All language subtitles for The.Brass.Bottle.1964.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:18,480 --> 00:02:20,782 Mr. uh, 4 00:02:20,816 --> 00:02:22,484 Harold Ventimore. 5 00:02:22,518 --> 00:02:23,952 He's in Mr. Beevor's office. 6 00:02:23,985 --> 00:02:25,787 Here I'll sign for it. 7 00:02:25,821 --> 00:02:27,889 Harold, the $40,000 price bracket houses 8 00:02:27,923 --> 00:02:29,425 are in drawer four. 9 00:02:29,458 --> 00:02:31,827 Take out any one of my sketches, change the trim, 10 00:02:31,860 --> 00:02:33,762 add a little gingerbread and they'll love it. 11 00:02:33,795 --> 00:02:35,072 Don't you think they're entitled to something 12 00:02:35,096 --> 00:02:36,665 a bit more original than that? 13 00:02:36,698 --> 00:02:38,634 Don't waste your effort. The average client 14 00:02:38,667 --> 00:02:39,968 no more wants an original house 15 00:02:40,001 --> 00:02:41,670 and he wants an original hat. 16 00:02:41,703 --> 00:02:43,071 Time you learned that. 17 00:02:44,806 --> 00:02:47,108 Oh, my kum-kum came 18 00:02:47,142 --> 00:02:48,910 Did you say kum-kum came? 19 00:02:48,944 --> 00:02:50,912 Kum-kum, that's what the auctioneer called it. 20 00:02:50,946 --> 00:02:53,449 It's spelled with a K, K-U-M K-U-M. 21 00:02:53,482 --> 00:02:55,083 My Kum-kum came. 22 00:02:55,116 --> 00:02:57,753 The ancient Arabians used these to carry rose water. 23 00:02:57,786 --> 00:02:59,421 Should come in handy if you plan to do 24 00:02:59,455 --> 00:03:01,156 much rose water carrying. 25 00:03:01,189 --> 00:03:03,825 It's a welcome home present for Sylvia's mother and father. 26 00:03:03,859 --> 00:03:06,795 I thought Professor Kenton was in Europe on a lecture tour. 27 00:03:06,828 --> 00:03:08,072 He was. But when Sylvia wrote that 28 00:03:08,096 --> 00:03:09,641 we were getting married, he cut it short. 29 00:03:09,665 --> 00:03:10,999 Naturally, 30 00:03:11,032 --> 00:03:13,502 caught the first jet plane home in a panic. 31 00:03:13,535 --> 00:03:15,604 Panic? Oh, no, 32 00:03:15,637 --> 00:03:17,081 I never thought of it in that tone of voice. 33 00:03:17,105 --> 00:03:19,174 Do you really expect this to impress 34 00:03:19,207 --> 00:03:20,942 a Professor of Egyptology? 35 00:03:20,976 --> 00:03:23,779 Yes. The Auctioneer said it's an authentic relic. 36 00:03:23,812 --> 00:03:25,547 Authentic my foot. 37 00:03:25,581 --> 00:03:27,592 These cheap reproductions are turned out by the thousands. 38 00:03:27,616 --> 00:03:29,451 Oh, no, not this one. 39 00:03:29,485 --> 00:03:31,663 You see, it's even got ancient hieroglyphics around the seal. 40 00:03:31,687 --> 00:03:33,689 Hmm, translated, 41 00:03:33,722 --> 00:03:36,658 they probably say "Made in Japan." 42 00:03:52,574 --> 00:03:54,109 He's here. 43 00:03:54,142 --> 00:03:55,677 I wish I weren't. 44 00:03:55,711 --> 00:03:57,479 Anthony, you promised. 45 00:03:57,513 --> 00:03:59,848 You know, every time I hear his name, 46 00:03:59,881 --> 00:04:02,017 I see him in that silly beret 47 00:04:02,050 --> 00:04:03,218 with that silly beard, 48 00:04:03,251 --> 00:04:05,220 painting those silly pictures. 49 00:04:05,253 --> 00:04:07,122 That was in Paris, Father, 50 00:04:07,155 --> 00:04:09,057 the beret and beard are gone forever. 51 00:04:09,090 --> 00:04:11,192 But he isn't. 52 00:04:11,226 --> 00:04:13,495 You're getting yourself all worked up, dear. 53 00:04:13,529 --> 00:04:15,864 You're beginning to twitch. 54 00:04:15,897 --> 00:04:17,137 Well, well, how can I help it? 55 00:04:17,165 --> 00:04:19,034 After all the fine young men 56 00:04:19,067 --> 00:04:20,969 that were interested in Sylvia, 57 00:04:21,002 --> 00:04:24,205 she has to fall in love with a crackpot. 58 00:04:26,708 --> 00:04:27,976 - Hi. - Hi. 59 00:04:28,009 --> 00:04:31,179 - Oh, what's that? - Surprise. Uh-- 60 00:04:31,212 --> 00:04:32,714 where did you get that lamp? 61 00:04:32,748 --> 00:04:33,949 That wasn't here last night. 62 00:04:33,982 --> 00:04:35,159 Well, there was a wonderful sale 63 00:04:35,183 --> 00:04:37,953 on Japanese imports at Sears. 64 00:04:41,222 --> 00:04:42,958 Well, what-- 65 00:04:45,193 --> 00:04:46,928 - Where's Harold? - Well, he was here. 66 00:04:46,962 --> 00:04:50,165 He's, uh, he's out there. I mean, uh, oh, here he is. 67 00:04:50,198 --> 00:04:51,867 Harold, how nice to see you again. 68 00:04:51,900 --> 00:04:53,101 - Thank you. - You come in. 69 00:04:53,134 --> 00:04:55,270 Welcome home, Mrs. Kenton, 70 00:04:55,303 --> 00:04:57,038 Professor Kenton. 71 00:04:57,072 --> 00:04:59,775 Young man, I flew 6,000 miles 72 00:04:59,808 --> 00:05:01,543 just to talk to you. 73 00:05:01,577 --> 00:05:03,912 - Father. - Anthony. 74 00:05:05,046 --> 00:05:06,882 Why didn't you just say no? 75 00:05:06,915 --> 00:05:09,951 Why did you let him talk you into it? 76 00:05:09,985 --> 00:05:13,922 I want our marriage to start off with everybody happy. 77 00:05:13,955 --> 00:05:15,266 Your folks can't be as long as they've got 78 00:05:15,290 --> 00:05:17,092 any doubts about me. 79 00:05:17,125 --> 00:05:19,795 Are you sure you aren't the one who has doubts? 80 00:05:19,828 --> 00:05:22,097 Me? Well, now whatever put 81 00:05:22,130 --> 00:05:24,065 a silly thought like that in your mind? 82 00:05:24,099 --> 00:05:26,234 Well, ever since the Jenkses came back from Paris 83 00:05:26,267 --> 00:05:27,636 and you moved them into your home, 84 00:05:27,669 --> 00:05:28,680 all I've been hearing about 85 00:05:28,704 --> 00:05:30,572 is the fun you used to have. 86 00:05:30,606 --> 00:05:33,241 The crazy scavenger hunts in the Louvre 87 00:05:33,274 --> 00:05:35,611 and the-- the barge you bought and used for parties 88 00:05:35,644 --> 00:05:36,921 with everybody swimming in the Seine 89 00:05:36,945 --> 00:05:39,781 at 3:00 in the morning. 90 00:05:39,815 --> 00:05:41,593 Are you sure you aren't going to miss all that? 91 00:05:41,617 --> 00:05:43,685 Of course not. 92 00:05:43,719 --> 00:05:46,154 We have... 93 00:05:46,187 --> 00:05:47,889 Disneyland. 94 00:06:34,302 --> 00:06:36,371 I'm sorry I had to ring. I forgot my key. 95 00:06:36,404 --> 00:06:38,073 No trouble, darling. 96 00:06:38,106 --> 00:06:40,175 Hazel, come back. 97 00:06:43,879 --> 00:06:45,046 How's it going, Seymour? 98 00:06:45,080 --> 00:06:47,716 I don't know. I'm not finished. 99 00:06:47,749 --> 00:06:50,251 Now, I'm finished. 100 00:06:54,055 --> 00:06:56,758 Oh, you have done it this time. 101 00:06:56,792 --> 00:06:59,928 You have captured the real me. 102 00:06:59,961 --> 00:07:02,698 We have cause to celebrate. 103 00:07:02,731 --> 00:07:04,900 I have a feeling that the first genuine 104 00:07:04,933 --> 00:07:07,903 Anatole will found a new school. 105 00:07:08,970 --> 00:07:10,839 Who's Anatole? 106 00:07:10,872 --> 00:07:13,208 I finally figured out why none of my masterpieces 107 00:07:13,241 --> 00:07:14,309 have ever sold. 108 00:07:14,342 --> 00:07:16,344 My name, Seymour Jenks, 109 00:07:16,377 --> 00:07:18,113 it's not artistic. 110 00:07:18,146 --> 00:07:21,717 From now on, it's Anatole. 111 00:07:21,750 --> 00:07:24,385 Yes, yes. 112 00:07:26,054 --> 00:07:28,857 Oh, how nice, Sylvia's parents 113 00:07:28,890 --> 00:07:30,391 brought you a wedding present. 114 00:07:30,425 --> 00:07:33,729 No, I-- I'm just going to make a Japanese lamp. 115 00:07:33,762 --> 00:07:35,797 Seymour, could you lend me your hammer and chisel? 116 00:07:35,831 --> 00:07:38,266 Between us, my friend, it's share and share alike. 117 00:07:38,299 --> 00:07:40,702 You share your home with us, and in return, 118 00:07:40,736 --> 00:07:43,739 all our worldly goods we share with you. 119 00:07:44,806 --> 00:07:46,875 Thanks. 120 00:07:46,908 --> 00:07:49,477 What date did the Kentons set for the wedding? 121 00:07:49,510 --> 00:07:50,912 They didn't. 122 00:07:50,946 --> 00:07:53,381 They made us postpone it a few months. 123 00:07:53,414 --> 00:07:54,950 How wonderful, Harold, 124 00:07:54,983 --> 00:07:57,052 now we all have cause to celebrate. 125 00:07:57,085 --> 00:07:58,353 Me because of my masterpiece, 126 00:07:58,386 --> 00:08:00,288 you because of your reprieve. 127 00:08:00,321 --> 00:08:01,823 Let's go out on the town. 128 00:08:01,857 --> 00:08:03,100 I don't think I'd be very good company. 129 00:08:03,124 --> 00:08:04,359 You go without me. 130 00:08:04,392 --> 00:08:06,061 Take the keys to the car. 131 00:08:09,397 --> 00:08:11,332 Better take the credit card. 132 00:08:12,968 --> 00:08:15,270 Have fun, kids. 133 00:09:00,448 --> 00:09:02,083 What happened? 134 00:09:03,551 --> 00:09:04,953 What's burning? 135 00:09:14,896 --> 00:09:16,798 Seymour? 136 00:09:20,936 --> 00:09:22,437 You're not Seymour. 137 00:09:27,475 --> 00:09:29,144 Who are you? 138 00:09:34,850 --> 00:09:36,784 What are you doing here? 139 00:09:38,186 --> 00:09:40,188 What are you dressed up for? 140 00:09:42,090 --> 00:09:43,558 Hey? 141 00:09:43,591 --> 00:09:46,127 What is this another one of Seymour's gags? 142 00:09:50,198 --> 00:09:54,102 Well, why don't you say something? 143 00:09:54,135 --> 00:09:57,005 Thy tongue is as strange to me 144 00:09:57,038 --> 00:09:59,474 as is thy appearance, oh, beardless one. 145 00:09:59,507 --> 00:10:01,476 I took the moment to learn to speak it. 146 00:10:01,509 --> 00:10:05,046 Very funny Seymour and his dumb gags. 147 00:10:06,281 --> 00:10:07,883 How'd you get in here anyway? 148 00:10:07,916 --> 00:10:09,484 In that, 149 00:10:09,517 --> 00:10:11,486 as though indeed must surely know 150 00:10:11,519 --> 00:10:15,490 since it was thy hand that removed the seal. 151 00:10:15,523 --> 00:10:17,893 Oh, cut out that silly double-talk, 152 00:10:17,926 --> 00:10:20,128 you're not even any good at it. 153 00:10:20,161 --> 00:10:23,198 I was but expressing my gratitude 154 00:10:23,231 --> 00:10:26,134 for my release from the brass bottle. 155 00:10:26,167 --> 00:10:28,436 Know, oh, best of mankind, 156 00:10:28,469 --> 00:10:30,338 that I am Fakrash-el-Amash, 157 00:10:30,371 --> 00:10:32,507 one of the Green Jinn. 158 00:10:32,540 --> 00:10:34,409 The Green what? 159 00:10:34,442 --> 00:10:37,245 Surely thou has knowledge of the Jinn? 160 00:10:37,278 --> 00:10:39,214 Oh, surely, you're a genie 161 00:10:39,247 --> 00:10:40,882 like the one in Aladdin's lamp. 162 00:10:40,916 --> 00:10:42,918 That explains how you fit into the brass bottle. 163 00:10:42,951 --> 00:10:45,053 - Even so. - Uh-hmm. All right. 164 00:10:45,086 --> 00:10:47,889 Come on, how much is Seymour paying you for this corny act? 165 00:10:47,923 --> 00:10:51,259 I have no knowledge of such a one. 166 00:10:51,292 --> 00:10:53,895 It was King Suleyman the Great. 167 00:10:53,929 --> 00:10:57,065 Son of Daood, who imprisoned me. 168 00:10:57,098 --> 00:10:59,234 You mean, King Solomon? 169 00:10:59,267 --> 00:11:01,302 Yay. Solomon is Suleyman 170 00:11:01,336 --> 00:11:03,138 and Suleyman is Solomon. 171 00:11:03,171 --> 00:11:06,374 Um, let's go talk to Seymour, shall we? 172 00:11:06,407 --> 00:11:08,343 He's a big King Solomon fan. 173 00:11:08,376 --> 00:11:11,046 Nay, what I have to relate 174 00:11:11,079 --> 00:11:13,148 is for thy ears alone. 175 00:11:13,181 --> 00:11:16,651 Know, oh, young man of kindness and noble deeds, 176 00:11:16,684 --> 00:11:20,321 that I had a kinswoman of such surpassing beauty 177 00:11:20,355 --> 00:11:21,923 that King Suleyman 178 00:11:21,957 --> 00:11:24,392 took her as wife 1001. 179 00:11:24,425 --> 00:11:27,963 And it came to pass that a certain Jarjarees, 180 00:11:27,996 --> 00:11:29,630 son of Rejmoos, informed the king 181 00:11:29,664 --> 00:11:33,568 that she was my beloved and not my kinswoman. 182 00:11:33,601 --> 00:11:35,336 Well, that was a pretty dirty trick. 183 00:11:35,370 --> 00:11:37,939 The great Suleyman, on whom be peace, 184 00:11:37,973 --> 00:11:41,142 was angered and commanded that I be imprisoned 185 00:11:41,176 --> 00:11:44,045 in that bottle and cast into the sea, 186 00:11:44,079 --> 00:11:46,681 there to abide the day of doom. 187 00:11:46,714 --> 00:11:49,584 If I were to serve thee a thousand years, 188 00:11:49,617 --> 00:11:51,987 I could not requite thee for my deliverance. 189 00:11:52,020 --> 00:11:54,956 Don't mention it. Excuse me. 190 00:12:02,263 --> 00:12:04,399 Operator, get me the police instantly. 191 00:12:15,510 --> 00:12:18,513 I don't know if he's violent. Get here before I find out. 192 00:12:18,546 --> 00:12:20,081 All right, I'll stall him. 193 00:12:20,115 --> 00:12:22,117 But send the nearest patrol car in a hurry. 194 00:12:22,150 --> 00:12:23,427 You'll find the key is wrapped in a handkerchief 195 00:12:23,451 --> 00:12:25,520 on the front walk. Hurry. 196 00:13:02,223 --> 00:13:05,193 Wondrous changes have taken place in the centuries 197 00:13:05,226 --> 00:13:06,461 I have been imprisoned. 198 00:13:06,494 --> 00:13:08,363 Most remarkable. 199 00:13:08,396 --> 00:13:10,465 And what manner of creature abide 200 00:13:10,498 --> 00:13:14,069 in these diminutive edifices? 201 00:13:14,102 --> 00:13:16,071 Those are models of homes. 202 00:13:16,104 --> 00:13:17,372 I'm an architect. 203 00:13:17,405 --> 00:13:19,707 Ah, a useful calling. 204 00:13:19,740 --> 00:13:22,377 Perhaps thou has heard of a friend of mine, 205 00:13:22,410 --> 00:13:24,579 Mubarak, Son of Asnam? 206 00:13:24,612 --> 00:13:28,216 He designed tombs in the land of Egypt. 207 00:13:28,249 --> 00:13:29,617 Triangular ones. 208 00:13:29,650 --> 00:13:31,719 But no, that was centuries ago. 209 00:13:31,752 --> 00:13:34,489 Ah. And this is thy honored name, 210 00:13:34,522 --> 00:13:36,057 Harold Ventimore? 211 00:13:36,091 --> 00:13:38,193 - Yes. - Son of? 212 00:13:39,427 --> 00:13:40,795 My mother and father. 213 00:13:40,828 --> 00:13:42,763 Truly thou must be an architect 214 00:13:42,797 --> 00:13:45,266 of remarkable repute. 215 00:13:45,300 --> 00:13:46,801 No, I'm afraid not. 216 00:13:46,834 --> 00:13:48,303 So far, I haven't been able to land 217 00:13:48,336 --> 00:13:50,071 a single client of my own. 218 00:13:50,105 --> 00:13:52,140 Client? 219 00:13:52,173 --> 00:13:54,642 What is this client of which thou speakest? 220 00:13:54,675 --> 00:13:56,511 Oh, anybody who wants a house built, 221 00:13:56,544 --> 00:13:59,814 or an office building, or even a gas station. 222 00:13:59,847 --> 00:14:01,782 - Gas station? - Uh-hmm. 223 00:14:01,816 --> 00:14:04,519 A station that sells gas and oil. 224 00:14:04,552 --> 00:14:06,554 Oil? 225 00:14:06,587 --> 00:14:08,623 For lighting or anointing? 226 00:14:08,656 --> 00:14:10,634 For automobiles. And don't ask what an automobile is. 227 00:14:10,658 --> 00:14:12,303 You're going to be riding in one in one minute. 228 00:14:12,327 --> 00:14:14,729 Up here, officers. Right in here. 229 00:14:14,762 --> 00:14:17,432 Where is he? 230 00:14:17,465 --> 00:14:18,466 Where'd he go? 231 00:14:18,499 --> 00:14:20,701 He was here. The window. 232 00:14:27,142 --> 00:14:28,743 Even Tarzan couldn't get out this way. 233 00:14:28,776 --> 00:14:30,378 Out or in. 234 00:14:30,411 --> 00:14:32,113 Mr. Ventimore, 235 00:14:32,147 --> 00:14:33,848 when you left for Paris six years ago, 236 00:14:33,881 --> 00:14:36,351 we threw a big wing-ding down at the precinct. 237 00:14:36,384 --> 00:14:38,153 We figured au revoir, 238 00:14:38,186 --> 00:14:40,621 he's the problem of the gendarmes now. 239 00:14:40,655 --> 00:14:43,358 Why did you have to come back? 240 00:14:43,391 --> 00:14:44,592 I swear to you, 241 00:14:44,625 --> 00:14:46,494 there was a lunatic in this room. 242 00:14:47,562 --> 00:14:49,164 There still is. 243 00:14:50,498 --> 00:14:52,633 I don't know how he got out. 244 00:14:52,667 --> 00:14:54,635 For that matter, I don't even know how he got in. 245 00:14:54,669 --> 00:14:56,371 All I know is that when I opened my eyes, 246 00:14:56,404 --> 00:14:58,373 there he was. 247 00:14:58,406 --> 00:15:00,675 What do you mean when you opened your eyes? 248 00:15:00,708 --> 00:15:02,210 Well, I had this slight accident. 249 00:15:02,243 --> 00:15:04,445 I-- I bumped my head. 250 00:15:07,382 --> 00:15:10,385 All right, Joe, let's get out of here. 251 00:15:28,236 --> 00:15:29,737 I'm starving, Harold. 252 00:15:29,770 --> 00:15:31,372 Why can't you just tell Mr. Beevor 253 00:15:31,406 --> 00:15:33,341 we're going to lunch? 254 00:15:33,374 --> 00:15:35,519 He doesn't like to be disturbed when he's with a client. 255 00:15:35,543 --> 00:15:37,578 And he's waiting to see this sketch. 256 00:15:39,480 --> 00:15:41,349 May I help you? - Uh, yes. 257 00:15:41,382 --> 00:15:43,884 I-- I'm looking for Mr. Ventimore. 258 00:15:43,918 --> 00:15:45,286 That's me. 259 00:15:45,320 --> 00:15:47,922 Oh, well, my name is Wackerbath. 260 00:15:47,955 --> 00:15:50,591 - Samuel Wackerbath? - Uh, yes. 261 00:15:50,625 --> 00:15:52,303 I-- I-- I'm planning a-- a new development, 262 00:15:52,327 --> 00:15:53,494 Wackerbath City. 263 00:15:53,528 --> 00:15:54,738 Yes, I know all about it. 264 00:15:54,762 --> 00:15:56,731 I-- I read about it in the papers. 265 00:15:56,764 --> 00:15:59,400 Well, I'd like to discuss it with you if you're available. 266 00:15:59,434 --> 00:16:01,769 Me? Available? 267 00:16:01,802 --> 00:16:03,804 I think you've made a mistake. You want Mr. Beevor. 268 00:16:03,838 --> 00:16:05,373 He's-- he's right next door. 269 00:16:05,406 --> 00:16:06,683 Let me just see if I can get his secretary. 270 00:16:06,707 --> 00:16:09,844 Uh, this is your card, isn't it? 271 00:16:09,877 --> 00:16:13,648 - Yes. - Well, Mr. Ventimore, 272 00:16:13,681 --> 00:16:15,583 I have decided that you are the man 273 00:16:15,616 --> 00:16:17,352 to design Wackerbath City. 274 00:16:18,886 --> 00:16:21,456 Oh, please excuse me, gentlemen. 275 00:16:21,489 --> 00:16:25,460 You, uh, evidently have business to discuss. 276 00:16:25,493 --> 00:16:27,695 Mr. Wackerbath, may I present my fiancee, 277 00:16:27,728 --> 00:16:29,564 Ms. Kenton. - How do you do? 278 00:16:29,597 --> 00:16:30,931 How do you do? 279 00:16:30,965 --> 00:16:32,400 I'll be waiting at the restaurant. 280 00:16:32,433 --> 00:16:34,569 And, uh, you don't have to hurry. 281 00:16:34,602 --> 00:16:35,736 Excuse me. 282 00:16:38,373 --> 00:16:39,740 Well, won't you sit down? 283 00:16:39,774 --> 00:16:41,876 Well, only for a moment. 284 00:16:41,909 --> 00:16:43,210 Thank you. 285 00:16:46,614 --> 00:16:49,750 Which of my drawings impressed you the most, sir? 286 00:16:49,784 --> 00:16:53,721 Well, it was, uh, it-- it was, uh, 287 00:16:53,754 --> 00:16:55,356 well, I-- I-- I can't remember. 288 00:16:55,390 --> 00:16:57,258 What's the difference? 289 00:16:57,292 --> 00:16:59,527 Uh, we'll start off with several designs 290 00:16:59,560 --> 00:17:01,962 for medium-priced dwellings. 291 00:17:01,996 --> 00:17:03,598 My general manager MacDougall 292 00:17:03,631 --> 00:17:05,733 will fill you in on all the details. 293 00:17:05,766 --> 00:17:06,934 Yes, sir. 294 00:17:06,967 --> 00:17:09,837 Uh, we'll consider this a retainer. 295 00:17:09,870 --> 00:17:11,806 Uh, good day, Mr., 296 00:17:11,839 --> 00:17:14,442 um, Ventimore. 297 00:17:16,644 --> 00:17:18,946 You won't be sorry, Mr. Wackerbath, I promise you. 298 00:17:18,979 --> 00:17:20,681 I just remembered. 299 00:17:20,715 --> 00:17:23,484 I have a Board of Directors. 300 00:17:23,518 --> 00:17:25,520 They'll want to meet you. 301 00:17:25,553 --> 00:17:27,488 Well, I'll arrange it and phone you. 302 00:17:27,522 --> 00:17:30,725 Uh, goodbye, Mr., uh... 303 00:17:38,566 --> 00:17:40,868 Ms. Glidden, when Mr. Beevor is through in there, 304 00:17:40,901 --> 00:17:42,579 tell him I've taken the rest of the day off. 305 00:17:42,603 --> 00:17:44,305 Mr. Ventimore, you've been drinking. 306 00:17:44,339 --> 00:17:46,741 Then, after he blows his stack, show him that. 307 00:17:46,774 --> 00:17:49,310 Samuel Wackerbath? 308 00:17:49,344 --> 00:17:51,011 Wants me to do Wackerbath City. 309 00:18:03,424 --> 00:18:05,660 Mr. Fakrash? 310 00:18:05,693 --> 00:18:08,963 Thou art surprised to see me? 311 00:18:08,996 --> 00:18:10,631 Yes. 312 00:18:11,699 --> 00:18:14,802 No. I-- yes. 313 00:18:17,838 --> 00:18:19,807 You're real. 314 00:18:19,840 --> 00:18:22,343 You're not a bump on the head. 315 00:18:22,377 --> 00:18:24,479 I-- I thought you were just, 316 00:18:28,716 --> 00:18:32,687 how-- how did you get out of my apartment? 317 00:18:32,720 --> 00:18:34,689 Since last thou beheld me, 318 00:18:34,722 --> 00:18:37,692 oh meritorious one, I have journeyed far. 319 00:18:37,725 --> 00:18:40,060 First to Jerusalem. - Jerusalem? 320 00:18:40,094 --> 00:18:41,896 Yeah, verily. To seek audience 321 00:18:41,929 --> 00:18:43,564 with Suleyman the Great. 322 00:18:43,598 --> 00:18:45,866 Well, it's-- it's fun looking up old friends, 323 00:18:45,900 --> 00:18:47,001 I always say. 324 00:18:47,034 --> 00:18:49,370 I intended to throw myself 325 00:18:49,404 --> 00:18:52,740 at his feet and beg his forgiveness, but alas, 326 00:18:52,773 --> 00:18:55,476 King Suleyman's temple is no more. 327 00:18:55,510 --> 00:18:59,079 And Suleyman himself is dust. 328 00:18:59,113 --> 00:19:01,549 May he rest in peace. 329 00:19:01,582 --> 00:19:04,719 Well, you've got to expect those things, 330 00:19:04,752 --> 00:19:07,588 especially after 3000 years. 331 00:19:07,622 --> 00:19:09,724 And Jerusalem is changed. 332 00:19:09,757 --> 00:19:11,826 So changed I knew it not. 333 00:19:11,859 --> 00:19:13,961 And this will surprise thee, 334 00:19:13,994 --> 00:19:15,796 Babylon and Ninevah 335 00:19:15,830 --> 00:19:18,733 gone. 336 00:19:18,766 --> 00:19:21,469 - That is news. - Uh-hmm. 337 00:19:21,502 --> 00:19:23,037 Mr. Fakrash, 338 00:19:23,070 --> 00:19:25,506 there's someone I want you to meet. 339 00:19:25,540 --> 00:19:27,842 Gladly. 340 00:19:27,875 --> 00:19:29,844 Gladly, if he be friend of thine. 341 00:19:29,877 --> 00:19:32,747 Now, don't misunderstand, but you're a sick man. 342 00:19:32,780 --> 00:19:34,124 I want you to come downstairs with me. 343 00:19:34,148 --> 00:19:36,517 There's a psychiatrist in this building. 344 00:19:36,551 --> 00:19:39,420 Ah, there is doubt in thy mind 345 00:19:39,454 --> 00:19:41,822 that I am truly an Efreet of the Green Jinn. 346 00:19:41,856 --> 00:19:44,492 Not in the least. We'll discuss it some other time. 347 00:19:44,525 --> 00:19:45,693 I'm in a hurry now. 348 00:19:45,726 --> 00:19:46,894 I have to meet my girl. 349 00:19:46,927 --> 00:19:48,529 I'll drop you off on the way. 350 00:19:49,897 --> 00:19:52,967 Doubt no longer, oh best of mankind. 351 00:19:53,000 --> 00:19:54,935 Behold. 352 00:19:59,474 --> 00:20:01,041 Mr. Fakrash. 353 00:20:10,150 --> 00:20:12,419 What sayest thou now? 354 00:20:14,054 --> 00:20:15,923 It's hypnosis. 355 00:20:17,191 --> 00:20:18,793 It's got to be. 356 00:20:28,536 --> 00:20:29,737 Partake. 357 00:20:29,770 --> 00:20:31,806 Figs from the Valley of the Nile. 358 00:20:31,839 --> 00:20:33,908 Dates from Samarkand. 359 00:20:42,149 --> 00:20:44,585 Um... 360 00:20:44,619 --> 00:20:47,655 you're a professional magician, aren't you? 361 00:20:47,688 --> 00:20:50,825 Yeah, I've seen an act like yours in a night club. 362 00:20:50,858 --> 00:20:53,494 A fellow made rabbits appear and birds. 363 00:20:53,528 --> 00:20:56,997 Even goldfish in a bowl. Huh? 364 00:20:57,031 --> 00:20:59,199 Either that or I'm dreaming. 365 00:20:59,233 --> 00:21:03,003 And was the client I sent thee also a dream? 366 00:21:03,037 --> 00:21:05,906 Client? 367 00:21:05,940 --> 00:21:07,708 You sent Mr. Wackerbath? 368 00:21:07,742 --> 00:21:08,909 Yeah, verily. 369 00:21:08,943 --> 00:21:10,778 I and no other. 370 00:21:10,811 --> 00:21:11,988 But he said he-- he said he saw my work. 371 00:21:12,012 --> 00:21:13,514 He said he liked it. 372 00:21:13,548 --> 00:21:15,182 Naturally... 373 00:21:15,215 --> 00:21:18,686 I placed the thought in his mind. 374 00:21:18,719 --> 00:21:22,690 Ah, then he never saw my drawings. 375 00:21:22,723 --> 00:21:24,592 Thou art displeased. 376 00:21:24,625 --> 00:21:26,861 Say no more. I will undo the affair 377 00:21:26,894 --> 00:21:29,163 and devise other means of serving thee. 378 00:21:30,898 --> 00:21:32,867 No. 379 00:21:32,900 --> 00:21:36,737 I'm sure Mr. Wackerbath will like my work. 380 00:21:36,771 --> 00:21:40,174 This is the chance I've been waiting for. 381 00:21:40,207 --> 00:21:42,777 And I'm very grateful to you for giving it to me. 382 00:21:45,045 --> 00:21:47,548 It is naught, oh young man of excellence, 383 00:21:47,582 --> 00:21:50,885 to the services I shall henceforth render thee. 384 00:21:50,918 --> 00:21:53,888 Harold, I just called Wackerbath's office 385 00:21:53,921 --> 00:21:56,056 to check up on this. 386 00:21:56,090 --> 00:21:57,892 Did he sound all right? What did he say? 387 00:21:57,925 --> 00:21:59,035 I wasn't able to get through to him, 388 00:21:59,059 --> 00:22:00,595 but his secretary verified it. 389 00:22:00,628 --> 00:22:02,062 It's true. 390 00:22:02,096 --> 00:22:04,632 Well, why wouldn't it be true? 391 00:22:04,665 --> 00:22:06,634 I didn't know you even knew Samuel Wackerbath. 392 00:22:06,667 --> 00:22:08,202 I didn't, until today. 393 00:22:08,235 --> 00:22:10,805 You mean he just dropped in out of the blue? 394 00:22:10,838 --> 00:22:12,106 In a manner of speaking, yes. 395 00:22:12,139 --> 00:22:13,774 Expect me to believe that? 396 00:22:13,808 --> 00:22:15,342 Don't you? 397 00:22:15,375 --> 00:22:17,588 Ventimore, I took you in when nobody else would have you. 398 00:22:17,612 --> 00:22:19,747 Gave you a chance. And all this time, 399 00:22:19,780 --> 00:22:20,891 you've been working behind my back. 400 00:22:20,915 --> 00:22:22,783 Oh, no, sir, that's not true. 401 00:22:22,817 --> 00:22:25,119 Then why didn't you send Wackerbath in to me? 402 00:22:25,152 --> 00:22:26,253 He didn't ask for you. 403 00:22:26,286 --> 00:22:27,888 Oh, I suppose he asked for you. 404 00:22:27,922 --> 00:22:29,289 Yes, he did. 405 00:22:29,323 --> 00:22:31,058 But this doesn't mean I'm leaving the firm. 406 00:22:31,091 --> 00:22:32,593 It doesn't? 407 00:22:32,627 --> 00:22:34,929 I'm going to lunch. By the time I get back, 408 00:22:34,962 --> 00:22:37,264 I want you out of this office permanently. 409 00:22:42,703 --> 00:22:44,204 Sometimes, I wish you'd-- 410 00:22:44,238 --> 00:22:46,807 Thy wish shall be fulfilled. 411 00:22:46,841 --> 00:22:50,110 In another moment, he shall depart this life. 412 00:22:50,144 --> 00:22:51,612 What? 413 00:22:51,646 --> 00:22:54,314 It is but a slight undertaking. 414 00:22:54,348 --> 00:22:56,216 Undertaking? What are you talking about? 415 00:22:56,250 --> 00:22:57,918 Even as we speak, 416 00:22:57,952 --> 00:23:00,988 the misbegotten dog approacheth the precipice. 417 00:23:01,021 --> 00:23:03,257 He shall descend like a bolt of lightning-- 418 00:23:03,290 --> 00:23:04,992 ka-chung-- 419 00:23:05,025 --> 00:23:06,193 into the bowels of the earth. 420 00:23:06,226 --> 00:23:07,361 Oh, no. 421 00:23:14,134 --> 00:23:16,103 Mr. Beevor, hold it. 422 00:23:16,136 --> 00:23:17,171 Stop. 423 00:23:24,812 --> 00:23:26,814 How'd you know the elevator wouldn't be there? 424 00:23:26,847 --> 00:23:28,324 When I came in this morning, it wasn't working. 425 00:23:28,348 --> 00:23:29,826 Why didn't you tell me? Tell somebody. 426 00:23:29,850 --> 00:23:31,251 People might have been killed. 427 00:23:31,285 --> 00:23:33,754 Wackerbath can have you. I'm glad to be rid of you. 428 00:23:46,767 --> 00:23:48,836 Look. 429 00:23:48,869 --> 00:23:51,706 Mr. Fakrash, 430 00:23:51,739 --> 00:23:55,275 in this century, we don't go around killing people, 431 00:23:55,309 --> 00:23:58,112 not even people like Mr. Beevor. 432 00:23:58,145 --> 00:23:59,246 Why not? 433 00:23:59,279 --> 00:24:01,148 Thy enemies are now my enemies. 434 00:24:01,181 --> 00:24:03,450 He who offends thee, offends me. 435 00:24:03,483 --> 00:24:06,687 We have a law against killing. 436 00:24:06,721 --> 00:24:08,956 We call it murder. 437 00:24:08,989 --> 00:24:10,858 Frankly, Mr. Fakrash, 438 00:24:10,891 --> 00:24:12,259 you're beginning to worry me. 439 00:24:17,131 --> 00:24:19,767 Why, I thought I heard you talking to someone. 440 00:24:19,800 --> 00:24:22,036 Hmm, yes, uh, uh, 441 00:24:22,069 --> 00:24:23,237 I was on the telephone. 442 00:24:23,270 --> 00:24:26,240 I was trying to reach Sylvia. 443 00:24:26,273 --> 00:24:28,108 Would you, uh, would you call the restaurant 444 00:24:28,142 --> 00:24:30,010 and tell her I'm on my way? - Of course. 445 00:24:30,044 --> 00:24:32,713 And Mr. Ventimore, when you open your own office, 446 00:24:32,747 --> 00:24:34,257 I'd be delighted to come and work for you. 447 00:24:34,281 --> 00:24:37,051 Oh, I'd be delighted to have you, Ms. Glidden. 448 00:24:52,900 --> 00:24:54,301 Mr. Fakrash, 449 00:25:02,943 --> 00:25:05,112 you've got to stop popping in and out of places. 450 00:25:05,145 --> 00:25:08,048 I could not leave thee on an angry note, my son. 451 00:25:08,082 --> 00:25:10,050 Love for thee hath entered my heart. 452 00:25:11,218 --> 00:25:12,920 Now, you see what you've done? 453 00:25:16,356 --> 00:25:18,225 Do they follow to do thee evil? 454 00:25:18,258 --> 00:25:20,460 They follow to do me a $20 fine. 455 00:25:20,494 --> 00:25:22,229 Despair not. 456 00:25:22,262 --> 00:25:24,832 The Philistines and their chariots shall be destroyed. 457 00:25:24,865 --> 00:25:27,001 They're not Philistines and those aren't chariots 458 00:25:27,034 --> 00:25:28,368 and don't you go destroying them. 459 00:25:28,402 --> 00:25:30,537 On the heart and on the head be thy wish. 460 00:25:30,570 --> 00:25:32,172 No harm shall come to them. 461 00:25:53,593 --> 00:25:56,130 Pretty cute, Mr. Farkash. Thanks. 462 00:25:56,163 --> 00:25:57,832 I have pleased thee? 463 00:25:57,865 --> 00:25:59,133 It is well. 464 00:26:02,970 --> 00:26:05,439 Verily, I like your century. 465 00:26:05,472 --> 00:26:07,842 This mode of transport is swifter 466 00:26:07,875 --> 00:26:09,176 than the fleetest camel 467 00:26:09,209 --> 00:26:11,478 and smoother than a flying carpet. 468 00:26:11,511 --> 00:26:13,580 Where are we going? 469 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 Mr. Fakrash, uh, 470 00:26:15,149 --> 00:26:18,118 you won't be offended if I speak freely? 471 00:26:18,152 --> 00:26:19,586 Thou offend me? 472 00:26:19,619 --> 00:26:21,588 Reveal thy heart. 473 00:26:21,621 --> 00:26:24,859 Well, I'm meeting my fiancรฉe for lunch. 474 00:26:24,892 --> 00:26:26,202 I'd like to have you come with me, 475 00:26:26,226 --> 00:26:28,595 but, uh, I can't. 476 00:26:28,628 --> 00:26:30,197 Why not? 477 00:26:30,230 --> 00:26:33,233 Well, let's face it. How do I explain you? 478 00:26:33,267 --> 00:26:35,469 What meanest though? Explain me. 479 00:26:35,502 --> 00:26:38,372 Well, you don't belong in this century. 480 00:26:38,405 --> 00:26:40,440 The way you dress, the things you do. 481 00:26:40,474 --> 00:26:42,509 How can I say to Sylvia or to anyone? 482 00:26:42,542 --> 00:26:45,012 I want you to meet my friend, Mr. Fakrash. He's a genie. 483 00:26:45,045 --> 00:26:46,356 He's been living in a brass bottle 484 00:26:46,380 --> 00:26:48,148 the past few thousand years. 485 00:26:48,182 --> 00:26:50,150 They'd all think I was crazy. 486 00:26:50,184 --> 00:26:52,552 Thy wisdom is hardly inferior to that 487 00:26:52,586 --> 00:26:54,488 of the great King Suleyman. 488 00:26:54,521 --> 00:26:56,156 May he rest in peace. 489 00:26:56,190 --> 00:26:59,093 Very well. I shall leave thee for a time 490 00:26:59,126 --> 00:27:01,361 to study the ways of thy century. 491 00:27:01,395 --> 00:27:04,464 Until I return, I shall watch over thee. 492 00:27:04,498 --> 00:27:06,901 Well, wait, wait, 493 00:27:06,934 --> 00:27:08,335 don't disappear in front of people. 494 00:27:08,368 --> 00:27:09,569 Wait until I stop the car, 495 00:27:09,603 --> 00:27:11,438 then you can get out, walk away, 496 00:27:11,471 --> 00:27:13,273 step into a doorway or down an alley, 497 00:27:13,307 --> 00:27:15,209 and in that way, nobody will be able to see you. 498 00:27:23,117 --> 00:27:24,451 We're in luck. 499 00:27:29,689 --> 00:27:31,025 Hey, mister. 500 00:27:32,259 --> 00:27:34,895 Hey, mister. I was here first. 501 00:27:34,929 --> 00:27:36,363 Hey, buddy. 502 00:27:36,396 --> 00:27:37,464 Hey. 503 00:27:39,633 --> 00:27:40,634 Hey. 504 00:27:46,706 --> 00:27:48,242 He has angered thee, 505 00:27:48,275 --> 00:27:49,910 wouldst have me-- - No, no. 506 00:27:49,944 --> 00:27:51,178 I wouldst not. 507 00:27:51,211 --> 00:27:53,047 How many times do I have to tell you? 508 00:27:53,080 --> 00:27:55,049 I seek only to serve. 509 00:27:55,082 --> 00:27:56,216 Farewell, my son. 510 00:27:56,250 --> 00:27:58,118 Until next we meet. 511 00:27:58,152 --> 00:27:59,586 Mis-- Mr. Fakrash, 512 00:27:59,619 --> 00:28:01,588 uh, this is a trivial thing to bother you with, 513 00:28:01,621 --> 00:28:02,957 but I'm in a hurry. 514 00:28:02,990 --> 00:28:05,926 Do you, uh, well, could you, uh, 515 00:28:05,960 --> 00:28:08,495 could you move this thing over there? 516 00:28:09,729 --> 00:28:12,032 It is well. So be it. 517 00:28:19,106 --> 00:28:20,607 Allah be praised. 518 00:28:20,640 --> 00:28:22,242 We have struck a well. 519 00:28:23,543 --> 00:28:26,246 Run, Mr. Fakrash. Beat it, beat it. 520 00:28:46,533 --> 00:28:48,335 Harold, what happened? 521 00:28:48,368 --> 00:28:49,545 Bad plumbing. Let's use your car. 522 00:28:49,569 --> 00:28:50,971 Mine's a bathtub. - Oh, well, 523 00:28:51,005 --> 00:28:52,472 you aren't just gonna leave it there? 524 00:28:52,506 --> 00:28:54,117 We'll come back for it when they turn off the water. 525 00:28:54,141 --> 00:28:55,485 We've got a busy afternoon ahead of us. 526 00:28:55,509 --> 00:28:57,611 First thing we've got to find me a new office. 527 00:28:57,644 --> 00:28:59,313 Harold, you were fired? 528 00:28:59,346 --> 00:29:02,516 Wait till you hear what happened with Mr. Wackerbath. 529 00:29:18,165 --> 00:29:20,300 Mr. Ventimore, I've been cooking for people 530 00:29:20,334 --> 00:29:22,369 in this neighborhood for 15 years, 531 00:29:22,402 --> 00:29:24,204 and I think I can manage a simple dinner 532 00:29:24,238 --> 00:29:25,615 without the help of those two in there. 533 00:29:25,639 --> 00:29:27,641 Would you please get them out of my hair? 534 00:29:27,674 --> 00:29:29,676 - Seymour. - I must say, 535 00:29:29,709 --> 00:29:32,546 if I were entertaining my girl's folks for the first time, 536 00:29:32,579 --> 00:29:34,148 I'd worry about those two. 537 00:29:34,181 --> 00:29:35,382 I'm worried. 538 00:29:35,415 --> 00:29:37,417 Well-- well, what is this? 539 00:29:37,451 --> 00:29:39,419 Even if the Kenton's don't drink, we do. 540 00:29:39,453 --> 00:29:40,796 - Oh, no. - Besides, this is a fine chance 541 00:29:40,820 --> 00:29:42,422 to show off your fancy French crystal. 542 00:29:42,456 --> 00:29:44,191 Now, that's the last thing I wanna do. 543 00:29:44,224 --> 00:29:47,194 I don't want anything to remind Professor Kenton of Paris. 544 00:29:47,227 --> 00:29:48,695 Anything or anybody. 545 00:29:48,728 --> 00:29:50,230 Well, it doesn't make sense to me, 546 00:29:50,264 --> 00:29:52,166 but if that's the way you want it, okay. 547 00:29:52,199 --> 00:29:55,035 I know what. You were going to the races. 548 00:29:55,069 --> 00:29:57,704 Take my car then you can make the first race. 549 00:29:57,737 --> 00:29:59,573 Making your party a smash 550 00:29:59,606 --> 00:30:02,142 is much more important than the first race. 551 00:30:02,176 --> 00:30:04,811 Oh, we have the menu all worked out. 552 00:30:04,844 --> 00:30:06,546 After the snails, 553 00:30:06,580 --> 00:30:08,615 a Petite Marmite, and-- 554 00:30:08,648 --> 00:30:10,117 and then the-- - Hazel, 555 00:30:10,150 --> 00:30:12,552 Mrs. McGruder has the menu all set. 556 00:30:12,586 --> 00:30:15,189 First, cream of tomato soup, right, Mr. Ventimore? 557 00:30:15,222 --> 00:30:18,158 - Right. - Then a tossed green salad. 558 00:30:18,192 --> 00:30:19,793 And next the fried chicken. 559 00:30:19,826 --> 00:30:22,096 You didn't say what vegetables you want with the chicken. 560 00:30:22,129 --> 00:30:24,231 Oh, peas, carrots-- 561 00:30:24,264 --> 00:30:26,100 camels. 562 00:30:26,133 --> 00:30:28,502 - Camels? - Camels. 563 00:30:31,238 --> 00:30:32,439 Oh, no. 564 00:30:32,472 --> 00:30:34,441 Oh, no. He didn't. 565 00:30:34,474 --> 00:30:36,210 Oh, no. 566 00:30:36,243 --> 00:30:37,444 Oh, and you were worried. 567 00:30:37,477 --> 00:30:39,679 Our old Harold is back again. 568 00:30:39,713 --> 00:30:42,282 This party is gonna be a blast. 569 00:30:47,354 --> 00:30:50,290 Oh, no. No. 570 00:30:52,126 --> 00:30:53,793 Oh, for Pete's sake, get up. 571 00:30:53,827 --> 00:30:56,096 This is not Baghdad. It's Pasadena. 572 00:30:59,466 --> 00:31:01,635 These gifts are thine by command of our lord, 573 00:31:01,668 --> 00:31:03,270 the last son of the believing Jinn, 574 00:31:03,303 --> 00:31:05,205 Fakrash-Al-Amash. 575 00:31:05,239 --> 00:31:08,108 Where is the son of the believing Jinn? 576 00:31:08,142 --> 00:31:09,443 This I know not. 577 00:31:09,476 --> 00:31:12,212 Well, find him and take these gifts back to him. 578 00:31:12,246 --> 00:31:14,148 Oh, most highly-born one, 579 00:31:14,181 --> 00:31:16,250 we dare not disobey our master. 580 00:31:16,283 --> 00:31:18,285 These are thine and we are thine. 581 00:31:18,318 --> 00:31:19,553 No, no. No. 582 00:31:21,355 --> 00:31:23,623 No, bring those-- make them bring those back. 583 00:31:23,657 --> 00:31:25,159 Come back with those. 584 00:31:25,192 --> 00:31:26,660 Come back with those. 585 00:31:26,693 --> 00:31:28,428 Welcome back to the living, Harold. 586 00:31:28,462 --> 00:31:30,230 What an inspiration. Camels. 587 00:31:30,264 --> 00:31:32,266 Oh, you must have tied on a beaut last night. 588 00:31:32,299 --> 00:31:34,368 - Please. - Where did you find them? 589 00:31:34,401 --> 00:31:36,170 Stay out of this, I beg of you. 590 00:31:36,203 --> 00:31:37,871 Uh, uh, uh, uh, company. 591 00:31:40,540 --> 00:31:41,808 Well, well, well. 592 00:31:41,841 --> 00:31:43,610 Laughing boy strikes again. 593 00:31:43,643 --> 00:31:45,845 - Hi. - And what bit of deviltry 594 00:31:45,879 --> 00:31:48,382 has the Pasadena Pixie planned this time? 595 00:31:48,415 --> 00:31:49,916 A carnival on Acacia Street 596 00:31:49,949 --> 00:31:51,751 or Camel Races in the Rose Bowl? 597 00:31:51,785 --> 00:31:54,288 I swear to you, officers, I have never seen those camels 598 00:31:54,321 --> 00:31:55,355 before in my life. 599 00:31:55,389 --> 00:31:56,690 You don't have to make excuses. 600 00:31:56,723 --> 00:31:59,493 It's not a crime to buy camels, drunk or sober. 601 00:31:59,526 --> 00:32:02,162 So, they're not yours, wise guy? 602 00:32:02,196 --> 00:32:04,631 Well, uh-- well-- only in a manner of speaking. 603 00:32:04,664 --> 00:32:06,166 You see, uh, 604 00:32:06,200 --> 00:32:08,635 there's this big camel sale, and I, uh-- 605 00:32:08,668 --> 00:32:10,337 no, no. 606 00:32:10,370 --> 00:32:12,472 Actually, I was in the market for a camel's hair coat 607 00:32:12,506 --> 00:32:15,709 and they sent these samples by for me to pick one. 608 00:32:15,742 --> 00:32:17,544 Start writing, Joe. 609 00:32:17,577 --> 00:32:18,845 First, 610 00:32:18,878 --> 00:32:20,614 interfering with traffic. 611 00:32:20,647 --> 00:32:22,816 Second, get those things out of the street now. 612 00:32:22,849 --> 00:32:24,351 Yes. Yes, sir. I will. 613 00:32:24,384 --> 00:32:26,320 Get the-- get the car out of the garage. 614 00:32:28,388 --> 00:32:29,856 Do you see those two men in uniform? 615 00:32:29,889 --> 00:32:32,326 They are official executioners. 616 00:32:32,359 --> 00:32:34,328 If you don't move that caravan at once, 617 00:32:34,361 --> 00:32:36,496 they will boil you in oil. 618 00:32:36,530 --> 00:32:38,798 Oh, where can we go, 619 00:32:38,832 --> 00:32:40,800 oh, master of mercy and benevolence? 620 00:32:40,834 --> 00:32:44,738 Back there, it's a four-camel garage. 621 00:32:52,712 --> 00:32:54,681 Fifth, putting on a circus without a license. 622 00:32:54,714 --> 00:32:57,284 Officer, I-- I can explain this whole thing. 623 00:32:57,317 --> 00:33:00,287 - Yes? - Nah, forget it. 624 00:33:00,320 --> 00:33:02,556 I don't think I can explain the explanation. 625 00:33:02,589 --> 00:33:05,359 Well, maybe your lawyer will think of something. 626 00:33:05,392 --> 00:33:06,593 Sign here. 627 00:33:06,626 --> 00:33:08,262 All right, folks, the show's over. 628 00:33:08,295 --> 00:33:09,829 Come on, break it up. 629 00:33:13,467 --> 00:33:14,734 I'm sorry. 630 00:33:22,576 --> 00:33:24,754 Hazel finally figured out why you wanted to get rid of us. 631 00:33:24,778 --> 00:33:27,747 You wanted to surprise us with this. And we spoiled it. 632 00:33:27,781 --> 00:33:30,016 I was telling those policemen the truth. 633 00:33:30,049 --> 00:33:32,486 I never saw those camels before I looked out the window. 634 00:33:32,519 --> 00:33:34,721 You mean you don't remember seeing them. 635 00:33:34,754 --> 00:33:36,556 Seymour, how long have you known me? 636 00:33:36,590 --> 00:33:37,924 Since the fifth grade. 637 00:33:37,957 --> 00:33:39,502 We've played a lot of gags on each other 638 00:33:39,526 --> 00:33:40,803 but I've never lied to you, have I? 639 00:33:40,827 --> 00:33:43,730 If you did, I never caught you. 640 00:33:43,763 --> 00:33:46,032 Remember the brass bottle I brought home? 641 00:33:46,065 --> 00:33:47,701 Uh-hmm. 642 00:33:47,734 --> 00:33:49,303 What would you say if I told you that 643 00:33:49,336 --> 00:33:51,271 when I opened it, a genie popped out? 644 00:33:51,305 --> 00:33:54,941 I'd say, A, you're playing games, 645 00:33:54,974 --> 00:33:56,610 B, you're crazy, 646 00:33:56,643 --> 00:33:58,478 or C, if I don't leave now, 647 00:33:58,512 --> 00:33:59,779 I'm gonna miss the first race. 648 00:33:59,813 --> 00:34:01,315 See you at dinner. 649 00:34:14,461 --> 00:34:15,629 Mr. Ventimore, 650 00:34:15,662 --> 00:34:17,063 there's a gentleman here to see you. 651 00:34:17,096 --> 00:34:19,065 - I don't wanna see anyone. - It's a Mr. Fakrash. 652 00:34:19,098 --> 00:34:20,800 I don't care who-- 653 00:34:25,505 --> 00:34:27,374 now, what are you up to? 654 00:34:27,407 --> 00:34:30,009 You need no longer fear I'll embarrass you. 655 00:34:30,043 --> 00:34:32,078 Since I'm to live in your century, 656 00:34:32,111 --> 00:34:34,481 I expect to look and speak 657 00:34:34,514 --> 00:34:36,516 as if I belong in it. 658 00:34:36,550 --> 00:34:37,984 Did you notice? 659 00:34:38,017 --> 00:34:40,286 I came in through the door. 660 00:34:47,927 --> 00:34:49,963 You approve? 661 00:34:49,996 --> 00:34:51,931 Perhaps you prefer it in blue? 662 00:34:53,066 --> 00:34:54,534 Or maybe brown? 663 00:34:54,568 --> 00:34:57,671 No. The only hocus-pocus I want from you 664 00:34:57,704 --> 00:35:00,940 is to get that crazy caravan out of my garage. 665 00:35:00,974 --> 00:35:04,110 It seems I have no yet found the way to please you. 666 00:35:04,143 --> 00:35:06,980 As you like. 667 00:35:07,013 --> 00:35:09,115 And while you're at it, get rid of this junk, too. 668 00:35:09,148 --> 00:35:11,585 Junk? 669 00:35:11,618 --> 00:35:14,020 I have already learned that in your century, 670 00:35:14,053 --> 00:35:16,322 success is measured by wealth. 671 00:35:18,492 --> 00:35:20,794 Holy Toledo. 672 00:35:25,565 --> 00:35:26,666 You robbed Fort Knox. 673 00:35:26,700 --> 00:35:28,668 I robbed nobody. 674 00:35:28,702 --> 00:35:30,404 I make my own gold. 675 00:35:31,471 --> 00:35:33,573 What a handy hobby. 676 00:35:34,774 --> 00:35:36,710 We can't use it nowadays. 677 00:35:36,743 --> 00:35:38,512 It's against the law to own gold bullion 678 00:35:38,545 --> 00:35:39,679 in the United States. 679 00:35:39,713 --> 00:35:41,581 Oh, you can keep this one. 680 00:35:42,716 --> 00:35:43,750 Jewels. 681 00:35:43,783 --> 00:35:45,752 Rubies the size of pigeon eggs, 682 00:35:45,785 --> 00:35:47,754 diamonds... - Forget it, forget it. 683 00:35:47,787 --> 00:35:49,989 Men don't wear jewels like that nowadays. 684 00:35:50,023 --> 00:35:52,158 - Then sell them. - I can't. 685 00:35:52,191 --> 00:35:54,394 The police would wanna know where I got them. 686 00:35:54,428 --> 00:35:55,605 The County Tax Assessor would figure 687 00:35:55,629 --> 00:35:57,130 I'd been hiding them. 688 00:35:57,163 --> 00:35:59,174 The Customs Department would figure I smuggled them. 689 00:35:59,198 --> 00:36:01,868 And then there's the Federal Gift Tax 690 00:36:01,901 --> 00:36:05,539 and the Luxury Tax, a whole lot of things like that. 691 00:36:05,572 --> 00:36:07,006 In King Solomon's time, 692 00:36:07,040 --> 00:36:08,708 we had no such problem. 693 00:36:08,742 --> 00:36:11,077 Gold and jewels were the same as money. 694 00:36:11,110 --> 00:36:13,547 Nowadays we use paper money. 695 00:36:13,580 --> 00:36:14,748 Like this. 696 00:36:17,150 --> 00:36:19,118 You mean this has value? 697 00:36:19,152 --> 00:36:20,854 It's a $10 bill. 698 00:36:29,929 --> 00:36:31,064 Wow. 699 00:36:32,165 --> 00:36:33,533 Hmm. 700 00:36:37,003 --> 00:36:39,573 That's me. 701 00:36:39,606 --> 00:36:41,741 I find it a good likeness, don't you? 702 00:36:41,775 --> 00:36:43,610 Yes. 703 00:36:43,643 --> 00:36:45,144 Oh, but you see, 704 00:36:45,178 --> 00:36:47,981 Alexander Hamilton's picture is on a $10 bill. 705 00:36:48,014 --> 00:36:51,818 Huh. Oh, very well, if you insist. 706 00:36:51,851 --> 00:36:53,620 Let it be King Hamilton. 707 00:36:57,557 --> 00:36:59,659 - How do you like it? - It's perfect. 708 00:36:59,693 --> 00:37:01,127 Wait a second. What am I thinking? 709 00:37:01,160 --> 00:37:03,172 This is worse than making gold. This is counterfeiting. 710 00:37:03,196 --> 00:37:05,965 Counterfeiting? 711 00:37:05,999 --> 00:37:08,835 Only the Federal Government has the right to make money. 712 00:37:10,103 --> 00:37:11,771 Why? 713 00:37:11,805 --> 00:37:13,840 Because that-- that's the way it's done. 714 00:37:13,873 --> 00:37:15,141 That's all. 715 00:37:15,174 --> 00:37:17,644 And they frown on do-it-yourself kits. 716 00:37:17,677 --> 00:37:19,513 Try to understand. 717 00:37:19,546 --> 00:37:21,815 If people could go around making their own currency, 718 00:37:21,848 --> 00:37:24,751 the economy of the whole country would collapse. 719 00:37:29,989 --> 00:37:32,058 No matter how I try, 720 00:37:32,091 --> 00:37:33,627 whatever I do for you, 721 00:37:33,660 --> 00:37:35,595 I must undo. 722 00:37:36,863 --> 00:37:38,798 I've accomplished nothing for you. 723 00:37:38,832 --> 00:37:41,668 No, that's not true, Mr. Fakrash. 724 00:37:41,701 --> 00:37:43,937 Thanks to you, everything is going great. 725 00:37:43,970 --> 00:37:45,247 I'm meeting with Mr. Wackerbath's 726 00:37:45,271 --> 00:37:46,582 Board of Directors tomorrow morning 727 00:37:46,606 --> 00:37:48,041 to get the official go ahead. 728 00:37:48,074 --> 00:37:50,209 And tonight, the Kentons are coming over for dinner. 729 00:37:50,243 --> 00:37:51,721 Now that I've got the Wackerbath account, 730 00:37:51,745 --> 00:37:53,580 the wedding bells are practically ringing. 731 00:37:53,613 --> 00:37:56,115 Then I have made you happy, my son? 732 00:37:56,149 --> 00:37:57,784 Very happy. 733 00:37:59,085 --> 00:38:00,086 No? 734 00:38:01,688 --> 00:38:03,823 There is one thing. 735 00:38:03,857 --> 00:38:05,659 The Jenkses downstairs, 736 00:38:05,692 --> 00:38:07,861 they're my best friends, but-- 737 00:38:07,894 --> 00:38:10,063 well, at dinner tonight... 738 00:38:10,096 --> 00:38:13,166 I understand. They would be in the way. 739 00:38:13,199 --> 00:38:15,535 I've tried to tell them, but they're very sensitive, 740 00:38:15,569 --> 00:38:18,271 and I can't stand to make them unhappy. 741 00:38:18,304 --> 00:38:20,674 Have no concern. 742 00:38:20,707 --> 00:38:22,676 They will not be at dinner 743 00:38:22,709 --> 00:38:24,544 and they will be happy. 744 00:38:25,745 --> 00:38:27,013 It delights me, my son, 745 00:38:27,046 --> 00:38:30,149 to free you of this little problem. 746 00:38:30,183 --> 00:38:32,318 Before you go, Mr. Fakrash, 747 00:38:32,351 --> 00:38:34,754 I'd like to see how you look in brown. 748 00:38:37,891 --> 00:38:39,959 Wonderful. 749 00:38:39,993 --> 00:38:42,328 It makes you look 10 years younger. 750 00:38:42,361 --> 00:38:44,163 Centuries younger. 751 00:38:50,704 --> 00:38:52,872 Come in. 752 00:38:52,906 --> 00:38:55,041 Where have you got those camels stashed away? 753 00:38:55,074 --> 00:38:57,210 We got the Health Officer downstairs. 754 00:38:57,243 --> 00:39:00,046 Gentlemen, I was just about to call you. 755 00:39:00,079 --> 00:39:01,247 Some dirty crook 756 00:39:01,280 --> 00:39:04,250 stole them from my garage. 757 00:39:04,283 --> 00:39:07,086 Put that in your report, officer. 758 00:39:07,120 --> 00:39:08,755 I must get to my office. 759 00:39:16,763 --> 00:39:19,599 Is Mister-- Harold. 760 00:39:19,633 --> 00:39:21,234 - Seymour. - Here's the car key. 761 00:39:21,267 --> 00:39:23,078 We haven't got much time. We've got to catch a plane. 762 00:39:23,102 --> 00:39:26,740 - Where are you going? - Back to Paris, for good. 763 00:39:26,773 --> 00:39:28,908 Boy, did we have a day at the races. 764 00:39:28,942 --> 00:39:30,977 Eight times they gave us the wrong tickets 765 00:39:31,010 --> 00:39:32,912 and eight times they paid off. 766 00:39:32,946 --> 00:39:36,683 After the fourth race, we just let everything ride. 767 00:39:36,716 --> 00:39:38,752 It was like magic. 768 00:39:38,785 --> 00:39:40,086 I'll bet it was. 769 00:39:40,119 --> 00:39:41,821 Harold, you're not sore at us 770 00:39:41,855 --> 00:39:43,098 because we're running out on you? 771 00:39:43,122 --> 00:39:46,125 Oh, no. No. 772 00:39:46,159 --> 00:39:49,963 Au revoir, mon ami. 773 00:39:49,996 --> 00:39:51,965 Oh, I-- I almost forgot, 774 00:39:51,998 --> 00:39:53,800 we left you a wedding present. 775 00:39:53,833 --> 00:39:55,301 The statue of Hazel. 776 00:39:55,334 --> 00:39:58,638 Ah, thanks. 777 00:39:58,672 --> 00:40:00,674 Good luck, Seymour. 778 00:40:00,707 --> 00:40:02,041 Anatole. 779 00:40:02,075 --> 00:40:03,777 Anatole. 780 00:40:03,810 --> 00:40:05,144 So long. 781 00:40:08,014 --> 00:40:09,415 Thank you, Mr. Fakrash, 782 00:40:09,448 --> 00:40:12,185 wherever you are. 783 00:40:12,218 --> 00:40:13,820 It's almost 7:00, Mr. Ventimore. 784 00:40:13,853 --> 00:40:15,693 You're gonna be late for your own dinner party. 785 00:40:15,722 --> 00:40:17,190 Holy Toledo. This-- 786 00:40:17,223 --> 00:40:18,291 let all this go. 787 00:40:18,324 --> 00:40:21,027 All right. 788 00:40:21,060 --> 00:40:23,162 - Good night, Ms. Glidden. - Good night. 789 00:40:41,948 --> 00:40:44,150 It's about time you got here. 790 00:40:44,183 --> 00:40:45,218 My money, please. 791 00:40:45,251 --> 00:40:46,953 Money? Where are you going? 792 00:40:46,986 --> 00:40:48,964 The Kentons will be here any minute. What about dinner? 793 00:40:48,988 --> 00:40:51,991 You can let your heathen caterers worry about that. 794 00:40:52,025 --> 00:40:53,326 Caterers? 795 00:40:53,359 --> 00:40:54,728 My money. 796 00:40:58,732 --> 00:41:00,409 If you didn't trust me to handle your dinner, 797 00:41:00,433 --> 00:41:02,235 you should've said so. 798 00:41:12,211 --> 00:41:15,048 Open up. Let me in. 799 00:41:15,081 --> 00:41:16,282 Open up. 800 00:41:25,825 --> 00:41:27,326 What in the-- 801 00:41:32,766 --> 00:41:33,833 who-- 802 00:41:35,368 --> 00:41:38,037 who are you? - I am thy Seneschal, 803 00:41:38,071 --> 00:41:40,439 O shining beacon of mankind. 804 00:41:40,473 --> 00:41:42,208 What's a Seneschal? 805 00:41:42,241 --> 00:41:44,043 I have prepared the repast for thee 806 00:41:44,077 --> 00:41:46,512 and thy honored guests. 807 00:41:46,545 --> 00:41:48,748 Where is he? 808 00:41:48,782 --> 00:41:50,817 Where is he? 809 00:41:50,850 --> 00:41:52,285 This time he's gone too far. 810 00:41:52,318 --> 00:41:54,353 It's the Kentons. 811 00:41:54,387 --> 00:41:56,923 I shall bid them welcome in thy name. 812 00:41:56,956 --> 00:41:58,291 No, wait. 813 00:41:58,324 --> 00:41:59,425 Wait. Come back. 814 00:41:59,458 --> 00:42:01,494 I got to get rid of these. 815 00:42:01,527 --> 00:42:03,897 Papa, you're not smiling. 816 00:42:03,930 --> 00:42:06,065 Oh, I'm smiling. I'm happy. 817 00:42:06,099 --> 00:42:08,067 After all, I'm not losing a daughter. 818 00:42:08,101 --> 00:42:10,837 I'm gaining a-- heaven knows what. 819 00:42:10,870 --> 00:42:12,281 The only thing troubling your father is 820 00:42:12,305 --> 00:42:15,041 he hates to admit he was wrong about Harold. 821 00:42:16,575 --> 00:42:18,778 Welcome, O nobly born. 822 00:42:18,812 --> 00:42:21,214 Enter and share the salt of my master. 823 00:42:27,153 --> 00:42:29,388 Is this Harold's idea of a joke? 824 00:42:29,422 --> 00:42:32,291 Well, I don't know. 825 00:42:32,325 --> 00:42:33,526 I... 826 00:42:38,865 --> 00:42:40,934 Please, go. 827 00:42:40,967 --> 00:42:42,301 I don't need any slaves. 828 00:42:42,335 --> 00:42:44,270 Up. Up. 829 00:42:44,303 --> 00:42:45,872 You're all free. 830 00:42:45,905 --> 00:42:48,007 Abraham Lincoln arranged it. 831 00:42:49,608 --> 00:42:50,910 Oh, how nice. 832 00:42:50,944 --> 00:42:52,946 So good of you to come. 833 00:42:52,979 --> 00:42:55,314 This your idea of a simple little dinner? 834 00:42:55,348 --> 00:42:57,283 Well, I'm afraid the caterer got carried away. 835 00:42:57,316 --> 00:42:59,161 I happened to mention that you were an authority 836 00:42:59,185 --> 00:43:00,453 on ancient cultures and... 837 00:43:00,486 --> 00:43:02,321 Well, I think it's very clever of Harold. 838 00:43:02,355 --> 00:43:04,123 Don't you, Papa? - I do not. 839 00:43:04,157 --> 00:43:06,092 I think it's a ridiculous waste of money. 840 00:43:06,125 --> 00:43:07,593 Oh, it's not costing a penny extra. 841 00:43:07,626 --> 00:43:09,395 They're throwing in the decorations free. 842 00:43:09,428 --> 00:43:11,464 Good will, you know. - Decorations? 843 00:43:11,497 --> 00:43:14,167 This is the most beautiful silk brocade I've ever seen. 844 00:43:14,200 --> 00:43:17,603 - Yes, yes, uh-hmm. - Which caterer is it? 845 00:43:17,636 --> 00:43:19,538 Uh, Fakrash-el-Aamash. 846 00:43:24,243 --> 00:43:26,412 Enough, enough, 847 00:43:28,181 --> 00:43:29,448 enough I said. 848 00:43:32,351 --> 00:43:33,987 Isn't that touching? 849 00:43:34,020 --> 00:43:35,554 They're crazy about their boss. 850 00:43:35,588 --> 00:43:37,423 He pays them over scale. 851 00:43:39,125 --> 00:43:40,994 Up, fellas, up. You can get up now. 852 00:43:41,027 --> 00:43:42,371 You've paid your respects to Fakrash. 853 00:43:44,663 --> 00:43:47,300 Enough. Enough. 854 00:43:47,333 --> 00:43:50,136 - Yalla. - Yalla. 855 00:43:50,169 --> 00:43:51,637 What devotion, huh? 856 00:43:51,670 --> 00:43:55,474 It's refreshing to see loyalty like that nowadays. 857 00:43:55,508 --> 00:43:58,344 Well, shall we go into the dining room? 858 00:43:58,377 --> 00:44:01,080 Um, where is the dining room? 859 00:44:01,114 --> 00:44:04,283 It's, um, I think this is it. 860 00:44:04,317 --> 00:44:06,119 You don't appear to be quite sure. 861 00:44:06,152 --> 00:44:08,030 Well, I leave those details up to the caterers. 862 00:44:08,054 --> 00:44:09,388 Wherever they decide. 863 00:44:09,422 --> 00:44:11,424 Sometimes in one place, sometimes in another. 864 00:44:11,457 --> 00:44:13,993 There's a great deal of charm in uncertainty I always say. 865 00:44:14,027 --> 00:44:15,437 Well, don't say that in front of Samuel Wackerbath 866 00:44:15,461 --> 00:44:17,463 or you'll be right back where you were. 867 00:44:17,496 --> 00:44:20,033 Yes. No, no. 868 00:44:20,066 --> 00:44:21,267 Yes. 869 00:44:21,300 --> 00:44:24,170 Well, boy, girl, boy, girl, huh? 870 00:44:27,606 --> 00:44:29,608 There we are. 871 00:44:29,642 --> 00:44:32,545 Young man, I have a bad sacroiliac, 872 00:44:32,578 --> 00:44:35,681 and I'm not being the least bit facetious 873 00:44:35,714 --> 00:44:37,226 when I tell you that your sense of humor 874 00:44:37,250 --> 00:44:38,918 gives me a pain in the back. 875 00:44:38,952 --> 00:44:42,088 Oh, Anthony, your back hasn't bothered you in years. 876 00:44:42,121 --> 00:44:43,598 Besides, you're always complaining about 877 00:44:43,622 --> 00:44:45,992 stiff, formal dinners. 878 00:44:46,025 --> 00:44:47,393 I think this is fun. 879 00:44:50,496 --> 00:44:52,465 Saints in heaven. What's that? 880 00:44:56,002 --> 00:44:57,603 Surely they don't mean that for music. 881 00:44:57,636 --> 00:45:00,273 Oh, no, actually, it-- it's much more harmonious 882 00:45:00,306 --> 00:45:01,407 than it sounds. 883 00:45:01,440 --> 00:45:03,309 You've got to get used to it. 884 00:45:07,981 --> 00:45:09,482 See? 885 00:45:09,515 --> 00:45:11,217 They were just tuning up. 886 00:45:59,732 --> 00:46:02,001 Harold, what is it they're sprinkling? 887 00:46:02,035 --> 00:46:03,636 I don't know. 888 00:46:03,669 --> 00:46:06,372 Oh, Seneschal. - Seneschal? 889 00:46:06,405 --> 00:46:07,473 That's his name. 890 00:46:07,506 --> 00:46:09,142 Sam Seneschal. 891 00:46:09,175 --> 00:46:10,343 Yes, master? 892 00:46:10,376 --> 00:46:12,445 Oh, what is that fragrance, Sam? 893 00:46:12,478 --> 00:46:15,714 Myrrh and frankincense, O lord. 894 00:46:15,748 --> 00:46:17,683 Hmm, it's exotic, isn't it? 895 00:46:17,716 --> 00:46:19,752 Well, I think it's sickening, 896 00:46:19,785 --> 00:46:21,220 particularly at mealtime. 897 00:46:21,254 --> 00:46:22,355 Please open the window. 898 00:46:22,388 --> 00:46:25,124 Even smog is preferable to this. 899 00:46:28,227 --> 00:46:29,628 Mrs. Kenton: 900 00:46:33,066 --> 00:46:34,600 What is that? 901 00:46:34,633 --> 00:46:38,071 A rare Phoenician delicacy, O nobly born. 902 00:46:38,104 --> 00:46:39,438 The eyes of mountain lambs 903 00:46:39,472 --> 00:46:41,006 cooked in honey. 904 00:46:42,575 --> 00:46:45,411 Anthony, they're staring at me. 905 00:46:48,481 --> 00:46:50,616 I think I'm gonna be ill. 906 00:48:25,311 --> 00:48:27,446 Also from the caterer? 907 00:48:27,480 --> 00:48:29,682 Yes. Actually, 908 00:48:29,715 --> 00:48:32,518 she does this to support an invalid aunt. 909 00:48:34,287 --> 00:48:37,556 I have had enough of this. Let's get out of here. 910 00:48:37,590 --> 00:48:40,326 Please, Professor Kenton. Mrs. Kenton. 911 00:48:40,359 --> 00:48:41,670 Please, Sylvia. The least you can do 912 00:48:41,694 --> 00:48:43,162 is let me explain. 913 00:48:43,196 --> 00:48:44,830 Very well. Go ahead. 914 00:48:44,863 --> 00:48:46,732 I didn't do this. He did. 915 00:48:46,765 --> 00:48:48,701 Who did? 916 00:48:48,734 --> 00:48:51,504 I can't tell you. 917 00:48:51,537 --> 00:48:54,607 All this outrageous nonsense had to be deliberate. 918 00:48:54,640 --> 00:48:56,709 Well, you've succeeded. 919 00:48:56,742 --> 00:48:58,711 You've convinced me you haven't changed a bit. 920 00:48:58,744 --> 00:49:00,746 If anything, you're worse. 921 00:49:00,779 --> 00:49:03,382 Papa, I'm going to Europe with you and Mama. 922 00:49:03,416 --> 00:49:06,185 Please, Sylvia. Wait. 923 00:49:06,219 --> 00:49:07,220 Please, Sylvia. 924 00:49:07,253 --> 00:49:08,754 Please. 925 00:49:08,787 --> 00:49:10,323 Leave her alone. It's time 926 00:49:10,356 --> 00:49:11,857 she came to her senses. 927 00:49:13,859 --> 00:49:16,329 I've got nothing to lose. I'll tell you. 928 00:49:16,362 --> 00:49:17,672 With your knowledge of oriental history, 929 00:49:17,696 --> 00:49:19,265 you just might believe it. 930 00:49:19,298 --> 00:49:22,235 Believe what? 931 00:49:22,268 --> 00:49:23,736 Professor, the other day 932 00:49:23,769 --> 00:49:25,504 I bought an old brass bottle, 933 00:49:25,538 --> 00:49:27,873 like the lamp in your front hall, only older. 934 00:49:27,906 --> 00:49:30,876 There was strange writing on the seal. 935 00:49:30,909 --> 00:49:33,579 I forced it open. 936 00:49:33,612 --> 00:49:35,781 Go on. 937 00:49:35,814 --> 00:49:38,651 Well, there was a genie in it. 938 00:49:38,684 --> 00:49:40,286 A genie? 939 00:49:40,319 --> 00:49:41,687 Like the one out of Aladdin's lamp? 940 00:49:41,720 --> 00:49:43,489 Sounds ridiculous, doesn't it? 941 00:49:43,522 --> 00:49:44,966 I always thought they were fairy tales. 942 00:49:44,990 --> 00:49:46,592 - And you don't now? - Well, how can I 943 00:49:46,625 --> 00:49:47,902 when just like that he turned this whole place 944 00:49:47,926 --> 00:49:49,895 into a sultan's palace? 945 00:49:49,928 --> 00:49:52,765 I always thought you were eccentric. 946 00:49:52,798 --> 00:49:54,967 But yours, Mr. Ventimore, 947 00:49:55,000 --> 00:49:56,935 is a sad, sad case. 948 00:50:12,651 --> 00:50:14,887 Ahh. 949 00:50:14,920 --> 00:50:18,357 Oh, so now you show up? 950 00:50:18,391 --> 00:50:20,993 Delicious. 951 00:50:21,026 --> 00:50:23,896 Try one, Harold. 952 00:50:23,929 --> 00:50:25,598 The first lamb's eye I've eaten 953 00:50:25,631 --> 00:50:26,899 in 3,000 years. 954 00:50:26,932 --> 00:50:28,934 Where were you when I needed you? 955 00:50:30,369 --> 00:50:31,404 I'm afraid your guests 956 00:50:31,437 --> 00:50:34,540 were most unappreciative. 957 00:50:34,573 --> 00:50:36,575 I arranged a dinner to please a caliph. 958 00:50:36,609 --> 00:50:39,878 Unfortunately, I wasn't entertaining a caliph. 959 00:50:39,912 --> 00:50:41,013 And those slaves. 960 00:50:41,046 --> 00:50:43,782 That Seneschal. 961 00:50:43,816 --> 00:50:46,319 What slaves? What Seneschal? 962 00:50:50,956 --> 00:50:52,391 Why didn't you ask me 963 00:50:52,425 --> 00:50:54,493 before you arrange this 964 00:50:54,527 --> 00:50:56,529 Arabian nightmare? 965 00:50:56,562 --> 00:50:57,896 Be grateful. 966 00:50:59,898 --> 00:51:02,000 It's the best thing that could've happened, 967 00:51:02,034 --> 00:51:03,802 getting rid of that stupid man 968 00:51:03,836 --> 00:51:05,638 and his family. 969 00:51:05,671 --> 00:51:08,574 I didn't want to get rid of Sylvia. 970 00:51:08,607 --> 00:51:10,309 Ahh. 971 00:51:10,343 --> 00:51:12,978 Peacock tongues in oil of sesame. 972 00:51:15,848 --> 00:51:18,817 I'll admit Ms. Kenton is not without a charm, 973 00:51:18,851 --> 00:51:20,586 but she is no comparison 974 00:51:20,619 --> 00:51:21,887 to the beauties who adorned 975 00:51:21,920 --> 00:51:24,457 the Court of King Solomon. 976 00:51:24,490 --> 00:51:25,658 Say the word, 977 00:51:25,691 --> 00:51:28,827 and I'll bring you 978 00:51:28,861 --> 00:51:31,797 a hundred wives to replace her. 979 00:51:31,830 --> 00:51:33,932 Don't be ridiculous. 980 00:51:33,966 --> 00:51:35,868 Fifty? 981 00:51:35,901 --> 00:51:38,404 Not even two. It's against the law for a man 982 00:51:38,437 --> 00:51:40,706 to have more than one wife. 983 00:51:40,739 --> 00:51:42,875 A revolting waste of man power. 984 00:51:44,577 --> 00:51:45,811 Very well, 985 00:51:45,844 --> 00:51:48,414 since there can only be one, 986 00:51:48,447 --> 00:51:51,049 she must be the best of all. 987 00:51:51,083 --> 00:51:53,919 You shall marry a princess of the Jinn. 988 00:51:53,952 --> 00:51:54,996 I'm not going to marry anyone 989 00:51:55,020 --> 00:51:57,390 but Sylvia. 990 00:51:57,423 --> 00:51:59,792 Tezra-el-Jamal, 991 00:51:59,825 --> 00:52:03,396 daughter of my distant kinsman, Shahyal. 992 00:52:03,429 --> 00:52:05,030 Ruler of the Blue Jinn. 993 00:52:05,063 --> 00:52:07,933 It was because of the princess 994 00:52:07,966 --> 00:52:10,836 that King Solomon imprisoned me in the bottle. 995 00:52:10,869 --> 00:52:12,371 I wish you were still in it. 996 00:52:14,072 --> 00:52:15,941 Tezra, 997 00:52:15,974 --> 00:52:17,810 lovelier than the full moon 998 00:52:17,843 --> 00:52:20,613 and graceful as a gazelle. 999 00:52:20,646 --> 00:52:22,881 When she walks, the branches of the willow 1000 00:52:22,915 --> 00:52:24,883 turn green with envy. 1001 00:52:32,458 --> 00:52:33,726 Didst thou summon me, 1002 00:52:33,759 --> 00:52:36,429 O My lord, Fakrash-el-Aamash? 1003 00:52:36,462 --> 00:52:37,996 Yeah, Tezra. 1004 00:52:38,030 --> 00:52:40,833 Too long have we been separated. 1005 00:52:40,866 --> 00:52:43,402 Verily, it seemeth a hundred years. 1006 00:52:43,436 --> 00:52:45,070 It was 3,000. 1007 00:52:49,174 --> 00:52:51,744 And greatly has the world changed, Tezra. 1008 00:52:51,777 --> 00:52:53,812 But I have assured thy happiness. 1009 00:52:53,846 --> 00:52:57,049 I have chosen for thee to wed a mortal, 1010 00:52:57,082 --> 00:52:58,884 but the best of mortals. 1011 00:52:58,917 --> 00:53:01,454 A prince among princes. 1012 00:53:01,487 --> 00:53:03,422 A man of such magnificence, 1013 00:53:03,456 --> 00:53:05,891 his brilliance makes the sand turn pale 1014 00:53:05,924 --> 00:53:07,192 in comparison. 1015 00:53:07,225 --> 00:53:09,194 He stands tall and straight 1016 00:53:09,227 --> 00:53:10,763 like the cedars of Lebanon 1017 00:53:10,796 --> 00:53:12,898 and has the heart of a lion. 1018 00:53:12,931 --> 00:53:13,999 And when he walks, 1019 00:53:14,032 --> 00:53:15,634 the ground trembles 1020 00:53:15,668 --> 00:53:17,670 and the mighty oak turns green 1021 00:53:17,703 --> 00:53:20,038 with envy. 1022 00:53:20,072 --> 00:53:21,507 Behold, Tezra. 1023 00:53:25,744 --> 00:53:28,681 Ask of me what thou wilt, O master. 1024 00:53:28,714 --> 00:53:31,684 I don't wilt anything. Please get up, Miss. 1025 00:53:31,717 --> 00:53:33,686 Look at her, my boy. 1026 00:53:33,719 --> 00:53:36,522 The eyes, the lips, the skin, 1027 00:53:36,555 --> 00:53:38,457 and the figure. 1028 00:53:38,491 --> 00:53:40,025 The figure, Harold. 1029 00:53:40,058 --> 00:53:41,827 Turn around, Tezra. 1030 00:53:41,860 --> 00:53:43,529 Slowly. 1031 00:53:43,562 --> 00:53:46,231 Slowly. 1032 00:53:46,264 --> 00:53:48,033 Well, what do you say, my boy? 1033 00:53:51,570 --> 00:53:52,738 I'll take Sylvia. 1034 00:53:54,740 --> 00:53:57,109 We of the Green Jinn have infinite patience, 1035 00:53:57,142 --> 00:53:59,812 but-- but mine is wearing a little thin. 1036 00:53:59,845 --> 00:54:01,814 So is mine. I didn't ask you 1037 00:54:01,847 --> 00:54:03,482 to bring her here. 1038 00:54:03,516 --> 00:54:04,626 Please don't misunderstand, Miss. 1039 00:54:04,650 --> 00:54:06,218 You-- you're very lovely, 1040 00:54:06,251 --> 00:54:08,787 but I happen to be in love with somebody else. 1041 00:54:08,821 --> 00:54:10,623 Then pray, may I grace thy harem 1042 00:54:10,656 --> 00:54:12,925 as one of thy lesser favorites. 1043 00:54:12,958 --> 00:54:15,494 I don't have a harem. 1044 00:54:15,528 --> 00:54:18,196 They have a strange custom these days, Tezra. 1045 00:54:19,732 --> 00:54:21,199 One wife to a man. 1046 00:54:23,802 --> 00:54:25,504 Verily. 1047 00:54:25,538 --> 00:54:27,506 It took us 3,000 years, 1048 00:54:27,540 --> 00:54:29,942 but we have prevailed. 1049 00:54:29,975 --> 00:54:31,844 I shall find this changed world 1050 00:54:31,877 --> 00:54:33,512 most pleasing. 1051 00:54:33,546 --> 00:54:35,781 Another time perhaps, Tezra. 1052 00:54:35,814 --> 00:54:37,182 Now thou shall depart 1053 00:54:37,215 --> 00:54:38,917 and await my next summon. 1054 00:54:41,887 --> 00:54:43,856 Depart, Tezra. Farewell. 1055 00:54:45,824 --> 00:54:46,859 Depart, Tezra. 1056 00:54:46,892 --> 00:54:48,894 Go, I say. 1057 00:54:48,927 --> 00:54:50,763 I refuse. 1058 00:54:50,796 --> 00:54:51,964 You can't refuse. 1059 00:54:51,997 --> 00:54:55,000 I am an Efreet of the Green Jinn. 1060 00:54:55,033 --> 00:54:57,803 And I'm a princess of the Blue Jinn. 1061 00:54:57,836 --> 00:55:00,038 I have no wish to depart. 1062 00:55:00,072 --> 00:55:02,941 Thy power is no match for mine. 1063 00:55:12,017 --> 00:55:13,552 Oh, great. 1064 00:55:13,586 --> 00:55:15,226 You wanted to give me a hundred like that? 1065 00:55:17,055 --> 00:55:19,291 Perhaps thy century is wiser. 1066 00:55:19,324 --> 00:55:21,159 Tezra, I beg of you... - No. 1067 00:55:22,327 --> 00:55:23,929 Then I shall go. 1068 00:55:26,331 --> 00:55:28,834 She is thine, my son. 1069 00:55:28,867 --> 00:55:30,135 Mine? 1070 00:55:30,168 --> 00:55:31,269 No. 1071 00:55:31,303 --> 00:55:33,138 Wait, Mr. Fak-- 1072 00:55:33,171 --> 00:55:34,907 Mr. Fakrash. 1073 00:55:34,940 --> 00:55:36,942 Mr. Fakrash. 1074 00:55:36,975 --> 00:55:38,276 Mr. Fakrash. 1075 00:55:40,345 --> 00:55:43,015 Have no fear, he will return. 1076 00:55:43,048 --> 00:55:44,850 - When? - Who knows? 1077 00:55:44,883 --> 00:55:47,552 Mayhap in another 3,000 years. 1078 00:55:49,688 --> 00:55:52,057 What am I supposed to do with you in the meantime? 1079 00:55:52,090 --> 00:55:54,192 Come. 1080 00:55:54,226 --> 00:55:55,661 Sit beside me. 1081 00:55:57,262 --> 00:55:59,598 Perhaps I can help you think of something. 1082 00:56:02,100 --> 00:56:03,769 No. You-- uh, 1083 00:56:03,802 --> 00:56:05,871 you'd better go to a hotel. 1084 00:56:05,904 --> 00:56:08,173 If that be thy desire, O master, 1085 00:56:08,206 --> 00:56:10,776 tell me what is a hotel and I will go there. 1086 00:56:10,809 --> 00:56:12,220 On second thought, I'll go to a hotel. 1087 00:56:12,244 --> 00:56:14,046 In that outfit, you'd be picked up in a minute 1088 00:56:14,079 --> 00:56:15,614 by the police. 1089 00:56:15,648 --> 00:56:16,749 Lock the door 1090 00:56:16,782 --> 00:56:18,050 and don't let anyone in. 1091 00:56:18,083 --> 00:56:21,053 And whatever you do, don't go out. 1092 00:56:21,086 --> 00:56:23,355 I'll be back in the morning with some clothes for you. 1093 00:56:24,857 --> 00:56:27,626 What size are you? - Size? 1094 00:57:05,097 --> 00:57:07,666 Can the females of today truly walk in these? 1095 00:57:07,700 --> 00:57:10,102 Yes. Don't ask me how. 1096 00:57:10,135 --> 00:57:11,236 Ooh. 1097 00:57:11,269 --> 00:57:15,040 This is wondrously beautiful. 1098 00:57:15,073 --> 00:57:17,776 I shall enjoy being a woman in thy century, master. 1099 00:57:17,810 --> 00:57:19,812 I am not thy master. 1100 00:57:19,845 --> 00:57:22,280 My name is Harold. 1101 00:57:22,314 --> 00:57:23,348 What is that? 1102 00:57:23,381 --> 00:57:24,683 It's a girdle. 1103 00:57:24,717 --> 00:57:26,451 - It is worn? - Yes. 1104 00:57:26,484 --> 00:57:28,186 But how? 1105 00:57:28,220 --> 00:57:31,323 Well, you just step into it and... 1106 00:57:31,356 --> 00:57:33,058 It is too small. 1107 00:57:33,091 --> 00:57:35,227 No. It stretches. 1108 00:57:35,260 --> 00:57:37,896 See? 1109 00:57:37,930 --> 00:57:39,364 You just put your feet through it. 1110 00:57:40,999 --> 00:57:42,334 Uh, and wiggle up in it 1111 00:57:42,367 --> 00:57:43,401 as best as you can. 1112 00:57:43,435 --> 00:57:45,070 I see that art not unacquainted 1113 00:57:45,103 --> 00:57:46,438 with such matters. 1114 00:57:46,471 --> 00:57:48,206 Well, how else would you get into it? 1115 00:57:51,977 --> 00:57:53,177 There's somebody at the door. 1116 00:58:00,919 --> 00:58:03,355 I hope you'll be tactful, Dr. Travisley. 1117 00:58:03,388 --> 00:58:05,858 Ms. Kenton, the first thing a psycho-analyst learns 1118 00:58:05,891 --> 00:58:07,125 is tact. 1119 00:58:11,529 --> 00:58:13,298 - Sylvia. - Harold, 1120 00:58:13,331 --> 00:58:15,500 this is Dr. Travisley. May we come in? 1121 00:58:15,533 --> 00:58:16,769 - Yes. - Darling, 1122 00:58:16,802 --> 00:58:17,842 after what father told me, 1123 00:58:17,870 --> 00:58:19,437 I couldn't sleep all night. 1124 00:58:19,471 --> 00:58:20,973 I discussed it with the doctor 1125 00:58:21,006 --> 00:58:23,141 and he-- he wants to talk to you. 1126 00:58:23,175 --> 00:58:26,078 - What about? - About that-- that delusion 1127 00:58:26,111 --> 00:58:27,412 you've been having about a genie. 1128 00:58:27,445 --> 00:58:29,090 - I don't have any delusion. - Mr. Ventimore, 1129 00:58:29,114 --> 00:58:31,025 why don't we go upstairs and have a nice quiet chat? 1130 00:58:31,049 --> 00:58:32,751 No, no. There's nothing wrong with me. 1131 00:58:32,785 --> 00:58:34,362 Oh, I'm sure it's just temporary, darling. 1132 00:58:34,386 --> 00:58:36,030 - Of course, it is. - Look. Get this straight. 1133 00:58:36,054 --> 00:58:39,324 There is a genie. His name is Fakrash. 1134 00:58:39,357 --> 00:58:41,126 He came out of a bottle. 1135 00:58:41,159 --> 00:58:42,460 - Furthermore... - Harold. 1136 00:58:45,163 --> 00:58:47,766 What shall I do with this? 1137 00:58:47,800 --> 00:58:50,769 I supposed she's a genie, too? 1138 00:58:50,803 --> 00:58:52,070 Yes, she is. 1139 00:58:52,104 --> 00:58:53,438 She's a Blue Jinn. 1140 00:58:53,471 --> 00:58:55,774 Mr. Fakrash is a Green Jinn. 1141 00:58:55,808 --> 00:58:58,811 He produced her out of a puff of smoke. 1142 00:58:58,844 --> 00:59:01,079 I'm sorry to have troubled you, doctor. 1143 00:59:01,113 --> 00:59:03,248 There's nothing wrong with him. 1144 00:59:03,281 --> 00:59:05,517 Nothing that requires a psychiatrist. 1145 00:59:05,550 --> 00:59:07,219 Sylvia, at least talk to her. 1146 00:59:07,252 --> 00:59:09,121 She can explain the whole thing. 1147 00:59:11,556 --> 00:59:14,126 Tezra. Tezra, come down here, quick. 1148 00:59:31,977 --> 00:59:34,012 Sylvia. 1149 00:59:34,046 --> 00:59:35,480 Mr. Wackerbath. 1150 00:59:35,513 --> 00:59:38,183 At least you remember my name. 1151 00:59:38,216 --> 00:59:39,918 Mr. Ventimore, my Board of Directors and I 1152 00:59:39,952 --> 00:59:42,454 have been waiting for you since 10:00. 1153 00:59:42,487 --> 00:59:45,257 I just completely forgot. 1154 00:59:45,290 --> 00:59:47,960 I don't wonder. It seems your other interest 1155 00:59:47,993 --> 00:59:49,361 are more important than your work. 1156 00:59:49,394 --> 00:59:51,363 Oh, no, Mr. Wackerbath, I take a solemn oath... 1157 00:59:51,396 --> 00:59:53,398 If you have any integrity at all, 1158 00:59:53,431 --> 00:59:56,969 which I doubt, you will return my retainer. 1159 00:59:57,002 --> 00:59:58,470 Back to my office please. 1160 00:59:58,503 --> 00:59:59,838 We couldn't reach you by phone. 1161 00:59:59,872 --> 01:00:01,273 They said it was out of order. 1162 01:00:01,306 --> 01:00:03,441 You sure had me fooled. 1163 01:00:20,959 --> 01:00:22,494 What are you doing? 1164 01:00:22,527 --> 01:00:24,562 I am summoning Fakrash-el-Aamash. 1165 01:00:24,596 --> 01:00:26,331 He alone can help thee. 1166 01:00:26,364 --> 01:00:28,166 Nobody can help me. 1167 01:00:30,435 --> 01:00:33,005 I wish I were dead. 1168 01:00:33,038 --> 01:00:34,907 Who speaks of death 1169 01:00:34,940 --> 01:00:36,909 when there is so much joy in living? 1170 01:00:36,942 --> 01:00:38,977 Why wert thou so long, my Lord? 1171 01:00:39,011 --> 01:00:41,046 After your behavior last night, 1172 01:00:41,079 --> 01:00:43,481 I was of a mind not to come at all. 1173 01:00:43,515 --> 01:00:46,151 But I have decided to be magnanimous. 1174 01:00:47,585 --> 01:00:50,288 What's troubling him? 1175 01:00:50,322 --> 01:00:52,424 - Thou. - I? 1176 01:00:52,457 --> 01:00:54,559 Yes. Thou. 1177 01:00:54,592 --> 01:00:56,337 And my troubles won't be over until I get you back 1178 01:00:56,361 --> 01:00:59,064 in that bottle somehow. 1179 01:00:59,097 --> 01:01:00,933 This you shall never do. 1180 01:01:00,966 --> 01:01:04,136 It cannot be sealed again without the Seal of Solomon. 1181 01:01:04,169 --> 01:01:07,105 And that I have destroyed. 1182 01:01:07,139 --> 01:01:09,407 At least get out of my life. 1183 01:01:09,441 --> 01:01:10,484 You've been nothing but a headache 1184 01:01:10,508 --> 01:01:12,277 since I first laid eyes on you. 1185 01:01:12,310 --> 01:01:15,247 Very well. Come, Tezra. 1186 01:01:15,280 --> 01:01:18,250 Farewell, Harold. I shall truly miss thee. 1187 01:01:18,283 --> 01:01:19,918 Farewell, Tezra. 1188 01:01:19,952 --> 01:01:21,386 Should you ever need me, 1189 01:01:21,419 --> 01:01:23,121 call and I will answer. 1190 01:01:23,155 --> 01:01:25,690 I will never call you as long as I live. 1191 01:01:42,174 --> 01:01:44,309 - Mr. Fakrash? - Did you call? 1192 01:01:45,677 --> 01:01:47,312 Oh. 1193 01:01:47,345 --> 01:01:48,522 Will you please turn this place back 1194 01:01:48,546 --> 01:01:49,681 the way it was? 1195 01:01:56,488 --> 01:01:57,655 Thank you. 1196 01:01:57,689 --> 01:01:59,424 Tezra awaits me. 1197 01:02:02,494 --> 01:02:04,362 Don't go, Mr. Fakrash, 1198 01:02:04,396 --> 01:02:06,531 you're the only one who can help me. 1199 01:02:06,564 --> 01:02:08,400 Losing Mr. Wackerbath isn't important, 1200 01:02:08,433 --> 01:02:10,235 but losing Sylvia is. 1201 01:02:10,268 --> 01:02:12,237 She and her parents think I'm cracked. 1202 01:02:12,270 --> 01:02:13,481 You're the only one who can convince them 1203 01:02:13,505 --> 01:02:15,640 that you really are a genie. 1204 01:02:15,673 --> 01:02:18,043 It shall be taken care of at once. 1205 01:02:18,076 --> 01:02:21,046 Come to the Kenton home within the hour. 1206 01:02:21,079 --> 01:02:22,514 And all will be well. 1207 01:02:28,220 --> 01:02:30,522 How dare he send you here? 1208 01:02:30,555 --> 01:02:32,557 Well, sir, I have nothing to say to you 1209 01:02:32,590 --> 01:02:35,293 and I have nothing to say to him. 1210 01:02:35,327 --> 01:02:37,095 Good day, sir. 1211 01:02:37,129 --> 01:02:38,130 Very well. 1212 01:02:38,163 --> 01:02:39,331 Then, please let me speak 1213 01:02:39,364 --> 01:02:41,299 with your daughter. 1214 01:02:41,333 --> 01:02:42,534 She is not in. 1215 01:02:42,567 --> 01:02:45,670 Now, will you please just get out? 1216 01:02:45,703 --> 01:02:48,040 Professor Kenton, you're wrong about Harold. 1217 01:02:48,073 --> 01:02:51,309 He's a fine, temperate, young man. 1218 01:02:51,343 --> 01:02:54,079 He is a crackpot. 1219 01:02:54,112 --> 01:02:56,448 And I have no intention of allowing my daughter 1220 01:02:56,481 --> 01:02:58,783 to become involved with him. 1221 01:02:58,816 --> 01:03:01,119 Sir, 1222 01:03:01,153 --> 01:03:02,787 I am the genie 1223 01:03:02,820 --> 01:03:04,489 of whom he spoke. 1224 01:03:04,522 --> 01:03:06,624 You see, he liberated me 1225 01:03:06,658 --> 01:03:08,293 from the brass bottle and-- 1226 01:03:08,326 --> 01:03:09,661 How much is he paying you 1227 01:03:09,694 --> 01:03:11,629 to put on this ridiculous act? 1228 01:03:11,663 --> 01:03:13,431 Hmm? 1229 01:03:13,465 --> 01:03:16,034 Or as you crazy as he is? 1230 01:03:16,068 --> 01:03:17,735 Thou dearest address 1231 01:03:17,769 --> 01:03:20,638 and Efreet of the Green Jinn 1232 01:03:20,672 --> 01:03:22,507 in such a fashion? 1233 01:03:22,540 --> 01:03:24,509 Efreet my foot. 1234 01:03:24,542 --> 01:03:27,445 Now, you get out of here. 1235 01:03:29,547 --> 01:03:30,748 Get out of here, 1236 01:03:30,782 --> 01:03:33,151 I say. 1237 01:03:33,185 --> 01:03:35,153 I warn thee, provoke me not. 1238 01:03:35,187 --> 01:03:37,789 Oh, 1239 01:03:37,822 --> 01:03:39,457 out. 1240 01:03:39,491 --> 01:03:41,593 Contemptible one, thou hast sealed thy fate. 1241 01:03:41,626 --> 01:03:43,027 Oh. 1242 01:03:50,568 --> 01:03:53,105 Since thou art stubborn as a mule, 1243 01:03:54,639 --> 01:03:56,408 then thou shalt become one. 1244 01:04:16,828 --> 01:04:18,330 Anthony? 1245 01:04:20,398 --> 01:04:23,168 Anthony, are you in there? 1246 01:04:23,201 --> 01:04:26,304 It sounds like he's knocking over the furniture. 1247 01:04:26,338 --> 01:04:28,573 Oh, no. Not after all these years. 1248 01:04:28,606 --> 01:04:30,242 What is it, mother? 1249 01:04:30,275 --> 01:04:32,144 Well, can't you guess? He's been drinking. 1250 01:04:32,177 --> 01:04:34,612 Father? He never drinks. 1251 01:04:34,646 --> 01:04:36,348 He doesn't dare. 1252 01:04:36,381 --> 01:04:39,117 Two drinks and he just goes berserk. 1253 01:04:39,151 --> 01:04:40,318 Oh, you should have seen him 1254 01:04:40,352 --> 01:04:42,520 after the champagne at our wedding. 1255 01:04:42,554 --> 01:04:43,831 But, of course, you couldn't have. 1256 01:04:43,855 --> 01:04:45,323 He promised me he'd never again-- 1257 01:04:45,357 --> 01:04:46,624 oh, Anthony. 1258 01:04:46,658 --> 01:04:48,393 Please open the door. 1259 01:04:51,296 --> 01:04:53,798 Anthony? 1260 01:04:53,831 --> 01:04:56,568 - Hi. - What are you doing here? 1261 01:04:56,601 --> 01:04:58,736 - Weren't you expecting me? - I thought I made it clear, 1262 01:04:58,770 --> 01:05:00,681 I never want to see you again. - Oh, no, no, no, no, no. 1263 01:05:00,705 --> 01:05:02,274 - Sylvia, Sylvia. - No, maybe-- 1264 01:05:02,307 --> 01:05:03,675 maybe he can help us. 1265 01:05:03,708 --> 01:05:05,610 Anthony has locked himself in the study 1266 01:05:05,643 --> 01:05:08,346 and we can't open the door. 1267 01:05:08,380 --> 01:05:10,315 Well, is he still with-- 1268 01:05:10,348 --> 01:05:11,649 is he alone? 1269 01:05:11,683 --> 01:05:13,185 We don't know. We just got home. 1270 01:05:14,286 --> 01:05:16,254 Wow. 1271 01:05:16,288 --> 01:05:17,755 Any other entrance? 1272 01:05:17,789 --> 01:05:19,591 Only the windows. 1273 01:05:23,528 --> 01:05:24,829 Oh, dear. 1274 01:05:24,862 --> 01:05:26,564 I shouldn't let Harold of all people 1275 01:05:26,598 --> 01:05:28,800 see your father in his present condition. 1276 01:05:48,620 --> 01:05:51,623 Oh, no, no, whoa, whoa, please. 1277 01:05:51,656 --> 01:05:54,926 Hey, hey. 1278 01:05:54,959 --> 01:05:57,695 Harold, are you in there? 1279 01:05:57,729 --> 01:05:59,631 I'm here, but-- but Professor Kenton isn't. 1280 01:05:59,664 --> 01:06:01,533 Just a dirty old mule. 1281 01:06:01,566 --> 01:06:04,569 Aah. - Did he say mule? 1282 01:06:04,602 --> 01:06:07,505 On our wedding night, he brought home a goat. 1283 01:06:07,539 --> 01:06:09,307 Hey, whoa, whoa. 1284 01:06:17,682 --> 01:06:18,916 Oh, no, 1285 01:06:18,950 --> 01:06:21,753 you couldn't be. 1286 01:06:21,786 --> 01:06:23,255 He wouldn't dare. 1287 01:06:25,623 --> 01:06:26,824 Professor Kenton? 1288 01:06:29,427 --> 01:06:30,995 If you are Professor Kenton, 1289 01:06:31,028 --> 01:06:32,430 would you-- would you kindly signify 1290 01:06:32,464 --> 01:06:33,865 by wiggling your ears? 1291 01:06:35,800 --> 01:06:37,469 Oh, believe me, sir, 1292 01:06:37,502 --> 01:06:39,671 I had no idea. 1293 01:06:39,704 --> 01:06:42,740 Oh, oh, oh, whoa, please, 1294 01:06:42,774 --> 01:06:44,742 whoa, please, whoa, steady boy. 1295 01:06:44,776 --> 01:06:48,012 I mean-- I mean, I beg you to take it easy, sir. 1296 01:06:48,045 --> 01:06:51,683 I'm sure you're convinced now that Mr. Fakrash is a genie. 1297 01:06:51,716 --> 01:06:53,951 Ah, sir, ouch, oh, that hurts. 1298 01:06:53,985 --> 01:06:56,488 Oh, oh, ouch. 1299 01:06:56,521 --> 01:06:57,922 Whoa, professor, 1300 01:06:57,955 --> 01:06:59,791 if you kill me, you'll destroy the only person 1301 01:06:59,824 --> 01:07:01,893 who can get you out of this ridiculous situation. 1302 01:07:01,926 --> 01:07:03,261 Whoa. 1303 01:07:09,467 --> 01:07:11,636 We'll go over to my place and wait for Mr. Fakrash. 1304 01:07:11,669 --> 01:07:13,738 I'm certain I can talk him into changing you back. 1305 01:07:13,771 --> 01:07:15,940 Oh, sir, that's hardly necessary, 1306 01:07:15,973 --> 01:07:18,343 I'm glad to help all I can. 1307 01:07:18,376 --> 01:07:19,877 May I make one suggestion? 1308 01:07:19,911 --> 01:07:21,913 Don't twitch in front of your wife and daughter. 1309 01:07:21,946 --> 01:07:24,816 They're apt to recognize you, okay? 1310 01:07:24,849 --> 01:07:26,017 Come on. 1311 01:07:28,786 --> 01:07:31,723 All right? 1312 01:07:31,756 --> 01:07:33,691 - Where's father? - Oh, get that filthy beast 1313 01:07:33,725 --> 01:07:34,959 out of here. - I'm sorry. 1314 01:07:34,992 --> 01:07:36,394 I'm sorry, don't worry, 1315 01:07:36,428 --> 01:07:37,929 I'll find him, I'll bring him home. 1316 01:08:03,955 --> 01:08:05,566 I know this isn't the way to my house, Professor, 1317 01:08:05,590 --> 01:08:07,692 but the car won't turn any way I turn it. 1318 01:08:12,797 --> 01:08:14,699 It's that crazy Fakrash. 1319 01:08:29,581 --> 01:08:30,815 I can't make it stop. 1320 01:08:38,423 --> 01:08:39,657 Fakrash! 1321 01:08:51,403 --> 01:08:53,571 Oh, no, Mr. Fakrash! 1322 01:08:53,605 --> 01:08:54,939 Oh. 1323 01:09:16,761 --> 01:09:18,696 Mr. Fakrash is having fun. 1324 01:09:46,190 --> 01:09:47,925 What're you gonna do, huh? 1325 01:10:05,877 --> 01:10:07,445 Come and join me, Harold. 1326 01:10:07,479 --> 01:10:09,213 I know you haven't had lunch. 1327 01:10:09,246 --> 01:10:10,982 Cold chicken, cold cuts-- 1328 01:10:11,015 --> 01:10:13,818 And a cold, inhuman monster. 1329 01:10:13,851 --> 01:10:15,687 Not at all. 1330 01:10:15,720 --> 01:10:17,154 I even have hay and alfalfa 1331 01:10:17,188 --> 01:10:18,790 for your friend. 1332 01:10:18,823 --> 01:10:20,067 There's nothing funny in what you did 1333 01:10:20,091 --> 01:10:21,192 to Professor Kenton. 1334 01:10:21,225 --> 01:10:23,595 I want him changed back now. 1335 01:10:23,628 --> 01:10:25,497 Wisely has it been written, 1336 01:10:25,530 --> 01:10:26,831 first things first. 1337 01:10:26,864 --> 01:10:28,566 That's not wisely written anyplace, 1338 01:10:28,600 --> 01:10:29,967 you just made that up. 1339 01:10:30,001 --> 01:10:31,503 What does that it matter? 1340 01:10:31,536 --> 01:10:34,171 Look around you, my boy. 1341 01:10:34,205 --> 01:10:36,641 What do you think of it? - What do I think of what? 1342 01:10:36,674 --> 01:10:38,976 Can you picture a more lovely setting 1343 01:10:39,010 --> 01:10:41,045 for your beautiful homes? 1344 01:10:41,078 --> 01:10:42,647 Select the design you wish 1345 01:10:42,680 --> 01:10:44,849 and 3,000 houses will appear 1346 01:10:44,882 --> 01:10:46,183 before your eyes, 1347 01:10:46,217 --> 01:10:48,553 an entire city. 1348 01:10:48,586 --> 01:10:50,488 You can't put up houses like that. 1349 01:10:50,522 --> 01:10:51,623 Oh, yes, I can, 1350 01:10:51,656 --> 01:10:54,091 with one wave of my hand. 1351 01:10:54,125 --> 01:10:57,194 Listen, Mr. Fakrash, you don't own this land. 1352 01:10:57,228 --> 01:10:58,806 And even if you did, you can't build on it 1353 01:10:58,830 --> 01:11:00,698 without a building permit. 1354 01:11:00,732 --> 01:11:03,601 Then detailed plans have to be drawn up, 1355 01:11:03,635 --> 01:11:06,538 then the Building Inspectors have to okay them, 1356 01:11:06,571 --> 01:11:09,106 then they have to approve every step of the work, 1357 01:11:09,140 --> 01:11:11,175 foundation, plumbing, electrical. 1358 01:11:11,208 --> 01:11:12,610 Furthermore, all materials 1359 01:11:12,644 --> 01:11:14,045 must be union made 1360 01:11:14,078 --> 01:11:16,748 and all work must be done by union labor. 1361 01:11:16,781 --> 01:11:18,583 When the Pharaohs put up the pyramids, 1362 01:11:18,616 --> 01:11:20,552 they had no such problems. 1363 01:11:20,585 --> 01:11:22,286 In those days-- - These aren't those days, 1364 01:11:22,319 --> 01:11:23,788 they're these days. 1365 01:11:23,821 --> 01:11:25,890 There is no room for magic now. 1366 01:11:25,923 --> 01:11:26,924 Everything must be done 1367 01:11:26,958 --> 01:11:28,860 legitimately today. 1368 01:11:28,893 --> 01:11:30,227 I promise. 1369 01:11:30,261 --> 01:11:32,964 From now on, you shall tell me what to do, 1370 01:11:32,997 --> 01:11:34,241 where to buy the land, how to build the houses-- 1371 01:11:34,265 --> 01:11:36,768 There will be no from now on. 1372 01:11:36,801 --> 01:11:39,012 All I ask is that you change Professor Kenton back to normal, 1373 01:11:39,036 --> 01:11:41,172 then I want nothing further to do with you, ever. 1374 01:11:42,707 --> 01:11:45,076 I have taken oath to reward thee. 1375 01:11:45,109 --> 01:11:46,310 And thou shalt be rewarded 1376 01:11:46,343 --> 01:11:48,980 in spite of thyself. 1377 01:11:49,013 --> 01:11:51,583 I have a proposition for thee. 1378 01:11:51,616 --> 01:11:54,018 When you start with that thee-and-thou talk, 1379 01:11:54,051 --> 01:11:56,721 I smell trouble. 1380 01:11:56,754 --> 01:11:58,055 What proposition? 1381 01:11:58,089 --> 01:11:59,724 You and I enter 1382 01:11:59,757 --> 01:12:01,726 into partnership. 1383 01:12:01,759 --> 01:12:02,994 Fakrash and Ventimore. 1384 01:12:03,027 --> 01:12:04,762 Real estate. 1385 01:12:04,796 --> 01:12:07,565 Go into business with you? 1386 01:12:07,599 --> 01:12:10,635 Not if you were the last genie on Earth. 1387 01:12:10,668 --> 01:12:12,203 Then, turn the Professor out to graze. 1388 01:12:12,236 --> 01:12:14,105 You've just doomed him to be a jackass 1389 01:12:14,138 --> 01:12:15,673 the rest of his life. 1390 01:12:19,644 --> 01:12:21,913 Oh, that's blackmail. 1391 01:12:21,946 --> 01:12:23,615 True. 1392 01:12:23,648 --> 01:12:25,149 Doesn't it shame you 1393 01:12:25,182 --> 01:12:27,919 the things you make me do to help you? 1394 01:12:27,952 --> 01:12:29,787 The answer is still no. 1395 01:12:47,304 --> 01:12:48,973 I'm sorry, Professor, 1396 01:12:49,006 --> 01:12:50,608 I just can't. 1397 01:12:52,276 --> 01:12:54,011 Please don't look at me like that. 1398 01:12:55,680 --> 01:12:56,857 May-- maybe we'll find some other way 1399 01:12:56,881 --> 01:12:58,950 of changing you back. 1400 01:12:58,983 --> 01:13:00,351 Maybe an African witch doctor 1401 01:13:00,384 --> 01:13:04,055 or plastic surgery? 1402 01:13:04,088 --> 01:13:05,122 Hmm? 1403 01:13:08,993 --> 01:13:10,828 Oh, all right, you win. 1404 01:13:10,862 --> 01:13:12,229 A wise decision. 1405 01:13:12,263 --> 01:13:14,932 It will make you rich and famous. 1406 01:13:14,966 --> 01:13:18,035 As for thee O thou of hideous aspect, 1407 01:13:18,069 --> 01:13:19,370 thy present appearance 1408 01:13:19,403 --> 01:13:22,073 is much more suited to thy nature. 1409 01:13:22,106 --> 01:13:25,209 But return to thy former state 1410 01:13:25,242 --> 01:13:27,278 and let all of this be erased 1411 01:13:27,311 --> 01:13:29,146 forever from thy mind. 1412 01:13:31,348 --> 01:13:32,950 Professor Kenton is now approaching 1413 01:13:32,984 --> 01:13:34,852 his front door step. 1414 01:13:34,886 --> 01:13:38,055 Oh, I wanted to take him home, I promised. 1415 01:13:38,089 --> 01:13:41,258 Besides, I wanted to see Sylvia once more. 1416 01:13:41,292 --> 01:13:43,227 She's leaving for Europe in a few hours. 1417 01:13:43,260 --> 01:13:44,328 Look into my eye. 1418 01:13:57,809 --> 01:13:59,744 They will have to sober him up quickly 1419 01:13:59,777 --> 01:14:02,079 if they expect to get to the airport on time. 1420 01:14:12,089 --> 01:14:14,225 Why'd you have to send him home drunk? 1421 01:14:14,258 --> 01:14:17,161 Well, he deserved some kind of punishment. 1422 01:14:17,194 --> 01:14:19,430 And besides, they expected to find him 1423 01:14:19,463 --> 01:14:22,333 in that condition. 1424 01:14:22,366 --> 01:14:24,235 Behold, Partner! 1425 01:14:48,425 --> 01:14:50,003 Never has Los Angeles witnessed 1426 01:14:50,027 --> 01:14:51,796 anything like this. 1427 01:14:51,829 --> 01:14:53,898 Ever since the morning newspapers hit the street, 1428 01:14:53,931 --> 01:14:55,208 thousands of people have swarmed 1429 01:14:55,232 --> 01:14:56,934 into Ventimore City paralyzing-- 1430 01:14:56,968 --> 01:14:58,135 Mr. Fakrash, 1431 01:14:58,169 --> 01:14:59,379 I'd like an explanation of this. 1432 01:14:59,403 --> 01:15:01,272 Shhh. 1433 01:15:01,305 --> 01:15:03,107 Wonderful, isn't it, Harold? 1434 01:15:03,140 --> 01:15:05,376 Look at the crowd. - I know about the crowds, 1435 01:15:05,409 --> 01:15:07,078 I tried driving out to our tract office 1436 01:15:07,111 --> 01:15:10,281 and had to turn back, then I saw this. 1437 01:15:10,314 --> 01:15:12,750 I called the papers and they said it wasn't a mistake, 1438 01:15:12,784 --> 01:15:14,518 that you changed the ads. 1439 01:15:14,551 --> 01:15:16,821 Well, it was only a slight change. 1440 01:15:16,854 --> 01:15:18,189 Slight? 1441 01:15:18,222 --> 01:15:20,925 All I did was take off the "one." 1442 01:15:20,958 --> 01:15:24,095 All you did was change 14,000 to 4,000. 1443 01:15:24,128 --> 01:15:25,897 Well, you always kept telling me 1444 01:15:25,930 --> 01:15:27,899 that the cheaper we sell our homes, 1445 01:15:27,932 --> 01:15:30,134 the more people could buy them. 1446 01:15:30,167 --> 01:15:32,804 Mr. Fakrash, those houses cost us 1447 01:15:32,837 --> 01:15:35,072 over $13,000 apiece. 1448 01:15:35,106 --> 01:15:36,173 Selling them at $4,000, 1449 01:15:36,207 --> 01:15:39,343 we lose $9,000 a house. 1450 01:15:39,376 --> 01:15:41,312 Wonderful, isn't it? 1451 01:15:41,345 --> 01:15:43,114 No one else can do that. 1452 01:15:43,147 --> 01:15:44,849 Before this day is over, 1453 01:15:44,882 --> 01:15:47,451 you're going to be the most famous architect 1454 01:15:47,484 --> 01:15:49,386 in America. - Before this day is over, 1455 01:15:49,420 --> 01:15:50,955 we'll be bankrupt. 1456 01:15:50,988 --> 01:15:52,223 Nonsense. 1457 01:15:52,256 --> 01:15:53,858 The stock market will take care 1458 01:15:53,891 --> 01:15:55,927 of everything. 1459 01:15:55,960 --> 01:15:58,930 It's been very good to us lately. 1460 01:15:58,963 --> 01:16:00,531 Lately? You haven't guessed wrong once 1461 01:16:00,564 --> 01:16:01,933 in since six months, 1462 01:16:01,966 --> 01:16:03,167 that's another thing. 1463 01:16:03,200 --> 01:16:04,277 When we went into this partnership, 1464 01:16:04,301 --> 01:16:07,204 you promised, no hocus-pocus. 1465 01:16:07,238 --> 01:16:08,505 I've kept my word. 1466 01:16:08,539 --> 01:16:10,007 Every move that I've made 1467 01:16:10,041 --> 01:16:12,243 has been absolutely legitimate. 1468 01:16:12,276 --> 01:16:14,211 Can I help it if I know which stocks 1469 01:16:14,245 --> 01:16:15,512 are going to go up? 1470 01:16:15,546 --> 01:16:17,915 Look, I brought ten thousand shares 1471 01:16:17,949 --> 01:16:19,416 of Colfax Super Steel 1472 01:16:19,450 --> 01:16:21,185 last week at a hundred three, 1473 01:16:21,218 --> 01:16:22,495 now it's a hundred and eighteen. 1474 01:16:22,519 --> 01:16:24,555 And next Wednesday at noon, 1475 01:16:24,588 --> 01:16:26,223 it will be a hundred and thirty five 1476 01:16:26,257 --> 01:16:28,926 and that's when I sell. 1477 01:16:28,960 --> 01:16:30,461 Relax, my boy. 1478 01:16:30,494 --> 01:16:33,931 Let's get started on our next thousand homes, 1479 01:16:33,965 --> 01:16:37,268 so that we can make more people happy. 1480 01:16:37,301 --> 01:16:39,303 I repeat, police request the public 1481 01:16:39,336 --> 01:16:41,839 to stay away from Ventimore City. 1482 01:16:41,873 --> 01:16:43,875 Riots have broken out as thousands of persons 1483 01:16:43,908 --> 01:16:45,910 continue to besiege the tract office 1484 01:16:45,943 --> 01:16:48,079 of Fakrash and Ventimore. 1485 01:16:48,112 --> 01:16:49,513 Perhaps we should have built 1486 01:16:49,546 --> 01:16:51,983 10,000 homes. 1487 01:16:52,016 --> 01:16:53,384 It would have just made it worse. 1488 01:16:53,417 --> 01:16:55,119 Here are more late bulletins. 1489 01:16:55,152 --> 01:16:56,954 Washington D.C. The FBI 1490 01:16:56,988 --> 01:16:59,223 and other Federal authorities have joined with City, 1491 01:16:59,256 --> 01:17:00,457 County, and State officials 1492 01:17:00,491 --> 01:17:03,094 in investigating Fakrash and Ventimore. 1493 01:17:03,127 --> 01:17:05,196 Sacramento. The State Attorney General 1494 01:17:05,229 --> 01:17:06,463 has petitioned the courts 1495 01:17:06,497 --> 01:17:08,599 for an injunction stopping all sales 1496 01:17:08,632 --> 01:17:11,068 at Ventimore City. 1497 01:17:11,102 --> 01:17:12,870 What does it mean? 1498 01:17:12,904 --> 01:17:15,272 It means we'd better get our lawyer over here. 1499 01:17:15,306 --> 01:17:17,141 We're in trouble. 1500 01:17:27,952 --> 01:17:30,621 Why should they be angry at us? 1501 01:17:30,654 --> 01:17:33,958 It's not our fault they stopped the sale of our homes. 1502 01:17:33,991 --> 01:17:35,235 I heard of a man once who tried to sell 1503 01:17:35,259 --> 01:17:37,294 $10 bills for a dollar, 1504 01:17:37,328 --> 01:17:38,338 they arrested him as a swindler. 1505 01:17:53,177 --> 01:17:56,413 Are you just going to stand there, do nothing? 1506 01:17:56,447 --> 01:17:58,225 I'm gonna stand here and make sure you do nothing. 1507 01:18:19,136 --> 01:18:21,205 Fakrash. 1508 01:18:21,238 --> 01:18:24,208 Well, it-- it just slipped out. 1509 01:18:33,117 --> 01:18:34,561 Isn't there some way of getting rid of those reporters? 1510 01:18:34,585 --> 01:18:36,153 No. 1511 01:18:36,187 --> 01:18:38,322 Don't worry about them. 1512 01:18:38,355 --> 01:18:39,432 It's the crowd in the other room 1513 01:18:39,456 --> 01:18:41,492 you've got to worry about. 1514 01:18:41,525 --> 01:18:42,994 What crowd? 1515 01:18:43,027 --> 01:18:45,596 Oh, about a dozen Federal State, 1516 01:18:45,629 --> 01:18:47,398 County, and City officials are fighting over 1517 01:18:47,431 --> 01:18:49,733 who's gonna take you two into custody. 1518 01:18:49,766 --> 01:18:51,735 As your legal counsel, I've accepted service 1519 01:18:51,768 --> 01:18:53,437 on all subpoenas. 1520 01:18:53,470 --> 01:18:55,572 What is a subpoena? 1521 01:18:55,606 --> 01:18:58,575 These. Bureau of Internal Revenue, 1522 01:18:58,609 --> 01:19:00,177 Department of Justice, 1523 01:19:00,211 --> 01:19:01,745 County Grand Jury, 1524 01:19:01,778 --> 01:19:03,047 the FBI, 1525 01:19:03,080 --> 01:19:04,715 Security Exchange Commission, 1526 01:19:04,748 --> 01:19:06,717 Special Congressional Crime Commission. 1527 01:19:06,750 --> 01:19:09,420 Crime Commission? 1528 01:19:09,453 --> 01:19:11,288 What do you mean disappeared? 1529 01:19:11,322 --> 01:19:13,290 Just that, Senator Grindle, 1530 01:19:13,324 --> 01:19:15,659 Mr. Fakrash disappeared. 1531 01:19:15,692 --> 01:19:17,328 Oh, 1532 01:19:17,361 --> 01:19:19,696 vanished into thin air? 1533 01:19:19,730 --> 01:19:21,232 Just like that? 1534 01:19:21,265 --> 01:19:22,399 Yes, sir. 1535 01:19:22,433 --> 01:19:24,268 Mr. Fakrash is in contempt 1536 01:19:24,301 --> 01:19:25,769 of this committee. 1537 01:19:25,802 --> 01:19:27,271 Issue a warrant. 1538 01:19:27,304 --> 01:19:29,606 Won't do any good. 1539 01:19:29,640 --> 01:19:32,476 Why not? 1540 01:19:32,509 --> 01:19:34,445 I'd rather not answer that. 1541 01:19:34,478 --> 01:19:37,481 I insist you do answers, Mr. Ventimore. 1542 01:19:39,350 --> 01:19:41,585 Well, sir, if you must know, 1543 01:19:41,618 --> 01:19:44,255 Mr. Fakrash isn't human. 1544 01:19:44,288 --> 01:19:46,290 He's a genie. 1545 01:19:46,323 --> 01:19:48,659 A genie? Uh, you-- you mean like the-- 1546 01:19:48,692 --> 01:19:50,361 like the one-- - Yes, sir, 1547 01:19:50,394 --> 01:19:52,296 like the one that came out of Aladdin's lamp. 1548 01:19:52,329 --> 01:19:54,031 Only this one came out of a brass bottle. 1549 01:19:55,799 --> 01:19:58,335 Order. Order in the room here. 1550 01:19:58,369 --> 01:20:00,404 Order. Order. 1551 01:20:00,437 --> 01:20:02,473 There's nothing wrong with me. 1552 01:20:02,506 --> 01:20:05,476 There's nothing wrong with me. 1553 01:20:05,509 --> 01:20:08,112 There's nothing wrong with me. 1554 01:20:08,145 --> 01:20:09,613 Then, why humiliate yourself 1555 01:20:09,646 --> 01:20:11,115 by pretending insanity? 1556 01:20:11,148 --> 01:20:12,449 I'm not pretending, Sylvia. 1557 01:20:12,483 --> 01:20:14,585 I am insane. 1558 01:20:14,618 --> 01:20:15,728 They've even got me so confused 1559 01:20:15,752 --> 01:20:17,521 I don't know what I'm saying. 1560 01:20:18,822 --> 01:20:20,324 Why did you come back from Europe? 1561 01:20:20,357 --> 01:20:22,459 Why did you get mixed up in all this? 1562 01:20:22,493 --> 01:20:24,261 Because I love you. 1563 01:20:26,097 --> 01:20:28,799 Whatever you've done, I know that man made you do it. 1564 01:20:28,832 --> 01:20:30,734 And I'm sure it'll all clear up 1565 01:20:30,767 --> 01:20:33,137 the moment the police find him. 1566 01:20:33,170 --> 01:20:34,805 Never find him. 1567 01:20:34,838 --> 01:20:37,508 He could be any place and they wouldn't know it. 1568 01:20:37,541 --> 01:20:40,244 He can make himself invisible. 1569 01:20:40,277 --> 01:20:43,280 Oh, you poor dear. 1570 01:20:45,282 --> 01:20:47,318 You really believe it. You are sick. 1571 01:20:47,351 --> 01:20:50,254 I tell-- all right. 1572 01:20:50,287 --> 01:20:52,456 I'm sick and if I weren't in a strait jacket, 1573 01:20:52,489 --> 01:20:53,857 I'd be cutting out paper dolls. 1574 01:20:53,890 --> 01:20:56,793 That-- don't-- don't-- don't worry, dear. 1575 01:20:56,827 --> 01:21:00,597 Dr. Travisley is on the Board of Psychiatrists and... 1576 01:21:00,631 --> 01:21:03,400 he'll be at your sanity hearing tomorrow. 1577 01:21:08,605 --> 01:21:10,541 I thought she would never leave. 1578 01:21:10,574 --> 01:21:12,376 Oh. 1579 01:21:12,409 --> 01:21:15,346 That padding. - Well, what brings you back? 1580 01:21:15,379 --> 01:21:17,514 I thought you were thousands of miles away. 1581 01:21:17,548 --> 01:21:18,749 I was. 1582 01:21:18,782 --> 01:21:20,784 A delightful South Sea island. 1583 01:21:23,287 --> 01:21:25,722 I came back for you. 1584 01:21:25,756 --> 01:21:29,193 You must be ready to join me now. 1585 01:21:29,226 --> 01:21:31,695 Oh, let's not go through all that again. 1586 01:21:31,728 --> 01:21:33,297 You tried your way, Harold, 1587 01:21:33,330 --> 01:21:34,831 you told the truth. 1588 01:21:34,865 --> 01:21:37,434 See your reward? 1589 01:21:37,468 --> 01:21:39,403 Well, that's because I couldn't prove it. 1590 01:21:39,436 --> 01:21:40,547 You're the only one who can convince them 1591 01:21:40,571 --> 01:21:41,672 you're a genie. 1592 01:21:41,705 --> 01:21:43,774 Not with words alone, my boy. 1593 01:21:43,807 --> 01:21:46,877 Remember the difficultly I had convincing you? 1594 01:21:46,910 --> 01:21:48,345 All right. 1595 01:21:48,379 --> 01:21:50,814 Maybe a little hocus, but no pocus. 1596 01:21:50,847 --> 01:21:52,583 So be it. On the morrow, 1597 01:21:52,616 --> 01:21:54,285 I shall be at thy side 1598 01:21:54,318 --> 01:21:57,120 and we shall vanquish thy enemies together. 1599 01:21:58,922 --> 01:22:01,892 Know that I am Fakrash-al-Aamash, 1600 01:22:01,925 --> 01:22:04,195 an Efreet of the Green Jinn, 1601 01:22:04,228 --> 01:22:06,930 Master of the Palace of the Mountain of the Clouds 1602 01:22:06,963 --> 01:22:08,665 above the city of Babel 1603 01:22:08,699 --> 01:22:10,434 in the Garden of Irem. 1604 01:22:10,467 --> 01:22:12,836 Know also that King Solomon, 1605 01:22:12,869 --> 01:22:14,338 on whom be peace, 1606 01:22:14,371 --> 01:22:17,641 became exceedingly wroth at a fancied wrong 1607 01:22:17,674 --> 01:22:21,478 and commanded that I be imprisoned in a bottle of brass 1608 01:22:21,512 --> 01:22:23,714 and cast into the sea, 1609 01:22:23,747 --> 01:22:26,350 there to abide the day of doom. 1610 01:22:26,383 --> 01:22:28,585 But verily, it came to pass-- 1611 01:22:28,619 --> 01:22:30,254 Gentlemen, 1612 01:22:30,287 --> 01:22:33,257 don't you think we've wasted enough time? 1613 01:22:33,290 --> 01:22:35,192 I think so, Senator Grindle. 1614 01:22:35,226 --> 01:22:36,693 From a psychiatric viewpoint, 1615 01:22:36,727 --> 01:22:39,230 it's quite obvious, Mr. Fakrash is setting up 1616 01:22:39,263 --> 01:22:41,432 an insanity defense of his own. 1617 01:22:41,465 --> 01:22:43,200 Oh, thou of little faith, 1618 01:22:43,234 --> 01:22:44,911 I warn thee-- - Don't-- don't lose your temper. 1619 01:22:44,935 --> 01:22:46,503 Mr. Fakrash, 1620 01:22:46,537 --> 01:22:47,704 that theatrical costume, 1621 01:22:47,738 --> 01:22:50,541 this ridiculous performance. 1622 01:22:50,574 --> 01:22:53,344 If you and Mr. Ventimore expect to get away with this farce, 1623 01:22:53,377 --> 01:22:55,679 you're either imbeciles or fools. 1624 01:22:55,712 --> 01:22:58,215 Let the rat that is between the paws 1625 01:22:58,249 --> 01:22:59,816 of the leopard refrain from words 1626 01:22:59,850 --> 01:23:02,519 of provocation. - Control thyself. 1627 01:23:02,553 --> 01:23:04,721 Just-- just give them proof. - Verily. 1628 01:23:04,755 --> 01:23:06,957 I shall transport this building 1629 01:23:06,990 --> 01:23:09,826 and these misbegotten unbelievers 1630 01:23:09,860 --> 01:23:11,728 to the top of Mount Ararat. - No, no, no, no. 1631 01:23:11,762 --> 01:23:13,373 - And there let them rot. - Nothing so drastic. 1632 01:23:13,397 --> 01:23:15,766 Keep it simple. 1633 01:23:15,799 --> 01:23:18,535 Very well. 1634 01:23:18,569 --> 01:23:19,870 Behold. 1635 01:23:32,383 --> 01:23:34,518 How in the world? 1636 01:23:45,996 --> 01:23:48,365 Well, speak up. 1637 01:23:48,399 --> 01:23:49,833 Have I convinced thee? 1638 01:23:49,866 --> 01:23:51,968 Amazing. 1639 01:23:52,002 --> 01:23:54,805 Gentlemen, it's obviously mass hypnosis. 1640 01:23:54,838 --> 01:23:56,039 Hypnosis? 1641 01:23:56,072 --> 01:23:58,342 The word is unfamiliar to me. 1642 01:23:58,375 --> 01:24:00,511 Hallucination, induced through the power 1643 01:24:00,544 --> 01:24:01,812 of suggestion. 1644 01:24:04,781 --> 01:24:07,250 And is this hallucination as well? 1645 01:24:08,519 --> 01:24:09,953 Senator, 1646 01:24:09,986 --> 01:24:12,656 it has thy name inscribed upon it. 1647 01:24:14,991 --> 01:24:16,660 Why, 1648 01:24:16,693 --> 01:24:19,363 this gavel was a gift from my colleagues. 1649 01:24:20,964 --> 01:24:23,400 I-- I left it on my desk in Washington. 1650 01:24:23,434 --> 01:24:26,370 I stopped off there just now and picked it up. 1651 01:24:26,403 --> 01:24:28,839 Naturally, gentlemen, that one is a duplicate. 1652 01:24:28,872 --> 01:24:31,708 A childish and transparent bit of trickery. 1653 01:24:31,742 --> 01:24:33,810 Trickery, thou sayest? 1654 01:24:33,844 --> 01:24:35,912 My patience is exhausted. 1655 01:24:35,946 --> 01:24:39,483 Small minds should have small bodies to match. 1656 01:25:14,885 --> 01:25:16,687 Really, Mr. Fakrash? 1657 01:25:16,720 --> 01:25:18,489 Change them back to normal. 1658 01:25:20,857 --> 01:25:22,359 Please. 1659 01:25:22,393 --> 01:25:24,795 I do so with great reluctance, Harold. 1660 01:25:33,870 --> 01:25:35,672 We-- 1661 01:25:35,706 --> 01:25:38,742 we'll have a short recess. 1662 01:25:38,775 --> 01:25:41,378 Mr. Fakrash, Mr. Ventimore, 1663 01:25:41,412 --> 01:25:43,580 please step into the anteroom. 1664 01:25:56,026 --> 01:25:58,729 He-- he must be. But he couldn't be. 1665 01:25:58,762 --> 01:26:00,431 There's no other explanation. 1666 01:26:00,464 --> 01:26:02,933 Gentlemen, you really don't believe? 1667 01:26:02,966 --> 01:26:04,935 You can't be serious. 1668 01:26:04,968 --> 01:26:06,603 I'm afraid we are serious-- 1669 01:26:06,637 --> 01:26:09,606 But I'm up for re-election. 1670 01:26:09,640 --> 01:26:11,174 Now, why the long face? 1671 01:26:11,207 --> 01:26:13,844 They must be convinced now. 1672 01:26:13,877 --> 01:26:16,480 But how will they convince anyone else? 1673 01:26:16,513 --> 01:26:18,882 People will think they're crazy. 1674 01:26:18,915 --> 01:26:22,018 The same things will happen to them that happened to me. 1675 01:26:22,052 --> 01:26:24,187 Your way doesn't work either. 1676 01:26:24,220 --> 01:26:25,922 All you've done is start a chain reaction 1677 01:26:25,956 --> 01:26:27,166 that will spread more and more trouble 1678 01:26:27,190 --> 01:26:28,759 for more and more people. 1679 01:26:28,792 --> 01:26:31,094 Then, you wish me to undo what I have done? 1680 01:26:31,127 --> 01:26:32,705 I wish you could undo everything you've done 1681 01:26:32,729 --> 01:26:34,831 since I let you out of that bottle. 1682 01:26:34,865 --> 01:26:36,132 It is possible. 1683 01:26:37,901 --> 01:26:39,069 You mean, 1684 01:26:40,871 --> 01:26:43,139 you really can turn things back the way they were? 1685 01:26:43,173 --> 01:26:44,908 It is within my power. 1686 01:26:44,941 --> 01:26:46,677 What were you waiting for? 1687 01:26:46,710 --> 01:26:49,112 Why didn't you do it when the trouble first started? 1688 01:26:49,145 --> 01:26:50,914 I made a vow to serve you. 1689 01:26:50,947 --> 01:26:52,215 I was seeking a way to do it. 1690 01:26:52,248 --> 01:26:54,618 You found it. Turn everything back. 1691 01:26:54,651 --> 01:26:56,086 Very well. 1692 01:26:56,119 --> 01:26:57,554 I will erase memory of me 1693 01:26:57,588 --> 01:26:58,855 and everything that I have done 1694 01:26:58,889 --> 01:27:01,858 from the minds of everyone but you. 1695 01:27:01,892 --> 01:27:03,093 Why not me? 1696 01:27:03,126 --> 01:27:05,095 Well, you can't want that. 1697 01:27:05,128 --> 01:27:07,664 I can still gratify your every wish. 1698 01:27:07,698 --> 01:27:10,166 Give you anything you want, even Sylvia. 1699 01:27:13,069 --> 01:27:14,771 Mr. Fakrash, 1700 01:27:14,805 --> 01:27:17,841 we have a few "wisely-was-it-writtens," too. 1701 01:27:17,874 --> 01:27:19,810 I learned one at school. 1702 01:27:19,843 --> 01:27:21,712 What we obtain too easily, 1703 01:27:21,745 --> 01:27:25,015 we esteem too lightly and it has little value. 1704 01:27:25,048 --> 01:27:28,519 I always thought that was for squares until now. 1705 01:27:28,552 --> 01:27:29,720 Then, it will make you happy 1706 01:27:29,753 --> 01:27:31,655 if I erase all memory of me 1707 01:27:31,688 --> 01:27:33,156 from your mind, too? 1708 01:27:33,189 --> 01:27:34,190 It will. 1709 01:27:34,224 --> 01:27:35,559 So be it. 1710 01:27:35,592 --> 01:27:37,528 Farewell, my son, 1711 01:27:37,561 --> 01:27:39,062 and may peace be with thee 1712 01:27:39,095 --> 01:27:41,064 and may thy friends never be deprived 1713 01:27:41,097 --> 01:27:43,534 of thy presence for truly thou 1714 01:27:43,567 --> 01:27:45,536 are an excellent young man. 1715 01:27:51,007 --> 01:27:52,876 Goodbye, Mr. Fakrash. 1716 01:28:11,728 --> 01:28:13,597 I'm starving, Harold, 1717 01:28:13,630 --> 01:28:15,098 why can't you just tell Mr. Beevor 1718 01:28:15,131 --> 01:28:16,867 we're going to lunch? 1719 01:28:16,900 --> 01:28:17,910 He doesn't like to be disturbed 1720 01:28:17,934 --> 01:28:19,703 when he's with a client. 1721 01:28:19,736 --> 01:28:21,572 He's waiting to see this sketch. 1722 01:28:22,906 --> 01:28:24,207 May I help you? 1723 01:28:24,240 --> 01:28:26,577 Yes, I'm looking for Mr. Ventimore. 1724 01:28:26,610 --> 01:28:29,946 - That's me. - My name is Wackerbath. 1725 01:28:29,980 --> 01:28:32,816 - Samuel Wackerbath? - That's right. 1726 01:28:32,849 --> 01:28:34,851 Mr. Ventimore, I've decided you are the man 1727 01:28:34,885 --> 01:28:37,854 to design Wackerbath City. 1728 01:28:37,888 --> 01:28:39,923 Oh, please, excuse me. 1729 01:28:39,956 --> 01:28:42,292 You, gentlemen, evidently have business to discuss. 1730 01:28:42,325 --> 01:28:44,327 Mr. Wackerbath, may I present my fiancee, 1731 01:28:44,360 --> 01:28:45,996 Ms. Kenton. - Delighted. 1732 01:28:46,029 --> 01:28:47,564 How do you do? 1733 01:28:47,598 --> 01:28:49,332 Uh, I'll be waiting at the restaurant. 1734 01:28:49,365 --> 01:28:50,967 No, please, don't go. 1735 01:28:51,001 --> 01:28:52,703 My new partner and his wife are joining me. 1736 01:28:52,736 --> 01:28:54,871 Here, let's all have lunch together. 1737 01:28:54,905 --> 01:28:56,773 Oh, here they are. 1738 01:28:59,610 --> 01:29:01,912 Ms. Kenton, may I present Mr. and Mrs. Fakrash. 1739 01:29:01,945 --> 01:29:03,346 - How do you do? - And the young man 1740 01:29:03,379 --> 01:29:06,082 whose drawings we discussed, Harold Ventimore. 1741 01:29:06,116 --> 01:29:08,151 A genuine pleasure, Mr. Ventimore. 1742 01:29:08,184 --> 01:29:09,653 Well, thank you, sir. 1743 01:29:09,686 --> 01:29:11,321 Well, we were just about to go to lunch. 1744 01:29:11,354 --> 01:29:12,889 Well, let's go. 1745 01:29:16,059 --> 01:29:17,728 I'm looking forward to a long 1746 01:29:17,761 --> 01:29:19,963 and happy association, my son. 113502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.