pas. 138 00:13:52,610 --> 00:13:55,840 J'ai vu que vous étiez seule. 139 00:13:56,060 --> 00:13:58,130 C'est la dernière place vide. 140 00:13:58,260 --> 00:14:00,540 Vide à part vous, je veux dire. 141 00:14:00,760 --> 00:14:03,310 N'empêche, je préférerais pas. 142 00:14:05,110 --> 00:14:08,770 Il n'y a vraiment plus de place. 143 00:14:10,770 --> 00:14:12,950 J'ai l'habitude d'être... 144 00:14:13,070 --> 00:14:15,150 Enfin, je préfère être seule. 145 00:14:15,770 --> 00:14:19,040 D'accord. J'attendrai que vous ayez mangé. 146 00:14:19,160 --> 00:14:22,820 Ça va m'obliger à manger en vitesse. 147 00:14:22,920 --> 00:14:26,100 Mais non, je peux rester debout. 148 00:14:26,190 --> 00:14:28,300 On a l'habitude dans l'armée. 149 00:14:39,210 --> 00:14:43,680 Si vous comptez rester là, autant vous asseoir. 150 00:14:45,890 --> 00:14:49,560 - Vous êtes sûre ? - J'imagine. 151 00:15:05,130 --> 00:15:08,480 Vous savez quoi ? Vous êtes solitaire. 152 00:15:09,430 --> 00:15:11,110 Solitaire ? 153 00:15:12,440 --> 00:15:15,240 Vous êtes très présomptueux. 154 00:15:15,780 --> 00:15:18,100 Ma vie privée m'appartient. 155 00:15:18,430 --> 00:15:21,780 Si je me trompe, redressez mon erreur. 156 00:15:21,860 --> 00:15:23,630 En restant assise. 157 00:15:24,740 --> 00:15:26,220 Jeu de mots. 158 00:15:28,330 --> 00:15:30,690 Etre solitaire n'est pas une honte. 159 00:15:30,810 --> 00:15:33,030 Tout le monde l'est de nos jours. 160 00:15:33,490 --> 00:15:35,530 Je suis fatigué, j'ai mal aux pieds. 161 00:15:35,620 --> 00:15:38,090 Mais j'ai d'autres raisons d'être content de m'asseoir. 162 00:15:38,170 --> 00:15:40,930 J'ai envie de vous parler. 163 00:15:41,040 --> 00:15:42,950 Et de vous écouter aussi. 164 00:15:43,390 --> 00:15:44,960 Vraiment ? 165 00:15:45,210 --> 00:15:47,560 Votre visage exprime quelque chose. 166 00:15:47,900 --> 00:15:49,420 De la peur. 167 00:15:50,700 --> 00:15:53,590 Parce que je vous suis inconnu. 168 00:15:53,720 --> 00:15:56,960 Ça paraît normal, mais c'est absurde. 169 00:15:57,090 --> 00:15:58,900 N'ayez pas peur de moi. 170 00:15:59,750 --> 00:16:02,570 Question de point de vue. 171 00:16:02,810 --> 00:16:04,010 Je pense... 172 00:16:05,320 --> 00:16:07,920 Je ne sais pas ce que je pense. 173 00:16:10,370 --> 00:16:12,740 Désolé, je me tais. 174 00:16:14,830 --> 00:16:18,300 Je me tais si vous préférez. 175 00:16:18,390 --> 00:16:19,910 Je préfère. 176 00:16:30,810 --> 00:16:33,630 - Je n'ai rien dit. - Mais vous me fixiez. 177 00:16:33,730 --> 00:16:37,250 Non, j'ai promis de me taire. 178 00:16:37,660 --> 00:16:39,830 Mais vous me fixiez. 179 00:16:39,980 --> 00:16:42,580 Non, pas vous. Votre sac. 180 00:16:51,320 --> 00:16:53,900 Vous avez mis cette chanson, non ? 181 00:16:57,250 --> 00:16:59,480 J'aime vos goûts musicaux. 182 00:17:04,790 --> 00:17:06,980 A propos du sac maintenant. 183 00:17:08,530 --> 00:17:10,440 Pas le sac en lui-même. 184 00:17:10,520 --> 00:17:14,820 Mais s'il tombe, vous saurez toujours que c'est le vôtre. 185 00:17:14,940 --> 00:17:16,560 Je peux ? 186 00:17:16,680 --> 00:17:19,510 En haut, en bas. 187 00:17:19,640 --> 00:17:21,720 C'est pareil. 188 00:17:21,830 --> 00:17:23,600 "M W". 189 00:17:23,710 --> 00:17:25,950 C'est une raison pour le fixer ? 190 00:17:26,390 --> 00:17:28,160 Mary Walker ? 191 00:17:28,510 --> 00:17:30,090 Pardon ? 192 00:17:31,700 --> 00:17:34,330 Mildred Williams ? 193 00:17:35,580 --> 00:17:38,180 - J'ai raison ? - Non. 194 00:17:38,940 --> 00:17:41,310 Pas Martha Washington ? 195 00:17:41,950 --> 00:17:44,330 Non, Millicent Wetherby. 196 00:17:45,500 --> 00:17:47,520 - Milly ? - C'est exact. 197 00:17:47,840 --> 00:17:51,470 Burt Hanson, ancien sergent de l'armée américaine. 198 00:17:52,750 --> 00:17:53,970 Enchanté. 199 00:17:58,700 --> 00:18:00,890 Et pour vous, ce sera quoi ? 200 00:18:00,990 --> 00:18:05,430 Comme Mlle Wetherby. Une salade de poulet. 201 00:18:06,090 --> 00:18:07,630 C'est ça. 202 00:18:10,140 --> 00:18:12,860 On n'a plus à se presser. 203 00:18:13,290 --> 00:18:14,620 N'est-ce pas ? 204 00:18:16,060 --> 00:18:18,250 Alors détendez-vous. 205 00:18:18,590 --> 00:18:20,350 Je suis tendue ? 206 00:18:20,550 --> 00:18:22,790 Vous êtes coincée le temps d'une salade. 207 00:18:22,880 --> 00:18:26,870 Profitez-en. Parlez, dites quelque chose. 208 00:18:27,200 --> 00:18:31,620 Je ne suis pas douée pour bavarder. 209 00:18:31,750 --> 00:18:35,090 Mais si. Vous le faites depuis mon arrivée. 210 00:18:35,610 --> 00:18:37,730 Vous me taquinez ? 211 00:18:37,840 --> 00:18:40,730 C'est juste pour vous détendre. 212 00:18:40,810 --> 00:18:43,270 - Pourquoi ? - Pour pouvoir parler. 213 00:18:44,020 --> 00:18:46,930 C'est tellement important. 214 00:18:47,020 --> 00:18:50,850 Parler à quelqu'un qui écoute. 215 00:18:50,980 --> 00:18:54,000 Et vous écoutez mieux que Matsu Rikyoto. 216 00:18:54,130 --> 00:18:55,440 Qui ça ? 217 00:18:55,530 --> 00:18:58,880 Matsu Rikyoto, à Tokyo. Un gosse de 12 ans. 218 00:18:58,980 --> 00:19:01,580 Il vendait des dragons en cerfs-volants. 219 00:19:01,690 --> 00:19:04,420 Vous étiez à Tokyo avec l'armée ? 220 00:19:04,550 --> 00:19:06,140 Garde d'honneur, au QG. 221 00:19:06,220 --> 00:19:09,170 Ni bataille ni héroïsme. On est restés au Japon. 222 00:19:09,290 --> 00:19:13,360 Mais j'ai appris un métier. Je m'en sortirai ici. 223 00:19:13,570 --> 00:19:16,420 - Vous travaillez à L.A. ? - Depuis trois ans. 224 00:19:16,570 --> 00:19:18,880 Je vais me plaire à Los Angeles. 225 00:19:19,080 --> 00:19:20,950 J'en suis sûre. 226 00:19:21,370 --> 00:19:22,840 D'où êtes-vous ? 227 00:19:22,960 --> 00:19:24,350 Avant l'armée ? 228 00:19:24,570 --> 00:19:27,140 De Racine, Wisconsin. 229 00:19:27,290 --> 00:19:29,680 - Vous connaissez Racine ? - Non. 230 00:19:29,800 --> 00:19:31,710 Vous êtes de Californie ? 231 00:19:31,820 --> 00:19:34,700 Non, j'ai aussi émigré. De la Nouvelle-Angleterre. 232 00:19:34,840 --> 00:19:38,200 J'y ai deux soeurs, un frère et leur famille. 233 00:19:39,360 --> 00:19:45,030 Comment quitter sa famille si on a la chance d'en avoir ? 234 00:19:46,620 --> 00:19:48,710 Je n'ai pas connu ma mère. 235 00:19:48,820 --> 00:19:50,690 Et mon père est mort quand j'étais comme ça. 236 00:19:51,240 --> 00:19:53,730 On arrête de se déprimer ? 237 00:20:07,860 --> 00:20:09,820 Voyons ça autrement. 238 00:20:10,060 --> 00:20:13,290 Un inconnu s'assied avec vous. 239 00:20:13,720 --> 00:20:17,590 Vous savez juste qu'il était à Tokyo. 240 00:20:17,860 --> 00:20:20,340 Il a blagué sur votre sac. 241 00:20:20,880 --> 00:20:24,940 Et là, il ramasse la note pour vous épater. 242 00:20:25,680 --> 00:20:29,690 Il y a de quoi être soupçonneuse. 243 00:20:30,860 --> 00:20:35,830 Notre relation pourrait durer si vous payez votre addition. 244 00:20:38,830 --> 00:20:40,370 D'accord ? 245 00:20:59,290 --> 00:21:03,200 J'ai fini à 70 mots par minute. 246 00:21:04,080 --> 00:21:06,570 Alors j'ai été secrétaire. 247 00:21:06,690 --> 00:21:09,080 Puis j'ai préféré travailler chez moi. 248 00:21:09,260 --> 00:21:11,340 Pour être indépendante. 249 00:21:11,760 --> 00:21:15,870 La Nouvelle-Angleterre a dû me rendre frugale. 250 00:21:16,050 --> 00:21:19,600 En travaillant chez soi, on ne paie qu'un loyer. 251 00:21:21,220 --> 00:21:24,830 Je parle depuis le centre-ville. 252 00:21:24,920 --> 00:21:28,010 Votre façon d'écouter est héroïque. 253 00:21:28,220 --> 00:21:32,110 Vivre et rire, c'est ma devise. 254 00:21:32,120 --> 00:21:33,820 Vous devez être d'accord. 255 00:21:36,310 --> 00:21:38,410 C'est très joli. 256 00:21:38,540 --> 00:21:40,110 Salut, Liz ! 257 00:21:40,210 --> 00:21:42,400 Tu as l'air de t'être amusée, toi. 258 00:21:42,560 --> 00:21:46,570 Mon frère et sa femme m'ont traînée à la plage. 259 00:21:46,690 --> 00:21:48,890 Ils aiment la dispute au grand air. 260 00:21:49,320 --> 00:21:51,240 Alors, j'ai suivi. 261 00:21:51,340 --> 00:21:54,900 Ils ont fait comme d'habitude. Et moi ? 262 00:21:55,240 --> 00:21:57,440 J'ai du sable dans les chaussures. 263 00:21:57,700 --> 00:22:00,520 Liz, je te présente Burt Hanson. 264 00:22:00,720 --> 00:22:02,230 Enchantée. 265 00:22:02,600 --> 00:22:04,190 Excusez-moi. 266 00:22:04,290 --> 00:22:07,480 Mais j'ai du sable partout. 267 00:22:13,410 --> 00:22:15,040 Qui est ce personnage ? 268 00:22:15,620 --> 00:22:18,400 Liz Eckhart, la gérante. 269 00:22:18,740 --> 00:22:21,640 Elle se déguise toute l'année ? 270 00:22:21,880 --> 00:22:25,400 C'était sa tenue la plus conventionnelle. 271 00:22:26,260 --> 00:22:28,380 Mais sachez une chose sur ses vêtements. 272 00:22:28,470 --> 00:22:30,470 Ils poussent sur vous. Et elle aussi. 273 00:22:30,910 --> 00:22:32,580 On y est ? 274 00:22:40,270 --> 00:22:41,740 Attendez ! 275 00:22:52,320 --> 00:22:54,820 Un rendez-vous se finit par un cadeau. 276 00:22:58,150 --> 00:23:00,370 Vous êtes votre propre patron. 277 00:23:00,470 --> 00:23:02,990 Si vous preniez congé demain ? 278 00:23:03,100 --> 00:23:05,550 J'ai du travail. 279 00:23:05,640 --> 00:23:08,850 Vous prendriez une pause et me feriez plaisir. 280 00:23:08,980 --> 00:23:10,830 On irait à la plage. 281 00:23:11,900 --> 00:23:15,540 - Ce serait bien. - Je serai là à midi. 282 00:23:22,860 --> 00:23:24,570 A plus, Liz ! 283 00:24:07,260 --> 00:24:10,620 J'aurais dû faire ce régime. 284 00:24:18,250 --> 00:24:20,330 Vous êtes encore là-dedans ? 285 00:24:21,280 --> 00:24:23,200 J'arrive tout de suite. 286 00:24:23,850 --> 00:24:25,700 Qu'est-ce qui vous retient ? 287 00:24:28,400 --> 00:24:29,700 Rien. 288 00:24:50,470 --> 00:24:52,920 J'ai cru que vous emménagiez là. 289 00:24:53,140 --> 00:24:55,000 Vous nagez avec ça ? 290 00:24:55,240 --> 00:24:57,270 J'ai vite des coups de soleil. 291 00:24:57,350 --> 00:24:58,520 Dommage. 292 00:24:58,830 --> 00:25:02,570 Mais j'ai de la crème solaire. 293 00:25:03,620 --> 00:25:05,650 Et voilà. 294 00:25:07,240 --> 00:25:08,820 Ça vous plaît ? 295 00:25:09,040 --> 00:25:10,890 Joli maillot. 296 00:25:11,050 --> 00:25:13,350 Mais regardez qui est dedans. 297 00:25:15,800 --> 00:25:18,910 Une chance, il y a peu de monde. 298 00:25:21,080 --> 00:25:22,720 Une minute, Milly. 299 00:25:22,820 --> 00:25:27,380 Un photographe pourrait vouloir vous mitrailler. 300 00:25:27,510 --> 00:25:29,920 Inutile qu'il sache que ça coûte 12,95 $, 301 00:25:30,010 --> 00:25:31,900 et non pas 1 million. 302 00:25:42,090 --> 00:25:44,100 Vous ne savez pas nager ? 303 00:25:44,210 --> 00:25:46,330 Vous ne savez pas ? 304 00:25:46,420 --> 00:25:50,520 J'ai fait la Manche aller et retour. Sous l'eau. 305 00:25:50,740 --> 00:25:53,860 Venez, je vais vous apprendre ! 306 00:26:27,920 --> 00:26:29,710 Ça va ? 307 00:26:30,040 --> 00:26:31,950 Je crois. 308 00:26:31,960 --> 00:26:33,910 Il faut respirer ! 309 00:26:34,560 --> 00:26:36,940 C'est un truc de lâche, ça. 310 00:26:37,030 --> 00:26:39,200 Comment nager et respirer en même temps ? 311 00:26:39,290 --> 00:26:40,410 Ça se fait. 312 00:26:40,840 --> 00:26:42,770 Vos épaules sont si blanches. 313 00:27:08,190 --> 00:27:12,240 Je vous ramènerai ici quand vous saurez nager. 314 00:27:12,350 --> 00:27:14,380 C'est trop dangereux. 315 00:27:14,510 --> 00:27:17,930 Je ne supporterai pas qu'il vous arrive malheur. 316 00:27:50,650 --> 00:27:52,700 Ne revenez plus. 317 00:27:53,780 --> 00:27:55,410 Je suis sérieuse. 318 00:27:55,710 --> 00:27:57,860 Trouvez-vous une fille de votre âge. 319 00:27:57,980 --> 00:28:00,100 La ville en est pleine. 320 00:28:01,060 --> 00:28:04,840 Vous vous sentez juste seul, comme moi. 321 00:28:05,080 --> 00:28:08,990 Mais la solitude ne crée pas une relation. 322 00:28:09,700 --> 00:28:12,920 Ce sont juste deux solitudes qui se tendent la main. 323 00:28:13,060 --> 00:28:14,740 Je connais la solitude. 324 00:28:14,940 --> 00:28:17,350 Je ne ferais pas le poids devant une fille plus jeune. 325 00:28:17,760 --> 00:28:19,760 C'est ça qui ne va pas. 326 00:28:20,930 --> 00:28:24,780 Alors avant que ça se complique... 327 00:28:24,880 --> 00:28:26,510 Je suis sérieuse ! 328 00:29:01,340 --> 00:29:05,930 Tu as bien fait. Il ne faut pas jouer avec les sentiments. 329 00:29:06,050 --> 00:29:08,240 Le système nerveux en pâtit. 330 00:29:08,360 --> 00:29:10,960 C'est le problème des vies protégées. 331 00:29:11,360 --> 00:29:14,780 On réagit comme une écolière. 332 00:29:14,900 --> 00:29:17,330 Et on se ridiculise vite. 333 00:29:17,420 --> 00:29:19,530 A mon âge, ça ne pardonne pas. 334 00:29:19,640 --> 00:29:22,460 Oublie ça. Tu as l'avenir devant toi. 335 00:29:23,100 --> 00:29:27,400 Mais l'avenir approche plus vite qu'avant. 336 00:29:27,840 --> 00:29:30,730 Oublie aussi Burt tant que tu y est. 337 00:29:33,150 --> 00:29:35,790 Tu lis dans mes pensées. 338 00:30:03,970 --> 00:30:07,360 - Où étais-tu, Milly ? - Au cinéma. 339 00:30:07,920 --> 00:30:10,560 Quelqu'un est passé pendant mon absence ? 340 00:30:10,650 --> 00:30:12,350 Pas un chat. 341 00:30:14,670 --> 00:30:17,410 Mais comment saurais-je qui va et vient ? 342 00:30:17,540 --> 00:30:20,650 Je n'ai pas le temps de surveiller l'allée. 343 00:30:26,530 --> 00:30:28,100 A demain matin ! 344 00:31:18,020 --> 00:31:19,710 Ce n'est pas frais. 345 00:31:19,800 --> 00:31:23,270 Et ils ont dû ramasser ces prunes par terre. 346 00:31:23,400 --> 00:31:27,340 Et ce boucher français se croit encore à Paris. 347 00:31:27,700 --> 00:31:29,750 Cette musique vient de chez moi ? 348 00:31:31,330 --> 00:31:33,610 Tu n'as pas fermé à clé ? 349 00:31:39,570 --> 00:31:41,210 Tu oublies quelque chose ! 350 00:31:42,050 --> 00:31:45,360 Seigneur. Tu l'as drôlement oublié. 351 00:32:01,760 --> 00:32:04,560 C'était ouvert, alors j'ai attendu ici. 352 00:32:05,110 --> 00:32:07,210 Je suis ravie d'avoir laissé ouvert. 353 00:32:07,650 --> 00:32:09,050 Vraiment ? 354 00:32:09,390 --> 00:32:13,070 Sinon vous auriez dû passer par une fenêtre. 355 00:32:13,200 --> 00:32:15,790 Certains voisins ne comprendraient pas. 356 00:32:16,120 --> 00:32:21,290 La fenêtre serait plus discrète que cette porte grinçante. 357 00:32:22,200 --> 00:32:24,390 Vous êtes très jolie. 358 00:32:28,950 --> 00:32:31,720 Je l'ai volée dans votre jardin. 359 00:32:34,210 --> 00:32:35,650 Merci. 360 00:32:35,870 --> 00:32:38,070 Pour la fleur et pour le compliment. 361 00:32:41,430 --> 00:32:44,600 Vous êtes toujours un gentil voleur de fleurs. 362 00:32:47,170 --> 00:32:49,060 Votre nouveau disque vous plaît ? 363 00:32:49,160 --> 00:32:50,320 Beaucoup. 364 00:32:50,870 --> 00:32:55,170 Mais cette jolie chanson m'évoque la salade de poulet. 365 00:32:58,440 --> 00:33:00,500 On n'a jamais dansé ensemble. 366 00:33:09,930 --> 00:33:11,670 Merci pour le disque. 367 00:33:12,200 --> 00:33:15,160 Je ne vous ai pas vue depuis longtemps. 368 00:33:15,270 --> 00:33:16,450 Un mois. 369 00:33:17,100 --> 00:33:19,210 Un mois entier. 370 00:33:19,750 --> 00:33:21,420 Trente jours. 371 00:33:21,860 --> 00:33:23,910 Trente et un jours. 372 00:33:25,220 --> 00:33:27,320 Vous dansez bien. 373 00:33:27,450 --> 00:33:29,730 Vous êtes douce, chaude. 374 00:33:44,440 --> 00:33:46,340 J'ai dit une bêtise ? 375 00:33:47,290 --> 00:33:51,360 Non, mais on oubliait de danser. 376 00:33:52,080 --> 00:33:54,040 Ne soyez pas aussi effrayée. 377 00:33:54,140 --> 00:33:57,520 Si je le suis, c'est que je le veux. 378 00:33:57,630 --> 00:34:02,140 Enfin, pas effrayée. Juste un peu prudente. 379 00:34:02,440 --> 00:34:04,010 Précautionneuse. 380 00:34:13,740 --> 00:34:16,250 Quoi de neuf pour vous ? 381 00:34:17,110 --> 00:34:20,100 Je mange, je dors, je vais au cinéma. 382 00:34:21,630 --> 00:34:24,350 J'ai un travail au magasin Hathaway. 383 00:34:24,460 --> 00:34:26,800 On m'a déjà promu chef de rayon. 384 00:34:26,890 --> 00:34:29,190 C'est merveilleux, Burt. 385 00:34:29,320 --> 00:34:33,440 Vous serez bientôt directeur à ce rythme-là. 386 00:34:33,520 --> 00:34:35,540 - Quand est-ce arrivé ? - Aujourd'hui. 387 00:34:36,700 --> 00:34:40,100 Mais vous devriez sortir fêter ça. 388 00:34:41,900 --> 00:34:44,750 J'espérais le fêter avec vous. 389 00:34:47,250 --> 00:34:49,100 Je vois. 390 00:34:49,330 --> 00:34:51,830 - Non, vous ne voyez pas. - Si. 391 00:34:52,360 --> 00:34:56,940 Vous vous sentez des obligations envers moi. 392 00:34:57,990 --> 00:35:00,200 J'ai été là quand vous étiez seul. 393 00:35:00,350 --> 00:35:04,800 Mais ce nouveau travail met fin à votre solitude. 394 00:35:04,930 --> 00:35:07,320 J'ai rencontré du monde. 395 00:35:07,750 --> 00:35:09,790 Mais je reste solitaire. 396 00:35:24,990 --> 00:35:28,140 Vous rencontrez des gens vivants ? 397 00:35:31,750 --> 00:35:34,510 Ils marchent et ils parlent. 398 00:35:35,320 --> 00:35:38,090 J'ai suivi votre conseil. 399 00:35:38,210 --> 00:35:42,520 Mais ces jeunes sont juste trop jeunes pour moi. 400 00:35:43,490 --> 00:35:46,490 J'ai sorti une fille du rayon sport. 401 00:35:46,900 --> 00:35:49,800 Elle m'a avoué qu'elle aimait Gregory Peck. 402 00:35:50,550 --> 00:35:53,520 On a regardé son autographe toute la soirée. 403 00:35:53,610 --> 00:35:55,830 Une cérémonie mystique. Vous imaginez ? 404 00:35:55,970 --> 00:35:59,560 Bien sûr, j'aime aussi Gregory Peck. 405 00:35:59,650 --> 00:36:02,510 Ça m'ennuie d'apprendre que d'autres l'aiment. 406 00:36:02,630 --> 00:36:04,240 C'est ça, riez. 407 00:36:04,440 --> 00:36:07,820 J'ai aussi sorti la fille du rayon maroquinerie. 408 00:36:08,040 --> 00:36:10,990 - C'était si terrible ? - Pire encore ! 409 00:36:11,090 --> 00:36:13,040 - Une accro au chewing-gum ! - Quoi ? 410 00:36:13,160 --> 00:36:16,720 Elle claque un chewing-gum en dansant. 411 00:36:17,690 --> 00:36:20,100 Du moment qu'elle danse bien. 412 00:36:20,180 --> 00:36:23,760 - Elle faisait du boogie. - Ça peut être amusant ! 413 00:36:23,950 --> 00:36:26,740 Avec un chewing-gum qui vous claque à l'oreille ? 414 00:36:27,180 --> 00:36:29,690 Ça dépend de votre sens du rythme. 415 00:36:30,440 --> 00:36:33,850 Ne riez pas de moi. J'ai vraiment essayé. 416 00:36:34,040 --> 00:36:38,700 Pourquoi me forcer ? Elles m'ennuient, voilà tout. 417 00:36:42,460 --> 00:36:46,170 Vous voulez que je finisse avec une accro au chewing-gum ? 418 00:36:47,470 --> 00:36:49,360 Vous le voulez ? 419 00:36:50,940 --> 00:36:53,330 Désolée, je me suis plantée. 420 00:36:53,450 --> 00:36:57,730 Plantée ? C'est une expression dans le vent. 421 00:36:57,810 --> 00:37:00,600 Je peux bien prendre des expressions ici ou là. 422 00:37:01,750 --> 00:37:03,700 Je ne suis pas si vieille. 423 00:37:13,550 --> 00:37:16,110 Pourquoi êtes-vous venu ? 424 00:37:18,440 --> 00:37:20,900 Pour vous inviter. Dîner et cinéma. 425 00:37:22,490 --> 00:37:24,660 Juste pour fêter mon nouveau travail. 426 00:37:25,190 --> 00:37:26,820 D'accord ? 427 00:37:32,700 --> 00:37:35,200 J'ai failli oublier. 428 00:37:35,530 --> 00:37:37,720 J'ai un petit cadeau pour vous. 429 00:37:37,920 --> 00:37:40,210 Du caviar. 430 00:37:40,290 --> 00:37:41,940 Pour le pop-corn. 431 00:37:42,480 --> 00:37:46,040 Vous lancez une mode. Caviar et pop-corn. 432 00:37:46,130 --> 00:37:48,130 Les films en seront meilleurs. 433 00:37:49,550 --> 00:37:52,270 "On dirait une patte de chien." 434 00:38:10,610 --> 00:38:13,480 "Sapristi, dans le bosquet." 435 00:38:15,890 --> 00:38:18,420 - Vous voulez fumer ? - Pourquoi pas ? 436 00:38:33,670 --> 00:38:36,620 J'ai laissé le caviar chez vous. 437 00:38:36,740 --> 00:38:39,940 On devra se contenter de pop-corn nature. 438 00:38:40,760 --> 00:38:42,590 J'adore cette odeur. 439 00:38:42,720 --> 00:38:45,560 J'ai une chose importante à vous dire. 440 00:38:45,800 --> 00:38:49,350 Je ne suis pas passé pour aller au cinéma 441 00:38:49,450 --> 00:38:53,220 ou pour dîner, ni rien de tout ça. 442 00:38:53,300 --> 00:38:56,040 Je pense à vous tout le temps. 443 00:38:56,230 --> 00:38:59,790 La nuit, le jour, la semaine, au bureau, chez moi. 444 00:39:01,470 --> 00:39:05,420 Une fille de votre âge vous a déjà plu ? 445 00:39:05,560 --> 00:39:06,530 Oui. 446 00:39:08,390 --> 00:39:11,900 Mais c'est vieux. Ça date du lycée. 447 00:39:11,990 --> 00:39:13,830 Je l'ai même oubliée. 448 00:39:15,440 --> 00:39:17,800 On a dû être ensemble un temps. 449 00:39:17,880 --> 00:39:19,670 Qu'est-elle devenue ? 450 00:39:19,800 --> 00:39:23,790 On a grandi et on a pris des chemins séparés. 451 00:39:25,970 --> 00:39:28,380 J'aimerais que vous m'épousiez. 452 00:39:31,400 --> 00:39:33,510 Ecoutez-moi, Burt. 453 00:39:33,800 --> 00:39:37,060 On ne s'est pas vus un mois. 454 00:39:37,180 --> 00:39:40,070 Mais on a juste vieilli d'un mois. 455 00:39:40,190 --> 00:39:44,280 Vous pourrez me planter là, mais laissez-moi finir. 456 00:39:46,390 --> 00:39:47,980 Vous êtes spéciale. 457 00:39:48,650 --> 00:39:53,090 Vous êtes différente des filles que je connais. 458 00:39:53,210 --> 00:39:56,660 Il faut que je le dise. Vous êtes vraiment spéciale. 459 00:39:56,770 --> 00:39:58,680 Pas vraiment, chéri. 460 00:39:58,870 --> 00:40:00,980 Vous ne vous rendez pas compte ! 461 00:40:02,690 --> 00:40:05,820 Je veux passer ma vie avec vous. 462 00:40:06,470 --> 00:40:10,480 Fini la solitude, pour vous et pour moi. 463 00:40:11,540 --> 00:40:13,890 Mais je dois savoir si vous voulez de moi. 464 00:40:13,990 --> 00:40:18,740 Sinon je dois mettre fin à ce rêve, c'est tout. 465 00:40:18,880 --> 00:40:23,090 Ecoutez-moi bien. Vous mélangez tout. 466 00:40:23,220 --> 00:40:25,640 Vous croyez avoir besoin de moi. 467 00:40:25,740 --> 00:40:27,830 Je ne sais pas pourquoi. 468 00:40:28,480 --> 00:40:32,310 Mais ce n'est que ça. Un besoin. 469 00:40:32,640 --> 00:40:36,480 Ne le laissez pas vous brouiller les idées 470 00:40:36,640 --> 00:40:39,230 ou vous pousser à agir impulsivement. 471 00:40:41,120 --> 00:40:42,880 Voyons les choses comme ça. 472 00:40:43,010 --> 00:40:47,240 Notre rencontre est celle de deux besoins. 473 00:40:49,500 --> 00:40:54,140 Mais on ne s'épouse pas par besoin ou par solitude. 474 00:40:54,260 --> 00:40:58,240 On peut aussi se rencontrer et savoir au premier regard. 475 00:41:00,350 --> 00:41:02,420 Je vous aime, Milly. 476 00:41:05,760 --> 00:41:07,560 Vous m'aimez ? 477 00:41:10,180 --> 00:41:12,150 Je vous aime. 478 00:41:14,100 --> 00:41:16,340 Et si vous courez ce risque... 479 00:41:20,480 --> 00:41:22,770 Allez-vous courir le risque ? 480 00:41:38,920 --> 00:41:40,980 Inutile de répondre. 481 00:41:46,510 --> 00:41:49,700 Vous voulez voir la fin du film ? 482 00:41:53,790 --> 00:41:55,690 Je veux juste rentrer. 483 00:42:34,550 --> 00:42:37,330 Dites-moi pourquoi vous me repoussez. 484 00:42:37,560 --> 00:42:39,730 J'aimerais vraiment savoir. 485 00:42:42,320 --> 00:42:45,540 J'ai déjà essayé de vous le dire. 486 00:42:45,770 --> 00:42:47,910 Je suis plus âgée que vous. 487 00:42:49,800 --> 00:42:52,820 La différence est trop grande. 488 00:42:53,150 --> 00:42:57,690 Vous ne me déplaisez pas. Au contraire. 489 00:42:58,080 --> 00:43:00,580 Ce n'est pas la raison. 490 00:43:00,700 --> 00:43:02,660 Vous voulez me réconforter. 491 00:43:02,750 --> 00:43:05,030 C'est la seule raison. 492 00:43:06,620 --> 00:43:08,720 Ça ne marcherait pas. 493 00:43:10,120 --> 00:43:13,510 Vous demander de vivre avec moi. Quel culot. 494 00:43:14,050 --> 00:43:16,380 Du grand Burt Hanson. 495 00:43:16,910 --> 00:43:18,880 Du grand rien. 496 00:43:24,190 --> 00:43:26,510 Tout est dit ? 497 00:43:42,110 --> 00:43:44,530 Une fille peut changer d'avis ? 498 00:43:48,200 --> 00:43:50,240 Ne me faites plus jamais ça. 499 00:43:50,590 --> 00:43:52,180 Non, jamais. 500 00:43:52,320 --> 00:43:54,780 Plus jamais, c'est promis. 501 00:43:54,910 --> 00:43:56,910 Marions-nous tout de suite. 502 00:43:57,080 --> 00:43:59,110 Louons une voiture et allons au Mexique. 503 00:43:59,230 --> 00:44:01,690 Marions-nous avant que vous changiez d'avis. 504 00:44:06,110 --> 00:44:08,120 Je passe vous prendre à 8 h. 505 00:44:13,700 --> 00:44:18,570 J'espère que vous ne le regretterez jamais. 506 00:44:18,670 --> 00:44:23,320 Jamais. Et vous non plus, j'espère. 507 00:45:21,580 --> 00:45:23,220 Elles sont belles. 508 00:45:49,580 --> 00:45:53,480 C'est vraiment légal ? J'ai juste dit : "Si." 509 00:45:53,810 --> 00:45:56,370 Je n'ai jamais dit : "Je le veux." 510 00:45:57,020 --> 00:45:59,130 Tu as envie de dire : "Je le veux" ? 511 00:45:59,460 --> 00:46:01,330 Je viens de le faire. 512 00:46:01,980 --> 00:46:07,540 Liz s'occupera de ta maison pendant notre lune de miel ? 513 00:46:07,660 --> 00:46:12,070 Au mariage, tu as dit que tu étais né à Chicago. 514 00:46:12,720 --> 00:46:15,310 Mais je suis né à Chicago. 515 00:46:16,160 --> 00:46:20,160 Tu m'avais parlé de Racine, Wisconsin. 516 00:46:20,400 --> 00:46:22,920 Né et élevé à Racine. 517 00:46:23,040 --> 00:46:26,850 Une autre de tes proies a dû te dire ça. 518 00:46:27,910 --> 00:46:30,000 Je n'ai jamais voulu que toi. 519 00:46:30,110 --> 00:46:35,150 Et j'en suis de plus en plus heureuse. 520 00:46:36,940 --> 00:46:38,490 Tu sais quoi ? 521 00:46:41,660 --> 00:46:43,600 Je ne sais rien. 522 00:46:46,240 --> 00:46:49,030 Je n'ai pas envie d'aller travailler. 523 00:46:54,710 --> 00:46:57,120 Et ce jus d'orange ? 524 00:46:57,820 --> 00:46:59,710 Le jus d'orange. 525 00:46:59,900 --> 00:47:03,670 Le petit-déjeuner est servi au wagon restaurant. 526 00:47:03,790 --> 00:47:07,110 Tu m'as épousé pour ma cuisine. 527 00:47:07,200 --> 00:47:09,210 Ta cuisine ? 528 00:47:10,340 --> 00:47:12,880 La meilleure. 529 00:47:13,160 --> 00:47:16,860 Jus d'orange en boîte, café instantané. 530 00:47:17,290 --> 00:47:20,510 Mais je manque de tartines en boîte. 531 00:47:20,630 --> 00:47:24,760 J'aime ta façon de dormir. 532 00:47:26,270 --> 00:47:28,670 Avec ton nez tout plissé. 533 00:47:28,760 --> 00:47:33,370 Je pourrais t'étrangler quand tu prends tout le drap. 534 00:47:33,500 --> 00:47:37,200 Chaque matin, je cherche un prétexte pour rester là. 535 00:47:42,050 --> 00:47:46,450 Je ne veux pas compromettre une brillante promotion. 536 00:47:50,720 --> 00:47:53,100 Tu n'es pas loin de le faire pourtant. 537 00:47:53,240 --> 00:47:54,940 Bon anniversaire. 538 00:47:55,280 --> 00:47:57,340 "Semaineversaire". Le deuxième. 539 00:47:57,480 --> 00:47:59,690 Bon deuxième "semaineversaire". 540 00:48:00,030 --> 00:48:04,340 Mais ne me rapporte plus de cadeaux. 541 00:48:04,480 --> 00:48:08,140 Oui, Mme Hanson. Bien, Mme Hanson. 542 00:48:08,260 --> 00:48:10,350 Tu es Mme Hanson ! 543 00:48:13,940 --> 00:48:16,800 Je suis sérieuse pour les cadeaux. 544 00:48:17,310 --> 00:48:20,610 D'abord la bonbonnière. Puis le bar portatif. 545 00:48:20,750 --> 00:48:23,110 On n'aura plus de quoi sortir. 546 00:48:23,240 --> 00:48:25,260 Mais je ne paie pas tout ça. 547 00:48:25,380 --> 00:48:27,990 Je signe et on me le retire de la paie. 548 00:48:28,090 --> 00:48:30,910 Tu paies quand même, mais plus tard. 549 00:48:31,020 --> 00:48:33,560 C'est cette semaine qu'il faut fêter. 550 00:48:35,320 --> 00:48:38,120 Je ne l'attendais pas si tôt. 551 00:48:41,900 --> 00:48:43,420 Il y a quelqu'un ? 552 00:48:43,640 --> 00:48:45,510 Entrez, colonel ! 553 00:48:46,780 --> 00:48:49,480 Colonel Hillier ? Mon mari, Burt Hanson. 554 00:48:49,570 --> 00:48:53,730 Désolée pour ma tenue. Panne de réveil. 555 00:48:53,850 --> 00:48:56,790 Mme Eckhart m'a informé. Félicitations. 556 00:48:56,900 --> 00:48:59,280 Meilleurs voeux pour l'avenir et tout ça. 557 00:49:00,250 --> 00:49:01,960 J'imagine que Mlle Wetherby... 558 00:49:03,550 --> 00:49:06,820 Mme Hanson va arrêter de travailler ? 559 00:49:06,950 --> 00:49:09,700 Pas avant d'avoir fini votre manuscrit. 560 00:49:09,790 --> 00:49:11,380 Dernière livraison ? 561 00:49:11,510 --> 00:49:13,550 Une femme mariée ne doit pas travailler. 562 00:49:13,670 --> 00:49:15,960 C'est sur la guerre. Vous avez combattu ? 563 00:49:16,090 --> 00:49:17,710 Renseignement militaire. 564 00:49:17,830 --> 00:49:21,950 J'ai fait deux ans au 322e d'infanterie. 565 00:49:24,810 --> 00:49:27,180 On a eu 40 pour cent de pertes. 566 00:49:27,920 --> 00:49:30,080 Je peux vous raconter tout ça. 567 00:49:30,210 --> 00:49:32,660 On est partis directement des Etats-Unis. 568 00:49:52,750 --> 00:49:54,100 Entre, Liz. 569 00:50:05,820 --> 00:50:08,290 Je cherche Burt Hanson. 570 00:50:08,410 --> 00:50:10,590 Je suis Mme Hanson. 571 00:50:11,340 --> 00:50:15,560 Je dois vraiment voir Burt. Il est là ? 572 00:50:16,590 --> 00:50:19,950 Burt ? Il vient de partir. 573 00:50:22,050 --> 00:50:23,790 Entrez donc. 574 00:50:27,440 --> 00:50:29,520 Je suis Virginia Hanson. 575 00:50:30,020 --> 00:50:32,860 Burt vous a dit qu'on a été mariés ? 576 00:50:35,550 --> 00:50:37,830 Je vois bien que non. 577 00:50:37,940 --> 00:50:40,640 Désolée. Il aurait dû vous le dire. 578 00:50:41,710 --> 00:50:43,540 Ça lui ressemble bien. 579 00:50:43,660 --> 00:50:46,840 Vous avez été mariée à mon mari ? 580 00:50:46,930 --> 00:50:50,890 Le divorce a été prononcé le mois dernier. 581 00:50:52,460 --> 00:50:54,940 Mais Burt ne le sait pas. 582 00:50:59,910 --> 00:51:01,780 Vous vous sentez mal ? 583 00:51:02,310 --> 00:51:04,810 Veuillez vous asseoir, Mme Hanson. 584 00:51:08,440 --> 00:51:10,750 Je suis un peu perdue. 585 00:51:10,870 --> 00:51:13,980 Je comprends. J'ai aussi été sa femme. 586 00:51:14,210 --> 00:51:16,140 Vous devez vous tromper. 587 00:51:16,330 --> 00:51:20,020 Burt Hanson est un nom assez commun. 588 00:51:21,130 --> 00:51:23,660 Burt n'a pas dû tellement changer. 589 00:51:36,900 --> 00:51:39,830 Le plus jeune est mon mari. 590 00:51:40,890 --> 00:51:45,200 L'autre est le père de Burt. Il vous en a parlé ? 591 00:51:45,950 --> 00:51:48,750 Il serait mort depuis des années. 592 00:51:49,190 --> 00:51:52,190 Mais je vois qu'il est bien vivant. 593 00:51:52,310 --> 00:51:54,550 Je l'ai croisé l'autre jour. 594 00:51:54,690 --> 00:51:59,340 Il est en vacances ici, à l'hôtel Champlain Park. 595 00:52:01,340 --> 00:52:05,120 Vous vous êtes mariés à Racine ? 596 00:52:05,320 --> 00:52:09,020 A Racine ? Nous sommes de Chicago. 597 00:52:11,120 --> 00:52:13,230 Soyez indulgente avec moi. 598 00:52:17,560 --> 00:52:19,650 Vous avez été mariés longtemps ? 599 00:52:19,880 --> 00:52:22,480 Quatre ans, mais on s'est connus avant. 600 00:52:22,570 --> 00:52:24,040 A l'école déjà. 601 00:52:24,120 --> 00:52:27,910 Ça paraissait aller de soi, surtout pour son père. 602 00:52:32,750 --> 00:52:34,940 Vous avez pourtant divorcé. 603 00:52:35,170 --> 00:52:38,910 Qu'auriez-vous fait ? Un jour, il est parti. 604 00:52:39,080 --> 00:52:41,400 Sans adieux, sans rien. 605 00:52:41,480 --> 00:52:44,070 Il a quitté son travail, moi. On était affolés. 606 00:52:44,720 --> 00:52:49,350 Puis on a su qu'il a eu des ennuis avant d'être enrôlé. 607 00:52:49,470 --> 00:52:52,780 Vol à l'étalage. Juste des petites choses. 608 00:52:53,110 --> 00:52:56,570 Ils ont repris les cadeaux qu'il m'avait faits. 609 00:52:56,970 --> 00:52:59,470 Le divorce nous a paru la meilleure solution. 610 00:53:00,760 --> 00:53:02,990 Qui est ce "nous" ? 611 00:53:03,090 --> 00:53:06,090 Le père de Burt. Il devenait vraiment fou. 612 00:53:06,210 --> 00:53:08,080 Il s'est arrangé avec les magasins. 613 00:53:08,200 --> 00:53:10,960 Un homme merveilleux. Je parle du père de Burt. 614 00:53:11,360 --> 00:53:14,120 Il est très gentil, attentionné. 615 00:53:14,770 --> 00:53:17,420 Vous êtes venue dans un but précis. 616 00:53:20,370 --> 00:53:23,080 Burt doit signer des papiers. 617 00:53:23,190 --> 00:53:26,480 Au mariage, son père nous a offert des biens. 618 00:53:26,600 --> 00:53:29,620 J'aimerais que Burt signe un arrangement. 619 00:53:29,720 --> 00:53:31,380 Il sera d'accord. 620 00:53:31,610 --> 00:53:33,670 L'enveloppe m'est adressée. 621 00:53:33,770 --> 00:53:37,640 Je suis là avec des amis. Vous me l'enverrez ? 622 00:53:37,730 --> 00:53:39,250 Je lui donnerai. 623 00:53:39,890 --> 00:53:42,240 Ça ne posera pas de problème ? 624 00:53:42,340 --> 00:53:43,780 Non. 625 00:53:47,530 --> 00:53:51,050 Encore merci. J'apprécie vraiment. 626 00:53:53,380 --> 00:53:55,160 Je suis désolée. 627 00:53:58,240 --> 00:54:02,020 Comment avez-vous su pour Burt et moi ? 628 00:54:07,030 --> 00:54:08,710 Par une agence. 629 00:54:08,790 --> 00:54:11,920 Ils l'ont pisté de l'armée à Tijuana, puis jusqu'à vous. 630 00:54:12,110 --> 00:54:14,270 Grâce à l'article dans le journal. 631 00:54:16,660 --> 00:54:19,420 On ne peut pas croire ce qu'il dit. 632 00:54:19,550 --> 00:54:22,180 C'est ce qu'a dit la police en l'arrêtant. 633 00:54:22,680 --> 00:54:24,870 Il ment, c'est tout. 634 00:54:26,870 --> 00:54:28,300 Encore merci. 635 00:54:29,640 --> 00:54:32,020 Je comprends ce que vous ressentez. 636 00:55:37,470 --> 00:55:41,690 - Vous me culpabilisez. - Je ne voulais pas. 637 00:55:41,860 --> 00:55:46,070 Non, vous avez raison. Mettez-moi à l'index. 638 00:55:46,880 --> 00:55:48,740 Je l'avoue. 639 00:55:48,850 --> 00:55:52,400 Je suis un autodidacte raté. Je ne sais que faire. 640 00:55:52,630 --> 00:55:56,050 Faire ou ne pas faire, telle est la question. 641 00:55:56,190 --> 00:55:59,740 Je peux passer la nuit à lire des classiques. 642 00:56:00,960 --> 00:56:04,720 Mais notre problème, c'est Burt. 643 00:56:04,840 --> 00:56:09,240 Je suis prêt à vous aider et à tenter de sauver Burt. 644 00:56:09,580 --> 00:56:12,550 Qui dit que Burt a besoin d'être sauvé ? 645 00:56:12,640 --> 00:56:15,400 - Et de quoi ? - Pardon, je vous ai fâchée. 646 00:56:15,510 --> 00:56:17,950 Bien sûr, je suis sa femme. 647 00:56:18,110 --> 00:56:19,730 Et si vous êtes un père... 648 00:56:21,720 --> 00:56:23,580 Excusez-moi, M. Hanson. 649 00:56:25,250 --> 00:56:27,260 Vous avez raison de le protéger. 650 00:56:28,840 --> 00:56:30,940 Vous êtes plus qu'une bonne épouse. 651 00:56:31,140 --> 00:56:34,070 Vous êtes comme une amie et une mère. 652 00:56:36,560 --> 00:56:38,900 J'envie Burt. 653 00:56:39,060 --> 00:56:42,230 Il vous a pour l'aider à s'en sortir. 654 00:56:42,980 --> 00:56:44,920 Mais mettez-vous à ma place. 655 00:56:45,440 --> 00:56:48,840 Comme dans les romans, on a le héros et l'héroïne. 656 00:56:49,060 --> 00:56:51,340 Mais je ne suis pas votre méchant. 657 00:56:51,470 --> 00:56:54,880 Les dieux décideront de ce que je suis. 658 00:56:55,220 --> 00:56:58,460 Je porte un cauchemar en moi. 659 00:56:59,270 --> 00:57:04,360 Burt est, ou était, capable de mentir sur tout. 660 00:57:05,010 --> 00:57:07,410 Connaître la vérité m'a dévasté. 661 00:57:07,650 --> 00:57:11,260 Mais je suis ravi d'entendre que c'est du passé. 662 00:57:12,260 --> 00:57:15,710 Quand a-t-il commencé à mentir ? 663 00:57:15,950 --> 00:57:17,350 Quelle importance ? 664 00:57:17,480 --> 00:57:19,480 On pourrait savoir pourquoi il a menti. 665 00:57:19,600 --> 00:57:21,160 Pour l'excuser ? 666 00:57:22,120 --> 00:57:24,600 Je cherche une explication. 667 00:57:24,880 --> 00:57:29,820 Pour découvrir que votre fils est un menteur et un voleur ? 668 00:57:29,910 --> 00:57:31,820 Il n'est plus comme ça. 669 00:57:32,060 --> 00:57:36,010 Il a du travail. Et il a déjà été promu. 670 00:57:36,100 --> 00:57:38,750 - C'est ce qu'il dit. - S'il le dit, c'est... 671 00:57:42,540 --> 00:57:45,250 Si vous préférez croire ça. 672 00:57:46,740 --> 00:57:49,320 Vous l'avez vu à son travail ? 673 00:57:52,390 --> 00:57:56,230 J'aimerais croire ce que vous dites. 674 00:57:59,480 --> 00:58:02,410 Mon fils n'est pas quelqu'un de bien. 675 00:58:02,740 --> 00:58:05,440 Il a des antécédents. 676 00:58:05,560 --> 00:58:07,590 Je me fie à ces antécédents. 677 00:58:07,720 --> 00:58:12,610 C'était une âme perdue. Il l'est peut-être encore. 678 00:58:12,910 --> 00:58:17,580 Si c'est le cas, personne ne le sauvera. 679 00:58:17,700 --> 00:58:19,730 Absolument personne. 680 00:58:22,660 --> 00:58:25,610 Vous avez quand même foi en lui. 681 00:58:26,920 --> 00:58:28,860 C'est bien ainsi. 682 00:58:29,500 --> 00:58:32,290 Merci de m'avoir écoutée. 683 00:58:35,550 --> 00:58:38,090 J'espère vous revoir pendant mon séjour. 684 00:58:39,210 --> 00:58:41,300 Burt voudra vous voir. 685 00:58:41,480 --> 00:58:45,950 S'il le veut, alors moi aussi. 686 00:58:46,170 --> 00:58:50,020 Un père doit s'occuper de son fils. 687 00:58:50,350 --> 00:58:55,420 Mais il devrait aller à l'hôpital. 688 00:58:55,640 --> 00:58:58,890 Vous m'avez entendue, mais sans rien écouter. 689 00:58:59,020 --> 00:59:00,490 On verra. 690 00:59:00,680 --> 00:59:05,170 Vous saurez peut-être l'aider toute seule. 691 00:59:05,500 --> 00:59:07,930 Je l'espère pour vous deux. 692 00:59:26,040 --> 00:59:27,890 Apportez aussi des glaçons. 693 00:59:28,060 --> 00:59:30,070 406. 694 00:59:30,290 --> 00:59:34,310 Elle t'a ennuyé, M. Hanson ? 695 00:59:34,950 --> 00:59:37,640 Burt s'est trouvé une sacrée bonne femme. 696 00:59:38,740 --> 00:59:41,110 Comment a-t-il fait pour l'avoir ? 697 00:59:41,550 --> 00:59:44,500 Elle pourrait compliquer les choses. 698 00:59:45,880 --> 00:59:48,810 Etre trop futée pourrait lui nuire. 699 00:59:51,900 --> 00:59:55,040 C'est leur problème, non ? 700 00:59:55,150 --> 00:59:56,820 Pas le nôtre. 701 01:00:27,220 --> 01:00:30,170 Milly chérie ? Hanson est là. 702 01:00:33,770 --> 01:00:37,810 J'ai dû acheter un sac pour porter ces courses. 703 01:00:39,340 --> 01:00:42,160 Je suis passé à la nouvelle épicerie. 704 01:00:43,210 --> 01:00:47,230 Tu aimes le salami et les pickles à l'ail ? 705 01:00:48,890 --> 01:00:51,150 Il y a aussi de la bière. 706 01:00:57,910 --> 01:01:00,160 Détends-toi, comme les riches. 707 01:01:02,270 --> 01:01:04,970 - Je te sers un verre ? - Laisse tomber. 708 01:01:06,940 --> 01:01:09,170 Je t'ai apporté quelque chose. 709 01:01:09,360 --> 01:01:11,500 Tu ne devais plus faire ça. 710 01:01:12,150 --> 01:01:15,390 Je n'ai pas eu le temps de l'emballer. 711 01:01:17,920 --> 01:01:19,960 Je l'ouvrirai après le dîner. 712 01:01:21,500 --> 01:01:23,200 Qu'y a-t-il ? 713 01:01:25,690 --> 01:01:27,490 J'ai oublié quelque chose ? 714 01:01:27,920 --> 01:01:29,730 Pourquoi ne m'avoir rien dit ? 715 01:01:29,820 --> 01:01:32,860 J'avais le droit de savoir, non ? 716 01:01:34,650 --> 01:01:36,530 Que s'est-il passé ? 717 01:01:45,120 --> 01:01:47,410 Tu es passée au magasin ? 718 01:01:48,010 --> 01:01:50,330 Oui, aujourd'hui. 719 01:01:56,010 --> 01:01:59,570 - Je t'ai vu au comptoir. - Formidable. 720 01:01:59,790 --> 01:02:02,550 - Ma femme m'espionne. - Il le fallait ! 721 01:02:03,980 --> 01:02:07,470 - Il fallait que je sache. - Tu étais déguisée ? 722 01:02:07,600 --> 01:02:09,640 Déguisée en épouse confiante ? 723 01:02:09,870 --> 01:02:14,660 Tu as dit au FBI que je n'étais pas cadre, mais simple vendeur ? 724 01:02:16,320 --> 01:02:19,030 Tu as pris ma photo sur le lieu du crime ? 725 01:02:19,130 --> 01:02:20,870 Avec une cravate en main... 726 01:02:20,960 --> 01:02:22,260 Ça suffit ! 727 01:02:24,640 --> 01:02:26,720 J'ai mal agi. 728 01:02:27,060 --> 01:02:30,610 Tu as raison. Ce n'était pas correct. 729 01:02:30,710 --> 01:02:32,700 Mais il fallait que je sache. 730 01:02:41,190 --> 01:02:43,450 Pense ce que tu veux de moi. 731 01:02:43,590 --> 01:02:46,270 Mais je t'aime. Je ne te ferai jamais de mal. 732 01:02:46,490 --> 01:02:49,190 Pourquoi avoir fait semblant ? 733 01:02:49,520 --> 01:02:53,440 Je ne t'ai pas épousé dans l'espoir que tu sois directeur. 734 01:02:53,680 --> 01:02:55,160 Laisse tomber. 735 01:02:56,640 --> 01:02:58,780 Et tous ces cadeaux ? 736 01:02:59,060 --> 01:03:02,120 Je voulais être un mari attentionné. 737 01:03:02,210 --> 01:03:04,000 En les volant ? 738 01:03:06,660 --> 01:03:10,910 Non, Milly. J'ai signé pour ces cadeaux. 739 01:03:11,030 --> 01:03:13,630 Ils auraient refusé vu ton salaire. 740 01:03:13,860 --> 01:03:18,170 Tu les a pris. On pourrait t'arrêter ! 741 01:03:19,030 --> 01:03:22,590 Rends tout. Le bar portatif, la radio. 742 01:03:24,030 --> 01:03:25,140 Tout. 743 01:03:29,150 --> 01:03:30,320 D'accord. 744 01:03:34,440 --> 01:03:36,690 Je rapporte tout demain. 745 01:03:38,040 --> 01:03:40,260 Alors tout ira bien. 746 01:03:40,430 --> 01:03:42,650 On oubliera tout ça, n'est-ce pas ? 747 01:03:51,130 --> 01:03:55,150 Tu n'as rien d'autre à me dire ? 748 01:03:55,250 --> 01:03:57,760 C'est quoi, un examen ? 749 01:03:57,870 --> 01:04:02,870 Que faisais-tu avant de me rencontrer ? 750 01:04:02,970 --> 01:04:06,090 Ma vie a commencé avec toi. 751 01:04:08,770 --> 01:04:10,890 Si ça pouvait être aussi simple. 752 01:04:11,850 --> 01:04:13,930 Virginia est passée ici. 753 01:04:15,660 --> 01:04:16,900 Virginia ? 754 01:04:16,980 --> 01:04:19,320 Pourquoi m'avoir caché ce mariage ? 755 01:04:19,870 --> 01:04:24,140 C'est si vieux, j'ai oublié. C'est sans importance. 756 01:04:24,240 --> 01:04:26,600 Sans importance ? Un mariage, un divorce ? 757 01:04:26,690 --> 01:04:29,250 Personne n'oublierait ça. 758 01:04:29,750 --> 01:04:32,840 Tu m'as épousée sans savoir si tu étais divorcé. 759 01:04:32,930 --> 01:04:34,970 Tu me rends complice de bigamie. 760 01:04:35,090 --> 01:04:39,530 Tu vis dans tes rêves et tu oublies ce qui t'arrange. 761 01:04:39,650 --> 01:04:44,250 Toi seule compte pour moi. 762 01:04:44,790 --> 01:04:46,970 Je suis ta femme, Burt. 763 01:04:47,050 --> 01:04:49,230 Notre mariage te donne des responsabilités. 764 01:04:49,360 --> 01:04:51,220 J'ai le droit de savoir, non ? 765 01:04:53,400 --> 01:04:56,560 Je ne l'ai jamais aimée comme je t'aime. 766 01:04:56,850 --> 01:04:59,880 Tant mieux. Je sens que c'est vrai. 767 01:05:00,210 --> 01:05:02,310 Mais raconte-moi quand même. 768 01:05:02,650 --> 01:05:04,700 - Raconter quoi ? - Tout ! 769 01:05:04,800 --> 01:05:08,710 Laisse-moi décider de ce qui est important. 770 01:05:12,450 --> 01:05:16,100 Le présent est fait de bribes du passé. 771 01:05:16,230 --> 01:05:19,990 On ne les jette pas comme un objet usagé. 772 01:05:20,180 --> 01:05:22,790 Tu dois me raconter. 773 01:05:23,440 --> 01:05:27,640 C'était juste ma première copine. Je t'en ai parlé. 774 01:05:28,190 --> 01:05:32,050 Et après ton mariage, tu as travaillé ? 775 01:05:32,140 --> 01:05:35,080 A quoi bon revenir sur tout ça ? 776 01:05:35,160 --> 01:05:38,430 Très bien, j'ai travaillé pour avoir un appartement. 777 01:05:38,530 --> 01:05:41,640 On a économisé et on en a trouvé un. 778 01:05:41,830 --> 01:05:43,840 D'autres questions ? 779 01:05:44,680 --> 01:05:48,620 Oui. Pourquoi ne m'avoir rien dit ? 780 01:05:48,730 --> 01:05:53,100 Notre maison tenait plus de la maison de poupée. 781 01:05:53,180 --> 01:05:55,540 Vous viviez bien ensemble ? 782 01:05:55,620 --> 01:05:58,160 Tu veux des détails sordides ? 783 01:05:58,250 --> 01:06:00,320 Des aveux ? Il n'y a rien à raconter ! 784 01:06:00,450 --> 01:06:04,900 J'avais un appartement avec un escalier et une chambre. 785 01:06:09,080 --> 01:06:11,450 C'est vraiment sans importance. 786 01:06:12,510 --> 01:06:14,950 Voilà pourquoi je n'en ai pas parlé. 787 01:06:15,900 --> 01:06:17,450 Tu comprends ? 788 01:06:19,750 --> 01:06:23,260 Oui, je crois comprendre. 789 01:06:24,220 --> 01:06:26,840 Mais raconte-moi tout maintenant. 790 01:06:30,690 --> 01:06:32,910 Et nous n'en reparlerons jamais. 791 01:06:33,760 --> 01:06:36,350 Ce serait plus facile comme ça. 792 01:06:37,100 --> 01:06:39,180 Plus facile pour toi et pour moi. 793 01:06:41,440 --> 01:06:42,890 N'est-ce pas ? 794 01:06:43,530 --> 01:06:45,670 D'accord, on s'est peut-être mariés. 795 01:06:45,750 --> 01:06:48,310 Mais comme des gosses jouant aux adultes. 796 01:06:48,420 --> 01:06:49,630 Et ensuite ? 797 01:06:50,060 --> 01:06:53,000 - Ensuite ? - Oui, qu'est-il arrivé ? 798 01:06:53,950 --> 01:06:55,690 Je ne suis pas sûr. 799 01:06:55,920 --> 01:06:58,060 Pas sûr de quoi ? 800 01:07:00,160 --> 01:07:02,700 J'ai fait une folie un jour. 801 01:07:03,140 --> 01:07:07,340 Je suis rentré plus tôt avec un cadeau surprise. 802 01:07:07,430 --> 01:07:09,480 Pour les six mois de notre mariage. 803 01:07:10,640 --> 01:07:12,840 Elle ne m'attendait pas. 804 01:07:14,010 --> 01:07:16,840 Je voulais juste lui faire une surprise. 805 01:07:19,610 --> 01:07:23,980 J'imaginais que... Je ne sais pas. 806 01:07:24,060 --> 01:07:25,820 Tu ne sais pas quoi ? 807 01:07:27,620 --> 01:07:29,660 Je suis monté à l'étage. 808 01:07:29,750 --> 01:07:31,850 Mais je ne me souviens pas d'être redescendu. 809 01:07:31,950 --> 01:07:33,960 Qu'y avait-il en haut des marches ? 810 01:07:34,060 --> 01:07:37,020 - Rien du tout. - Il y avait quelqu'un ? 811 01:07:37,330 --> 01:07:39,490 Quelqu'un avec Virginia ? 812 01:07:40,910 --> 01:07:43,600 D'accord ! Désolée. 813 01:07:44,890 --> 01:07:49,280 Tu as raison. Si tu ne veux pas en parler, 814 01:07:50,450 --> 01:07:52,890 n'essaie pas de t'en souvenir. 815 01:07:56,880 --> 01:08:00,030 Mais pourquoi m'as-tu dit que ton père était mort ? 816 01:08:01,330 --> 01:08:03,290 Mon père ? 817 01:08:05,570 --> 01:08:08,380 Je l'ai vu. Il est en vacances ici. 818 01:08:13,340 --> 01:08:15,620 Je sentais qu'il était mort. 819 01:08:16,690 --> 01:08:19,440 Je sens encore qu'il est mort. 820 01:08:20,420 --> 01:08:22,610 Qu'est-ce qu'on essaie de me faire ? 821 01:08:26,610 --> 01:08:28,990 Je lui ai dit que tu t'en sortais bien. 822 01:08:30,160 --> 01:08:34,030 Et que tu irais le voir demain. Je peux venir avec. 823 01:08:34,140 --> 01:08:38,240 On va être très occupés avec l'inventaire. 824 01:08:38,320 --> 01:08:40,440 Et je dois tout rapporter. 825 01:08:40,570 --> 01:08:44,530 Tu trouveras le temps. On ira après ton travail. 826 01:09:03,030 --> 01:09:06,760 Je ferai tout ce que tu veux. 827 01:09:06,990 --> 01:09:09,580 Mais ne me demande pas d'aller le voir. 828 01:09:09,700 --> 01:09:13,610 Il le faut. Pour lui et pour toi. 829 01:09:14,260 --> 01:09:16,030 Regarde-moi. 830 01:09:18,140 --> 01:09:21,140 Tu ne peux pas occulter ton père. 831 01:09:21,260 --> 01:09:23,970 Tu en as un, et il t'aime. 832 01:09:30,750 --> 01:09:32,840 Tu as dit qu'il était seul ? 833 01:09:32,950 --> 01:09:35,620 Tout seul au Champlain Park. 834 01:09:40,470 --> 01:09:41,940 D'accord. 835 01:09:42,880 --> 01:09:44,870 J'irai, si tu le veux. 836 01:09:44,970 --> 01:09:47,460 Je ne voulais pas t'y forcer. 837 01:09:47,560 --> 01:09:50,080 Désolée si tu as eu cette impression. 838 01:09:52,130 --> 01:09:53,510 J'irai. 839 01:09:58,400 --> 01:09:59,880 Si tu le veux. 840 01:10:24,110 --> 01:10:26,180 J'aimerais voir M. Hanson. 841 01:10:26,300 --> 01:10:28,580 Oui, suite 406. 842 01:10:28,660 --> 01:10:32,190 Mais il est à la piscine. Sur votre gauche. 843 01:10:33,040 --> 01:10:36,030 Son fils l'a déjà demandé ? 844 01:10:36,150 --> 01:10:37,960 Pas que je sache. 845 01:11:22,810 --> 01:11:24,830 Mais si, tu grossis ! 846 01:11:30,110 --> 01:11:32,510 J'ai perdu 5 kg en deux semaines. 847 01:11:44,670 --> 01:11:47,500 M. Hanson m'attend. 848 01:11:47,620 --> 01:11:49,190 Suite 406. 849 01:12:10,870 --> 01:12:15,040 Vous demandiez après le fils de M. Hanson ? 850 01:12:15,460 --> 01:12:18,280 Il vient de monter chez son père, suite 406. 851 01:13:18,400 --> 01:13:20,720 Burt, est-ce que tu... 852 01:13:26,260 --> 01:13:28,720 Ramène-moi à la maison. 853 01:13:48,720 --> 01:13:51,660 Tu es prêt, chéri ? 854 01:14:08,070 --> 01:14:10,040 Alors, tu es prêt ? 855 01:14:12,360 --> 01:14:13,900 Prêt ? 856 01:14:14,010 --> 01:14:16,580 Je t'ai dit qu'on allait marcher. 857 01:14:16,770 --> 01:14:18,900 L'air frais nous fera du bien. 858 01:14:19,660 --> 01:14:23,770 Allons, tu es enfermé depuis des jours. 859 01:14:25,840 --> 01:14:28,700 Sortir nous fera du bien. 860 01:14:47,870 --> 01:14:49,410 Je reviens. 861 01:15:04,460 --> 01:15:07,480 - Que voulez-vous ? - Voir Burt. 862 01:15:07,580 --> 01:15:11,130 - Il doit signer les papiers. - Vous ne pouvez pas le voir. 863 01:15:11,250 --> 01:15:12,860 Et les papiers ? 864 01:15:13,510 --> 01:15:16,620 Pas maintenant. Il est malade. 865 01:15:16,710 --> 01:15:18,750 Je lui ferai signer plus tard. 866 01:15:18,840 --> 01:15:19,950 Partez ! 867 01:15:21,750 --> 01:15:23,820 - Je peux vous aider ? - Burt est malade. 868 01:15:23,950 --> 01:15:27,330 S'il vous voyait... Emmenez-la et partez. 869 01:15:27,450 --> 01:15:31,340 - Je veux aider. - Vous me rendez malade. 870 01:15:31,460 --> 01:15:33,010 Soyez raisonnable. 871 01:15:33,090 --> 01:15:36,900 Je n'ai ni le temps ni l'envie d'être raisonnable. 872 01:15:37,750 --> 01:15:39,800 Vous ne m'empêcherez pas de le voir. 873 01:15:39,880 --> 01:15:42,090 - Je repars à Chicago... - Burt serait malade ? 874 01:15:42,970 --> 01:15:45,550 C'est une vieille ficelle. 875 01:15:45,790 --> 01:15:47,770 J'empêcherai qu'on le dérange. 876 01:15:47,870 --> 01:15:49,870 Il est perturbé émotionnellement. 877 01:15:49,960 --> 01:15:51,870 Perturbé émotionnellement ? 878 01:15:52,410 --> 01:15:56,100 Il a fini par craquer. On le voyait venir. 879 01:15:56,210 --> 01:16:00,130 Il faut agir pour protéger les droits de Virginia. 880 01:16:00,160 --> 01:16:02,600 - Il doit signer. - Tout de suite ! 881 01:16:02,720 --> 01:16:04,780 Ou je le fais interner. 882 01:16:05,590 --> 01:16:08,940 Essayez de m'en empêcher et je vous fais arrêter. 883 01:16:09,030 --> 01:16:12,120 - Je peux le faire interner. - Taisez-vous ! 884 01:16:12,230 --> 01:16:15,270 Je veux mon dû... enfin, celui de Virginia. 885 01:16:15,350 --> 01:16:17,270 Je demande ce qui est à moi ! 886 01:16:17,360 --> 01:16:18,790 J'ai la loi pour moi ! 887 01:16:19,650 --> 01:16:22,500 Sa place est à l'asile. 888 01:16:22,590 --> 01:16:26,800 Ça ne lui fera aucun mal. Il faut arrêter la gangrène. 889 01:16:26,920 --> 01:16:29,900 Vous êtes sa femme. Trouvez-lui un psychiatre ! 890 01:16:29,980 --> 01:16:31,420 Il faut l'interner. 891 01:16:31,510 --> 01:16:34,640 Vous aimeriez bien le sortir de votre vie. 892 01:16:34,730 --> 01:16:39,330 Il vous rappelle trop votre horrible faute, 893 01:16:39,420 --> 01:16:43,130 cet acte répugnant que vous avez commis. 894 01:16:43,230 --> 01:16:46,560 Si répugnant qu'il l'a mis dans cet état. 895 01:16:47,570 --> 01:16:51,220 Vous vous contentez d'une moitié d'homme ? 896 01:16:51,310 --> 01:16:54,340 Il sera toujours plus sain que vous. 897 01:16:54,570 --> 01:16:58,720 Il est honnête et fier. Vous pouvez en dire autant ? 898 01:16:58,850 --> 01:17:02,640 Dans quelle poubelle se trouve votre honnêteté ? 899 01:17:02,770 --> 01:17:05,400 - Et la vôtre, traînée ? - Pas un mot de plus ! 900 01:17:05,500 --> 01:17:06,860 C'est elle, la folle. 901 01:17:06,960 --> 01:17:09,210 Forcément, pour épouser cette mauviette. 902 01:17:09,290 --> 01:17:11,680 Vous, son soi-disant père aimant ! 903 01:17:11,770 --> 01:17:13,560 Et vous, roulure ! 904 01:17:13,800 --> 01:17:17,420 Vous êtes pourris par le mal. 905 01:17:17,540 --> 01:17:21,470 Même pour l'enfer, vous êtes trop obscènes ! 906 01:17:22,080 --> 01:17:24,050 Mon avocat s'occupera de vous ! 907 01:17:24,350 --> 01:17:27,910 Il signera et ira là où est sa place ! 908 01:17:37,910 --> 01:17:41,540 Tu sais, j'ai eu une idée. 909 01:17:44,290 --> 01:17:48,590 Louons une voiture et allons à la plage. 910 01:17:49,540 --> 01:17:51,250 Ce serait amusant. 911 01:17:51,990 --> 01:17:53,740 Tu ne crois pas ? 912 01:17:54,170 --> 01:17:56,110 On fera quand même notre promenade. 913 01:17:58,530 --> 01:18:01,220 Tu souries, Burt. 914 01:18:01,970 --> 01:18:04,060 Je réfléchissais. 915 01:18:04,920 --> 01:18:09,140 Je suis resté assis là à essayer de comprendre. 916 01:18:09,350 --> 01:18:12,240 J'ai compris maintenant. 917 01:18:12,570 --> 01:18:15,310 C'est comme si je renaissais. 918 01:18:16,080 --> 01:18:17,960 Renaissais ? 919 01:18:25,690 --> 01:18:28,760 Espèce de traînée ! 920 01:18:30,100 --> 01:18:32,990 Mon père et Virginia n'arrivaient à rien. 921 01:18:33,100 --> 01:18:37,150 Mais ils ont trouvé la partenaire idéale. 922 01:18:37,270 --> 01:18:39,250 Tu es à un poste clé. 923 01:18:39,680 --> 01:18:43,630 Tu vas me baratiner et vous partagerez à trois. 924 01:18:45,320 --> 01:18:49,180 - Tu crois vraiment... - C'est la propriété de ma mère. 925 01:18:49,630 --> 01:18:52,830 Tu ne l'auras pas. Inutile de ruser ! 926 01:18:52,950 --> 01:18:55,470 Ni toi, ni mon père, ni Virginia ! 927 01:18:55,590 --> 01:18:58,070 Et surtout pas toi. 928 01:18:58,310 --> 01:19:00,880 Toi, je peux m'en charger moi-même. 929 01:19:01,970 --> 01:19:05,400 Jamais je ne me retournerai contre toi. 930 01:19:05,480 --> 01:19:08,440 Tu es ma vie, tout ce que j'aime. 931 01:19:08,570 --> 01:19:12,360 Tu essaies de t'enfuir ? Tu l'auras voulu. 932 01:19:13,010 --> 01:19:15,730 Tu ne fais que mentir. 933 01:19:16,380 --> 01:19:18,970 Tu sais ce que tu mérites ? 934 01:19:38,210 --> 01:19:41,010 Ça t'apprendra. Fini les mensonges. 935 01:19:41,960 --> 01:19:44,860 Je vous ai vus tous les trois. 936 01:19:44,950 --> 01:19:47,250 Tu croyais que je ne savais pas ? 937 01:19:47,890 --> 01:19:51,360 Ne reste pas là à faire l'innocente. Debout. 938 01:19:52,110 --> 01:19:55,960 Je te dis que je sais tout ! 939 01:19:57,540 --> 01:19:59,590 Vous êtes tous contre moi ! 940 01:20:09,250 --> 01:20:11,370 Ne me regarde pas comme ça ! 941 01:20:44,500 --> 01:20:46,240 Pardonne-moi ! 942 01:20:48,810 --> 01:20:51,280 C'était plus fort que moi. 943 01:20:54,660 --> 01:20:56,580 Ça va aller. 944 01:21:06,870 --> 01:21:09,440 - De quoi je parlais ? - De basket. 945 01:21:09,920 --> 01:21:12,480 Gare à vos pouces. 946 01:21:22,410 --> 01:21:25,970 - Et ta main ? - C'est presque guéri. 947 01:21:26,790 --> 01:21:29,610 Et que dit le médecin pour Burt ? 948 01:21:29,740 --> 01:21:31,720 Rien, ils ne se sont pas vus. 949 01:21:31,820 --> 01:21:35,420 Il passe pourtant te soigner la main. 950 01:21:35,510 --> 01:21:39,640 Oui, mais ils se sont vus en coup de vent. 951 01:21:46,090 --> 01:21:49,310 - Comment va M. Hanson ? - Je le croyais endormi. 952 01:21:50,300 --> 01:21:53,100 Je ne suis pas expert dans ce domaine, 953 01:21:53,180 --> 01:21:56,080 mais il a besoin de soins particuliers. 954 01:21:56,520 --> 01:21:58,600 Je viens là depuis deux semaines... 955 01:21:58,700 --> 01:22:02,500 Merci, mais je dois travailler. 956 01:22:02,620 --> 01:22:04,970 J'ai souvent vu votre mari, 957 01:22:05,370 --> 01:22:07,710 mais il ne me voit jamais. 958 01:22:07,830 --> 01:22:09,860 Il est très perturbé. 959 01:22:10,600 --> 01:22:15,660 Sans le nommer, je me suis permis de parler de lui 960 01:22:15,800 --> 01:22:20,560 au Dr Malcolm Couzzens, un excellent psychiatre. 961 01:22:20,720 --> 01:22:24,440 Je ne tiens pas à rencontrer un psychiatre. 962 01:22:24,550 --> 01:22:26,800 Personne n'y tient. 963 01:22:27,380 --> 01:22:31,730 Mais, au cas où, voici l'adresse de Couzzens. 964 01:22:31,840 --> 01:22:33,810 - Vous pouvez l'appeler. - Merci. 965 01:22:34,980 --> 01:22:36,940 Le plus tôt serait le mieux. 966 01:22:37,470 --> 01:22:40,310 Appelez-moi si ça ne va pas mieux jeudi. 967 01:22:51,780 --> 01:22:54,640 Et ce service d'étage ? 968 01:23:03,320 --> 01:23:05,880 Viens, je me sens seul. 969 01:23:09,260 --> 01:23:10,750 Tu as l'air si reposé. 970 01:23:10,860 --> 01:23:12,720 Tu parlais à quelqu'un ? 971 01:23:12,810 --> 01:23:15,060 Au médecin. Bien dormi ? 972 01:23:16,710 --> 01:23:20,410 Je t'apporte un bol de soupe. 973 01:23:20,530 --> 01:23:24,620 Attends, tu as un truc sur ta chemise. 974 01:23:34,680 --> 01:23:37,310 Ça alors. 975 01:23:37,450 --> 01:23:39,240 Tu as dû t'entraîner. 976 01:23:39,880 --> 01:23:43,810 De quand date notre dernier baiser ? 977 01:23:44,760 --> 01:23:46,120 Un deuxième ? 978 01:23:52,810 --> 01:23:54,710 Je cherche la soupe. 979 01:23:55,550 --> 01:23:57,140 Qu'as-tu à la main ? 980 01:23:57,380 --> 01:24:01,410 Je t'ai dit, un faux mouvement. C'est idiot. 981 01:24:02,160 --> 01:24:05,240 Oui, je me souviens. Fais voir ton oeil. 982 01:24:06,870 --> 01:24:11,580 C'est vraiment fascinant. Il change de couleur. 983 01:24:11,670 --> 01:24:14,080 - Fais voir. - Non, pas question. 984 01:24:15,660 --> 01:24:20,190 C'est gênant. Un coquard ne fait pas très féminin. 985 01:24:20,830 --> 01:24:22,560 Je cherche ta soupe. 986 01:24:37,060 --> 01:24:40,900 Virginia, j'ai un cadeau pour toi. 987 01:24:48,390 --> 01:24:53,080 Papa, vous avez laissé la porte ouverte. 988 01:24:56,320 --> 01:24:58,740 Vous avez laissé la porte ouverte ! 989 01:25:02,430 --> 01:25:04,960 Je ne peux pas descendre l'escalier ! 990 01:25:05,140 --> 01:25:06,580 A l'aide ! 991 01:25:11,760 --> 01:25:16,610 Ecoute-moi. Je t'aiderai à descendre l'escalier. 992 01:25:17,470 --> 01:25:18,870 Viens avec moi. 993 01:25:21,700 --> 01:25:25,320 Je te montrerai, chéri. Je vais t'aider. 994 01:25:28,490 --> 01:25:30,440 Tu t'en sortiras, chéri. 995 01:25:48,430 --> 01:25:51,630 Seigneur, aide-moi. 996 01:25:53,840 --> 01:25:57,120 Peut-il guérir vite et facilement ? 997 01:25:58,190 --> 01:26:00,450 Vite et facilement ? 998 01:26:00,530 --> 01:26:03,640 Je ne garantis pas de miracles. 999 01:26:05,100 --> 01:26:07,760 Il doit aller à l'hôpital. 1000 01:26:07,840 --> 01:26:10,380 Pour être examiné et recevoir des soins. 1001 01:26:12,930 --> 01:26:15,650 Vous voulez aussi que je l'interne. 1002 01:26:16,180 --> 01:26:19,000 Pour en faire un malade mental ? 1003 01:26:19,630 --> 01:26:23,240 Ce serait horrible. Il est comme un enfant. 1004 01:26:23,520 --> 01:26:27,310 Un enfant avec sa mère. Mais il doit grandir. 1005 01:26:28,990 --> 01:26:32,730 Le laisser une minute est déjà si affreux. 1006 01:26:34,510 --> 01:26:37,070 Vous voulez que je le fasse interner. 1007 01:26:38,670 --> 01:26:43,710 Il ne supportera jamais l'idée d'être vu comme un aliéné. 1008 01:26:43,810 --> 01:26:46,640 Les troubles mentaux sont juste une maladie. 1009 01:26:47,280 --> 01:26:52,170 Les ignorer ne fera que les empirer. 1010 01:26:53,190 --> 01:26:55,490 Je parle de son infantilisme 1011 01:26:55,580 --> 01:26:58,500 et des autres symptômes de sa schizophrénie. 1012 01:26:59,780 --> 01:27:02,340 Il rejette le monde qui l'entoure. 1013 01:27:02,570 --> 01:27:05,210 Il est incapable de décider. 1014 01:27:05,290 --> 01:27:08,050 Il refuse de voir qui que ce soit. 1015 01:27:08,580 --> 01:27:10,890 Il est dépendant de vous. 1016 01:27:11,020 --> 01:27:14,330 Il a tous les symptômes. 1017 01:27:14,430 --> 01:27:17,660 Mais si je lui donnais amour et compréhension, 1018 01:27:17,740 --> 01:27:20,670 ça ne suffirait pas ? 1019 01:27:20,860 --> 01:27:24,140 Vous lui donnez déjà amour et compréhension. 1020 01:27:24,230 --> 01:27:26,560 Il lui faut des soins médicaux. 1021 01:27:26,790 --> 01:27:30,660 Il pourra accepter votre amour plus tard. 1022 01:27:31,100 --> 01:27:35,710 En attendant, c'est vous que sa maladie démolit. 1023 01:27:35,840 --> 01:27:38,050 Vous me laissez peu d'options. 1024 01:27:38,370 --> 01:27:40,770 Je ne vous en laisse aucune. 1025 01:27:40,860 --> 01:27:45,270 Je devrais être cruelle, insensible ? Lui faire du mal ? 1026 01:27:45,390 --> 01:27:48,600 Vous devriez avoir la force d'agir. 1027 01:27:49,930 --> 01:27:54,760 Interner quelqu'un demande de l'amour, de la compassion. 1028 01:27:54,890 --> 01:27:57,090 Même entre les mains d'experts qualifiés. 1029 01:27:57,650 --> 01:28:00,920 Mais j'aime mon mari. Je ne peux pas lui faire ça. 1030 01:28:01,060 --> 01:28:05,190 Continuer ainsi va le détruire, et vous avec. 1031 01:28:07,560 --> 01:28:11,200 Il serait tout seul avec des étrangers. 1032 01:28:12,530 --> 01:28:15,380 Il n'a confiance qu'en moi. 1033 01:28:17,170 --> 01:28:22,800 Je parais dur et désagréable parce que vous me résistez. 1034 01:28:22,910 --> 01:28:26,080 Il ne faut pas, pour votre bien à tous les deux. 1035 01:28:27,230 --> 01:28:31,030 Sa régression infantile va le désintégrer. 1036 01:28:31,120 --> 01:28:33,600 Vous voulez juste m'effrayer. 1037 01:28:33,680 --> 01:28:35,550 Oui, mais pour vous avertir. 1038 01:28:36,200 --> 01:28:41,190 Ne m'assommez pas encore. Vous avez le temps de réfléchir. 1039 01:28:41,280 --> 01:28:43,410 Observez bien son comportement. 1040 01:28:43,650 --> 01:28:46,130 Si ce que je dis vous semble exact, 1041 01:28:46,430 --> 01:28:48,400 agissez très vite. 1042 01:28:48,680 --> 01:28:52,240 Ça prendrait combien de temps ? 1043 01:28:53,440 --> 01:28:57,400 Une thérapie dans un asile peut être courte. 1044 01:28:57,490 --> 01:29:01,210 Mais prévoyez une absence de cinq à six mois. 1045 01:29:02,500 --> 01:29:04,640 Peu importe si je vous hérisse. 1046 01:29:05,080 --> 01:29:08,930 Vous n'êtes pas le patient, n'est-ce pas ? 1047 01:29:10,100 --> 01:29:11,630 Ou bien si ? 1048 01:29:13,070 --> 01:29:15,650 Je m'y attendais. 1049 01:29:16,190 --> 01:29:18,630 On est tous fous pour vous autres. 1050 01:29:21,400 --> 01:29:25,560 Je ne peux pas parler au nom des autres. 1051 01:29:26,470 --> 01:29:28,170 Je regrette. 1052 01:29:28,610 --> 01:29:30,750 On a l'habitude. 1053 01:29:31,180 --> 01:29:35,600 Vous me parlez des horreurs qui pourraient arriver. 1054 01:29:36,240 --> 01:29:40,100 - Mais y a-t-il de l'espoir ? - Bien sûr. 1055 01:29:40,150 --> 01:29:44,510 On ne promet jamais rien, mais on obtient des résultats. 1056 01:29:44,630 --> 01:29:47,350 Des guérisons complètes parfois. 1057 01:29:47,480 --> 01:29:52,630 Des patients coupés de la réalité se réadaptent. 1058 01:29:52,740 --> 01:29:57,490 Ils réapprennent les émotions, pour exister et revivre. 1059 01:29:59,270 --> 01:30:00,860 Pour revivre ? 1060 01:30:01,510 --> 01:30:04,600 C'est comme renaître, non ? 1061 01:30:04,690 --> 01:30:06,320 Exactement. 1062 01:30:07,410 --> 01:30:11,100 Mettons que Burt est vraiment très malade. 1063 01:30:11,440 --> 01:30:15,020 Mettons qu'il guérisse à l'asile. 1064 01:30:17,200 --> 01:30:19,560 Il reste une question. 1065 01:30:20,250 --> 01:30:24,500 Pourrait-il ne plus avoir besoin de moi ? 1066 01:30:24,700 --> 01:30:28,150 Ne plus m'aimer ? C'est possible, non ? 1067 01:30:28,280 --> 01:30:31,270 N'ayant pas vu le patient, je ne peux pas trancher. 1068 01:30:31,470 --> 01:30:33,500 Mais une chose est évidente. 1069 01:30:33,730 --> 01:30:38,830 Des besoins névrotiques l'ont poussé à vous épouser. 1070 01:30:39,110 --> 01:30:41,380 Extirper cette névrose 1071 01:30:41,470 --> 01:30:44,770 peut extirper ses sentiments pour vous. 1072 01:30:44,890 --> 01:30:47,240 Ses besoins auront changé. 1073 01:30:47,370 --> 01:30:51,130 La guérison supprimerait ses besoins névrotiques. 1074 01:30:51,870 --> 01:30:54,460 Je suis un besoin névrotique ? 1075 01:31:01,340 --> 01:31:03,970 Vous essayez de me dire que... 1076 01:31:04,620 --> 01:31:07,630 Si Burt guérit, je pourrais le perdre ? 1077 01:31:07,710 --> 01:31:10,320 C'est une possibilité. 1078 01:31:10,850 --> 01:31:15,420 Mais préférez-vous avoir un mari vulnérable et névrosé, 1079 01:31:15,530 --> 01:31:17,800 et détruire vos deux vies ? 1080 01:31:18,190 --> 01:31:20,840 Ou qu'il retrouve une vie normale, 1081 01:31:21,130 --> 01:31:23,780 au risque de le perdre ? 1082 01:31:26,070 --> 01:31:30,250 Comment une femme amoureuse peut-elle répondre à ça ? 1083 01:32:06,710 --> 01:32:09,470 Il faut arrêter ça. 1084 01:32:13,320 --> 01:32:15,180 Tu m'entends ? 1085 01:33:01,310 --> 01:33:03,260 Docteur Couzzens ? 1086 01:33:03,910 --> 01:33:06,870 Ici Mme Hanson. 1087 01:33:22,820 --> 01:33:24,740 C'est bon et chaud, ça. 1088 01:33:29,810 --> 01:33:32,200 Tu ne me quitterais jamais. 1089 01:33:33,260 --> 01:33:34,520 N'est-ce pas ? 1090 01:33:35,380 --> 01:33:38,600 Tu dois te rappeler une chose. 1091 01:33:39,240 --> 01:33:41,580 Et essaie de t'en souvenir. 1092 01:33:41,710 --> 01:33:44,120 Je t'aime de tout mon coeur. 1093 01:33:44,660 --> 01:33:47,020 Mais tu ne me quitterais pas. 1094 01:33:47,250 --> 01:33:49,210 N'est-ce pas ? 1095 01:33:52,770 --> 01:33:55,800 Ecoute, quoi qu'il arrive... 1096 01:33:59,310 --> 01:34:00,970 Fais-moi confiance. 1097 01:34:02,870 --> 01:34:05,000 Ne les laisse pas m'emmener. 1098 01:34:05,120 --> 01:34:07,100 Je serai sage. Je t'obéirai. 1099 01:34:10,670 --> 01:34:12,230 Tout ira bien. 1100 01:34:12,510 --> 01:34:14,830 C'est pour ton bien, Burt. 1101 01:34:15,800 --> 01:34:17,720 Tu dois me faire confiance. 1102 01:34:18,420 --> 01:34:19,670 Du calme. 1103 01:34:20,180 --> 01:34:23,100 Je n'ai rien fait de mal ! 1104 01:34:24,350 --> 01:34:27,330 C'est ta faute, tu me le paieras ! 1105 01:34:30,020 --> 01:34:32,010 Je t'arracherai les tripes ! 1106 01:34:32,090 --> 01:34:36,100 Je n'ai rien fait de mal ! 1107 01:34:37,600 --> 01:34:39,520 Je n'écouterai pas ça. 1108 01:34:40,560 --> 01:34:43,680 Je n'ai rien fait de mal ! 1109 01:35:27,050 --> 01:35:31,330 "La thérapie dans un asile peut être courte." 1110 01:35:31,410 --> 01:35:35,070 "Mais prévoyez une absence de cinq à six mois." 1111 01:35:35,170 --> 01:35:37,300 "Cinq à six mois." 1112 01:35:53,190 --> 01:35:56,080 "Extirper cette névrose 1113 01:35:56,200 --> 01:35:59,190 "peut extirper ses sentiments pour vous." 1114 01:36:43,730 --> 01:36:46,380 "Ne les laisse pas m'emmener." 1115 01:36:46,570 --> 01:36:48,050 "Fais-moi confiance." 1116 01:36:49,180 --> 01:36:51,210 "Je serai sage." 1117 01:36:51,300 --> 01:36:52,980 "C'est pour ton bien." 1118 01:36:53,100 --> 01:36:54,950 "Aide-moi !" 1119 01:38:33,300 --> 01:38:37,400 Où étais-tu ? Je t'attends depuis longtemps. 1120 01:38:37,630 --> 01:38:40,390 J'ai eu besoin de sortir marcher. 1121 01:38:40,490 --> 01:38:42,740 C'est bien le moment de marcher. 1122 01:38:42,820 --> 01:38:45,250 Une lettre de Burt est arrivée ! 1123 01:38:54,850 --> 01:38:57,690 Il y a un problème ? 1124 01:38:59,130 --> 01:39:02,390 Ce n'est pas de Burt, mais de l'asile. 1125 01:39:03,150 --> 01:39:06,120 Burt sort vendredi prochain. 1126 01:39:06,240 --> 01:39:10,230 Ils me demandent d'aller le chercher. 1127 01:39:10,360 --> 01:39:14,230 - Bonne nouvelle, non ? - Pourquoi moi ? 1128 01:39:14,720 --> 01:39:17,000 Pourquoi devrais-je y aller, moi ? 1129 01:39:17,220 --> 01:39:19,480 Ils savent qu'il ne veut pas de moi. 1130 01:39:19,600 --> 01:39:24,110 - Il n'a plus besoin de moi. - Tu n'en sais rien. 1131 01:39:24,220 --> 01:39:28,400 Il ne m'a jamais écrit, jamais réclamée. Rien. 1132 01:39:28,490 --> 01:39:31,670 Il était malade. Tu l'as dit cent fois. 1133 01:39:31,950 --> 01:39:33,850 Laisse-le respirer ! 1134 01:39:33,960 --> 01:39:37,230 Il va mieux. Aide-le une dernière fois. 1135 01:39:37,350 --> 01:39:38,920 L'aider à faire quoi ? 1136 01:39:40,100 --> 01:39:42,820 J'y vais en faisant l'air de rien ? 1137 01:39:42,940 --> 01:39:45,260 "Ravie de te revoir, chéri." 1138 01:39:45,350 --> 01:39:48,280 "Quelle bonne mine !" Fin de citation. 1139 01:39:48,620 --> 01:39:50,240 Et ensuite ? 1140 01:39:50,580 --> 01:39:52,540 Je le supplie de rentrer ? 1141 01:39:52,680 --> 01:39:54,830 Je fais quoi s'il refuse ? 1142 01:39:55,280 --> 01:39:57,950 Je pars tristement vers le soleil couchant ? 1143 01:39:58,660 --> 01:40:00,390 Tu dois y aller. 1144 01:40:00,640 --> 01:40:04,040 Te torturer comme ça n'arrangera rien. 1145 01:40:04,280 --> 01:40:07,260 Toi seule pourra savoir s'il va vraiment bien. 1146 01:40:07,570 --> 01:40:09,410 Toi seule peut l'aider. 1147 01:40:09,540 --> 01:40:12,390 Et quand va-t-on m'aider, moi ? 1148 01:40:12,830 --> 01:40:15,110 On a tous besoin d'aide, non ? 1149 01:40:16,550 --> 01:40:18,670 J'ai aussi besoin d'aide. 1150 01:40:19,790 --> 01:40:23,260 Je ne veux peut-être pas savoir ce qu'il ressent. 1151 01:40:23,490 --> 01:40:26,100 Aimer est toujours difficile. 1152 01:40:26,350 --> 01:40:31,330 Plus on aime, plus c'est dur et plus on est seul. 1153 01:40:32,400 --> 01:40:35,290 Tu parles à une experte en solitude. 1154 01:40:36,170 --> 01:40:37,580 Tu te rappelles ? 1155 01:40:40,990 --> 01:40:42,850 Burt te sera reconnaissant. 1156 01:40:42,930 --> 01:40:46,960 Il ne doit pas revenir par gratitude ou obligation ! 1157 01:40:47,890 --> 01:40:51,490 Je ne supporterai plus de souffrir ! 1158 01:41:01,290 --> 01:41:03,440 Il pousse, ce jardin ? 1159 01:41:03,890 --> 01:41:05,420 Bonjour, Mlle Evans. 1160 01:41:05,600 --> 01:41:07,630 Vous êtes toujours plus jolie. 1161 01:41:07,720 --> 01:41:10,580 Malgré cet uniforme en plomb. 1162 01:41:10,670 --> 01:41:14,420 Il me protège de certains yeux. 1163 01:41:14,540 --> 01:41:15,670 Vous êtes folle. 1164 01:41:15,790 --> 01:41:18,480 - Comme tout le monde. - C'est vrai. 1165 01:41:18,800 --> 01:41:22,060 Une minute. Eux sont fous, mais pas moi. 1166 01:41:22,190 --> 01:41:24,150 Vous êtes bien sûr de vous. 1167 01:41:24,280 --> 01:41:27,260 J'ai du flair. Ils me virent bientôt. 1168 01:41:27,740 --> 01:41:30,690 C'est terrible de faire ça à un type normal. 1169 01:41:30,770 --> 01:41:32,990 L'arracher à ses habitudes comme ça. 1170 01:41:33,950 --> 01:41:38,200 Ce n'est pas un hôtel. On a besoin des lits. 1171 01:41:38,310 --> 01:41:40,400 Il y a d'autres dingues par ici ? 1172 01:41:40,480 --> 01:41:43,810 J'ai plein d'amis dans des endroits comme ça. 1173 01:41:44,870 --> 01:41:48,440 Vous aurez votre diplôme de sortie aujourd'hui. 1174 01:41:48,950 --> 01:41:51,580 Vous ferez pousser quoi maintenant ? 1175 01:41:53,070 --> 01:41:57,340 Clochettes d'argent, coquillages et jolies filles. 1176 01:42:04,320 --> 01:42:06,840 C'est la coutume les jours de diplôme. 1177 01:42:06,920 --> 01:42:09,130 Les parents viennent. 1178 01:42:21,300 --> 01:42:23,290 Inutile de nous présenter. 1179 01:42:23,490 --> 01:42:25,690 J'ai déjà rencontré Mme Hanson. 1180 01:42:30,380 --> 01:42:32,120 Bonjour, Burt. 1181 01:42:32,460 --> 01:42:35,710 J'ai parlé au Dr Williams, le directeur de l'asile. 1182 01:42:35,810 --> 01:42:38,390 Il ne dit que du bien de toi. 1183 01:42:38,500 --> 01:42:41,660 Tu as écrit à Virginia et à ton père de rester loin, 1184 01:42:41,750 --> 01:42:43,790 et que tu signerai les papiers. 1185 01:42:43,880 --> 01:42:47,650 Je fais aussi partie de ton passé. Tu ne m'as pas dit au revoir. 1186 01:42:47,780 --> 01:42:53,110 Tu as le droit de te couper de ton passé, moi y compris. 1187 01:42:53,230 --> 01:42:56,570 Tu m'en veux de t'avoir envoyé ici. Je comprends. 1188 01:42:56,990 --> 01:42:59,560 C'est désagréable d'être envoyé à l'asile. 1189 01:42:59,640 --> 01:43:01,850 Quel que soit le nom qu'on lui donne. 1190 01:43:02,080 --> 01:43:05,810 C'est désagréable, et très cruel. 1191 01:43:05,990 --> 01:43:09,430 Mais si tu t'étais coupé jusqu'à l'os, 1192 01:43:09,520 --> 01:43:11,420 j'aurais tout fait pour te soigner. 1193 01:43:11,510 --> 01:43:14,130 Peu importe si c'est désagréable ou cruel. 1194 01:43:14,370 --> 01:43:16,770 Et ne t'inquiète de rien. 1195 01:43:17,770 --> 01:43:20,620 L'important, c'est que tu sois guéri. 1196 01:43:21,640 --> 01:43:24,590 Je te l'ai dit, je ne sais pas bavarder. 1197 01:43:24,730 --> 01:43:26,960 C'est pourtant ce que je fais. 1198 01:43:29,070 --> 01:43:32,500 Désolée, Burt. Je dois être nerveuse. 1199 01:43:33,940 --> 01:43:37,140 Je ne m'apitoie pas sur moi-même. 1200 01:43:37,360 --> 01:43:40,510 Tu es libre de faire ce que tu veux. 1201 01:43:40,530 --> 01:43:42,490 Je ne te reprocherai rien. 1202 01:43:43,230 --> 01:43:45,480 Pas longtemps, en tout cas. 1203 01:43:45,640 --> 01:43:49,460 Je me dis que la vie n'est pas une lune de miel. 1204 01:43:49,990 --> 01:43:54,160 Il faut grandir et être heureux en vrais adultes. 1205 01:43:55,410 --> 01:43:57,380 Pour tes vêtements, 1206 01:43:57,970 --> 01:44:00,630 laisse-moi une adresse où les envoyer. 1207 01:44:03,210 --> 01:44:06,050 Mlle Evans est une jolie jeune femme. 1208 01:44:06,590 --> 01:44:10,030 Et infirmière en plus. Pas de chewing-gum. 1209 01:44:10,150 --> 01:44:13,370 Ni de boogie. N'est-ce pas ? 1210 01:44:17,130 --> 01:44:20,600 Voilà, tout semble réglé. 1211 01:44:20,830 --> 01:44:24,580 Alors bonne chance. Et au revoir. 1212 01:44:32,670 --> 01:44:36,300 Fais-moi voir ta main. 1213 01:44:37,710 --> 01:44:39,240 Ma main ? 1214 01:44:39,370 --> 01:44:41,710 Celle que j'ai blessée. 1215 01:44:58,210 --> 01:45:00,350 La cicatrice a presque disparu. 1216 01:45:02,790 --> 01:45:05,940 Tu ne m'as pas donné l'occasion de dire bonjour. 1217 01:45:06,280 --> 01:45:08,730 Tu l'aurais voulu ? 1218 01:45:10,400 --> 01:45:12,150 Bonjour, Milly. 1219 01:45:24,320 --> 01:45:27,020 Je crois qu'on nous regarde. 1220 01:45:27,250 --> 01:45:30,430 - Ça t'ennuie ? - Non, laisse-les faire. 1221 01:45:32,280 --> 01:45:35,260 ♪ Since you went away 1222 01:45:35,440 --> 01:45:38,220 ♪ The days grow long 1223 01:45:38,380 --> 01:45:40,940 ♪ And soon I'll hear 1224 01:45:41,040 --> 01:45:44,310 ♪ Old winter's song 1225 01:45:44,550 --> 01:45:49,640 ♪ But I'll miss you most of all, my darling 1226 01:45:50,210 --> 01:45:58,030 ♪ When autumn leaves start to fall ♪83732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.