Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,800 --> 00:00:16,700
♪ The falling leaves
2
00:00:17,590 --> 00:00:21,220
♪ Drift by the window
3
00:00:21,700 --> 00:00:24,290
♪ The autumn leaves
4
00:00:25,550 --> 00:00:28,630
♪ Of red and gold
5
00:00:29,000 --> 00:00:31,920
♪ I see your lips
6
00:00:32,880 --> 00:00:36,310
♪ The summer kisses
7
00:00:36,740 --> 00:00:40,230
♪ The sunburned hand
8
00:00:40,600 --> 00:00:43,580
♪ I used to hold
9
00:00:44,810 --> 00:00:48,230
♪ Since you went away
10
00:00:48,660 --> 00:00:51,770
♪ The days grow long
11
00:00:52,370 --> 00:00:55,550
♪ And soon I'll hear
12
00:00:55,840 --> 00:00:59,730
♪ Old winter's song
13
00:01:00,520 --> 00:01:04,430
♪ But I miss you most of all
14
00:01:04,810 --> 00:01:07,700
♪ My darling
15
00:01:08,760 --> 00:01:12,170
♪ When autumn leaves
16
00:01:13,000 --> 00:01:18,590
♪ Start to fall ♪
17
00:01:56,150 --> 00:01:58,000
Et voilà le travail.
18
00:02:00,490 --> 00:02:02,240
Entrez !
19
00:02:03,900 --> 00:02:06,210
Liz ? Ça par exemple.
20
00:02:06,300 --> 00:02:09,470
Oui, c'est moi.
La vieille lâcheuse.
21
00:02:10,000 --> 00:02:11,970
J'ai ramassé ton journal.
22
00:02:12,060 --> 00:02:15,450
Ça fait un bail.
Tu traînais à Monte Carlo ?
23
00:02:15,900 --> 00:02:19,220
J'ai travaillé sans arrêt.
Comme toi, Milly.
24
00:02:19,660 --> 00:02:21,570
C'est bon de te revoir.
25
00:02:21,950 --> 00:02:23,770
Installe-toi, j'arrive.
26
00:02:25,150 --> 00:02:26,810
Un cadeau pour toi.
27
00:02:27,030 --> 00:02:29,630
Désolée, j'ai fait l'ours.
28
00:02:29,830 --> 00:02:32,540
Mais je t'entendais taper
comme une folle.
29
00:02:32,660 --> 00:02:35,390
Un boulot urgent.
Il va passer le prendre.
30
00:02:36,230 --> 00:02:37,860
C'est quoi, ça ?
31
00:02:37,980 --> 00:02:41,500
C'est pour toi.
On me l'a déposé par erreur.
32
00:02:41,620 --> 00:02:45,510
Une erreur heureuse.
Elle t'a conduite ici.
33
00:02:45,630 --> 00:02:49,860
Tu ne vas pas passer
juste pour toucher le loyer ?
34
00:02:50,230 --> 00:02:53,920
Si tu joues à la gérante,
je te traiterai comme telle.
35
00:02:54,020 --> 00:02:56,910
Je râlerai sur cette porte
qui grince.
36
00:02:57,010 --> 00:03:00,220
Quand ça ne grince pas, ça couine.
37
00:03:00,310 --> 00:03:02,160
Ne bouge pas de là.
38
00:03:02,250 --> 00:03:06,240
Un bon thé te fera oublier
tes couinements.
39
00:03:06,360 --> 00:03:10,500
Je n'ai même pas
le temps de respirer.
40
00:03:10,620 --> 00:03:13,260
Je dois encore courir
voir mon frère.
41
00:03:14,480 --> 00:03:15,980
Tu l'as déjà vu ?
42
00:03:16,410 --> 00:03:17,810
Tu crois ?
43
00:03:17,920 --> 00:03:20,470
Celui qui a épousé
une blonde d'Alabama ?
44
00:03:20,660 --> 00:03:23,220
Maigre, mais tout en muscles ?
45
00:03:23,450 --> 00:03:25,520
Je parle de mon frère.
46
00:03:25,620 --> 00:03:27,460
Tu as une famille, au moins.
47
00:03:27,600 --> 00:03:30,170
Ça ne se gagne pas à un concours.
48
00:03:33,040 --> 00:03:35,200
Toujours à l'heure.
49
00:03:35,340 --> 00:03:37,070
Entrez, M. Ramsey.
50
00:03:39,790 --> 00:03:42,580
- J'arrive trop tôt ?
- Non, c'est prêt.
51
00:03:42,680 --> 00:03:45,710
C'est vraiment fantastique.
52
00:03:46,650 --> 00:03:51,170
Les 126 pages sont faites.
Fantastique, non ?
53
00:03:51,300 --> 00:03:53,180
Je ne les ai pas lues.
54
00:03:53,300 --> 00:03:56,270
Je parlais de la vitesse
de Mlle Wetherby.
55
00:03:56,360 --> 00:03:59,190
Mon éditeur à New York
l'aura ce week-end.
56
00:03:59,310 --> 00:04:01,300
Comment vous remercier ?
57
00:04:01,500 --> 00:04:04,950
J'aimerais vous payer plus, mais...
58
00:04:05,040 --> 00:04:07,300
Oubliez ça, M. Ramsey.
59
00:04:07,400 --> 00:04:10,150
Vous payez toujours
en temps voulu.
60
00:04:10,300 --> 00:04:12,550
Attendez, tenez.
61
00:04:12,740 --> 00:04:14,850
Deux billets pour ce soir.
62
00:04:15,100 --> 00:04:17,890
Vous aimez la bonne musique ?
63
00:04:17,970 --> 00:04:22,030
Oui, mais je ne peux pas accepter.
64
00:04:22,150 --> 00:04:26,070
Ma petite amie
n'aime pas cette musique.
65
00:04:32,570 --> 00:04:36,560
Un concert classique ?
C'est très gentil.
66
00:04:36,650 --> 00:04:39,530
J'espère que ça vous plaira.
67
00:04:45,720 --> 00:04:48,820
J'ai du mal à croire
que ça fasse 126 pages.
68
00:04:51,980 --> 00:04:53,480
Votre manuscrit !
69
00:04:58,440 --> 00:05:00,540
Montre-moi ces billets.
70
00:05:00,760 --> 00:05:03,720
Deuxième balcon. Quel radin !
71
00:05:03,720 --> 00:05:05,920
Liz, tu te trompes sur lui.
72
00:05:06,010 --> 00:05:08,490
Il est pauvre.
C'est un gentil geste.
73
00:05:08,500 --> 00:05:12,010
Mais au deuxième balcon ?
Gare au mal d'altitude.
74
00:05:12,440 --> 00:05:17,840
Tu es championne
pour gober ces baratins.
75
00:05:18,180 --> 00:05:20,730
Il pourrait t'inviter
à sortir au moins.
76
00:05:20,820 --> 00:05:23,020
Il économise les tickets de bus ?
77
00:05:23,110 --> 00:05:25,020
Il a failli m'inviter un jour.
78
00:05:25,110 --> 00:05:27,950
Qu'est-ce qui l'en a empêché ?
79
00:05:28,900 --> 00:05:30,510
Quoi ?
80
00:05:30,600 --> 00:05:33,100
C'est comme ça depuis dix ans.
81
00:05:33,180 --> 00:05:37,530
Il me croyait monopolisée
par mes amis gentlemen.
82
00:05:38,490 --> 00:05:40,520
Quels amis gentlemen ?
83
00:05:40,640 --> 00:05:43,590
Tu ne vois pas la foule
qui vient m'inviter ?
84
00:05:43,860 --> 00:05:46,290
Tu bois quel genre de thé ?
85
00:05:48,730 --> 00:05:51,080
On me dit si souvent :
86
00:05:51,170 --> 00:05:54,560
"Vous êtes si séduisante,
si ceci et si cela."
87
00:05:55,930 --> 00:05:58,450
Ils croient tous
que je suis en mains.
88
00:05:59,190 --> 00:06:00,840
En mains...
89
00:06:01,490 --> 00:06:04,900
J'ai l'impression
d'être un paquet oublié.
90
00:06:08,630 --> 00:06:10,480
Avec ma machine à écrire.
91
00:06:10,990 --> 00:06:15,120
Tu dois les effrayer.
Ne me demande pas pourquoi.
92
00:06:15,570 --> 00:06:18,030
Je dois être trop difficile.
93
00:06:19,880 --> 00:06:22,280
Ou tu as peur, tout simplement.
94
00:06:25,500 --> 00:06:29,510
En tout cas, j'ai deux billets
pour ce soir. Tu viens ?
95
00:06:29,590 --> 00:06:32,500
Merci, mais j'ai neuf raisons
de refuser.
96
00:06:32,630 --> 00:06:35,140
D'abord, je déteste
ce genre de musique.
97
00:06:36,380 --> 00:06:38,500
Et les huit autres raisons ?
98
00:06:38,580 --> 00:06:40,060
Mon frère.
99
00:06:40,600 --> 00:06:42,100
C'est suffisant.
100
00:06:42,750 --> 00:06:44,480
J'irai seule.
101
00:06:45,340 --> 00:06:48,200
Je vais sortir et m'amuser.
102
00:06:48,340 --> 00:06:50,120
A chacun ses goûts.
103
00:06:50,570 --> 00:06:54,300
Mais c'est mieux
que rester ici toute seule.
104
00:06:54,430 --> 00:06:58,160
Crois-en une experte
en solitude.
105
00:07:00,570 --> 00:07:03,270
Je m'habitue aussi à la solitude.
106
00:07:05,040 --> 00:07:07,390
Alors je vais sortir d'ici.
107
00:07:08,000 --> 00:07:09,690
Au récital !
108
00:07:10,300 --> 00:07:13,680
Je vais m'encanailler
au concert classique !
109
00:07:18,420 --> 00:07:22,450
J'aimerais un orchestre
contre deux balcons.
110
00:07:23,600 --> 00:07:25,420
Une place orchestre.
111
00:08:51,730 --> 00:08:55,030
Allô ? Oh, Paul.
112
00:08:56,090 --> 00:08:58,870
Je ne pourrai pas ce soir.
113
00:08:58,960 --> 00:09:00,900
Ton père, encore ?
114
00:09:01,090 --> 00:09:04,620
Désolée. Ce ne serait pas correct.
115
00:09:04,740 --> 00:09:09,000
Et moi ?
Ça ne peut plus durer.
116
00:09:09,440 --> 00:09:13,080
Tu as tant à donner.
Ne gâche pas ta vie.
117
00:09:15,290 --> 00:09:17,680
Tu étais si compréhensif, Paul.
118
00:09:17,770 --> 00:09:20,540
Oui, mais je n'en peux plus.
119
00:09:20,830 --> 00:09:24,120
Désolé, c'est lui ou moi.
120
00:09:24,200 --> 00:09:27,760
Il faut que quelqu'un
décide pour toi.
121
00:09:34,170 --> 00:09:37,700
Je veux que tu sortes, Milly.
122
00:09:37,830 --> 00:09:41,880
Je ne veux pas causer
ta rupture avec Paul.
123
00:09:42,520 --> 00:09:46,350
Il a été trop patient.
124
00:09:46,690 --> 00:09:50,470
Ne t'en fais pas, papa.
Tu iras bientôt mieux.
125
00:09:50,550 --> 00:09:52,760
On rattrapera tous
le temps perdu.
126
00:09:52,890 --> 00:09:56,750
Tu es une bonne fille,
mais je n'irai pas mieux.
127
00:09:56,870 --> 00:10:00,080
Je ne veux pas t'enchaîner à moi.
128
00:10:00,730 --> 00:10:02,660
Ne t'en fais pas pour moi.
129
00:10:03,020 --> 00:10:05,260
J'ai du temps devant moi.
130
00:10:07,410 --> 00:10:10,250
Beaucoup de temps.
131
00:12:34,820 --> 00:12:37,370
Il reste un box au fond.
132
00:12:44,090 --> 00:12:47,730
Il faudra attendre, c'est complet.
133
00:13:15,630 --> 00:13:17,560
Je vous sers quoi ?
134
00:13:27,950 --> 00:13:30,690
Du rapide. Une salade de poulet.
135
00:13:30,770 --> 00:13:32,910
- A boire ?
- Non, merci.
136
00:13:37,600 --> 00:13:40,450
Je peux me joindre à vous ?
137
00:13:42,720 --> 00:13:45,470
Désolée, je préférerais pas.
138
00:13:52,610 --> 00:13:55,840
J'ai vu que vous étiez seule.
139
00:13:56,060 --> 00:13:58,130
C'est la dernière place vide.
140
00:13:58,260 --> 00:14:00,540
Vide à part vous, je veux dire.
141
00:14:00,760 --> 00:14:03,310
N'empêche, je préférerais pas.
142
00:14:05,110 --> 00:14:08,770
Il n'y a vraiment plus de place.
143
00:14:10,770 --> 00:14:12,950
J'ai l'habitude d'être...
144
00:14:13,070 --> 00:14:15,150
Enfin, je préfère être seule.
145
00:14:15,770 --> 00:14:19,040
D'accord. J'attendrai
que vous ayez mangé.
146
00:14:19,160 --> 00:14:22,820
Ça va m'obliger
à manger en vitesse.
147
00:14:22,920 --> 00:14:26,100
Mais non, je peux rester debout.
148
00:14:26,190 --> 00:14:28,300
On a l'habitude dans l'armée.
149
00:14:39,210 --> 00:14:43,680
Si vous comptez rester là,
autant vous asseoir.
150
00:14:45,890 --> 00:14:49,560
- Vous êtes sûre ?
- J'imagine.
151
00:15:05,130 --> 00:15:08,480
Vous savez quoi ?
Vous êtes solitaire.
152
00:15:09,430 --> 00:15:11,110
Solitaire ?
153
00:15:12,440 --> 00:15:15,240
Vous êtes très présomptueux.
154
00:15:15,780 --> 00:15:18,100
Ma vie privée m'appartient.
155
00:15:18,430 --> 00:15:21,780
Si je me trompe,
redressez mon erreur.
156
00:15:21,860 --> 00:15:23,630
En restant assise.
157
00:15:24,740 --> 00:15:26,220
Jeu de mots.
158
00:15:28,330 --> 00:15:30,690
Etre solitaire n'est pas une honte.
159
00:15:30,810 --> 00:15:33,030
Tout le monde l'est de nos jours.
160
00:15:33,490 --> 00:15:35,530
Je suis fatigué, j'ai mal aux pieds.
161
00:15:35,620 --> 00:15:38,090
Mais j'ai d'autres raisons
d'être content de m'asseoir.
162
00:15:38,170 --> 00:15:40,930
J'ai envie de vous parler.
163
00:15:41,040 --> 00:15:42,950
Et de vous écouter aussi.
164
00:15:43,390 --> 00:15:44,960
Vraiment ?
165
00:15:45,210 --> 00:15:47,560
Votre visage exprime quelque chose.
166
00:15:47,900 --> 00:15:49,420
De la peur.
167
00:15:50,700 --> 00:15:53,590
Parce que je vous suis inconnu.
168
00:15:53,720 --> 00:15:56,960
Ça paraît normal,
mais c'est absurde.
169
00:15:57,090 --> 00:15:58,900
N'ayez pas peur de moi.
170
00:15:59,750 --> 00:16:02,570
Question de point de vue.
171
00:16:02,810 --> 00:16:04,010
Je pense...
172
00:16:05,320 --> 00:16:07,920
Je ne sais pas ce que je pense.
173
00:16:10,370 --> 00:16:12,740
Désolé, je me tais.
174
00:16:14,830 --> 00:16:18,300
Je me tais si vous préférez.
175
00:16:18,390 --> 00:16:19,910
Je préfère.
176
00:16:30,810 --> 00:16:33,630
- Je n'ai rien dit.
- Mais vous me fixiez.
177
00:16:33,730 --> 00:16:37,250
Non, j'ai promis de me taire.
178
00:16:37,660 --> 00:16:39,830
Mais vous me fixiez.
179
00:16:39,980 --> 00:16:42,580
Non, pas vous. Votre sac.
180
00:16:51,320 --> 00:16:53,900
Vous avez mis cette chanson, non ?
181
00:16:57,250 --> 00:16:59,480
J'aime vos goûts musicaux.
182
00:17:04,790 --> 00:17:06,980
A propos du sac maintenant.
183
00:17:08,530 --> 00:17:10,440
Pas le sac en lui-même.
184
00:17:10,520 --> 00:17:14,820
Mais s'il tombe, vous saurez
toujours que c'est le vôtre.
185
00:17:14,940 --> 00:17:16,560
Je peux ?
186
00:17:16,680 --> 00:17:19,510
En haut, en bas.
187
00:17:19,640 --> 00:17:21,720
C'est pareil.
188
00:17:21,830 --> 00:17:23,600
"M W".
189
00:17:23,710 --> 00:17:25,950
C'est une raison pour le fixer ?
190
00:17:26,390 --> 00:17:28,160
Mary Walker ?
191
00:17:28,510 --> 00:17:30,090
Pardon ?
192
00:17:31,700 --> 00:17:34,330
Mildred Williams ?
193
00:17:35,580 --> 00:17:38,180
- J'ai raison ?
- Non.
194
00:17:38,940 --> 00:17:41,310
Pas Martha Washington ?
195
00:17:41,950 --> 00:17:44,330
Non, Millicent Wetherby.
196
00:17:45,500 --> 00:17:47,520
- Milly ?
- C'est exact.
197
00:17:47,840 --> 00:17:51,470
Burt Hanson, ancien sergent
de l'armée américaine.
198
00:17:52,750 --> 00:17:53,970
Enchanté.
199
00:17:58,700 --> 00:18:00,890
Et pour vous, ce sera quoi ?
200
00:18:00,990 --> 00:18:05,430
Comme Mlle Wetherby.
Une salade de poulet.
201
00:18:06,090 --> 00:18:07,630
C'est ça.
202
00:18:10,140 --> 00:18:12,860
On n'a plus à se presser.
203
00:18:13,290 --> 00:18:14,620
N'est-ce pas ?
204
00:18:16,060 --> 00:18:18,250
Alors détendez-vous.
205
00:18:18,590 --> 00:18:20,350
Je suis tendue ?
206
00:18:20,550 --> 00:18:22,790
Vous êtes coincée
le temps d'une salade.
207
00:18:22,880 --> 00:18:26,870
Profitez-en. Parlez,
dites quelque chose.
208
00:18:27,200 --> 00:18:31,620
Je ne suis pas douée pour bavarder.
209
00:18:31,750 --> 00:18:35,090
Mais si. Vous le faites
depuis mon arrivée.
210
00:18:35,610 --> 00:18:37,730
Vous me taquinez ?
211
00:18:37,840 --> 00:18:40,730
C'est juste pour vous détendre.
212
00:18:40,810 --> 00:18:43,270
- Pourquoi ?
- Pour pouvoir parler.
213
00:18:44,020 --> 00:18:46,930
C'est tellement important.
214
00:18:47,020 --> 00:18:50,850
Parler à quelqu'un qui écoute.
215
00:18:50,980 --> 00:18:54,000
Et vous écoutez mieux
que Matsu Rikyoto.
216
00:18:54,130 --> 00:18:55,440
Qui ça ?
217
00:18:55,530 --> 00:18:58,880
Matsu Rikyoto, à Tokyo.
Un gosse de 12 ans.
218
00:18:58,980 --> 00:19:01,580
Il vendait des dragons
en cerfs-volants.
219
00:19:01,690 --> 00:19:04,420
Vous étiez à Tokyo avec l'armée ?
220
00:19:04,550 --> 00:19:06,140
Garde d'honneur, au QG.
221
00:19:06,220 --> 00:19:09,170
Ni bataille ni héroïsme.
On est restés au Japon.
222
00:19:09,290 --> 00:19:13,360
Mais j'ai appris un métier.
Je m'en sortirai ici.
223
00:19:13,570 --> 00:19:16,420
- Vous travaillez à L.A. ?
- Depuis trois ans.
224
00:19:16,570 --> 00:19:18,880
Je vais me plaire à Los Angeles.
225
00:19:19,080 --> 00:19:20,950
J'en suis sûre.
226
00:19:21,370 --> 00:19:22,840
D'où êtes-vous ?
227
00:19:22,960 --> 00:19:24,350
Avant l'armée ?
228
00:19:24,570 --> 00:19:27,140
De Racine, Wisconsin.
229
00:19:27,290 --> 00:19:29,680
- Vous connaissez Racine ?
- Non.
230
00:19:29,800 --> 00:19:31,710
Vous êtes de Californie ?
231
00:19:31,820 --> 00:19:34,700
Non, j'ai aussi émigré.
De la Nouvelle-Angleterre.
232
00:19:34,840 --> 00:19:38,200
J'y ai deux soeurs, un frère
et leur famille.
233
00:19:39,360 --> 00:19:45,030
Comment quitter sa famille
si on a la chance d'en avoir ?
234
00:19:46,620 --> 00:19:48,710
Je n'ai pas connu ma mère.
235
00:19:48,820 --> 00:19:50,690
Et mon père est mort
quand j'étais comme ça.
236
00:19:51,240 --> 00:19:53,730
On arrête de se déprimer ?
237
00:20:07,860 --> 00:20:09,820
Voyons ça autrement.
238
00:20:10,060 --> 00:20:13,290
Un inconnu s'assied avec vous.
239
00:20:13,720 --> 00:20:17,590
Vous savez juste
qu'il était à Tokyo.
240
00:20:17,860 --> 00:20:20,340
Il a blagué sur votre sac.
241
00:20:20,880 --> 00:20:24,940
Et là, il ramasse la note
pour vous épater.
242
00:20:25,680 --> 00:20:29,690
Il y a de quoi
être soupçonneuse.
243
00:20:30,860 --> 00:20:35,830
Notre relation pourrait durer
si vous payez votre addition.
244
00:20:38,830 --> 00:20:40,370
D'accord ?
245
00:20:59,290 --> 00:21:03,200
J'ai fini à 70 mots par minute.
246
00:21:04,080 --> 00:21:06,570
Alors j'ai été secrétaire.
247
00:21:06,690 --> 00:21:09,080
Puis j'ai préféré
travailler chez moi.
248
00:21:09,260 --> 00:21:11,340
Pour être indépendante.
249
00:21:11,760 --> 00:21:15,870
La Nouvelle-Angleterre
a dû me rendre frugale.
250
00:21:16,050 --> 00:21:19,600
En travaillant chez soi,
on ne paie qu'un loyer.
251
00:21:21,220 --> 00:21:24,830
Je parle depuis le centre-ville.
252
00:21:24,920 --> 00:21:28,010
Votre façon d'écouter
est héroïque.
253
00:21:28,220 --> 00:21:32,110
Vivre et rire, c'est ma devise.
254
00:21:32,120 --> 00:21:33,820
Vous devez être d'accord.
255
00:21:36,310 --> 00:21:38,410
C'est très joli.
256
00:21:38,540 --> 00:21:40,110
Salut, Liz !
257
00:21:40,210 --> 00:21:42,400
Tu as l'air de t'être amusée, toi.
258
00:21:42,560 --> 00:21:46,570
Mon frère et sa femme
m'ont traînée à la plage.
259
00:21:46,690 --> 00:21:48,890
Ils aiment la dispute au grand air.
260
00:21:49,320 --> 00:21:51,240
Alors, j'ai suivi.
261
00:21:51,340 --> 00:21:54,900
Ils ont fait comme d'habitude.
Et moi ?
262
00:21:55,240 --> 00:21:57,440
J'ai du sable dans les chaussures.
263
00:21:57,700 --> 00:22:00,520
Liz, je te présente Burt Hanson.
264
00:22:00,720 --> 00:22:02,230
Enchantée.
265
00:22:02,600 --> 00:22:04,190
Excusez-moi.
266
00:22:04,290 --> 00:22:07,480
Mais j'ai du sable partout.
267
00:22:13,410 --> 00:22:15,040
Qui est ce personnage ?
268
00:22:15,620 --> 00:22:18,400
Liz Eckhart, la gérante.
269
00:22:18,740 --> 00:22:21,640
Elle se déguise toute l'année ?
270
00:22:21,880 --> 00:22:25,400
C'était sa tenue
la plus conventionnelle.
271
00:22:26,260 --> 00:22:28,380
Mais sachez une chose
sur ses vêtements.
272
00:22:28,470 --> 00:22:30,470
Ils poussent sur vous.
Et elle aussi.
273
00:22:30,910 --> 00:22:32,580
On y est ?
274
00:22:40,270 --> 00:22:41,740
Attendez !
275
00:22:52,320 --> 00:22:54,820
Un rendez-vous se finit
par un cadeau.
276
00:22:58,150 --> 00:23:00,370
Vous êtes votre propre patron.
277
00:23:00,470 --> 00:23:02,990
Si vous preniez congé demain ?
278
00:23:03,100 --> 00:23:05,550
J'ai du travail.
279
00:23:05,640 --> 00:23:08,850
Vous prendriez une pause
et me feriez plaisir.
280
00:23:08,980 --> 00:23:10,830
On irait à la plage.
281
00:23:11,900 --> 00:23:15,540
- Ce serait bien.
- Je serai là à midi.
282
00:23:22,860 --> 00:23:24,570
A plus, Liz !
283
00:24:07,260 --> 00:24:10,620
J'aurais dû faire ce régime.
284
00:24:18,250 --> 00:24:20,330
Vous êtes encore là-dedans ?
285
00:24:21,280 --> 00:24:23,200
J'arrive tout de suite.
286
00:24:23,850 --> 00:24:25,700
Qu'est-ce qui vous retient ?
287
00:24:28,400 --> 00:24:29,700
Rien.
288
00:24:50,470 --> 00:24:52,920
J'ai cru que vous emménagiez là.
289
00:24:53,140 --> 00:24:55,000
Vous nagez avec ça ?
290
00:24:55,240 --> 00:24:57,270
J'ai vite des coups de soleil.
291
00:24:57,350 --> 00:24:58,520
Dommage.
292
00:24:58,830 --> 00:25:02,570
Mais j'ai de la crème solaire.
293
00:25:03,620 --> 00:25:05,650
Et voilà.
294
00:25:07,240 --> 00:25:08,820
Ça vous plaît ?
295
00:25:09,040 --> 00:25:10,890
Joli maillot.
296
00:25:11,050 --> 00:25:13,350
Mais regardez qui est dedans.
297
00:25:15,800 --> 00:25:18,910
Une chance,
il y a peu de monde.
298
00:25:21,080 --> 00:25:22,720
Une minute, Milly.
299
00:25:22,820 --> 00:25:27,380
Un photographe pourrait
vouloir vous mitrailler.
300
00:25:27,510 --> 00:25:29,920
Inutile qu'il sache
que ça coûte 12,95 $,
301
00:25:30,010 --> 00:25:31,900
et non pas 1 million.
302
00:25:42,090 --> 00:25:44,100
Vous ne savez pas nager ?
303
00:25:44,210 --> 00:25:46,330
Vous ne savez pas ?
304
00:25:46,420 --> 00:25:50,520
J'ai fait la Manche aller et retour.
Sous l'eau.
305
00:25:50,740 --> 00:25:53,860
Venez, je vais vous apprendre !
306
00:26:27,920 --> 00:26:29,710
Ça va ?
307
00:26:30,040 --> 00:26:31,950
Je crois.
308
00:26:31,960 --> 00:26:33,910
Il faut respirer !
309
00:26:34,560 --> 00:26:36,940
C'est un truc de lâche, ça.
310
00:26:37,030 --> 00:26:39,200
Comment nager
et respirer en même temps ?
311
00:26:39,290 --> 00:26:40,410
Ça se fait.
312
00:26:40,840 --> 00:26:42,770
Vos épaules sont si blanches.
313
00:27:08,190 --> 00:27:12,240
Je vous ramènerai ici
quand vous saurez nager.
314
00:27:12,350 --> 00:27:14,380
C'est trop dangereux.
315
00:27:14,510 --> 00:27:17,930
Je ne supporterai pas
qu'il vous arrive malheur.
316
00:27:50,650 --> 00:27:52,700
Ne revenez plus.
317
00:27:53,780 --> 00:27:55,410
Je suis sérieuse.
318
00:27:55,710 --> 00:27:57,860
Trouvez-vous une fille
de votre âge.
319
00:27:57,980 --> 00:28:00,100
La ville en est pleine.
320
00:28:01,060 --> 00:28:04,840
Vous vous sentez juste seul,
comme moi.
321
00:28:05,080 --> 00:28:08,990
Mais la solitude
ne crée pas une relation.
322
00:28:09,700 --> 00:28:12,920
Ce sont juste deux solitudes
qui se tendent la main.
323
00:28:13,060 --> 00:28:14,740
Je connais la solitude.
324
00:28:14,940 --> 00:28:17,350
Je ne ferais pas le poids
devant une fille plus jeune.
325
00:28:17,760 --> 00:28:19,760
C'est ça qui ne va pas.
326
00:28:20,930 --> 00:28:24,780
Alors avant que ça se complique...
327
00:28:24,880 --> 00:28:26,510
Je suis sérieuse !
328
00:29:01,340 --> 00:29:05,930
Tu as bien fait. Il ne faut pas
jouer avec les sentiments.
329
00:29:06,050 --> 00:29:08,240
Le système nerveux en pâtit.
330
00:29:08,360 --> 00:29:10,960
C'est le problème
des vies protégées.
331
00:29:11,360 --> 00:29:14,780
On réagit comme une écolière.
332
00:29:14,900 --> 00:29:17,330
Et on se ridiculise vite.
333
00:29:17,420 --> 00:29:19,530
A mon âge, ça ne pardonne pas.
334
00:29:19,640 --> 00:29:22,460
Oublie ça.
Tu as l'avenir devant toi.
335
00:29:23,100 --> 00:29:27,400
Mais l'avenir approche
plus vite qu'avant.
336
00:29:27,840 --> 00:29:30,730
Oublie aussi Burt
tant que tu y est.
337
00:29:33,150 --> 00:29:35,790
Tu lis dans mes pensées.
338
00:30:03,970 --> 00:30:07,360
- Où étais-tu, Milly ?
- Au cinéma.
339
00:30:07,920 --> 00:30:10,560
Quelqu'un est passé
pendant mon absence ?
340
00:30:10,650 --> 00:30:12,350
Pas un chat.
341
00:30:14,670 --> 00:30:17,410
Mais comment saurais-je
qui va et vient ?
342
00:30:17,540 --> 00:30:20,650
Je n'ai pas le temps
de surveiller l'allée.
343
00:30:26,530 --> 00:30:28,100
A demain matin !
344
00:31:18,020 --> 00:31:19,710
Ce n'est pas frais.
345
00:31:19,800 --> 00:31:23,270
Et ils ont dû ramasser
ces prunes par terre.
346
00:31:23,400 --> 00:31:27,340
Et ce boucher français
se croit encore à Paris.
347
00:31:27,700 --> 00:31:29,750
Cette musique vient de chez moi ?
348
00:31:31,330 --> 00:31:33,610
Tu n'as pas fermé à clé ?
349
00:31:39,570 --> 00:31:41,210
Tu oublies quelque chose !
350
00:31:42,050 --> 00:31:45,360
Seigneur.
Tu l'as drôlement oublié.
351
00:32:01,760 --> 00:32:04,560
C'était ouvert,
alors j'ai attendu ici.
352
00:32:05,110 --> 00:32:07,210
Je suis ravie
d'avoir laissé ouvert.
353
00:32:07,650 --> 00:32:09,050
Vraiment ?
354
00:32:09,390 --> 00:32:13,070
Sinon vous auriez dû
passer par une fenêtre.
355
00:32:13,200 --> 00:32:15,790
Certains voisins
ne comprendraient pas.
356
00:32:16,120 --> 00:32:21,290
La fenêtre serait plus discrète
que cette porte grinçante.
357
00:32:22,200 --> 00:32:24,390
Vous êtes très jolie.
358
00:32:28,950 --> 00:32:31,720
Je l'ai volée
dans votre jardin.
359
00:32:34,210 --> 00:32:35,650
Merci.
360
00:32:35,870 --> 00:32:38,070
Pour la fleur
et pour le compliment.
361
00:32:41,430 --> 00:32:44,600
Vous êtes toujours
un gentil voleur de fleurs.
362
00:32:47,170 --> 00:32:49,060
Votre nouveau disque vous plaît ?
363
00:32:49,160 --> 00:32:50,320
Beaucoup.
364
00:32:50,870 --> 00:32:55,170
Mais cette jolie chanson
m'évoque la salade de poulet.
365
00:32:58,440 --> 00:33:00,500
On n'a jamais dansé ensemble.
366
00:33:09,930 --> 00:33:11,670
Merci pour le disque.
367
00:33:12,200 --> 00:33:15,160
Je ne vous ai pas vue
depuis longtemps.
368
00:33:15,270 --> 00:33:16,450
Un mois.
369
00:33:17,100 --> 00:33:19,210
Un mois entier.
370
00:33:19,750 --> 00:33:21,420
Trente jours.
371
00:33:21,860 --> 00:33:23,910
Trente et un jours.
372
00:33:25,220 --> 00:33:27,320
Vous dansez bien.
373
00:33:27,450 --> 00:33:29,730
Vous êtes douce, chaude.
374
00:33:44,440 --> 00:33:46,340
J'ai dit une bêtise ?
375
00:33:47,290 --> 00:33:51,360
Non, mais on oubliait de danser.
376
00:33:52,080 --> 00:33:54,040
Ne soyez pas aussi effrayée.
377
00:33:54,140 --> 00:33:57,520
Si je le suis,
c'est que je le veux.
378
00:33:57,630 --> 00:34:02,140
Enfin, pas effrayée.
Juste un peu prudente.
379
00:34:02,440 --> 00:34:04,010
Précautionneuse.
380
00:34:13,740 --> 00:34:16,250
Quoi de neuf pour vous ?
381
00:34:17,110 --> 00:34:20,100
Je mange, je dors,
je vais au cinéma.
382
00:34:21,630 --> 00:34:24,350
J'ai un travail
au magasin Hathaway.
383
00:34:24,460 --> 00:34:26,800
On m'a déjà promu chef de rayon.
384
00:34:26,890 --> 00:34:29,190
C'est merveilleux, Burt.
385
00:34:29,320 --> 00:34:33,440
Vous serez bientôt directeur
à ce rythme-là.
386
00:34:33,520 --> 00:34:35,540
- Quand est-ce arrivé ?
- Aujourd'hui.
387
00:34:36,700 --> 00:34:40,100
Mais vous devriez sortir fêter ça.
388
00:34:41,900 --> 00:34:44,750
J'espérais le fêter avec vous.
389
00:34:47,250 --> 00:34:49,100
Je vois.
390
00:34:49,330 --> 00:34:51,830
- Non, vous ne voyez pas.
- Si.
391
00:34:52,360 --> 00:34:56,940
Vous vous sentez
des obligations envers moi.
392
00:34:57,990 --> 00:35:00,200
J'ai été là
quand vous étiez seul.
393
00:35:00,350 --> 00:35:04,800
Mais ce nouveau travail
met fin à votre solitude.
394
00:35:04,930 --> 00:35:07,320
J'ai rencontré du monde.
395
00:35:07,750 --> 00:35:09,790
Mais je reste solitaire.
396
00:35:24,990 --> 00:35:28,140
Vous rencontrez
des gens vivants ?
397
00:35:31,750 --> 00:35:34,510
Ils marchent et ils parlent.
398
00:35:35,320 --> 00:35:38,090
J'ai suivi votre conseil.
399
00:35:38,210 --> 00:35:42,520
Mais ces jeunes sont
juste trop jeunes pour moi.
400
00:35:43,490 --> 00:35:46,490
J'ai sorti une fille
du rayon sport.
401
00:35:46,900 --> 00:35:49,800
Elle m'a avoué
qu'elle aimait Gregory Peck.
402
00:35:50,550 --> 00:35:53,520
On a regardé son autographe
toute la soirée.
403
00:35:53,610 --> 00:35:55,830
Une cérémonie mystique.
Vous imaginez ?
404
00:35:55,970 --> 00:35:59,560
Bien sûr,
j'aime aussi Gregory Peck.
405
00:35:59,650 --> 00:36:02,510
Ça m'ennuie d'apprendre
que d'autres l'aiment.
406
00:36:02,630 --> 00:36:04,240
C'est ça, riez.
407
00:36:04,440 --> 00:36:07,820
J'ai aussi sorti la fille
du rayon maroquinerie.
408
00:36:08,040 --> 00:36:10,990
- C'était si terrible ?
- Pire encore !
409
00:36:11,090 --> 00:36:13,040
- Une accro au chewing-gum !
- Quoi ?
410
00:36:13,160 --> 00:36:16,720
Elle claque un chewing-gum
en dansant.
411
00:36:17,690 --> 00:36:20,100
Du moment qu'elle danse bien.
412
00:36:20,180 --> 00:36:23,760
- Elle faisait du boogie.
- Ça peut être amusant !
413
00:36:23,950 --> 00:36:26,740
Avec un chewing-gum
qui vous claque à l'oreille ?
414
00:36:27,180 --> 00:36:29,690
Ça dépend de votre sens du rythme.
415
00:36:30,440 --> 00:36:33,850
Ne riez pas de moi.
J'ai vraiment essayé.
416
00:36:34,040 --> 00:36:38,700
Pourquoi me forcer ?
Elles m'ennuient, voilà tout.
417
00:36:42,460 --> 00:36:46,170
Vous voulez que je finisse
avec une accro au chewing-gum ?
418
00:36:47,470 --> 00:36:49,360
Vous le voulez ?
419
00:36:50,940 --> 00:36:53,330
Désolée, je me suis plantée.
420
00:36:53,450 --> 00:36:57,730
Plantée ?
C'est une expression dans le vent.
421
00:36:57,810 --> 00:37:00,600
Je peux bien prendre
des expressions ici ou là.
422
00:37:01,750 --> 00:37:03,700
Je ne suis pas si vieille.
423
00:37:13,550 --> 00:37:16,110
Pourquoi êtes-vous venu ?
424
00:37:18,440 --> 00:37:20,900
Pour vous inviter.
Dîner et cinéma.
425
00:37:22,490 --> 00:37:24,660
Juste pour fêter
mon nouveau travail.
426
00:37:25,190 --> 00:37:26,820
D'accord ?
427
00:37:32,700 --> 00:37:35,200
J'ai failli oublier.
428
00:37:35,530 --> 00:37:37,720
J'ai un petit cadeau pour vous.
429
00:37:37,920 --> 00:37:40,210
Du caviar.
430
00:37:40,290 --> 00:37:41,940
Pour le pop-corn.
431
00:37:42,480 --> 00:37:46,040
Vous lancez une mode.
Caviar et pop-corn.
432
00:37:46,130 --> 00:37:48,130
Les films en seront meilleurs.
433
00:37:49,550 --> 00:37:52,270
"On dirait une patte de chien."
434
00:38:10,610 --> 00:38:13,480
"Sapristi, dans le bosquet."
435
00:38:15,890 --> 00:38:18,420
- Vous voulez fumer ?
- Pourquoi pas ?
436
00:38:33,670 --> 00:38:36,620
J'ai laissé le caviar chez vous.
437
00:38:36,740 --> 00:38:39,940
On devra se contenter
de pop-corn nature.
438
00:38:40,760 --> 00:38:42,590
J'adore cette odeur.
439
00:38:42,720 --> 00:38:45,560
J'ai une chose importante
à vous dire.
440
00:38:45,800 --> 00:38:49,350
Je ne suis pas passé
pour aller au cinéma
441
00:38:49,450 --> 00:38:53,220
ou pour dîner,
ni rien de tout ça.
442
00:38:53,300 --> 00:38:56,040
Je pense à vous tout le temps.
443
00:38:56,230 --> 00:38:59,790
La nuit, le jour, la semaine,
au bureau, chez moi.
444
00:39:01,470 --> 00:39:05,420
Une fille de votre âge
vous a déjà plu ?
445
00:39:05,560 --> 00:39:06,530
Oui.
446
00:39:08,390 --> 00:39:11,900
Mais c'est vieux.
Ça date du lycée.
447
00:39:11,990 --> 00:39:13,830
Je l'ai même oubliée.
448
00:39:15,440 --> 00:39:17,800
On a dû être ensemble un temps.
449
00:39:17,880 --> 00:39:19,670
Qu'est-elle devenue ?
450
00:39:19,800 --> 00:39:23,790
On a grandi et on a pris
des chemins séparés.
451
00:39:25,970 --> 00:39:28,380
J'aimerais que vous m'épousiez.
452
00:39:31,400 --> 00:39:33,510
Ecoutez-moi, Burt.
453
00:39:33,800 --> 00:39:37,060
On ne s'est pas vus un mois.
454
00:39:37,180 --> 00:39:40,070
Mais on a juste vieilli d'un mois.
455
00:39:40,190 --> 00:39:44,280
Vous pourrez me planter là,
mais laissez-moi finir.
456
00:39:46,390 --> 00:39:47,980
Vous êtes spéciale.
457
00:39:48,650 --> 00:39:53,090
Vous êtes différente
des filles que je connais.
458
00:39:53,210 --> 00:39:56,660
Il faut que je le dise.
Vous êtes vraiment spéciale.
459
00:39:56,770 --> 00:39:58,680
Pas vraiment, chéri.
460
00:39:58,870 --> 00:40:00,980
Vous ne vous rendez pas compte !
461
00:40:02,690 --> 00:40:05,820
Je veux passer ma vie avec vous.
462
00:40:06,470 --> 00:40:10,480
Fini la solitude,
pour vous et pour moi.
463
00:40:11,540 --> 00:40:13,890
Mais je dois savoir
si vous voulez de moi.
464
00:40:13,990 --> 00:40:18,740
Sinon je dois mettre fin
à ce rêve, c'est tout.
465
00:40:18,880 --> 00:40:23,090
Ecoutez-moi bien.
Vous mélangez tout.
466
00:40:23,220 --> 00:40:25,640
Vous croyez avoir besoin de moi.
467
00:40:25,740 --> 00:40:27,830
Je ne sais pas pourquoi.
468
00:40:28,480 --> 00:40:32,310
Mais ce n'est que ça. Un besoin.
469
00:40:32,640 --> 00:40:36,480
Ne le laissez pas
vous brouiller les idées
470
00:40:36,640 --> 00:40:39,230
ou vous pousser
à agir impulsivement.
471
00:40:41,120 --> 00:40:42,880
Voyons les choses comme ça.
472
00:40:43,010 --> 00:40:47,240
Notre rencontre est celle
de deux besoins.
473
00:40:49,500 --> 00:40:54,140
Mais on ne s'épouse pas
par besoin ou par solitude.
474
00:40:54,260 --> 00:40:58,240
On peut aussi se rencontrer
et savoir au premier regard.
475
00:41:00,350 --> 00:41:02,420
Je vous aime, Milly.
476
00:41:05,760 --> 00:41:07,560
Vous m'aimez ?
477
00:41:10,180 --> 00:41:12,150
Je vous aime.
478
00:41:14,100 --> 00:41:16,340
Et si vous courez ce risque...
479
00:41:20,480 --> 00:41:22,770
Allez-vous courir le risque ?
480
00:41:38,920 --> 00:41:40,980
Inutile de répondre.
481
00:41:46,510 --> 00:41:49,700
Vous voulez voir la fin du film ?
482
00:41:53,790 --> 00:41:55,690
Je veux juste rentrer.
483
00:42:34,550 --> 00:42:37,330
Dites-moi pourquoi
vous me repoussez.
484
00:42:37,560 --> 00:42:39,730
J'aimerais vraiment savoir.
485
00:42:42,320 --> 00:42:45,540
J'ai déjà essayé de vous le dire.
486
00:42:45,770 --> 00:42:47,910
Je suis plus âgée que vous.
487
00:42:49,800 --> 00:42:52,820
La différence est trop grande.
488
00:42:53,150 --> 00:42:57,690
Vous ne me déplaisez pas.
Au contraire.
489
00:42:58,080 --> 00:43:00,580
Ce n'est pas la raison.
490
00:43:00,700 --> 00:43:02,660
Vous voulez me réconforter.
491
00:43:02,750 --> 00:43:05,030
C'est la seule raison.
492
00:43:06,620 --> 00:43:08,720
Ça ne marcherait pas.
493
00:43:10,120 --> 00:43:13,510
Vous demander de vivre
avec moi. Quel culot.
494
00:43:14,050 --> 00:43:16,380
Du grand Burt Hanson.
495
00:43:16,910 --> 00:43:18,880
Du grand rien.
496
00:43:24,190 --> 00:43:26,510
Tout est dit ?
497
00:43:42,110 --> 00:43:44,530
Une fille peut changer d'avis ?
498
00:43:48,200 --> 00:43:50,240
Ne me faites plus jamais ça.
499
00:43:50,590 --> 00:43:52,180
Non, jamais.
500
00:43:52,320 --> 00:43:54,780
Plus jamais, c'est promis.
501
00:43:54,910 --> 00:43:56,910
Marions-nous tout de suite.
502
00:43:57,080 --> 00:43:59,110
Louons une voiture
et allons au Mexique.
503
00:43:59,230 --> 00:44:01,690
Marions-nous avant
que vous changiez d'avis.
504
00:44:06,110 --> 00:44:08,120
Je passe vous prendre à 8 h.
505
00:44:13,700 --> 00:44:18,570
J'espère que
vous ne le regretterez jamais.
506
00:44:18,670 --> 00:44:23,320
Jamais.
Et vous non plus, j'espère.
507
00:45:21,580 --> 00:45:23,220
Elles sont belles.
508
00:45:49,580 --> 00:45:53,480
C'est vraiment légal ?
J'ai juste dit : "Si."
509
00:45:53,810 --> 00:45:56,370
Je n'ai jamais dit :
"Je le veux."
510
00:45:57,020 --> 00:45:59,130
Tu as envie de dire :
"Je le veux" ?
511
00:45:59,460 --> 00:46:01,330
Je viens de le faire.
512
00:46:01,980 --> 00:46:07,540
Liz s'occupera de ta maison
pendant notre lune de miel ?
513
00:46:07,660 --> 00:46:12,070
Au mariage, tu as dit
que tu étais né à Chicago.
514
00:46:12,720 --> 00:46:15,310
Mais je suis né à Chicago.
515
00:46:16,160 --> 00:46:20,160
Tu m'avais parlé
de Racine, Wisconsin.
516
00:46:20,400 --> 00:46:22,920
Né et élevé à Racine.
517
00:46:23,040 --> 00:46:26,850
Une autre de tes proies
a dû te dire ça.
518
00:46:27,910 --> 00:46:30,000
Je n'ai jamais voulu que toi.
519
00:46:30,110 --> 00:46:35,150
Et j'en suis de plus
en plus heureuse.
520
00:46:36,940 --> 00:46:38,490
Tu sais quoi ?
521
00:46:41,660 --> 00:46:43,600
Je ne sais rien.
522
00:46:46,240 --> 00:46:49,030
Je n'ai pas envie
d'aller travailler.
523
00:46:54,710 --> 00:46:57,120
Et ce jus d'orange ?
524
00:46:57,820 --> 00:46:59,710
Le jus d'orange.
525
00:46:59,900 --> 00:47:03,670
Le petit-déjeuner est servi
au wagon restaurant.
526
00:47:03,790 --> 00:47:07,110
Tu m'as épousé pour ma cuisine.
527
00:47:07,200 --> 00:47:09,210
Ta cuisine ?
528
00:47:10,340 --> 00:47:12,880
La meilleure.
529
00:47:13,160 --> 00:47:16,860
Jus d'orange en boîte,
café instantané.
530
00:47:17,290 --> 00:47:20,510
Mais je manque
de tartines en boîte.
531
00:47:20,630 --> 00:47:24,760
J'aime ta façon de dormir.
532
00:47:26,270 --> 00:47:28,670
Avec ton nez tout plissé.
533
00:47:28,760 --> 00:47:33,370
Je pourrais t'étrangler
quand tu prends tout le drap.
534
00:47:33,500 --> 00:47:37,200
Chaque matin, je cherche
un prétexte pour rester là.
535
00:47:42,050 --> 00:47:46,450
Je ne veux pas compromettre
une brillante promotion.
536
00:47:50,720 --> 00:47:53,100
Tu n'es pas loin
de le faire pourtant.
537
00:47:53,240 --> 00:47:54,940
Bon anniversaire.
538
00:47:55,280 --> 00:47:57,340
"Semaineversaire". Le deuxième.
539
00:47:57,480 --> 00:47:59,690
Bon deuxième "semaineversaire".
540
00:48:00,030 --> 00:48:04,340
Mais ne me rapporte plus de cadeaux.
541
00:48:04,480 --> 00:48:08,140
Oui, Mme Hanson.
Bien, Mme Hanson.
542
00:48:08,260 --> 00:48:10,350
Tu es Mme Hanson !
543
00:48:13,940 --> 00:48:16,800
Je suis sérieuse
pour les cadeaux.
544
00:48:17,310 --> 00:48:20,610
D'abord la bonbonnière.
Puis le bar portatif.
545
00:48:20,750 --> 00:48:23,110
On n'aura plus de quoi sortir.
546
00:48:23,240 --> 00:48:25,260
Mais je ne paie pas tout ça.
547
00:48:25,380 --> 00:48:27,990
Je signe et on me le retire
de la paie.
548
00:48:28,090 --> 00:48:30,910
Tu paies quand même,
mais plus tard.
549
00:48:31,020 --> 00:48:33,560
C'est cette semaine
qu'il faut fêter.
550
00:48:35,320 --> 00:48:38,120
Je ne l'attendais pas si tôt.
551
00:48:41,900 --> 00:48:43,420
Il y a quelqu'un ?
552
00:48:43,640 --> 00:48:45,510
Entrez, colonel !
553
00:48:46,780 --> 00:48:49,480
Colonel Hillier ?
Mon mari, Burt Hanson.
554
00:48:49,570 --> 00:48:53,730
Désolée pour ma tenue.
Panne de réveil.
555
00:48:53,850 --> 00:48:56,790
Mme Eckhart m'a informé.
Félicitations.
556
00:48:56,900 --> 00:48:59,280
Meilleurs voeux
pour l'avenir et tout ça.
557
00:49:00,250 --> 00:49:01,960
J'imagine que Mlle Wetherby...
558
00:49:03,550 --> 00:49:06,820
Mme Hanson va arrêter
de travailler ?
559
00:49:06,950 --> 00:49:09,700
Pas avant d'avoir fini
votre manuscrit.
560
00:49:09,790 --> 00:49:11,380
Dernière livraison ?
561
00:49:11,510 --> 00:49:13,550
Une femme mariée
ne doit pas travailler.
562
00:49:13,670 --> 00:49:15,960
C'est sur la guerre.
Vous avez combattu ?
563
00:49:16,090 --> 00:49:17,710
Renseignement militaire.
564
00:49:17,830 --> 00:49:21,950
J'ai fait deux ans
au 322e d'infanterie.
565
00:49:24,810 --> 00:49:27,180
On a eu 40 pour cent de pertes.
566
00:49:27,920 --> 00:49:30,080
Je peux vous raconter tout ça.
567
00:49:30,210 --> 00:49:32,660
On est partis directement
des Etats-Unis.
568
00:49:52,750 --> 00:49:54,100
Entre, Liz.
569
00:50:05,820 --> 00:50:08,290
Je cherche Burt Hanson.
570
00:50:08,410 --> 00:50:10,590
Je suis Mme Hanson.
571
00:50:11,340 --> 00:50:15,560
Je dois vraiment voir Burt.
Il est là ?
572
00:50:16,590 --> 00:50:19,950
Burt ?
Il vient de partir.
573
00:50:22,050 --> 00:50:23,790
Entrez donc.
574
00:50:27,440 --> 00:50:29,520
Je suis Virginia Hanson.
575
00:50:30,020 --> 00:50:32,860
Burt vous a dit
qu'on a été mariés ?
576
00:50:35,550 --> 00:50:37,830
Je vois bien que non.
577
00:50:37,940 --> 00:50:40,640
Désolée. Il aurait dû vous le dire.
578
00:50:41,710 --> 00:50:43,540
Ça lui ressemble bien.
579
00:50:43,660 --> 00:50:46,840
Vous avez été mariée à mon mari ?
580
00:50:46,930 --> 00:50:50,890
Le divorce a été prononcé
le mois dernier.
581
00:50:52,460 --> 00:50:54,940
Mais Burt ne le sait pas.
582
00:50:59,910 --> 00:51:01,780
Vous vous sentez mal ?
583
00:51:02,310 --> 00:51:04,810
Veuillez vous asseoir, Mme Hanson.
584
00:51:08,440 --> 00:51:10,750
Je suis un peu perdue.
585
00:51:10,870 --> 00:51:13,980
Je comprends.
J'ai aussi été sa femme.
586
00:51:14,210 --> 00:51:16,140
Vous devez vous tromper.
587
00:51:16,330 --> 00:51:20,020
Burt Hanson est un nom assez commun.
588
00:51:21,130 --> 00:51:23,660
Burt n'a pas dû tellement changer.
589
00:51:36,900 --> 00:51:39,830
Le plus jeune est mon mari.
590
00:51:40,890 --> 00:51:45,200
L'autre est le père de Burt.
Il vous en a parlé ?
591
00:51:45,950 --> 00:51:48,750
Il serait mort depuis des années.
592
00:51:49,190 --> 00:51:52,190
Mais je vois qu'il est bien vivant.
593
00:51:52,310 --> 00:51:54,550
Je l'ai croisé l'autre jour.
594
00:51:54,690 --> 00:51:59,340
Il est en vacances ici,
à l'hôtel Champlain Park.
595
00:52:01,340 --> 00:52:05,120
Vous vous êtes mariés à Racine ?
596
00:52:05,320 --> 00:52:09,020
A Racine ?
Nous sommes de Chicago.
597
00:52:11,120 --> 00:52:13,230
Soyez indulgente avec moi.
598
00:52:17,560 --> 00:52:19,650
Vous avez été mariés longtemps ?
599
00:52:19,880 --> 00:52:22,480
Quatre ans,
mais on s'est connus avant.
600
00:52:22,570 --> 00:52:24,040
A l'école déjà.
601
00:52:24,120 --> 00:52:27,910
Ça paraissait aller de soi,
surtout pour son père.
602
00:52:32,750 --> 00:52:34,940
Vous avez pourtant divorcé.
603
00:52:35,170 --> 00:52:38,910
Qu'auriez-vous fait ?
Un jour, il est parti.
604
00:52:39,080 --> 00:52:41,400
Sans adieux, sans rien.
605
00:52:41,480 --> 00:52:44,070
Il a quitté son travail, moi.
On était affolés.
606
00:52:44,720 --> 00:52:49,350
Puis on a su qu'il a eu
des ennuis avant d'être enrôlé.
607
00:52:49,470 --> 00:52:52,780
Vol à l'étalage.
Juste des petites choses.
608
00:52:53,110 --> 00:52:56,570
Ils ont repris les cadeaux
qu'il m'avait faits.
609
00:52:56,970 --> 00:52:59,470
Le divorce nous a paru
la meilleure solution.
610
00:53:00,760 --> 00:53:02,990
Qui est ce "nous" ?
611
00:53:03,090 --> 00:53:06,090
Le père de Burt.
Il devenait vraiment fou.
612
00:53:06,210 --> 00:53:08,080
Il s'est arrangé
avec les magasins.
613
00:53:08,200 --> 00:53:10,960
Un homme merveilleux.
Je parle du père de Burt.
614
00:53:11,360 --> 00:53:14,120
Il est très gentil, attentionné.
615
00:53:14,770 --> 00:53:17,420
Vous êtes venue
dans un but précis.
616
00:53:20,370 --> 00:53:23,080
Burt doit signer des papiers.
617
00:53:23,190 --> 00:53:26,480
Au mariage, son père
nous a offert des biens.
618
00:53:26,600 --> 00:53:29,620
J'aimerais que Burt
signe un arrangement.
619
00:53:29,720 --> 00:53:31,380
Il sera d'accord.
620
00:53:31,610 --> 00:53:33,670
L'enveloppe m'est adressée.
621
00:53:33,770 --> 00:53:37,640
Je suis là avec des amis.
Vous me l'enverrez ?
622
00:53:37,730 --> 00:53:39,250
Je lui donnerai.
623
00:53:39,890 --> 00:53:42,240
Ça ne posera pas de problème ?
624
00:53:42,340 --> 00:53:43,780
Non.
625
00:53:47,530 --> 00:53:51,050
Encore merci.
J'apprécie vraiment.
626
00:53:53,380 --> 00:53:55,160
Je suis désolée.
627
00:53:58,240 --> 00:54:02,020
Comment avez-vous su
pour Burt et moi ?
628
00:54:07,030 --> 00:54:08,710
Par une agence.
629
00:54:08,790 --> 00:54:11,920
Ils l'ont pisté de l'armée
à Tijuana, puis jusqu'à vous.
630
00:54:12,110 --> 00:54:14,270
Grâce à l'article
dans le journal.
631
00:54:16,660 --> 00:54:19,420
On ne peut pas croire
ce qu'il dit.
632
00:54:19,550 --> 00:54:22,180
C'est ce qu'a dit
la police en l'arrêtant.
633
00:54:22,680 --> 00:54:24,870
Il ment, c'est tout.
634
00:54:26,870 --> 00:54:28,300
Encore merci.
635
00:54:29,640 --> 00:54:32,020
Je comprends ce que vous ressentez.
636
00:55:37,470 --> 00:55:41,690
- Vous me culpabilisez.
- Je ne voulais pas.
637
00:55:41,860 --> 00:55:46,070
Non, vous avez raison.
Mettez-moi à l'index.
638
00:55:46,880 --> 00:55:48,740
Je l'avoue.
639
00:55:48,850 --> 00:55:52,400
Je suis un autodidacte raté.
Je ne sais que faire.
640
00:55:52,630 --> 00:55:56,050
Faire ou ne pas faire,
telle est la question.
641
00:55:56,190 --> 00:55:59,740
Je peux passer la nuit
à lire des classiques.
642
00:56:00,960 --> 00:56:04,720
Mais notre problème, c'est Burt.
643
00:56:04,840 --> 00:56:09,240
Je suis prêt à vous aider
et à tenter de sauver Burt.
644
00:56:09,580 --> 00:56:12,550
Qui dit que Burt
a besoin d'être sauvé ?
645
00:56:12,640 --> 00:56:15,400
- Et de quoi ?
- Pardon, je vous ai fâchée.
646
00:56:15,510 --> 00:56:17,950
Bien sûr, je suis sa femme.
647
00:56:18,110 --> 00:56:19,730
Et si vous êtes un père...
648
00:56:21,720 --> 00:56:23,580
Excusez-moi, M. Hanson.
649
00:56:25,250 --> 00:56:27,260
Vous avez raison de le protéger.
650
00:56:28,840 --> 00:56:30,940
Vous êtes plus qu'une bonne épouse.
651
00:56:31,140 --> 00:56:34,070
Vous êtes comme une amie
et une mère.
652
00:56:36,560 --> 00:56:38,900
J'envie Burt.
653
00:56:39,060 --> 00:56:42,230
Il vous a pour l'aider
à s'en sortir.
654
00:56:42,980 --> 00:56:44,920
Mais mettez-vous à ma place.
655
00:56:45,440 --> 00:56:48,840
Comme dans les romans,
on a le héros et l'héroïne.
656
00:56:49,060 --> 00:56:51,340
Mais je ne suis pas votre méchant.
657
00:56:51,470 --> 00:56:54,880
Les dieux décideront
de ce que je suis.
658
00:56:55,220 --> 00:56:58,460
Je porte un cauchemar en moi.
659
00:56:59,270 --> 00:57:04,360
Burt est, ou était,
capable de mentir sur tout.
660
00:57:05,010 --> 00:57:07,410
Connaître la vérité m'a dévasté.
661
00:57:07,650 --> 00:57:11,260
Mais je suis ravi d'entendre
que c'est du passé.
662
00:57:12,260 --> 00:57:15,710
Quand a-t-il commencé à mentir ?
663
00:57:15,950 --> 00:57:17,350
Quelle importance ?
664
00:57:17,480 --> 00:57:19,480
On pourrait savoir
pourquoi il a menti.
665
00:57:19,600 --> 00:57:21,160
Pour l'excuser ?
666
00:57:22,120 --> 00:57:24,600
Je cherche une explication.
667
00:57:24,880 --> 00:57:29,820
Pour découvrir que votre fils
est un menteur et un voleur ?
668
00:57:29,910 --> 00:57:31,820
Il n'est plus comme ça.
669
00:57:32,060 --> 00:57:36,010
Il a du travail.
Et il a déjà été promu.
670
00:57:36,100 --> 00:57:38,750
- C'est ce qu'il dit.
- S'il le dit, c'est...
671
00:57:42,540 --> 00:57:45,250
Si vous préférez croire ça.
672
00:57:46,740 --> 00:57:49,320
Vous l'avez vu à son travail ?
673
00:57:52,390 --> 00:57:56,230
J'aimerais croire ce que vous dites.
674
00:57:59,480 --> 00:58:02,410
Mon fils n'est pas
quelqu'un de bien.
675
00:58:02,740 --> 00:58:05,440
Il a des antécédents.
676
00:58:05,560 --> 00:58:07,590
Je me fie à ces antécédents.
677
00:58:07,720 --> 00:58:12,610
C'était une âme perdue.
Il l'est peut-être encore.
678
00:58:12,910 --> 00:58:17,580
Si c'est le cas,
personne ne le sauvera.
679
00:58:17,700 --> 00:58:19,730
Absolument personne.
680
00:58:22,660 --> 00:58:25,610
Vous avez quand même foi en lui.
681
00:58:26,920 --> 00:58:28,860
C'est bien ainsi.
682
00:58:29,500 --> 00:58:32,290
Merci de m'avoir écoutée.
683
00:58:35,550 --> 00:58:38,090
J'espère vous revoir
pendant mon séjour.
684
00:58:39,210 --> 00:58:41,300
Burt voudra vous voir.
685
00:58:41,480 --> 00:58:45,950
S'il le veut, alors moi aussi.
686
00:58:46,170 --> 00:58:50,020
Un père doit s'occuper de son fils.
687
00:58:50,350 --> 00:58:55,420
Mais il devrait aller à l'hôpital.
688
00:58:55,640 --> 00:58:58,890
Vous m'avez entendue,
mais sans rien écouter.
689
00:58:59,020 --> 00:59:00,490
On verra.
690
00:59:00,680 --> 00:59:05,170
Vous saurez peut-être
l'aider toute seule.
691
00:59:05,500 --> 00:59:07,930
Je l'espère pour vous deux.
692
00:59:26,040 --> 00:59:27,890
Apportez aussi des glaçons.
693
00:59:28,060 --> 00:59:30,070
406.
694
00:59:30,290 --> 00:59:34,310
Elle t'a ennuyé, M. Hanson ?
695
00:59:34,950 --> 00:59:37,640
Burt s'est trouvé
une sacrée bonne femme.
696
00:59:38,740 --> 00:59:41,110
Comment a-t-il fait pour l'avoir ?
697
00:59:41,550 --> 00:59:44,500
Elle pourrait compliquer
les choses.
698
00:59:45,880 --> 00:59:48,810
Etre trop futée
pourrait lui nuire.
699
00:59:51,900 --> 00:59:55,040
C'est leur problème, non ?
700
00:59:55,150 --> 00:59:56,820
Pas le nôtre.
701
01:00:27,220 --> 01:00:30,170
Milly chérie ?
Hanson est là.
702
01:00:33,770 --> 01:00:37,810
J'ai dû acheter un sac
pour porter ces courses.
703
01:00:39,340 --> 01:00:42,160
Je suis passé
à la nouvelle épicerie.
704
01:00:43,210 --> 01:00:47,230
Tu aimes le salami
et les pickles à l'ail ?
705
01:00:48,890 --> 01:00:51,150
Il y a aussi de la bière.
706
01:00:57,910 --> 01:01:00,160
Détends-toi,
comme les riches.
707
01:01:02,270 --> 01:01:04,970
- Je te sers un verre ?
- Laisse tomber.
708
01:01:06,940 --> 01:01:09,170
Je t'ai apporté quelque chose.
709
01:01:09,360 --> 01:01:11,500
Tu ne devais plus faire ça.
710
01:01:12,150 --> 01:01:15,390
Je n'ai pas eu le temps
de l'emballer.
711
01:01:17,920 --> 01:01:19,960
Je l'ouvrirai après le dîner.
712
01:01:21,500 --> 01:01:23,200
Qu'y a-t-il ?
713
01:01:25,690 --> 01:01:27,490
J'ai oublié quelque chose ?
714
01:01:27,920 --> 01:01:29,730
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
715
01:01:29,820 --> 01:01:32,860
J'avais le droit de savoir, non ?
716
01:01:34,650 --> 01:01:36,530
Que s'est-il passé ?
717
01:01:45,120 --> 01:01:47,410
Tu es passée au magasin ?
718
01:01:48,010 --> 01:01:50,330
Oui, aujourd'hui.
719
01:01:56,010 --> 01:01:59,570
- Je t'ai vu au comptoir.
- Formidable.
720
01:01:59,790 --> 01:02:02,550
- Ma femme m'espionne.
- Il le fallait !
721
01:02:03,980 --> 01:02:07,470
- Il fallait que je sache.
- Tu étais déguisée ?
722
01:02:07,600 --> 01:02:09,640
Déguisée en épouse confiante ?
723
01:02:09,870 --> 01:02:14,660
Tu as dit au FBI que je n'étais
pas cadre, mais simple vendeur ?
724
01:02:16,320 --> 01:02:19,030
Tu as pris ma photo
sur le lieu du crime ?
725
01:02:19,130 --> 01:02:20,870
Avec une cravate en main...
726
01:02:20,960 --> 01:02:22,260
Ça suffit !
727
01:02:24,640 --> 01:02:26,720
J'ai mal agi.
728
01:02:27,060 --> 01:02:30,610
Tu as raison.
Ce n'était pas correct.
729
01:02:30,710 --> 01:02:32,700
Mais il fallait que je sache.
730
01:02:41,190 --> 01:02:43,450
Pense ce que tu veux de moi.
731
01:02:43,590 --> 01:02:46,270
Mais je t'aime.
Je ne te ferai jamais de mal.
732
01:02:46,490 --> 01:02:49,190
Pourquoi avoir fait semblant ?
733
01:02:49,520 --> 01:02:53,440
Je ne t'ai pas épousé dans l'espoir
que tu sois directeur.
734
01:02:53,680 --> 01:02:55,160
Laisse tomber.
735
01:02:56,640 --> 01:02:58,780
Et tous ces cadeaux ?
736
01:02:59,060 --> 01:03:02,120
Je voulais être
un mari attentionné.
737
01:03:02,210 --> 01:03:04,000
En les volant ?
738
01:03:06,660 --> 01:03:10,910
Non, Milly.
J'ai signé pour ces cadeaux.
739
01:03:11,030 --> 01:03:13,630
Ils auraient refusé
vu ton salaire.
740
01:03:13,860 --> 01:03:18,170
Tu les a pris.
On pourrait t'arrêter !
741
01:03:19,030 --> 01:03:22,590
Rends tout.
Le bar portatif, la radio.
742
01:03:24,030 --> 01:03:25,140
Tout.
743
01:03:29,150 --> 01:03:30,320
D'accord.
744
01:03:34,440 --> 01:03:36,690
Je rapporte tout demain.
745
01:03:38,040 --> 01:03:40,260
Alors tout ira bien.
746
01:03:40,430 --> 01:03:42,650
On oubliera tout ça, n'est-ce pas ?
747
01:03:51,130 --> 01:03:55,150
Tu n'as rien d'autre à me dire ?
748
01:03:55,250 --> 01:03:57,760
C'est quoi, un examen ?
749
01:03:57,870 --> 01:04:02,870
Que faisais-tu
avant de me rencontrer ?
750
01:04:02,970 --> 01:04:06,090
Ma vie a commencé avec toi.
751
01:04:08,770 --> 01:04:10,890
Si ça pouvait être aussi simple.
752
01:04:11,850 --> 01:04:13,930
Virginia est passée ici.
753
01:04:15,660 --> 01:04:16,900
Virginia ?
754
01:04:16,980 --> 01:04:19,320
Pourquoi m'avoir caché
ce mariage ?
755
01:04:19,870 --> 01:04:24,140
C'est si vieux, j'ai oublié.
C'est sans importance.
756
01:04:24,240 --> 01:04:26,600
Sans importance ?
Un mariage, un divorce ?
757
01:04:26,690 --> 01:04:29,250
Personne n'oublierait ça.
758
01:04:29,750 --> 01:04:32,840
Tu m'as épousée sans savoir
si tu étais divorcé.
759
01:04:32,930 --> 01:04:34,970
Tu me rends complice de bigamie.
760
01:04:35,090 --> 01:04:39,530
Tu vis dans tes rêves
et tu oublies ce qui t'arrange.
761
01:04:39,650 --> 01:04:44,250
Toi seule compte pour moi.
762
01:04:44,790 --> 01:04:46,970
Je suis ta femme, Burt.
763
01:04:47,050 --> 01:04:49,230
Notre mariage te donne
des responsabilités.
764
01:04:49,360 --> 01:04:51,220
J'ai le droit de savoir, non ?
765
01:04:53,400 --> 01:04:56,560
Je ne l'ai jamais aimée
comme je t'aime.
766
01:04:56,850 --> 01:04:59,880
Tant mieux.
Je sens que c'est vrai.
767
01:05:00,210 --> 01:05:02,310
Mais raconte-moi quand même.
768
01:05:02,650 --> 01:05:04,700
- Raconter quoi ?
- Tout !
769
01:05:04,800 --> 01:05:08,710
Laisse-moi décider
de ce qui est important.
770
01:05:12,450 --> 01:05:16,100
Le présent est fait
de bribes du passé.
771
01:05:16,230 --> 01:05:19,990
On ne les jette pas
comme un objet usagé.
772
01:05:20,180 --> 01:05:22,790
Tu dois me raconter.
773
01:05:23,440 --> 01:05:27,640
C'était juste ma première copine.
Je t'en ai parlé.
774
01:05:28,190 --> 01:05:32,050
Et après ton mariage,
tu as travaillé ?
775
01:05:32,140 --> 01:05:35,080
A quoi bon revenir sur tout ça ?
776
01:05:35,160 --> 01:05:38,430
Très bien, j'ai travaillé
pour avoir un appartement.
777
01:05:38,530 --> 01:05:41,640
On a économisé
et on en a trouvé un.
778
01:05:41,830 --> 01:05:43,840
D'autres questions ?
779
01:05:44,680 --> 01:05:48,620
Oui. Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
780
01:05:48,730 --> 01:05:53,100
Notre maison tenait plus
de la maison de poupée.
781
01:05:53,180 --> 01:05:55,540
Vous viviez bien ensemble ?
782
01:05:55,620 --> 01:05:58,160
Tu veux des détails sordides ?
783
01:05:58,250 --> 01:06:00,320
Des aveux ?
Il n'y a rien à raconter !
784
01:06:00,450 --> 01:06:04,900
J'avais un appartement avec
un escalier et une chambre.
785
01:06:09,080 --> 01:06:11,450
C'est vraiment sans importance.
786
01:06:12,510 --> 01:06:14,950
Voilà pourquoi
je n'en ai pas parlé.
787
01:06:15,900 --> 01:06:17,450
Tu comprends ?
788
01:06:19,750 --> 01:06:23,260
Oui, je crois comprendre.
789
01:06:24,220 --> 01:06:26,840
Mais raconte-moi tout maintenant.
790
01:06:30,690 --> 01:06:32,910
Et nous n'en reparlerons jamais.
791
01:06:33,760 --> 01:06:36,350
Ce serait plus facile comme ça.
792
01:06:37,100 --> 01:06:39,180
Plus facile pour toi et pour moi.
793
01:06:41,440 --> 01:06:42,890
N'est-ce pas ?
794
01:06:43,530 --> 01:06:45,670
D'accord,
on s'est peut-être mariés.
795
01:06:45,750 --> 01:06:48,310
Mais comme des gosses
jouant aux adultes.
796
01:06:48,420 --> 01:06:49,630
Et ensuite ?
797
01:06:50,060 --> 01:06:53,000
- Ensuite ?
- Oui, qu'est-il arrivé ?
798
01:06:53,950 --> 01:06:55,690
Je ne suis pas sûr.
799
01:06:55,920 --> 01:06:58,060
Pas sûr de quoi ?
800
01:07:00,160 --> 01:07:02,700
J'ai fait une folie un jour.
801
01:07:03,140 --> 01:07:07,340
Je suis rentré plus tôt
avec un cadeau surprise.
802
01:07:07,430 --> 01:07:09,480
Pour les six mois
de notre mariage.
803
01:07:10,640 --> 01:07:12,840
Elle ne m'attendait pas.
804
01:07:14,010 --> 01:07:16,840
Je voulais juste
lui faire une surprise.
805
01:07:19,610 --> 01:07:23,980
J'imaginais que...
Je ne sais pas.
806
01:07:24,060 --> 01:07:25,820
Tu ne sais pas quoi ?
807
01:07:27,620 --> 01:07:29,660
Je suis monté à l'étage.
808
01:07:29,750 --> 01:07:31,850
Mais je ne me souviens pas
d'être redescendu.
809
01:07:31,950 --> 01:07:33,960
Qu'y avait-il
en haut des marches ?
810
01:07:34,060 --> 01:07:37,020
- Rien du tout.
- Il y avait quelqu'un ?
811
01:07:37,330 --> 01:07:39,490
Quelqu'un avec Virginia ?
812
01:07:40,910 --> 01:07:43,600
D'accord ! Désolée.
813
01:07:44,890 --> 01:07:49,280
Tu as raison.
Si tu ne veux pas en parler,
814
01:07:50,450 --> 01:07:52,890
n'essaie pas de t'en souvenir.
815
01:07:56,880 --> 01:08:00,030
Mais pourquoi m'as-tu dit
que ton père était mort ?
816
01:08:01,330 --> 01:08:03,290
Mon père ?
817
01:08:05,570 --> 01:08:08,380
Je l'ai vu.
Il est en vacances ici.
818
01:08:13,340 --> 01:08:15,620
Je sentais qu'il était mort.
819
01:08:16,690 --> 01:08:19,440
Je sens encore qu'il est mort.
820
01:08:20,420 --> 01:08:22,610
Qu'est-ce qu'on essaie
de me faire ?
821
01:08:26,610 --> 01:08:28,990
Je lui ai dit
que tu t'en sortais bien.
822
01:08:30,160 --> 01:08:34,030
Et que tu irais le voir demain.
Je peux venir avec.
823
01:08:34,140 --> 01:08:38,240
On va être très occupés
avec l'inventaire.
824
01:08:38,320 --> 01:08:40,440
Et je dois tout rapporter.
825
01:08:40,570 --> 01:08:44,530
Tu trouveras le temps.
On ira après ton travail.
826
01:09:03,030 --> 01:09:06,760
Je ferai tout ce que tu veux.
827
01:09:06,990 --> 01:09:09,580
Mais ne me demande pas
d'aller le voir.
828
01:09:09,700 --> 01:09:13,610
Il le faut.
Pour lui et pour toi.
829
01:09:14,260 --> 01:09:16,030
Regarde-moi.
830
01:09:18,140 --> 01:09:21,140
Tu ne peux pas
occulter ton père.
831
01:09:21,260 --> 01:09:23,970
Tu en as un, et il t'aime.
832
01:09:30,750 --> 01:09:32,840
Tu as dit qu'il était seul ?
833
01:09:32,950 --> 01:09:35,620
Tout seul au Champlain Park.
834
01:09:40,470 --> 01:09:41,940
D'accord.
835
01:09:42,880 --> 01:09:44,870
J'irai, si tu le veux.
836
01:09:44,970 --> 01:09:47,460
Je ne voulais pas t'y forcer.
837
01:09:47,560 --> 01:09:50,080
Désolée si tu as eu
cette impression.
838
01:09:52,130 --> 01:09:53,510
J'irai.
839
01:09:58,400 --> 01:09:59,880
Si tu le veux.
840
01:10:24,110 --> 01:10:26,180
J'aimerais voir M. Hanson.
841
01:10:26,300 --> 01:10:28,580
Oui, suite 406.
842
01:10:28,660 --> 01:10:32,190
Mais il est à la piscine.
Sur votre gauche.
843
01:10:33,040 --> 01:10:36,030
Son fils l'a déjà demandé ?
844
01:10:36,150 --> 01:10:37,960
Pas que je sache.
845
01:11:22,810 --> 01:11:24,830
Mais si, tu grossis !
846
01:11:30,110 --> 01:11:32,510
J'ai perdu 5 kg en deux semaines.
847
01:11:44,670 --> 01:11:47,500
M. Hanson m'attend.
848
01:11:47,620 --> 01:11:49,190
Suite 406.
849
01:12:10,870 --> 01:12:15,040
Vous demandiez
après le fils de M. Hanson ?
850
01:12:15,460 --> 01:12:18,280
Il vient de monter
chez son père, suite 406.
851
01:13:18,400 --> 01:13:20,720
Burt, est-ce que tu...
852
01:13:26,260 --> 01:13:28,720
Ramène-moi à la maison.
853
01:13:48,720 --> 01:13:51,660
Tu es prêt, chéri ?
854
01:14:08,070 --> 01:14:10,040
Alors, tu es prêt ?
855
01:14:12,360 --> 01:14:13,900
Prêt ?
856
01:14:14,010 --> 01:14:16,580
Je t'ai dit qu'on allait marcher.
857
01:14:16,770 --> 01:14:18,900
L'air frais nous fera du bien.
858
01:14:19,660 --> 01:14:23,770
Allons, tu es enfermé
depuis des jours.
859
01:14:25,840 --> 01:14:28,700
Sortir nous fera du bien.
860
01:14:47,870 --> 01:14:49,410
Je reviens.
861
01:15:04,460 --> 01:15:07,480
- Que voulez-vous ?
- Voir Burt.
862
01:15:07,580 --> 01:15:11,130
- Il doit signer les papiers.
- Vous ne pouvez pas le voir.
863
01:15:11,250 --> 01:15:12,860
Et les papiers ?
864
01:15:13,510 --> 01:15:16,620
Pas maintenant. Il est malade.
865
01:15:16,710 --> 01:15:18,750
Je lui ferai signer plus tard.
866
01:15:18,840 --> 01:15:19,950
Partez !
867
01:15:21,750 --> 01:15:23,820
- Je peux vous aider ?
- Burt est malade.
868
01:15:23,950 --> 01:15:27,330
S'il vous voyait...
Emmenez-la et partez.
869
01:15:27,450 --> 01:15:31,340
- Je veux aider.
- Vous me rendez malade.
870
01:15:31,460 --> 01:15:33,010
Soyez raisonnable.
871
01:15:33,090 --> 01:15:36,900
Je n'ai ni le temps
ni l'envie d'être raisonnable.
872
01:15:37,750 --> 01:15:39,800
Vous ne m'empêcherez pas
de le voir.
873
01:15:39,880 --> 01:15:42,090
- Je repars à Chicago...
- Burt serait malade ?
874
01:15:42,970 --> 01:15:45,550
C'est une vieille ficelle.
875
01:15:45,790 --> 01:15:47,770
J'empêcherai qu'on le dérange.
876
01:15:47,870 --> 01:15:49,870
Il est perturbé
émotionnellement.
877
01:15:49,960 --> 01:15:51,870
Perturbé émotionnellement ?
878
01:15:52,410 --> 01:15:56,100
Il a fini par craquer.
On le voyait venir.
879
01:15:56,210 --> 01:16:00,130
Il faut agir pour protéger
les droits de Virginia.
880
01:16:00,160 --> 01:16:02,600
- Il doit signer.
- Tout de suite !
881
01:16:02,720 --> 01:16:04,780
Ou je le fais interner.
882
01:16:05,590 --> 01:16:08,940
Essayez de m'en empêcher
et je vous fais arrêter.
883
01:16:09,030 --> 01:16:12,120
- Je peux le faire interner.
- Taisez-vous !
884
01:16:12,230 --> 01:16:15,270
Je veux mon dû...
enfin, celui de Virginia.
885
01:16:15,350 --> 01:16:17,270
Je demande ce qui est à moi !
886
01:16:17,360 --> 01:16:18,790
J'ai la loi pour moi !
887
01:16:19,650 --> 01:16:22,500
Sa place est à l'asile.
888
01:16:22,590 --> 01:16:26,800
Ça ne lui fera aucun mal.
Il faut arrêter la gangrène.
889
01:16:26,920 --> 01:16:29,900
Vous êtes sa femme.
Trouvez-lui un psychiatre !
890
01:16:29,980 --> 01:16:31,420
Il faut l'interner.
891
01:16:31,510 --> 01:16:34,640
Vous aimeriez bien
le sortir de votre vie.
892
01:16:34,730 --> 01:16:39,330
Il vous rappelle trop
votre horrible faute,
893
01:16:39,420 --> 01:16:43,130
cet acte répugnant
que vous avez commis.
894
01:16:43,230 --> 01:16:46,560
Si répugnant
qu'il l'a mis dans cet état.
895
01:16:47,570 --> 01:16:51,220
Vous vous contentez
d'une moitié d'homme ?
896
01:16:51,310 --> 01:16:54,340
Il sera toujours
plus sain que vous.
897
01:16:54,570 --> 01:16:58,720
Il est honnête et fier.
Vous pouvez en dire autant ?
898
01:16:58,850 --> 01:17:02,640
Dans quelle poubelle
se trouve votre honnêteté ?
899
01:17:02,770 --> 01:17:05,400
- Et la vôtre, traînée ?
- Pas un mot de plus !
900
01:17:05,500 --> 01:17:06,860
C'est elle, la folle.
901
01:17:06,960 --> 01:17:09,210
Forcément, pour épouser
cette mauviette.
902
01:17:09,290 --> 01:17:11,680
Vous, son soi-disant père aimant !
903
01:17:11,770 --> 01:17:13,560
Et vous, roulure !
904
01:17:13,800 --> 01:17:17,420
Vous êtes pourris par le mal.
905
01:17:17,540 --> 01:17:21,470
Même pour l'enfer,
vous êtes trop obscènes !
906
01:17:22,080 --> 01:17:24,050
Mon avocat s'occupera de vous !
907
01:17:24,350 --> 01:17:27,910
Il signera et ira
là où est sa place !
908
01:17:37,910 --> 01:17:41,540
Tu sais, j'ai eu une idée.
909
01:17:44,290 --> 01:17:48,590
Louons une voiture
et allons à la plage.
910
01:17:49,540 --> 01:17:51,250
Ce serait amusant.
911
01:17:51,990 --> 01:17:53,740
Tu ne crois pas ?
912
01:17:54,170 --> 01:17:56,110
On fera quand même
notre promenade.
913
01:17:58,530 --> 01:18:01,220
Tu souries, Burt.
914
01:18:01,970 --> 01:18:04,060
Je réfléchissais.
915
01:18:04,920 --> 01:18:09,140
Je suis resté assis là
à essayer de comprendre.
916
01:18:09,350 --> 01:18:12,240
J'ai compris maintenant.
917
01:18:12,570 --> 01:18:15,310
C'est comme si je renaissais.
918
01:18:16,080 --> 01:18:17,960
Renaissais ?
919
01:18:25,690 --> 01:18:28,760
Espèce de traînée !
920
01:18:30,100 --> 01:18:32,990
Mon père et Virginia
n'arrivaient à rien.
921
01:18:33,100 --> 01:18:37,150
Mais ils ont trouvé
la partenaire idéale.
922
01:18:37,270 --> 01:18:39,250
Tu es à un poste clé.
923
01:18:39,680 --> 01:18:43,630
Tu vas me baratiner
et vous partagerez à trois.
924
01:18:45,320 --> 01:18:49,180
- Tu crois vraiment...
- C'est la propriété de ma mère.
925
01:18:49,630 --> 01:18:52,830
Tu ne l'auras pas.
Inutile de ruser !
926
01:18:52,950 --> 01:18:55,470
Ni toi, ni mon père, ni Virginia !
927
01:18:55,590 --> 01:18:58,070
Et surtout pas toi.
928
01:18:58,310 --> 01:19:00,880
Toi, je peux m'en charger moi-même.
929
01:19:01,970 --> 01:19:05,400
Jamais je ne me retournerai
contre toi.
930
01:19:05,480 --> 01:19:08,440
Tu es ma vie, tout ce que j'aime.
931
01:19:08,570 --> 01:19:12,360
Tu essaies de t'enfuir ?
Tu l'auras voulu.
932
01:19:13,010 --> 01:19:15,730
Tu ne fais que mentir.
933
01:19:16,380 --> 01:19:18,970
Tu sais ce que tu mérites ?
934
01:19:38,210 --> 01:19:41,010
Ça t'apprendra.
Fini les mensonges.
935
01:19:41,960 --> 01:19:44,860
Je vous ai vus tous les trois.
936
01:19:44,950 --> 01:19:47,250
Tu croyais que je ne savais pas ?
937
01:19:47,890 --> 01:19:51,360
Ne reste pas là à faire
l'innocente. Debout.
938
01:19:52,110 --> 01:19:55,960
Je te dis que je sais tout !
939
01:19:57,540 --> 01:19:59,590
Vous êtes tous contre moi !
940
01:20:09,250 --> 01:20:11,370
Ne me regarde pas comme ça !
941
01:20:44,500 --> 01:20:46,240
Pardonne-moi !
942
01:20:48,810 --> 01:20:51,280
C'était plus fort que moi.
943
01:20:54,660 --> 01:20:56,580
Ça va aller.
944
01:21:06,870 --> 01:21:09,440
- De quoi je parlais ?
- De basket.
945
01:21:09,920 --> 01:21:12,480
Gare à vos pouces.
946
01:21:22,410 --> 01:21:25,970
- Et ta main ?
- C'est presque guéri.
947
01:21:26,790 --> 01:21:29,610
Et que dit le médecin pour Burt ?
948
01:21:29,740 --> 01:21:31,720
Rien, ils ne se sont pas vus.
949
01:21:31,820 --> 01:21:35,420
Il passe pourtant
te soigner la main.
950
01:21:35,510 --> 01:21:39,640
Oui, mais ils se sont vus
en coup de vent.
951
01:21:46,090 --> 01:21:49,310
- Comment va M. Hanson ?
- Je le croyais endormi.
952
01:21:50,300 --> 01:21:53,100
Je ne suis pas expert
dans ce domaine,
953
01:21:53,180 --> 01:21:56,080
mais il a besoin
de soins particuliers.
954
01:21:56,520 --> 01:21:58,600
Je viens là
depuis deux semaines...
955
01:21:58,700 --> 01:22:02,500
Merci, mais je dois travailler.
956
01:22:02,620 --> 01:22:04,970
J'ai souvent vu votre mari,
957
01:22:05,370 --> 01:22:07,710
mais il ne me voit jamais.
958
01:22:07,830 --> 01:22:09,860
Il est très perturbé.
959
01:22:10,600 --> 01:22:15,660
Sans le nommer, je me suis permis
de parler de lui
960
01:22:15,800 --> 01:22:20,560
au Dr Malcolm Couzzens,
un excellent psychiatre.
961
01:22:20,720 --> 01:22:24,440
Je ne tiens pas à rencontrer
un psychiatre.
962
01:22:24,550 --> 01:22:26,800
Personne n'y tient.
963
01:22:27,380 --> 01:22:31,730
Mais, au cas où,
voici l'adresse de Couzzens.
964
01:22:31,840 --> 01:22:33,810
- Vous pouvez l'appeler.
- Merci.
965
01:22:34,980 --> 01:22:36,940
Le plus tôt serait le mieux.
966
01:22:37,470 --> 01:22:40,310
Appelez-moi
si ça ne va pas mieux jeudi.
967
01:22:51,780 --> 01:22:54,640
Et ce service d'étage ?
968
01:23:03,320 --> 01:23:05,880
Viens, je me sens seul.
969
01:23:09,260 --> 01:23:10,750
Tu as l'air si reposé.
970
01:23:10,860 --> 01:23:12,720
Tu parlais à quelqu'un ?
971
01:23:12,810 --> 01:23:15,060
Au médecin. Bien dormi ?
972
01:23:16,710 --> 01:23:20,410
Je t'apporte un bol de soupe.
973
01:23:20,530 --> 01:23:24,620
Attends, tu as un truc
sur ta chemise.
974
01:23:34,680 --> 01:23:37,310
Ça alors.
975
01:23:37,450 --> 01:23:39,240
Tu as dû t'entraîner.
976
01:23:39,880 --> 01:23:43,810
De quand date
notre dernier baiser ?
977
01:23:44,760 --> 01:23:46,120
Un deuxième ?
978
01:23:52,810 --> 01:23:54,710
Je cherche la soupe.
979
01:23:55,550 --> 01:23:57,140
Qu'as-tu à la main ?
980
01:23:57,380 --> 01:24:01,410
Je t'ai dit, un faux mouvement.
C'est idiot.
981
01:24:02,160 --> 01:24:05,240
Oui, je me souviens.
Fais voir ton oeil.
982
01:24:06,870 --> 01:24:11,580
C'est vraiment fascinant.
Il change de couleur.
983
01:24:11,670 --> 01:24:14,080
- Fais voir.
- Non, pas question.
984
01:24:15,660 --> 01:24:20,190
C'est gênant. Un coquard
ne fait pas très féminin.
985
01:24:20,830 --> 01:24:22,560
Je cherche ta soupe.
986
01:24:37,060 --> 01:24:40,900
Virginia, j'ai
un cadeau pour toi.
987
01:24:48,390 --> 01:24:53,080
Papa, vous avez laissé
la porte ouverte.
988
01:24:56,320 --> 01:24:58,740
Vous avez laissé
la porte ouverte !
989
01:25:02,430 --> 01:25:04,960
Je ne peux pas
descendre l'escalier !
990
01:25:05,140 --> 01:25:06,580
A l'aide !
991
01:25:11,760 --> 01:25:16,610
Ecoute-moi. Je t'aiderai
à descendre l'escalier.
992
01:25:17,470 --> 01:25:18,870
Viens avec moi.
993
01:25:21,700 --> 01:25:25,320
Je te montrerai, chéri.
Je vais t'aider.
994
01:25:28,490 --> 01:25:30,440
Tu t'en sortiras, chéri.
995
01:25:48,430 --> 01:25:51,630
Seigneur, aide-moi.
996
01:25:53,840 --> 01:25:57,120
Peut-il guérir vite et facilement ?
997
01:25:58,190 --> 01:26:00,450
Vite et facilement ?
998
01:26:00,530 --> 01:26:03,640
Je ne garantis pas de miracles.
999
01:26:05,100 --> 01:26:07,760
Il doit aller à l'hôpital.
1000
01:26:07,840 --> 01:26:10,380
Pour être examiné
et recevoir des soins.
1001
01:26:12,930 --> 01:26:15,650
Vous voulez aussi
que je l'interne.
1002
01:26:16,180 --> 01:26:19,000
Pour en faire
un malade mental ?
1003
01:26:19,630 --> 01:26:23,240
Ce serait horrible.
Il est comme un enfant.
1004
01:26:23,520 --> 01:26:27,310
Un enfant avec sa mère.
Mais il doit grandir.
1005
01:26:28,990 --> 01:26:32,730
Le laisser une minute
est déjà si affreux.
1006
01:26:34,510 --> 01:26:37,070
Vous voulez
que je le fasse interner.
1007
01:26:38,670 --> 01:26:43,710
Il ne supportera jamais l'idée
d'être vu comme un aliéné.
1008
01:26:43,810 --> 01:26:46,640
Les troubles mentaux
sont juste une maladie.
1009
01:26:47,280 --> 01:26:52,170
Les ignorer ne fera
que les empirer.
1010
01:26:53,190 --> 01:26:55,490
Je parle de son infantilisme
1011
01:26:55,580 --> 01:26:58,500
et des autres symptômes
de sa schizophrénie.
1012
01:26:59,780 --> 01:27:02,340
Il rejette le monde qui l'entoure.
1013
01:27:02,570 --> 01:27:05,210
Il est incapable de décider.
1014
01:27:05,290 --> 01:27:08,050
Il refuse de voir qui que ce soit.
1015
01:27:08,580 --> 01:27:10,890
Il est dépendant de vous.
1016
01:27:11,020 --> 01:27:14,330
Il a tous les symptômes.
1017
01:27:14,430 --> 01:27:17,660
Mais si je lui donnais
amour et compréhension,
1018
01:27:17,740 --> 01:27:20,670
ça ne suffirait pas ?
1019
01:27:20,860 --> 01:27:24,140
Vous lui donnez déjà
amour et compréhension.
1020
01:27:24,230 --> 01:27:26,560
Il lui faut des soins médicaux.
1021
01:27:26,790 --> 01:27:30,660
Il pourra accepter
votre amour plus tard.
1022
01:27:31,100 --> 01:27:35,710
En attendant, c'est vous
que sa maladie démolit.
1023
01:27:35,840 --> 01:27:38,050
Vous me laissez peu d'options.
1024
01:27:38,370 --> 01:27:40,770
Je ne vous en laisse aucune.
1025
01:27:40,860 --> 01:27:45,270
Je devrais être cruelle,
insensible ? Lui faire du mal ?
1026
01:27:45,390 --> 01:27:48,600
Vous devriez avoir
la force d'agir.
1027
01:27:49,930 --> 01:27:54,760
Interner quelqu'un demande
de l'amour, de la compassion.
1028
01:27:54,890 --> 01:27:57,090
Même entre les mains
d'experts qualifiés.
1029
01:27:57,650 --> 01:28:00,920
Mais j'aime mon mari.
Je ne peux pas lui faire ça.
1030
01:28:01,060 --> 01:28:05,190
Continuer ainsi va le détruire,
et vous avec.
1031
01:28:07,560 --> 01:28:11,200
Il serait tout seul
avec des étrangers.
1032
01:28:12,530 --> 01:28:15,380
Il n'a confiance qu'en moi.
1033
01:28:17,170 --> 01:28:22,800
Je parais dur et désagréable
parce que vous me résistez.
1034
01:28:22,910 --> 01:28:26,080
Il ne faut pas,
pour votre bien à tous les deux.
1035
01:28:27,230 --> 01:28:31,030
Sa régression infantile
va le désintégrer.
1036
01:28:31,120 --> 01:28:33,600
Vous voulez juste m'effrayer.
1037
01:28:33,680 --> 01:28:35,550
Oui, mais pour vous avertir.
1038
01:28:36,200 --> 01:28:41,190
Ne m'assommez pas encore.
Vous avez le temps de réfléchir.
1039
01:28:41,280 --> 01:28:43,410
Observez bien son comportement.
1040
01:28:43,650 --> 01:28:46,130
Si ce que je dis
vous semble exact,
1041
01:28:46,430 --> 01:28:48,400
agissez très vite.
1042
01:28:48,680 --> 01:28:52,240
Ça prendrait combien de temps ?
1043
01:28:53,440 --> 01:28:57,400
Une thérapie dans un asile
peut être courte.
1044
01:28:57,490 --> 01:29:01,210
Mais prévoyez une absence
de cinq à six mois.
1045
01:29:02,500 --> 01:29:04,640
Peu importe si je vous hérisse.
1046
01:29:05,080 --> 01:29:08,930
Vous n'êtes pas
le patient, n'est-ce pas ?
1047
01:29:10,100 --> 01:29:11,630
Ou bien si ?
1048
01:29:13,070 --> 01:29:15,650
Je m'y attendais.
1049
01:29:16,190 --> 01:29:18,630
On est tous fous
pour vous autres.
1050
01:29:21,400 --> 01:29:25,560
Je ne peux pas parler
au nom des autres.
1051
01:29:26,470 --> 01:29:28,170
Je regrette.
1052
01:29:28,610 --> 01:29:30,750
On a l'habitude.
1053
01:29:31,180 --> 01:29:35,600
Vous me parlez des horreurs
qui pourraient arriver.
1054
01:29:36,240 --> 01:29:40,100
- Mais y a-t-il de l'espoir ?
- Bien sûr.
1055
01:29:40,150 --> 01:29:44,510
On ne promet jamais rien,
mais on obtient des résultats.
1056
01:29:44,630 --> 01:29:47,350
Des guérisons complètes parfois.
1057
01:29:47,480 --> 01:29:52,630
Des patients coupés
de la réalité se réadaptent.
1058
01:29:52,740 --> 01:29:57,490
Ils réapprennent les émotions,
pour exister et revivre.
1059
01:29:59,270 --> 01:30:00,860
Pour revivre ?
1060
01:30:01,510 --> 01:30:04,600
C'est comme renaître, non ?
1061
01:30:04,690 --> 01:30:06,320
Exactement.
1062
01:30:07,410 --> 01:30:11,100
Mettons que Burt est
vraiment très malade.
1063
01:30:11,440 --> 01:30:15,020
Mettons qu'il guérisse à l'asile.
1064
01:30:17,200 --> 01:30:19,560
Il reste une question.
1065
01:30:20,250 --> 01:30:24,500
Pourrait-il ne plus
avoir besoin de moi ?
1066
01:30:24,700 --> 01:30:28,150
Ne plus m'aimer ?
C'est possible, non ?
1067
01:30:28,280 --> 01:30:31,270
N'ayant pas vu le patient,
je ne peux pas trancher.
1068
01:30:31,470 --> 01:30:33,500
Mais une chose est évidente.
1069
01:30:33,730 --> 01:30:38,830
Des besoins névrotiques
l'ont poussé à vous épouser.
1070
01:30:39,110 --> 01:30:41,380
Extirper cette névrose
1071
01:30:41,470 --> 01:30:44,770
peut extirper ses sentiments
pour vous.
1072
01:30:44,890 --> 01:30:47,240
Ses besoins auront changé.
1073
01:30:47,370 --> 01:30:51,130
La guérison supprimerait
ses besoins névrotiques.
1074
01:30:51,870 --> 01:30:54,460
Je suis un besoin névrotique ?
1075
01:31:01,340 --> 01:31:03,970
Vous essayez de me dire que...
1076
01:31:04,620 --> 01:31:07,630
Si Burt guérit,
je pourrais le perdre ?
1077
01:31:07,710 --> 01:31:10,320
C'est une possibilité.
1078
01:31:10,850 --> 01:31:15,420
Mais préférez-vous avoir
un mari vulnérable et névrosé,
1079
01:31:15,530 --> 01:31:17,800
et détruire vos deux vies ?
1080
01:31:18,190 --> 01:31:20,840
Ou qu'il retrouve
une vie normale,
1081
01:31:21,130 --> 01:31:23,780
au risque de le perdre ?
1082
01:31:26,070 --> 01:31:30,250
Comment une femme amoureuse
peut-elle répondre à ça ?
1083
01:32:06,710 --> 01:32:09,470
Il faut arrêter ça.
1084
01:32:13,320 --> 01:32:15,180
Tu m'entends ?
1085
01:33:01,310 --> 01:33:03,260
Docteur Couzzens ?
1086
01:33:03,910 --> 01:33:06,870
Ici Mme Hanson.
1087
01:33:22,820 --> 01:33:24,740
C'est bon et chaud, ça.
1088
01:33:29,810 --> 01:33:32,200
Tu ne me quitterais jamais.
1089
01:33:33,260 --> 01:33:34,520
N'est-ce pas ?
1090
01:33:35,380 --> 01:33:38,600
Tu dois te rappeler une chose.
1091
01:33:39,240 --> 01:33:41,580
Et essaie de t'en souvenir.
1092
01:33:41,710 --> 01:33:44,120
Je t'aime de tout mon coeur.
1093
01:33:44,660 --> 01:33:47,020
Mais tu ne me quitterais pas.
1094
01:33:47,250 --> 01:33:49,210
N'est-ce pas ?
1095
01:33:52,770 --> 01:33:55,800
Ecoute, quoi qu'il arrive...
1096
01:33:59,310 --> 01:34:00,970
Fais-moi confiance.
1097
01:34:02,870 --> 01:34:05,000
Ne les laisse pas m'emmener.
1098
01:34:05,120 --> 01:34:07,100
Je serai sage. Je t'obéirai.
1099
01:34:10,670 --> 01:34:12,230
Tout ira bien.
1100
01:34:12,510 --> 01:34:14,830
C'est pour ton bien, Burt.
1101
01:34:15,800 --> 01:34:17,720
Tu dois me faire confiance.
1102
01:34:18,420 --> 01:34:19,670
Du calme.
1103
01:34:20,180 --> 01:34:23,100
Je n'ai rien fait de mal !
1104
01:34:24,350 --> 01:34:27,330
C'est ta faute,
tu me le paieras !
1105
01:34:30,020 --> 01:34:32,010
Je t'arracherai les tripes !
1106
01:34:32,090 --> 01:34:36,100
Je n'ai rien fait de mal !
1107
01:34:37,600 --> 01:34:39,520
Je n'écouterai pas ça.
1108
01:34:40,560 --> 01:34:43,680
Je n'ai rien fait de mal !
1109
01:35:27,050 --> 01:35:31,330
"La thérapie dans un asile
peut être courte."
1110
01:35:31,410 --> 01:35:35,070
"Mais prévoyez une absence
de cinq à six mois."
1111
01:35:35,170 --> 01:35:37,300
"Cinq à six mois."
1112
01:35:53,190 --> 01:35:56,080
"Extirper cette névrose
1113
01:35:56,200 --> 01:35:59,190
"peut extirper
ses sentiments pour vous."
1114
01:36:43,730 --> 01:36:46,380
"Ne les laisse pas m'emmener."
1115
01:36:46,570 --> 01:36:48,050
"Fais-moi confiance."
1116
01:36:49,180 --> 01:36:51,210
"Je serai sage."
1117
01:36:51,300 --> 01:36:52,980
"C'est pour ton bien."
1118
01:36:53,100 --> 01:36:54,950
"Aide-moi !"
1119
01:38:33,300 --> 01:38:37,400
Où étais-tu ?
Je t'attends depuis longtemps.
1120
01:38:37,630 --> 01:38:40,390
J'ai eu besoin de sortir marcher.
1121
01:38:40,490 --> 01:38:42,740
C'est bien le moment de marcher.
1122
01:38:42,820 --> 01:38:45,250
Une lettre de Burt est arrivée !
1123
01:38:54,850 --> 01:38:57,690
Il y a un problème ?
1124
01:38:59,130 --> 01:39:02,390
Ce n'est pas de Burt,
mais de l'asile.
1125
01:39:03,150 --> 01:39:06,120
Burt sort vendredi prochain.
1126
01:39:06,240 --> 01:39:10,230
Ils me demandent
d'aller le chercher.
1127
01:39:10,360 --> 01:39:14,230
- Bonne nouvelle, non ?
- Pourquoi moi ?
1128
01:39:14,720 --> 01:39:17,000
Pourquoi devrais-je y aller, moi ?
1129
01:39:17,220 --> 01:39:19,480
Ils savent
qu'il ne veut pas de moi.
1130
01:39:19,600 --> 01:39:24,110
- Il n'a plus besoin de moi.
- Tu n'en sais rien.
1131
01:39:24,220 --> 01:39:28,400
Il ne m'a jamais écrit,
jamais réclamée. Rien.
1132
01:39:28,490 --> 01:39:31,670
Il était malade.
Tu l'as dit cent fois.
1133
01:39:31,950 --> 01:39:33,850
Laisse-le respirer !
1134
01:39:33,960 --> 01:39:37,230
Il va mieux.
Aide-le une dernière fois.
1135
01:39:37,350 --> 01:39:38,920
L'aider à faire quoi ?
1136
01:39:40,100 --> 01:39:42,820
J'y vais en faisant l'air de rien ?
1137
01:39:42,940 --> 01:39:45,260
"Ravie de te revoir, chéri."
1138
01:39:45,350 --> 01:39:48,280
"Quelle bonne mine !"
Fin de citation.
1139
01:39:48,620 --> 01:39:50,240
Et ensuite ?
1140
01:39:50,580 --> 01:39:52,540
Je le supplie de rentrer ?
1141
01:39:52,680 --> 01:39:54,830
Je fais quoi s'il refuse ?
1142
01:39:55,280 --> 01:39:57,950
Je pars tristement
vers le soleil couchant ?
1143
01:39:58,660 --> 01:40:00,390
Tu dois y aller.
1144
01:40:00,640 --> 01:40:04,040
Te torturer comme ça
n'arrangera rien.
1145
01:40:04,280 --> 01:40:07,260
Toi seule pourra savoir
s'il va vraiment bien.
1146
01:40:07,570 --> 01:40:09,410
Toi seule peut l'aider.
1147
01:40:09,540 --> 01:40:12,390
Et quand va-t-on m'aider, moi ?
1148
01:40:12,830 --> 01:40:15,110
On a tous besoin d'aide, non ?
1149
01:40:16,550 --> 01:40:18,670
J'ai aussi besoin d'aide.
1150
01:40:19,790 --> 01:40:23,260
Je ne veux peut-être pas
savoir ce qu'il ressent.
1151
01:40:23,490 --> 01:40:26,100
Aimer est toujours difficile.
1152
01:40:26,350 --> 01:40:31,330
Plus on aime, plus c'est dur
et plus on est seul.
1153
01:40:32,400 --> 01:40:35,290
Tu parles à une experte
en solitude.
1154
01:40:36,170 --> 01:40:37,580
Tu te rappelles ?
1155
01:40:40,990 --> 01:40:42,850
Burt te sera reconnaissant.
1156
01:40:42,930 --> 01:40:46,960
Il ne doit pas revenir
par gratitude ou obligation !
1157
01:40:47,890 --> 01:40:51,490
Je ne supporterai plus
de souffrir !
1158
01:41:01,290 --> 01:41:03,440
Il pousse, ce jardin ?
1159
01:41:03,890 --> 01:41:05,420
Bonjour, Mlle Evans.
1160
01:41:05,600 --> 01:41:07,630
Vous êtes toujours plus jolie.
1161
01:41:07,720 --> 01:41:10,580
Malgré cet uniforme en plomb.
1162
01:41:10,670 --> 01:41:14,420
Il me protège de certains yeux.
1163
01:41:14,540 --> 01:41:15,670
Vous êtes folle.
1164
01:41:15,790 --> 01:41:18,480
- Comme tout le monde.
- C'est vrai.
1165
01:41:18,800 --> 01:41:22,060
Une minute.
Eux sont fous, mais pas moi.
1166
01:41:22,190 --> 01:41:24,150
Vous êtes bien sûr de vous.
1167
01:41:24,280 --> 01:41:27,260
J'ai du flair.
Ils me virent bientôt.
1168
01:41:27,740 --> 01:41:30,690
C'est terrible de faire ça
à un type normal.
1169
01:41:30,770 --> 01:41:32,990
L'arracher à ses habitudes
comme ça.
1170
01:41:33,950 --> 01:41:38,200
Ce n'est pas un hôtel.
On a besoin des lits.
1171
01:41:38,310 --> 01:41:40,400
Il y a d'autres dingues par ici ?
1172
01:41:40,480 --> 01:41:43,810
J'ai plein d'amis
dans des endroits comme ça.
1173
01:41:44,870 --> 01:41:48,440
Vous aurez votre diplôme
de sortie aujourd'hui.
1174
01:41:48,950 --> 01:41:51,580
Vous ferez pousser
quoi maintenant ?
1175
01:41:53,070 --> 01:41:57,340
Clochettes d'argent,
coquillages et jolies filles.
1176
01:42:04,320 --> 01:42:06,840
C'est la coutume
les jours de diplôme.
1177
01:42:06,920 --> 01:42:09,130
Les parents viennent.
1178
01:42:21,300 --> 01:42:23,290
Inutile de nous présenter.
1179
01:42:23,490 --> 01:42:25,690
J'ai déjà rencontré Mme Hanson.
1180
01:42:30,380 --> 01:42:32,120
Bonjour, Burt.
1181
01:42:32,460 --> 01:42:35,710
J'ai parlé au Dr Williams,
le directeur de l'asile.
1182
01:42:35,810 --> 01:42:38,390
Il ne dit que du bien de toi.
1183
01:42:38,500 --> 01:42:41,660
Tu as écrit à Virginia
et à ton père de rester loin,
1184
01:42:41,750 --> 01:42:43,790
et que tu signerai les papiers.
1185
01:42:43,880 --> 01:42:47,650
Je fais aussi partie de ton passé.
Tu ne m'as pas dit au revoir.
1186
01:42:47,780 --> 01:42:53,110
Tu as le droit de te couper
de ton passé, moi y compris.
1187
01:42:53,230 --> 01:42:56,570
Tu m'en veux de t'avoir
envoyé ici. Je comprends.
1188
01:42:56,990 --> 01:42:59,560
C'est désagréable d'être envoyé
à l'asile.
1189
01:42:59,640 --> 01:43:01,850
Quel que soit le nom
qu'on lui donne.
1190
01:43:02,080 --> 01:43:05,810
C'est désagréable, et très cruel.
1191
01:43:05,990 --> 01:43:09,430
Mais si tu t'étais coupé
jusqu'à l'os,
1192
01:43:09,520 --> 01:43:11,420
j'aurais tout fait
pour te soigner.
1193
01:43:11,510 --> 01:43:14,130
Peu importe si c'est désagréable
ou cruel.
1194
01:43:14,370 --> 01:43:16,770
Et ne t'inquiète de rien.
1195
01:43:17,770 --> 01:43:20,620
L'important,
c'est que tu sois guéri.
1196
01:43:21,640 --> 01:43:24,590
Je te l'ai dit,
je ne sais pas bavarder.
1197
01:43:24,730 --> 01:43:26,960
C'est pourtant ce que je fais.
1198
01:43:29,070 --> 01:43:32,500
Désolée, Burt.
Je dois être nerveuse.
1199
01:43:33,940 --> 01:43:37,140
Je ne m'apitoie pas sur moi-même.
1200
01:43:37,360 --> 01:43:40,510
Tu es libre de faire
ce que tu veux.
1201
01:43:40,530 --> 01:43:42,490
Je ne te reprocherai rien.
1202
01:43:43,230 --> 01:43:45,480
Pas longtemps, en tout cas.
1203
01:43:45,640 --> 01:43:49,460
Je me dis que la vie
n'est pas une lune de miel.
1204
01:43:49,990 --> 01:43:54,160
Il faut grandir et être heureux
en vrais adultes.
1205
01:43:55,410 --> 01:43:57,380
Pour tes vêtements,
1206
01:43:57,970 --> 01:44:00,630
laisse-moi une adresse
où les envoyer.
1207
01:44:03,210 --> 01:44:06,050
Mlle Evans est
une jolie jeune femme.
1208
01:44:06,590 --> 01:44:10,030
Et infirmière en plus.
Pas de chewing-gum.
1209
01:44:10,150 --> 01:44:13,370
Ni de boogie.
N'est-ce pas ?
1210
01:44:17,130 --> 01:44:20,600
Voilà, tout semble réglé.
1211
01:44:20,830 --> 01:44:24,580
Alors bonne chance.
Et au revoir.
1212
01:44:32,670 --> 01:44:36,300
Fais-moi voir ta main.
1213
01:44:37,710 --> 01:44:39,240
Ma main ?
1214
01:44:39,370 --> 01:44:41,710
Celle que j'ai blessée.
1215
01:44:58,210 --> 01:45:00,350
La cicatrice a presque disparu.
1216
01:45:02,790 --> 01:45:05,940
Tu ne m'as pas donné
l'occasion de dire bonjour.
1217
01:45:06,280 --> 01:45:08,730
Tu l'aurais voulu ?
1218
01:45:10,400 --> 01:45:12,150
Bonjour, Milly.
1219
01:45:24,320 --> 01:45:27,020
Je crois qu'on nous regarde.
1220
01:45:27,250 --> 01:45:30,430
- Ça t'ennuie ?
- Non, laisse-les faire.
1221
01:45:32,280 --> 01:45:35,260
♪ Since you went away
1222
01:45:35,440 --> 01:45:38,220
♪ The days grow long
1223
01:45:38,380 --> 01:45:40,940
♪ And soon I'll hear
1224
01:45:41,040 --> 01:45:44,310
♪ Old winter's song
1225
01:45:44,550 --> 01:45:49,640
♪ But I'll miss you most of all,
my darling
1226
01:45:50,210 --> 01:45:58,030
♪ When autumn leaves start to fall ♪83732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.