All language subtitles for The Return of Doctor X (1939)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,154 --> 00:00:05,818 THE CHARACTERS, NAMES AND EVENTS OF HIS PHOTOPLAY ARE ENRIRELY FICTITIOUS. 2 00:00:06,372 --> 00:00:09,361 NO ACTUAL PERSON, LIVING OR DEAD, IS INTENDED TO BE REPRESENTED 3 00:00:09,904 --> 00:00:12,719 BY ANY CHARACTER PORTRAYED IN THS PICTURE, 4 00:00:13,351 --> 00:00:16,172 AND ANY RESEMBLANCE TO ANY PERSON, LIVING OR DEAD, 5 00:00:16,707 --> 00:00:19,187 IS ETIRELY COINCIDENTAL. 6 00:00:35,610 --> 00:00:39,257 The Return of DOCTOR X 7 00:00:49,793 --> 00:00:51,530 Screen Play by LEE KATZ 8 00:00:51,968 --> 00:00:55,608 From a Story by WILLIAM J. MAKIN 9 00:01:16,104 --> 00:01:18,271 'Hello? "Morning Dispatch."' 10 00:01:18,340 --> 00:01:21,007 'Hello? "Morning Dispatch."' 11 00:01:21,076 --> 00:01:24,811 'Hello. Park Vista Hotel?' Give me Angela Merrova's apartment. 12 00:01:24,880 --> 00:01:27,746 Tell her it's Walt Garrett. Mr. Garrett of "The Morning Dispatch." 13 00:01:27,815 --> 00:01:30,516 Here's your peanuts, Wichita. - Oh, thanks, Pinky, my boy. 14 00:01:30,584 --> 00:01:33,485 Ah, ya cheapskate. - Hey, wait a minute, what... 15 00:01:33,554 --> 00:01:35,187 Hello, Miss. Merrova. 16 00:01:36,357 --> 00:01:40,292 It's you, Mr. Garrett. How are you? - Oh, I'm fine. Thank you. 17 00:01:40,361 --> 00:01:43,028 'How about an interview this morning? - What about? 18 00:01:43,097 --> 00:01:45,160 How about your ideas on love and marriage? 19 00:01:45,161 --> 00:01:49,534 Well, I have somefresh views on ove since my last trip to Europe. 20 00:01:49,602 --> 00:01:51,536 Oh, I'm terribly booked up, but I might find 21 00:01:51,604 --> 00:01:54,071 a few minutes for you, Mr. Garrett. 22 00:01:54,140 --> 00:01:56,674 Alright, come right away, will you? 23 00:01:56,743 --> 00:01:58,376 Goodbye, Mr. Garrett. 24 00:02:05,185 --> 00:02:09,086 Say, uh, tootie, if a redhead calls tell her I'm finding out about love, will ya? 25 00:02:09,155 --> 00:02:10,988 I'll cut you guys in if there's any new angles. 26 00:02:11,057 --> 00:02:12,489 New angles? You don't know the old ones. 27 00:02:12,558 --> 00:02:15,592 Say, listen, I'm gonna show you retired old hacks how to write an interview. 28 00:02:17,572 --> 00:02:18,626 PARK VISTA HOTEL 29 00:02:43,788 --> 00:02:46,555 Uh... It's a fine thing. 30 00:02:46,624 --> 00:02:49,458 Leave that door open like that, anything's liable to drop in. 31 00:02:53,998 --> 00:02:55,930 Miss. Merrova? 32 00:02:55,999 --> 00:02:58,032 Your favorite newsboy is here. 33 00:03:45,079 --> 00:03:49,048 City editor. - Hello, Andy? Listen, Angela Merrova's dead. 34 00:03:49,117 --> 00:03:51,918 Yeah, croaked. Sure, I'm sure. 35 00:03:51,986 --> 00:03:54,153 Oh, this is Walt. I don't know. 36 00:03:54,222 --> 00:03:55,977 There's nobody here except the monkey and he couldn't have done it. 37 00:03:56,257 --> 00:03:58,312 Anybody else got it? - No, nobody knows it. 38 00:03:59,027 --> 00:04:00,293 Not even the cops. 39 00:04:00,361 --> 00:04:03,261 Oh, let 'em read about it in the paper. 40 00:04:03,330 --> 00:04:05,096 Yeah. Yeah, give me a rewrite. 41 00:04:05,999 --> 00:04:07,620 STAGE BEAUTY MURDERED 42 00:04:09,419 --> 00:04:11,589 PROMINENT ACTRESS FOUND SLAIN IN HER APARTMENT 43 00:04:12,343 --> 00:04:14,821 Angela Merrova Mysteriously Stabbed by Unknown Assailant 44 00:04:18,412 --> 00:04:21,179 This is a horrible thing. What will people think, lieutenant? 45 00:04:21,248 --> 00:04:24,048 Oh, they'll probably figure out the joint's a hangout for gorillas. 46 00:04:24,116 --> 00:04:25,582 Exactly! What? 47 00:04:25,651 --> 00:04:28,452 Who's this guy? - Well, lieutenant. 48 00:04:28,521 --> 00:04:30,321 Imagine finding you here of all places. 49 00:04:30,389 --> 00:04:34,258 Well, if it isn't the Kansas Sherlock. Which room? - In here. 50 00:04:34,327 --> 00:04:37,795 I'll see you later, brain trust. - Any time I can be of service, any time. 51 00:04:43,936 --> 00:04:45,269 Madam. 52 00:04:49,474 --> 00:04:52,909 Come on, come on. What is this? - I... I don't know. The newspaper said... 53 00:04:52,978 --> 00:04:56,079 There's no dead body in here. - Oh, sit down, will you? 54 00:04:56,147 --> 00:04:58,414 He's a very funny guy, this Garrett. 55 00:05:00,185 --> 00:05:03,286 Well, where is it? - Yes, where is it? - Where's what? - The body. 56 00:05:03,355 --> 00:05:05,054 Of course, I just represent the law here 57 00:05:05,123 --> 00:05:08,256 and if you're saving it for another one of your scoops don't let me interfere. 58 00:05:08,325 --> 00:05:10,225 Cut it out, will you, Kincaid? What's the rib? 59 00:05:10,294 --> 00:05:12,794 You tell me. There's no corpse in there. 60 00:05:12,863 --> 00:05:15,330 I... No corpse? 61 00:05:20,204 --> 00:05:21,603 Well, what the... 62 00:05:28,412 --> 00:05:30,511 Well? 63 00:05:30,580 --> 00:05:32,413 Well, what gives that now? - I don't know. 64 00:05:32,482 --> 00:05:35,549 The body was lying right there on the floor. It was dead. I'd take an oath. 65 00:05:35,618 --> 00:05:38,352 It had a deep knife wound right under the heart. - Is this your idea of a joke? 66 00:05:38,421 --> 00:05:42,256 Honest to Pete, it isn't, Kincaid. She was murdered. I know! 67 00:05:42,325 --> 00:05:45,426 Somebody came in and swiped that body. That's what happened, she was kidnapped. 68 00:05:45,495 --> 00:05:48,329 Kidnapped? - First she was murdered now she was kidnapped. 69 00:05:48,398 --> 00:05:50,798 Oh, this is horrible. It'll ruin the hotel. 70 00:05:50,867 --> 00:05:53,420 Positively ruin it! - Take it easy. Well, genius? 71 00:05:53,902 --> 00:05:56,436 I just can't figure it out. 72 00:05:56,505 --> 00:05:59,305 Well, I'll tell you. We're gonna play a new game. 73 00:05:59,374 --> 00:06:02,742 Body, body, who's got the body? You wanna join us? 74 00:06:03,945 --> 00:06:05,178 Come on, boys. 75 00:06:35,064 --> 00:06:36,438 FILE ROOM 76 00:06:44,751 --> 00:06:47,351 # When a body meets a body 77 00:06:47,420 --> 00:06:49,754 # Comin' through the rye 78 00:06:51,257 --> 00:06:53,591 How you doin', Wichita? - Not so good. 79 00:06:53,660 --> 00:06:57,428 I've been in the morgue, the medical institute I've even had the river dragged. 80 00:06:57,497 --> 00:06:59,863 There's something awful cockeyed about this whole setup. 81 00:06:59,932 --> 00:07:03,266 Anymore dope on this dame? - That's the works. - Well, it's no help. 82 00:07:03,335 --> 00:07:06,403 No friends, no family. An orphan. 83 00:07:06,472 --> 00:07:08,105 Did you ever hear of an orphan with a family? 84 00:07:10,342 --> 00:07:13,176 File room. - Pinky. Is that corn- fed wizard in there? 85 00:07:13,245 --> 00:07:16,713 Yes, sir. Yes, sir, he's here. - Tell him to come in right away. 86 00:07:16,782 --> 00:07:18,715 Yes, sir! 87 00:07:18,784 --> 00:07:20,835 Hey, Wichita, Picklepuss wants to see you. 88 00:07:22,420 --> 00:07:24,696 And he don't mean in 10 minutes. - Alright, alright. 89 00:07:25,651 --> 00:07:27,022 Jiminy Christmas. 90 00:07:28,359 --> 00:07:29,792 Darned kids. 91 00:07:31,129 --> 00:07:33,262 Don't forget to try the comic section. 92 00:07:37,568 --> 00:07:40,202 Hi, Walt. Say, who's that body I seen you with last night? 93 00:07:40,271 --> 00:07:42,324 Yeah, we heard you sat up with a corpse. - Was it awake? 94 00:07:42,772 --> 00:07:43,863 You guys are very funny. 95 00:07:44,241 --> 00:07:45,688 But that dead body will turn up yet. 96 00:07:48,678 --> 00:07:52,147 Hello, boss. Do you want me? - Not after today. 97 00:07:52,215 --> 00:07:55,411 Oh, well, Pinky said... What? - You heard me. You're through! 98 00:07:55,919 --> 00:07:58,620 I don't get it. - You know this lady, I believe. 99 00:08:02,659 --> 00:08:05,959 How do you do, Mr. Garrett? - No, I don't believe it. 100 00:08:06,028 --> 00:08:08,662 'I'm glad to see you recognize Ms. Merrova.' 101 00:08:08,731 --> 00:08:11,665 But, but- but it isn't possible. 102 00:08:11,734 --> 00:08:14,468 You must be... Boss, this girl's a phony. 103 00:08:14,537 --> 00:08:16,949 I saw Angela Merrova. She's dead. - If you don't mind, 104 00:08:17,229 --> 00:08:18,803 she seems very much alive to me. 105 00:08:19,842 --> 00:08:21,942 'And it may interest you to know that she's suing the paper' 106 00:08:22,011 --> 00:08:24,476 'for a $100.000. damage to her reputation.' 107 00:08:24,880 --> 00:08:27,380 And the Park Vista Hotel also is suing 108 00:08:27,448 --> 00:08:29,248 for a mere $50.000. 109 00:08:29,317 --> 00:08:33,352 Boss, I tell you that the girl I saw in that room couldn't be alive. 110 00:08:33,421 --> 00:08:36,222 I know. She's your twin sister. 111 00:08:36,291 --> 00:08:38,457 I have no sister. 112 00:08:38,526 --> 00:08:40,001 I've already extended the paper's regrets. 113 00:08:40,411 --> 00:08:42,746 And I've assured Ms. Merrova that we'd print a complete apology. 114 00:08:43,285 --> 00:08:44,897 I thought before you left the building 115 00:08:44,966 --> 00:08:47,300 you also might care to apologize. 116 00:08:47,368 --> 00:08:47,811 Why, certainly. 117 00:08:49,570 --> 00:08:52,938 I'm very sorry for the mistake... Wait a minute. 118 00:08:53,006 --> 00:08:54,673 'Cashier has your check waiting for you, Garrett.' 119 00:08:54,741 --> 00:08:57,509 Oh, boss, give me another chance. - Go back to Wichita, son. 120 00:08:57,578 --> 00:09:00,011 Maybe they'll give you another chance there. - But... 121 00:09:02,883 --> 00:09:04,316 No sister. 122 00:09:11,224 --> 00:09:12,690 'Get out!' 123 00:09:20,733 --> 00:09:23,567 'Calling Dr. Rhodes. Dr. Rhodes.' 124 00:09:23,636 --> 00:09:25,135 'Calling Dr. Rhodes.' 125 00:09:25,204 --> 00:09:27,972 And there she was sittin' in the boss's office. Alive. 126 00:09:28,040 --> 00:09:29,640 Well, I almost went through the ceiling. 127 00:09:29,709 --> 00:09:31,141 So I thought I'd better talk to you about it 128 00:09:31,210 --> 00:09:33,843 on account of you're the only doctor friend I got. 129 00:09:33,912 --> 00:09:35,478 I don't know, maybe there's somethin' wrong with me. 130 00:09:35,547 --> 00:09:39,015 Maybe I oughta be psyched or somethin'. - Superintendent calling. 131 00:09:39,084 --> 00:09:40,135 Dr. Rhodes speaking. 132 00:09:40,136 --> 00:09:42,552 Go in to my office. I'll be right with you. 133 00:09:42,621 --> 00:09:44,554 But hurry up, will you, Mike? 134 00:09:44,623 --> 00:09:47,724 Yes, sir. It's scheduled for ten o'clock sharp. 135 00:09:47,792 --> 00:09:50,460 Yes, we purposely postponed the operation until this morning 136 00:09:50,528 --> 00:09:52,662 so that Dr. Flegg could perform it. 137 00:09:53,531 --> 00:09:55,430 Right, sir. We'll be ready. 138 00:09:56,667 --> 00:09:59,025 The blood donor show up yet, Ms. Sweetman? - Not yet. 139 00:09:59,026 --> 00:10:00,335 He should be here any moment. 140 00:10:00,404 --> 00:10:03,605 Whom did you call? - 'Stanley Rodgers.' 141 00:10:03,674 --> 00:10:05,741 Rodgers? He's in blood group one, isn't he? 142 00:10:05,809 --> 00:10:08,477 'That's right.' - Is the patient group one? 143 00:10:08,545 --> 00:10:10,178 That was the lab report. 144 00:10:10,247 --> 00:10:13,348 Well, that's funny. I thought she was ordinary group four. 145 00:10:14,385 --> 00:10:17,184 Better call Rodgers again. Dr. Flegg doesn't like to be kept waiting 146 00:10:17,253 --> 00:10:21,122 and we must have a transfusion before he can operate. - Yes, doctor. 147 00:10:22,325 --> 00:10:25,326 Vance, look up Rodger's number see what's keeping him. 148 00:10:25,395 --> 00:10:26,861 Yes, Ms. Sweetman. 149 00:10:37,340 --> 00:10:41,174 Hello? - Hello, Mr. Rodgers? Jules Hospital calling. 150 00:10:41,243 --> 00:10:43,206 Remember, you have an appointment this morning with Dr. Rhodes. 151 00:10:43,712 --> 00:10:47,080 Gosh, what time is it? I guess I must have forgot to set the alarm. 152 00:10:47,149 --> 00:10:48,648 I'll be right over. 153 00:10:50,352 --> 00:10:51,574 Sorry to have kept you waiting, Walt. 154 00:10:51,575 --> 00:10:53,053 Oh, I know you're busy, Mike, but you don't 155 00:10:53,121 --> 00:10:55,088 have to treat me like the forgotten man. 156 00:10:55,157 --> 00:10:57,590 I had to check up on some blood test reports. 157 00:10:57,659 --> 00:11:00,693 Go ahead, spin the rest of your yarn. - Well, that's all there is. 158 00:11:00,761 --> 00:11:02,933 The dame that was sittin' in Picklepuss' office was Angela Merrova. 159 00:11:03,207 --> 00:11:04,225 There's no getting around that. 160 00:11:04,689 --> 00:11:07,499 But the thing is... I can't figure it out. 161 00:11:08,269 --> 00:11:10,469 What makes you think I can help you? - Well, this is a chest x-ray. 162 00:11:10,538 --> 00:11:13,172 Isn't it? - Yes. - Well, how do you get a good look at it? 163 00:11:13,240 --> 00:11:16,041 I wanna show you something. Pull down the blinds. 164 00:11:20,581 --> 00:11:22,313 Now, what's on your mind, Walt? 165 00:11:22,382 --> 00:11:25,116 Mike, isn't the heart about here? 166 00:11:25,185 --> 00:11:26,884 Well, did you ever hear of a person surviving 167 00:11:26,953 --> 00:11:29,721 with a deep knife wound about there? 168 00:11:29,789 --> 00:11:31,522 Offhand, I'd say it's impossible. 169 00:11:31,591 --> 00:11:33,224 Maybe the wound wasn't as deep as you thought it was. 170 00:11:33,293 --> 00:11:34,726 No, it was at least four inches. 171 00:11:34,794 --> 00:11:37,428 And it was as clean as if you'd done it with your scalpel. 172 00:11:37,497 --> 00:11:39,163 Me? - No, I don't mean you. 173 00:11:39,232 --> 00:11:41,799 But it did look as if it had been done by a surgeon. 174 00:11:41,868 --> 00:11:44,468 And then the corpse got up and walked away, eh? 175 00:11:44,536 --> 00:11:47,437 Oh, Mike. Give me an even break, will ya? 176 00:11:47,506 --> 00:11:48,874 I know it sounds as crazy as a loon. 177 00:11:48,875 --> 00:11:50,574 You probably think I'm the one that's crazy 178 00:11:50,642 --> 00:11:52,075 but I'm on the level. I'd take an oath. 179 00:11:52,144 --> 00:11:54,444 If what you say is true, even if the heart puncture 180 00:11:54,513 --> 00:11:55,946 didn't kill her, she'd bleed to death. 181 00:11:56,014 --> 00:11:58,949 That's it. That's what made the body look so peculiar. 182 00:11:59,017 --> 00:12:01,051 I never saw a corpse that color before. 183 00:12:01,120 --> 00:12:02,646 What color? - Absolutely dead white. 184 00:12:02,897 --> 00:12:05,537 It looked as if every ounce of blood had been drained out of her body. 185 00:12:06,449 --> 00:12:07,823 Extreme pallor setting in within ten minutes. 186 00:12:07,892 --> 00:12:10,148 I've never heard of it. - Well, you're hearin' about it now. 187 00:12:10,561 --> 00:12:11,827 And when I saw her in the boss' office 188 00:12:11,896 --> 00:12:14,093 she looked exactly as when I saw her as a corpse. Clammy. 189 00:12:18,536 --> 00:12:20,436 Yes? - Dr. Flegg's arrived, sir. 190 00:12:20,505 --> 00:12:21,955 Thank you, I'll be right there. 191 00:12:21,956 --> 00:12:24,599 I'll tell you what I'll do, Walt. I'll speak to Dr. Flegg about it. 192 00:12:25,066 --> 00:12:27,287 He's usually in a pretty decent mood before an operation. 193 00:12:27,745 --> 00:12:30,320 And if anybody can give you an answer when it comes to hematology, it's Flegg. 194 00:12:31,047 --> 00:12:31,687 Hematology? 195 00:12:32,582 --> 00:12:35,083 Yeah, the science of the blood. Stick around a while, will you? 196 00:12:35,152 --> 00:12:37,051 I ain't got any place to go, except back to Wichita. 197 00:12:37,120 --> 00:12:40,054 Don't forget to ask Flegg, now, will you? - Right. - Thanks, Mike. 198 00:12:40,123 --> 00:12:42,557 I'll give you a full-column write-up for this someday. 199 00:12:42,626 --> 00:12:44,192 Rodgers get here alright? - No, doctor. 200 00:12:44,261 --> 00:12:46,127 He still hasn't shown up. - What's the matter with him? 201 00:12:46,196 --> 00:12:48,663 It's time for the operation. Call his apartment again. 202 00:12:48,732 --> 00:12:50,564 You won't forget to ask Dr. Flegg about it? 203 00:12:50,633 --> 00:12:53,367 Yeah, yeah, I'll remember, now go ahead and get a magazine and relax. 204 00:12:53,436 --> 00:12:55,936 Walnut 4-3-7-0-1. 205 00:12:56,005 --> 00:12:57,571 I can't understand what's the matter with Rodgers. 206 00:12:57,640 --> 00:12:59,273 He's never disappointed us before. 207 00:13:06,649 --> 00:13:09,917 Well? - No. 208 00:13:09,985 --> 00:13:11,885 I can try and get another donor for you. 209 00:13:11,954 --> 00:13:14,921 We can't find another number-one blood type as easily as that. 210 00:13:14,989 --> 00:13:17,390 There are only seven people in a hundred in group one. 211 00:13:17,459 --> 00:13:19,058 Notify the superintendent. 212 00:13:19,961 --> 00:13:22,662 Dr. Rhodes? - Yes? - I was tested last week when 213 00:13:22,730 --> 00:13:24,239 I first came to the hospital. I'm in group one. 214 00:13:24,799 --> 00:13:26,590 You're sure, nurse? - She's right, doctor. 215 00:13:27,469 --> 00:13:29,879 Dr. Baum made the test. - I'd be willing to help if I could. 216 00:13:30,605 --> 00:13:33,506 Hey, Mike, you better hurry up. Flegg's liable to walk out. 217 00:13:33,575 --> 00:13:35,173 You know him. - Right, coming. 218 00:13:35,242 --> 00:13:37,108 Take Nurse Vance to surgery and prepare for transfusion. 219 00:13:37,177 --> 00:13:39,978 I'll see you there. - Alright, nurse, come with me. 220 00:13:47,921 --> 00:13:49,554 Frightened? - No. 221 00:13:49,623 --> 00:13:52,224 Ever done this before? - No. 222 00:13:52,292 --> 00:13:56,061 You'll probably be a little weak when we finish. - I won't mind. 223 00:13:57,864 --> 00:13:59,330 Everything ready? - Yes, Dr. Flegg. 224 00:13:59,398 --> 00:14:01,332 Took you long enough. - Sorry to have kept ya waiting. 225 00:14:01,400 --> 00:14:05,436 Very well. I thought you were gonna have Rodgers. 226 00:14:05,505 --> 00:14:07,671 We weren't able to reach him, sir. 227 00:14:07,740 --> 00:14:09,773 Start the transfusion. - Right. 228 00:14:26,758 --> 00:14:30,360 Fine job, Dr. Flegg. - Yes, worked out rather neatly. 229 00:14:30,428 --> 00:14:32,595 Saved that patient's life. 230 00:14:32,664 --> 00:14:34,664 You're the only man that could have done it. 231 00:14:34,733 --> 00:14:38,368 Interesting stuff, blood. Make a thorough study of it, Rhodes. 232 00:14:38,436 --> 00:14:41,036 It's important enough for you to devote your whole life to it. 233 00:14:41,105 --> 00:14:44,273 I've been doing some research not nearly as much as I'd like to. 234 00:14:44,341 --> 00:14:45,707 Good. Stick to it. 235 00:14:45,776 --> 00:14:48,377 It's going to transform the entire future of surgery. 236 00:14:48,445 --> 00:14:51,680 The day is coming when man will be able to control blood. 237 00:14:51,749 --> 00:14:55,183 And when that time does arrive he'll be able to control his destiny. 238 00:14:58,122 --> 00:15:00,022 Blood is the source of life. 239 00:15:00,791 --> 00:15:02,757 Remember "The Bible." 240 00:15:02,825 --> 00:15:05,693 "And the life, which is the blood thereof." 241 00:15:07,730 --> 00:15:10,998 Aren't you gonna take a look at your donor? - Oh, yes. Yes, sir. 242 00:15:11,868 --> 00:15:15,002 By the way, who is she? - 'A girl by the name of Vance.' 243 00:15:15,071 --> 00:15:17,204 'One of the new student nurses.' 244 00:15:19,475 --> 00:15:21,676 Doctor? - Yes? - Uh, would you say 245 00:15:21,744 --> 00:15:24,312 it's possible for a person to survive with, uh 246 00:15:24,380 --> 00:15:27,781 a deep incision at the base of the thoracic aorta? 247 00:15:27,849 --> 00:15:29,916 Why do you ask? - An old friend of mine 248 00:15:29,985 --> 00:15:32,319 thought he knew of such a case. - Ridiculous. 249 00:15:32,387 --> 00:15:34,254 Tell him to change his brand of liquor. 250 00:15:46,234 --> 00:15:49,468 Oh, hello, doctor. - Feel a little weak? 251 00:15:49,537 --> 00:15:53,305 I can take it. - I think you better rest an hour or so. 252 00:15:54,709 --> 00:15:56,508 Did you drink any of this? - Not yet. 253 00:15:56,577 --> 00:15:59,178 Here, take it down in one big gulp. It'll pick you up. 254 00:15:59,246 --> 00:16:01,146 What is it? - Come on, drink it. 255 00:16:05,186 --> 00:16:07,453 It was pretty swell of you to help us out. 256 00:16:07,521 --> 00:16:11,022 It's part of a nurse's education. - That's the right spirit. 257 00:16:11,091 --> 00:16:13,257 Say, why haven't I seen you before? 258 00:16:14,294 --> 00:16:17,929 You never looked before. - I guess I've been missing something. 259 00:16:21,601 --> 00:16:23,601 Just one more thing, I have an important operation 260 00:16:23,670 --> 00:16:27,505 scheduled for tomorrow evening and I'd like your assistance. Are you free? 261 00:16:27,574 --> 00:16:29,307 Yes, doctor. - Good. 262 00:16:29,376 --> 00:16:31,808 I think you'd better wear another outfit. 263 00:16:31,877 --> 00:16:34,011 Evening gown. We're going dancing. 264 00:16:34,079 --> 00:16:36,013 I'd like to very much. But you know, we nurses... 265 00:16:36,081 --> 00:16:38,849 Yes, I know, "Rules for nurses, number 114 266 00:16:38,917 --> 00:16:40,851 keep away from staff physicians." 267 00:16:40,919 --> 00:16:43,253 What's the good of rules if no one breaks them? 268 00:16:49,061 --> 00:16:50,894 Well, what did Dr. Flegg have to say? 269 00:16:50,963 --> 00:16:53,429 He thought you ought to be more discriminating in your choice of hooch. 270 00:16:53,498 --> 00:16:57,366 Oh, Mike, cut it out now, will you? This is serious. I'm out of a job. 271 00:16:57,435 --> 00:17:01,070 'Dr. Rhodes.' - Yes? - Excuse me, I have a message for you. 272 00:17:03,207 --> 00:17:05,341 You're wanted at 438 Gore Street right away. 273 00:17:05,410 --> 00:17:07,276 The police called. - The police? 274 00:17:07,345 --> 00:17:09,745 Yes, doctor, they said it was very urgent. 275 00:17:09,814 --> 00:17:11,547 Thanks. - What's up, Mike? 276 00:17:11,616 --> 00:17:14,150 I don't know yet. Look me up next week when you're sober up. 277 00:17:14,218 --> 00:17:17,552 Oh, no. Where go the police, there go I. 278 00:17:21,291 --> 00:17:24,025 I'm Dr. Rhodes. The officer downstairs sent me up. 279 00:17:24,094 --> 00:17:26,061 Yes, sir. Go right in. 280 00:17:26,129 --> 00:17:30,098 Dr. Rhodes. - Come in, doc. - Oh, hi, lieutenant. - Who asked for you? 281 00:17:30,167 --> 00:17:33,435 Oh, have a heart, will you, Kincaid? A guy makes a mistake once in a while. 282 00:17:33,503 --> 00:17:35,737 What do you got here? - Now take it easy, big shot. 283 00:17:35,806 --> 00:17:38,706 Is he a friend of yours? - Yeah. Well, since you're an ex-reporter 284 00:17:38,774 --> 00:17:41,842 I guess it's okay. Doc, come here a minute. 285 00:17:44,413 --> 00:17:46,413 You know this fellow? 286 00:17:46,482 --> 00:17:49,483 That's Stanley Rodgers. How did this happen? 287 00:17:49,552 --> 00:17:50,884 Come here. 288 00:17:52,388 --> 00:17:54,555 You mind telling me what this means? 289 00:17:54,623 --> 00:17:57,157 'Yes, simply a memorandum of an appointment' 290 00:17:57,226 --> 00:18:00,259 he had this morning at the hospital. An appointment for what? 291 00:18:00,328 --> 00:18:03,996 A blood transfusion. He was a professional blood donor. 292 00:18:04,065 --> 00:18:05,531 Hey, Mike, come here. 293 00:18:07,602 --> 00:18:10,436 Look at this guy, look at his face and look at his body. 294 00:18:11,706 --> 00:18:14,774 Why, there's no color. - Yeah. That's exactly the way Merrova looked 295 00:18:14,843 --> 00:18:18,010 when I found her in her bedroom. - And I suppose this geezer's alive, too. 296 00:18:18,079 --> 00:18:21,313 Well, I'll tell you, lieutenant, there's pro and con. 297 00:18:21,381 --> 00:18:23,715 Well, doctor? - The blood's been drained out of the body. 298 00:18:23,784 --> 00:18:26,284 I know that, but where is it? That's what I wanna find out. 299 00:18:26,353 --> 00:18:27,983 There's only a few stains around. 300 00:18:27,984 --> 00:18:30,188 I don't know. - Well, maybe I can help you. 301 00:18:30,257 --> 00:18:32,457 That operation at the hospital this morning. 302 00:18:32,526 --> 00:18:36,094 Did you perform it? - No, Dr. Flegg did. He's one of our blood specialists. 303 00:18:36,163 --> 00:18:38,263 But you do operate? - Why, yes. 304 00:18:38,332 --> 00:18:41,533 Did you take a good close look at that wound, doctor? 305 00:18:41,602 --> 00:18:44,902 Yes. Yes, I did. - Well, the coroner tells me that man wasn't stabbed 306 00:18:44,971 --> 00:18:47,104 he was operated on with a surgical instrument 307 00:18:47,173 --> 00:18:48,827 and by someone who knew how to use it. 308 00:18:49,108 --> 00:18:51,195 But that's what I'm trying to tell you, just like Merrova. 309 00:18:51,911 --> 00:18:53,811 Listen, rigor mortis, if you mention 310 00:18:53,880 --> 00:18:56,013 that Merrova dame's name again, I'll... 311 00:18:58,151 --> 00:18:59,717 I know what you're thinking. 312 00:18:59,786 --> 00:19:02,520 A doctor did it. Perhaps, myself. 313 00:19:02,588 --> 00:19:05,622 I'm not saying anything. All I know is the coroner says 314 00:19:05,690 --> 00:19:08,158 he never saw a case just like it. 315 00:19:08,226 --> 00:19:10,727 You got the coroner's report? - Yeah. 316 00:19:10,796 --> 00:19:12,595 You want to see it? - Please. 317 00:19:17,435 --> 00:19:19,102 "The type of blood found on the stains 318 00:19:19,171 --> 00:19:21,471 in the carpet is group four." 319 00:19:21,540 --> 00:19:24,808 Why, that's impossible, unless the murderer was wounded. 320 00:19:24,876 --> 00:19:28,844 'How do you figure that?' Rodgers was definitely group one. 321 00:19:28,913 --> 00:19:31,380 I've used him in several transfusions. I'm sure of it. 322 00:19:31,448 --> 00:19:34,183 What is this group one, group four business? 323 00:19:34,251 --> 00:19:35,818 Well, you see, medical science has discovered 324 00:19:35,886 --> 00:19:38,720 that the human blood is divided into four different groups. 325 00:19:38,789 --> 00:19:42,524 Number one being the most rare, number four the most common. 326 00:19:42,593 --> 00:19:46,195 We must see to it that certain of these types are not mixed in the transfusion. 327 00:19:46,263 --> 00:19:48,530 Then would you say that whoever came in to Rodgers' room 328 00:19:48,599 --> 00:19:51,332 to kill him was looking for a number one blood? 329 00:19:51,401 --> 00:19:53,367 It's possible, that's why I think 330 00:19:53,436 --> 00:19:55,536 the coroner made a mistake in his report. 331 00:19:55,605 --> 00:19:58,039 So do you mind if I make a test of these stains for myself? 332 00:19:58,107 --> 00:20:00,942 No, go ahead, doc. One, two, four, seven, eleven. 333 00:20:01,010 --> 00:20:04,979 It doesn't matter to me. All I know is, this poor guy's number was up. 334 00:20:05,048 --> 00:20:08,182 Yes, and who done it? - Go sit down. 335 00:20:15,858 --> 00:20:19,492 If I find out anything, lieutenant, I'll let you know. - Yeah. Do that, doc. 336 00:20:21,597 --> 00:20:23,864 And, uh, doctor 337 00:20:23,932 --> 00:20:26,299 if I were you, I wouldn't try to go away. 338 00:20:26,368 --> 00:20:28,668 I mean, leave town or anything like that. 339 00:20:36,377 --> 00:20:40,045 There's one thing I definitely do know, Walt. This is not Rodgers' blood. 340 00:20:40,114 --> 00:20:41,747 I checked it with his file specimen. 341 00:20:41,816 --> 00:20:44,817 Well, it's very simple. It's the murderer's, then. 342 00:20:44,886 --> 00:20:47,019 It doesn't even look like human blood. 343 00:20:48,022 --> 00:20:50,522 A gorilla murder. Oh, Mike. 344 00:20:50,591 --> 00:20:52,391 If you can figure that one out, we'll have our front- page spread 345 00:20:52,460 --> 00:20:55,194 on every newspaper in the United States for weeks! 346 00:20:55,262 --> 00:20:56,995 Oh, I must be ready for the bug house or something 347 00:20:57,063 --> 00:20:59,264 but it doesn't even seem to be animal blood. 348 00:20:59,332 --> 00:21:01,566 Well, you got vegetable and mineral left. 349 00:21:01,635 --> 00:21:03,635 Uh, it's no use. 350 00:21:03,703 --> 00:21:06,137 Think I'll call it a night. 351 00:21:06,206 --> 00:21:08,740 You're not giving up, are you, Mike? 352 00:21:08,808 --> 00:21:11,542 No, no, this will take a long time and I'm pretty tired. 353 00:21:11,611 --> 00:21:13,344 I'll take another look at it in the morning. 354 00:21:13,413 --> 00:21:16,214 How'd you like to go down and mangle a few ham and eggs before you turn in? 355 00:21:16,283 --> 00:21:18,015 No, I think I'll hit the hay. - Okay. 356 00:21:18,083 --> 00:21:20,217 If you run across any good ideas, let me know about 'em. 357 00:21:20,286 --> 00:21:22,419 Right. - Goodnight. 358 00:21:22,488 --> 00:21:25,188 Give me a ring in the morning. - You're on. 359 00:21:55,119 --> 00:21:56,352 West 86th. 360 00:22:32,755 --> 00:22:36,557 You may wait in here. Dr. Flegg will be back any minute. - Thank you. 361 00:22:43,699 --> 00:22:45,399 Looking for something? 362 00:22:52,107 --> 00:22:54,040 Perhaps I can help you. 363 00:22:54,109 --> 00:22:56,687 I, uh, I was waiting for Dr. Flegg. 364 00:22:57,944 --> 00:23:01,981 What is it you want? - I wanted to speak to him about a blood smear. 365 00:23:02,050 --> 00:23:03,850 I'm Dr. Rhodes. 366 00:23:03,918 --> 00:23:06,486 Oh, hm, Dr. Rhodes. 367 00:23:06,554 --> 00:23:09,354 How do you do? My name is Quesne. 368 00:23:12,693 --> 00:23:16,461 I've often heard Flegg speak of you. - Oh, yes? - Yes. 369 00:23:16,530 --> 00:23:20,365 He thinks you show great promise 370 00:23:20,434 --> 00:23:23,335 particularly in the study of blood composition. 371 00:23:23,404 --> 00:23:26,238 That's very kind of him. - Yes. I may wish to discuss that subject 372 00:23:26,306 --> 00:23:28,106 with you myself someday. 373 00:23:28,175 --> 00:23:30,908 I'd like to. Any time. 374 00:23:30,977 --> 00:23:33,944 Oh, he's ill. 375 00:23:34,013 --> 00:23:36,180 We're both victims of... 376 00:23:37,183 --> 00:23:38,616 Of what? 377 00:23:41,154 --> 00:23:44,155 Go on, Quesne. Victims of what? 378 00:23:44,857 --> 00:23:46,323 Circumstance. 379 00:23:48,194 --> 00:23:49,760 Go back to your work. 380 00:24:05,944 --> 00:24:09,112 You wanted to see me, Rhodes? What's the matter? Did our patient have a relapse? 381 00:24:09,181 --> 00:24:11,181 No, sir, I came here to ask a favor of you. 382 00:24:11,249 --> 00:24:13,450 Well, speak up, man. What is it you want? 383 00:24:13,518 --> 00:24:17,252 Your opinion on a blood specimen as to group. - Blood group? 384 00:24:18,689 --> 00:24:21,156 You must need a genius to figure that out. 385 00:24:21,225 --> 00:24:24,693 Have you forgotten your hematology? Perhaps, you never learned it. 386 00:24:24,762 --> 00:24:26,805 I hate to bothe you this late, doctor, but... 387 00:24:26,840 --> 00:24:30,432 there's something unusual about this. - Unusual? 388 00:24:30,501 --> 00:24:33,335 There's something I can't understand. 389 00:24:33,404 --> 00:24:35,537 Oh, very well. Quesne! 390 00:24:38,241 --> 00:24:40,575 Yes, sir? - Uh... Dr. Rhodes has a blood specimen 391 00:24:40,643 --> 00:24:42,777 I want prepared for the microscope. 392 00:24:46,783 --> 00:24:47,849 'At once.' 393 00:24:56,960 --> 00:24:59,326 Strange-looking creature, isn't he? 394 00:24:59,394 --> 00:25:01,194 Yes, rather. 395 00:25:01,263 --> 00:25:04,131 What is it? Terminal case of primary anemia? 396 00:25:04,199 --> 00:25:07,334 No, he hasn't completely recovered from a rather severe shock. 397 00:25:07,402 --> 00:25:08,877 'He's been a very valuable man for me, though.' 398 00:25:09,660 --> 00:25:11,928 Has he been with you a long time? - Yes, a couple of years. 399 00:25:13,442 --> 00:25:15,473 His interest in blood almost equals my own. 400 00:25:18,180 --> 00:25:20,312 Let's take a look at that slide. 401 00:25:27,121 --> 00:25:29,255 Ready? - Yes. 402 00:25:43,970 --> 00:25:47,605 Where did you collect this smear, Rhodes? At a murder this morning. 403 00:25:47,674 --> 00:25:49,474 How did it happen you were called in on the case? 404 00:25:49,543 --> 00:25:52,310 To identify the body. - Someone you knew? 405 00:25:52,379 --> 00:25:56,014 Yes, a blood donor. 'The man who was supposed to report to you' 406 00:25:56,082 --> 00:25:59,450 'at the hospital this morning.' 'Stanley Rodgers.' 407 00:25:59,519 --> 00:26:01,653 Rodgers, murdered? - Yes. 408 00:26:07,059 --> 00:26:10,561 Well, that's too bad. Blood group one, isn't he? 409 00:26:13,599 --> 00:26:15,832 Are you working with the police? - No, sir. 410 00:26:15,901 --> 00:26:17,901 Then why did you bring this to me? 411 00:26:17,970 --> 00:26:21,004 The police laboratory classified it as blood group four. 412 00:26:21,073 --> 00:26:24,107 'I know it's not one, but I'm certain it's not four, either.' 413 00:26:24,176 --> 00:26:27,276 'I disagree.' 'I think the police laboratory is correct.' 414 00:26:27,345 --> 00:26:28,844 It is group four. Is that all? 415 00:26:28,913 --> 00:26:31,380 Well, don't you notice anything peculiar about it? 416 00:26:31,449 --> 00:26:35,551 Merely the usual chemical changes accompanying post- mortem coagulation. 417 00:26:35,620 --> 00:26:36,619 Oh, I don't know how to explain it 418 00:26:36,688 --> 00:26:40,189 but hasn't it some sort of, uh... 419 00:26:40,258 --> 00:26:41,324 'artificial quality?' 420 00:26:43,361 --> 00:26:45,328 Hm! What have you done? 421 00:26:51,168 --> 00:26:52,634 Clumsy fool. 422 00:26:55,305 --> 00:26:58,873 'Go in to the office and bandage it.' 'See that you're more careful.' 423 00:27:09,219 --> 00:27:12,052 Case of hemophilia? - No, merely a great deal of trouble. 424 00:27:12,121 --> 00:27:14,588 It's the second time this week he's cut himself. 425 00:27:14,657 --> 00:27:16,724 Well, I'm sorry we were interrupted. 426 00:27:16,792 --> 00:27:19,560 I see no need for further discussion. 427 00:27:19,629 --> 00:27:22,696 This stain is blood group four and nothing else. 428 00:27:22,765 --> 00:27:25,065 Now, if you'll excuse me, I've a great deal of work to do. 429 00:27:25,134 --> 00:27:27,067 Could I have the slide, doctor? 430 00:27:28,704 --> 00:27:31,372 Why, yes. - Thank you. 431 00:27:32,641 --> 00:27:34,774 You may go out this way. 432 00:27:36,745 --> 00:27:38,411 Goodnight. - Goodnight. 433 00:28:06,173 --> 00:28:07,873 I had to see you. 434 00:28:31,019 --> 00:28:34,699 What's the matter? - I feel cold. 435 00:28:36,269 --> 00:28:38,068 My ears are ringing. 436 00:28:39,504 --> 00:28:43,440 'I can hardly breathe.' Yeah. 437 00:28:43,508 --> 00:28:45,842 You see, Flegg? I told you. 438 00:28:45,911 --> 00:28:48,712 You'll never find what you're looking for. 439 00:28:48,780 --> 00:28:51,114 You're a failure, Flegg. - You're lying. 440 00:28:51,183 --> 00:28:55,118 What does he mean, "You're a failure?" Nothing. 441 00:28:55,187 --> 00:28:56,820 Nothing, I assure you. 442 00:28:58,557 --> 00:29:02,424 I haven't failed yet. Now get out of here. 443 00:29:31,921 --> 00:29:34,389 Hello, Michael. - Hiya, Walt. Glad you dropped in. 444 00:29:34,457 --> 00:29:37,291 Anything new? - Yeah, I went over to see Flegg last night. 445 00:29:37,360 --> 00:29:40,928 Oh, what'd you find out? - Uh, he wasn't much help. 446 00:29:40,997 --> 00:29:43,231 He said the police report was right. 447 00:29:43,299 --> 00:29:45,465 But as sure as I'm sitting here, he knows this bloodstain 448 00:29:45,534 --> 00:29:48,435 isn't ordinary group four. 449 00:29:48,504 --> 00:29:51,438 Who was the, uh, fellow with the pasty face? 450 00:29:51,507 --> 00:29:54,040 How do you know about him? - 'Well... ' I was watching from outside. 451 00:29:54,109 --> 00:29:56,710 You followed me? What did you do that for? - Well, Kincaid said the murder 452 00:29:56,779 --> 00:29:58,545 had to be committed by a doctor. 453 00:29:58,614 --> 00:30:01,047 And you suspected me? - Oh, no, of course not. 454 00:30:01,116 --> 00:30:03,750 But maybe Flegg. - Flegg? That's ridiculous. 455 00:30:03,819 --> 00:30:06,318 Alright, ridiculous, perhaps, but possible. 456 00:30:06,387 --> 00:30:08,888 Who was the other fellow? I've seen him someplace before. 457 00:30:08,956 --> 00:30:11,524 A fellow by the name of Quesne. He's Flegg's assistant. 458 00:30:11,592 --> 00:30:15,060 You know, Mike, there's something awful phony going on in that joint. 459 00:30:15,129 --> 00:30:17,263 'Good morning, doctor. Come in.' 460 00:30:20,435 --> 00:30:24,370 Rhodes, may I see you a moment? - Certainly. - Alone. 461 00:30:25,673 --> 00:30:28,807 Pardon me, I was just leaving, doc. - How's the patient? 462 00:30:28,875 --> 00:30:32,777 Excellent this morning, doctor. Temperature practically normal. 463 00:30:32,846 --> 00:30:34,544 Last night you asked a favor of me. 464 00:30:34,545 --> 00:30:36,714 Today I'd like to ask one of you in return. 465 00:30:36,783 --> 00:30:39,584 Of course, Dr. Flegg. - Forget everything and everyone 466 00:30:39,653 --> 00:30:41,953 you saw at my home last night. 467 00:30:42,022 --> 00:30:44,255 We'll call it professional ethics. 468 00:30:44,324 --> 00:30:46,691 Yes, sir. - Oh, uh... 469 00:30:46,760 --> 00:30:48,593 What did you say that girl's name was 470 00:30:48,662 --> 00:30:52,496 the one we used yesterday for the transfusion? - Joan. 471 00:30:52,565 --> 00:30:54,131 Joan Vance. 472 00:30:54,200 --> 00:30:56,767 A nurse here, you said? - Yes. 473 00:30:56,836 --> 00:31:00,204 I always like to keep my list of group ones complete. 474 00:31:00,272 --> 00:31:04,041 Have you her home address? - 1233, South Cedar. 475 00:31:07,413 --> 00:31:08,745 Thank you. 476 00:31:14,419 --> 00:31:16,853 Now do you still think he's an innocent bystander? 477 00:31:16,921 --> 00:31:19,555 I still don't think he's a murderer. If that's what you mean. - Alright. 478 00:31:19,624 --> 00:31:20,652 What would you think if I told you 479 00:31:20,828 --> 00:31:22,588 that Angela Merrova paid him a little visit last night 480 00:31:23,166 --> 00:31:24,468 and she had a blood transfusion? 481 00:31:24,963 --> 00:31:26,006 Now do you still think I'm wacky? 482 00:31:27,031 --> 00:31:28,433 You're sure it was Merrova? - Am I sure? 483 00:31:29,100 --> 00:31:30,585 Brother, that's a face I'll never forget. 484 00:31:31,202 --> 00:31:32,802 Oh, and another thing I'd like to point out to you. 485 00:31:33,004 --> 00:31:35,292 Did you notice the peculiar coloring on that kisser of Quesne's? 486 00:31:36,273 --> 00:31:40,108 Yeah. Like a piece of white marble. - Like something dead, huh? 487 00:31:40,177 --> 00:31:41,767 Yeah, I remember, when I shook his hand it was, 488 00:31:42,480 --> 00:31:44,330 it was cold and lifeless like a dead person's. 489 00:31:44,912 --> 00:31:45,898 What do you think's the matter with him? 490 00:31:47,518 --> 00:31:50,952 I don't know. Flegg says he's suffering from a severe shock. 491 00:31:51,021 --> 00:31:52,721 Well, whatever it is, Merrova has got 492 00:31:52,789 --> 00:31:54,737 that same cold, graveyard look. 493 00:31:55,392 --> 00:31:56,593 Mike, you gotta help me out. 494 00:31:57,026 --> 00:31:58,706 Every newspaperman in town is giving me the rib. 495 00:32:00,329 --> 00:32:01,641 You suppose we could have a talk with Merrova? 496 00:32:02,098 --> 00:32:03,354 There are a few questions I'd like to ask her. 497 00:32:03,566 --> 00:32:06,044 Well, we could try. I'd like to ask her a couple myself. 498 00:32:06,869 --> 00:32:08,382 How about tonight? - Oh, I can't make it tonight. 499 00:32:08,504 --> 00:32:10,759 I've got a date with Joan. - Oh, why don't you break it? 500 00:32:10,840 --> 00:32:12,723 This is no time for dames. - Walt, I can't do it. 501 00:32:13,943 --> 00:32:15,245 I'll tell you what we'll do. We'll take her along. 502 00:32:15,912 --> 00:32:17,131 You can drop us at the Club El Rey later. 503 00:32:17,880 --> 00:32:21,581 Okay, that's a deal. We'll be at Merrova's at 21:00. - Okay. 504 00:32:31,726 --> 00:32:33,159 I've got a table reserved at the Club El Rey. 505 00:32:33,228 --> 00:32:35,395 This won't take long. - I don't mind waiting. 506 00:32:42,303 --> 00:32:44,636 Six sixteen, it's right down here. 507 00:32:45,372 --> 00:32:46,638 Here. 508 00:32:48,142 --> 00:32:51,743 Last time I was up here, she left the door open and I fell in. Heh. 509 00:32:55,149 --> 00:32:58,784 Oh. I guess she left the door open again. 510 00:33:20,039 --> 00:33:23,040 Is that you, Dr. Flegg? - No, ma'am, it's not. 511 00:33:25,877 --> 00:33:27,944 What are you doing here? 512 00:33:28,013 --> 00:33:30,580 What right have you to come in to my apartment like this? 513 00:33:30,649 --> 00:33:32,142 Now, now, take it easy, Ms. Merrova. 514 00:33:32,143 --> 00:33:33,917 We just wanna have a little talk with ya. 515 00:33:33,986 --> 00:33:36,252 I have nothing to say to you, Mr. Garrett. 516 00:33:37,656 --> 00:33:39,889 And so please get out. 517 00:33:39,958 --> 00:33:41,891 That girl's always passing out. 518 00:33:41,960 --> 00:33:44,027 Her hands are as cold as ice. 519 00:33:44,096 --> 00:33:47,696 Is that whisky over there? - Yeah. 520 00:33:49,800 --> 00:33:51,100 'Here, Mike.' 521 00:34:02,179 --> 00:34:05,280 Thank you. - Gee. It's sure lucky we dropped in. 522 00:34:05,349 --> 00:34:09,117 This is Dr. Rhodes of the Jules Hospital. He can probably help you. 523 00:34:09,185 --> 00:34:11,786 I don't need any help. I'm alright. 524 00:34:11,855 --> 00:34:13,588 Besides, I expect my doctor any moment. 525 00:34:13,657 --> 00:34:16,991 Well, uh, would you mind answering a few questions before he comes? 526 00:34:17,060 --> 00:34:19,193 What kind of questions? 527 00:34:19,796 --> 00:34:21,729 Are you anemic? 528 00:34:21,798 --> 00:34:24,065 Has Dr. Flegg been your physician for some time? 529 00:34:24,834 --> 00:34:26,334 Why, yes. 530 00:34:26,403 --> 00:34:29,570 For several years. Why do you ask? 531 00:34:29,639 --> 00:34:32,939 Did he ever make a blood test of you? You see, we're trying to find out 532 00:34:33,008 --> 00:34:35,776 if you are a group number-one blood type. 533 00:34:35,844 --> 00:34:39,112 Well, I'm not sure, but I think so. 534 00:34:39,181 --> 00:34:42,516 Why do you want to know these things? - Because we think you can help us. 535 00:34:42,584 --> 00:34:45,919 Somewhere in this city there's a murderer at large. 536 00:34:45,988 --> 00:34:47,854 The only possible clue we have is that he seems 537 00:34:47,923 --> 00:34:50,624 to be interested in obtaining type-number-one blood. 538 00:34:50,693 --> 00:34:53,492 'Yesterday morning a young chap named Stanley Rodgers' 539 00:34:53,561 --> 00:34:55,861 'was found murdered in his apartment.' 540 00:34:55,930 --> 00:34:57,697 He was type number one. 541 00:34:57,765 --> 00:35:00,466 His body was completely drained of blood. 542 00:35:00,535 --> 00:35:03,069 Another thing, the knife wound was identical 543 00:35:03,137 --> 00:35:05,337 to that which Mr. Garrett found on you. 544 00:35:07,709 --> 00:35:09,709 This is untrue. 545 00:35:09,777 --> 00:35:13,713 Mr. Garrett suffers from hallucinations. - Not since I was 14. 546 00:35:13,781 --> 00:35:17,215 Remember, you may be helping us to save someone else's life. 547 00:35:18,719 --> 00:35:22,087 Very well. It's true. 548 00:35:23,890 --> 00:35:26,357 When you called me for an interview 549 00:35:26,426 --> 00:35:28,093 'as I hung up the phone, I realized' 550 00:35:28,161 --> 00:35:30,695 'someone had entered the room.' 551 00:35:30,764 --> 00:35:32,530 I was terrified. 552 00:35:32,599 --> 00:35:35,233 A hand went over my mouth. 553 00:35:35,302 --> 00:35:37,968 And then I felt a sharp pain on my chest. 554 00:35:39,605 --> 00:35:40,724 Then I lost consciousness. 555 00:35:40,725 --> 00:35:43,006 That's when I found you lying there on the floor. 556 00:35:43,075 --> 00:35:45,976 I suppose so. - But where'd you disappear to? 557 00:35:46,045 --> 00:35:49,513 I don't know. All I know is that the next morning 558 00:35:49,582 --> 00:35:51,949 I woke up in this room. 559 00:35:52,017 --> 00:35:55,185 Well, why didn't you tell all of this to the police? 560 00:35:55,254 --> 00:35:56,720 I didn't want this kind of publicity. 561 00:35:56,789 --> 00:35:59,622 But can't you just give us a hint on who stabbed you 562 00:35:59,691 --> 00:36:01,824 and where he took you afterward? 563 00:36:05,363 --> 00:36:07,497 I'll be alright as soon as Dr. Flegg gets here. 564 00:36:09,267 --> 00:36:11,934 I'll see you tomorrow morning at ten o'clock in your office. 565 00:36:13,138 --> 00:36:15,271 Then I'll tell you all. 566 00:36:16,775 --> 00:36:18,341 Good evening. 567 00:36:20,578 --> 00:36:22,677 Dr. Flegg was out. The nurse gave me the message. 568 00:36:22,746 --> 00:36:25,347 I came to see if there was anything I could do. 569 00:36:27,951 --> 00:36:31,086 How do you do, Dr. Rhodes? How do you do? - And, uh... 570 00:36:31,155 --> 00:36:34,389 This is Mr. Garrett. Walt, this is Dr. Quesne. 571 00:36:34,458 --> 00:36:37,893 Pleased to meet you. - Yes. How do you do, Mr. Garrett? 572 00:36:37,961 --> 00:36:39,494 I'm sorry to disturb you, gentlemen 573 00:36:39,563 --> 00:36:42,798 but as you can see, Ms. Merrova is... 574 00:36:42,866 --> 00:36:44,298 '...ill.' 575 00:36:44,367 --> 00:36:47,067 Yeah. Uh, oh, we were just leaving. 576 00:36:47,136 --> 00:36:49,603 Yes. That's very considerate of you. 577 00:36:49,672 --> 00:36:51,972 Goodbye. - Goodbye. 578 00:36:52,041 --> 00:36:54,275 By the way, doctor, I haven't forgotten 579 00:36:54,343 --> 00:36:58,212 that you and I are to have that talk on blood composition. 580 00:36:58,281 --> 00:36:59,747 Yes, sir. 581 00:37:08,957 --> 00:37:11,224 I told you I was right about that dame. I'm gonna go tell the boss. 582 00:37:11,293 --> 00:37:13,927 You could drop us off at the club. - Ah, no, Mike. You gotta come along. 583 00:37:13,995 --> 00:37:17,230 He won't believe me. - Success? - You bet. - But, Walt, I can't... 584 00:37:17,299 --> 00:37:20,934 Then we're ready to go, huh? - Well, I tell you, Joan. 585 00:37:21,002 --> 00:37:23,837 Walt wanted me to drop by and see the boss... 586 00:37:23,905 --> 00:37:25,638 Oh... 587 00:37:34,415 --> 00:37:35,782 Who does he think he is, Rip Van Winkle? 588 00:37:35,783 --> 00:37:37,082 Sure this is the right house? - Yeah. 589 00:37:37,151 --> 00:37:39,785 This is the place, alright. 590 00:37:39,854 --> 00:37:41,186 Hey, boss! 591 00:37:42,456 --> 00:37:44,556 Hello, chief. Uh- uh- uh... - You? 592 00:37:44,625 --> 00:37:47,159 What's the idea of ringing my doorbell at this time of night? 593 00:37:47,228 --> 00:37:48,876 What do you think this is, Halloween? 594 00:37:48,877 --> 00:37:50,828 Ha, ha, ha! He's always kidding. - Kiddin'? 595 00:37:50,897 --> 00:37:54,131 Get away from here, you, you Wichita Frankenstein! 596 00:37:54,200 --> 00:37:56,367 Now, take it easy, will ya, boss? I really got a great story for you 597 00:37:56,436 --> 00:37:58,135 this time. You gotta listen to me. 598 00:37:58,204 --> 00:37:59,218 Well, come on in. 599 00:38:02,979 --> 00:38:03,683 What is it? 600 00:38:04,310 --> 00:38:05,380 I bet you can't guess where I've been. 601 00:38:06,079 --> 00:38:08,126 So now it's riddles. Come to the point, Garrett. 602 00:38:08,448 --> 00:38:12,015 I was over to see Angela Merrova tonight. - Merrova? You blockhead! 603 00:38:12,084 --> 00:38:13,917 You want her suing the paper for another 100.000? 604 00:38:13,986 --> 00:38:15,360 You can forget all about that suit. 605 00:38:15,520 --> 00:38:18,521 That dame really was stabbed, just like I told ya. She admitted it. - What? 606 00:38:18,590 --> 00:38:20,123 Yes, sir, and she's gonna be down at the office 607 00:38:20,192 --> 00:38:21,725 in the morning and give you the whole story. 608 00:38:21,793 --> 00:38:24,060 Say, this isn't another one of your screwy ideas, is it? 609 00:38:24,129 --> 00:38:25,662 No, boss. It's on the level. I take an oath. 610 00:38:25,731 --> 00:38:27,731 This is Dr. Rhodes, a friend of mine from Jules Hospital. 611 00:38:27,799 --> 00:38:31,468 He was with me all the time. Tell him, Mike. - He's right, sir. - Well! 612 00:38:31,536 --> 00:38:33,607 Could you picture that, boss, a four-column story? 613 00:38:33,608 --> 00:38:34,703 "Actress to reveal truth. 614 00:38:34,772 --> 00:38:37,339 "Angela Merrova tells all in the office of 'The Morning Dispatch.'" 615 00:38:37,408 --> 00:38:38,840 Boss, I tell you, it's sensational. 616 00:38:38,943 --> 00:38:40,240 It's terrific! Come on. 617 00:38:41,646 --> 00:38:43,246 Won't the "Evening Bulletin" be surprised? 618 00:38:43,748 --> 00:38:45,661 I'm going to make them print an apology 619 00:38:45,662 --> 00:38:47,383 for the apology they made us print. 620 00:38:47,451 --> 00:38:49,416 Garrett, I misjudged you. - Yes, sir. 621 00:38:49,620 --> 00:38:51,863 'Hello, Andy. Hold the presses for a morning extra.' 622 00:38:52,556 --> 00:38:56,024 Angela Merrova is coming to my office in the morning. And... - What? 623 00:38:56,092 --> 00:38:57,948 If she does, I'm not gonna be here. 624 00:38:57,949 --> 00:39:00,061 What do you mean? - I just got a flash. 625 00:39:00,130 --> 00:39:02,050 She's dead. - What? 626 00:39:02,085 --> 00:39:04,899 Are you positive about that? 627 00:39:04,968 --> 00:39:07,035 'Oh, I see.' 628 00:39:07,103 --> 00:39:10,905 'Alright. Thanks, Andy.' - What's up, boss? 629 00:39:10,974 --> 00:39:13,875 So Angela Merrova is coming to my office in the morning 630 00:39:13,944 --> 00:39:17,611 and she's going to tell the whole story, huh? - Sure, I personally guarantee it. 631 00:39:17,680 --> 00:39:21,048 Listen, wise guy. Merrova's dead. - Dead? 632 00:39:21,116 --> 00:39:23,483 Well, we talked to her about an hour ago. 633 00:39:23,552 --> 00:39:27,421 Quesne. He killed her. She's been murdered. - What, again? - Yeah. 634 00:39:27,489 --> 00:39:30,524 Why, you... Listen, phony, I don't know 635 00:39:30,592 --> 00:39:32,480 where you dream up these yarns of yours 636 00:39:32,481 --> 00:39:34,227 but Angela Merrova was not murdered. 637 00:39:34,296 --> 00:39:35,694 She died of natural causes. 638 00:39:35,798 --> 00:39:37,497 Now, wait a minute, boss, maybe it's one of those up- again 639 00:39:37,566 --> 00:39:39,465 down- again routine she's been giving us. Maybe she ain't dead. 640 00:39:39,534 --> 00:39:41,200 If she's not dead, they're playing a dirty trick on her 641 00:39:41,269 --> 00:39:43,903 because they're taking her over to Bixby's Undertaking Parlors. 642 00:39:43,972 --> 00:39:47,807 Now get out of here, both of you! - Yes, sir. - And don't ever come back! 643 00:39:47,875 --> 00:39:50,109 I won't believe she's dead till I see it with my own eyes. 644 00:39:50,178 --> 00:39:51,517 Even then I won't believe it. 645 00:39:51,518 --> 00:39:53,179 Now where to? - The undertaker's. 646 00:39:53,247 --> 00:39:56,282 Well, that's different. The undertaker's? 647 00:39:56,351 --> 00:39:57,817 We won't be a minute. 648 00:40:11,031 --> 00:40:12,247 We'll be out in a minute, honey. 649 00:40:12,248 --> 00:40:15,233 If you find someone interesting in there send him out. 650 00:40:23,110 --> 00:40:25,409 How do you do? - How do you do? 651 00:40:25,478 --> 00:40:28,645 Do you have a, um, uh... 652 00:40:30,082 --> 00:40:33,417 ...a customer in here by the name of Angela Merrova? 653 00:40:33,486 --> 00:40:35,519 You mean, the body of the deceased? 654 00:40:35,588 --> 00:40:38,655 'Yes.' - She just came in. 655 00:40:38,724 --> 00:40:41,358 Are you gentlemen relatives? - Not exactly. 656 00:40:41,427 --> 00:40:45,229 Uh, but we sort of have an interest in her, so to speak. 657 00:40:45,297 --> 00:40:48,564 Oh, friends. - Uh, yes, sir. 658 00:40:48,633 --> 00:40:51,634 We were wondering if we could, uh, see the body. 659 00:40:54,973 --> 00:40:56,806 This way, gentlemen. 660 00:41:15,893 --> 00:41:17,926 Uh, would you mind stepping in the other room with me, please? 661 00:41:17,995 --> 00:41:20,962 I'd like to ask you a couple of questions. 662 00:41:21,031 --> 00:41:22,631 Certainly. Hm. 663 00:41:29,539 --> 00:41:32,907 We're most willing to accommodate everyone at a time like this. 664 00:41:32,975 --> 00:41:36,210 Well, tell me, Mr. Bixby... - I'm not Mr. Bixby. 665 00:41:36,279 --> 00:41:38,779 Mr. Bixby's been dead for seven years. 666 00:41:38,848 --> 00:41:40,281 Oh, I'm sorry. 667 00:41:40,349 --> 00:41:42,917 It's quite alright. We all make mistakes. 668 00:41:42,985 --> 00:41:46,153 Mm-hmm. About Ms. Merrova in here. Could you tell me who brought her in? 669 00:41:46,222 --> 00:41:48,756 My dear young man, no one brought her in. 670 00:41:48,825 --> 00:41:51,872 We went and got her. We were called by Dr. Flegg. 671 00:41:52,661 --> 00:41:54,673 Dr. Flegg? Hm. 672 00:41:55,664 --> 00:41:57,641 Did the death certificate say she died of natural causes? 673 00:41:58,366 --> 00:42:01,868 I believe so. - 'Alright, Walt.' 674 00:42:03,105 --> 00:42:06,239 Thank you very much, sir. - Well, I hope to see you again sometime. 675 00:42:06,308 --> 00:42:08,208 I'm sure you will. 676 00:42:15,749 --> 00:42:17,249 The old fellow said that Flegg was the one who called 677 00:42:17,318 --> 00:42:18,768 to pick her up. What did you find out? 678 00:42:18,769 --> 00:42:22,151 Merrova's death was natural, alright. Looks like we're stumped again. 679 00:42:22,152 --> 00:42:24,189 Hello. Is the big mystery solved? 680 00:42:24,258 --> 00:42:27,326 No. But it's after one o'clock. 'I think we'd better go home now.' 681 00:42:27,394 --> 00:42:31,063 Well, don't I even get anything to eat? - Yup, we'll go over to Gus' 682 00:42:31,132 --> 00:42:34,266 and get you a nice, big hamburger. 683 00:42:34,913 --> 00:42:36,912 Angela Merrova Expires at Home 684 00:42:42,175 --> 00:42:44,575 Hey, Wichita, ain't you found out what you're looking for yet? 685 00:42:44,644 --> 00:42:47,145 No. Give me time, will you, Pinky? 686 00:42:47,213 --> 00:42:49,080 Ah, Wichita, if the boss finds out about this 687 00:42:49,149 --> 00:42:50,515 I'll be pounding the pavement with you. 688 00:42:50,583 --> 00:42:52,550 You sure you're gonna put all this junk back? 689 00:42:52,619 --> 00:42:54,785 Yes. Will you go back to that door and shut up? 690 00:42:56,422 --> 00:42:58,588 I'm taking an awful chance with you. 691 00:43:00,559 --> 00:43:02,526 But I tell you, there's nothing on a guy named Quesne. 692 00:43:02,594 --> 00:43:05,128 Well, there's got to be. I've seen his puss in some paper. 693 00:43:05,197 --> 00:43:08,665 Ah, you tried every file but X, Y, and Z. And here's the final batch. 694 00:43:19,710 --> 00:43:22,378 I got it. - 'What?' The guy. 695 00:43:23,648 --> 00:43:26,048 Dr. Maurice Xavier. Dr. X. - 'Hey.' 696 00:43:26,117 --> 00:43:27,950 'That's the guy that starved the little kid to death, ain't it?' 697 00:43:28,019 --> 00:43:29,518 'Yeah, he's the skunk who wanted to find out' 698 00:43:29,587 --> 00:43:31,887 how long babies could go without eating. 699 00:43:33,591 --> 00:43:36,458 '"Surgeon held in starvation slaying.' 700 00:43:37,495 --> 00:43:39,695 '"Dr. Xavier to face trial.' 701 00:43:42,599 --> 00:43:44,732 '"Child slayer found guilty.' 702 00:43:44,801 --> 00:43:47,602 '"Doctor's execution set for November the 2nd.' 703 00:43:49,172 --> 00:43:51,472 'Dr. X dies in electric chair."' 704 00:43:51,541 --> 00:43:53,708 You mean to tell me you saw that guy walking around alive? 705 00:43:53,777 --> 00:43:55,643 Yeah. - Now I know you're bats. 706 00:43:57,147 --> 00:43:59,247 Hey, what're ya doing? You can't take 'em clippings outta here. 707 00:43:59,316 --> 00:44:01,549 Pinky, will you get me the file on... 708 00:44:01,618 --> 00:44:04,851 Oh. Hello, chief. I mean, ex- chief. 709 00:44:04,920 --> 00:44:07,020 Hey, boss, it wasn't my fault. Honest, I told him not to. 710 00:44:07,089 --> 00:44:10,691 I thought I gave orders to you never to show your ugly pan around here again. 711 00:44:10,759 --> 00:44:12,626 Oh. I knew you didn't mean it. 712 00:44:12,695 --> 00:44:14,695 Well, this time you're going to regret knowing so much. 713 00:44:14,763 --> 00:44:16,797 Now, wait a minute. - Get me Circulation Department. 714 00:44:16,865 --> 00:44:18,732 Tell them to send a couple of boosters up here. 715 00:44:18,801 --> 00:44:21,134 I want this Wichita brainchild exterminated. 716 00:44:21,203 --> 00:44:22,836 Now, wait a minute, boss, I got a story that's gonna 717 00:44:22,905 --> 00:44:24,871 crack the front page of every newspaper in America. 718 00:44:24,940 --> 00:44:26,572 When you read it, you're gonna give me my job back. 719 00:44:26,641 --> 00:44:29,575 What do you have behind your back? - Nothin'. Nothin'. 720 00:44:31,045 --> 00:44:34,313 Well? - Circulations. 721 00:44:34,382 --> 00:44:37,717 'But it can't be. This Dr. X was electrocuted.' 722 00:44:37,785 --> 00:44:39,452 'Unless the execution didn't take place.' 723 00:44:39,520 --> 00:44:42,421 Oh, but it did. I phoned the warden and made sure. 724 00:44:42,490 --> 00:44:44,323 Dr. Flegg came out and claimed the body 725 00:44:44,392 --> 00:44:46,359 and the burial took place in Greenlawn Cemetery. 726 00:44:46,427 --> 00:44:47,926 But, Walt, that's impossible. - Okay. 727 00:44:47,995 --> 00:44:50,795 Let's go out to the cemetery and find out tonight. - Alright. 728 00:44:50,864 --> 00:44:53,898 I'll pick you up right after dinner. - Okay. 729 00:45:04,611 --> 00:45:07,312 How are we gonna get in to Xavier's grave? It's against the law, you know? 730 00:45:07,381 --> 00:45:10,247 I know the old caretaker in here. Leave it to me. 731 00:45:10,316 --> 00:45:12,716 Well, sir, here we are. 732 00:45:14,186 --> 00:45:15,819 "Maurice Xavier. 733 00:45:15,888 --> 00:45:18,756 '1897- 1937."' 734 00:45:18,824 --> 00:45:20,691 Yup. That's it. 735 00:45:21,627 --> 00:45:24,828 Well, let's start, eh? - Yeah. 736 00:45:28,000 --> 00:45:30,801 Boy, I never heard nails sound like that before. 737 00:45:45,216 --> 00:45:47,817 Well? What did I tell you? Empty. 738 00:45:47,886 --> 00:45:49,952 I've been robbed. - No. 739 00:45:50,021 --> 00:45:52,522 There wasn't ever anything in that coffin to rob. 740 00:45:53,591 --> 00:45:54,431 Well, let's go, Mike. 741 00:45:57,361 --> 00:45:59,628 Thanks, Pop. Put it back, will you? 742 00:46:01,031 --> 00:46:03,532 I'd like to hear what your friend, Dr. Flegg has to say about this. 743 00:46:03,600 --> 00:46:06,134 At least we can give him a chance to explain. 744 00:46:13,777 --> 00:46:16,744 It's true, I had hoped to keep it a secret 745 00:46:16,813 --> 00:46:19,613 until I'd completed my experiments. 746 00:46:19,682 --> 00:46:21,252 There's no use in my denying it any longer. 747 00:46:22,552 --> 00:46:25,517 Quesne and Dr. Xavier... are one and the same. 748 00:46:25,849 --> 00:46:28,489 Do you mean to tell us that you've discovered a way 749 00:46:28,558 --> 00:46:30,691 to bring a man back to life? 750 00:46:32,295 --> 00:46:33,627 Yes. 751 00:46:39,901 --> 00:46:43,370 It's incredible. - Is it? 752 00:46:43,438 --> 00:46:44,838 Remember, a 100 years ago 753 00:46:44,906 --> 00:46:47,941 anesthesia would have seemed equally incredible. 754 00:46:48,009 --> 00:46:50,777 Even 50 years back, the possibility of x-ray 755 00:46:50,846 --> 00:46:52,946 would have astounded the world. 756 00:46:53,014 --> 00:46:55,982 Twenty years ago, would anyone have believed 757 00:46:56,051 --> 00:46:57,951 that the living, pulsing human heart 758 00:46:58,019 --> 00:47:01,553 could be held in a surgeon's hand, operated on 759 00:47:01,622 --> 00:47:03,322 and the patient walk again? 760 00:47:03,391 --> 00:47:07,025 But to revive a dead man... - Yeah, I don't believe it. 761 00:47:09,230 --> 00:47:12,197 You've told no one about your visit to the cemetery? 762 00:47:12,266 --> 00:47:13,599 No, sir. 763 00:47:17,738 --> 00:47:19,638 Then come with me. 764 00:47:26,679 --> 00:47:28,646 After you, gentlemen. 765 00:47:37,190 --> 00:47:40,691 You're fortunate. I had this equipment set up this afternoon 766 00:47:40,760 --> 00:47:42,927 for some additional experimentation. 767 00:47:49,802 --> 00:47:53,370 This animal died this morning. - Ah. - Double glioma. 768 00:47:53,439 --> 00:47:55,939 Please satisfy yourself that he's quite dead. 769 00:47:58,877 --> 00:48:01,244 Yeah. He's dead, alright. 770 00:48:01,313 --> 00:48:03,146 Too much emotion in your make-up, Garrett. 771 00:48:03,215 --> 00:48:05,048 You never would have made a good surgeon. 772 00:48:05,117 --> 00:48:07,917 An objective surgeon can't afford the luxury of feelings. 773 00:48:07,985 --> 00:48:11,187 Yes, sir. - Well, Rhodes? 774 00:48:11,255 --> 00:48:13,923 No question about it. Rigor mortis has set in. 775 00:48:21,833 --> 00:48:24,633 Now I'll prepare the blood for de-coagulation. 776 00:48:40,817 --> 00:48:44,285 In Quesne's case, the electric chair made this step unnecessary. 777 00:48:44,354 --> 00:48:45,824 His body was already prepared. 778 00:48:45,825 --> 00:48:48,323 Now if you gentlemen will step to the other side 779 00:48:48,391 --> 00:48:49,924 of that table, please? 780 00:48:57,466 --> 00:48:59,466 This is ordinary rabbit blood 781 00:48:59,535 --> 00:49:02,636 taken from the animal immediately after they die. 782 00:49:04,373 --> 00:49:05,906 Rhodes, will you... 783 00:49:15,817 --> 00:49:18,317 This is a special formula, my own composition. 784 00:49:18,386 --> 00:49:21,487 Compound ester in which essential blood salts 785 00:49:21,556 --> 00:49:24,123 have been precipitated. 786 00:49:24,192 --> 00:49:28,027 Naturally, Quesne received a considerably larger dose. 787 00:50:51,508 --> 00:50:53,442 And now are you satisfied? 788 00:50:54,678 --> 00:50:56,778 That's good enough for me. 789 00:50:56,847 --> 00:50:58,981 It's remarkable, Dr. Flegg. 790 00:51:01,051 --> 00:51:04,652 Needless to say, it took a much greater period to revive Dr. X 791 00:51:04,721 --> 00:51:07,655 but the procedure was essentially the same. 792 00:51:07,724 --> 00:51:09,690 As you know, I claimed the body 793 00:51:09,759 --> 00:51:12,660 and pretended to bury it in Greenlawn Cemetery. 794 00:51:12,729 --> 00:51:16,197 But immediately after the execution I brought it here to the laboratory. 795 00:51:16,265 --> 00:51:20,001 Suffice to say that after six hours of the most intense work 796 00:51:20,069 --> 00:51:23,938 his heart began to beat. And in another hour 797 00:51:24,007 --> 00:51:27,273 he opened his eyes and spoke to me. - Well, what I wanna know is 798 00:51:27,342 --> 00:51:29,409 why did you bring Xavier back to life? 799 00:51:29,478 --> 00:51:31,411 He was a convicted murderer. 800 00:51:31,480 --> 00:51:34,381 True, in the eyes of society, he was a murderer. 801 00:51:34,449 --> 00:51:36,483 But he was also a medical genius. 802 00:51:36,551 --> 00:51:38,985 And I felt that he had been a martyr to science. 803 00:51:39,054 --> 00:51:41,187 Was that the only reason? 804 00:51:43,392 --> 00:51:44,824 No, not quite. 805 00:51:44,893 --> 00:51:47,893 In addition to the experiments of the type you have just seen 806 00:51:47,962 --> 00:51:51,730 I needed him for, uh... further research. 807 00:51:52,867 --> 00:51:56,101 Gentlemen, shall we go back to my office? 808 00:52:01,308 --> 00:52:03,409 Well, gentlemen, if that's all, it's late. I'm g... 809 00:52:03,477 --> 00:52:07,379 One more thing I'd like to ask you, doctor. Could you revive anybody 810 00:52:07,448 --> 00:52:09,380 no matter how they died? 811 00:52:09,449 --> 00:52:12,150 Yes, I, I believe I could. 812 00:52:12,218 --> 00:52:15,153 Then maybe you brought Angela Merrova back to life. 813 00:52:15,221 --> 00:52:17,555 Ms. Merrova was a patient of mine, yes. 814 00:52:17,624 --> 00:52:19,557 And maybe you know who killed her, too, huh? 815 00:52:19,626 --> 00:52:22,527 I had nothing to do with that. 816 00:52:22,595 --> 00:52:23,737 I'm interested in saving life... 817 00:52:24,490 --> 00:52:25,673 not in destroying it. 818 00:52:27,209 --> 00:52:29,468 These further experiments you mentioned what are they, Dr. Flegg? 819 00:52:31,837 --> 00:52:34,438 Rhodes, surely you can understand. 820 00:52:34,506 --> 00:52:36,273 After we've recreated life 821 00:52:36,341 --> 00:52:39,676 the second and greater problem is to sustain it. 822 00:52:39,745 --> 00:52:42,713 'In order to do that, we must be able... to give the person' 823 00:52:42,781 --> 00:52:45,749 'a new bloodstream.' For six years in that laboratory 824 00:52:45,818 --> 00:52:47,017 I've been striving to create 825 00:52:47,086 --> 00:52:50,487 a usable, workable, synthetic blood. 826 00:52:50,556 --> 00:52:52,089 Synthetic blood? 827 00:52:53,257 --> 00:52:55,357 That's the blood I found in Merrova's body. 828 00:52:55,426 --> 00:52:57,893 That artificial quality was your synthetic blood. 829 00:52:57,962 --> 00:53:01,263 And those phony stains in Rodgers' apartment. - Yes. 830 00:53:01,332 --> 00:53:04,900 But why did she die if you've created a synthetic blood? 831 00:53:04,969 --> 00:53:07,103 Well, I haven't, Rhodes. 832 00:53:09,674 --> 00:53:13,509 It's true that my formula will sustain life for a short period... 833 00:53:13,578 --> 00:53:15,076 but unlike human blood 834 00:53:15,145 --> 00:53:17,779 it fails to recreate itself. 835 00:53:17,848 --> 00:53:19,380 Somehow, somewhere 836 00:53:19,449 --> 00:53:22,417 the magic element of life has eluded me. 837 00:53:22,486 --> 00:53:25,220 How is it that Quesne manages to keep alive? 838 00:53:25,288 --> 00:53:27,088 Why, I... - I'll tell you how. 839 00:53:27,157 --> 00:53:29,290 By killing for human blood. 840 00:53:30,894 --> 00:53:32,994 Yes, but he had to. 841 00:53:33,063 --> 00:53:35,497 He warned me, told me he was dying. 842 00:53:35,565 --> 00:53:37,898 Begged me to help him, but I refused. 843 00:53:39,368 --> 00:53:43,737 Then I realized that my work had ended not in failure 844 00:53:43,806 --> 00:53:45,272 but in disaster. 845 00:53:47,109 --> 00:53:49,910 Angela Merrova had been murdered. 846 00:53:49,979 --> 00:53:51,588 Quesne saw her here in my office 847 00:53:51,589 --> 00:53:53,781 and knew that she was number-one blood type. 848 00:53:53,849 --> 00:53:55,883 The type he needed. 849 00:53:55,951 --> 00:53:58,252 She was his first victim. 850 00:53:58,320 --> 00:54:02,155 When I discovered what had happened I brought her back to life. 851 00:54:02,223 --> 00:54:05,091 But I knew it was only for a short period. 852 00:54:05,160 --> 00:54:08,161 Her death was inevitable. - Dr. Flegg, you knew this all the time 853 00:54:08,229 --> 00:54:10,930 and you didn't say anything to the police about it? - I wanted to. 854 00:54:10,999 --> 00:54:14,834 But I was hoping every hour, every minute that I'd find the secret. 855 00:54:14,903 --> 00:54:18,571 Thousands of lives could be saved if I could perfect my formula. 856 00:54:20,241 --> 00:54:22,407 But that's all over now. 857 00:54:22,476 --> 00:54:25,644 Quesne will continue to kill until he's destroyed. 858 00:54:25,712 --> 00:54:28,213 'My experiments have turned into madness.' 859 00:54:29,082 --> 00:54:31,216 I've created a monster. 860 00:54:32,486 --> 00:54:34,653 May God forgive me. 861 00:54:34,721 --> 00:54:38,290 I'm sorry, Dr. Flegg. - There's no time to be sorry. 862 00:54:38,358 --> 00:54:41,560 We've got to tell the police and I've got to get to my paper. 863 00:54:41,628 --> 00:54:43,093 Goodbye, Dr. Flegg. 864 00:54:47,667 --> 00:54:49,700 Mike, nothing like this has ever happened before. 865 00:54:49,769 --> 00:54:51,502 It's the greatest story I've ever had in my life. 866 00:54:51,571 --> 00:54:55,272 Hey, uh, hold on. Not so fast. - Roy. Gee, it's lucky we ran in to you. 867 00:54:55,341 --> 00:54:56,907 Yeah, lucky for me, I've been looking all over town 868 00:54:56,976 --> 00:54:58,275 for you two guys. Cuff 'em, Moran. 869 00:54:58,344 --> 00:55:00,077 Oh, wait a minute, wait a minute. We haven't done... 870 00:55:00,146 --> 00:55:02,179 No? What were you doing at Greenlawn Cemetery tonight? 871 00:55:02,248 --> 00:55:04,181 Oh, well, we can explain that. - Not to me, you can't. 872 00:55:04,250 --> 00:55:07,250 Snatching bodies is against the law. - Now, hold on a minute, will you, Roy? 873 00:55:07,319 --> 00:55:09,319 We got the answer to those murders. Now, listen... 874 00:55:10,822 --> 00:55:12,155 Flegg. 875 00:55:16,094 --> 00:55:19,629 You told them about me. - Yes. 876 00:55:19,698 --> 00:55:22,932 In a few minutes, the police will be looking all over the city for you. 877 00:55:23,001 --> 00:55:24,667 You might as well give yourself up. 878 00:55:24,736 --> 00:55:28,237 No, you gave me this life and I'm going to keep it as long as I can. 879 00:55:28,305 --> 00:55:29,972 I want that list of blood donors. 880 00:55:30,040 --> 00:55:33,742 The address is in that book of yours. - I won't give them to you. 881 00:55:43,554 --> 00:55:44,686 Dr. Flegg? 882 00:55:47,524 --> 00:55:48,657 Quesne. 883 00:55:50,560 --> 00:55:54,462 The book... He's got the book of addresses. 884 00:55:54,530 --> 00:55:56,097 'What's he talking about, Mike?' 885 00:55:56,165 --> 00:55:57,598 The list of blood donors. Joan's name's in that book. 886 00:55:57,667 --> 00:55:59,300 And Quesne's got it now. - 'Moran, ya call an ambulance.' 887 00:55:59,369 --> 00:56:01,636 'Stay here and take charge of things.' Come on, Roy. We need your help. 888 00:56:01,704 --> 00:56:04,672 Alright. Boys, you can get in my car. 889 00:56:04,741 --> 00:56:07,742 Paper. - Ms. Vance. 890 00:56:07,810 --> 00:56:08,976 Yes? 891 00:56:10,980 --> 00:56:12,646 Well, my name is Quesne. 892 00:56:12,714 --> 00:56:15,081 Dr. Rhodes was called to Dr. Flegg's home. 893 00:56:15,150 --> 00:56:17,350 He asked me to meet you and bring you there. 894 00:56:17,419 --> 00:56:20,720 Oh. Thank you. - I have a cab waiting. 895 00:56:26,695 --> 00:56:28,194 It's alright. 896 00:56:31,700 --> 00:56:33,832 Come on, come on, lieutenant. Can't you go any faster? 897 00:56:39,440 --> 00:56:42,508 I thought Dr. Flegg lived on 86th Street. 898 00:56:42,576 --> 00:56:45,577 He moved last week to Sutton Place. 899 00:56:54,121 --> 00:56:57,388 Extra. Extra. - Say, buddy. Did you see Ms. Vance tonight? 900 00:56:57,457 --> 00:56:59,075 Yeah, not more than a half hour ago. 901 00:56:59,076 --> 00:57:00,692 A guy stopped her and talked to her 902 00:57:00,760 --> 00:57:02,694 and they got in to Shorty's cab and drove off. 903 00:57:02,762 --> 00:57:04,963 Was it a pasty-faced guy? - Yeah, a funny-looking mug. 904 00:57:05,031 --> 00:57:06,497 You have any idea where they went? 905 00:57:06,566 --> 00:57:10,001 Before the girl come, I heard him say to Shorty something about going to Jersey. 906 00:57:10,070 --> 00:57:11,235 Jersey? 907 00:57:14,007 --> 00:57:14,953 Abandoned Duck Club Site of Brutal Crime Catch a gander at that. 908 00:57:14,954 --> 00:57:17,008 'That's an old duck club just outside of Newark' 909 00:57:17,077 --> 00:57:18,976 the place where he starved that baby to death. 910 00:57:19,044 --> 00:57:20,407 It all ties up, Mike. Come on. Let's go. 911 00:57:23,382 --> 00:57:25,983 Shouldn't we have turned there for Sutton Place? 912 00:57:26,051 --> 00:57:29,086 I presume the driver knows a shorter way. 913 00:57:29,154 --> 00:57:31,922 Really, there's no need for alarm. 914 00:57:31,991 --> 00:57:34,191 No. Of course not. 915 00:57:35,761 --> 00:57:37,694 Step on it, will you, Roy? 916 00:57:45,370 --> 00:57:48,471 You're not taking me to Dr. Flegg's. That's quite right. 917 00:57:48,539 --> 00:57:50,439 Dr. Rhodes didn't send you, either. 918 00:57:50,508 --> 00:57:54,210 On the contrary... - You're lying. Let me out of here. 919 00:58:04,287 --> 00:58:07,655 This okay, boss? - Yes. This will do nicely. 920 00:58:52,567 --> 00:58:55,234 Looks like we walk from here. - 'Alright, let's go.' 921 00:59:01,009 --> 00:59:02,642 I wouldn't scream. 922 00:59:03,845 --> 00:59:05,678 No one can hear you. 923 00:59:42,448 --> 00:59:44,582 I'll take care of Joan. Get after Xavier. 924 00:59:56,061 --> 00:59:57,293 Ready, men? 925 01:00:10,976 --> 01:00:12,775 Tell Dr. Rhodes... 926 01:00:14,411 --> 01:00:16,345 we'll have to postpone our talk 927 01:00:16,413 --> 01:00:20,949 on, uh, blood composition. 928 01:00:24,536 --> 01:00:27,003 DR, XAVIER DIES IN POLICE TRAP 929 01:00:29,457 --> 01:00:30,678 DR. X RETURNS TO GRAVE 930 01:00:31,203 --> 01:00:32,791 Mayor Praises Garrett, "Morning Dispatch" Staff Reporter 931 01:00:33,572 --> 01:00:35,182 Hw Reporter Garrett Solved Blood Murders 932 01:00:35,182 --> 01:00:36,401 "Morning Dspath" Reporter set on Trial by Killer's One Sentimenal Lase 933 01:00:36,601 --> 01:00:37,965 But think what you're giving up, you've got the makings 934 01:00:38,034 --> 01:00:41,202 of a great newspaperman in you. And if you stick with me, you'll go places. 935 01:00:41,271 --> 01:00:42,603 I'll give you a daily column to do. 936 01:00:42,672 --> 01:00:45,273 You'll see your name in print 365 days in the year. 937 01:00:45,341 --> 01:00:48,509 I'm having your contract drawn up now. - Say, how do you like that pipe? 938 01:00:48,578 --> 01:00:52,446 Yeah, yeah. It's fine. But what about the contract? Will you sign it? - No, boss. 939 01:00:52,515 --> 01:00:56,217 I've got my novel to do. I wanna get back, back to Wichita 940 01:00:56,286 --> 01:00:57,951 where I can get close to the soil. 941 01:00:58,020 --> 01:01:00,053 Well, I guess there's no use trying to keep you here. 942 01:01:00,122 --> 01:01:03,323 But I'm disappointed in you, Garrett, terribly disappointed. 943 01:01:03,392 --> 01:01:05,559 But no hard feelings. 944 01:01:05,627 --> 01:01:07,827 Well, gee, I'm glad you feel that way about it, boss. 945 01:01:07,896 --> 01:01:11,631 'If you're ever around Wichita sometime' 'I hope you'll drop in and say hello.' 946 01:01:15,137 --> 01:01:18,438 Here's the contract for Mr. Garrett. - Thanks. 947 01:01:18,507 --> 01:01:20,573 Hello. - Hello. 948 01:01:22,376 --> 01:01:25,110 Well, hello. - I don't think we'll be needing this. 949 01:01:25,179 --> 01:01:27,880 Mr. Garrett has definitely decided to leave us. 950 01:01:27,949 --> 01:01:30,749 Oh, really? Well, I'm awfully sorry you aren't going 951 01:01:30,818 --> 01:01:33,552 'to be with us, Mr. Garrett.' Are you? - 'That will be all.' 952 01:01:33,621 --> 01:01:35,721 'Ms. Lawrence.' - Yes, sir. 953 01:01:35,790 --> 01:01:38,457 Goodbye. - Goodbye. 954 01:01:41,728 --> 01:01:43,528 Who was that? - My new secretary. 955 01:01:43,597 --> 01:01:46,464 Yes, I'm deeply disappointed in you. 956 01:01:46,533 --> 01:01:48,666 Any ink in that? - There is today. 957 01:01:50,003 --> 01:01:53,781 My boy, you'll never regret this. No, sir. - Okay, boss. I'll see you later. 80311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.