All language subtitles for RIKON SHINAI OTOKO 2024 E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:03,043 (Shinne Okaya) Dad, please see me off! 2 00:00:04,043 --> 00:00:06,043 (Wataru Okaya) Shinnei: Be careful when you go. 3 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 (Shinning) Yeah! 4 00:00:10,043 --> 00:00:12,043 (Ayaka Okaya) Breakfast is already there. 5 00:00:12,043 --> 00:00:14,043 (Shinning) I'm coming! 6 00:00:14,043 --> 00:00:16,043 Take care! 7 00:00:22,043 --> 00:00:24,043 What is that bread? 8 00:00:22,043 --> 00:00:24,043 Yeah…. 9 00:00:24,043 --> 00:00:27,043 (Shinning) I want to eat Shinning too! 10 00:00:33,043 --> 00:00:36,043 I will definitely divorce you...! 11 00:00:47,043 --> 00:00:49,043 Don't ask for this. 12 00:00:50,043 --> 00:00:52,043 (crashing sound) 13 00:00:55,043 --> 00:01:00,000 Manager: I am working from home to raise my child. 14 00:00:55,043 --> 00:01:00,000 Please ask me what's wrong → 15 00:01:00,000 --> 00:01:00,043 Manager: I am working from home to raise my child. 16 00:01:00,000 --> 00:01:00,043 Please ask me what's wrong → 17 00:01:00,043 --> 00:01:03,043 I am grateful. 18 00:01:03,043 --> 00:01:05,043 (Higashino) Okaya! 19 00:01:03,043 --> 00:01:05,043 (Okaya) Yes! 20 00:01:05,043 --> 00:01:08,043 It's not you, it's Wataru! 21 00:01:05,043 --> 00:01:08,043 (Okaya) Sorry. 22 00:01:08,043 --> 00:01:12,043 (Higashino) Our Social Affairs Department has lost its ace. 23 00:01:08,043 --> 00:01:12,043 It's a heartbreaking feeling! 24 00:01:12,043 --> 00:01:14,043 It's not like I'm quitting the company. 25 00:01:14,043 --> 00:01:18,043 If it's no longer part of the Social Affairs Department. 26 00:01:14,043 --> 00:01:18,043 For me, that's the same as quitting! 27 00:01:18,043 --> 00:01:21,043 Sometimes he comes to show me this smile. 28 00:01:21,043 --> 00:01:24,043 (Nishiki) Wataru-senpai gave up his position. 29 00:01:21,043 --> 00:01:24,043 Switching to home → 30 00:01:24,043 --> 00:01:26,043 It's still a mystery though. 31 00:01:26,043 --> 00:01:28,043 It means you've realized that there's something more important than work. 32 00:01:28,043 --> 00:01:30,000 (Nishiki) Wataru-senpai's wife? 33 00:01:28,043 --> 00:01:30,000 Are you a full-time housewife? 34 00:01:30,000 --> 00:01:31,043 (Nishiki) Wataru-senpai's wife? 35 00:01:30,000 --> 00:01:31,043 Are you a full-time housewife? 36 00:01:32,043 --> 00:01:34,043 …so what? 37 00:01:34,043 --> 00:01:38,043 If your wife is a housewife 38 00:01:34,043 --> 00:01:38,043 Senpai: Do I need to stay at home? That's it. 39 00:01:38,043 --> 00:01:40,043 There is! 40 00:01:40,043 --> 00:01:42,043 This vacuum cleaner sucks well. 41 00:01:42,043 --> 00:01:44,043 I'm home! 42 00:01:44,043 --> 00:01:47,043 Ah, Shinning, welcome back. 43 00:01:47,043 --> 00:01:49,043 that? why is she at home? 44 00:01:50,043 --> 00:01:53,043 Dad will be home every day from now on. 45 00:01:53,043 --> 00:01:56,043 TRUE? happy! 46 00:01:56,043 --> 00:01:58,043 Oh she is, she is. 47 00:01:58,043 --> 00:02:00,000 (chime) 48 00:02:00,000 --> 00:02:00,043 (chime) 49 00:02:00,043 --> 00:02:03,043 (Shigeru Okaya) Yes, Shinnei-chan 50 00:02:00,043 --> 00:02:03,043 This is my favorite candy. 51 00:02:03,043 --> 00:02:07,043 (Shinning) Yay! 52 00:02:03,043 --> 00:02:07,043 Thank you, her grandpa. 53 00:02:07,043 --> 00:02:09,043 Can I eat this? 54 00:02:09,043 --> 00:02:11,043 OK. Only one thing. 55 00:02:11,043 --> 00:02:15,043 (Shigeru) Also, she is like this. 56 00:02:11,043 --> 00:02:15,043 Dad's hamburger is here! 57 00:02:15,043 --> 00:02:18,043 Hahaha…. 58 00:02:15,043 --> 00:02:18,043 thank you. Did you bring it from the store? 59 00:02:18,043 --> 00:02:21,043 And I don't let other chefs make it. 60 00:02:18,043 --> 00:02:21,043 I made it. 61 00:02:21,043 --> 00:02:24,043 That's helpful. I'll have it for dinner tonight. 62 00:02:27,043 --> 00:02:30,000 Wataru... What about Ayaka? 63 00:02:30,000 --> 00:02:31,043 Wataru... What about Ayaka? 64 00:02:31,043 --> 00:02:33,043 ah…. 65 00:02:33,043 --> 00:02:35,043 (Masato Shiba) Mr. Okaya. 66 00:02:33,043 --> 00:02:35,043 yes. 67 00:02:35,043 --> 00:02:38,043 Mr. Kokoro: I think there is something that shines. 68 00:02:38,043 --> 00:02:40,043 I'm sure he'll be gone soon → 69 00:02:40,043 --> 00:02:43,043 Exclusive contract with this agency 70 00:02:40,043 --> 00:02:43,043 Could you do that for me? 71 00:02:43,043 --> 00:02:45,043 (Chisato Morino) That is 72 00:02:43,043 --> 00:02:45,043 After gaining some experience... 73 00:02:45,043 --> 00:02:48,043 Let's think positively. 74 00:02:45,043 --> 00:02:48,043 thank you! 75 00:02:48,043 --> 00:02:52,043 Regarding the next audition 76 00:02:48,043 --> 00:02:52,043 Can we both talk? 77 00:02:52,043 --> 00:02:54,043 (Chisato) In that case, should I do it? 78 00:02:54,043 --> 00:02:56,043 Are you okay. I'll take care of Shinnei-san's case. 79 00:02:56,043 --> 00:02:58,043 …got it. 80 00:03:08,043 --> 00:03:10,043 (lock sound) 81 00:03:11,043 --> 00:03:18,043 ♬~ 82 00:03:18,043 --> 00:03:22,043 Your body has been getting hot since a while ago, right? 83 00:03:22,043 --> 00:03:24,043 Nothing like that. 84 00:03:24,043 --> 00:03:26,043 Even though it's getting hot. 85 00:03:26,043 --> 00:03:28,043 Ahhh... 86 00:03:28,043 --> 00:03:30,000 You are Liar. 87 00:03:30,000 --> 00:03:31,043 You are Liar. 88 00:03:32,043 --> 00:03:34,043 I love you. 89 00:03:35,043 --> 00:03:37,043 Isn't it your husband? 90 00:03:37,043 --> 00:03:39,043 Mean. 91 00:03:43,043 --> 00:03:45,043 Ah…! 92 00:03:45,043 --> 00:03:47,043 Do it here. 93 00:03:50,043 --> 00:03:53,043 ᗕ(Door opening/closing sound) 94 00:03:50,043 --> 00:03:53,043 It's mom! 95 00:03:56,043 --> 00:03:59,043 I'm home. 96 00:03:56,043 --> 00:03:59,043 (Shinning) Mom, welcome back. 97 00:04:05,043 --> 00:04:07,043 Welcome back. 98 00:04:07,043 --> 00:04:09,043 Wow. 99 00:04:10,043 --> 00:04:12,043 My father came and bought it for me. 100 00:04:12,043 --> 00:04:15,043 Gummies cause tooth decay 101 00:04:12,043 --> 00:04:15,043 I told you no. 102 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 Sometimes he's good. 103 00:04:17,043 --> 00:04:20,043 Have you ever seen a child actor with cavities? 104 00:04:17,043 --> 00:04:20,043 Will I get cavities or not? 105 00:04:20,043 --> 00:04:22,043 Aren't you supporting me? A matter of peace. 106 00:04:22,043 --> 00:04:24,043 eh…. 107 00:04:24,043 --> 00:04:27,043 what? that. 108 00:04:24,043 --> 00:04:27,043 Oh, my dad made it for me at the store. 109 00:04:27,043 --> 00:04:29,043 I was thinking of having this for dinner tonight... 110 00:04:31,043 --> 00:04:33,043 Ah! What are you doing? 111 00:04:33,043 --> 00:04:35,043 My father-in-law's cooking is very flavorful. 112 00:04:35,043 --> 00:04:37,043 Even though my father brought it to me. 113 00:04:37,043 --> 00:04:39,043 For peace of mind, only things that are good for the body 114 00:04:37,043 --> 00:04:39,043 I don't want you to eat it. 115 00:04:39,043 --> 00:04:41,043 It's okay, I'll call an Uber. 116 00:04:41,043 --> 00:04:44,043 Sigh... Okay. 117 00:04:48,043 --> 00:04:53,043 Hey, why is she all of a sudden? 118 00:04:48,043 --> 00:04:53,043 Did you decide to work from home? 119 00:04:53,043 --> 00:04:55,043 Ah... no, that's what she said → 120 00:04:55,043 --> 00:04:57,043 Time with family... 121 00:04:57,043 --> 00:04:59,043 Late! Annoying! suspicious. 122 00:04:59,043 --> 00:05:00,000 There's nothing suspicious about it. 123 00:05:00,000 --> 00:05:01,043 There's nothing suspicious about it. 124 00:05:01,043 --> 00:05:04,043 Maybe there's someone you're cheating with during the day. 125 00:05:04,043 --> 00:05:06,043 Why are you there…→ 126 00:05:06,043 --> 00:05:08,043 Not really. 127 00:05:12,043 --> 00:05:14,043 ᗕ(sound of door closing) 128 00:05:14,043 --> 00:05:17,043 "I'm doing it? 》 129 00:05:17,043 --> 00:05:23,043 《Even if it was only for a moment 130 00:05:17,043 --> 00:05:23,043 Are you saying I'm cheating? 》 131 00:05:24,043 --> 00:05:27,043 "Do not be silly! 》 132 00:05:27,043 --> 00:05:30,000 《The reason I decided to work from home...! 》 133 00:05:30,000 --> 00:05:32,043 《The reason I decided to work from home...! 》 134 00:05:34,043 --> 00:05:36,043 (Nishiki) Take a piss... 135 00:05:36,043 --> 00:05:40,043 Senpai, are you really coming here? 136 00:05:41,043 --> 00:05:44,043 He's even among politicians 137 00:05:41,043 --> 00:05:44,043 Especially the raccoon guy. 138 00:05:44,043 --> 00:05:46,043 Pretend to be hospitalized and come here! 139 00:05:46,043 --> 00:05:49,043 Senpai, aren't you on the verge of running out of heat? 140 00:05:46,043 --> 00:05:49,043 ᗒ(footsteps) 141 00:05:50,043 --> 00:05:53,043 《Ayaka? 142 00:05:50,043 --> 00:05:53,043 She should be going to a yoga class today... 143 00:05:54,043 --> 00:05:56,043 "eh!?" 144 00:05:56,043 --> 00:05:58,043 "what? Who? What do you mean? 》 145 00:05:58,043 --> 00:06:00,000 (Nishiki) What are you doing during the day? 146 00:06:00,000 --> 00:06:00,043 (Nishiki) What are you doing during the day? 147 00:06:02,043 --> 00:06:04,043 (Nishiki) Wataru-senpai! Where are you going? 148 00:06:07,043 --> 00:06:09,043 《Hotel...? 》 149 00:06:09,043 --> 00:06:12,043 (camera shutter sound) 150 00:06:12,043 --> 00:06:14,043 Ayaka... 151 00:06:14,043 --> 00:06:16,043 Ha...! 152 00:06:18,043 --> 00:06:21,043 Aaaaaaaa.... 153 00:06:21,043 --> 00:06:30,000 ♬~ 154 00:06:30,000 --> 00:06:34,043 ♬〜 155 00:06:34,043 --> 00:06:37,043 00:06:40.043 It's probably because he's cheating!!〉 156 00:06:43,043 --> 00:06:45,043 Hmm…. 157 00:06:45,043 --> 00:06:47,043 158 00:06:47,043 --> 00:06:50,043 159 00:06:50,043 --> 00:06:54,043 《But... But...→ 160 00:06:54,043 --> 00:06:56,043 That's not enough...》 161 00:06:59,043 --> 00:07:00,000 (crying) 162 00:07:00,000 --> 00:07:03,043 (crying) 163 00:07:03,043 --> 00:07:06,043 Daddy, please take this with her. 164 00:07:21,043 --> 00:07:24,043 I love you. 165 00:07:21,043 --> 00:07:24,043 I love it too. 166 00:07:25,043 --> 00:07:28,043 《Just divorcing Ayaka is not enough》 167 00:07:28,043 --> 00:07:30,000 《What I would risk my life for is...→ 168 00:07:30,000 --> 00:07:31,043 《What I would risk my life for is...→ 169 00:07:31,043 --> 00:07:35,043 Shinning: I'm going to take custody of you! 》 170 00:07:37,043 --> 00:07:40,043 I was wondering if you knew a good lawyer. 171 00:07:40,043 --> 00:07:44,043 Wow! eh…? why? 172 00:07:40,043 --> 00:07:44,043 (Nishiki) "What's wrong? Senpai." 173 00:07:44,043 --> 00:07:47,043 sorry. 174 00:07:44,043 --> 00:07:47,043 (2 people) He is sorry. 175 00:07:47,043 --> 00:07:50,043 (Nishiki) “Senpai?” 176 00:07:47,043 --> 00:07:50,043 Oh no he's nothing. 177 00:07:50,043 --> 00:07:52,043 If you know, please introduce me. 178 00:07:52,043 --> 00:07:54,043 If you're a lawyer 179 00:07:52,043 --> 00:07:54,043 Aren't your seniors more knowledgeable? 180 00:07:54,043 --> 00:07:56,043 A lawyer who specializes in divorce matters 181 00:07:54,043 --> 00:07:56,043 I don't know much about it. 182 00:07:56,043 --> 00:07:58,043 eh! Are you getting divorced? 183 00:07:58,043 --> 00:08:00,000 No, no, that's not true. 184 00:07:58,043 --> 00:08:00,000 My friend asked me for advice. 185 00:08:00,000 --> 00:08:01,043 No, no, that's not true. 186 00:08:00,000 --> 00:08:01,043 My friend asked me for advice. 187 00:08:01,043 --> 00:08:03,043 Ah. 188 00:08:01,043 --> 00:08:03,043 eh? 189 00:08:03,043 --> 00:08:06,043 I interviewed the other day 190 00:08:03,043 --> 00:08:06,043 She was quite a skilled lawyer. 191 00:08:06,043 --> 00:08:09,043 "Rice fields" are written in the "property" section of the Ministry of Finance. 192 00:08:06,043 --> 00:08:09,043 My name is Takarida. 193 00:08:09,043 --> 00:08:11,043 Excuse me. 194 00:08:19,043 --> 00:08:21,043 (bell) 195 00:08:21,043 --> 00:08:23,043 Are you Mr. Okaya? 196 00:08:21,043 --> 00:08:23,043 Ah... yes. 197 00:08:23,043 --> 00:08:25,043 (Employee) Please. 198 00:08:25,043 --> 00:08:29,043 Mr. Takarada: This is our customer. 199 00:08:25,043 --> 00:08:29,043 (Tokiko Zaida) Yes. 200 00:08:30,043 --> 00:08:33,043 (Saida) Ah. 201 00:08:30,043 --> 00:08:33,043 This melon looks delicious. 202 00:08:33,043 --> 00:08:35,043 I hope it's delicious. 203 00:08:33,043 --> 00:08:35,043 Hey this → 204 00:08:35,043 --> 00:08:37,043 Cut it up and serve it to Mr. Okaya. 205 00:08:37,043 --> 00:08:39,043 I'm fine. 206 00:08:37,043 --> 00:08:39,043 (Yutaka Misago) Understood. 207 00:08:39,043 --> 00:08:42,043 Mr. Zaida, please help me. 208 00:08:39,043 --> 00:08:42,043 please! 209 00:08:42,043 --> 00:08:45,043 Yes, yes, yes... Thank you... 210 00:08:42,043 --> 00:08:45,043 Raise your head. 211 00:08:45,043 --> 00:08:48,043 What does he need? 212 00:08:45,043 --> 00:08:48,043 Ah yes... 213 00:08:50,043 --> 00:08:54,043 Her wife is having an affair. 214 00:08:54,043 --> 00:08:56,043 Is she divorced? 215 00:08:54,043 --> 00:08:56,043 yes. 216 00:08:56,043 --> 00:08:58,043 Ah, the interaction with the person with whom I had an affair. 217 00:08:56,043 --> 00:08:58,043 There's also evidence. 218 00:08:58,043 --> 00:09:00,000 That girlfriend has a 7-year-old daughter. 219 00:09:00,000 --> 00:09:02,043 That girlfriend has a 7-year-old daughter. 220 00:09:02,043 --> 00:09:05,043 I want to get a divorce and take custody of Shinnyeong. 221 00:09:05,043 --> 00:09:07,043 Please sit down for her. 222 00:09:07,043 --> 00:09:10,043 a little bit…. It's too bad she's in a place like this. 223 00:09:10,043 --> 00:09:13,043 Why? 224 00:09:10,043 --> 00:09:13,043 Because she understands, right? 225 00:09:17,043 --> 00:09:19,043 You're getting excited even though you're saying it's bad, right? 226 00:09:19,043 --> 00:09:21,043 No good…. 227 00:09:21,043 --> 00:09:25,043 Is that “no” no or yes? 228 00:09:25,043 --> 00:09:27,043 Jesus. 229 00:09:31,043 --> 00:09:34,043 (Yu) Please. 230 00:09:31,043 --> 00:09:34,043 (Zaida) Enjoy your meal. 231 00:09:34,043 --> 00:09:37,043 Can I get custody of Xin Ning? 232 00:09:38,043 --> 00:09:41,043 It is impossible to obtain custody. 233 00:09:41,043 --> 00:09:44,043 Why? Eh, I'm having an affair! 234 00:09:44,043 --> 00:09:48,043 Tort Civil Code Article 709 Isn't it illegal? 235 00:09:56,043 --> 00:09:59,043 Just this photo 236 00:09:56,043 --> 00:09:59,043 I can't prove it. 237 00:09:59,043 --> 00:10:00,000 Proof? 238 00:10:00,000 --> 00:10:01,043 Proof? 239 00:10:01,043 --> 00:10:03,043 Proof that you're confused. 240 00:10:01,043 --> 00:10:03,043 Are you confused? 241 00:10:03,043 --> 00:10:06,043 (Zaida) In other words, she is having sex. 242 00:10:03,043 --> 00:10:06,043 This is proof. 243 00:10:06,043 --> 00:10:08,043 Sex... 244 00:10:08,043 --> 00:10:10,043 No, but you're in a hotel, right? 245 00:10:10,043 --> 00:10:14,043 Just the photos that come in 246 00:10:10,043 --> 00:10:14,043 It does not serve as proof of your stay. 247 00:10:14,043 --> 00:10:17,043 The stay time is... 248 00:10:14,043 --> 00:10:17,043 I think I just stopped by a little → 249 00:10:17,043 --> 00:10:19,043 I can make excuses. 250 00:10:17,043 --> 00:10:19,043 That's it... 251 00:10:19,043 --> 00:10:23,043 (Zaida) And...→ 252 00:10:23,043 --> 00:10:27,043 exchanging messages 253 00:10:23,043 --> 00:10:27,043 To submit to court → 254 00:10:27,043 --> 00:10:30,000 That you had sex 255 00:10:27,043 --> 00:10:30,000 What is important is what you can understand from the text. 256 00:10:30,000 --> 00:10:31,043 That you had sex 257 00:10:30,000 --> 00:10:31,043 What is important is what you can understand from the text. 258 00:10:31,043 --> 00:10:37,043 For example... "It felt good." 259 00:10:31,043 --> 00:10:37,043 ``It was better than my husband.'' ``I felt it better than my husband.'' 260 00:10:37,043 --> 00:10:40,043 That's what this text says 261 00:10:37,043 --> 00:10:40,043 I don't understand. 262 00:10:40,043 --> 00:10:43,043 Evidence of your physical relationship 263 00:10:40,043 --> 00:10:43,043 I have to get it out. 264 00:10:43,043 --> 00:10:45,043 I'm sure she has something like that. 265 00:10:45,043 --> 00:10:49,043 And you he is this 266 00:10:45,043 --> 00:10:49,043 I'm spying on your partner's smartphone → 267 00:10:49,043 --> 00:10:52,043 in violation of privacy 268 00:10:49,043 --> 00:10:52,043 It may also be illegal. 269 00:10:52,043 --> 00:10:55,043 eh…. 270 00:10:52,043 --> 00:10:55,043 Your evidence is full of gaps. 271 00:10:55,043 --> 00:10:57,043 in addition…. 272 00:10:59,043 --> 00:11:00,000 what is it? 273 00:11:00,000 --> 00:11:01,043 what is it? 274 00:11:01,043 --> 00:11:06,043 In the first place, the affair itself 275 00:11:01,043 --> 00:11:06,043 This is not grounds for obtaining custody. 276 00:11:06,043 --> 00:11:09,043 Huh... why? 277 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 The person with parental authority is → 278 00:11:11,043 --> 00:11:16,043 ability to raise children 279 00:11:11,043 --> 00:11:16,043 Because it is wanted → 280 00:11:16,043 --> 00:11:23,043 If you have the ability to raise a child 281 00:11:16,043 --> 00:11:23,043 It doesn't matter if you're unfaithful. 282 00:11:25,043 --> 00:11:30,000 Eh, I mean... even if you're having an affair→ 283 00:11:30,000 --> 00:11:30,043 Eh, I mean... even if you're having an affair→ 284 00:11:30,043 --> 00:11:34,043 If your ability to raise a child is superior... 285 00:11:34,043 --> 00:11:36,043 (2 people) It doesn't matter. 286 00:11:36,043 --> 00:11:39,043 That's it... 287 00:11:39,043 --> 00:11:41,043 The principle of giving priority to motherhood. 288 00:11:41,043 --> 00:11:43,043 what is it? that. 289 00:11:43,043 --> 00:11:46,043 (Zaida) Because of the parents who gave birth to me, because of my mother. 290 00:11:46,043 --> 00:11:49,043 For child care and upbringing 291 00:11:46,043 --> 00:11:49,043 Mothers are better suited. 292 00:11:49,043 --> 00:11:53,043 From the perspective of the welfare of children seeking motherhood → 293 00:11:53,043 --> 00:11:58,043 I'd rather live with my mother than with my father. 294 00:11:53,043 --> 00:11:58,043 considered desirable. 295 00:11:58,043 --> 00:12:00,000 There is such an old idea. 296 00:12:00,000 --> 00:12:01,043 There is such an old idea. 297 00:12:01,043 --> 00:12:06,043 So what is the current rate of fathers obtaining custody in Japan? 298 00:12:10,043 --> 00:12:12,043 Only 10%. 299 00:12:12,043 --> 00:12:14,043 10%!? 300 00:12:14,043 --> 00:12:17,043 A batter stands at bat 10 times. 301 00:12:14,043 --> 00:12:17,043 10% of the time he can only hit once. 302 00:12:17,043 --> 00:12:20,043 100 yen UFO catcher 303 00:12:17,043 --> 00:12:20,043 Spend 1000 yen → 304 00:12:20,043 --> 00:12:25,043 I don't really understand him and I don't want him either. 305 00:12:20,043 --> 00:12:25,043 Something like a stuffed animal → 306 00:12:25,043 --> 00:12:27,043 10% of the time you can only get one. 307 00:12:27,043 --> 00:12:29,043 To put it politely, 10%. 308 00:12:29,043 --> 00:12:30,000 Me too, in place of my mother 309 00:12:29,043 --> 00:12:30,000 Trying to cultivate peace of mind with these hands → 310 00:12:30,000 --> 00:12:33,043 Me too, in place of my mother 311 00:12:30,000 --> 00:12:33,043 Trying to cultivate peace of mind with these hands → 312 00:12:33,043 --> 00:12:35,043 Switch to work from home 313 00:12:33,043 --> 00:12:35,043 I also gave up my career. 314 00:12:35,043 --> 00:12:37,043 You still can't win. 315 00:12:37,043 --> 00:12:42,043 Even the starting point of a custody battle 316 00:12:37,043 --> 00:12:42,043 Not standing. 317 00:12:42,043 --> 00:12:46,043 sweet. 318 00:12:42,043 --> 00:12:46,043 It's sweeter than this melon. 319 00:12:46,043 --> 00:12:49,043 Could you accept my defense? 320 00:12:49,043 --> 00:12:51,043 Please go home. 321 00:12:51,043 --> 00:12:53,043 (sigh) 322 00:12:54,043 --> 00:12:56,043 Please go home. 323 00:12:56,043 --> 00:12:58,043 (Zaida) Please go home. 324 00:12:58,043 --> 00:13:00,000 It's only 10%... 325 00:12:58,043 --> 00:13:00,000 Shinning, what should I do? 326 00:13:00,000 --> 00:13:03,043 It's only 10%... 327 00:13:00,000 --> 00:13:03,043 Shinning, what should I do? 328 00:13:04,043 --> 00:13:07,043 Wow! what? what? 329 00:13:04,043 --> 00:13:07,043 Mr. Wataru Okaya. 330 00:13:07,043 --> 00:13:09,043 You and he are from earlier... 331 00:13:09,043 --> 00:13:11,043 I'm not a lawyer. 332 00:13:11,043 --> 00:13:14,043 My name is Yu Misago, a detective. Call me Yu. 333 00:13:14,043 --> 00:13:16,043 close. 334 00:13:17,043 --> 00:13:19,043 Tomato chuhai please. 335 00:13:17,043 --> 00:13:19,043 (Salesperson) Yes. 336 00:13:21,043 --> 00:13:24,043 The... detective asked him why? 337 00:13:24,043 --> 00:13:29,043 We have a business partnership with Mr. Takarada's office. 338 00:13:24,043 --> 00:13:29,043 I have something to talk about. 339 00:13:29,043 --> 00:13:30,000 Misuna-san. 340 00:13:29,043 --> 00:13:30,000 Call me Yu. Wataru. 341 00:13:30,000 --> 00:13:31,043 Misuna-san. 342 00:13:30,000 --> 00:13:31,043 Call me Yu. Wataru. 343 00:13:31,043 --> 00:13:33,043 eh? 344 00:13:31,043 --> 00:13:33,043 Don't say "Huh?" 345 00:13:33,043 --> 00:13:35,043 What is she talking about to me? 346 00:13:35,043 --> 00:13:38,043 (Yu) Mr. Zaida doesn't fight battles he can't win. 347 00:13:35,043 --> 00:13:38,043 yes…. 348 00:13:38,043 --> 00:13:42,043 But if the probability increases 349 00:13:38,043 --> 00:13:42,043 There is a possibility that he will accept the request. 350 00:13:42,043 --> 00:13:44,043 He has only a 10% chance of getting custody... 351 00:13:44,043 --> 00:13:46,043 Not zero! 352 00:13:46,043 --> 00:13:49,043 Will Wataru stop fighting? 353 00:13:46,043 --> 00:13:49,043 Misuna-san… 354 00:13:49,043 --> 00:13:51,043 Say Yu! Wataru! 355 00:13:51,043 --> 00:13:54,043 It's not emotional to call someone by their last name. 356 00:13:54,043 --> 00:13:58,043 He doesn't want to stop fighting. Yu… Yu. 357 00:13:59,043 --> 00:14:00,000 good kid. 358 00:14:00,000 --> 00:14:01,043 good kid. 359 00:14:03,043 --> 00:14:05,043 Ah, that's my smartphone... 360 00:14:03,043 --> 00:14:05,043 I apologize for the inconvenience. 361 00:14:05,043 --> 00:14:08,043 I brought you tomato chuhai. 362 00:14:05,043 --> 00:14:08,043 My smartphone... 363 00:14:08,043 --> 00:14:11,043 (Yutaka) Let's collect evidence that can be used in court. 364 00:14:08,043 --> 00:14:11,043 Hey? 365 00:14:11,043 --> 00:14:13,043 …please. 366 00:14:16,043 --> 00:14:18,043 Take care! 367 00:14:16,043 --> 00:14:18,043 See you! 368 00:14:25,043 --> 00:14:27,043 let's go. 369 00:14:27,043 --> 00:14:29,043 (sound of door closing) 370 00:14:31,043 --> 00:14:34,043 Let's do Shiritori. 371 00:14:31,043 --> 00:14:34,043 Okay, until we break up. 372 00:14:34,043 --> 00:14:38,043 "Ayaka just came out." 373 00:14:34,043 --> 00:14:38,043 Ayaka just came out. 374 00:14:40,043 --> 00:14:48,043 ♬~ 375 00:14:48,043 --> 00:14:50,043 ah…. 376 00:14:54,043 --> 00:14:57,043 (Mobile phone ringtone) 377 00:14:57,043 --> 00:14:59,043 copper? 378 00:14:59,043 --> 00:15:00,000 (Yu) At the cafe with the man in the photo 379 00:14:59,043 --> 00:15:00,000 I'm having a meeting with another woman. 380 00:15:00,000 --> 00:15:03,043 (Yu) At the cafe with the man in the photo 381 00:15:00,000 --> 00:15:03,043 I'm having a meeting with another woman. 382 00:15:03,043 --> 00:15:05,043 Another woman? 383 00:15:05,043 --> 00:15:07,043 It's over. I got up from my seat. 384 00:15:07,043 --> 00:15:09,043 wait a minute. 385 00:15:07,043 --> 00:15:09,043 The other woman is seeing her off. 386 00:15:09,043 --> 00:15:12,043 Ayaka started walking with the man in the photo. 387 00:15:12,043 --> 00:15:14,043 Two people? 388 00:15:14,043 --> 00:15:16,043 Oh no! I caught a taxi. 389 00:15:16,043 --> 00:15:18,043 "Chase" 390 00:15:16,043 --> 00:15:18,043 Where are you going? 391 00:15:18,043 --> 00:15:20,043 Find out! 392 00:15:20,043 --> 00:15:23,043 Wow! I'm getting really emotional! 393 00:15:23,043 --> 00:15:25,043 I'm looking forward to it, Yu. 394 00:15:30,043 --> 00:15:33,043 You can rely on me! 395 00:15:35,043 --> 00:15:39,043 Sigh…. Why haven't you contacted me? 396 00:15:44,043 --> 00:15:46,043 thank you very much. 397 00:15:44,043 --> 00:15:46,043 (Driver) Thank you. 398 00:15:49,043 --> 00:15:51,043 go. 399 00:15:51,043 --> 00:15:54,043 Here we go. come. 400 00:15:57,043 --> 00:15:59,043 Okay. 401 00:16:01,043 --> 00:16:03,043 you're kidding…. 402 00:16:04,043 --> 00:16:06,043 (Mobile phone ringtone) 403 00:16:06,043 --> 00:16:09,043 copper? Have you entered the hotel? 404 00:16:09,043 --> 00:16:11,043 (Yu) "Wataru, calm down and listen." 405 00:16:11,043 --> 00:16:13,043 what happened? 406 00:16:13,043 --> 00:16:15,043 (Yu) It's not a hotel. 407 00:16:13,043 --> 00:16:15,043 I arrived at the apartment. 408 00:16:15,043 --> 00:16:17,043 …eh? 409 00:16:17,043 --> 00:16:20,043 The name of the apartment is... Solmage Miyabi. 410 00:16:20,043 --> 00:16:23,043 Isn't it our house? 411 00:16:20,043 --> 00:16:23,043 Does that mean Ayaka is back? 412 00:16:23,043 --> 00:16:28,043 Ayaka is not alone 413 00:16:23,043 --> 00:16:28,043 The two of them entered the apartment. 414 00:16:28,043 --> 00:16:30,000 that's…. 415 00:16:30,000 --> 00:16:30,043 that's…. 416 00:16:31,043 --> 00:16:33,043 eh…? why? 417 00:16:33,043 --> 00:16:36,043 sorry. 418 00:16:33,043 --> 00:16:36,043 (2 people) Excuse me. 419 00:16:38,043 --> 00:16:40,043 Such an idiot... 420 00:16:44,043 --> 00:16:46,043 Wataru: Are you okay? 421 00:16:48,043 --> 00:16:50,043 Wataru? Reply. 422 00:16:54,043 --> 00:16:57,043 Here she comes. 423 00:16:57,043 --> 00:17:00,000 ♬~ 424 00:17:00,000 --> 00:17:05,043 ♬~ 425 00:17:05,043 --> 00:17:07,043 (sound of door closing) 426 00:17:15,957 --> 00:17:18,957 "can't believe it" 427 00:17:15,957 --> 00:17:18,957 what up? 428 00:17:18,957 --> 00:17:20,957 I went into the next room... 429 00:17:20,957 --> 00:17:22,957 Did you rent the room next door? 430 00:17:23,957 --> 00:17:26,957 Why did she bother to go to the next room...? 431 00:17:27,957 --> 00:17:30,000 I wonder if my husband and girlfriend are at home today? 432 00:17:30,000 --> 00:17:30,957 Is your husband at home today? 433 00:17:30,957 --> 00:17:34,957 There is... 434 00:17:30,957 --> 00:17:34,957 If so... 435 00:17:34,957 --> 00:17:36,957 (bell) 436 00:17:36,957 --> 00:17:38,957 It's even more exciting. 437 00:17:36,957 --> 00:17:38,957 I can't make a sound... 438 00:17:41,957 --> 00:17:46,957 Isn't it the other way around? Take it out. 439 00:17:46,957 --> 00:17:49,957 It's no good, if they notice... 440 00:17:49,957 --> 00:17:52,957 There's no way you'll notice. 441 00:17:52,957 --> 00:17:56,957 I heard you're renting the room next door. 442 00:17:52,957 --> 00:17:56,957 I can't think so. 443 00:17:56,957 --> 00:17:58,957 but…. 444 00:17:58,957 --> 00:18:00,000 Then she won't. 445 00:18:00,000 --> 00:18:00,957 Then I won't. 446 00:18:01,957 --> 00:18:04,957 Because I'm going to let it out... Because I'm going to use my voice... 447 00:18:15,957 --> 00:18:17,957 (bell) 448 00:18:15,957 --> 00:18:17,957 Ah…! 449 00:18:17,957 --> 00:18:20,957 It's showtime. 450 00:18:24,957 --> 00:18:27,957 (Yu) "Wataru, okay?" 451 00:18:27,957 --> 00:18:29,957 I went out on the balcony and took pictures of the room next door. 452 00:18:29,957 --> 00:18:30,000 No... that's impossible! 453 00:18:30,000 --> 00:18:31,957 No... that's impossible! 454 00:18:31,957 --> 00:18:33,957 Are you going to take custody of Shinnei-chan? 455 00:18:39,957 --> 00:18:42,957 (Shinning's voice) Dad, I love you too. 456 00:18:44,957 --> 00:18:47,957 What number is Wataru's room? Me too from the outside... 457 00:18:44,957 --> 00:18:47,957 (Sound of cell phone being turned off) 458 00:18:47,957 --> 00:18:49,957 (No sound) 459 00:18:51,957 --> 00:18:54,957 I should have asked for the room number! 460 00:18:58,957 --> 00:19:00,000 Don't tease me. 461 00:19:00,000 --> 00:19:00,957 Don't tease me. 462 00:19:02,033 --> 00:19:12,033 ♬~ 463 00:19:12,033 --> 00:19:16,033 Ah... more... 464 00:19:16,033 --> 00:19:18,033 Please? 465 00:19:18,033 --> 00:19:20,033 Please touch me more. 466 00:19:20,033 --> 00:19:22,033 I'll listen to your request. 467 00:19:27,033 --> 00:19:30,000 Ah... that's good. 468 00:19:30,000 --> 00:19:30,033 Ah... that's good. 469 00:19:32,033 --> 00:19:35,033 (bell) 470 00:19:32,033 --> 00:19:35,033 From here…. 471 00:19:37,033 --> 00:19:40,033 You're gonna make a sound! 472 00:19:41,033 --> 00:19:43,033 No good…. 473 00:19:43,033 --> 00:19:47,033 Is it... no or yes? 474 00:19:47,033 --> 00:19:49,033 Jesus…. 475 00:19:49,033 --> 00:20:00,000 ♬~ 476 00:20:00,000 --> 00:20:07,033 ♬~ 477 00:20:07,033 --> 00:20:11,033 ᗕAh! Ah… ah…. 478 00:20:11,033 --> 00:20:13,033 ᗕAh…. 479 00:20:14,033 --> 00:20:16,033 ah~…! 480 00:20:16,033 --> 00:20:18,033 Your husband might hear it. 481 00:20:18,033 --> 00:20:20,033 No good…. 482 00:20:18,033 --> 00:20:20,033 So should he stop? 483 00:20:20,033 --> 00:20:22,033 Don't stop. 484 00:20:20,033 --> 00:20:22,033 I can't hear you. 485 00:20:22,033 --> 00:20:24,033 (bell) 486 00:20:24,033 --> 00:20:26,033 Give it to me. Give it to me, please. 487 00:20:26,033 --> 00:20:29,033 I can't hear you. 488 00:20:29,033 --> 00:20:30,000 towards the window. 489 00:20:30,000 --> 00:20:31,033 towards the window. 490 00:20:31,033 --> 00:20:35,033 In a voice that my husband might hear 491 00:20:31,033 --> 00:20:35,033 Please do me a favor. 492 00:20:35,033 --> 00:20:37,033 Masato's... 493 00:20:37,033 --> 00:20:40,033 《Is that guy... Masato? 》 494 00:20:37,033 --> 00:20:40,033 (Video recording start sound) 495 00:20:41,033 --> 00:20:44,033 ᗕOkay, let's go. 496 00:20:45,033 --> 00:20:47,033 ah~…! 497 00:20:45,033 --> 00:20:47,033 (bell) 498 00:20:47,033 --> 00:20:49,033 ᗕSing the bell more. 499 00:20:49,033 --> 00:20:53,033 (bell) 500 00:20:53,033 --> 00:20:58,033 Okay. good. 501 00:20:58,033 --> 00:21:00,000 Ah... ah... ah... 502 00:21:00,000 --> 00:21:00,033 Ah... ah... ah... 503 00:21:00,033 --> 00:21:02,033 How many times better than Wataru? 504 00:21:02,033 --> 00:21:04,033 Ah... 100x. 505 00:21:04,033 --> 00:21:07,033 Something like that? 506 00:21:04,033 --> 00:21:07,033 ah~…. 507 00:21:07,033 --> 00:21:09,033 10,000 times more! 508 00:21:07,033 --> 00:21:09,033 Something like that!? 509 00:21:09,033 --> 00:21:12,033 Ah... 1 trillion times better! 510 00:21:12,033 --> 00:21:18,033 ♬~ 511 00:21:20,033 --> 00:21:22,033 (sound of teeth breaking) 512 00:21:23,033 --> 00:21:25,033 《Teeth...》 513 00:21:25,033 --> 00:21:27,033 《Teeth...! 》 514 00:21:29,033 --> 00:21:30,000 (impact sound) 515 00:21:30,000 --> 00:21:31,033 (impact sound) 516 00:21:34,033 --> 00:21:58,033 ♬~ 517 00:21:58,033 --> 00:22:00,000 (Sound of rain) 518 00:22:00,000 --> 00:22:03,033 (Sound of rain) 519 00:22:03,033 --> 00:22:24,033 ♬~ 520 00:22:24,033 --> 00:22:30,000 ♬~ 521 00:22:30,000 --> 00:22:44,033 ♬~ 522 00:22:44,033 --> 00:22:47,033 That was tough, Wataru. 523 00:22:50,033 --> 00:22:56,033 I... I stayed. 524 00:22:56,033 --> 00:23:00,000 She still had some love for Ayaka. 525 00:23:00,000 --> 00:23:03,033 She still had some love for Ayaka. 526 00:23:09,033 --> 00:23:14,033 But what Wataru should do is → 527 00:23:14,033 --> 00:23:17,033 Because it's about winning custody of Shinnei-chan. 528 00:23:18,033 --> 00:23:20,033 Yeah. 529 00:23:20,033 --> 00:23:24,033 For that purpose 530 00:23:20,033 --> 00:23:24,033 Let's overcome any difficult road. 531 00:23:24,033 --> 00:23:26,033 Yeah. 532 00:23:28,033 --> 00:23:30,000 I will definitely take custody of Shinning! 533 00:23:30,000 --> 00:23:34,033 I will definitely take custody of Shinning! 32287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.