Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,043
(Shinne Okaya) Dad, please see me off!
2
00:00:04,043 --> 00:00:06,043
(Wataru Okaya) Shinnei: Be careful when you go.
3
00:00:06,043 --> 00:00:08,043
(Shinning) Yeah!
4
00:00:10,043 --> 00:00:12,043
(Ayaka Okaya) Breakfast is already there.
5
00:00:12,043 --> 00:00:14,043
(Shinning) I'm coming!
6
00:00:14,043 --> 00:00:16,043
Take care!
7
00:00:22,043 --> 00:00:24,043
What is that bread?
8
00:00:22,043 --> 00:00:24,043
Yeah….
9
00:00:24,043 --> 00:00:27,043
(Shinning) I want to eat Shinning too!
10
00:00:33,043 --> 00:00:36,043
I will definitely divorce you...!
11
00:00:47,043 --> 00:00:49,043
Don't ask for this.
12
00:00:50,043 --> 00:00:52,043
(crashing sound)
13
00:00:55,043 --> 00:01:00,000
Manager: I am working from home to raise my child.
14
00:00:55,043 --> 00:01:00,000
Please ask me what's wrong →
15
00:01:00,000 --> 00:01:00,043
Manager: I am working from home to raise my child.
16
00:01:00,000 --> 00:01:00,043
Please ask me what's wrong →
17
00:01:00,043 --> 00:01:03,043
I am grateful.
18
00:01:03,043 --> 00:01:05,043
(Higashino) Okaya!
19
00:01:03,043 --> 00:01:05,043
(Okaya) Yes!
20
00:01:05,043 --> 00:01:08,043
It's not you, it's Wataru!
21
00:01:05,043 --> 00:01:08,043
(Okaya) Sorry.
22
00:01:08,043 --> 00:01:12,043
(Higashino) Our Social Affairs Department has lost its ace.
23
00:01:08,043 --> 00:01:12,043
It's a heartbreaking feeling!
24
00:01:12,043 --> 00:01:14,043
It's not like I'm quitting the company.
25
00:01:14,043 --> 00:01:18,043
If it's no longer part of the Social Affairs Department.
26
00:01:14,043 --> 00:01:18,043
For me, that's the same as quitting!
27
00:01:18,043 --> 00:01:21,043
Sometimes he comes to show me this smile.
28
00:01:21,043 --> 00:01:24,043
(Nishiki) Wataru-senpai gave up his position.
29
00:01:21,043 --> 00:01:24,043
Switching to home →
30
00:01:24,043 --> 00:01:26,043
It's still a mystery though.
31
00:01:26,043 --> 00:01:28,043
It means you've realized that there's something more important than work.
32
00:01:28,043 --> 00:01:30,000
(Nishiki) Wataru-senpai's wife?
33
00:01:28,043 --> 00:01:30,000
Are you a full-time housewife?
34
00:01:30,000 --> 00:01:31,043
(Nishiki) Wataru-senpai's wife?
35
00:01:30,000 --> 00:01:31,043
Are you a full-time housewife?
36
00:01:32,043 --> 00:01:34,043
…so what?
37
00:01:34,043 --> 00:01:38,043
If your wife is a housewife
38
00:01:34,043 --> 00:01:38,043
Senpai: Do I need to stay at home? That's it.
39
00:01:38,043 --> 00:01:40,043
There is!
40
00:01:40,043 --> 00:01:42,043
This vacuum cleaner sucks well.
41
00:01:42,043 --> 00:01:44,043
I'm home!
42
00:01:44,043 --> 00:01:47,043
Ah, Shinning, welcome back.
43
00:01:47,043 --> 00:01:49,043
that? why is she at home?
44
00:01:50,043 --> 00:01:53,043
Dad will be home every day from now on.
45
00:01:53,043 --> 00:01:56,043
TRUE? happy!
46
00:01:56,043 --> 00:01:58,043
Oh she is, she is.
47
00:01:58,043 --> 00:02:00,000
(chime)
48
00:02:00,000 --> 00:02:00,043
(chime)
49
00:02:00,043 --> 00:02:03,043
(Shigeru Okaya) Yes, Shinnei-chan
50
00:02:00,043 --> 00:02:03,043
This is my favorite candy.
51
00:02:03,043 --> 00:02:07,043
(Shinning) Yay!
52
00:02:03,043 --> 00:02:07,043
Thank you, her grandpa.
53
00:02:07,043 --> 00:02:09,043
Can I eat this?
54
00:02:09,043 --> 00:02:11,043
OK. Only one thing.
55
00:02:11,043 --> 00:02:15,043
(Shigeru) Also, she is like this.
56
00:02:11,043 --> 00:02:15,043
Dad's hamburger is here!
57
00:02:15,043 --> 00:02:18,043
Hahaha….
58
00:02:15,043 --> 00:02:18,043
thank you. Did you bring it from the store?
59
00:02:18,043 --> 00:02:21,043
And I don't let other chefs make it.
60
00:02:18,043 --> 00:02:21,043
I made it.
61
00:02:21,043 --> 00:02:24,043
That's helpful. I'll have it for dinner tonight.
62
00:02:27,043 --> 00:02:30,000
Wataru... What about Ayaka?
63
00:02:30,000 --> 00:02:31,043
Wataru... What about Ayaka?
64
00:02:31,043 --> 00:02:33,043
ah….
65
00:02:33,043 --> 00:02:35,043
(Masato Shiba) Mr. Okaya.
66
00:02:33,043 --> 00:02:35,043
yes.
67
00:02:35,043 --> 00:02:38,043
Mr. Kokoro: I think there is something that shines.
68
00:02:38,043 --> 00:02:40,043
I'm sure he'll be gone soon →
69
00:02:40,043 --> 00:02:43,043
Exclusive contract with this agency
70
00:02:40,043 --> 00:02:43,043
Could you do that for me?
71
00:02:43,043 --> 00:02:45,043
(Chisato Morino) That is
72
00:02:43,043 --> 00:02:45,043
After gaining some experience...
73
00:02:45,043 --> 00:02:48,043
Let's think positively.
74
00:02:45,043 --> 00:02:48,043
thank you!
75
00:02:48,043 --> 00:02:52,043
Regarding the next audition
76
00:02:48,043 --> 00:02:52,043
Can we both talk?
77
00:02:52,043 --> 00:02:54,043
(Chisato) In that case, should I do it?
78
00:02:54,043 --> 00:02:56,043
Are you okay. I'll take care of Shinnei-san's case.
79
00:02:56,043 --> 00:02:58,043
…got it.
80
00:03:08,043 --> 00:03:10,043
(lock sound)
81
00:03:11,043 --> 00:03:18,043
♬~
82
00:03:18,043 --> 00:03:22,043
Your body has been getting hot since a while ago, right?
83
00:03:22,043 --> 00:03:24,043
Nothing like that.
84
00:03:24,043 --> 00:03:26,043
Even though it's getting hot.
85
00:03:26,043 --> 00:03:28,043
Ahhh...
86
00:03:28,043 --> 00:03:30,000
You are Liar.
87
00:03:30,000 --> 00:03:31,043
You are Liar.
88
00:03:32,043 --> 00:03:34,043
I love you.
89
00:03:35,043 --> 00:03:37,043
Isn't it your husband?
90
00:03:37,043 --> 00:03:39,043
Mean.
91
00:03:43,043 --> 00:03:45,043
Ah…!
92
00:03:45,043 --> 00:03:47,043
Do it here.
93
00:03:50,043 --> 00:03:53,043
á—•(Door opening/closing sound)
94
00:03:50,043 --> 00:03:53,043
It's mom!
95
00:03:56,043 --> 00:03:59,043
I'm home.
96
00:03:56,043 --> 00:03:59,043
(Shinning) Mom, welcome back.
97
00:04:05,043 --> 00:04:07,043
Welcome back.
98
00:04:07,043 --> 00:04:09,043
Wow.
99
00:04:10,043 --> 00:04:12,043
My father came and bought it for me.
100
00:04:12,043 --> 00:04:15,043
Gummies cause tooth decay
101
00:04:12,043 --> 00:04:15,043
I told you no.
102
00:04:15,043 --> 00:04:17,043
Sometimes he's good.
103
00:04:17,043 --> 00:04:20,043
Have you ever seen a child actor with cavities?
104
00:04:17,043 --> 00:04:20,043
Will I get cavities or not?
105
00:04:20,043 --> 00:04:22,043
Aren't you supporting me? A matter of peace.
106
00:04:22,043 --> 00:04:24,043
eh….
107
00:04:24,043 --> 00:04:27,043
what? that.
108
00:04:24,043 --> 00:04:27,043
Oh, my dad made it for me at the store.
109
00:04:27,043 --> 00:04:29,043
I was thinking of having this for dinner tonight...
110
00:04:31,043 --> 00:04:33,043
Ah! What are you doing?
111
00:04:33,043 --> 00:04:35,043
My father-in-law's cooking is very flavorful.
112
00:04:35,043 --> 00:04:37,043
Even though my father brought it to me.
113
00:04:37,043 --> 00:04:39,043
For peace of mind, only things that are good for the body
114
00:04:37,043 --> 00:04:39,043
I don't want you to eat it.
115
00:04:39,043 --> 00:04:41,043
It's okay, I'll call an Uber.
116
00:04:41,043 --> 00:04:44,043
Sigh... Okay.
117
00:04:48,043 --> 00:04:53,043
Hey, why is she all of a sudden?
118
00:04:48,043 --> 00:04:53,043
Did you decide to work from home?
119
00:04:53,043 --> 00:04:55,043
Ah... no, that's what she said →
120
00:04:55,043 --> 00:04:57,043
Time with family...
121
00:04:57,043 --> 00:04:59,043
Late! Annoying! suspicious.
122
00:04:59,043 --> 00:05:00,000
There's nothing suspicious about it.
123
00:05:00,000 --> 00:05:01,043
There's nothing suspicious about it.
124
00:05:01,043 --> 00:05:04,043
Maybe there's someone you're cheating with during the day.
125
00:05:04,043 --> 00:05:06,043
Why are you there…→
126
00:05:06,043 --> 00:05:08,043
Not really.
127
00:05:12,043 --> 00:05:14,043
á—•(sound of door closing)
128
00:05:14,043 --> 00:05:17,043
"I'm doing it? 》
129
00:05:17,043 --> 00:05:23,043
《Even if it was only for a moment
130
00:05:17,043 --> 00:05:23,043
Are you saying I'm cheating? 》
131
00:05:24,043 --> 00:05:27,043
"Do not be silly! 》
132
00:05:27,043 --> 00:05:30,000
《The reason I decided to work from home...! 》
133
00:05:30,000 --> 00:05:32,043
《The reason I decided to work from home...! 》
134
00:05:34,043 --> 00:05:36,043
(Nishiki) Take a piss...
135
00:05:36,043 --> 00:05:40,043
Senpai, are you really coming here?
136
00:05:41,043 --> 00:05:44,043
He's even among politicians
137
00:05:41,043 --> 00:05:44,043
Especially the raccoon guy.
138
00:05:44,043 --> 00:05:46,043
Pretend to be hospitalized and come here!
139
00:05:46,043 --> 00:05:49,043
Senpai, aren't you on the verge of running out of heat?
140
00:05:46,043 --> 00:05:49,043
á—’(footsteps)
141
00:05:50,043 --> 00:05:53,043
《Ayaka?
142
00:05:50,043 --> 00:05:53,043
She should be going to a yoga class today...
143
00:05:54,043 --> 00:05:56,043
"eh!?"
144
00:05:56,043 --> 00:05:58,043
"what? Who? What do you mean? 》
145
00:05:58,043 --> 00:06:00,000
(Nishiki) What are you doing during the day?
146
00:06:00,000 --> 00:06:00,043
(Nishiki) What are you doing during the day?
147
00:06:02,043 --> 00:06:04,043
(Nishiki) Wataru-senpai! Where are you going?
148
00:06:07,043 --> 00:06:09,043
《Hotel...? 》
149
00:06:09,043 --> 00:06:12,043
(camera shutter sound)
150
00:06:12,043 --> 00:06:14,043
Ayaka...
151
00:06:14,043 --> 00:06:16,043
Ha...!
152
00:06:18,043 --> 00:06:21,043
Aaaaaaaa....
153
00:06:21,043 --> 00:06:30,000
♬~
154
00:06:30,000 --> 00:06:34,043
♬〜
155
00:06:34,043 --> 00:06:37,043
00:06:40.043
It's probably because he's cheating!!〉
156
00:06:43,043 --> 00:06:45,043
Hmm….
157
00:06:45,043 --> 00:06:47,043
158
00:06:47,043 --> 00:06:50,043
159
00:06:50,043 --> 00:06:54,043
《But... But...→
160
00:06:54,043 --> 00:06:56,043
That's not enough...》
161
00:06:59,043 --> 00:07:00,000
(crying)
162
00:07:00,000 --> 00:07:03,043
(crying)
163
00:07:03,043 --> 00:07:06,043
Daddy, please take this with her.
164
00:07:21,043 --> 00:07:24,043
I love you.
165
00:07:21,043 --> 00:07:24,043
I love it too.
166
00:07:25,043 --> 00:07:28,043
《Just divorcing Ayaka is not enough》
167
00:07:28,043 --> 00:07:30,000
《What I would risk my life for is...→
168
00:07:30,000 --> 00:07:31,043
《What I would risk my life for is...→
169
00:07:31,043 --> 00:07:35,043
Shinning: I'm going to take custody of you! 》
170
00:07:37,043 --> 00:07:40,043
I was wondering if you knew a good lawyer.
171
00:07:40,043 --> 00:07:44,043
Wow! eh…? why?
172
00:07:40,043 --> 00:07:44,043
(Nishiki) "What's wrong? Senpai."
173
00:07:44,043 --> 00:07:47,043
sorry.
174
00:07:44,043 --> 00:07:47,043
(2 people) He is sorry.
175
00:07:47,043 --> 00:07:50,043
(Nishiki) “Senpai?”
176
00:07:47,043 --> 00:07:50,043
Oh no he's nothing.
177
00:07:50,043 --> 00:07:52,043
If you know, please introduce me.
178
00:07:52,043 --> 00:07:54,043
If you're a lawyer
179
00:07:52,043 --> 00:07:54,043
Aren't your seniors more knowledgeable?
180
00:07:54,043 --> 00:07:56,043
A lawyer who specializes in divorce matters
181
00:07:54,043 --> 00:07:56,043
I don't know much about it.
182
00:07:56,043 --> 00:07:58,043
eh! Are you getting divorced?
183
00:07:58,043 --> 00:08:00,000
No, no, that's not true.
184
00:07:58,043 --> 00:08:00,000
My friend asked me for advice.
185
00:08:00,000 --> 00:08:01,043
No, no, that's not true.
186
00:08:00,000 --> 00:08:01,043
My friend asked me for advice.
187
00:08:01,043 --> 00:08:03,043
Ah.
188
00:08:01,043 --> 00:08:03,043
eh?
189
00:08:03,043 --> 00:08:06,043
I interviewed the other day
190
00:08:03,043 --> 00:08:06,043
She was quite a skilled lawyer.
191
00:08:06,043 --> 00:08:09,043
"Rice fields" are written in the "property" section of the Ministry of Finance.
192
00:08:06,043 --> 00:08:09,043
My name is Takarida.
193
00:08:09,043 --> 00:08:11,043
Excuse me.
194
00:08:19,043 --> 00:08:21,043
(bell)
195
00:08:21,043 --> 00:08:23,043
Are you Mr. Okaya?
196
00:08:21,043 --> 00:08:23,043
Ah... yes.
197
00:08:23,043 --> 00:08:25,043
(Employee) Please.
198
00:08:25,043 --> 00:08:29,043
Mr. Takarada: This is our customer.
199
00:08:25,043 --> 00:08:29,043
(Tokiko Zaida) Yes.
200
00:08:30,043 --> 00:08:33,043
(Saida) Ah.
201
00:08:30,043 --> 00:08:33,043
This melon looks delicious.
202
00:08:33,043 --> 00:08:35,043
I hope it's delicious.
203
00:08:33,043 --> 00:08:35,043
Hey this →
204
00:08:35,043 --> 00:08:37,043
Cut it up and serve it to Mr. Okaya.
205
00:08:37,043 --> 00:08:39,043
I'm fine.
206
00:08:37,043 --> 00:08:39,043
(Yutaka Misago) Understood.
207
00:08:39,043 --> 00:08:42,043
Mr. Zaida, please help me.
208
00:08:39,043 --> 00:08:42,043
please!
209
00:08:42,043 --> 00:08:45,043
Yes, yes, yes... Thank you...
210
00:08:42,043 --> 00:08:45,043
Raise your head.
211
00:08:45,043 --> 00:08:48,043
What does he need?
212
00:08:45,043 --> 00:08:48,043
Ah yes...
213
00:08:50,043 --> 00:08:54,043
Her wife is having an affair.
214
00:08:54,043 --> 00:08:56,043
Is she divorced?
215
00:08:54,043 --> 00:08:56,043
yes.
216
00:08:56,043 --> 00:08:58,043
Ah, the interaction with the person with whom I had an affair.
217
00:08:56,043 --> 00:08:58,043
There's also evidence.
218
00:08:58,043 --> 00:09:00,000
That girlfriend has a 7-year-old daughter.
219
00:09:00,000 --> 00:09:02,043
That girlfriend has a 7-year-old daughter.
220
00:09:02,043 --> 00:09:05,043
I want to get a divorce and take custody of Shinnyeong.
221
00:09:05,043 --> 00:09:07,043
Please sit down for her.
222
00:09:07,043 --> 00:09:10,043
a little bit…. It's too bad she's in a place like this.
223
00:09:10,043 --> 00:09:13,043
Why?
224
00:09:10,043 --> 00:09:13,043
Because she understands, right?
225
00:09:17,043 --> 00:09:19,043
You're getting excited even though you're saying it's bad, right?
226
00:09:19,043 --> 00:09:21,043
No good….
227
00:09:21,043 --> 00:09:25,043
Is that “no” no or yes?
228
00:09:25,043 --> 00:09:27,043
Jesus.
229
00:09:31,043 --> 00:09:34,043
(Yu) Please.
230
00:09:31,043 --> 00:09:34,043
(Zaida) Enjoy your meal.
231
00:09:34,043 --> 00:09:37,043
Can I get custody of Xin Ning?
232
00:09:38,043 --> 00:09:41,043
It is impossible to obtain custody.
233
00:09:41,043 --> 00:09:44,043
Why? Eh, I'm having an affair!
234
00:09:44,043 --> 00:09:48,043
Tort Civil Code Article 709 Isn't it illegal?
235
00:09:56,043 --> 00:09:59,043
Just this photo
236
00:09:56,043 --> 00:09:59,043
I can't prove it.
237
00:09:59,043 --> 00:10:00,000
Proof?
238
00:10:00,000 --> 00:10:01,043
Proof?
239
00:10:01,043 --> 00:10:03,043
Proof that you're confused.
240
00:10:01,043 --> 00:10:03,043
Are you confused?
241
00:10:03,043 --> 00:10:06,043
(Zaida) In other words, she is having sex.
242
00:10:03,043 --> 00:10:06,043
This is proof.
243
00:10:06,043 --> 00:10:08,043
Sex...
244
00:10:08,043 --> 00:10:10,043
No, but you're in a hotel, right?
245
00:10:10,043 --> 00:10:14,043
Just the photos that come in
246
00:10:10,043 --> 00:10:14,043
It does not serve as proof of your stay.
247
00:10:14,043 --> 00:10:17,043
The stay time is...
248
00:10:14,043 --> 00:10:17,043
I think I just stopped by a little →
249
00:10:17,043 --> 00:10:19,043
I can make excuses.
250
00:10:17,043 --> 00:10:19,043
That's it...
251
00:10:19,043 --> 00:10:23,043
(Zaida) And...→
252
00:10:23,043 --> 00:10:27,043
exchanging messages
253
00:10:23,043 --> 00:10:27,043
To submit to court →
254
00:10:27,043 --> 00:10:30,000
That you had sex
255
00:10:27,043 --> 00:10:30,000
What is important is what you can understand from the text.
256
00:10:30,000 --> 00:10:31,043
That you had sex
257
00:10:30,000 --> 00:10:31,043
What is important is what you can understand from the text.
258
00:10:31,043 --> 00:10:37,043
For example... "It felt good."
259
00:10:31,043 --> 00:10:37,043
``It was better than my husband.'' ``I felt it better than my husband.''
260
00:10:37,043 --> 00:10:40,043
That's what this text says
261
00:10:37,043 --> 00:10:40,043
I don't understand.
262
00:10:40,043 --> 00:10:43,043
Evidence of your physical relationship
263
00:10:40,043 --> 00:10:43,043
I have to get it out.
264
00:10:43,043 --> 00:10:45,043
I'm sure she has something like that.
265
00:10:45,043 --> 00:10:49,043
And you he is this
266
00:10:45,043 --> 00:10:49,043
I'm spying on your partner's smartphone →
267
00:10:49,043 --> 00:10:52,043
in violation of privacy
268
00:10:49,043 --> 00:10:52,043
It may also be illegal.
269
00:10:52,043 --> 00:10:55,043
eh….
270
00:10:52,043 --> 00:10:55,043
Your evidence is full of gaps.
271
00:10:55,043 --> 00:10:57,043
in addition….
272
00:10:59,043 --> 00:11:00,000
what is it?
273
00:11:00,000 --> 00:11:01,043
what is it?
274
00:11:01,043 --> 00:11:06,043
In the first place, the affair itself
275
00:11:01,043 --> 00:11:06,043
This is not grounds for obtaining custody.
276
00:11:06,043 --> 00:11:09,043
Huh... why?
277
00:11:09,043 --> 00:11:11,043
The person with parental authority is →
278
00:11:11,043 --> 00:11:16,043
ability to raise children
279
00:11:11,043 --> 00:11:16,043
Because it is wanted →
280
00:11:16,043 --> 00:11:23,043
If you have the ability to raise a child
281
00:11:16,043 --> 00:11:23,043
It doesn't matter if you're unfaithful.
282
00:11:25,043 --> 00:11:30,000
Eh, I mean... even if you're having an affair→
283
00:11:30,000 --> 00:11:30,043
Eh, I mean... even if you're having an affair→
284
00:11:30,043 --> 00:11:34,043
If your ability to raise a child is superior...
285
00:11:34,043 --> 00:11:36,043
(2 people) It doesn't matter.
286
00:11:36,043 --> 00:11:39,043
That's it...
287
00:11:39,043 --> 00:11:41,043
The principle of giving priority to motherhood.
288
00:11:41,043 --> 00:11:43,043
what is it? that.
289
00:11:43,043 --> 00:11:46,043
(Zaida) Because of the parents who gave birth to me, because of my mother.
290
00:11:46,043 --> 00:11:49,043
For child care and upbringing
291
00:11:46,043 --> 00:11:49,043
Mothers are better suited.
292
00:11:49,043 --> 00:11:53,043
From the perspective of the welfare of children seeking motherhood →
293
00:11:53,043 --> 00:11:58,043
I'd rather live with my mother than with my father.
294
00:11:53,043 --> 00:11:58,043
considered desirable.
295
00:11:58,043 --> 00:12:00,000
There is such an old idea.
296
00:12:00,000 --> 00:12:01,043
There is such an old idea.
297
00:12:01,043 --> 00:12:06,043
So what is the current rate of fathers obtaining custody in Japan?
298
00:12:10,043 --> 00:12:12,043
Only 10%.
299
00:12:12,043 --> 00:12:14,043
10%!?
300
00:12:14,043 --> 00:12:17,043
A batter stands at bat 10 times.
301
00:12:14,043 --> 00:12:17,043
10% of the time he can only hit once.
302
00:12:17,043 --> 00:12:20,043
100 yen UFO catcher
303
00:12:17,043 --> 00:12:20,043
Spend 1000 yen →
304
00:12:20,043 --> 00:12:25,043
I don't really understand him and I don't want him either.
305
00:12:20,043 --> 00:12:25,043
Something like a stuffed animal →
306
00:12:25,043 --> 00:12:27,043
10% of the time you can only get one.
307
00:12:27,043 --> 00:12:29,043
To put it politely, 10%.
308
00:12:29,043 --> 00:12:30,000
Me too, in place of my mother
309
00:12:29,043 --> 00:12:30,000
Trying to cultivate peace of mind with these hands →
310
00:12:30,000 --> 00:12:33,043
Me too, in place of my mother
311
00:12:30,000 --> 00:12:33,043
Trying to cultivate peace of mind with these hands →
312
00:12:33,043 --> 00:12:35,043
Switch to work from home
313
00:12:33,043 --> 00:12:35,043
I also gave up my career.
314
00:12:35,043 --> 00:12:37,043
You still can't win.
315
00:12:37,043 --> 00:12:42,043
Even the starting point of a custody battle
316
00:12:37,043 --> 00:12:42,043
Not standing.
317
00:12:42,043 --> 00:12:46,043
sweet.
318
00:12:42,043 --> 00:12:46,043
It's sweeter than this melon.
319
00:12:46,043 --> 00:12:49,043
Could you accept my defense?
320
00:12:49,043 --> 00:12:51,043
Please go home.
321
00:12:51,043 --> 00:12:53,043
(sigh)
322
00:12:54,043 --> 00:12:56,043
Please go home.
323
00:12:56,043 --> 00:12:58,043
(Zaida) Please go home.
324
00:12:58,043 --> 00:13:00,000
It's only 10%...
325
00:12:58,043 --> 00:13:00,000
Shinning, what should I do?
326
00:13:00,000 --> 00:13:03,043
It's only 10%...
327
00:13:00,000 --> 00:13:03,043
Shinning, what should I do?
328
00:13:04,043 --> 00:13:07,043
Wow! what? what?
329
00:13:04,043 --> 00:13:07,043
Mr. Wataru Okaya.
330
00:13:07,043 --> 00:13:09,043
You and he are from earlier...
331
00:13:09,043 --> 00:13:11,043
I'm not a lawyer.
332
00:13:11,043 --> 00:13:14,043
My name is Yu Misago, a detective. Call me Yu.
333
00:13:14,043 --> 00:13:16,043
close.
334
00:13:17,043 --> 00:13:19,043
Tomato chuhai please.
335
00:13:17,043 --> 00:13:19,043
(Salesperson) Yes.
336
00:13:21,043 --> 00:13:24,043
The... detective asked him why?
337
00:13:24,043 --> 00:13:29,043
We have a business partnership with Mr. Takarada's office.
338
00:13:24,043 --> 00:13:29,043
I have something to talk about.
339
00:13:29,043 --> 00:13:30,000
Misuna-san.
340
00:13:29,043 --> 00:13:30,000
Call me Yu. Wataru.
341
00:13:30,000 --> 00:13:31,043
Misuna-san.
342
00:13:30,000 --> 00:13:31,043
Call me Yu. Wataru.
343
00:13:31,043 --> 00:13:33,043
eh?
344
00:13:31,043 --> 00:13:33,043
Don't say "Huh?"
345
00:13:33,043 --> 00:13:35,043
What is she talking about to me?
346
00:13:35,043 --> 00:13:38,043
(Yu) Mr. Zaida doesn't fight battles he can't win.
347
00:13:35,043 --> 00:13:38,043
yes….
348
00:13:38,043 --> 00:13:42,043
But if the probability increases
349
00:13:38,043 --> 00:13:42,043
There is a possibility that he will accept the request.
350
00:13:42,043 --> 00:13:44,043
He has only a 10% chance of getting custody...
351
00:13:44,043 --> 00:13:46,043
Not zero!
352
00:13:46,043 --> 00:13:49,043
Will Wataru stop fighting?
353
00:13:46,043 --> 00:13:49,043
Misuna-san…
354
00:13:49,043 --> 00:13:51,043
Say Yu! Wataru!
355
00:13:51,043 --> 00:13:54,043
It's not emotional to call someone by their last name.
356
00:13:54,043 --> 00:13:58,043
He doesn't want to stop fighting. Yu… Yu.
357
00:13:59,043 --> 00:14:00,000
good kid.
358
00:14:00,000 --> 00:14:01,043
good kid.
359
00:14:03,043 --> 00:14:05,043
Ah, that's my smartphone...
360
00:14:03,043 --> 00:14:05,043
I apologize for the inconvenience.
361
00:14:05,043 --> 00:14:08,043
I brought you tomato chuhai.
362
00:14:05,043 --> 00:14:08,043
My smartphone...
363
00:14:08,043 --> 00:14:11,043
(Yutaka) Let's collect evidence that can be used in court.
364
00:14:08,043 --> 00:14:11,043
Hey?
365
00:14:11,043 --> 00:14:13,043
…please.
366
00:14:16,043 --> 00:14:18,043
Take care!
367
00:14:16,043 --> 00:14:18,043
See you!
368
00:14:25,043 --> 00:14:27,043
let's go.
369
00:14:27,043 --> 00:14:29,043
(sound of door closing)
370
00:14:31,043 --> 00:14:34,043
Let's do Shiritori.
371
00:14:31,043 --> 00:14:34,043
Okay, until we break up.
372
00:14:34,043 --> 00:14:38,043
"Ayaka just came out."
373
00:14:34,043 --> 00:14:38,043
Ayaka just came out.
374
00:14:40,043 --> 00:14:48,043
♬~
375
00:14:48,043 --> 00:14:50,043
ah….
376
00:14:54,043 --> 00:14:57,043
(Mobile phone ringtone)
377
00:14:57,043 --> 00:14:59,043
copper?
378
00:14:59,043 --> 00:15:00,000
(Yu) At the cafe with the man in the photo
379
00:14:59,043 --> 00:15:00,000
I'm having a meeting with another woman.
380
00:15:00,000 --> 00:15:03,043
(Yu) At the cafe with the man in the photo
381
00:15:00,000 --> 00:15:03,043
I'm having a meeting with another woman.
382
00:15:03,043 --> 00:15:05,043
Another woman?
383
00:15:05,043 --> 00:15:07,043
It's over. I got up from my seat.
384
00:15:07,043 --> 00:15:09,043
wait a minute.
385
00:15:07,043 --> 00:15:09,043
The other woman is seeing her off.
386
00:15:09,043 --> 00:15:12,043
Ayaka started walking with the man in the photo.
387
00:15:12,043 --> 00:15:14,043
Two people?
388
00:15:14,043 --> 00:15:16,043
Oh no! I caught a taxi.
389
00:15:16,043 --> 00:15:18,043
"Chase"
390
00:15:16,043 --> 00:15:18,043
Where are you going?
391
00:15:18,043 --> 00:15:20,043
Find out!
392
00:15:20,043 --> 00:15:23,043
Wow! I'm getting really emotional!
393
00:15:23,043 --> 00:15:25,043
I'm looking forward to it, Yu.
394
00:15:30,043 --> 00:15:33,043
You can rely on me!
395
00:15:35,043 --> 00:15:39,043
Sigh…. Why haven't you contacted me?
396
00:15:44,043 --> 00:15:46,043
thank you very much.
397
00:15:44,043 --> 00:15:46,043
(Driver) Thank you.
398
00:15:49,043 --> 00:15:51,043
go.
399
00:15:51,043 --> 00:15:54,043
Here we go. come.
400
00:15:57,043 --> 00:15:59,043
Okay.
401
00:16:01,043 --> 00:16:03,043
you're kidding….
402
00:16:04,043 --> 00:16:06,043
(Mobile phone ringtone)
403
00:16:06,043 --> 00:16:09,043
copper? Have you entered the hotel?
404
00:16:09,043 --> 00:16:11,043
(Yu) "Wataru, calm down and listen."
405
00:16:11,043 --> 00:16:13,043
what happened?
406
00:16:13,043 --> 00:16:15,043
(Yu) It's not a hotel.
407
00:16:13,043 --> 00:16:15,043
I arrived at the apartment.
408
00:16:15,043 --> 00:16:17,043
…eh?
409
00:16:17,043 --> 00:16:20,043
The name of the apartment is... Solmage Miyabi.
410
00:16:20,043 --> 00:16:23,043
Isn't it our house?
411
00:16:20,043 --> 00:16:23,043
Does that mean Ayaka is back?
412
00:16:23,043 --> 00:16:28,043
Ayaka is not alone
413
00:16:23,043 --> 00:16:28,043
The two of them entered the apartment.
414
00:16:28,043 --> 00:16:30,000
that's….
415
00:16:30,000 --> 00:16:30,043
that's….
416
00:16:31,043 --> 00:16:33,043
eh…? why?
417
00:16:33,043 --> 00:16:36,043
sorry.
418
00:16:33,043 --> 00:16:36,043
(2 people) Excuse me.
419
00:16:38,043 --> 00:16:40,043
Such an idiot...
420
00:16:44,043 --> 00:16:46,043
Wataru: Are you okay?
421
00:16:48,043 --> 00:16:50,043
Wataru? Reply.
422
00:16:54,043 --> 00:16:57,043
Here she comes.
423
00:16:57,043 --> 00:17:00,000
♬~
424
00:17:00,000 --> 00:17:05,043
♬~
425
00:17:05,043 --> 00:17:07,043
(sound of door closing)
426
00:17:15,957 --> 00:17:18,957
"can't believe it"
427
00:17:15,957 --> 00:17:18,957
what up?
428
00:17:18,957 --> 00:17:20,957
I went into the next room...
429
00:17:20,957 --> 00:17:22,957
Did you rent the room next door?
430
00:17:23,957 --> 00:17:26,957
Why did she bother to go to the next room...?
431
00:17:27,957 --> 00:17:30,000
I wonder if my husband and girlfriend are at home today?
432
00:17:30,000 --> 00:17:30,957
Is your husband at home today?
433
00:17:30,957 --> 00:17:34,957
There is...
434
00:17:30,957 --> 00:17:34,957
If so...
435
00:17:34,957 --> 00:17:36,957
(bell)
436
00:17:36,957 --> 00:17:38,957
It's even more exciting.
437
00:17:36,957 --> 00:17:38,957
I can't make a sound...
438
00:17:41,957 --> 00:17:46,957
Isn't it the other way around? Take it out.
439
00:17:46,957 --> 00:17:49,957
It's no good, if they notice...
440
00:17:49,957 --> 00:17:52,957
There's no way you'll notice.
441
00:17:52,957 --> 00:17:56,957
I heard you're renting the room next door.
442
00:17:52,957 --> 00:17:56,957
I can't think so.
443
00:17:56,957 --> 00:17:58,957
but….
444
00:17:58,957 --> 00:18:00,000
Then she won't.
445
00:18:00,000 --> 00:18:00,957
Then I won't.
446
00:18:01,957 --> 00:18:04,957
Because I'm going to let it out... Because I'm going to use my voice...
447
00:18:15,957 --> 00:18:17,957
(bell)
448
00:18:15,957 --> 00:18:17,957
Ah…!
449
00:18:17,957 --> 00:18:20,957
It's showtime.
450
00:18:24,957 --> 00:18:27,957
(Yu) "Wataru, okay?"
451
00:18:27,957 --> 00:18:29,957
I went out on the balcony and took pictures of the room next door.
452
00:18:29,957 --> 00:18:30,000
No... that's impossible!
453
00:18:30,000 --> 00:18:31,957
No... that's impossible!
454
00:18:31,957 --> 00:18:33,957
Are you going to take custody of Shinnei-chan?
455
00:18:39,957 --> 00:18:42,957
(Shinning's voice) Dad, I love you too.
456
00:18:44,957 --> 00:18:47,957
What number is Wataru's room? Me too from the outside...
457
00:18:44,957 --> 00:18:47,957
(Sound of cell phone being turned off)
458
00:18:47,957 --> 00:18:49,957
(No sound)
459
00:18:51,957 --> 00:18:54,957
I should have asked for the room number!
460
00:18:58,957 --> 00:19:00,000
Don't tease me.
461
00:19:00,000 --> 00:19:00,957
Don't tease me.
462
00:19:02,033 --> 00:19:12,033
♬~
463
00:19:12,033 --> 00:19:16,033
Ah... more...
464
00:19:16,033 --> 00:19:18,033
Please?
465
00:19:18,033 --> 00:19:20,033
Please touch me more.
466
00:19:20,033 --> 00:19:22,033
I'll listen to your request.
467
00:19:27,033 --> 00:19:30,000
Ah... that's good.
468
00:19:30,000 --> 00:19:30,033
Ah... that's good.
469
00:19:32,033 --> 00:19:35,033
(bell)
470
00:19:32,033 --> 00:19:35,033
From here….
471
00:19:37,033 --> 00:19:40,033
You're gonna make a sound!
472
00:19:41,033 --> 00:19:43,033
No good….
473
00:19:43,033 --> 00:19:47,033
Is it... no or yes?
474
00:19:47,033 --> 00:19:49,033
Jesus….
475
00:19:49,033 --> 00:20:00,000
♬~
476
00:20:00,000 --> 00:20:07,033
♬~
477
00:20:07,033 --> 00:20:11,033
ᗕAh! Ah… ah….
478
00:20:11,033 --> 00:20:13,033
ᗕAh….
479
00:20:14,033 --> 00:20:16,033
ah~…!
480
00:20:16,033 --> 00:20:18,033
Your husband might hear it.
481
00:20:18,033 --> 00:20:20,033
No good….
482
00:20:18,033 --> 00:20:20,033
So should he stop?
483
00:20:20,033 --> 00:20:22,033
Don't stop.
484
00:20:20,033 --> 00:20:22,033
I can't hear you.
485
00:20:22,033 --> 00:20:24,033
(bell)
486
00:20:24,033 --> 00:20:26,033
Give it to me. Give it to me, please.
487
00:20:26,033 --> 00:20:29,033
I can't hear you.
488
00:20:29,033 --> 00:20:30,000
towards the window.
489
00:20:30,000 --> 00:20:31,033
towards the window.
490
00:20:31,033 --> 00:20:35,033
In a voice that my husband might hear
491
00:20:31,033 --> 00:20:35,033
Please do me a favor.
492
00:20:35,033 --> 00:20:37,033
Masato's...
493
00:20:37,033 --> 00:20:40,033
《Is that guy... Masato? 》
494
00:20:37,033 --> 00:20:40,033
(Video recording start sound)
495
00:20:41,033 --> 00:20:44,033
á—•Okay, let's go.
496
00:20:45,033 --> 00:20:47,033
ah~…!
497
00:20:45,033 --> 00:20:47,033
(bell)
498
00:20:47,033 --> 00:20:49,033
á—•Sing the bell more.
499
00:20:49,033 --> 00:20:53,033
(bell)
500
00:20:53,033 --> 00:20:58,033
Okay. good.
501
00:20:58,033 --> 00:21:00,000
Ah... ah... ah...
502
00:21:00,000 --> 00:21:00,033
Ah... ah... ah...
503
00:21:00,033 --> 00:21:02,033
How many times better than Wataru?
504
00:21:02,033 --> 00:21:04,033
Ah... 100x.
505
00:21:04,033 --> 00:21:07,033
Something like that?
506
00:21:04,033 --> 00:21:07,033
ah~….
507
00:21:07,033 --> 00:21:09,033
10,000 times more!
508
00:21:07,033 --> 00:21:09,033
Something like that!?
509
00:21:09,033 --> 00:21:12,033
Ah... 1 trillion times better!
510
00:21:12,033 --> 00:21:18,033
♬~
511
00:21:20,033 --> 00:21:22,033
(sound of teeth breaking)
512
00:21:23,033 --> 00:21:25,033
《Teeth...》
513
00:21:25,033 --> 00:21:27,033
《Teeth...! 》
514
00:21:29,033 --> 00:21:30,000
(impact sound)
515
00:21:30,000 --> 00:21:31,033
(impact sound)
516
00:21:34,033 --> 00:21:58,033
♬~
517
00:21:58,033 --> 00:22:00,000
(Sound of rain)
518
00:22:00,000 --> 00:22:03,033
(Sound of rain)
519
00:22:03,033 --> 00:22:24,033
♬~
520
00:22:24,033 --> 00:22:30,000
♬~
521
00:22:30,000 --> 00:22:44,033
♬~
522
00:22:44,033 --> 00:22:47,033
That was tough, Wataru.
523
00:22:50,033 --> 00:22:56,033
I... I stayed.
524
00:22:56,033 --> 00:23:00,000
She still had some love for Ayaka.
525
00:23:00,000 --> 00:23:03,033
She still had some love for Ayaka.
526
00:23:09,033 --> 00:23:14,033
But what Wataru should do is →
527
00:23:14,033 --> 00:23:17,033
Because it's about winning custody of Shinnei-chan.
528
00:23:18,033 --> 00:23:20,033
Yeah.
529
00:23:20,033 --> 00:23:24,033
For that purpose
530
00:23:20,033 --> 00:23:24,033
Let's overcome any difficult road.
531
00:23:24,033 --> 00:23:26,033
Yeah.
532
00:23:28,033 --> 00:23:30,000
I will definitely take custody of Shinning!
533
00:23:30,000 --> 00:23:34,033
I will definitely take custody of Shinning!
32287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.