All language subtitles for The.Illiterate.One.1961.1080p.WEBRip.x264.AAC-HANSATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,457 --> 00:02:05,459 NOTARIO PÚBLICO 2 00:02:12,091 --> 00:02:14,593 La carta está lista, señor. 3 00:02:14,677 --> 00:02:16,387 Léemela. 4 00:02:16,387 --> 00:02:19,306 "Señor Inocencio Prieto y Calvo, 5 00:02:19,390 --> 00:02:22,059 Calle Corralón, 7, 6 00:02:22,059 --> 00:02:24,270 San Hilarión el Grande. 7 00:02:24,270 --> 00:02:25,729 Nuestro querido señor--" 8 00:02:25,813 --> 00:02:27,106 "Mi querido señor." 9 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Lo que. 10 00:02:28,524 --> 00:02:30,901 “Le informo que su tío, 11 00:02:30,985 --> 00:02:34,446 don Prisciliano Calvo y Velludo, 12 00:02:34,530 --> 00:02:38,909 ha fallecido en Falfurrias, Texas, el día 24 del mes pasado, 13 00:02:38,993 --> 00:02:41,912 legando a usted--" 14 00:02:41,996 --> 00:02:43,455 Dos millones. 15 00:02:43,539 --> 00:02:44,874 Precisamente. 16 00:02:44,874 --> 00:02:50,546 “Dos millones de pesos, que adquirirá al 17 00:02:50,546 --> 00:02:52,673 recibir esta carta, presentando acta de bautismo 18 00:02:52,673 --> 00:02:56,594 como prueba de que usted es su legítimo heredero. 19 00:02:56,594 --> 00:02:59,597 Por favor, póngase en contacto 20 00:02:59,597 --> 00:03:01,557 con este notario público a este efecto. 21 00:03:01,557 --> 00:03:04,852 Atentamente", etcétera. 22 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 ¿Has preguntado en qué estado se encuentra ese pueblo? 23 00:03:07,730 --> 00:03:10,983 Bueno, supongo que está en un estado espantoso, señor. 24 00:03:10,983 --> 00:03:14,612 Me refería al estado dentro de la república. 25 00:03:14,612 --> 00:03:16,405 Oh, sí, señor. 26 00:03:16,405 --> 00:03:19,992 Está en Guanajuato, un barrio de Guanajuato. 27 00:04:03,827 --> 00:04:04,954 ¡Inocencio! 28 00:04:08,457 --> 00:04:09,583 ¿Cómo puedo ayudar? 29 00:04:09,667 --> 00:04:11,669 Tráeme una caja de clavos de 3 pulgadas. 30 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 ¿Con o sin? 31 00:04:12,795 --> 00:04:14,129 Sin que. Con rapidez. 32 00:04:19,843 --> 00:04:20,678 Aquí estás. 33 00:04:21,303 --> 00:04:22,388 ¿Y las uñas? 34 00:04:22,388 --> 00:04:24,264 Dijiste "sin". 35 00:04:24,348 --> 00:04:25,766 Sin cabeza. 36 00:04:25,766 --> 00:04:28,310 Pensé sin uñas. Debe especificar. 37 00:04:28,394 --> 00:04:29,228 ¡Inocencio! 38 00:04:31,730 --> 00:04:32,731 ¿Si señor? 39 00:04:32,815 --> 00:04:34,525 Tráeme unas tablas de cedro rojo. 40 00:04:34,525 --> 00:04:37,194 Estará hecho de pino y verde. No refinado. 41 00:04:37,194 --> 00:04:38,487 Lo que sea, ¡pero date prisa! 42 00:04:38,487 --> 00:04:39,655 Ellos saludarán hacia abajo. 43 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 ¡Inocencio! 44 00:05:05,973 --> 00:05:06,807 A su servicio. 45 00:05:06,807 --> 00:05:08,684 Calienta el pegamento y revuélvelo. 46 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 Eres un estorbo con el pegamento. 47 00:05:13,731 --> 00:05:16,442 Revuelve el pegamento. Este pegamento está más que revuelto, hombre. 48 00:05:16,984 --> 00:05:19,069 Es justo, justo. 49 00:05:20,154 --> 00:05:22,114 - Inocencio. - Dígame, señor. 50 00:05:22,114 --> 00:05:23,907 ¿Has terminado el ataúd? 51 00:05:23,991 --> 00:05:24,950 Sí señor. 52 00:05:25,034 --> 00:05:28,579 En madera de sauce llorón, a gusto de los dolientes. 53 00:05:28,579 --> 00:05:29,788 ¿Y es apropiado? 54 00:05:29,872 --> 00:05:32,416 Sí, pero se ajustará mejor al cadáver. 55 00:05:32,416 --> 00:05:33,876 Bien... 56 00:05:33,876 --> 00:05:36,336 Es hora de que seas más que digno de alabanza. 57 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 Pero mis méritos son evidentes. 58 00:05:38,297 --> 00:05:39,465 Sólo ven y mira. 59 00:05:51,226 --> 00:05:52,853 ¿Pero qué es esto? 60 00:05:52,853 --> 00:05:55,481 Vaya, es el ataúd que me pediste que hiciera. 61 00:05:56,023 --> 00:05:58,525 El empaque te hace sentir como si te estuvieras muriendo. 62 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Pero de rabia. 63 00:06:00,069 --> 00:06:01,945 ¿Son estas las medidas que te di? 64 00:06:02,029 --> 00:06:06,366 Bueno, las cifras estaban un poco borrosas, así que lo hice por estimación. 65 00:06:06,450 --> 00:06:07,534 Estimacion. 66 00:06:07,618 --> 00:06:09,161 Bueno, yo conocía al difunto. 67 00:06:09,161 --> 00:06:10,746 Bastante de cabeza grande, barriga grande. 68 00:06:10,746 --> 00:06:13,457 Por lo tanto, es espacioso aquí, por lo que puede sentirse cómodo, 69 00:06:13,457 --> 00:06:17,503 como si estuviera en un sarcófago, al estilo egipcio. 70 00:06:17,503 --> 00:06:19,213 Se sentirá como un 71 00:06:19,213 --> 00:06:20,839 faraón y descansará mejor. 72 00:06:20,923 --> 00:06:22,508 No tiene uñas, ya que, 73 00:06:22,508 --> 00:06:25,928 ya sabes, un pinchazo así, 74 00:06:25,928 --> 00:06:28,722 incluso en un cuerpo entumecido, puede ser una molestia. 75 00:06:28,806 --> 00:06:31,141 Tiene una cremallera, por lo que si 76 00:06:31,225 --> 00:06:32,643 necesita aire o se siente asfixiado, 77 00:06:32,643 --> 00:06:35,395 abre la cremallera y entra aire. 78 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 Como en un picnic. 79 00:06:37,481 --> 00:06:39,983 Nada de cosas apretadas. No no no. 80 00:06:40,067 --> 00:06:41,193 ¿Por qué querría aire? 81 00:06:41,193 --> 00:06:43,153 ¿A qué se refiere, señor? 82 00:06:43,237 --> 00:06:47,491 No podemos aplastarlo allí para siempre. 83 00:06:47,491 --> 00:06:50,119 Déjalo tomar un poco de aire fresco. 84 00:06:50,119 --> 00:06:55,249 Esto es lo que me pasa por contratar gente que no sabe leer ni escribir. 85 00:06:55,249 --> 00:06:58,210 Puede que no lea ni escriba, pero seguro que me explotas. 86 00:06:58,210 --> 00:07:00,379 Levante las tablas, baje las tablas, 87 00:07:00,379 --> 00:07:02,631 traiga clavos, revuelva el pegamento. 88 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 Me has usado como tu culo. 89 00:07:04,550 --> 00:07:06,426 Y hasta me quieres 90 00:07:06,510 --> 00:07:09,471 para construir ataúdes a la medida, hombre. 91 00:07:09,555 --> 00:07:12,057 Si no te gusta, puedes irte. 92 00:07:12,141 --> 00:07:16,895 Lo haré cuando reciba mi pago atrasado, en lugar de críticas, para variar. 93 00:07:16,979 --> 00:07:19,189 ¡Aquí tienes 100 pesos y deja de discutir! 94 00:07:19,273 --> 00:07:20,732 Estás discutiendo. 95 00:07:20,816 --> 00:07:22,317 Cien pesos por dos semanas. 96 00:07:22,401 --> 00:07:24,236 ¿Quién pagará las uñas que compré a crédito? 97 00:07:24,236 --> 00:07:26,488 Lo haré, así que sal a la carretera. 98 00:07:26,572 --> 00:07:27,781 Cien pesos. 99 00:07:29,074 --> 00:07:32,452 ¿Quién más puede hacer un ataúd así, al estilo egipcio? 100 00:07:32,536 --> 00:07:36,331 Solo para criticar a una persona, buena madera, medidas estimadas. 101 00:07:36,415 --> 00:07:38,750 ¿Quién más lo terminaría así? 102 00:07:38,834 --> 00:07:43,130 Si el cuerpo se mueve, está apretado. Si no es así, es feliz allí. 103 00:07:43,130 --> 00:07:44,423 Bueno, eso es suficiente! 104 00:07:46,675 --> 00:07:47,843 Dios mío. 105 00:07:47,843 --> 00:07:49,761 Oh. Oh. 106 00:07:57,895 --> 00:07:59,813 - ¿Quién es? - Soy yo. 107 00:07:59,897 --> 00:08:01,231 Venga. 108 00:08:05,569 --> 00:08:07,321 Buenos días, Epifanita. 109 00:08:07,321 --> 00:08:08,572 Buenos días. 110 00:08:08,572 --> 00:08:10,365 ¿Terminaste con mi ropa? 111 00:08:10,449 --> 00:08:13,410 Se hace. Esa es tu cesta. 112 00:08:13,410 --> 00:08:14,661 ¿Cuánto cuesta? 113 00:08:14,745 --> 00:08:18,123 Cualquiera que sea vuestra voluntad, doña Chona. 114 00:08:18,749 --> 00:08:21,376 5 pesos estaría bien? 115 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 Yo diría que fue más, 116 00:08:23,879 --> 00:08:25,964 pero cualquier cosa servirá. 117 00:08:27,799 --> 00:08:30,552 ah Muchísimas gracias. 118 00:08:30,636 --> 00:08:32,679 Está bien, nos vemos la próxima semana. 119 00:08:32,763 --> 00:08:34,264 Por favor, mírate fuera. 120 00:08:37,768 --> 00:08:40,020 - ¿Cómo estás? - Usted primero, Doña Chonita. 121 00:08:48,862 --> 00:08:50,489 ¿Qué pasa, madrina? 122 00:08:50,489 --> 00:08:52,908 ¿Qué te pasó, hijo mío? 123 00:08:52,908 --> 00:08:54,743 Nunca llegas a casa tan temprano. 124 00:08:54,743 --> 00:08:56,912 Me pusieron tablones en los carpinteros. 125 00:08:56,912 --> 00:08:59,665 - ¿Qué? - Don Leoncio me despidió. 126 00:08:59,665 --> 00:09:03,126 - ¿Cómo? - Bueno, tuvimos una discusión técnica. 127 00:09:03,210 --> 00:09:05,045 sobre medidas cadavéricas, 128 00:09:05,045 --> 00:09:08,715 en cuanto a si el difunto era demasiado grande para el 129 00:09:08,799 --> 00:09:11,802 ataúd o si el ataúd era demasiado pequeño para el difunto. 130 00:09:11,802 --> 00:09:14,596 - Entonces, lo dejé así. - ¿El ataúd? 131 00:09:14,680 --> 00:09:16,265 No, el argumento. 132 00:09:16,265 --> 00:09:19,351 ¿Y qué harás ahora? 133 00:09:19,351 --> 00:09:22,062 Necesitamos esos centavos tanto. 134 00:09:22,062 --> 00:09:23,605 No te preocupes. 135 00:09:23,689 --> 00:09:26,942 Estos cien pesos que me debían me durarán unos 136 00:09:26,942 --> 00:09:30,529 días y siempre podré encontrar un trabajo mejor. 137 00:09:30,529 --> 00:09:33,991 No quiero pasar toda mi vida como un pájaro carpintero, ¿verdad? 138 00:09:33,991 --> 00:09:35,158 Si Dios quiere. 139 00:09:35,242 --> 00:09:37,661 Especialmente San José, el carpintero. 140 00:09:37,661 --> 00:09:43,125 Si. Cuelga esta ropa y te prepararé algo de comer. 141 00:09:43,125 --> 00:09:44,209 Sí, madrina. 142 00:09:45,794 --> 00:09:49,006 Vaya, esta ropa está más sucia que antes. 143 00:10:02,519 --> 00:10:05,147 - ¿Puedo? - Adelante. ¿A quién estás buscando? 144 00:10:05,147 --> 00:10:06,857 Solo tu. 145 00:10:06,857 --> 00:10:10,485 Tengo un correo certificado para usted. 146 00:10:10,569 --> 00:10:11,403 ¿Está seguro? 147 00:10:11,403 --> 00:10:16,116 Sí, aquí se dice claramente, "Señor Inocencio Prieto y Calvo". 148 00:10:17,117 --> 00:10:19,161 - Necesito su firma. - ¿Para qué? 149 00:10:19,161 --> 00:10:22,372 Es la prueba de que recibió la carta. 150 00:10:22,456 --> 00:10:24,708 - Entonces, ¿tengo que firmar? - Por supuesto. 151 00:10:26,460 --> 00:10:29,588 Sabes, mis dedos han estado un poco entumecidos últimamente. 152 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Creo que es reumatismo. 153 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 Y se pone peor cada día. 154 00:10:33,175 --> 00:10:34,634 Entonces, no puedo firmar. 155 00:10:34,718 --> 00:10:35,927 Qué casualidad. 156 00:10:36,011 --> 00:10:38,722 Mi pierna a veces también se adormece. 157 00:10:38,722 --> 00:10:41,641 Pero a tu edad, todo se entumece. 158 00:10:41,725 --> 00:10:45,020 Supongo que podrías dibujar una cruz. 159 00:10:45,020 --> 00:10:47,606 Una cruz, sí. Para una cruz, no se adormece. 160 00:10:48,398 --> 00:10:50,233 - ¿Una cruz cruzada? - Sí, una cruz. 161 00:10:52,235 --> 00:10:53,695 - A través de. - Sí, una cruz. 162 00:10:55,072 --> 00:10:56,406 Un palito aquí. 163 00:10:57,366 --> 00:10:59,868 - Y otro al otro lado. - Exactamente. 164 00:11:00,911 --> 00:11:04,122 - Ahí tienes. - Bueno, aquí está la carta. 165 00:11:04,206 --> 00:11:05,749 Gracias. Nos vemos. 166 00:11:05,749 --> 00:11:07,209 Nos vemos, Gutierritos. 167 00:11:21,348 --> 00:11:23,850 Recibí una carta como la leche. 168 00:11:23,934 --> 00:11:25,018 ¿Te gusta la leche? 169 00:11:25,102 --> 00:11:27,437 Certificado. No sé quién lo envió. 170 00:11:27,521 --> 00:11:29,231 ¿Y es para ti? 171 00:11:29,231 --> 00:11:31,525 Bueno, si este garabato significa mi nombre. 172 00:11:33,485 --> 00:11:35,987 Oye, ¿mi papá era un Prieto? 173 00:11:36,071 --> 00:11:37,322 RealPrieto. 174 00:11:37,406 --> 00:11:38,740 A veces incluso brillaba. 175 00:11:38,824 --> 00:11:40,534 No, quiero decir, su apellido. 176 00:11:40,534 --> 00:11:41,535 Si. 177 00:11:41,535 --> 00:11:45,539 Eres Prieto por parte de padre y Calvo por parte de madre. 178 00:11:45,539 --> 00:11:47,416 Tal nombre tengo. 179 00:11:47,416 --> 00:11:49,459 Entonces supongo que sí lo es para mí. 180 00:11:50,710 --> 00:11:53,213 A ver si puedo descifrar lo que dice. 181 00:12:06,351 --> 00:12:08,895 Bueno, no, no puedo entender una palabra. 182 00:12:10,063 --> 00:12:12,065 No, y las otras palabras aún menos. 183 00:12:12,149 --> 00:12:15,277 Creo que esto está escrito en ruso o francés. 184 00:12:15,277 --> 00:12:17,154 aunque fuera en ingles... 185 00:12:18,155 --> 00:12:20,115 Si supiera quién lo envió. 186 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 Que yo sepa, su único pariente es 187 00:12:23,535 --> 00:12:27,247 su tío Prisciliano, hermano de su padre. 188 00:12:27,247 --> 00:12:28,915 ¿Y puede escribir? 189 00:12:28,999 --> 00:12:32,252 Era el único en la familia que estaba interesado en estudiar. 190 00:12:32,252 --> 00:12:33,420 ¿Y para qué? 191 00:12:33,420 --> 00:12:37,966 Veinte años después, se fue como obrero a los 192 00:12:37,966 --> 00:12:40,802 Estados Unidos y nunca más supimos una palabra de él. 193 00:12:40,886 --> 00:12:42,387 Tal vez sea de mi tío Chano. 194 00:12:42,471 --> 00:12:45,098 No sueñes con eso. 195 00:12:45,182 --> 00:12:47,309 Te puedo asegurar que si está vivo, 196 00:12:47,309 --> 00:12:49,561 no recuerda que tiene un sobrino. 197 00:12:50,604 --> 00:12:52,772 ¿Sabes quién te lo puede leer? 198 00:12:53,523 --> 00:12:55,484 Don Diego, el hombre de la farmacia. 199 00:12:55,984 --> 00:12:57,068 Oh, eso es correcto. 200 00:12:57,694 --> 00:13:00,238 Iré ahora mismo a resolver este cuestionario. 201 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 Oye, ¿pero no vas a comer? 202 00:13:02,616 --> 00:13:04,367 Esto es más importante. 203 00:13:06,411 --> 00:13:07,537 Ya vuelvo. 204 00:13:14,085 --> 00:13:16,338 - Gracias, Don Diego. - De nada. 205 00:13:18,590 --> 00:13:20,425 - Hola, Don Diego. - Hola, Inocencio. 206 00:13:20,509 --> 00:13:21,760 ¿Qué te trae por aquí? 207 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Me traje a mí mismo, en realidad. 208 00:13:23,637 --> 00:13:25,430 Si no es mucha molestia, 209 00:13:25,514 --> 00:13:26,932 Necesito que me hagas un favor. 210 00:13:26,932 --> 00:13:30,060 Sí, por supuesto. Estaré contigo en un segundo. 211 00:13:30,060 --> 00:13:33,396 - Hola Lupita. - ¿Podría proporcionarnos esto? 212 00:13:33,480 --> 00:13:34,940 Sí, por supuesto. 213 00:13:34,940 --> 00:13:37,192 Pero, ¿dónde he dejado mis gafas? 214 00:13:37,192 --> 00:13:38,902 Puedo leerlo por ti. 215 00:13:38,902 --> 00:13:41,238 - ¿Ya sabes leer? - Y muy bien. 216 00:13:41,238 --> 00:13:42,697 ¿Está bien? Veamos. 217 00:13:43,907 --> 00:13:45,742 "Un paquete de algodón, 218 00:13:45,742 --> 00:13:47,786 dos parches porosos 219 00:13:47,786 --> 00:13:50,247 y una botella de jarabe de cereza". 220 00:13:50,247 --> 00:13:51,998 Muy bien cariño. 221 00:13:52,082 --> 00:13:53,500 Te mereces un caramelo. 222 00:13:57,087 --> 00:14:00,257 - Chucho, coge lo que pidió la chica. - Sí, doctora. 223 00:14:00,257 --> 00:14:03,718 Es un placer ver a una niña tan pequeña leer con fluidez. 224 00:14:03,802 --> 00:14:06,221 Ella aprendió muy rápido. 225 00:14:06,221 --> 00:14:08,431 ¿Y qué es lo que necesitas, Inocencio? 226 00:14:08,515 --> 00:14:12,102 Bueno, en realidad olvidé lo que era. 227 00:14:12,102 --> 00:14:14,688 Oh, sí, ¿tiene cataplasmas de mostaza? 228 00:14:14,688 --> 00:14:15,605 Sí. 229 00:14:16,189 --> 00:14:18,775 - Oye, tan pequeña y ella sabe leer. - Sí. 230 00:14:34,165 --> 00:14:35,458 Entonces, recuerde, señora, 231 00:14:35,542 --> 00:14:38,628 la escuela comienza el lunes a las 8. 232 00:14:38,712 --> 00:14:41,006 Gracias. ¿Tengo que pagar algo? 233 00:14:41,006 --> 00:14:42,841 Para nada. 234 00:14:42,841 --> 00:14:44,301 No es que no lo necesitemos, pero la matrícula es y 235 00:14:44,301 --> 00:14:49,180 debe ser gratuita en todas las escuelas oficiales. 236 00:14:49,264 --> 00:14:51,474 Gracias profesor. Ven cariño. 237 00:14:57,439 --> 00:14:58,690 Próximo. 238 00:15:05,280 --> 00:15:07,907 ¿Dónde está el niño que quieres inscribir? 239 00:15:07,991 --> 00:15:10,577 Bueno, ya sabes, ese niño soy yo. 240 00:15:10,577 --> 00:15:12,579 Habla mas alto. No puedo oírte. 241 00:15:12,579 --> 00:15:13,830 El niño soy yo. 242 00:15:16,458 --> 00:15:18,251 ¡Silencio! 243 00:15:19,169 --> 00:15:20,545 ¿Qué quieres decir? 244 00:15:21,588 --> 00:15:24,174 Me da vergüenza admitirlo, pero ya ves, 245 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 No puedo leer ni escribir. 246 00:15:25,759 --> 00:15:27,469 Hmph. ¿Es eso así? 247 00:15:27,469 --> 00:15:31,514 Sí, recibí una carta hoy y todavía no sé lo que dice. 248 00:15:31,598 --> 00:15:32,932 Si tu quieres, yo puedo... 249 00:15:34,434 --> 00:15:35,435 No. 250 00:15:35,435 --> 00:15:37,729 Decidí que nadie lo leerá por mí. 251 00:15:37,729 --> 00:15:40,732 No es porque sea importante. 252 00:15:40,732 --> 00:15:42,817 Incluso podría ser alguien que pide dinero. 253 00:15:42,901 --> 00:15:44,653 ¿Entonces por qué? 254 00:15:44,653 --> 00:15:49,282 Me avergüenzo de que un extraño 255 00:15:49,366 --> 00:15:51,743 pueda saber de mis asuntos privados, 256 00:15:52,577 --> 00:15:56,247 por mi desconocimiento porque no sé leer, 257 00:15:56,331 --> 00:15:58,416 por mi ignorancia. 258 00:15:58,500 --> 00:16:00,293 Como castigo, me puse sobre mí mismo, 259 00:16:00,377 --> 00:16:03,004 No sabré su contenido 260 00:16:03,088 --> 00:16:05,340 hasta que lo lea yo mismo. 261 00:16:05,340 --> 00:16:09,219 y deshazte de la ignorancia que solo me esta dañando. 262 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 ¡Silencio! 263 00:16:14,224 --> 00:16:17,769 Lo que ha dicho este hombre no es motivo de risa, señores. 264 00:16:20,730 --> 00:16:21,898 De lo contrario. 265 00:16:23,108 --> 00:16:25,276 Lo que pretende hacer nuestro amigo aquí 266 00:16:25,360 --> 00:16:27,862 presente es verdaderamente digno de elogio. 267 00:16:29,030 --> 00:16:31,282 Nunca es demasiado tarde para aprender. 268 00:16:32,075 --> 00:16:35,370 Y la historia tiene ejemplos de personas 269 00:16:35,370 --> 00:16:37,372 que se convirtieron en celebridades, 270 00:16:37,372 --> 00:16:41,000 a pesar de que a los 30 años no sabían leer ni escribir. 271 00:16:42,836 --> 00:16:44,838 quien puede decir eso 272 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 nuestro amigo aquí, 273 00:16:46,840 --> 00:16:49,759 que hoy no es más que un pobre analfabeto, 274 00:16:49,843 --> 00:16:54,097 ¿No debería ser llamado a ocupar un puesto importante dentro de nuestra sociedad? 275 00:16:56,099 --> 00:16:57,934 Creo que estás exagerando. 276 00:16:58,601 --> 00:17:02,313 No, en absoluto. La motivación puede llevarte bastante lejos. 277 00:17:02,397 --> 00:17:05,859 Y tu determinación de no saber lo que dice 278 00:17:05,859 --> 00:17:09,028 la carta hasta que puedas leerla tú mismo, 279 00:17:09,112 --> 00:17:12,866 uh, puede ser el comienzo de una carrera prometedora. 280 00:17:12,866 --> 00:17:15,201 Bueno, si tú lo dices, llegaré allí. 281 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 Y aunque mi clase está bastante llena, 282 00:17:18,872 --> 00:17:22,584 siempre habrá un lugar para ti. 283 00:17:23,126 --> 00:17:24,919 Eso es suficiente para mí, maestro. 284 00:17:29,424 --> 00:17:32,469 - ¿Cuál es su nombre? - Inocencio Prieto y Calvo. 285 00:17:36,139 --> 00:17:40,727 ¿mañana o tarde? 286 00:17:40,727 --> 00:17:44,898 En cuanto a mí, tomaría los dos, para ponerme al día y trabajar 287 00:17:44,898 --> 00:17:48,359 duro, pero necesito trabajar, así que prefiero elegir el de la tarde. 288 00:17:48,443 --> 00:17:51,905 Bien entonces. Te espero a partir del próximo lunes. 289 00:17:52,655 --> 00:17:54,199 Seguramente estaré aquí. 290 00:17:54,199 --> 00:17:57,786 Te daré el alfabeto, para que 291 00:17:57,786 --> 00:18:00,622 puedas familiarizarte con las letras. 292 00:18:00,622 --> 00:18:02,957 Gracias profesor. 293 00:18:04,125 --> 00:18:06,419 - Nos vemos el lunes. - Nos vemos el lunes. 294 00:18:06,503 --> 00:18:07,879 Dios esté contigo, hijo. 295 00:18:12,175 --> 00:18:13,301 Próximo. 296 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Chocamos, ¿no? 297 00:18:43,206 --> 00:18:44,499 Fue mi culpa. 298 00:18:44,499 --> 00:18:45,834 Estaba desenfocado-- 299 00:18:45,834 --> 00:18:50,046 Era mío porque estaba concentrado en mi lectura. 300 00:18:50,046 --> 00:18:52,173 No eres local. ¿Eres un extraño? 301 00:18:52,257 --> 00:18:55,885 Acabo de llegar. Busco la casa de Rómulo González. 302 00:18:55,969 --> 00:18:57,804 - ¿El gerente del banco? - Sí. 303 00:18:57,804 --> 00:19:00,807 Esta es su dirección. Puedes leerlo tú mismo. 304 00:19:01,641 --> 00:19:04,018 - Supongo que no puedo. - ¿No puedes? 305 00:19:04,102 --> 00:19:06,896 No hay necesidad porque conozco bien su casa. 306 00:19:07,480 --> 00:19:09,357 Por lo tanto, usted me puede guiar a él. 307 00:19:09,357 --> 00:19:11,568 Si te guío, te perderás porque 308 00:19:11,568 --> 00:19:13,778 las calles son como un laberinto. 309 00:19:13,862 --> 00:19:16,322 Cada día descubrimos un nuevo callejón. 310 00:19:16,406 --> 00:19:18,074 Será mejor que vaya contigo. 311 00:19:18,074 --> 00:19:20,076 Si no es mucha molestia. 312 00:19:20,076 --> 00:19:24,956 De lo contrario. Es deber del anfitrión ayudar a los turistas. 313 00:19:24,956 --> 00:19:26,916 - Muchísimas gracias. - Me permitirá. 314 00:19:30,795 --> 00:19:34,299 Tus flores son hermosas, Aníbal. 315 00:19:34,299 --> 00:19:36,676 A tu lado, sin embargo, se ven feos. 316 00:19:36,676 --> 00:19:40,388 Dices cosas tan bonitas. 317 00:19:40,388 --> 00:19:41,848 Buenas tardes, Anibal. 318 00:19:42,599 --> 00:19:44,225 Buenas tardes señora. 319 00:19:44,309 --> 00:19:46,895 Mira, mamá, qué hermosas flores. 320 00:19:46,895 --> 00:19:48,229 ¡Mmm! 321 00:19:48,313 --> 00:19:50,565 Siempre eres un caballero. 322 00:19:50,565 --> 00:19:53,026 Y usted siempre tan amable, Doña Refugio. 323 00:19:54,235 --> 00:19:57,196 Son casi las 3, y esa chica no ha llegado. 324 00:19:57,280 --> 00:20:00,116 Podríamos haberla recogido en la estación. 325 00:20:00,116 --> 00:20:02,869 No podía perderse con la dirección en papel. 326 00:20:02,869 --> 00:20:04,287 ¿Esperando a alguien? 327 00:20:04,287 --> 00:20:07,540 Una joven que se encargará de la 328 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 limpieza y hará compañía a Ofelia. 329 00:20:09,167 --> 00:20:11,044 Eso suena bien para mí, señora. 330 00:20:12,629 --> 00:20:15,381 ¿Viste el piano nuevo que me compró mi papá, Aníbalito? 331 00:20:15,465 --> 00:20:17,508 Tan pronto como entré. 332 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 Toca algo para tu prometido. 333 00:20:20,428 --> 00:20:22,096 Si me lo pide. 334 00:20:22,680 --> 00:20:24,182 Te lo ruego, Ofelia. 335 00:20:24,182 --> 00:20:26,309 ¿Te gustaría un nocturno? 336 00:20:26,309 --> 00:20:30,188 Viniendo de tus hermosas manos, hasta un diurno me agradaría. 337 00:20:52,293 --> 00:20:55,421 Entonces, ¿tu mamá trabajaba en la casa de la Sra. González? 338 00:20:55,505 --> 00:20:58,967 Sí, hace muchos años, hasta que se casó y se mudó. 339 00:20:58,967 --> 00:21:00,718 Mi padre murió hace poco y ella le preguntó a 340 00:21:00,802 --> 00:21:04,138 la señora González si podía trabajar para ella. 341 00:21:04,222 --> 00:21:06,891 Lo siento y me alegro, 342 00:21:06,975 --> 00:21:08,977 ya que si eso no hubiera sucedido, 343 00:21:08,977 --> 00:21:12,021 lo que podría pasar aquí no pasaría, ¿o sí? 344 00:21:12,105 --> 00:21:13,272 Esta es la casa. 345 00:21:15,108 --> 00:21:17,902 Muchas gracias por su amable compañía. 346 00:21:17,986 --> 00:21:19,362 De nada, señorita. 347 00:21:19,362 --> 00:21:22,240 Uh, si no es pedir demasiado, ¿te importaría 348 00:21:22,240 --> 00:21:24,409 que te visite de nuevo en algún momento? 349 00:21:25,660 --> 00:21:27,120 Si quieres. 350 00:21:27,120 --> 00:21:28,621 Que tontería de decir. 351 00:21:28,705 --> 00:21:30,665 Me acabo de dar cuenta de que no sé tu nombre. 352 00:21:30,665 --> 00:21:34,669 Blanca. Que lindo nombre 353 00:21:34,669 --> 00:21:36,379 Tan puro e impecable. 354 00:21:36,379 --> 00:21:38,006 ¿Y que es tuyo? 355 00:21:38,006 --> 00:21:40,174 Pues el mio tampoco esta muy manchado. 356 00:21:40,258 --> 00:21:41,467 Es Inocencio. 357 00:21:41,551 --> 00:21:42,885 ¿Inocencio? 358 00:21:43,803 --> 00:21:44,971 Oh, suena bien. 359 00:21:44,971 --> 00:21:49,100 Y una vez que lleve a cabo lo que tengo en mente, sonará mucho mejor. 360 00:21:49,100 --> 00:21:51,436 Bueno, hasta pronto, Inocencio. 361 00:21:51,436 --> 00:21:53,604 Hasta pronto, Blanquita. 362 00:22:16,836 --> 00:22:19,922 Todos queríamos mucho a tu madre. 363 00:22:20,006 --> 00:22:22,300 Ella también te recuerda con mucho cariño. 364 00:22:22,300 --> 00:22:24,886 Espero que Ofelia y tú os hagáis buenos amigos. 365 00:22:24,886 --> 00:22:26,554 Sí, señora, por supuesto. 366 00:22:26,554 --> 00:22:28,097 Sr. Aníbal Guzmán. 367 00:22:28,181 --> 00:22:30,183 Es el prometido de la señorita Ofelia. 368 00:22:31,601 --> 00:22:34,062 Ven, te mostraré tu habitación. 369 00:22:34,062 --> 00:22:36,397 - ¿Nos disculpas? - Adelante, señora. 370 00:22:44,697 --> 00:22:46,199 ¿Puedo, don Rómulo? 371 00:22:46,199 --> 00:22:47,575 Pasa, Gorgonio. 372 00:22:49,660 --> 00:22:53,164 - Un hombre aquí quiere hablar contigo. - ¿Quién es él? 373 00:22:53,164 --> 00:22:56,417 Solo sé que se llama Inocencio. Apenas lo conozco. 374 00:22:56,501 --> 00:22:58,628 Mm-hm. ¿Qué es lo que quiere? 375 00:22:58,628 --> 00:23:00,922 Dijo que era confidencial. 376 00:23:02,423 --> 00:23:03,424 ¿Confidencial? 377 00:23:04,258 --> 00:23:05,468 Bueno, déjalo entrar. 378 00:23:08,054 --> 00:23:11,057 - Cuida estos documentos. - Sí señor. 379 00:23:15,603 --> 00:23:17,146 Aquí está la persona. 380 00:23:17,230 --> 00:23:18,648 ¿Puedo compenetrar? 381 00:23:20,650 --> 00:23:21,651 Por favor entra. 382 00:23:26,656 --> 00:23:28,032 ¿Quieres hablar conmigo? 383 00:23:28,116 --> 00:23:31,577 Sí, quería hablar en privado, solo nosotros. 384 00:23:31,661 --> 00:23:35,915 Sin que nadie nos espíe. Ya sabes cómo empiezan a rodar los chismes. 385 00:23:39,460 --> 00:23:41,295 Déjanos en paz, Fermín. 386 00:23:43,923 --> 00:23:46,717 Toma asiento. ¿De qué se trata? 387 00:23:46,801 --> 00:23:48,761 ¿Sabes que ha llegado Blanca? 388 00:23:50,346 --> 00:23:51,347 blanca quien 389 00:23:51,347 --> 00:23:53,975 La jovencita que su esposa estaba esperando. 390 00:23:53,975 --> 00:23:56,227 Oh si. la hija de Josefina. 391 00:23:56,227 --> 00:23:57,395 josefina quien 392 00:23:58,146 --> 00:23:59,897 Bueno, la madre de Blanca. 393 00:23:59,981 --> 00:24:02,316 ¿La que enviudó cuando murió su marido? 394 00:24:02,400 --> 00:24:03,401 Bien... 395 00:24:04,485 --> 00:24:07,780 ¿Y es por eso que pidió hablar confidencialmente? 396 00:24:07,864 --> 00:24:11,284 No, solo quería demostrarte que soy eficiente. 397 00:24:11,284 --> 00:24:12,743 y bien informado. 398 00:24:12,827 --> 00:24:15,329 Pero el tema principal es otro. 399 00:24:15,413 --> 00:24:16,455 Oh, todo bien. 400 00:24:17,498 --> 00:24:20,334 Tú no debes saber, y yo no debo decir, 401 00:24:20,418 --> 00:24:24,839 - pero hoy estaba removiendo el pegamento... - ¿Por diversión? 402 00:24:24,839 --> 00:24:28,384 No, en la carpintería de ese explotador don Leoncio. 403 00:24:28,384 --> 00:24:30,219 ¿Quieres decir que trabajas allí? 404 00:24:30,303 --> 00:24:31,554 Yo trabajaba ahí. 405 00:24:31,554 --> 00:24:33,222 Porque conoces a Don Leoncio. 406 00:24:33,306 --> 00:24:37,185 Se enojó conmigo, por esto y aquello, 407 00:24:37,185 --> 00:24:40,188 "Debemos hablar en términos comerciales, no así. 408 00:24:40,188 --> 00:24:44,066 Para evitar conflictos, será mejor que terminemos nuestra 409 00:24:44,150 --> 00:24:46,611 asociación, debido a la falta de responsabilidad, ¿de acuerdo?" 410 00:24:46,611 --> 00:24:48,404 Muy interesante. 411 00:24:49,155 --> 00:24:51,699 Por eso vine, para intercambiar opiniones, 412 00:24:51,699 --> 00:24:54,285 y saber si me podrías dar trabajo. 413 00:24:54,285 --> 00:24:58,915 en esta banca, negociacion de financiamiento tuyo. 414 00:24:58,915 --> 00:24:59,832 Mm-hm. 415 00:24:59,916 --> 00:25:03,794 ¿Y qué tipo de trabajo te gustaría? ¿Como contador, como cajero? 416 00:25:03,878 --> 00:25:06,255 No como cajero. 417 00:25:06,339 --> 00:25:09,258 Solía ​​hacer los ataúdes, pero un contador serviría. 418 00:25:09,342 --> 00:25:12,637 Eso puede funcionar. Solía ​​hacer que las historias contaran. 419 00:25:12,637 --> 00:25:15,556 ¿Conoces el del periquito marinero? 420 00:25:15,640 --> 00:25:17,183 - Gritó el periquito, "¡Tierra!" - No. 421 00:25:17,183 --> 00:25:19,644 - Luego vinieron los tiburones y... - No, no. 422 00:25:19,644 --> 00:25:22,271 - Tiburones a la vista. - No sigas, por favor. 423 00:25:22,355 --> 00:25:23,481 Es nuevo. 424 00:25:23,481 --> 00:25:26,609 Estaba hablando en términos bancarios. 425 00:25:26,609 --> 00:25:28,945 Pero no conoces un pagaré. 426 00:25:28,945 --> 00:25:31,322 Pero sí conozco una nota prometedora. 427 00:25:31,322 --> 00:25:33,282 Y no quiero seguir prometiendo, 428 00:25:33,366 --> 00:25:35,493 así que vine a resolverlo. 429 00:25:35,493 --> 00:25:38,371 Esta es la parte confidencial. 430 00:25:38,371 --> 00:25:40,665 No sé si... 431 00:25:40,665 --> 00:25:43,793 - Pero pareces ser una persona muy amable. - Habla. 432 00:25:43,793 --> 00:25:47,296 - Como me ves aquí, me da mucha vergüenza... - Vamos. 433 00:25:48,547 --> 00:25:49,674 Como me ves aquí, 434 00:25:50,383 --> 00:25:52,385 No puedo leer ni escribir. 435 00:25:53,678 --> 00:25:55,096 No dices. 436 00:25:55,096 --> 00:25:56,722 Nunca lo dirías. 437 00:25:56,806 --> 00:26:01,018 A juzgar por mi aspecto, podría ser escritor o científico, pero no. 438 00:26:01,102 --> 00:26:04,146 Entonces, ¿qué puesto te gustaría? 439 00:26:04,230 --> 00:26:06,691 Uno fácil, como el mantenimiento 440 00:26:06,691 --> 00:26:09,277 combinado con los mandados. 441 00:26:09,277 --> 00:26:12,113 Y de vez en cuando, puedo alimentar a tus peces. 442 00:26:12,113 --> 00:26:13,531 ¿Eres tu honesto? 443 00:26:13,531 --> 00:26:15,825 Con seguridad. Espero que tu también. 444 00:26:15,825 --> 00:26:19,704 Ya que estaremos trabajando juntos, debe haber cierta confianza. 445 00:26:19,704 --> 00:26:21,289 Una reciprocidad. 446 00:26:21,289 --> 00:26:23,416 Soy el gerente del banco. 447 00:26:23,416 --> 00:26:24,458 Es por eso que. 448 00:26:24,542 --> 00:26:27,461 Es raro que un banquero sepa acerca de la honestidad. 449 00:26:27,545 --> 00:26:29,880 Pero siempre hay excepciones. 450 00:26:30,589 --> 00:26:33,801 Bueno, como lo pediste tan bien, y yo 451 00:26:33,801 --> 00:26:36,929 estaba buscando un hombre de confianza, 452 00:26:37,013 --> 00:26:39,348 usted puede empezar a trabajar el lunes. 453 00:26:39,432 --> 00:26:40,850 ¿Por qué no mañana? 454 00:26:40,850 --> 00:26:43,269 Es sábado y no trabajamos. 455 00:26:43,269 --> 00:26:46,063 Eso no es problema. Puedo trabajar cualquier día. 456 00:26:46,147 --> 00:26:47,773 Sí, estoy seguro de que puedes. 457 00:26:47,857 --> 00:26:49,775 ¿Cuál será mi horario? 458 00:26:49,859 --> 00:26:52,069 Comenzarás a las 6 a. m., por lo que por 459 00:26:52,153 --> 00:26:55,072 hora de apertura, la limpieza está hecha. 460 00:26:55,156 --> 00:26:57,033 Eso es muy temprano. 461 00:26:57,033 --> 00:26:59,744 Pero está bien. ¿Y la hora de cierre? 462 00:26:59,744 --> 00:27:01,495 A las 3 p. m., puede irse. 463 00:27:01,579 --> 00:27:04,707 Está bien. Me da tiempo para ir a la escuela nocturna. 464 00:27:05,499 --> 00:27:08,502 - ¿Usted va a la escuela? - Empiezo el lunes. 465 00:27:08,586 --> 00:27:09,670 Muy bien. 466 00:27:10,379 --> 00:27:13,924 Esa es una razón más para que te ganes mi respeto. 467 00:27:14,008 --> 00:27:15,384 ¿Eso es todo lo que ganaré? 468 00:27:15,468 --> 00:27:17,178 Me olvide de eso. 469 00:27:17,178 --> 00:27:19,347 Por eso estoy aquí, para recordarte. 470 00:27:20,097 --> 00:27:21,891 ¿Sí, don Rómulo? 471 00:27:22,641 --> 00:27:24,185 Ven a mi oficina, Fermín. 472 00:27:26,270 --> 00:27:28,397 ¿100 pesos a la semana está bien? 473 00:27:28,481 --> 00:27:30,775 Doscientos sería mejor. 474 00:27:30,775 --> 00:27:33,569 Pero no soy codicioso, así que 100 está bien para empezar. 475 00:27:36,030 --> 00:27:37,198 Dígame, señor. 476 00:27:38,616 --> 00:27:41,202 El Sr. Inocencio es nuestro nuevo 477 00:27:41,202 --> 00:27:42,787 hombre de los recados y conserje. 478 00:27:42,787 --> 00:27:46,290 Aunque todavía es analfabeto, está lleno de buena voluntad. 479 00:27:46,374 --> 00:27:50,086 Infórmele sobre todos los asuntos, para que pueda comenzar el lunes. 480 00:27:50,086 --> 00:27:51,420 Muy bien, señor. 481 00:27:51,504 --> 00:27:53,756 ¿Me seguirías? 482 00:27:57,259 --> 00:27:58,552 Nos vemos el lunes, don Rómulo. 483 00:27:58,636 --> 00:28:00,805 - Y muchas gracias. - De nada. 484 00:28:07,103 --> 00:28:10,606 Entonces, ¿conseguiste un trabajo en el banco? 485 00:28:10,606 --> 00:28:14,652 Sí, y pensé que iba a ser el chico de los recados. 486 00:28:14,652 --> 00:28:18,239 - ¿Y? - Bueno, me contrataron como vice chico. 487 00:28:18,239 --> 00:28:20,866 - ¿Y qué es eso? - Bueno, no estoy muy seguro. 488 00:28:20,950 --> 00:28:23,452 Debe ser importante, casi como un vicepresidente, 489 00:28:23,536 --> 00:28:25,454 porque les impresionó mi personalidad. 490 00:28:25,538 --> 00:28:27,081 ¡Qué buena suerte! 491 00:28:27,081 --> 00:28:31,544 Algunos días comienzan mal, pero luego mejoran. 492 00:28:31,544 --> 00:28:34,672 Recibí una carta, y es como si no 493 00:28:34,672 --> 00:28:37,508 la hubiera porque no sé lo que dice. 494 00:28:37,508 --> 00:28:40,386 ¿Cómo? ¿Aún no lo has leído? 495 00:28:40,386 --> 00:28:43,681 No, pero parece que me dio suerte. 496 00:28:43,681 --> 00:28:45,516 Dios mediante, hijo. 497 00:28:45,516 --> 00:28:46,809 Así parece. 498 00:28:46,809 --> 00:28:50,229 Conseguí un trabajo en el banco, 499 00:28:50,229 --> 00:28:52,064 Don Cosme me inscribió en la escuela 500 00:28:52,148 --> 00:28:55,067 y encima creo que me subí a un barco. 501 00:28:55,151 --> 00:28:58,404 - ¿Que es eso? - Casi tengo novia. 502 00:28:58,404 --> 00:29:02,825 Aprovechar que mañana es la fiesta de la virgen de nuestro 503 00:29:02,825 --> 00:29:06,704 pueblo, para ir a la iglesia, y después de cantar a la Virgen, 504 00:29:06,704 --> 00:29:09,790 puedes agradecerle todas las bendiciones 505 00:29:09,874 --> 00:29:12,376 y pedirle que nunca suelte tu mano. 506 00:29:12,460 --> 00:29:15,504 Me tengo que ir de todos modos porque, como dicen, 507 00:29:15,588 --> 00:29:17,631 Soy el espíritu del coro. 508 00:29:17,715 --> 00:29:19,175 Por supuesto, 509 00:29:19,175 --> 00:29:23,929 sin tu voz de ángel, ese coro no sonaría angelical. 510 00:29:24,013 --> 00:29:26,974 Descansa un poco ahora. Hasta mañana. 511 00:29:28,767 --> 00:29:30,436 Hasta mañana, madrina. 512 00:31:32,099 --> 00:31:34,518 Un centavo por el amor de Dios. 513 00:31:36,103 --> 00:31:38,022 Un centavo para este pobre ciego. 514 00:31:39,189 --> 00:31:41,317 Un centavo por el amor de Dios. 515 00:31:42,484 --> 00:31:44,903 Un centavo por el amor de Dios. 516 00:31:46,697 --> 00:31:48,616 Un centavo para este pobre ciego. 517 00:31:50,034 --> 00:31:52,703 Un centavo por el amor de Dios. 518 00:31:54,038 --> 00:31:55,956 Un centavo para este pobre ciego. 519 00:31:57,416 --> 00:31:59,585 Un centavo por el amor de Dios. 520 00:32:01,670 --> 00:32:03,172 Un centavo para este pobre ciego. 521 00:32:03,172 --> 00:32:05,758 Mantén esto por un segundo. No lo robes. 522 00:32:19,605 --> 00:32:22,024 ¿Nos conseguiste un trabajo? No puedo ver la hora. 523 00:32:22,024 --> 00:32:23,984 No puedes ver nada. 524 00:32:24,068 --> 00:32:25,235 No es un trabajo. 525 00:32:25,319 --> 00:32:29,782 Se trata de darle una serenata a una chica que me interesa. 526 00:32:29,782 --> 00:32:31,617 - ¿La conocemos? - ¿Quién es la víctima? 527 00:32:31,617 --> 00:32:35,120 Sin víctima Es una chica muy decente. De buena familia. 528 00:32:35,204 --> 00:32:36,538 Toma tus instrumentos. 529 00:32:40,000 --> 00:32:41,669 ¿Cuál ensayamos? 530 00:32:41,669 --> 00:32:43,420 Vamos a jugar algo como... 531 00:32:43,504 --> 00:32:44,713 Bien... 532 00:32:46,298 --> 00:32:49,510 Algo romántico. 533 00:32:49,510 --> 00:32:51,095 ¿Algo celestial? 534 00:32:51,095 --> 00:32:52,846 Algo terroso, 535 00:32:52,930 --> 00:32:55,349 con olor a tierra fresca, como ella. 536 00:32:55,349 --> 00:32:57,976 Recuerda esa pieza que comienza en tres por cuatro, 537 00:32:58,060 --> 00:32:59,812 muy romántico, 538 00:32:59,812 --> 00:33:02,314 ♪ Me metí en mi alma ♪ 539 00:33:02,398 --> 00:33:07,152 ♪ Un deseo inmenso ♪ 540 00:33:07,236 --> 00:33:09,780 - ¿Te acuerdas? - A ver si lo hacemos. 541 00:33:09,780 --> 00:33:11,490 ¿Qué clave es, sol mayor? 542 00:33:11,490 --> 00:33:15,369 ¿Cómo puede ser sol mayor si es un nocturno, una serenata? 543 00:33:15,369 --> 00:33:17,121 Sol mayor. 544 00:33:17,121 --> 00:33:19,039 Lo haremos en Do menor, lentamente. 545 00:33:19,123 --> 00:33:22,501 Como eres el latón, irás de pizzicato nocturno. 546 00:33:22,501 --> 00:33:24,837 - Sólo pizzicato. - ¿Con una introducción? 547 00:33:24,837 --> 00:33:26,171 Por supuesto. 548 00:33:26,255 --> 00:33:29,717 No entraré con mi voz para impresionarla. 549 00:33:29,717 --> 00:33:32,636 Con presentación y todo. ¿Estás listo? 550 00:33:47,234 --> 00:33:50,863 Un momento, jóvenes. ¿Que es eso? 551 00:33:50,863 --> 00:33:52,698 ¿No te da vergüenza? 552 00:33:52,698 --> 00:33:54,324 ¿No tienes sentimientos? 553 00:33:54,408 --> 00:33:57,369 ¿No vibras con la música, 554 00:33:57,453 --> 00:33:59,663 el arte, la armonía, hombre? 555 00:33:59,747 --> 00:34:02,166 Pero la pieza está a ritmo de vals, y tú 556 00:34:02,166 --> 00:34:04,209 estás marcando un ritmo de rock 'n' roll. 557 00:34:04,293 --> 00:34:08,714 Anoto como me plazca porque soy el director del grupo. 558 00:34:08,714 --> 00:34:11,842 No puedes hablar porque aprendí 559 00:34:11,842 --> 00:34:13,260 en un reservorio, y tocas de oído. 560 00:34:13,260 --> 00:34:15,721 No puedes oír, ni ver, ni jugar. 561 00:34:15,721 --> 00:34:17,306 Quieres ser solista. 562 00:34:17,306 --> 00:34:18,682 Pero estoy cansado. 563 00:34:18,766 --> 00:34:21,894 ¿Crees que Beethoven no se cansaba? 564 00:34:21,894 --> 00:34:24,188 Todos los grandes genios se cansaron. 565 00:34:24,188 --> 00:34:29,401 Ellos estudiaron. Eran imperecederos. Tomaron lo que obtuvieron. 566 00:34:29,485 --> 00:34:32,321 Y como lo tomaron, empezaron a serlo. 567 00:34:32,321 --> 00:34:35,157 Qué falta de ética, de profesionalismo, 568 00:34:35,157 --> 00:34:37,743 de sentido de la responsabilidad. 569 00:34:37,743 --> 00:34:39,495 Dios, hombre. 570 00:34:39,495 --> 00:34:44,124 De verdad, ¿para qué he tratado de enseñarte todo esto? 571 00:34:44,208 --> 00:34:47,085 Entraremos todos juntos y 572 00:34:47,169 --> 00:34:48,879 saldremos como podamos. 573 00:34:48,879 --> 00:34:51,298 - ¿Y dónde nos encontramos? - Siempre que podamos. 574 00:34:52,800 --> 00:34:53,926 Empecemos. 575 00:35:16,448 --> 00:35:20,661 ♪ quiero hacer para ti ♪ 576 00:35:21,620 --> 00:35:25,249 ♪ Un collar de perlas ♪ 577 00:35:25,249 --> 00:35:30,462 ♪ Con mis lágrimas ♪ 578 00:35:30,546 --> 00:35:37,094 ♪ Y déjame llorar ♪ 579 00:35:37,594 --> 00:35:44,351 ♪ Como hoy te perdí ♪ 580 00:35:44,351 --> 00:35:49,648 ♪ Cuanto más trato de olvidarte ♪ 581 00:35:50,607 --> 00:35:56,405 ♪ recuerdo ♪ 582 00:35:56,405 --> 00:36:01,368 ♪ Tú más ♪ 583 00:36:02,870 --> 00:36:04,454 Y ahora lárgate. 584 00:36:04,538 --> 00:36:07,082 Lo que sigue no necesita acompañamiento. 585 00:36:18,677 --> 00:36:20,012 Hermosa cancion. 586 00:36:20,012 --> 00:36:21,471 Hubiera sido mejor, 587 00:36:21,555 --> 00:36:23,098 pero esos tontos lo arruinaron. 588 00:36:23,098 --> 00:36:24,266 ¿En serio? 589 00:36:24,266 --> 00:36:27,060 Para demostrar lo interesado que estoy en ti. 590 00:36:27,144 --> 00:36:29,771 Aunque para mañana, todo el pueblo lo sabrá. 591 00:36:30,355 --> 00:36:31,523 Me temo que si. 592 00:36:31,607 --> 00:36:33,066 No debería tener miedo. 593 00:36:33,150 --> 00:36:36,486 Estoy aquí para asumir la responsabilidad, como debe hacerlo un caballero. 594 00:36:36,570 --> 00:36:37,905 No hay duda. 595 00:36:37,905 --> 00:36:40,991 Sé que cuando llegue el momento, lo enfrentarás. 596 00:36:40,991 --> 00:36:44,161 Claro, aunque cada vez que lo hago, 597 00:36:44,161 --> 00:36:45,579 mi cara se rompe, pero me mantengo firme. 598 00:36:46,788 --> 00:36:50,208 Por cierto, todavía no me has dicho a qué te dedicas. 599 00:36:50,292 --> 00:36:52,961 Bueno, no había cercanía mutua. 600 00:36:53,045 --> 00:36:59,051 Verá, mi negocio hasta ahora ha sido la madera. 601 00:36:59,051 --> 00:37:01,511 Madera fina, ¿verdad? Exportar importar. 602 00:37:01,595 --> 00:37:04,973 Maderas de primera, avalúos, maderas refinadas. 603 00:37:05,057 --> 00:37:06,725 Como dicen, un gran negocio, 604 00:37:06,725 --> 00:37:09,728 más como un mercado negro. 605 00:37:09,728 --> 00:37:12,814 Entonces decidí cambiar de rumbo, 606 00:37:12,898 --> 00:37:15,651 y ahora estoy en temas bancarios, 607 00:37:15,651 --> 00:37:18,528 eh, financiación, crédito, 608 00:37:18,612 --> 00:37:21,865 donde hay algún futuro por delante. 609 00:37:21,949 --> 00:37:23,909 ¿Cuánto tiempo llevas en esto? 610 00:37:23,909 --> 00:37:26,536 Lo he estado pensando durante mucho tiempo, 611 00:37:26,620 --> 00:37:29,498 pero comenzaré a trabajar el lunes. 612 00:37:29,498 --> 00:37:30,749 ah 613 00:37:30,749 --> 00:37:32,751 Esto es algo con futuro. 614 00:37:32,751 --> 00:37:35,295 Es, como dicen, 615 00:37:35,379 --> 00:37:37,089 una cuestión de clase y de conexiones y... 616 00:37:37,089 --> 00:37:38,006 Sabes. 617 00:37:40,217 --> 00:37:42,094 Tengo que irme. Me estan llamando. 618 00:37:42,094 --> 00:37:47,099 Eh, Blanquita, ¿te importaría que en mis ratos libres venga a visitarte? 619 00:37:47,099 --> 00:37:49,893 No. De lo contrario, podrías escribirme. 620 00:37:49,977 --> 00:37:52,062 No, prefiero ir a visitarte. 621 00:37:52,062 --> 00:37:53,563 Yo también. 622 00:37:54,314 --> 00:37:56,149 Vale, hasta pronto, Blanquita. 623 00:37:56,233 --> 00:37:57,734 Buenas noches, Inocencio. 624 00:37:59,695 --> 00:38:01,822 Por favor, no se moleste. 625 00:38:01,822 --> 00:38:04,074 No hay problema, señor. 626 00:38:04,074 --> 00:38:05,534 Deja que Blanca te acompañe. 627 00:38:07,452 --> 00:38:09,413 - ¿Me estabas llamando? - Bastante a menudo. 628 00:38:09,413 --> 00:38:10,998 Queríamos más café. 629 00:38:10,998 --> 00:38:14,292 Ahora escolte al caballero y luego cierre la puerta. 630 00:38:14,376 --> 00:38:15,252 Si señora. 631 00:38:17,713 --> 00:38:19,089 A su servicio, señora. 632 00:38:21,008 --> 00:38:22,759 - Buenas noches. - Buenas noches. 633 00:38:37,232 --> 00:38:39,818 Vamos, señora, no sea tonta. 634 00:38:39,818 --> 00:38:42,237 Suéltame o gritaré. 635 00:38:42,237 --> 00:38:46,575 No eras tan asustadizo con esa droga en las escaleras de la iglesia. 636 00:38:46,575 --> 00:38:47,909 Es un hombre decente. 637 00:38:47,993 --> 00:38:50,287 Es un hombre pobre y hambriento. 638 00:38:50,287 --> 00:38:52,205 Seguro que desearías ser como él. 639 00:38:52,289 --> 00:38:55,917 Ahora vete o se lo diré a la señorita Ofelia. 640 00:38:56,001 --> 00:38:58,086 Está bien, está bien, Blanquita. 641 00:38:58,170 --> 00:38:59,379 Puedo esperar. 642 00:39:22,736 --> 00:39:25,072 ¿Aceitaste la máquina? 643 00:39:25,072 --> 00:39:28,158 Sí, usé la planta de aceite de ricino. Entonces, se aflojará. 644 00:39:28,158 --> 00:39:31,078 - ¿Aceite de castor? - Sí, pero mira qué tan bien está funcionando. 645 00:39:31,912 --> 00:39:33,205 Aquí están los activos. 646 00:39:34,498 --> 00:39:37,209 Y aquí los pasivos. Los activos aún necesitan algunos ajustes. 647 00:39:37,209 --> 00:39:38,293 ¡Inocencio! 648 00:39:40,670 --> 00:39:41,505 Dígame. 649 00:39:42,214 --> 00:39:44,049 ¿Has barrido la sala de archivo? 650 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 ¿Qué sala de tiro? 651 00:39:46,093 --> 00:39:48,386 - ¡Archivo! - Lo haré mañana. 652 00:39:48,470 --> 00:39:49,387 ¡Inocencio! 653 00:39:49,471 --> 00:39:51,306 No me grites. no soy sordo 654 00:39:53,016 --> 00:39:53,934 Dígame. 655 00:39:53,934 --> 00:39:55,185 Pásame esa tela. 656 00:39:56,061 --> 00:39:57,521 Ahora pule mis zapatos. 657 00:39:58,188 --> 00:40:01,316 ¿Qué quieres decir? ¿Parezco un limpiabotas? 658 00:40:01,316 --> 00:40:02,567 "Límpiame los zapatos". 659 00:40:02,651 --> 00:40:06,363 Primero necesitas medias suelas, luego zapatos. Estos parecen pantuflas. 660 00:40:06,363 --> 00:40:08,782 ¿No te da vergüenza venir en pantuflas? 661 00:40:08,782 --> 00:40:10,909 Te enseñaré a respetar. 662 00:40:10,909 --> 00:40:13,745 Debes dar respeto primero, para recibir respeto. 663 00:40:13,829 --> 00:40:16,248 Inocencio. Consígueme algunos puros. 664 00:40:16,248 --> 00:40:18,250 - ¿Que marca? - Fumarolas filtradas. 665 00:40:18,250 --> 00:40:20,710 Quiero decir, ¿de qué marca es tu reloj? Echar un vistazo. 666 00:40:20,794 --> 00:40:22,129 Mi día casi ha terminado. 667 00:40:24,756 --> 00:40:26,550 Entonces, ¿cuál es la prisa? 668 00:40:26,550 --> 00:40:30,387 No quiero tener una "falta de impuntualidad" en la escuela. 669 00:40:30,387 --> 00:40:31,555 Lo estoy haciendo bien. 670 00:40:31,555 --> 00:40:34,349 - ¿Estás progresando? - Un poquito. 671 00:40:34,349 --> 00:40:36,726 Saqué un ocho en botánica, 672 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 un nueve en gimnasia, 673 00:40:38,937 --> 00:40:42,816 7,5 en canto, porque me faltó la nota alta. 674 00:40:42,816 --> 00:40:46,653 Pero me va mal en matemáticas. 675 00:40:46,653 --> 00:40:48,738 No puedo obtener los números romanos. 676 00:40:49,823 --> 00:40:51,867 Ya que tienes un look italiano 677 00:40:51,867 --> 00:40:54,703 y tu eres un emprendedor, porque no me das una mano? 678 00:40:54,703 --> 00:40:57,414 Si ella te echa una mano, aprenderás rápido. 679 00:41:06,506 --> 00:41:07,924 Rodríguez, Agustín. 680 00:41:08,008 --> 00:41:09,467 Estoy aquí, maestro. 681 00:41:10,886 --> 00:41:13,430 - Silverio Pérez. - Olé. 682 00:41:13,430 --> 00:41:14,931 ¿Qué quieres decir con "ole"? 683 00:41:15,765 --> 00:41:17,017 Silverio Pérez. 684 00:41:17,767 --> 00:41:20,020 - Estoy aquí, profesor. - Toma asiento. 685 00:41:21,897 --> 00:41:24,149 Inocencio Prieto Calvo. 686 00:41:26,401 --> 00:41:28,111 ¿Él no está aquí? 687 00:41:29,070 --> 00:41:30,363 Estoy aquí, maestro. 688 00:41:31,114 --> 00:41:33,950 - Buenas tardes, niños. - Buenas tardes. 689 00:41:34,034 --> 00:41:39,372 Profesor, llego tarde porque me quedé con el gerente, 690 00:41:39,456 --> 00:41:42,626 intercambiando opiniones sobre temas de divisas, y se me hizo tarde. 691 00:41:43,210 --> 00:41:47,214 Ya que la razón es tan encomiable, está usted disculpado. 692 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 Gracias profesor. 693 00:41:50,342 --> 00:41:53,261 ¿Recuerdas la lección de ayer? 694 00:41:53,345 --> 00:41:54,846 Sí, profesor, por supuesto. 695 00:41:54,930 --> 00:41:57,557 Las letras no son iguales entre sí, ya que 696 00:41:57,641 --> 00:41:59,684 algunas de ellas no son iguales a las otras, 697 00:41:59,768 --> 00:42:02,812 y los demás difieren de ellos, ¿verdad? 698 00:42:03,480 --> 00:42:05,565 Bueno, sí, continúa. 699 00:42:05,649 --> 00:42:09,069 Eh, a la luz de este asunto, 700 00:42:09,069 --> 00:42:13,073 también tenemos mayúsculas y minúsculas. 701 00:42:13,073 --> 00:42:16,493 Las mayúsculas son las que son grandes. 702 00:42:16,493 --> 00:42:21,539 Los bajos, por falta de vitaminas, eso es 703 00:42:21,623 --> 00:42:24,459 subdesarrollo literario, quedan chiquitos, ¿no? 704 00:42:24,459 --> 00:42:26,544 Si, más o menos. 705 00:42:26,628 --> 00:42:28,964 Pues dale más que menos, profe. 706 00:42:28,964 --> 00:42:32,592 Además, para terminar esta situación de emulación de conferencias, 707 00:42:32,676 --> 00:42:34,970 tenemos-- 708 00:42:34,970 --> 00:42:38,932 Nos encontramos con este fenómeno que puede ser gramatical, pero 709 00:42:38,932 --> 00:42:42,936 que se trata de la misma situación de la que hablábamos antes, 710 00:42:42,936 --> 00:42:46,022 tenemos vocales e inconsonantes. 711 00:42:46,106 --> 00:42:47,774 712 00:42:47,774 --> 00:42:52,237 Perfecto. ¿Puedes nombrar una vocal? 713 00:42:52,237 --> 00:42:54,781 Puedo nombrar uno o todos en una fila, 714 00:42:57,242 --> 00:42:58,952 E, I, O, U, A. 715 00:42:58,952 --> 00:43:01,246 No no no. 716 00:43:01,246 --> 00:43:03,665 A, E, I, O, U. 717 00:43:03,665 --> 00:43:05,458 Bueno, me sorprende, maestro, ya que el 718 00:43:05,542 --> 00:43:09,754 orden de los factores no altera el alfabeto. 719 00:43:09,838 --> 00:43:12,757 Por qué, me has impresionado. 720 00:43:12,841 --> 00:43:16,261 Me has impresionado más, porque estas son preguntas de secundaria. 721 00:43:17,345 --> 00:43:20,140 - ¿Has hecho tu tarea? - Aquí está. 722 00:43:20,140 --> 00:43:21,808 Por favor, muéstramelo. 723 00:43:22,684 --> 00:43:23,893 Aquí. 724 00:43:23,977 --> 00:43:27,063 La diferencia es que yo soy huérfano, así que mis padres no lo hicieron. 725 00:43:27,147 --> 00:43:29,274 Tuve que hacerlo yo mismo. 726 00:43:29,274 --> 00:43:31,651 Excelente. Veamos. 727 00:43:31,735 --> 00:43:34,863 Veamos... 728 00:43:36,573 --> 00:43:39,617 - No veo nada aquí. - Yo tampoco. 729 00:43:39,701 --> 00:43:43,705 El caso es que el papel lo absorbe todo, ya que es papel de regalo. 730 00:43:43,705 --> 00:43:45,206 Entonces la tinta es acuosa. 731 00:43:45,290 --> 00:43:47,167 Y las luces se apagaron. 732 00:43:47,167 --> 00:43:50,962 Y cayó una especie de mancha, que si 733 00:43:51,046 --> 00:43:53,548 se mira bien es algo un tanto abstracto, 734 00:43:53,548 --> 00:43:57,302 como un cuadro de Picasso, o como le llamen. 735 00:43:57,302 --> 00:43:59,054 Pero si miras con cuidado, 736 00:43:59,054 --> 00:44:01,681 la forma toma la forma de un bote. 737 00:44:03,892 --> 00:44:05,310 ¡Silencio! 738 00:44:06,478 --> 00:44:09,814 Te prohíbo que vuelvas a reírte de un compañero de escuela que 739 00:44:09,898 --> 00:44:14,319 habla con tanta buena voluntad y tiene tanta sed de aprender. 740 00:44:14,319 --> 00:44:16,863 Eso es correcto. Me paso toda la noche estudiando. 741 00:44:16,863 --> 00:44:18,656 ¿Escuchaste? 742 00:44:18,740 --> 00:44:22,744 En su afán por aprender, pasa noches en vela. 743 00:44:22,744 --> 00:44:24,537 Con velas de sebo, las peores. 744 00:44:24,621 --> 00:44:28,333 Ayer, sin electricidad, encendí una vela de sebo. 745 00:44:28,333 --> 00:44:30,919 Y con ella goteando, y la O que 746 00:44:30,919 --> 00:44:33,797 me dijiste que dibujara bien redonda, 747 00:44:33,797 --> 00:44:36,424 No sé por qué, pero por más que lo intenté, 748 00:44:36,508 --> 00:44:39,052 me salió en forma de huevo. 749 00:44:39,052 --> 00:44:40,845 ¿Estas escuchando? 750 00:44:42,931 --> 00:44:46,393 No sabes el sacrificio 751 00:44:46,393 --> 00:44:48,520 que es trabajar de día, 752 00:44:48,520 --> 00:44:50,939 ven a la escuela por la tarde y 753 00:44:50,939 --> 00:44:53,483 luego pasa las noches estudiando. 754 00:44:54,275 --> 00:44:58,988 Estos niños. 755 00:45:01,741 --> 00:45:06,079 A partir de hoy, te daré el papel y la tinta 756 00:45:06,079 --> 00:45:08,081 que necesitas para hacer bien tus deberes. 757 00:45:08,081 --> 00:45:09,457 Muchísimas gracias. 758 00:45:34,441 --> 00:45:39,487 ¿Pero todavía no has averiguado lo que dice la carta? 759 00:45:39,571 --> 00:45:42,740 Estoy trabajando en eso. Solo toma tiempo. 760 00:45:42,824 --> 00:45:45,160 Pero lo que te puedo decir es que tiene 761 00:45:45,160 --> 00:45:49,205 muchas letras pequeñas, las minúsculas, 762 00:45:49,289 --> 00:45:52,208 y las mayúsculas, que son las 763 00:45:52,292 --> 00:45:54,586 que tienen los puntos suspensivos. 764 00:45:56,004 --> 00:45:59,382 Nadie puede decir que no has progresado mucho, hijo. 765 00:45:59,466 --> 00:46:00,884 Así es, madrina. 766 00:46:00,884 --> 00:46:03,553 ¿Quién puede ser a esta hora? 767 00:46:17,775 --> 00:46:20,487 - Buenas noches, Doña Epifanita. - Buenas noches. 768 00:46:21,654 --> 00:46:23,490 - ¿Está Inocencio? - ¿Para qué? 769 00:46:23,490 --> 00:46:25,325 Solo vinimos a saludar. 770 00:46:25,325 --> 00:46:27,869 - Él está estudiando. - Te lo dije. 771 00:46:27,869 --> 00:46:29,037 ¿Podemos verlo? 772 00:46:29,037 --> 00:46:30,622 - Ven por aquí. - Vamos. 773 00:46:30,622 --> 00:46:32,373 Pero no lo distraigas. 774 00:46:32,457 --> 00:46:34,083 No, señora, no se preocupe. 775 00:46:37,253 --> 00:46:39,589 Hola Inocencio. 776 00:46:39,589 --> 00:46:41,925 ¿Por qué dejaste entrar a este puñado 777 00:46:41,925 --> 00:46:45,386 de vagabundos incultos y analfabetos? 778 00:46:45,470 --> 00:46:46,554 Estos que? 779 00:46:46,638 --> 00:46:47,972 Dije, analfabeto. 780 00:46:48,932 --> 00:46:50,141 Puedes dejarnos, madrina. 781 00:46:50,225 --> 00:46:52,352 Me voy a zurcir tu ropa. 782 00:46:52,352 --> 00:46:55,730 Díganos qué significa "analfabeto". 783 00:46:55,730 --> 00:46:59,692 "Analfabeto" significa... Bueno, es la mitología de la palabra. 784 00:46:59,776 --> 00:47:03,947 Pero analfabetos son los que ni siquiera saben sus nombres. 785 00:47:03,947 --> 00:47:07,867 yo no soy eso Sé que me llaman la Rana. 786 00:47:07,951 --> 00:47:08,952 yo soy la rubia 787 00:47:08,952 --> 00:47:10,995 - Soy el Ciego. - Soy la Cabra. 788 00:47:11,079 --> 00:47:13,581 Ves, no sabes. 789 00:47:13,665 --> 00:47:16,125 Esos son sus apelativos. 790 00:47:16,209 --> 00:47:18,044 ¿Qué es una denominación? 791 00:47:18,044 --> 00:47:20,922 De hecho, eres ignorante. 792 00:47:20,922 --> 00:47:23,299 Totalmente carente de agricultura. 793 00:47:23,383 --> 00:47:25,718 "Apelación", la palabra lo indica. 794 00:47:25,802 --> 00:47:28,888 Los apelativos son nombres usados ​​por tipos simiescos como tú. 795 00:47:28,972 --> 00:47:29,806 ¿Qué? 796 00:47:30,723 --> 00:47:32,433 Sus nombres son Nicandro, 797 00:47:32,517 --> 00:47:34,477 Isidro, Nicanor y Dalmiro. 798 00:47:34,561 --> 00:47:37,897 Al escucharte hablar, incluso tengo ganas de aprender a leer. 799 00:47:37,981 --> 00:47:39,399 "Tener ganas de..." 800 00:47:39,399 --> 00:47:41,693 ¿Por qué no te matriculas en mi escuela? 801 00:47:41,693 --> 00:47:44,028 - ¿Cuándo? - Trabajamos todo el día. 802 00:47:44,112 --> 00:47:47,407 ¿Por qué no nos enseñas si sabes tanto? 803 00:47:47,407 --> 00:47:49,242 - Bien, - ¿Qué? 804 00:47:49,242 --> 00:47:52,078 Que, en clase, no soy Inocencio ni "Oye". 805 00:47:52,078 --> 00:47:53,329 Soy profesor." 806 00:47:53,413 --> 00:47:55,123 Como quieras, amigo. 807 00:47:55,123 --> 00:47:56,624 ¿Qué dijiste, descarado? 808 00:47:56,708 --> 00:47:58,543 Lo que usted diga, maestro. 809 00:47:58,543 --> 00:47:59,919 Eso es diferente. 810 00:48:00,003 --> 00:48:01,254 Entonces, ven aquí mañana para comenzar 811 00:48:01,254 --> 00:48:03,965 a recibir la pedagogía que necesitas. 812 00:48:03,965 --> 00:48:05,550 Estaremos aquí como un solo hombre. 813 00:48:05,550 --> 00:48:08,803 Ni uno. Los quiero a los cuatro aquí. 814 00:48:08,803 --> 00:48:10,221 Y no me traigas... 815 00:48:10,888 --> 00:48:13,641 naranjas, o manzanas, o plátanos, o 816 00:48:13,725 --> 00:48:17,145 mensajes de hermanas para sacarme un diez. 817 00:48:17,145 --> 00:48:19,981 Estudiarás o reprobarás y no aprobarás el año. 818 00:48:19,981 --> 00:48:21,190 Sí señor. 819 00:48:21,274 --> 00:48:24,027 Y desayunas antes de venir. 820 00:48:24,027 --> 00:48:25,111 Está bien. 821 00:48:25,111 --> 00:48:27,113 - Y lávate las manos. - Está bien. 822 00:48:27,113 --> 00:48:29,198 Hasta mañana, Inoce-- Profesor. 823 00:48:29,282 --> 00:48:30,199 Hasta mañana. 824 00:48:31,200 --> 00:48:32,368 Adiós, señora. 825 00:48:32,452 --> 00:48:33,286 Adiós, profesor. 826 00:48:45,923 --> 00:48:48,384 ¿Por qué no te acuestas, hijo mío? 827 00:48:48,468 --> 00:48:50,261 Tengo que seguir estudiando para estar pronto en 828 00:48:50,345 --> 00:48:54,807 condiciones de proponerle matrimonio a Blanquita. 829 00:48:54,891 --> 00:48:58,186 ¿Sigues pensando que esa chica es para ti? 830 00:48:58,186 --> 00:49:00,396 Por supuesto, madrina. 831 00:49:00,480 --> 00:49:05,193 Desde que la conocí se ha vuelto 832 00:49:05,193 --> 00:49:08,154 como un dardo en este pobre corazón, 833 00:49:08,154 --> 00:49:13,076 que se deshojaba lentamente, pues yo era como un cardo junto al arroyo. 834 00:49:13,076 --> 00:49:14,577 Ahora tengo esperanzas, yo... 835 00:49:14,661 --> 00:49:15,912 Está bien, está bien, está bien. 836 00:49:15,912 --> 00:49:17,497 Cuando acabes, 837 00:49:17,497 --> 00:49:20,750 - no te olvides de apagar la luz. - No, madrina. 838 00:49:20,750 --> 00:49:22,377 Solo practicaré mis O, ya que no importa 839 00:49:22,377 --> 00:49:26,881 cuánto lo intente, parece un huevo de gallina. 840 00:49:26,881 --> 00:49:30,176 - Hasta mañana, hijo mío. - Adiós, mi madrina. 841 00:49:53,783 --> 00:49:55,660 {\an8}ABIERTO DE 9 A.M. A 13:00 842 00:49:58,371 --> 00:49:59,497 {\an8}Abre, por favor. 843 00:49:59,497 --> 00:50:01,457 {\an8}No puedo. Está cerrado. 844 00:50:01,541 --> 00:50:03,251 {\an8}Pero es importante. 845 00:50:03,251 --> 00:50:06,713 {\an8}Mira a la señal. Estos no son los horarios de habilitación. 846 00:50:06,713 --> 00:50:08,047 {\an8}Perderemos el tren. 847 00:50:08,131 --> 00:50:10,633 {\an8}No me importa. Espera a que abramos. 848 00:50:10,717 --> 00:50:12,760 {\an8}Tenemos algo de dinero para depositar. 849 00:50:12,844 --> 00:50:15,263 {\an8}- ¿Por qué no lo dijiste? - Eso es. Abierto. 850 00:50:16,973 --> 00:50:18,391 - ¿Es un depósito? - Sí. 851 00:50:19,225 --> 00:50:20,643 - No te muevas. - Dios mío. 852 00:50:21,310 --> 00:50:24,897 ¿Qué es esto? ¿Un atraco? ¿Un asalto? ¿Lo que está sucediendo? 853 00:50:24,981 --> 00:50:28,025 Vinimos a abrir una cuenta. ¿Dónde está la caja fuerte? 854 00:50:28,109 --> 00:50:30,027 - ¿Lo seguro? - Sí. 855 00:50:30,111 --> 00:50:32,238 Responde rápido o mueres. 856 00:50:32,238 --> 00:50:36,200 Si muero, no puedo responder. No hagas cosquillas. Soy cosquilloso por allí. 857 00:50:36,284 --> 00:50:39,287 - Habla. - El dinero no está en la caja fuerte. 858 00:50:39,871 --> 00:50:42,415 La caja fuerte es solo un señuelo. Pero sé dónde está el dinero. 859 00:50:42,415 --> 00:50:43,332 ¿Donde? 860 00:50:43,416 --> 00:50:46,419 Si prometes no lastimarme... No me pinches tan fuerte. 861 00:50:46,419 --> 00:50:48,629 Yo te mostraré. Pero no me hagas daño, por favor. 862 00:50:48,713 --> 00:50:50,256 Darse prisa. 863 00:50:50,256 --> 00:50:51,591 ¿Debería mudarme o no? 864 00:50:51,591 --> 00:50:54,051 Empieza a caminar. 865 00:50:54,135 --> 00:50:55,845 - Apresúrate. - Bueno, no me presiones. 866 00:50:55,845 --> 00:50:56,763 ¿Cómo? 867 00:50:56,763 --> 00:50:58,973 - Bueno, cuida tus modales. - ¿Dónde está? 868 00:51:00,475 --> 00:51:02,518 - Le preguntaré al gerente. - No puedes preguntarle. 869 00:51:02,602 --> 00:51:04,520 - ¿Dónde está? - En el armario. 870 00:51:04,604 --> 00:51:07,690 - Vamos, camina. - Caminar, caminar. 871 00:51:10,985 --> 00:51:13,279 - Está bloqueado. - Seguro. Tengo la llave. 872 00:51:13,279 --> 00:51:14,363 Bueno, abre. 873 00:51:14,447 --> 00:51:17,909 Si sigues así, dispararás un tiro, hombre. 874 00:51:17,909 --> 00:51:19,327 - Vamos. - Adelante, hombre. 875 00:51:20,495 --> 00:51:22,622 - Aquí está el problema. - No te estremezcas. 876 00:51:22,622 --> 00:51:24,957 No estoy temblando. Estoy nervioso. 877 00:51:25,041 --> 00:51:26,083 Solo nervioso. 878 00:51:32,507 --> 00:51:34,550 - ¿Dónde está el dinero? - ¿Que dinero? 879 00:51:34,634 --> 00:51:37,261 - El dinero del banco. - ¿Hay alguna? 880 00:51:37,345 --> 00:51:40,848 Hay una especie de armario. 881 00:51:40,932 --> 00:51:42,725 - Más bien como una estantería. - ¿Sí? 882 00:51:42,809 --> 00:51:44,060 - Ahí está. - ¿Seguro? 883 00:51:44,060 --> 00:51:46,979 Ahí está la estantería, y está detrás de ella. 884 00:51:47,063 --> 00:51:48,105 - ¿El dinero? - La masa. 885 00:51:48,189 --> 00:51:49,524 No te muevas. 886 00:51:49,524 --> 00:51:51,859 - ¿Tienes miedo? - No me hagas cosquillas, hombre. 887 00:51:51,943 --> 00:51:52,902 Cosquillas. 888 00:51:52,902 --> 00:51:55,196 ¡Está muy oscuro aquí! ¡Consígueme un fósforo! 889 00:51:55,196 --> 00:51:56,989 Iré a comprar algunos. 890 00:51:57,073 --> 00:51:58,699 ¡Quédate aquí! 891 00:51:59,617 --> 00:52:00,910 En un minuto. 892 00:52:00,910 --> 00:52:01,994 En un minuto, amigo. 893 00:52:03,955 --> 00:52:05,540 - Me permitirá. - Por favor. 894 00:52:05,540 --> 00:52:06,457 Gracias. 895 00:52:07,250 --> 00:52:10,711 - Entra allí ahora. - Hey hey hey... 896 00:52:23,224 --> 00:52:26,310 Hola. ¿Es esta la estación de policía? 897 00:52:26,394 --> 00:52:28,187 Necesito hablar con el jefe. 898 00:52:28,271 --> 00:52:30,773 Este es Inocencio Prieto y Calvo. 899 00:52:30,857 --> 00:52:33,901 No señor, no es broma, es mi nombre. 900 00:52:35,695 --> 00:52:36,696 Sí señor. 901 00:52:37,280 --> 00:52:38,948 Desde el banco. 902 00:52:39,740 --> 00:52:41,784 Sí... 903 00:52:42,910 --> 00:52:46,163 No tan temprano. ¿No estás disponible las 24 horas? 904 00:52:46,956 --> 00:52:48,291 ¿Estás dormido? 905 00:52:48,291 --> 00:52:51,252 Entonces, no es cierto que la policía nunca duerme. 906 00:52:51,252 --> 00:52:54,171 Se trata de un robo. Sí señor. Por eso estoy llamando. 907 00:52:54,714 --> 00:52:57,216 Dos tipos asaltaron el banco, en realidad en 908 00:52:57,300 --> 00:53:01,888 connivencia, porque el robo no se llevó a cabo. 909 00:53:01,888 --> 00:53:06,434 por falta de tiempo y por falta de habilidad en mi participación. 910 00:53:06,434 --> 00:53:08,227 Abre, o verás... 911 00:53:08,728 --> 00:53:11,147 Sí, déjame decirte. 912 00:53:11,147 --> 00:53:13,774 Envía a los investigadores, así puedo explicarte. 913 00:53:14,525 --> 00:53:16,027 Están en la sala de archivo. 914 00:53:16,736 --> 00:53:19,780 Ellos están aquí. Los encerré. Sí, todo por mí mismo. 915 00:53:19,864 --> 00:53:21,574 Abre, sinvergüenza. 916 00:53:21,574 --> 00:53:23,951 Envíame algunos hombres. 917 00:53:24,035 --> 00:53:27,580 Algunos hombres con esos nuevos conjuntos azules. Son más impresionantes. 918 00:53:28,122 --> 00:53:31,000 ¿Estás enviando los que están en marrón? 919 00:53:31,000 --> 00:53:32,877 Oh, qué asco. 920 00:53:32,877 --> 00:53:36,714 Bueno, no importa. Envíalos pronto. Están golpeando el metal. 921 00:53:37,340 --> 00:53:40,551 Ahora deja de discutir. Estamos en camino. 922 00:53:45,056 --> 00:53:46,766 Venid conmigo, chicos. 923 00:53:46,766 --> 00:53:48,476 Oh chico. 924 00:53:48,476 --> 00:53:51,062 Está bien, estaré allí. 925 00:53:51,062 --> 00:53:53,481 Intentaron robar el banco. 926 00:53:53,481 --> 00:53:54,941 ¿Detuvieron a los ladrones? 927 00:53:54,941 --> 00:53:57,985 Inocencio los atrapó y los denunció, todo él solo. 928 00:53:58,069 --> 00:53:59,487 ¿Y está bien? 929 00:53:59,487 --> 00:54:01,989 Aparentemente lo es. saldré corriendo. 930 00:54:14,251 --> 00:54:16,420 - Lléveselos. - Pagarás por esto. 931 00:54:16,504 --> 00:54:19,006 - Tranquilo. - Voy a estar aquí. 932 00:54:19,090 --> 00:54:21,258 ¿Ves cómo estamos siempre vigilantes? 933 00:54:21,342 --> 00:54:22,843 Sí, una vez que los atrapé. 934 00:54:22,927 --> 00:54:24,845 Cuida tu actitud o te 935 00:54:24,929 --> 00:54:26,931 llevaré a ti también. 936 00:54:26,931 --> 00:54:29,684 Eficiente, pero cuando llamé, estabas dormido. 937 00:54:29,684 --> 00:54:32,895 ¿Así que atrapaste a esos bandidos tú solo? 938 00:54:32,979 --> 00:54:35,189 Era una cuestión de episcolloquio. 939 00:54:35,189 --> 00:54:37,775 De cualquier manera, eso fue una verdadera hazaña. 940 00:54:37,775 --> 00:54:40,778 Hazaña o derrota, si no hubiera tenido cuidado, 941 00:54:40,778 --> 00:54:42,571 Sería un pato muerto en este momento. 942 00:54:42,655 --> 00:54:47,284 Antes de que te vayas, quiero hablar contigo en mi oficina. 943 00:54:47,368 --> 00:54:49,036 A sus órdenes, Don Rómulo. 944 00:55:03,467 --> 00:55:07,930 Entonces, resultaste ser un héroe, mi distinguido y digno analfabeto. 945 00:55:08,014 --> 00:55:11,475 Ya que voy a la escuela, no tienes derecho a llamarme así. 946 00:55:11,559 --> 00:55:14,854 Hasta que consigas tu diploma, tráeme unos puros. 947 00:55:14,854 --> 00:55:16,939 Y quiero una bebida fría. 948 00:55:17,023 --> 00:55:18,858 Y un sándwich de queso para mí. 949 00:55:19,775 --> 00:55:22,111 - ¿Con chipotle o jalapeño? - Como siempre. 950 00:55:22,111 --> 00:55:23,612 Luego uno de chorizo. 951 00:55:36,542 --> 00:55:38,919 Vamos a jugarle una buena broma a Inocencio. 952 00:55:39,003 --> 00:55:40,713 - Maravilloso. - ¿Algunas ideas? 953 00:55:40,713 --> 00:55:42,590 Sí, sígueme. 954 00:55:50,056 --> 00:55:52,808 Quería asegurarme de que estás bien. 955 00:55:52,892 --> 00:55:54,477 Estoy bien. 956 00:55:54,477 --> 00:55:55,811 ¿Porque eres de sangre fría? 957 00:55:55,895 --> 00:55:58,481 De hecho, soy bastante ardiente. 958 00:55:58,481 --> 00:56:01,317 Confía en mí, estoy sinceramente contento. Felicidades. 959 00:56:16,040 --> 00:56:21,045 "A su servicio. 960 00:56:21,921 --> 00:56:25,091 Inocencio 961 00:56:25,591 --> 00:56:30,262 Prieto y Calvo. 962 00:56:31,472 --> 00:56:33,307 Y aquí firmará Inocencio. 963 00:56:41,023 --> 00:56:44,610 Aquí está lo que pediste. Me quedo con el cambio. 964 00:56:44,610 --> 00:56:46,487 Sí, eso está bien. 965 00:56:46,487 --> 00:56:51,283 Sabes, Inocencio, todos hemos quedado en ayudarte. 966 00:56:51,367 --> 00:56:54,578 - Bien. ¿Ayudarás con la limpieza? - No. 967 00:56:54,662 --> 00:56:58,165 Algo mejor. La acción de hoy merece una recompensa. 968 00:56:58,249 --> 00:57:00,960 Fue solo una coincidencia. No es gran cosa. 969 00:57:00,960 --> 00:57:04,672 No, mira, te hemos escrito una carta para que la firmes 970 00:57:04,672 --> 00:57:08,050 pidiéndole a don Rómulo un aumento de sueldo como recompensa, 971 00:57:08,134 --> 00:57:10,678 más un mes de vacaciones pagadas. 972 00:57:10,678 --> 00:57:12,847 Creo que debería venir de él, 973 00:57:12,847 --> 00:57:15,349 en lugar de forzado bajo presión. 974 00:57:15,349 --> 00:57:19,395 No importa. Él estará muy contento de saber lo que quieres. 975 00:57:19,395 --> 00:57:22,690 - Le encanta recibir las cosas por escrito. - ¿El? 976 00:57:22,690 --> 00:57:24,525 - Por supuesto. - Seguro. 977 00:57:24,525 --> 00:57:25,609 De acuerdo entonces. 978 00:57:25,693 --> 00:57:28,279 Seguro. Dígame. ¿Puedes escribir tu nombre? 979 00:57:28,279 --> 00:57:31,157 No en su totalidad. Puedo hacer las iniciativas. 980 00:57:31,157 --> 00:57:34,076 Que hará. Veamos. Aquí tienes, toma esto. 981 00:57:37,246 --> 00:57:39,582 No me mires porque me intimidas. 982 00:57:46,463 --> 00:57:49,258 Es oblicuo porque todavía no veo paralelos. 983 00:57:49,258 --> 00:57:52,887 - No importa. - En el tablero, lo hago muy recto. 984 00:57:52,887 --> 00:57:56,891 Bueno, ahora, mire, aproveche que don Rómulo está solo en este momento. 985 00:57:58,642 --> 00:58:00,144 - ¿Se lo doy? - Sí. 986 00:58:00,144 --> 00:58:02,897 - ¿No usamos un sobre? - No hay necesidad. 987 00:58:02,897 --> 00:58:05,608 - No, bueno, es como un preludio. - Correcto. 988 00:58:05,608 --> 00:58:07,067 Si. 989 00:58:07,610 --> 00:58:08,611 Ve, ve. 990 00:58:11,071 --> 00:58:12,531 ¿Simplemente se lo doy? 991 00:58:12,615 --> 00:58:14,200 Sí, por supuesto. 992 00:58:18,787 --> 00:58:21,832 - Creo que será mejor-- - Ve, ve. 993 00:58:25,169 --> 00:58:27,838 - Lo encuentro muy-- - Continúa. 994 00:58:33,385 --> 00:58:34,553 Adelante. 995 00:58:46,357 --> 00:58:49,109 - Te traje esta carta. - Mm-hm. 996 00:58:49,193 --> 00:58:50,653 Vuelvo enseguida por la respuesta. 997 00:58:50,653 --> 00:58:52,821 No, espera. ¿De quien es eso? 998 00:58:52,905 --> 00:58:54,365 Es mío, señor. 999 00:58:54,365 --> 00:58:56,242 ¿Ya puedes escribir? 1000 00:58:56,242 --> 00:58:57,409 Bueno, no exactamente, pero los muchachos 1001 00:58:57,493 --> 00:59:00,120 son buenas personas y me ayudaron. 1002 00:59:00,204 --> 00:59:01,205 Mm-hm. 1003 00:59:02,206 --> 00:59:03,207 No te vayas. 1004 00:59:14,927 --> 00:59:17,263 ¿Sabes lo que dice esta carta? 1005 00:59:17,263 --> 00:59:18,806 Bueno, no en detalle. 1006 00:59:18,806 --> 00:59:22,059 Pero en cuanto a su literatura, sé de qué se trata. 1007 00:59:22,059 --> 00:59:23,143 Mmm. 1008 00:59:24,353 --> 00:59:26,647 ¿Te importaría que lo lea en voz alta? 1009 00:59:26,647 --> 00:59:30,067 No, en voz alta o baja, el tono que sea más conveniente. 1010 00:59:30,067 --> 00:59:32,152 Está bien, escucha. 1011 00:59:34,738 --> 00:59:36,407 "Querido Don Rómulo. 1012 00:59:37,241 --> 00:59:41,537 Lo que han estado diciendo sobre mi heroísmo por lo que 1013 00:59:41,537 --> 00:59:44,915 hice esta mañana son solo mentiras y meras habladurías. 1014 00:59:48,794 --> 00:59:51,213 La verdad es que me equivoque, ya que si no 1015 00:59:51,297 --> 00:59:55,509 les hubiera abierto la puerta a esos bandidos, 1016 00:59:55,509 --> 00:59:58,262 lo que pasó hoy nunca hubiera ocurrido. 1017 00:59:58,887 --> 01:00:00,306 En vista de esto, 1018 01:00:00,306 --> 01:00:03,809 Exijo que me recorten el salario 1019 01:00:03,809 --> 01:00:05,894 en un 50 por ciento como castigo, 1020 01:00:05,978 --> 01:00:09,398 que nunca más vuelva a cometer este tipo de torpezas". 1021 01:00:11,608 --> 01:00:13,360 ¿Es eso lo que quieres? 1022 01:00:13,444 --> 01:00:15,738 De nada, don Rómulo. 1023 01:00:15,738 --> 01:00:19,616 Eso dice lo contrario de lo que me dijeron que diría. 1024 01:00:19,700 --> 01:00:21,493 A menos que lo hayas leído mal. 1025 01:00:28,500 --> 01:00:29,543 ¿Señor? 1026 01:00:29,960 --> 01:00:33,088 Traiga a sus compañeros de trabajo. Quiero hablar con todos. 1027 01:00:33,172 --> 01:00:34,006 Sí señor. 1028 01:00:34,798 --> 01:00:38,177 Yo no quería, pero insistieron en que debía pedir un aumento. 1029 01:00:38,177 --> 01:00:39,762 Veo. 1030 01:00:40,512 --> 01:00:42,348 - ¿Llamaste por nosotros? - [Rómulo] Sí. 1031 01:00:43,140 --> 01:00:44,224 Ven aquí. 1032 01:00:55,527 --> 01:01:00,366 ¿Quién de vosotros indujo a Inocencio a escribirme esta carta? 1033 01:01:02,034 --> 01:01:02,868 ¿Quién? 1034 01:01:04,578 --> 01:01:07,247 Don Rómulo, era una broma. ¿Sabes? 1035 01:01:07,331 --> 01:01:09,875 Como Inocencio no sabe leer ni escribir... 1036 01:01:09,875 --> 01:01:14,922 Bueno, no sé leer ni escribir, pero nunca me he burlado de nadie. 1037 01:01:14,922 --> 01:01:17,716 Y si lo que sabes se usa para 1038 01:01:17,800 --> 01:01:20,094 herir la dignidad de un hombre, 1039 01:01:20,094 --> 01:01:23,305 quien, debido a hechos en su vida, no pudo cultivarse, 1040 01:01:23,389 --> 01:01:27,351 Prefiero seguir siendo ignorante 1041 01:01:27,351 --> 01:01:30,354 pero sin malicia, con honestidad. 1042 01:01:31,355 --> 01:01:33,690 Así es como prefiero ser, tal como soy. 1043 01:01:33,774 --> 01:01:36,527 No quiero convertirme en lo que eres. 1044 01:01:36,527 --> 01:01:40,280 ¿Sabes que lo que acabas de decir estaba muy bien dicho? 1045 01:01:40,364 --> 01:01:44,201 Bueno, no sé leer ni escribir, pero podía hablar desde que tenía 3 años. 1046 01:01:44,910 --> 01:01:46,495 Al diablo con ellos. 1047 01:01:46,495 --> 01:01:49,790 Está bien, Inocencio, no te enfades. 1048 01:01:49,790 --> 01:01:52,042 ¿Cómo no voy a estar molesto? 1049 01:01:52,126 --> 01:01:55,587 Cuando estos muchachos, en lugar de agradecer que 1050 01:01:55,671 --> 01:01:59,383 cuando voy por su comida, pregunto aquí y allá, 1051 01:01:59,383 --> 01:02:02,428 añadir más salchicha, 1052 01:02:02,428 --> 01:02:04,930 quitar la corteza, poner un buen bistec, 1053 01:02:04,930 --> 01:02:08,559 compensar con un taco, etc., todo eso para ellos, ¿y para qué? 1054 01:02:08,559 --> 01:02:10,436 Que este granuja 1055 01:02:10,436 --> 01:02:13,772 desagradecido me pague así. 1056 01:02:13,856 --> 01:02:16,984 - Ingrato. - Tienes más que razón. 1057 01:02:16,984 --> 01:02:19,862 Es lo único que soy más. El resto soy menos. 1058 01:02:19,862 --> 01:02:22,948 No te preocupes. Me aseguraré de que ya no seas menos. 1059 01:02:23,657 --> 01:02:26,285 Entonces, fuiste tú quien le gastó esta broma. 1060 01:02:26,285 --> 01:02:29,329 Es todo lo que puede ahorrar. Él es tan tacaño. 1061 01:02:30,456 --> 01:02:34,209 ¡Entonces te bajaré el sueldo a la mitad, durante seis meses! 1062 01:02:34,293 --> 01:02:37,254 - Será mejor que lo despidamos, para que aprenda. - Él se lo merece. 1063 01:02:37,838 --> 01:02:40,799 Y si no está contento, puede renunciar ahora mismo. 1064 01:02:41,592 --> 01:02:42,593 Respóndeme. 1065 01:02:43,093 --> 01:02:44,553 Está bien, señor. 1066 01:02:44,553 --> 01:02:46,430 Mm. Puedes irte ahora. 1067 01:02:54,354 --> 01:02:58,192 Y a ti, como premio, te doy un cheque de 1000 pesos. 1068 01:02:59,651 --> 01:03:00,986 Gracias Don Rómulo. 1069 01:03:02,321 --> 01:03:03,906 ¿Dónde lo cobro? 1070 01:03:03,906 --> 01:03:06,116 Aquí mismo. El cajero te pagará. 1071 01:03:06,200 --> 01:03:08,118 ¿El banco tiene fondos suficientes? 1072 01:03:08,202 --> 01:03:10,412 Tiene mi firma. 1073 01:03:10,496 --> 01:03:14,291 Solo pregunto porque los cheques son devueltos, incluso en las mejores familias. 1074 01:03:14,833 --> 01:03:18,003 Haz que los ceros sean bonitos y redondos, para que no haya problemas. 1075 01:03:20,756 --> 01:03:21,590 Entonces... 1076 01:03:22,716 --> 01:03:24,885 ¿Qué piensas hacer con este dinero? 1077 01:03:25,427 --> 01:03:28,055 Bueno, ahora que hablamos como colegas, 1078 01:03:28,055 --> 01:03:30,057 Me gustaria que me aconsejaran. 1079 01:03:30,057 --> 01:03:35,562 ¿Sería mejor adquirir celdas hipotecarias o bonos petroleros? 1080 01:03:35,646 --> 01:03:37,189 No es suficiente para todo eso. 1081 01:03:37,189 --> 01:03:39,149 Eso es lo que pense. 1082 01:03:39,233 --> 01:03:42,945 Podrías haberme dado un cheque por 2000, pero ya está firmado. 1083 01:03:42,945 --> 01:03:46,281 No importa. Puedo comprar un vestido para mi madrina. 1084 01:03:46,365 --> 01:03:48,492 Lleva el mismo desde mi bautizo. 1085 01:03:48,492 --> 01:03:49,868 Muy bien. 1086 01:03:49,952 --> 01:03:53,080 Y luego quiero comprarme un sombrero, 1087 01:03:53,080 --> 01:03:56,208 un traje y unos zapatos. 1088 01:03:56,208 --> 01:03:58,418 Porque nunca me he puesto nada nuevo en mi vida. 1089 01:03:58,502 --> 01:04:00,712 - Suena genial. - Y para terminar... 1090 01:04:00,796 --> 01:04:02,214 El último broche. 1091 01:04:02,214 --> 01:04:05,259 - No, un anillo de compromiso. - ¡Mmm! 1092 01:04:05,259 --> 01:04:09,388 Se lo daré a la joven que vive en mis sueños. 1093 01:04:09,388 --> 01:04:10,472 Un "tú y yo". 1094 01:04:10,556 --> 01:04:13,600 Un "yo y ella". Que le daré en la feria. 1095 01:04:14,351 --> 01:04:15,352 Maravilloso. 1096 01:04:15,352 --> 01:04:18,939 Y para ella le compraré un vestido, 1097 01:04:18,939 --> 01:04:21,108 para el concurso de belleza local. 1098 01:04:21,108 --> 01:04:23,569 Pues no sabéis lo contento que estoy de haber 1099 01:04:23,569 --> 01:04:27,489 contribuido a que todas esas cosas fueran posibles. 1100 01:04:27,573 --> 01:04:31,034 Y me regocijo en contribuir a 1101 01:04:31,118 --> 01:04:34,246 que estéis complacidos por mí. 1102 01:04:34,246 --> 01:04:36,206 ¿Qué opinas de esa frase? 1103 01:04:36,748 --> 01:04:38,458 Y solo estoy en el jardín de infantes. 1104 01:05:04,985 --> 01:05:08,113 Veo que cojeas, Inocencio. 1105 01:05:08,113 --> 01:05:10,407 Son estos malditos zapatos, madrina. 1106 01:05:11,199 --> 01:05:13,452 - ¿Son demasiado apretados? - Simplemente encajan. 1107 01:05:13,452 --> 01:05:15,912 Mi talla es ocho, y ellos son seis y medio. 1108 01:05:15,996 --> 01:05:18,081 Pero estos fueron los últimos en este estilo. 1109 01:05:18,165 --> 01:05:19,666 Son de molde italiano. 1110 01:05:19,750 --> 01:05:23,587 Sí, son italianos y mis pies son locales. 1111 01:05:23,587 --> 01:05:25,964 Todavía no se conectan. 1112 01:05:27,591 --> 01:05:30,636 Creo que voy a dejarlos e irme a la cama, hijos míos. 1113 01:05:30,636 --> 01:05:32,304 Estoy muy cansado. 1114 01:05:32,304 --> 01:05:35,474 Demasiado viejo para tanto lío. 1115 01:05:35,474 --> 01:05:38,060 - ¿Te llevamos a casa? - No, ¿para qué? 1116 01:05:38,060 --> 01:05:40,312 Quédate aquí y diviértete, 1117 01:05:40,312 --> 01:05:42,814 mientras aún eres joven. 1118 01:05:42,898 --> 01:05:44,149 Adiós, hijo mío. 1119 01:05:44,149 --> 01:05:45,692 Noche. 1120 01:05:45,776 --> 01:05:48,654 Métete en la cama, abrígate bien y cúbrete los pies, o 1121 01:05:48,654 --> 01:05:52,532 empezarás a toser y eso te mantendrá despierto toda la noche. 1122 01:05:53,450 --> 01:05:55,202 Adiós, Blanquita, querida. 1123 01:05:55,202 --> 01:05:56,286 Hasta mañana. 1124 01:05:57,996 --> 01:06:00,290 - Ella es una buena persona, ¿no? - UH Huh. 1125 01:06:00,374 --> 01:06:02,292 ¿Qué es lo que más te gusta de la feria? 1126 01:06:02,376 --> 01:06:03,543 Todo. 1127 01:06:03,627 --> 01:06:05,045 Entonces, probemos todo. 1128 01:06:47,003 --> 01:06:48,463 Ay, Inocencio. 1129 01:06:48,547 --> 01:06:51,717 No no no. ¿Te mareaste un poco? 1130 01:06:51,717 --> 01:06:52,801 Agárrate fuerte. 1131 01:06:53,468 --> 01:06:56,930 Mira esto. El estómago parece subir, ¿no? 1132 01:06:56,930 --> 01:06:57,848 Si. 1133 01:06:59,599 --> 01:07:03,311 No. Ten cuidado, espera. Es por eso que te estoy abrazando fuerte, ¿de acuerdo? 1134 01:07:05,856 --> 01:07:07,482 Se siente muy suave. 1135 01:07:08,942 --> 01:07:12,195 Agárrate fuerte ahí. Usa tu pierna para ayudarlo a quedarse quieto. 1136 01:07:12,279 --> 01:07:13,280 Sí, Inocencio. 1137 01:08:14,132 --> 01:08:16,051 ¿Bailamos, Aníbal? 1138 01:08:16,051 --> 01:08:18,678 No, es demasiado tarde. Será mejor que te lleve a casa. 1139 01:08:36,071 --> 01:08:38,281 Estás sin aliento. ¿Quiero una bebida? 1140 01:08:38,365 --> 01:08:40,158 - Sí, Inocencio. - Vamos. 1141 01:08:46,331 --> 01:08:47,332 ¿Puedo tomar su orden? 1142 01:08:47,332 --> 01:08:49,251 - Un tamarindo. - ¿Y tú? 1143 01:08:49,251 --> 01:08:51,670 Un zumo de frutas con trocitos de fruta. 1144 01:08:51,670 --> 01:08:52,587 Con placer. 1145 01:08:55,090 --> 01:08:58,009 Quería decirte algo. 1146 01:08:58,093 --> 01:08:59,427 Dilo, Inocencio. 1147 01:09:05,475 --> 01:09:08,228 Entonces, ¿qué es lo que querías decir? 1148 01:09:08,228 --> 01:09:11,523 Quería decírtelo, pero ¿no te molestarás? 1149 01:09:11,523 --> 01:09:12,983 Estoy seguro de que no lo haré. 1150 01:09:12,983 --> 01:09:16,069 Además, creo que sé de qué se trata. 1151 01:09:16,069 --> 01:09:20,657 Si no fuera mucho pedir, me gustaría que me permitiera... 1152 01:09:20,657 --> 01:09:21,575 ¿Qué? 1153 01:09:21,575 --> 01:09:25,120 Quitarme los zapatos porque me están matando. 1154 01:09:26,621 --> 01:09:27,747 ¿Eso fue todo? 1155 01:09:27,831 --> 01:09:29,499 Sé que es bastante grosero, pero este molde 1156 01:09:29,583 --> 01:09:33,587 tiene mi dedo gordo montado en el pequeño. 1157 01:09:33,587 --> 01:09:36,256 y estoy teniendo algunos calambres. 1158 01:09:36,256 --> 01:09:37,757 Casi como escalofríos. 1159 01:09:37,841 --> 01:09:41,094 Además, me pisaste el pie un par de veces. 1160 01:09:41,720 --> 01:09:43,305 Bueno, no te preocupes por mí. 1161 01:09:43,305 --> 01:09:44,931 Gracias, Blanquita. 1162 01:09:50,896 --> 01:09:53,315 Ahora esto es diferente. 1163 01:09:54,441 --> 01:09:56,735 - ¿Sabes el tiempo? - Debe ser... 1164 01:09:57,444 --> 01:09:58,445 Déjeme ver. 1165 01:09:59,154 --> 01:10:00,614 Se trata... 1166 01:10:01,573 --> 01:10:04,492 media hora para la medianoche. 1167 01:10:05,368 --> 01:10:08,580 Debo irme. La señora solo me deja salir hasta la medianoche. 1168 01:10:08,580 --> 01:10:10,624 Como quieras, Blanquita. Señorita. 1169 01:10:11,750 --> 01:10:12,751 ¿Sí? 1170 01:10:17,631 --> 01:10:20,759 Gracias por todo. He tenido una gran velada. 1171 01:10:20,759 --> 01:10:21,968 ¿De verdad? 1172 01:10:22,052 --> 01:10:23,678 Nunca me había divertido tanto. 1173 01:10:23,762 --> 01:10:24,804 Yo tampoco. 1174 01:10:24,888 --> 01:10:28,475 Excepto por los zapatos que me están matando, 1175 01:10:28,475 --> 01:10:30,894 este ha sido uno de los más afortunados. 1176 01:10:30,894 --> 01:10:34,189 y las tardes más felices de toda mi precaria existencia. 1177 01:10:34,981 --> 01:10:36,650 Buenas noches, Inocencio. 1178 01:10:36,650 --> 01:10:38,068 Buenas noches, Blanquita. 1179 01:11:03,176 --> 01:11:04,886 ¿Qué pasa, Inocencio? 1180 01:11:04,970 --> 01:11:06,304 Lo había olvidado. 1181 01:11:25,281 --> 01:11:27,283 [Aníbal] ¿Con tan poco eres feliz? 1182 01:11:31,371 --> 01:11:34,666 Si te volvieras hacia mí, estarías cubierto de joyas. 1183 01:11:34,666 --> 01:11:36,459 No quiero joyas. 1184 01:11:36,543 --> 01:11:38,628 ¿Preferirías estar con ese mendigo? 1185 01:11:38,712 --> 01:11:39,879 Él no es un pobre. 1186 01:11:39,963 --> 01:11:42,757 Es un hombre educado con un gran futuro. 1187 01:11:42,841 --> 01:11:43,925 me lo dijo 1188 01:11:44,009 --> 01:11:45,343 ¿En serio? 1189 01:11:45,427 --> 01:11:49,014 ¿Por qué no vas al banco y descubres lo que realmente hace? 1190 01:11:49,014 --> 01:11:50,432 No te acerques más. 1191 01:11:51,349 --> 01:11:53,893 Está bien, como quieras. 1192 01:11:53,977 --> 01:11:56,312 Pero te aseguro que te arrepentirás. 1193 01:12:20,879 --> 01:12:22,464 ¿Sigues despierta, madrina? 1194 01:12:22,464 --> 01:12:27,093 Acabo de recordar que no tienes ropa limpia para mañana, hijo. 1195 01:12:27,177 --> 01:12:29,846 - ¿Y cómo fue todo? - Muy bien. 1196 01:12:29,846 --> 01:12:33,266 - Por cierto, quería pedirte un favor. - Veamos. Dígame. 1197 01:12:35,852 --> 01:12:40,523 Para el concurso quería comprarle a Blanquita un traje típico. 1198 01:12:40,607 --> 01:12:42,233 ¿Como un disfraz de chica de campo? 1199 01:12:42,317 --> 01:12:45,403 Algo así pero más bonito. 1200 01:12:45,487 --> 01:12:49,199 ¿Y crees que querrá participar en el concurso? 1201 01:12:49,199 --> 01:12:53,495 Difícilmente habrá un concurso. Es la más bonita y seguro que gana. 1202 01:12:53,495 --> 01:12:55,038 No te preocupes. 1203 01:12:55,038 --> 01:12:58,833 Cómprame la tela y los adornos, y te lo haré. 1204 01:12:59,793 --> 01:13:01,377 He estado pensando. 1205 01:13:02,128 --> 01:13:06,549 ¿No sería bonito un vestido de terciopelo negro con encaje de cretona? 1206 01:13:07,258 --> 01:13:09,385 El encaje de bolillos sería mejor. 1207 01:13:09,469 --> 01:13:12,222 Lo que quieras, pero haz que luzca bonito. 1208 01:13:12,222 --> 01:13:16,059 Anda, vete a dormir. Tú tienes que trabajar mañana. 1209 01:13:16,059 --> 01:13:17,143 Sí, madrina. 1210 01:13:17,977 --> 01:13:19,813 Muchísimas gracias. Y no planches tanto. 1211 01:13:19,813 --> 01:13:22,440 Te duele la espalda y luego no puedes moverte. 1212 01:14:09,988 --> 01:14:10,989 Oh Dios mío. 1213 01:14:11,948 --> 01:14:14,200 Vine a ver cómo estaban tus pies. 1214 01:14:14,284 --> 01:14:17,704 Bueno, mis pies... Mis pies están mejor. 1215 01:14:17,704 --> 01:14:21,541 Solo que tengo una ampolla en el dedo del pie. Todavía me está matando. 1216 01:14:22,083 --> 01:14:24,002 Pero en general, estoy casi mejor. 1217 01:14:24,544 --> 01:14:25,628 ¿Cómo estás hoy? 1218 01:14:25,712 --> 01:14:27,422 Muy bien, gracias. 1219 01:14:27,422 --> 01:14:31,301 Como dicen, me pillaste con las manos en la masa, quiero decir, con las manos en la brocha. 1220 01:14:31,301 --> 01:14:34,762 Como el chico que hace la limpieza 1221 01:14:34,846 --> 01:14:37,932 está fuera, nos turnamos con el gerente. 1222 01:14:38,016 --> 01:14:40,602 Después de todo, como dicen, el trabajo no es una deshonra. 1223 01:14:44,439 --> 01:14:47,942 Cuando salgas esta noche, ¿podrías venir a verme? 1224 01:14:48,026 --> 01:14:49,068 Seguro. 1225 01:14:49,152 --> 01:14:52,697 Después del cierre de libros, como hoy, debemos evaluar los activos. 1226 01:15:02,707 --> 01:15:06,127 Contigo, se puede decir que el cazador se convirtió en presa. 1227 01:15:06,211 --> 01:15:09,422 El que ríe último, ríe más tiempo. 1228 01:15:11,216 --> 01:15:14,052 María, haz algunas copias de estos, pero 1229 01:15:14,052 --> 01:15:16,346 asegúrate de que sean bonitos y limpios. 1230 01:15:19,474 --> 01:15:21,684 Don Fermín, me alegro de haberlo visto. 1231 01:15:21,768 --> 01:15:23,853 Quería decirte que 1232 01:15:23,937 --> 01:15:25,980 lamento el recorte de sueldo, 1233 01:15:26,064 --> 01:15:29,150 aunque tienes tus cuotas. 1234 01:15:29,234 --> 01:15:31,027 Pero no te preocupes. 1235 01:15:31,027 --> 01:15:34,489 Usaré mi influencia, hablaré con mi 1236 01:15:34,489 --> 01:15:36,658 amigo Rómulo y veré si renuncia al castigo. 1237 01:15:37,533 --> 01:15:43,248 Don Inocencio, ¿sería tan amable de quitarme el polvo de mi humilde escritorio? 1238 01:15:43,248 --> 01:15:47,418 ¿No causará esto la menor angustia a tu querido ser? 1239 01:15:48,253 --> 01:15:50,046 ¿Notaste la diferencia? 1240 01:15:51,506 --> 01:15:53,216 No te metas en medio, Fermín. 1241 01:15:54,550 --> 01:15:55,885 Esa es la forma de preguntar. 1242 01:15:55,969 --> 01:15:59,264 Demuestra que fuiste a la escuela y atrapaste la urbanización. 1243 01:16:08,564 --> 01:16:13,695 ¿Estaría pidiendo demasiado si te suplico que vayas y me traigas una bebida fría? 1244 01:16:13,695 --> 01:16:15,154 Sí, lo haría, 1245 01:16:15,238 --> 01:16:17,198 pero lo que se pide decentemente 1246 01:16:17,282 --> 01:16:19,409 se proporciona apresuradamente. 1247 01:16:19,409 --> 01:16:20,994 Gracias, Don Inocencio. 1248 01:16:53,276 --> 01:16:56,029 Te dije que salió con su madre. 1249 01:16:56,029 --> 01:16:58,323 Ahora vete, por favor. Déjame en paz. 1250 01:17:00,742 --> 01:17:03,953 ¿Averiguaste en qué negocio está Inocencio? 1251 01:17:04,037 --> 01:17:06,664 Si. Ahora que siento que puedo ayudarlo, lo amo más. 1252 01:17:09,542 --> 01:17:12,962 ¿No escuchas que están llamando? ¡Bajate! ¡Déjame ir! 1253 01:17:49,749 --> 01:17:52,085 Lo que realmente quieres, podríamos decir, 1254 01:17:52,085 --> 01:17:55,588 es lo que en finanzas llamamos... 1255 01:17:55,588 --> 01:17:58,841 Quieres abrir una cuenta de ahorros, ¿verdad, Blanquita? 1256 01:17:58,925 --> 01:18:03,429 Si. Tengo muy poco, pero creo que será más seguro en el banco. 1257 01:18:03,513 --> 01:18:05,390 Depende de la insolvencia del banco. 1258 01:18:05,390 --> 01:18:09,310 Pero las acumulaciones serán suyas. 1259 01:18:09,394 --> 01:18:12,522 Y desde el punto de vista económico, por 1260 01:18:12,522 --> 01:18:15,817 un lado es mucho y por otro no es mucho. 1261 01:18:15,817 --> 01:18:18,403 ¿Mucho y poco? No lo entiendo. 1262 01:18:18,403 --> 01:18:20,905 Es mucho tiempo de espera y no mucho lo que se gana. 1263 01:18:20,905 --> 01:18:23,491 Porque tienes los descuentos 1264 01:18:23,491 --> 01:18:25,535 fiduciarios e hipotecarios, 1265 01:18:25,535 --> 01:18:28,037 pero es muy seguro. 1266 01:18:28,121 --> 01:18:30,957 Está bien, es mejor que nada. Ahí tienes 1267 01:18:32,125 --> 01:18:33,126 ¿Esto es todo? 1268 01:18:33,126 --> 01:18:35,461 Sí, cuando tenga más te aviso. 1269 01:18:35,545 --> 01:18:36,379 ¿Qué estás haciendo? 1270 01:18:38,548 --> 01:18:40,550 ¿Por qué dejaste la puerta abierta? 1271 01:18:40,550 --> 01:18:42,176 Ya me iba, señora. 1272 01:18:43,052 --> 01:18:45,221 ¿No trabajas con mi marido? 1273 01:18:45,221 --> 01:18:46,514 Exactamente. 1274 01:18:46,514 --> 01:18:50,518 Se siente honrado de tenerme entre sus compañeros de trabajo más eficientes. 1275 01:18:50,518 --> 01:18:53,604 Y yo soy casi su asesor. El otro-- 1276 01:18:53,688 --> 01:18:56,607 Su prometido la está esperando, señorita. 1277 01:18:56,691 --> 01:18:57,984 ¡Vamos, mamá! 1278 01:19:03,614 --> 01:19:06,242 ¿Qué clase de tipo es ese caníbal? 1279 01:19:06,242 --> 01:19:08,828 Un profesional graduado que es nuevo 1280 01:19:08,828 --> 01:19:11,622 en la ciudad, pero no me cae nada bien. 1281 01:19:11,706 --> 01:19:14,625 ¿Y es verdad que se va a casar con la señorita Ofelia? 1282 01:19:14,709 --> 01:19:17,044 Debe ser sólo por su dinero. 1283 01:19:17,128 --> 01:19:20,590 Puede que tenga razón en eso, ya que gratis es muy arriesgado. 1284 01:19:20,590 --> 01:19:23,009 La señorita Ofelia es muy buena. 1285 01:19:23,009 --> 01:19:27,346 Bueno, todo depende de... quiero decir, para qué la quieres. 1286 01:19:27,430 --> 01:19:28,389 ¿Qué? 1287 01:19:28,473 --> 01:19:33,060 Me olvidé. El domingo, es el concurso de la ciudad para elegir a la reina. 1288 01:19:33,144 --> 01:19:34,604 Oí sobre ello. 1289 01:19:34,604 --> 01:19:37,523 Pensé que podrías ser mi contendiente. 1290 01:19:38,191 --> 01:19:39,775 - ¿Yo? - ¿Por qué no? 1291 01:19:39,859 --> 01:19:41,444 Puedes ganar. Eres la más bonita. 1292 01:19:41,444 --> 01:19:46,199 Y el profesor y yo formaremos parte del jurado 1293 01:19:46,199 --> 01:19:48,326 descalificador, y estoy seguro de que ganarás. 1294 01:19:48,326 --> 01:19:51,204 Entonces, la elección no será justa. 1295 01:19:51,204 --> 01:19:52,413 Sería parcial. 1296 01:19:52,497 --> 01:19:54,582 Eso no es nuevo. Siempre ha sido así. 1297 01:19:54,582 --> 01:19:58,127 Creo que también es un concurso de disfraces regionales. 1298 01:19:58,211 --> 01:20:01,547 Y el tuyo es el más bonito. Tiene esta forma... 1299 01:20:01,631 --> 01:20:05,051 Ya verás. Ya lo elegí, lo compré y lo pagué. 1300 01:20:05,051 --> 01:20:07,261 Si realmente lo quieres... 1301 01:20:07,345 --> 01:20:11,724 No tengo mucho. Son los últimos 100 pesos de los 1000 que me dio don Rómulo. 1302 01:20:11,724 --> 01:20:13,809 Entonces no lo hagas, Inocencio. 1303 01:20:13,893 --> 01:20:15,520 No te preocupes. 1304 01:20:15,520 --> 01:20:18,022 Además del placer de que ganes, 1305 01:20:18,022 --> 01:20:19,524 será genial presumir. 1306 01:20:19,524 --> 01:20:23,736 y decir: "Estoy con la reina". 1307 01:20:45,508 --> 01:20:48,010 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Esperando por ti. 1308 01:20:50,429 --> 01:20:52,223 ¿Por qué estás sorprendido? 1309 01:20:52,223 --> 01:20:56,269 Nadie debería vernos juntos, y menos que nadie, saber que somos primos. 1310 01:20:56,936 --> 01:20:59,605 El que tuvo la idea de instalarte aquí, 1311 01:21:00,273 --> 01:21:03,526 hasta que se te pasó tu fraude en México, 1312 01:21:04,235 --> 01:21:05,111 fui yo. 1313 01:21:05,820 --> 01:21:06,988 ¿Recordar? 1314 01:21:07,530 --> 01:21:09,907 Sí, lo sé. Estoy muy agradecido. 1315 01:21:10,658 --> 01:21:12,577 ¿Cómo va tu negocio con Ofelia? 1316 01:21:13,786 --> 01:21:15,913 Si quisiera, podría casarme con ella mañana. 1317 01:21:15,997 --> 01:21:17,123 Te lo dije. 1318 01:21:17,123 --> 01:21:19,875 Pero lo único que quiero ahora es fastidiar 1319 01:21:19,959 --> 01:21:22,044 a Blanquita ya su desgraciado Inocencio. 1320 01:21:22,128 --> 01:21:24,088 - ¿El sirviente del banco? - Sí. 1321 01:21:24,797 --> 01:21:25,631 Mirar. 1322 01:21:32,430 --> 01:21:34,932 [Fermín] ¿Qué es esto? 1323 01:21:35,766 --> 01:21:38,352 Pertenecen a la señora González. 1324 01:21:38,436 --> 01:21:40,229 - ¿Los robaste? - Sí. 1325 01:21:41,188 --> 01:21:45,067 Pero le echarán la culpa a la criada y a su despreciable amante. 1326 01:21:45,526 --> 01:21:46,736 Mm-hm-hm. 1327 01:21:47,320 --> 01:21:49,614 Entonces puedo ofrecerle libremente 1328 01:21:49,614 --> 01:21:52,867 un negocio mucho más rentable. 1329 01:21:52,867 --> 01:21:54,327 ¿De qué se trata? 1330 01:21:55,036 --> 01:21:57,622 Aquí. Lee esta carta. 1331 01:22:02,293 --> 01:22:03,419 Traje a mi hijo. 1332 01:22:03,419 --> 01:22:08,299 No puede hacerlo en la escuela, pero puede aprender algo aquí. 1333 01:22:08,299 --> 01:22:09,675 ¿Por qué "algo"? 1334 01:22:09,759 --> 01:22:13,971 Con mi método, aprenderá antes que con el lector de St. Michael. 1335 01:22:14,055 --> 01:22:15,806 - ¿Cuál es su nombre? - Lucho. 1336 01:22:16,891 --> 01:22:19,101 Lucho, ese es un nombre sustantivo. 1337 01:22:19,185 --> 01:22:21,812 No como tu padre, a quien llaman la Cabra. 1338 01:22:21,896 --> 01:22:22,897 ¿Puedes leer? 1339 01:22:22,897 --> 01:22:24,315 No, profesor. 1340 01:22:24,315 --> 01:22:25,775 Aquí aprenderás. 1341 01:22:25,775 --> 01:22:28,235 No quiero que seas como tu padre, que tiene 1342 01:22:28,319 --> 01:22:30,988 30 años y habla con faltas de ortografía. 1343 01:22:31,072 --> 01:22:31,906 Siéntate. 1344 01:22:35,826 --> 01:22:37,953 Entonces, veamos, montón de incultos. 1345 01:22:38,496 --> 01:22:39,997 ¿Hiciste tu tarea? 1346 01:22:40,581 --> 01:22:41,791 Sí Profesor. 1347 01:22:46,128 --> 01:22:48,297 Veamos si entendiste bien el dictado. 1348 01:22:48,923 --> 01:22:54,345 "El jardín tiene 1349 01:22:54,345 --> 01:22:56,222 tríos llenos de hijos". 1350 01:22:57,139 --> 01:22:59,475 Vaya, mira lo bruto que eres, de verdad. 1351 01:22:59,475 --> 01:23:00,851 ¿Qué dicté? 1352 01:23:00,935 --> 01:23:04,021 Aquí está tu primer error, "en tres". 1353 01:23:04,105 --> 01:23:06,899 Esta es una palabra numérica y, por lo tanto, 1354 01:23:06,899 --> 01:23:11,445 no puede tener la H en la primera sílaba, 1355 01:23:11,529 --> 01:23:15,950 ya que es un sustantivo colectivo incontable. 1356 01:23:16,450 --> 01:23:17,868 - Ah. - "Ah". 1357 01:23:20,663 --> 01:23:22,164 "Lleno de..." 1358 01:23:22,248 --> 01:23:26,836 Pones "hijos", con una O, como en "hijo", 1359 01:23:26,836 --> 01:23:30,381 de donde crees que estamos hablando de descendencia. 1360 01:23:31,549 --> 01:23:34,468 "El jardín tiene árboles". 1361 01:23:34,552 --> 01:23:36,637 Fíjate cómo aparece de nuevo el gerundio, 1362 01:23:36,721 --> 01:23:39,432 cuando en realidad dije "lleno de sol". 1363 01:23:39,432 --> 01:23:41,559 Como en el verbo "to sun". 1364 01:23:41,559 --> 01:23:44,937 - ¿Dónde está el verbo? - Está en germen, por eso no lo vemos. 1365 01:23:44,937 --> 01:23:48,190 Oye, realmente has progresado. 1366 01:23:48,274 --> 01:23:49,900 Más rápido de lo que puedes decir Jack Robinson. 1367 01:23:49,984 --> 01:23:51,360 Hay más. 1368 01:23:51,444 --> 01:23:55,614 Verás lo que un chico puede lograr con su esfuerzo de 1369 01:23:55,698 --> 01:23:59,577 estudio porque lo peor es no saber leer ni escribir. 1370 01:23:59,577 --> 01:24:02,955 Esta noche, puedo decirte, te daré una gran sorpresa. 1371 01:24:02,955 --> 01:24:06,041 Leeré una carta que aún no he leído, ya que no 1372 01:24:06,125 --> 01:24:09,545 tenía la consonancia y no podía hacerlo con fluidez. 1373 01:24:09,545 --> 01:24:12,548 o con la entonación adecuada. 1374 01:24:12,548 --> 01:24:15,801 Pero ahora verás lo que soy capaz de hacer. 1375 01:24:16,635 --> 01:24:18,804 Donde...? La carta está aquí. 1376 01:24:19,638 --> 01:24:21,515 lo tenía conmigo. 1377 01:24:22,308 --> 01:24:24,602 Ya verás. Alguien se lo robó. 1378 01:24:24,602 --> 01:24:26,812 - Madrina. - ¿Qué pasa, hijo mío? 1379 01:24:26,896 --> 01:24:28,814 ¿Dónde está la carta que recibí? 1380 01:24:28,898 --> 01:24:31,609 No se. Lo guardas. 1381 01:24:31,609 --> 01:24:34,111 Lo tenía aquí, pero como me examinas a diario... 1382 01:24:34,195 --> 01:24:35,988 Dios mío, no digas eso. 1383 01:24:35,988 --> 01:24:38,324 ¿Dónde podría estar? 1384 01:24:38,324 --> 01:24:39,950 No te preocupes. 1385 01:24:40,034 --> 01:24:43,537 Tal vez como dijiste, fue alguien que pidió prestado algo de dinero. 1386 01:24:43,621 --> 01:24:46,582 Pero quiero mostrarles a estos vagabundos lo que 1387 01:24:46,582 --> 01:24:49,502 puedo hacer, oralmente, verbalmente y con fluidez. 1388 01:24:49,502 --> 01:24:51,545 Fue aquí. Lo traje aquí. 1389 01:24:51,629 --> 01:24:52,671 Bueno. 1390 01:24:52,755 --> 01:24:54,799 Lo puse en el bolsillo trasero. 1391 01:25:04,600 --> 01:25:08,062 Dos millones de pesos bien valen el riesgo. 1392 01:25:08,062 --> 01:25:09,688 ¿Y cuál es tu idea? 1393 01:25:09,772 --> 01:25:14,193 Encuentras la manera de que ese Inocencio te firme cualquier papel en blanco. 1394 01:25:14,193 --> 01:25:15,319 Considérelo hecho. 1395 01:25:16,320 --> 01:25:17,696 Lo rellenaré diciendo que me dio 1396 01:25:17,780 --> 01:25:22,034 plenos poderes para cobrar su herencia. 1397 01:25:22,034 --> 01:25:24,578 ¿Y cómo vas a legalizarlo? 1398 01:25:24,662 --> 01:25:27,373 Eso depende de mí. Por eso soy abogado. 1399 01:25:27,373 --> 01:25:31,919 Recuerde que la persona debe presentar su certificado de bautismo. 1400 01:25:31,919 --> 01:25:36,215 Mientras encuentras la manera de que Inocencio firme ese papel en blanco, 1401 01:25:36,215 --> 01:25:38,717 Conseguiré una copia certificada 1402 01:25:38,801 --> 01:25:41,846 del certificado de bautismo del vicario. 1403 01:25:41,846 --> 01:25:44,640 - Y vamos mitad y mitad, ¿no? - Por supuesto. 1404 01:25:45,474 --> 01:25:48,853 Toma esto como una señal de confianza. 1405 01:25:52,898 --> 01:25:56,610 DEPARTAMENTO DE CONTABILIDAD 1406 01:26:05,995 --> 01:26:07,079 Ahí está la lima. 1407 01:26:16,547 --> 01:26:17,381 cigarros 1408 01:26:18,048 --> 01:26:20,509 Que manera de desperdiciar papel. Solo mira. 1409 01:26:20,593 --> 01:26:22,094 Parece una serpentina. 1410 01:26:24,305 --> 01:26:25,139 Tus cigarros. 1411 01:26:27,516 --> 01:26:30,227 ¿Me perdonarías lo del otro día? 1412 01:26:30,311 --> 01:26:31,645 Sí, no soy rencoroso. 1413 01:26:31,729 --> 01:26:33,272 ¿Somos amigos, entonces? 1414 01:26:33,272 --> 01:26:35,733 - Amigos. - ¿Partimos el turrón? 1415 01:26:35,733 --> 01:26:39,194 Mejor dividir el sándwich. Estoy empezando a tener hambre. 1416 01:26:39,278 --> 01:26:41,614 - Mitad y mitad. - Vamos. 1417 01:26:41,614 --> 01:26:45,034 Entonces, ¿es cierto que ya puedes escribir tu nombre? 1418 01:26:46,702 --> 01:26:50,122 - ¿Se ha extendido el chisme? - Sí, pero no me lo creo. 1419 01:26:50,122 --> 01:26:51,165 - ¿No? - No. 1420 01:26:51,165 --> 01:26:53,042 - Yo te mostraré. - Vamos. 1421 01:26:53,042 --> 01:26:55,210 - Dame lápiz y papel. - Vamos vamos. 1422 01:26:56,086 --> 01:26:58,005 Aquí está el papel. 1423 01:26:58,005 --> 01:26:59,214 ¿Nombre y apellido? 1424 01:26:59,298 --> 01:27:01,926 Seguro. Pero no creo que puedas. 1425 01:27:01,926 --> 01:27:03,260 Incluso con floritura. 1426 01:27:03,344 --> 01:27:05,971 - No lo creo. ¿Veamos? - Está bien, vamos a ver. 1427 01:27:07,264 --> 01:27:10,225 Ino... 1428 01:27:12,311 --> 01:27:14,688 cencio 1429 01:27:16,065 --> 01:27:19,777 Porque la C se pronuncia "zio". 1430 01:27:21,695 --> 01:27:24,406 P como en "pensamiento". 1431 01:27:25,449 --> 01:27:27,910 Prie-- Priet-- Prieto. 1432 01:27:27,910 --> 01:27:30,245 Prie... Prieto. 1433 01:27:30,913 --> 01:27:33,165 Prieto y Calvo. 1434 01:27:33,165 --> 01:27:35,709 Calvo no se escribe con K sino con Q. 1435 01:27:35,793 --> 01:27:37,294 Calvo. 1436 01:27:37,378 --> 01:27:38,754 Calvo. 1437 01:27:38,754 --> 01:27:40,172 Y ahora la firma. 1438 01:27:43,217 --> 01:27:45,886 Soy el abogado de Inocencio y necesitamos 1439 01:27:45,970 --> 01:27:48,263 una copia de su certificado de bautismo. 1440 01:27:48,347 --> 01:27:51,016 Sucede con frecuencia. Aquí estás. 1441 01:27:51,100 --> 01:27:53,560 Gracias. Aquí estás, para tus pobres. 1442 01:27:53,644 --> 01:27:54,770 Que Dios te lo pague. 1443 01:28:00,734 --> 01:28:02,987 Aquí está tu vestido, Blanquita. 1444 01:28:02,987 --> 01:28:05,197 Mi madrina lo hizo en estimaciones. 1445 01:28:05,197 --> 01:28:08,200 Si es demasiado largo, puede levantar el dobladillo. 1446 01:28:08,200 --> 01:28:10,369 Si está demasiado apretado, 1447 01:28:10,369 --> 01:28:13,455 puede desatar el "trutru" y se aflojará. 1448 01:28:13,539 --> 01:28:15,916 Pero esos son detalles sin importancia. 1449 01:28:16,000 --> 01:28:17,876 Muchas gracias, Inocencio. 1450 01:28:17,960 --> 01:28:21,463 Cuando bailamos, sentí que te tomabas las medidas, pero 1451 01:28:21,547 --> 01:28:26,719 te moviste mucho, así que puede haber algunos errores. 1452 01:28:26,719 --> 01:28:28,429 Si hay alguno, te lo haré saber. 1453 01:28:28,429 --> 01:28:30,681 Estoy tan emocionada. 1454 01:28:30,681 --> 01:28:33,475 Y yo, pasé muchas noches sin dormir, pensando en 1455 01:28:33,559 --> 01:28:37,563 ser el príncipe afortunado de una supuesta reina. 1456 01:28:37,563 --> 01:28:39,898 Es emocionante. 1457 01:28:39,982 --> 01:28:42,526 Tienes una forma tan bonita de decir las cosas. 1458 01:28:42,526 --> 01:28:45,070 Y ahora que estoy de lleno en la literatura, 1459 01:28:45,154 --> 01:28:47,531 Tendré frases aún más floridas. 1460 01:28:47,531 --> 01:28:50,367 Hasta mañana. Y muchas gracias. 1461 01:28:50,451 --> 01:28:51,535 Buenas noches. 1462 01:28:51,535 --> 01:28:53,495 Y sueña con angelitos. 1463 01:28:53,579 --> 01:28:56,206 - Voy a soñar contigo. - Que es casi lo mismo. 1464 01:28:56,290 --> 01:28:58,375 - Buenas noches. - Buenas noches, Blanquita. 1465 01:29:02,171 --> 01:29:05,007 Oh, madrina, ya casi estoy. 1466 01:29:17,895 --> 01:29:20,939 "Señorita Ber-- Bert--" 1467 01:29:23,233 --> 01:29:25,944 Hay una H aquí. ¿Es silencioso? 1468 01:29:26,028 --> 01:29:27,029 Silencioso, eso sí. 1469 01:29:27,029 --> 01:29:32,409 "Señorita Berta Capetillo". 1470 01:29:48,342 --> 01:29:49,510 Y ahora... 1471 01:29:51,136 --> 01:29:54,765 sigue el siguiente, que está seguro de ganar. 1472 01:29:54,765 --> 01:29:57,810 Señorita Blanca Morales. 1473 01:30:04,650 --> 01:30:06,360 ¡Blanquita! ¡Blanquita! 1474 01:30:19,540 --> 01:30:22,417 Los guardé aquí. En esta cajita. 1475 01:30:22,501 --> 01:30:24,920 La única que entra aquí es Blanca. 1476 01:30:24,920 --> 01:30:29,925 Un día, mientras estabas fuera, te estaba esperando en el salón. 1477 01:30:29,925 --> 01:30:32,010 De repente, la vi salir de la habitación. 1478 01:30:32,094 --> 01:30:36,306 Y cuando me vio, se sobresaltó y trató de ocultar algo. 1479 01:30:36,390 --> 01:30:39,601 ¿Fue el mismo día que la vimos 1480 01:30:39,685 --> 01:30:43,021 darle un paquetito a ese niño Inocencio? 1481 01:30:43,105 --> 01:30:44,314 ¿Inocencio? 1482 01:30:44,398 --> 01:30:46,733 Sí, yo también lo vi. 1483 01:30:46,817 --> 01:30:50,154 También le dijo que le avisaría si conseguía algo más. 1484 01:30:50,154 --> 01:30:51,947 - Llamemos a la policía. - No, espera. 1485 01:30:51,947 --> 01:30:53,240 Y en este momento. 1486 01:30:53,240 --> 01:30:55,075 Pero... 1487 01:31:03,250 --> 01:31:06,712 La de Guerrero me llamó la atención. 1488 01:31:06,712 --> 01:31:09,590 Señor, eso es porque vio su salida, 1489 01:31:09,590 --> 01:31:11,341 pero le falta llegada. 1490 01:31:11,425 --> 01:31:14,720 La chinanteca me parece bonita. 1491 01:31:14,720 --> 01:31:16,013 ¿La encuentras bonita? 1492 01:31:16,013 --> 01:31:18,307 No puede encontrar una receta, Sr. Farmacéutico. 1493 01:31:18,307 --> 01:31:21,059 La Huichola podría ser una de las 11.000 vírgenes. 1494 01:31:21,143 --> 01:31:23,437 Pero ella no lo es. Le falta comportamiento. 1495 01:31:23,437 --> 01:31:25,939 Le falta armonía. 1496 01:31:26,023 --> 01:31:29,693 En cuanto a mí, señores, debo decir que voy por Blanquita. 1497 01:31:29,693 --> 01:31:32,821 Verás, el maestro tiene buenas inclinaciones. 1498 01:31:32,905 --> 01:31:34,489 Entonces ves hacia dónde se inclina. 1499 01:31:34,573 --> 01:31:37,034 Está bien, que así sea. 1500 01:31:37,034 --> 01:31:38,827 - Estoy de acuerdo. - Yo también. 1501 01:31:38,911 --> 01:31:41,205 Yo siempre apoyo a la mayoría. 1502 01:31:41,205 --> 01:31:45,375 Este jurado, con toda sinceridad, 1503 01:31:46,168 --> 01:31:50,714 ha determinado que nuestra reina 1504 01:31:50,714 --> 01:31:54,468 este año será la señorita Blanca Morales. 1505 01:32:03,477 --> 01:32:05,103 ¡Blanquita! ¡Blanquita! 1506 01:32:20,118 --> 01:32:24,081 Entonces, ¿viste a esa chica saliendo del dormitorio de la Sra. González? 1507 01:32:24,081 --> 01:32:25,165 Sí, inspectora. 1508 01:32:26,041 --> 01:32:30,712 Y cuando te vio, se sobresaltó y trató de ocultar algo. 1509 01:32:30,796 --> 01:32:32,798 - Sí. - ¿Y después de eso? 1510 01:32:32,798 --> 01:32:35,550 Sonó el timbre y ella salió corriendo. 1511 01:32:35,634 --> 01:32:38,512 ¿Confirmará esto ante el juez? 1512 01:32:38,512 --> 01:32:40,472 - Por supuesto. - Está bien. 1513 01:32:41,807 --> 01:32:45,435 Entonces, ¿por qué no fuiste al concurso? se hizo tarde 1514 01:32:45,519 --> 01:32:47,145 ¿Sabías que ella ganó? 1515 01:32:47,229 --> 01:32:49,773 Todo fue muy agradable y divertido, 1516 01:32:49,773 --> 01:32:51,692 pero cuando ella salió, 1517 01:32:51,692 --> 01:32:53,485 bueno, ella era la más bonita. 1518 01:32:55,779 --> 01:32:57,489 ¿Qué es todo esto ahora? 1519 01:32:58,073 --> 01:33:01,493 No hubo estafa. Ella es la más bonita. 1520 01:33:01,493 --> 01:33:03,870 ¿Dónde conseguiste ese vestido? 1521 01:33:03,954 --> 01:33:06,123 - Es el que compré para ella. - Oh. 1522 01:33:09,418 --> 01:33:12,879 - Los has impresionado. Vámonos. - ¡Sólo un momento! 1523 01:33:13,714 --> 01:33:17,509 Señorita, ¿tiene algo que decir sobre ciertas 1524 01:33:17,509 --> 01:33:19,761 joyas que pertenecen a la señora González? 1525 01:33:19,845 --> 01:33:22,389 ¿Joyas? ¿Qué joyas? 1526 01:33:22,389 --> 01:33:25,309 Los que tomaste de la caja de tu jefe. 1527 01:33:25,309 --> 01:33:28,854 Y luego entregado a su cómplice, presente aquí. 1528 01:33:30,063 --> 01:33:32,357 - ¿Disculpe? - Dije, cómplice. 1529 01:33:33,483 --> 01:33:34,776 ¿Yo, cómplice? 1530 01:33:34,860 --> 01:33:37,571 Para tu información, y para que no hables, 1531 01:33:37,571 --> 01:33:39,781 Tengo un expediente limpio. 1532 01:33:39,865 --> 01:33:43,910 Soy un hombre honorable. Y lo creas o no-- ¿Crees que...? 1533 01:33:43,994 --> 01:33:47,372 ¿Quieres referencias? Puedo dártelos. ¿Verdad, don Rómulo? 1534 01:33:47,456 --> 01:33:50,500 - Bueno, sí, en realidad, yo-- - Cállate. 1535 01:33:50,584 --> 01:33:53,503 Entonces, no estás condenado y confesado. 1536 01:33:53,587 --> 01:33:58,925 No hemos estado con Víctor ni con nadie más. Tampoco nos confesamos... 1537 01:33:59,009 --> 01:34:00,719 ¿Te los llevaste, Blanquita? 1538 01:34:01,511 --> 01:34:03,430 ¿Cómo puedes pensar eso? 1539 01:34:03,430 --> 01:34:04,723 Yo no, de verdad. 1540 01:34:04,723 --> 01:34:07,809 Solo pido que esto no empiece a calumniar. 1541 01:34:07,893 --> 01:34:11,355 Y ten cuidado. Soy un hombre honesto, y ella... 1542 01:34:11,355 --> 01:34:14,024 Como puedes--? Hombre. 1543 01:34:14,024 --> 01:34:18,945 Una chica que acaba de ganar, lo que por supuesto es obvio, porque... 1544 01:34:19,029 --> 01:34:22,949 Bueno, como no vas a hablar, solo puedo 1545 01:34:23,033 --> 01:34:24,785 hacer que te arresten y entregarte al juez. 1546 01:34:24,785 --> 01:34:27,704 - ¡Tómalos! - Oh no. No debo ser consignado. 1547 01:34:27,788 --> 01:34:30,374 - Don Rómulo, pague la fianza por mí. - Señora, por favor. 1548 01:34:35,712 --> 01:34:38,006 Ahora que todo está listo 1549 01:34:38,090 --> 01:34:40,592 ¿cuándo juntaremos los 2 millones? 1550 01:34:41,676 --> 01:34:44,388 Una vez que sea condenado, tendremos suficiente tiempo. 1551 01:34:44,388 --> 01:34:46,765 ¿Testarás en la corte? 1552 01:34:46,765 --> 01:34:48,100 Por su puesto que lo hare. 1553 01:34:48,100 --> 01:34:49,559 Estaré allí. 1554 01:34:49,643 --> 01:34:51,436 A ver si esta vez también le dan 1555 01:34:51,520 --> 01:34:54,689 premio a ese desgraciado de Inocencio. 1556 01:35:04,116 --> 01:35:07,869 Entonces, ¿vio a un acusado entregando un paquete al otro? 1557 01:35:07,953 --> 01:35:09,496 Como te estoy viendo. 1558 01:35:09,496 --> 01:35:11,289 Protesto y pido hablar. 1559 01:35:11,373 --> 01:35:12,499 Silencio. 1560 01:35:12,499 --> 01:35:14,751 Hablarás cuando llegue tu turno. 1561 01:35:14,835 --> 01:35:17,921 - Bueno, que me llegue antes el turno. - ¡Silencio! 1562 01:35:17,921 --> 01:35:20,674 La fiscalía todavía tiene la palabra. 1563 01:35:22,467 --> 01:35:24,594 Entonces, eso está bien. Déjalo rodar. 1564 01:35:26,555 --> 01:35:30,100 No puedo soportarlo. Se cree rockero y superfluo. 1565 01:35:30,100 --> 01:35:32,686 El testigo ha terminado, Su Señoría. 1566 01:35:32,686 --> 01:35:35,188 - Puede irse, Sra. González. - Gracias. 1567 01:35:40,277 --> 01:35:43,196 Señoría, me gustaría convocar al siguiente testigo. 1568 01:35:43,947 --> 01:35:45,532 Próximo testigo. 1569 01:35:46,616 --> 01:35:49,369 Sr. Aníbal Guzmán. 1570 01:35:53,331 --> 01:35:56,626 Sr. Aníbal Guzmán. 1571 01:35:58,879 --> 01:36:01,506 Sr. "Caníbal" Guzmán. 1572 01:36:01,590 --> 01:36:04,050 Silencio. Silencio. 1573 01:36:06,470 --> 01:36:09,931 Parece que el testigo no está aquí, Su Señoría. 1574 01:36:10,015 --> 01:36:13,768 - ¿Es este testigo de importancia? - Sin duda, Su Señoría. 1575 01:36:16,897 --> 01:36:19,566 Este tribunal se suspende durante una hora 1576 01:36:19,566 --> 01:36:22,402 para dar tiempo a que llegue el testigo. 1577 01:36:28,450 --> 01:36:30,410 Ay, mi pobre Inocencio. 1578 01:36:32,078 --> 01:36:34,039 ¿Qué vamos a hacer, maestro? 1579 01:36:34,873 --> 01:36:39,377 No te preocupes. Todo va a estar bien. 1580 01:36:49,137 --> 01:36:51,264 Entonces, ¿dices que se fue de la casa? 1581 01:36:51,348 --> 01:36:52,849 Anoche, señor. 1582 01:36:52,933 --> 01:36:55,060 Parece que se fue a México. 1583 01:37:00,982 --> 01:37:03,944 Tranquilo ahora, hijo. Ahora facil. Es solo... 1584 01:37:04,986 --> 01:37:06,446 Es tan molesto. 1585 01:37:06,530 --> 01:37:08,490 Me quedé despierto por las noches, drenando 1586 01:37:08,490 --> 01:37:10,909 mi cerebro en un estudio científico, 1587 01:37:10,909 --> 01:37:13,161 para encajar en la civilización. 1588 01:37:13,245 --> 01:37:16,248 Para hacer algo bueno en la sociedad. ¿Para qué? 1589 01:37:16,248 --> 01:37:18,333 Entonces, que vienen con calumnias 1590 01:37:18,333 --> 01:37:21,086 y destruyen el honor de un individuo. 1591 01:37:21,086 --> 01:37:24,714 Cálmate. No pudieron probar nada. 1592 01:37:24,798 --> 01:37:27,467 No pudieron, pero ¿quién quitará la vergüenza? 1593 01:37:27,551 --> 01:37:29,427 Ahora me tomarán las huellas dactilares, 1594 01:37:29,511 --> 01:37:32,430 me investigarán, 1595 01:37:32,514 --> 01:37:34,099 y tal vez hasta me atormenten. 1596 01:37:34,099 --> 01:37:37,852 Ay, qué estrés. Que estrés. 1597 01:37:39,521 --> 01:37:40,855 Pero soy machista. 1598 01:37:40,939 --> 01:37:44,901 Y si no fuera un empleado de confianza, ¿por qué estaría en el banco? 1599 01:37:44,985 --> 01:37:47,320 Manejo de grandes depósitos, 1600 01:37:47,404 --> 01:37:50,699 todo en mis manos, y veo el dinero. 1601 01:37:50,699 --> 01:37:53,660 Y lo anhelo, pero me abstengo. ¿Por qué? Porque soy un hombre honesto. 1602 01:37:53,660 --> 01:37:54,911 Por supuesto, hijo. 1603 01:37:54,995 --> 01:37:59,457 Y le di una copia del certificado de bautismo de Inocencio. 1604 01:37:59,541 --> 01:38:01,376 Pero hace bastantes días. 1605 01:38:01,376 --> 01:38:02,460 Arrastrarse. 1606 01:38:03,128 --> 01:38:04,170 ¿Quién está en? 1607 01:38:04,254 --> 01:38:05,463 No, nada, padre. 1608 01:38:05,547 --> 01:38:08,049 Lo siento por el problema. Y discúlpame. 1609 01:38:22,022 --> 01:38:25,692 En vista de que el testigo Aníbal Guzmán permanece 1610 01:38:25,692 --> 01:38:28,903 ausente, este tribunal procederá sin su testimonio. 1611 01:38:28,987 --> 01:38:31,865 La fiscalía tiene la palabra. 1612 01:38:31,865 --> 01:38:35,577 Dijiste que compraste el vestido para el coacusado... 1613 01:38:35,577 --> 01:38:38,830 - ¿El co-qué? - El codemandado, la señorita. 1614 01:38:38,830 --> 01:38:40,707 para la fiesta de coronación. 1615 01:38:40,707 --> 01:38:42,584 Lo dije y lo vuelvo a decir. 1616 01:38:44,169 --> 01:38:47,213 ¿De dónde sacaste el dinero para un vestido tan costoso? 1617 01:38:47,297 --> 01:38:50,800 Con lo que me quedaba de los 1000 pesos que me dio don Rómulo. 1618 01:38:50,884 --> 01:38:54,220 ¡Mmm! ¿Don Rómulo te dio 1000 pesos? 1619 01:38:54,304 --> 01:38:55,680 Podría haberme dado más. 1620 01:38:55,764 --> 01:38:58,350 Pero lo dije, y nadie me cree. 1621 01:38:58,350 --> 01:39:00,769 - No grites. - No coloques falsedad. 1622 01:39:00,769 --> 01:39:02,270 Silencio. 1623 01:39:02,354 --> 01:39:04,731 Os ruego que guardéis más la templanza. 1624 01:39:04,731 --> 01:39:08,652 Sí, templanza. Creo que me tomas como tu termómetro. 1625 01:39:08,652 --> 01:39:11,905 Le pregunté si te dio un paquete, 1626 01:39:11,905 --> 01:39:14,658 digamos, en secreto. 1627 01:39:14,658 --> 01:39:16,326 No fue un secreto, señor. 1628 01:39:16,326 --> 01:39:18,244 Fue de lleno. 1629 01:39:18,328 --> 01:39:22,248 Cualquiera que sea la forma, ese paquete contenía las joyas robadas. 1630 01:39:22,332 --> 01:39:24,834 Realmente eres un entrometido, alterando y enredando. 1631 01:39:26,044 --> 01:39:29,172 Insto al acusado a que tenga cuidado con sus palabras. 1632 01:39:29,172 --> 01:39:31,758 E insto a la fiscalía a no colocar falsedades 1633 01:39:31,758 --> 01:39:34,844 ni decir cosas que no sean positivas. 1634 01:39:34,928 --> 01:39:37,097 ¡Silencio! 1635 01:39:37,097 --> 01:39:39,974 ¿Qué contenía ese paquete de forma cuadrada? 1636 01:39:40,058 --> 01:39:41,393 Tenía mis ahorros. 1637 01:39:41,393 --> 01:39:46,106 Que yo debía depositar a interés, para que ella pudiera 1638 01:39:46,106 --> 01:39:48,983 cobrar los dividendos, aprovechando mi situación bancaria. 1639 01:39:49,067 --> 01:39:52,070 Hmph. ¿Tienes el recibo? 1640 01:39:52,070 --> 01:39:55,907 no tuve tiempo Pero lo tengo aquí. Aún no lo he visto. 1641 01:39:55,907 --> 01:39:56,866 Me permitirá. 1642 01:39:57,909 --> 01:39:59,869 - Puede robarlo. - Dáselo a él. 1643 01:40:04,958 --> 01:40:08,461 - Esto no es cuadrado. - El bolsillo toma forma de bagatela. 1644 01:40:11,339 --> 01:40:12,841 No me gusta él. 1645 01:40:13,842 --> 01:40:15,969 Por favor, abra el paquete, Su Señoría. 1646 01:40:23,893 --> 01:40:26,604 Las joyas robadas. 1647 01:40:35,780 --> 01:40:38,032 Silencio. Silencio. 1648 01:40:41,119 --> 01:40:45,457 ¿Todavía niegas que fuiste tú quien robó estas joyas? 1649 01:40:47,000 --> 01:40:48,209 Responder a Su Señoría. 1650 01:40:49,627 --> 01:40:50,462 I... 1651 01:40:51,004 --> 01:40:54,591 No sé, señoría, cómo llegaron esas joyas a mi bolsillo. 1652 01:40:54,591 --> 01:40:55,717 ¡Hago! 1653 01:40:59,345 --> 01:41:01,264 Silencio. Silencio. 1654 01:41:04,934 --> 01:41:05,810 Presentarse. 1655 01:41:08,813 --> 01:41:11,691 ¿Dijiste que sabías quién puso 1656 01:41:11,775 --> 01:41:13,693 esas joyas en el bolsillo del acusado? 1657 01:41:13,777 --> 01:41:16,321 - Sí, Su Señoría. - Bueno, cuéntanos. 1658 01:41:16,321 --> 01:41:17,530 Hice. 1659 01:41:19,407 --> 01:41:21,618 Tranquilo. Tranquilo. 1660 01:41:24,871 --> 01:41:27,707 ¿Entonces fuiste tú quien los robó? 1661 01:41:27,791 --> 01:41:29,000 No, Su Señoría. 1662 01:41:29,000 --> 01:41:33,004 Me las robó el señor Aníbal Guzmán, quien me las entregó. 1663 01:41:33,004 --> 01:41:35,381 Silencio. 1664 01:41:35,465 --> 01:41:36,716 No, papá. no puede ser 1665 01:41:36,800 --> 01:41:40,386 - Sí, tenía que ser. Parece ladrón. - No puedo creerlo, mamá. 1666 01:41:45,308 --> 01:41:46,392 Silencio. 1667 01:41:47,519 --> 01:41:51,856 ¿Y puede probar que Aníbal Guzmán es quien planeó el robo? 1668 01:41:52,524 --> 01:41:55,151 Puedo probar eso y más. 1669 01:41:56,069 --> 01:41:59,072 Todo comenzó tal como te lo diré. 1670 01:42:00,907 --> 01:42:04,536 El notario no tardará. Puedes esperar por él. 1671 01:42:04,536 --> 01:42:05,453 Por supuesto. 1672 01:42:12,377 --> 01:42:15,922 Así falsificó mi primo Aníbal Guzmán una carta 1673 01:42:15,922 --> 01:42:19,175 con la que podría cobrar los 2 millones de pesos 1674 01:42:19,259 --> 01:42:22,136 que Inocencio heredó de su tío. 1675 01:42:22,220 --> 01:42:24,305 Y en este momento, 1676 01:42:24,389 --> 01:42:27,517 Aníbal Guzmán estará recogiendo el dinero en la notaría. 1677 01:42:28,852 --> 01:42:33,314 Vaya, yo, dueño de 2 millones. 1678 01:42:33,398 --> 01:42:37,402 Mira todo lo que pasó por no poder leer a tiempo. 1679 01:42:37,402 --> 01:42:38,695 Dos millones. 1680 01:42:39,362 --> 01:42:41,698 Silencio. Silencio. 1681 01:42:45,034 --> 01:42:48,079 Declaro a los acusados ​​inocentes 1682 01:42:48,079 --> 01:42:50,123 y libres desde este momento. 1683 01:42:53,543 --> 01:42:54,544 Está terminado. 1684 01:42:54,544 --> 01:42:55,670 Gracias Dios. 1685 01:42:55,670 --> 01:42:58,339 No te preocupes. Está terminado. 1686 01:43:05,889 --> 01:43:08,433 No seas tonto. No llores. 1687 01:43:08,433 --> 01:43:09,684 llega la justicia. 1688 01:43:09,684 --> 01:43:11,019 Tarde pero llega. 1689 01:43:11,019 --> 01:43:14,397 El hecho es que es ciego, por lo que se pierde. 1690 01:43:14,397 --> 01:43:15,648 Pero llegó aquí. 1691 01:43:15,732 --> 01:43:18,568 La preparación de todos los documentos 1692 01:43:18,568 --> 01:43:21,070 llevará algún tiempo, como saben. 1693 01:43:21,154 --> 01:43:22,572 ¿Cuánto tiempo, señor? 1694 01:43:23,489 --> 01:43:26,117 es la 1 p. m. Sería a las 5 p.m. estar bien? 1695 01:43:26,117 --> 01:43:27,368 Está bien. 1696 01:43:27,452 --> 01:43:30,788 Tendré todo listo para ti, incluyendo tu cheque. 1697 01:43:30,872 --> 01:43:31,748 Disculpe. 1698 01:43:37,128 --> 01:43:38,087 Hola. 1699 01:43:38,171 --> 01:43:39,672 ¡Hola! 1700 01:43:39,756 --> 01:43:41,549 Hola. No. 1701 01:43:41,633 --> 01:43:43,426 No señorita. No no no. 1702 01:43:43,426 --> 01:43:46,679 ¿Qué? ¿Las líneas están muertas? 1703 01:43:46,763 --> 01:43:48,640 Sí, sí, señorita. 1704 01:43:48,640 --> 01:43:49,933 Sí Sí. Gracias. 1705 01:43:50,475 --> 01:43:53,728 Lo escuchaste. No hay manera de ponerse en contacto con el notario. 1706 01:43:53,728 --> 01:43:58,107 - ¿Qué haremos? - Ve a México mientras trato de pasar. 1707 01:43:58,191 --> 01:43:59,567 ¿Cómo vamos? 1708 01:43:59,651 --> 01:44:03,154 Mi auto está afuera. Lo pongo a su servicio, don Inocencio. 1709 01:44:03,154 --> 01:44:05,365 gracias amigo Vamos. Vamos. 1710 01:44:15,083 --> 01:44:17,043 Hola. Hola. 1711 01:44:17,043 --> 01:44:20,213 Sí, sí, señorita. Mire, por favor, intente pasarme. 1712 01:44:53,913 --> 01:44:55,581 El notario me dijo que viniera a las 5. 1713 01:44:55,665 --> 01:44:58,584 Él llamó. No estará aquí hasta las 6. 1714 01:44:58,668 --> 01:45:01,045 Está bien. Volveré en una hora. 1715 01:45:01,129 --> 01:45:02,171 Mm-hm. 1716 01:45:28,114 --> 01:45:30,825 - Apágalo, hombre. - Pero no hay agua. 1717 01:45:37,665 --> 01:45:40,835 - Apagarlo. - ¿Con que? 1718 01:45:42,712 --> 01:45:46,466 Hola. Sí, señorita, por favor. Intenta pasarme. Es urgente. 1719 01:45:47,216 --> 01:45:50,636 Lo siento, pero por favor entienda, estoy un poco ansioso. 1720 01:45:50,720 --> 01:45:52,638 Está bien. Haz lo que puedas. 1721 01:45:52,722 --> 01:45:53,765 Haz lo que puedas. 1722 01:45:53,765 --> 01:45:55,725 Por favor, pásame. 1723 01:45:55,725 --> 01:45:58,102 Voy a esperar aquí. Prepárate, ¿quieres? 1724 01:45:58,186 --> 01:45:59,187 Voy a esperar aquí. 1725 01:46:08,029 --> 01:46:11,115 - ¿Ha llegado? - Sí, está esperando. Adelante. 1726 01:46:11,199 --> 01:46:12,033 Gracias. 1727 01:46:14,869 --> 01:46:15,703 ¿Puedo? 1728 01:46:15,787 --> 01:46:17,622 Entre, señor Guzmán. 1729 01:46:29,133 --> 01:46:32,053 ¿Conoce a Don Inocencio Prieto y Calvo? 1730 01:46:32,637 --> 01:46:34,847 - No. - ¿Qué quieres decir con que no? 1731 01:46:34,931 --> 01:46:36,974 Bueno, sí, quise decir... 1732 01:46:37,058 --> 01:46:40,311 Lo que sea que hayas querido decir, ya no lo harás, ¿verdad? 1733 01:46:40,311 --> 01:46:41,521 Cosiguele. 1734 01:46:45,566 --> 01:46:47,944 Ven aquí, querida. Hazme este favor. 1735 01:46:47,944 --> 01:46:50,780 Firma aquí, ¿quieres? Aquí. 1736 01:46:50,780 --> 01:46:51,906 ¿Para qué? 1737 01:46:51,906 --> 01:46:55,743 Señor, es la prueba de que ha recibido los 2 millones. 1738 01:46:55,827 --> 01:46:59,956 Sí, disculpe, pero estoy agotado de tanto hacer trampa y esas cosas. 1739 01:47:12,718 --> 01:47:15,304 - ¿Y los centavos? - Aquí está su cheque. 1740 01:47:16,347 --> 01:47:18,558 - El bolígrafo. - Y aquí está tu bolígrafo. 1741 01:47:18,558 --> 01:47:21,394 Aquí está su chequera, Sr. Inocencio. 1742 01:47:21,394 --> 01:47:22,812 Gracias Don Rómulo. 1743 01:47:22,812 --> 01:47:25,690 Dime, ¿qué piensas hacer con ese dinero? 1744 01:47:26,482 --> 01:47:30,278 Primero le compraré una lavadora a mi 1745 01:47:30,278 --> 01:47:31,988 madrina, para que no le duela más la espalda. 1746 01:47:31,988 --> 01:47:35,741 - Seguirás lavándote pero sentándote. - Gracias hijo. 1747 01:47:36,534 --> 01:47:40,705 Entonces asignaré una gran suma para construir muchas escuelas para niños, 1748 01:47:40,705 --> 01:47:43,124 para los rebeldes, para los adúlteros, 1749 01:47:43,124 --> 01:47:45,459 Quieres decir, "adultos". 1750 01:47:45,543 --> 01:47:46,711 Esos también. 1751 01:47:46,711 --> 01:47:49,005 Para que dejemos de tener tantos 1752 01:47:49,005 --> 01:47:51,591 analfabetos, y no sufran lo que yo pasé. 1753 01:47:51,591 --> 01:47:54,010 Estoy orgulloso de ti, Inocencio. 1754 01:47:54,010 --> 01:47:55,720 Y estoy orgulloso de usted, maestro. 1755 01:47:55,720 --> 01:47:57,680 ¿Y el resto de tu fortuna? 1756 01:48:04,061 --> 01:48:08,983 Haré todo lo posible para complacer a la mujer que me animó con su confianza. 1757 01:48:08,983 --> 01:48:12,320 ¿Es esa tu intención, Inocencio? 1758 01:48:12,320 --> 01:48:15,406 Es una propuesta de boda directa en su orden completo. 1759 01:48:15,406 --> 01:48:17,033 Bravo, Inocencio. Bravo. 1760 01:48:17,033 --> 01:48:20,244 Chica, te compraste una perla. 1761 01:48:20,328 --> 01:48:22,872 Oh, madrina, siempre eres tan alterativa. 1762 01:48:22,872 --> 01:48:25,666 - Blanquita. - Muchas gracias, don Rómulo.132379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.