All language subtitles for Mangkujiwo 2020-ENGCP.srt.txt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,458 --> 00:00:10,375 Presented by Raam Punjabi. 2 00:00:11,000 --> 00:00:15,333 An Azhar Kinoi Lubis film. 3 00:00:43,875 --> 00:00:45,375 Kanti. 4 00:00:47,208 --> 00:00:53,375 What I have done to deserve this, having the likes of you living in my village? 5 00:00:54,875 --> 00:00:56,292 Calm down. 6 00:00:56,875 --> 00:00:59,000 I wasn't the one... 7 00:00:59,083 --> 00:01:02,875 who held you captive in this filthy prison. 8 00:01:04,583 --> 00:01:06,125 Now, eat. 9 00:01:06,292 --> 00:01:09,417 Eat, so that your body is stronger. 10 00:01:26,125 --> 00:01:28,208 Ask mercy to God, child. 11 00:01:28,417 --> 00:01:29,875 You... 12 00:01:30,875 --> 00:01:36,417 are like a dog on a leash, being controlled by Tjokro! 13 00:01:37,875 --> 00:01:39,292 Calm down! 14 00:01:39,375 --> 00:01:41,500 I'm not crazy! 15 00:01:41,875 --> 00:01:43,625 You're the one who's crazy! 16 00:01:44,375 --> 00:01:47,417 I'm more than well! Tjokro is the one who's sick! 17 00:01:47,667 --> 00:01:49,667 Let me go! 18 00:01:49,708 --> 00:01:52,833 Take this off! Let me go! 19 00:01:53,083 --> 00:01:55,167 Let me go! 20 00:01:55,875 --> 00:01:58,875 Let me go! 21 00:02:07,208 --> 00:02:08,625 Chief! 22 00:02:08,875 --> 00:02:10,292 Chief! 23 00:02:13,000 --> 00:02:14,542 Chief! 24 00:02:15,875 --> 00:02:17,333 Chief! 25 00:02:18,125 --> 00:02:19,625 Chief! 26 00:02:37,750 --> 00:02:41,875 Thank you, Mr. Broto, for coming to this village. 27 00:02:41,917 --> 00:02:44,542 We've been waiting for your arrival. 28 00:02:45,875 --> 00:02:51,208 The doctor told me that you have a little problem. 29 00:02:51,375 --> 00:02:52,625 That's right, My Lord. 30 00:02:54,750 --> 00:02:55,875 Where is she? 31 00:02:56,833 --> 00:02:57,833 Over there. 32 00:02:57,875 --> 00:02:58,875 Please. 33 00:03:12,667 --> 00:03:17,542 The elders are worried and children are scared to go out. 34 00:03:17,875 --> 00:03:21,542 Ludro, the wild boar, which was considered a bad omen... 35 00:03:21,667 --> 00:03:25,667 appeared once again at the outskirts of the village. 36 00:03:25,833 --> 00:03:28,875 The air became hard to breathe and... 37 00:03:29,542 --> 00:03:32,083 reeks the stench of corpses. 38 00:03:37,292 --> 00:03:41,082 Kanti is the source of all calamities and disasters. 39 00:03:41,083 --> 00:03:44,542 Mr. Tjokro, was right. 40 00:03:45,208 --> 00:03:50,958 And he canceled all his funding for this village, because of her. 41 00:04:10,083 --> 00:04:11,375 This way please. 42 00:04:52,208 --> 00:04:54,458 Tjokro did this to you? 43 00:05:00,667 --> 00:05:03,125 I know you're not crazy. 44 00:05:03,958 --> 00:05:05,583 I know. 45 00:05:10,875 --> 00:05:13,417 Do you want to recover? 46 00:05:20,167 --> 00:05:22,375 Do you want to take revenge? 47 00:05:22,875 --> 00:05:27,166 People say, we shouldn't delay for hell to come. 48 00:05:27,167 --> 00:05:32,125 When we seek revenge, we are already in hell. 49 00:05:32,875 --> 00:05:38,958 They say that, because they never suffered of being abused. 50 00:05:46,333 --> 00:05:50,333 I know your suffering. 51 00:05:55,292 --> 00:05:57,000 I know. 52 00:06:03,125 --> 00:06:05,750 I know your suffering. 53 00:06:29,083 --> 00:06:32,333 I am very grateful to you, Mr. Broto. 54 00:06:32,875 --> 00:06:37,333 You have liberated this village from this burden. 55 00:06:42,542 --> 00:06:45,333 I liberated her from you. 56 00:06:50,167 --> 00:06:56,333 I'm doing this, because I feel this human being still deserve another chance. 57 00:06:56,667 --> 00:06:58,917 Only you are capable of.. 58 00:07:00,917 --> 00:07:03,916 - I will take my leave, Chief. - Alright. 59 00:07:03,917 --> 00:07:07,249 May God help this child. 60 00:07:07,250 --> 00:07:09,208 Amen, My Lord. 61 00:07:25,875 --> 00:07:27,667 You wretched witch! 62 00:09:12,458 --> 00:09:20,458 I have one wish my lover... 63 00:09:23,208 --> 00:09:31,208 always be together whereever... 64 00:09:34,167 --> 00:09:42,167 during days and nights... 65 00:09:45,250 --> 00:09:53,250 never be parted even for a single hair... 66 00:09:57,292 --> 00:10:05,292 You are far away but near by heart... 67 00:10:14,583 --> 00:10:21,250 and we stare at each other when we are near... 68 00:10:24,458 --> 00:10:32,458 I sincerely say it... 69 00:10:36,750 --> 00:10:43,292 like the legend of Mimi and Mituno... 70 00:10:43,458 --> 00:10:51,458 come my lover, we face our call. 71 00:11:19,667 --> 00:11:22,708 Go and bring her some food. 72 00:11:31,500 --> 00:11:34,208 This is the best way, Kanti. 73 00:11:34,875 --> 00:11:36,833 Believe me. 74 00:11:42,792 --> 00:11:44,750 Believe... 75 00:11:47,917 --> 00:11:49,875 me. 76 00:14:02,375 --> 00:14:04,000 I told you... 77 00:14:04,875 --> 00:14:07,667 you don't need to purify the relics here. 78 00:14:08,250 --> 00:14:09,250 Yes, My Lord. 79 00:14:09,417 --> 00:14:12,124 But you're still doing that. 80 00:14:12,125 --> 00:14:14,292 You used to do it at the refinery. 81 00:14:15,167 --> 00:14:17,917 It's been 19 years, My Lord... 82 00:14:18,167 --> 00:14:21,958 since we purified the Pengilon Kembar. 83 00:14:23,500 --> 00:14:27,167 Cleansing this mirror from all kinds of evil. 84 00:14:28,875 --> 00:14:33,750 Well, you've already brought it here. I hope your heart is now content. 85 00:14:33,958 --> 00:14:36,833 It's not a matter of whether my heart is content. 86 00:14:37,250 --> 00:14:40,041 But this mirror is acting strange. 87 00:14:40,042 --> 00:14:44,041 As if, the mirror is giving us a sign, My Lord. 88 00:14:44,042 --> 00:14:45,375 That's nonsense! 89 00:14:46,208 --> 00:14:47,958 Don't make matters worse! 90 00:14:48,875 --> 00:14:51,667 This sign is out of the ordinary. 91 00:14:53,125 --> 00:14:56,125 Perhaps you still have unfinished business. 92 00:14:59,167 --> 00:15:03,875 My Lord, initially there are two Pengilon Kembar. 93 00:15:04,208 --> 00:15:07,125 Perhaps if we unite them... 94 00:15:07,875 --> 00:15:11,667 everything will be where it should be. 95 00:15:13,750 --> 00:15:15,792 Where is the other one? 96 00:15:18,875 --> 00:15:21,250 One is in your possession. 97 00:15:21,708 --> 00:15:23,708 And the other one, in Lord Broto's possession. 98 00:15:23,875 --> 00:15:26,624 You both were once in charged of the relic refinery. 99 00:15:26,625 --> 00:15:29,083 Enough! That's enough, Nyai! 100 00:15:35,375 --> 00:15:36,417 Let's go. 101 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 Believe me. 102 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 Calm down. 103 00:20:47,417 --> 00:20:48,417 Eat it. 104 00:21:31,542 --> 00:21:33,250 I'm not crazy! 105 00:21:34,417 --> 00:21:35,833 I am well. 106 00:21:36,375 --> 00:21:38,875 This is all Tjokro's doing. 107 00:22:05,875 --> 00:22:07,375 No, please! 108 00:22:07,750 --> 00:22:10,083 Let me go. 109 00:25:31,292 --> 00:25:33,375 Happy birthday, Uma! 110 00:25:35,333 --> 00:25:37,000 Oh my God! 111 00:25:49,667 --> 00:25:51,375 Happy birthday, honey. 112 00:25:51,875 --> 00:25:55,625 May you live long and happy forever. 113 00:26:04,958 --> 00:26:08,624 Why don't you look for a boyfriend? 114 00:26:08,625 --> 00:26:10,833 That way, you'll get to go out on Saturday nights. 115 00:26:10,875 --> 00:26:15,250 Maybe watch a movie or something. Not working like this. 116 00:26:15,292 --> 00:26:18,291 Stop it. Don't tell me what to do. 117 00:26:18,292 --> 00:26:20,612 Your boyfriend Hendro is already waiting for you, isn't he? 118 00:26:23,833 --> 00:26:28,333 Happy birthday, Uma. May you live long and happy forever. 119 00:26:28,875 --> 00:26:31,875 - Where is my present? - First, let's have a party. 120 00:26:34,875 --> 00:26:37,083 - Where are we going? - To work. 121 00:26:37,458 --> 00:26:40,167 Come on, Uma. Why are you working on a Saturday night? 122 00:26:41,000 --> 00:26:44,250 Hey, what if we all drink at your work place? 123 00:26:44,625 --> 00:26:46,333 Do we get any discount? 124 00:26:46,375 --> 00:26:49,375 Your handsome face doesn't represent your wallet. 125 00:26:52,542 --> 00:26:54,250 That's a good one, Uma. 126 00:27:02,208 --> 00:27:03,583 Mr. Raymond. 127 00:27:04,000 --> 00:27:08,999 I don't believe that all these relics will merely become... 128 00:27:09,000 --> 00:27:12,125 an art collection at a gallery in your country. 129 00:27:13,333 --> 00:27:16,333 And what's that supposed to mean, Karmila? 130 00:27:17,875 --> 00:27:21,542 Currently, we are giving you the standard price... 131 00:27:21,625 --> 00:27:24,083 as if it were considered as an art collection. 132 00:27:25,708 --> 00:27:29,458 That's right and it's already a suitable price. 133 00:27:35,250 --> 00:27:37,792 But you lied to us, Mr. Raymond. 134 00:27:40,875 --> 00:27:42,500 What do you mean? 135 00:27:47,125 --> 00:27:49,208 I have information... 136 00:27:49,250 --> 00:27:53,958 that you are selling these relics as research items. 137 00:27:54,875 --> 00:27:58,416 And of course in that case, the value becomes much higher... 138 00:27:58,417 --> 00:28:00,625 than merely just art collection, Mr. Raymond. 139 00:28:00,875 --> 00:28:05,792 Now this discussion has interfered with my personal matters. 140 00:28:06,750 --> 00:28:08,333 You already know... 141 00:28:08,875 --> 00:28:11,792 that in this rich country of yours... 142 00:28:12,375 --> 00:28:16,917 these kind of items are being neglected. 143 00:28:17,792 --> 00:28:22,792 And may even be considered as cursed items. 144 00:28:22,875 --> 00:28:25,750 I'm not saying that's wrong. 145 00:28:25,792 --> 00:28:33,167 But aren't you supposed to be grateful to people like myself... 146 00:28:33,417 --> 00:28:35,750 who can give more value... 147 00:28:36,875 --> 00:28:39,000 to these items? 148 00:28:39,292 --> 00:28:44,125 And I am willing to pay a more profitable price... 149 00:28:44,208 --> 00:28:47,457 for you and your colleagues. 150 00:28:47,458 --> 00:28:49,292 More profitable you say? 151 00:28:58,000 --> 00:28:59,708 Mr. Raymond. 152 00:29:00,500 --> 00:29:01,833 You know... 153 00:29:02,542 --> 00:29:05,583 what happens here in this room is very risky for us. 154 00:29:06,875 --> 00:29:08,874 And I'm sure you know... 155 00:29:08,875 --> 00:29:12,875 with a bigger risk, its only proper that we get a higher price. 156 00:29:14,583 --> 00:29:17,917 Mr. Raymond, you need to know... 157 00:29:18,750 --> 00:29:23,042 that we are not just dealing with a couple of archaeologist... 158 00:29:23,875 --> 00:29:26,875 and other envious collectors. 159 00:29:42,292 --> 00:29:49,417 You will not be able to intimidate a foreign buyer such as myself. 160 00:29:50,250 --> 00:29:54,333 Especially, in a condition like this. 161 00:30:13,875 --> 00:30:19,042 I am capable of doing a lot more than just intimidate, Mr. Raymond. 162 00:30:22,667 --> 00:30:24,417 Herman! 163 00:30:40,208 --> 00:30:41,625 You fool! 164 00:31:05,042 --> 00:31:06,167 Hi, beautiful. 165 00:31:55,458 --> 00:31:57,208 Do you want to make matters worse? 166 00:31:58,250 --> 00:32:01,417 Karmila, we already have a big issue in our hands today. 167 00:32:01,875 --> 00:32:03,708 Just deal with Herman. 168 00:32:03,958 --> 00:32:05,158 Let me take care of that girl. 169 00:32:14,375 --> 00:32:16,292 I said enough, Karmila! 170 00:32:23,208 --> 00:32:25,125 Make sure she's silenced. 171 00:32:28,750 --> 00:32:29,750 Fool. 172 00:33:10,292 --> 00:33:12,250 You are too beautiful... 173 00:33:14,375 --> 00:33:16,042 to be murdered. 174 00:33:41,292 --> 00:33:42,874 I didn't mean that. 175 00:33:42,875 --> 00:33:45,042 I didn't intend to do that. Please forgive me. 176 00:33:51,000 --> 00:33:52,375 God damn you. 177 00:35:24,083 --> 00:35:27,625 Did Tjokro touch you like this? 178 00:35:32,542 --> 00:35:34,708 And then he said... 179 00:35:35,458 --> 00:35:39,208 "You have flawless thighs like marbles." 180 00:35:45,167 --> 00:35:47,167 And then he said... 181 00:35:49,083 --> 00:35:55,125 "I will give you a child that will elevate your status and dignity." 182 00:35:55,250 --> 00:35:57,375 But he deceived you. 183 00:36:00,208 --> 00:36:01,958 The way he fondled you... 184 00:36:03,042 --> 00:36:05,042 and also said... 185 00:36:05,250 --> 00:36:08,833 "Your hair is very long and wavy." 186 00:36:08,875 --> 00:36:12,957 "Just like Dewi Gagarmayang, who made Arjuna head over heels for her." 187 00:36:12,958 --> 00:36:15,833 "Will you be my queen?" 188 00:36:16,292 --> 00:36:18,542 And then, he groped you. 189 00:37:45,333 --> 00:37:49,833 I am so sorry for the death of your son, Pulung Kusumo. 190 00:37:53,833 --> 00:37:55,458 Mr. Tjokro. 191 00:37:55,875 --> 00:37:59,250 I have asked my comrades at the police station... 192 00:37:59,875 --> 00:38:02,542 to prioritize this case. 193 00:38:03,042 --> 00:38:06,292 You people are more concerned about your business. 194 00:38:08,417 --> 00:38:12,083 My guess is, this has something to do with that. 195 00:38:12,625 --> 00:38:18,332 Please give us any clue. Perhaps it's one of your competitors. 196 00:38:18,333 --> 00:38:21,042 I don't have any competitor. 197 00:38:22,375 --> 00:38:25,250 Tjokro Kusumo doesn't have a competitor. 198 00:38:26,458 --> 00:38:28,542 Let me remind you people. 199 00:38:28,875 --> 00:38:33,042 Our affairs are far more greater than your business. 200 00:38:33,208 --> 00:38:34,667 Excuse me, sir. 201 00:38:36,375 --> 00:38:40,083 I'm sure you know who might be a suspect. 202 00:38:40,167 --> 00:38:42,417 And this is important to us. 203 00:38:43,375 --> 00:38:48,375 We have one name that came up, based on our ongoing investigation.. 204 00:38:50,583 --> 00:38:53,042 Kanjeng Raden Brotoseno. 205 00:38:53,750 --> 00:38:55,208 Do you know him? 206 00:38:57,583 --> 00:38:58,583 Yes. 207 00:38:58,875 --> 00:39:04,250 We worked together once handling the relic refinery. 208 00:39:06,750 --> 00:39:08,833 That's a strong motive, sir. 209 00:39:08,958 --> 00:39:13,333 I think that there are certain parties... 210 00:39:14,708 --> 00:39:19,750 who intends to steal your relic refinery. 211 00:40:07,583 --> 00:40:12,292 This relic matter has cost my son. 212 00:40:13,083 --> 00:40:15,667 I've warned you before, My Lord. 213 00:40:16,458 --> 00:40:18,208 But you didn't believe me. 214 00:40:18,625 --> 00:40:20,583 You were right. 215 00:40:21,708 --> 00:40:23,708 Other relics... 216 00:40:24,250 --> 00:40:26,417 are tools to banish our enemies. 217 00:40:26,750 --> 00:40:31,417 But this Pengilon Kembar gives us signs that will happen in the future. 218 00:40:32,375 --> 00:40:35,417 Giving us time. 219 00:40:35,833 --> 00:40:38,917 That's the power of Pengilon Kembar, My Lord. 220 00:40:38,958 --> 00:40:42,500 Pengilon Kembar weren't created by men. 221 00:40:43,500 --> 00:40:48,667 They were given directly from the nether realm of Sendang Kidul. 222 00:40:48,958 --> 00:40:52,625 The other relics are tools of war. 223 00:40:52,750 --> 00:40:56,625 But these relics are in the form of mirrors. 224 00:40:56,667 --> 00:40:58,083 Why is that, Nyai? 225 00:40:58,208 --> 00:41:02,833 According to my father, tools of war end lives. 226 00:41:02,917 --> 00:41:06,707 While science perpetuate it. 227 00:41:06,708 --> 00:41:13,250 Pengilon Kembar are the gate ways of science, which is beyond magic, My Lord. 228 00:41:15,875 --> 00:41:17,750 Forgive me, My Lord. 229 00:41:18,792 --> 00:41:22,292 I've been wanting to speak to you about this for a long time. 230 00:41:22,375 --> 00:41:23,792 But I was afraid. 231 00:41:24,875 --> 00:41:29,666 - Because my father, Ki Suro.. - Yes, I know your father. 232 00:41:29,667 --> 00:41:35,375 He once told me to obey every word you say. 233 00:41:35,708 --> 00:41:40,167 Whether it's something you wanted to discuss or didn't want to. 234 00:41:43,292 --> 00:41:46,083 - When he left.. - Brotoseno? 235 00:41:47,750 --> 00:41:50,750 Move that mirror into my mansion. 236 00:41:52,208 --> 00:41:53,458 But, My Lord.. 237 00:41:53,875 --> 00:41:56,583 - This Pengilon Kembar.. - What? 238 00:41:56,875 --> 00:41:59,500 What else are you hiding from me? 239 00:42:01,875 --> 00:42:03,583 Nothing, My Lord. 240 00:42:13,875 --> 00:42:18,542 Hendro has an aunt who has a house near a lake. It's beautiful. 241 00:42:18,625 --> 00:42:21,083 - You can stay there, if you like.. - No, thank you. 242 00:42:21,333 --> 00:42:23,333 I know you are concerned. 243 00:42:24,042 --> 00:42:27,583 But I think the best choice is to go back home to my own house. 244 00:42:28,125 --> 00:42:31,083 Uma, if you need anything, just call me, okay? 245 00:42:35,333 --> 00:42:37,332 Here comes the guest. 246 00:42:37,333 --> 00:42:39,291 Go roll the carpet. 247 00:42:39,292 --> 00:42:39,333 Father. 248 00:42:39,334 --> 00:42:41,292 But the carpet is torn 249 00:42:41,333 --> 00:42:43,292 fix it with sticky rice 250 00:42:43,333 --> 00:42:45,291 but the sticky rice is spoiled 251 00:42:45,292 --> 00:42:47,249 give it to the dogs 252 00:42:47,250 --> 00:42:49,208 and dogs will die. 253 00:42:57,208 --> 00:43:01,167 I've been waiting for you to come home. 254 00:43:10,792 --> 00:43:13,250 Don't worry. 255 00:43:13,333 --> 00:43:16,082 Every threat that comes... 256 00:43:16,083 --> 00:43:20,042 won't be able to touch you. 257 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 Here comes the guest. 258 00:43:23,083 --> 00:43:25,042 Give it to the dogs 259 00:43:25,167 --> 00:43:27,292 Father, please forgive me. 260 00:43:30,500 --> 00:43:32,833 I haven't come home since last year. 261 00:43:35,208 --> 00:43:38,250 When I left, I was leaving so much trouble. 262 00:43:39,375 --> 00:43:42,375 And now, I came home bring even more troubles. 263 00:46:04,375 --> 00:46:07,958 I think this is my way... 264 00:46:08,875 --> 00:46:10,958 to heal Kanti. 265 00:46:12,167 --> 00:46:13,875 Even though... 266 00:46:14,875 --> 00:46:20,250 you think that I am torturing myself. 267 00:46:48,375 --> 00:46:51,917 I am Herman. Colonel Herman. 268 00:46:53,583 --> 00:46:57,167 I'm looking for Hanuma. Is she here? 269 00:46:57,750 --> 00:47:01,292 Why are you looking for her? 270 00:47:02,333 --> 00:47:03,792 Mr. Broto. 271 00:47:04,583 --> 00:47:07,917 I'm concerned that the police might want to question her. 272 00:47:08,333 --> 00:47:10,083 May I come in? 273 00:47:14,292 --> 00:47:15,792 Are you the police? 274 00:47:16,875 --> 00:47:18,625 I'm with the army. 275 00:47:18,958 --> 00:47:24,167 And you know that I could reach even higher places. 276 00:47:24,875 --> 00:47:27,167 Especially, if it involves murder. 277 00:47:27,792 --> 00:47:30,000 My daughter is not a murderer. 278 00:47:32,625 --> 00:47:34,332 That's right. 279 00:47:34,333 --> 00:47:39,417 She was the last person with Pulung before he was murdered. 280 00:47:53,667 --> 00:47:56,375 The victim is Pulung, Mr. Broto. 281 00:47:58,333 --> 00:48:00,083 Tjokro Kusumo's son. 282 00:48:02,292 --> 00:48:05,042 So, he sent you here? 283 00:48:08,292 --> 00:48:10,249 Careful, Mr. Broto. 284 00:48:10,250 --> 00:48:16,375 It seems you have a motive which connects Hanuma to this murder. 285 00:48:16,875 --> 00:48:21,042 Considering that she is your daughter. Isn't that right? 286 00:48:21,875 --> 00:48:24,749 My daughter is incapable of murdering anybody. 287 00:48:24,750 --> 00:48:28,167 So, you want her to have that capability? 288 00:48:28,292 --> 00:48:30,292 How dare you, Colonel? 289 00:48:32,583 --> 00:48:34,583 Let's just end this conversation. 290 00:48:34,917 --> 00:48:36,375 Fine. 291 00:48:41,250 --> 00:48:42,917 Oh, yeah. 292 00:48:43,667 --> 00:48:48,125 Next time I'll come here and ask about your daughter's perfume. 293 00:48:56,625 --> 00:48:58,333 Good afternoon, Mr. Broto. 294 00:49:17,708 --> 00:49:19,917 Now you know, Father. 295 00:49:20,875 --> 00:49:24,292 I'm just a trouble maker. 296 00:49:31,875 --> 00:49:33,833 There's no trouble. 297 00:50:09,208 --> 00:50:12,583 Do you still desire the other Pengilon Kembar? 298 00:50:15,042 --> 00:50:17,042 I was just thinking, My Lord. 299 00:50:17,333 --> 00:50:22,667 It's better if we unite these two mirrors as it refers to their names. 300 00:50:23,875 --> 00:50:24,792 Maybe you should.. 301 00:50:24,793 --> 00:50:28,167 Are you asking me to make peace with Brotoseno? 302 00:50:29,750 --> 00:50:32,750 Brotoseno is a two-faced man. 303 00:50:34,708 --> 00:50:37,500 He pretends to be a loyalist... 304 00:50:38,333 --> 00:50:40,083 to the king. 305 00:50:41,167 --> 00:50:45,874 He undermined the kingdom of Keraton and gave it to foreign schools... 306 00:50:45,875 --> 00:50:48,125 who thought they were educated! 307 00:50:48,875 --> 00:50:50,583 And they... 308 00:50:52,875 --> 00:50:57,875 pretentiously tried to make a new order. 309 00:50:58,083 --> 00:50:59,167 That's why. 310 00:50:59,458 --> 00:51:00,583 You hear? 311 00:51:03,875 --> 00:51:08,000 As long as Brotoseno and I are still alive... 312 00:51:09,292 --> 00:51:11,083 these Pengilon Kembar... 313 00:51:14,292 --> 00:51:16,208 will never be united. 314 00:51:16,875 --> 00:51:18,542 Never! 315 00:51:19,167 --> 00:51:20,875 Yes, My Lord. 316 00:52:29,750 --> 00:52:31,333 Sadi. 317 00:52:34,167 --> 00:52:38,916 Your master never intended... 318 00:52:38,917 --> 00:52:42,875 to treat my condition. 319 00:53:07,833 --> 00:53:09,833 Do you think... 320 00:53:10,875 --> 00:53:16,042 that he's going to treat my current condition? 321 00:53:17,875 --> 00:53:22,875 You are just like him. 322 00:53:28,125 --> 00:53:33,750 I am just a livestock of what he is actually breeding. 323 00:53:35,292 --> 00:53:38,958 When the time comes, he will harvest what's inside me. 324 00:53:39,417 --> 00:53:43,083 You know exactly what he's trying to do, Sadi. 325 00:53:43,875 --> 00:53:45,874 Look at that mirror! 326 00:53:45,875 --> 00:53:47,167 Look! 327 00:53:47,333 --> 00:53:54,333 Those demons are molesting me every night. 328 00:53:55,208 --> 00:54:01,250 I am just Brotoseno's creation, Sadi. 329 00:54:02,250 --> 00:54:05,542 To make me become one of them. 330 00:54:12,042 --> 00:54:18,500 Do you think he will listen to you? 331 00:54:23,583 --> 00:54:25,458 It's better... 332 00:54:25,917 --> 00:54:29,625 if you just let me go, Sadi. 333 00:54:34,042 --> 00:54:35,625 Or... 334 00:54:36,292 --> 00:54:41,292 you should just kill me, Sadi. 335 00:54:41,958 --> 00:54:46,208 While your master is not here. 336 00:54:46,958 --> 00:54:49,208 Help me, Sadi! 337 00:54:49,292 --> 00:54:50,667 Let me go. 338 00:54:52,292 --> 00:54:55,375 Sadi! 339 00:56:27,167 --> 00:56:29,792 You were born right here, Uma. 340 00:56:33,667 --> 00:56:37,417 Why are you now allowing me to come here? 341 00:56:39,875 --> 00:56:45,000 I've always wanted to know more, but we rarely had the chance to talk. 342 00:56:45,875 --> 00:56:48,375 I always wanted to leave this house. 343 00:56:48,875 --> 00:56:50,875 Because in here... 344 00:56:51,000 --> 00:56:54,125 I always felt lonely. 345 00:56:56,875 --> 00:56:59,500 Please forgive me, Uma. 346 00:56:59,875 --> 00:57:04,000 But it's a good thing for you to come here... 347 00:57:04,083 --> 00:57:06,417 at this date of your birth. 348 00:57:06,875 --> 00:57:09,333 I will always be with you. 349 00:57:09,875 --> 00:57:12,167 I will never let you go. 350 00:57:14,583 --> 00:57:16,875 But you are full of secrets. 351 00:57:18,583 --> 00:57:21,125 I always felt isolated. 352 00:57:33,792 --> 00:57:35,208 Here. 353 00:57:39,292 --> 00:57:40,792 Thank you, Father. 354 00:57:43,417 --> 00:57:47,583 Do you think I still keep that mirror, Nyai? 355 00:57:47,875 --> 00:57:49,625 My father... 356 00:57:50,125 --> 00:57:52,167 - Ki Suro.. - Surodigdo? 357 00:57:52,750 --> 00:57:58,250 He once said that when you were in charge of the relic refinery... 358 00:57:58,417 --> 00:58:00,708 the Pengilon Kembar were still together. 359 00:58:01,125 --> 00:58:04,250 I am no longer keeping those items, Nyai. 360 00:58:04,583 --> 00:58:09,167 You know that I am now a Batik salesmen. 361 00:58:15,417 --> 00:58:16,750 My Lord. 362 00:58:17,542 --> 00:58:20,667 Perhaps every one believes, the patterns on those Batik... 363 00:58:20,875 --> 00:58:23,542 isn't just an ordinary painting. 364 00:58:24,125 --> 00:58:26,875 But there is a story painted on it. 365 00:58:28,875 --> 00:58:34,042 And the people who knows the meaning of these stories are only a few. 366 00:58:35,875 --> 00:58:38,292 But it can be anybody. 367 00:58:38,875 --> 00:58:44,250 As long as they try very hard to find it out. 368 00:58:45,500 --> 00:58:47,125 Isn't that right, My Lord? 369 00:58:54,167 --> 00:58:57,875 It seems that batik artisan is the youngest among the others. 370 00:58:58,792 --> 00:59:01,958 And she looks different from the others. 371 00:59:03,625 --> 00:59:06,250 Is she your daughter? 372 00:59:09,833 --> 00:59:13,583 I never knew you were married? 373 00:59:27,625 --> 00:59:30,333 I am just imagining... 374 00:59:30,750 --> 00:59:33,958 if those relics are being preserved by you, My Lord. 375 00:59:34,083 --> 00:59:35,833 How dare you? 376 00:59:37,333 --> 00:59:40,000 How dare you speak like that to the lords? 377 00:59:40,458 --> 00:59:41,458 I do, My Lord. 378 00:59:41,667 --> 00:59:46,708 So, you want to stab your own lord in the back in front of me? 379 00:59:47,375 --> 00:59:50,417 - How dare you? - No, My Lord. 380 00:59:52,792 --> 00:59:57,000 As a Caretaker, Nyai.. Do you understand? 381 00:59:57,333 --> 01:00:02,042 You must know that your Lord Tjokro... 382 01:00:02,125 --> 01:00:05,250 will never be annihilated, unless.. 383 01:00:05,292 --> 01:00:08,292 Unless, in the hands of his own offspring. 384 01:00:27,417 --> 01:00:29,500 You already know too much, Nyai. 385 01:00:54,250 --> 01:00:58,417 If this makes you trust me, I will tell you. 386 01:00:59,167 --> 01:01:02,333 Lord Tjokro forbid me to come here. 387 01:01:02,792 --> 01:01:06,250 And he has no idea of this visit. 388 01:01:07,375 --> 01:01:09,375 I will take my leave, My Lord. 389 01:01:38,875 --> 01:01:40,000 Father. 390 01:01:41,750 --> 01:01:43,542 Who was that woman? 391 01:01:46,875 --> 01:01:49,625 She's just a regular customer. 392 01:01:54,792 --> 01:02:00,250 Mr. Tjokro, even your own son died very unnaturally. 393 01:02:00,333 --> 01:02:03,667 And his death is related to our business. 394 01:02:03,750 --> 01:02:07,958 And his death has threatened our business. 395 01:02:10,875 --> 01:02:15,457 Is there a connection between this incident and Brotoseno's daughter? 396 01:02:15,458 --> 01:02:18,292 Brotoseno never had a child. 397 01:02:18,792 --> 01:02:22,166 But he told Herman that her daughter is called Uma. 398 01:02:22,167 --> 01:02:23,874 He doesn't even have a wife. 399 01:02:23,875 --> 01:02:28,500 I know the records of her daughter is not registered at the civil registration. 400 01:02:28,542 --> 01:02:30,542 This young lady is dangerous. 401 01:02:30,875 --> 01:02:35,000 Because she caught us red handed when Raymond was killed at the hotel. 402 01:02:37,958 --> 01:02:40,500 Your affairs are now covered in blood! 403 01:02:42,750 --> 01:02:45,750 I also don't want this matter to drag on for too long. 404 01:02:45,958 --> 01:02:47,500 But if it's true.. 405 01:02:48,125 --> 01:02:51,625 If this child is really Brotoseno's daughter... 406 01:02:52,583 --> 01:02:55,583 you have to get rid of her immediately. 407 01:02:55,917 --> 01:02:58,207 - Unless.. - Unless what? 408 01:02:58,208 --> 01:03:03,083 Unless you want the relic refinery to fall once again in the hands of Brotoseno. 409 01:03:58,250 --> 01:03:59,333 Hi, Hanuma. 410 01:04:04,125 --> 01:04:07,083 - What do you want? - What would you like? 411 01:04:15,750 --> 01:04:18,167 I should've killed you last time. 412 01:04:21,875 --> 01:04:24,208 I was sent here by Mr. Tjokro Kusumo. 413 01:04:35,042 --> 01:04:37,167 I didn't kill anybody! 414 01:04:37,750 --> 01:04:40,208 I don't know who's Tjokro Kusumo. 415 01:04:40,333 --> 01:04:42,625 This is not about business. 416 01:04:43,333 --> 01:04:46,583 The thing is, you know our little secret. 417 01:07:21,667 --> 01:07:22,750 Sadi? 418 01:07:24,875 --> 01:07:26,042 Sadi! 419 01:07:28,875 --> 01:07:29,958 Sadi. 420 01:07:32,167 --> 01:07:37,166 I don't care if you think that I purposely lured that colonel to be killed by my daughter. 421 01:07:37,167 --> 01:07:38,250 I don't care! 422 01:07:39,917 --> 01:07:42,708 Do you think I pit them like some roosters? 423 01:07:43,125 --> 01:07:46,874 Do you know that Tjokro and his goons... 424 01:07:46,875 --> 01:07:50,999 are going to steal all of the Keraton relics? 425 01:07:51,000 --> 01:07:53,042 That's why, he deserved this. 426 01:07:53,167 --> 01:07:58,167 Now, why did you come back after 19 years since you failed? 427 01:08:00,792 --> 01:08:02,417 You were careless. 428 01:08:27,625 --> 01:08:29,292 Sadi. 429 01:08:29,875 --> 01:08:33,875 My leg hurts. 430 01:08:34,875 --> 01:08:38,166 It really hurts. 431 01:08:38,167 --> 01:08:41,333 Please, take it off. 432 01:08:42,958 --> 01:08:46,167 I am not going any where. 433 01:08:46,500 --> 01:08:50,000 I am too weak, Sadi. 434 01:08:50,708 --> 01:08:54,083 Please, it hurts. 435 01:11:29,708 --> 01:11:30,792 You fool! 436 01:11:41,667 --> 01:11:44,250 Did you plan this, Sadi? 437 01:12:30,417 --> 01:12:31,792 What's wrong, Sadi? 438 01:12:56,000 --> 01:12:57,167 Kill you? 439 01:12:57,875 --> 01:13:03,292 And relieve you of your burden upon failing to serve in the name of honor? 440 01:13:06,875 --> 01:13:09,708 That's too easy for you, Sadi. 441 01:13:11,250 --> 01:13:12,958 Just leave. 442 01:13:13,750 --> 01:13:14,833 Go on. 443 01:13:15,625 --> 01:13:19,125 Go and live with your disgrace. 444 01:13:25,375 --> 01:13:30,083 The walls of a noblemen's house are very thin, Mrs. Karmila. 445 01:13:30,667 --> 01:13:33,750 Our ears may hear a lot of things. 446 01:13:33,875 --> 01:13:36,792 But our mouths are forever in silence. 447 01:13:37,958 --> 01:13:44,083 I sent someone to take care of Uma, not to avenge Tjokro's grudge. 448 01:13:44,500 --> 01:13:46,792 But I'm sure... 449 01:13:47,167 --> 01:13:52,125 Tjokro Kusumo is hiding something about Brotoseno and her daughter. 450 01:13:54,875 --> 01:13:57,875 Brotoseno never had a daughter. 451 01:14:03,375 --> 01:14:04,625 Mrs. Karmila. 452 01:14:05,125 --> 01:14:10,250 More or less, I am familiar about your business with Lord Tjokro... 453 01:14:10,375 --> 01:14:15,375 which made our relics vanished one by one. 454 01:14:15,875 --> 01:14:20,874 I don't know what you're talking about and I don't want to get involved. 455 01:14:20,875 --> 01:14:24,125 I just want my business to go smoothly. 456 01:14:25,875 --> 01:14:31,875 But isn't your business with Lord Tjokro depends so much on the relic refinery? 457 01:14:40,500 --> 01:14:42,708 Do you understand now? 458 01:14:43,875 --> 01:14:47,333 Sometimes these relics demand sacrifice. 459 01:14:50,875 --> 01:14:54,125 You are already too deeply involved, Mrs. Karmila. 460 01:14:54,250 --> 01:14:57,417 There's something threatening Tjokro Kusumo. 461 01:14:57,875 --> 01:15:01,167 And there's a chance it's Brotoseno's doing. 462 01:15:02,875 --> 01:15:07,667 So, exactly who do you want out of the two of them to be eliminated? 463 01:15:09,875 --> 01:15:14,833 A disaster will fall upon one of these lords. 464 01:15:15,083 --> 01:15:18,167 And we will be dragged into them. 465 01:15:19,333 --> 01:15:22,333 You must prepare yourself to choose a side. 466 01:15:34,250 --> 01:15:37,000 It all happened simultaneously, Father. 467 01:15:37,792 --> 01:15:41,042 Death follows wherever I go. 468 01:15:41,833 --> 01:15:45,542 First, the guy at that hotel and now this man. 469 01:15:45,792 --> 01:15:48,042 What's wrong with me, Father? 470 01:15:50,542 --> 01:15:53,500 I could hear that song even louder. 471 01:15:55,167 --> 01:15:58,625 And it made me unaware of what I was doing. 472 01:16:00,708 --> 01:16:02,000 What song? 473 01:16:02,083 --> 01:16:04,000 I don't even know it, Father. 474 01:16:06,583 --> 01:16:10,708 But I could hear that song getting even louder in this house. 475 01:16:25,167 --> 01:16:27,333 Tjokro Kusumo slandered me. 476 01:16:27,875 --> 01:16:34,874 In front of the king he said, that I leaked the whereabouts... 477 01:16:34,875 --> 01:16:39,292 of the paramilitary troops, because I was close with the Dutch officials. 478 01:16:39,667 --> 01:16:41,125 I was accused... 479 01:16:42,250 --> 01:16:44,249 of leaking the whereabouts of the paramilitary troops. 480 01:16:44,250 --> 01:16:48,333 These troops were over here, and the other troops were over there.. 481 01:16:48,875 --> 01:16:50,875 I was accused of leaking everything. 482 01:16:51,875 --> 01:16:54,042 He is so cruel, Father. 483 01:16:56,917 --> 01:17:01,625 What's even worse he tried to destroy every single thing in my life. 484 01:17:01,875 --> 01:17:03,708 He approached the king... 485 01:17:04,875 --> 01:17:11,957 Tjokro was the reason for me to be posted for long assignments outside the island. 486 01:17:11,958 --> 01:17:14,292 He even made negotiations with several other kings. 487 01:17:15,917 --> 01:17:20,458 At that time your mother Kanti was expecting a baby. 488 01:17:20,875 --> 01:17:25,541 Tjokro went to your mother and told her... 489 01:17:25,542 --> 01:17:30,042 that because of my activities, I was arrested by the Dutch army. 490 01:17:31,000 --> 01:17:36,667 Tjokro Kusumo summoned every demon from the dark realm... 491 01:17:37,042 --> 01:17:42,417 to misguide your mother's mind, until she became mad. 492 01:17:44,042 --> 01:17:48,624 And by the time I got home, your mother has hung herself. 493 01:17:48,625 --> 01:17:52,875 I was forced to bring you into this world by cutting through your mother's corpse. 494 01:17:55,875 --> 01:17:58,917 And then I found out... 495 01:18:00,542 --> 01:18:06,000 that it was really Tjokro Kusumo who killed your mother. 496 01:18:07,375 --> 01:18:09,667 But he did it by hanging her. 497 01:18:10,292 --> 01:18:13,667 So, it would look like your mother commit suicide. 498 01:18:14,875 --> 01:18:18,125 Are we going to be even closer... 499 01:18:18,875 --> 01:18:20,292 Father? 500 01:18:21,542 --> 01:18:22,667 Uma.. 501 01:18:28,000 --> 01:18:30,083 Hanuma Kinanti. 502 01:18:33,333 --> 01:18:36,458 You are my most valuable treasure. 503 01:18:47,875 --> 01:18:51,292 Wear this, your mother's hair pin. 504 01:18:52,333 --> 01:18:57,000 You will look more beautiful, just like your mother. 505 01:19:08,250 --> 01:19:11,500 I'll bet on that red color! The red one again! 506 01:19:35,583 --> 01:19:37,958 Chief, bring her to me. 507 01:19:38,042 --> 01:19:40,874 - What do you think you're doing? - Let go of me! 508 01:19:40,875 --> 01:19:43,874 I was here first! I was dancing with her! 509 01:19:43,875 --> 01:19:46,874 - Do you want to fight? - That's enough. 510 01:19:46,875 --> 01:19:48,374 Don't do this in front of Lord Tjokro. 511 01:19:48,375 --> 01:19:51,417 Just go back to your seat. Don't cause any trouble. 512 01:19:53,875 --> 01:19:56,874 Lord Tjokro asked for your company. 513 01:19:56,875 --> 01:19:58,292 You know what to do, right? 514 01:25:54,042 --> 01:25:57,750 I've brought back Uma to you here with my own hands. 515 01:25:59,125 --> 01:26:01,500 You still don't trust me? 516 01:26:02,125 --> 01:26:05,292 You want us to work together, Nyai? 517 01:26:05,625 --> 01:26:10,458 Tjokro Kusumo was so scared, he escaped to Sendang Kidul before Uma showed up. 518 01:26:11,250 --> 01:26:12,500 But, My Lord... 519 01:26:12,917 --> 01:26:15,875 he will come back to his mansion. 520 01:26:18,250 --> 01:26:23,042 Now it's time for us to talk even further. 521 01:26:47,208 --> 01:26:50,417 My Lord, I never imagined... 522 01:26:50,917 --> 01:26:54,083 that finally these Pengilon Kembar will be reunited. 523 01:27:05,417 --> 01:27:08,875 - Did you torture her? - I was training her. 524 01:27:09,875 --> 01:27:12,875 You are infusing her with vengeance. 525 01:27:14,875 --> 01:27:17,792 You were exploiting this mirror... 526 01:27:18,375 --> 01:27:19,958 through Kanti. 527 01:27:23,417 --> 01:27:25,542 This Pengilon Kembar... 528 01:27:26,458 --> 01:27:28,500 will grant our wishes. 529 01:27:29,333 --> 01:27:31,625 That's where the power lies. 530 01:27:50,833 --> 01:27:52,375 What? 531 01:27:54,458 --> 01:27:55,750 Damn it! 532 01:28:44,292 --> 01:28:46,583 You wanted her baby. 533 01:28:47,333 --> 01:28:49,333 That baby... 534 01:28:50,333 --> 01:28:52,333 is your harvest. 535 01:29:07,708 --> 01:29:09,707 Here comes the guest. 536 01:29:09,708 --> 01:29:11,667 Go roll the carpet. 537 01:29:11,708 --> 01:29:13,667 But the carpet is torn 538 01:29:13,708 --> 01:29:15,667 fix it with sticky rice 539 01:29:15,708 --> 01:29:18,332 but the sticky rice is spoiled 540 01:29:18,333 --> 01:29:20,624 give it to the dogs 541 01:29:20,625 --> 01:29:22,792 and dogs will die 542 01:29:22,958 --> 01:29:25,125 and throw them to the river. 543 01:29:42,000 --> 01:29:43,624 I disagree. 544 01:29:43,625 --> 01:29:48,250 I'm not fond of any kind of vengeance. 545 01:29:50,458 --> 01:29:57,292 Why do you need to tell Uma that Tjokro is back in his mansion? 546 01:30:10,167 --> 01:30:11,333 Father. 547 01:30:12,208 --> 01:30:14,250 I forced her to tell me. 548 01:30:17,417 --> 01:30:21,875 Aren't we getting even closer now, Uma? 549 01:30:23,333 --> 01:30:25,958 Isn't that enough? 550 01:30:29,583 --> 01:30:31,583 Uma. 551 01:30:32,667 --> 01:30:34,958 This is what I'm afraid of. 552 01:30:35,417 --> 01:30:41,208 When I've revealed all my secrets to you... 553 01:30:42,667 --> 01:30:47,457 instead you are burdening your life by taking revenge, Uma. 554 01:30:47,458 --> 01:30:51,083 I must take revenge. I have the right to my own fate! 555 01:31:05,875 --> 01:31:11,957 You really know how to use her stubbornness to your advantage. 556 01:31:11,958 --> 01:31:17,874 We hear a piercing and violent cry 557 01:31:17,875 --> 01:31:23,749 The strongest demon dwells in the most glorious temple inside a human being, My Lord. 558 01:31:23,750 --> 01:31:26,874 In a broken heart 559 01:31:26,875 --> 01:31:29,208 When we know that... 560 01:31:30,208 --> 01:31:31,832 we just need to summon it. 561 01:31:31,833 --> 01:31:34,958 With a deep feeling of loneliness all the way 562 01:31:35,167 --> 01:31:37,125 The Kingdom of Keraton may fall... 563 01:31:38,083 --> 01:31:39,666 A faint and... 564 01:31:39,667 --> 01:31:42,666 but everything will be in your hands, My Lord. 565 01:31:42,667 --> 01:31:46,458 a miserable regret 566 01:31:47,125 --> 01:31:53,250 Don't be so modest, Nyai. 567 01:32:36,917 --> 01:32:39,208 "It's late at night." 568 01:32:39,875 --> 01:32:43,292 "You are going to disappear" 569 01:32:44,083 --> 01:32:49,917 Don't wake up from your bed 570 01:32:50,083 --> 01:32:55,083 Watch out, don't show yourself 571 01:32:55,500 --> 01:33:01,000 I am in a furious outrage 572 01:33:39,667 --> 01:33:41,083 Who are you? 573 01:33:52,333 --> 01:33:54,292 Are you Tjokro Kusuma's henchman? 574 01:34:03,583 --> 01:34:05,208 What do you mean? 575 01:34:06,417 --> 01:34:10,208 Don't interfere with my affairs! I don't even know who you are! 576 01:35:12,708 --> 01:35:16,000 I don't care about your advise! You're just getting in my way! 577 01:35:18,583 --> 01:35:20,125 Tjokro! 578 01:36:16,750 --> 01:36:19,083 Are you going to kill me, child? 579 01:36:23,583 --> 01:36:26,083 You also killed my son, didn't you? 580 01:37:54,583 --> 01:37:56,542 Mother.. 581 01:37:56,958 --> 01:37:58,833 You little brat! 582 01:39:39,833 --> 01:39:41,083 We did it! 583 01:39:41,583 --> 01:39:44,167 I did it, Nyai! 584 01:39:44,500 --> 01:39:46,667 I did it! 585 01:39:48,458 --> 01:39:53,917 It turns out that Uma and Kanti still belong to me. 586 01:43:04,125 --> 01:43:05,833 Let me take care of her, Nyai. 587 01:43:56,583 --> 01:44:00,458 Now you've become a princess. 588 01:44:04,375 --> 01:44:05,542 My Lord. 589 01:44:07,000 --> 01:44:09,917 Kanti is locked away in her cage. 590 01:44:10,583 --> 01:44:12,833 Isn't that enough, Nyai? 591 01:44:17,583 --> 01:44:23,625 As long as Uma is certain that we are at her side... 592 01:44:26,500 --> 01:44:28,792 Kanti will not attack us. 593 01:44:31,583 --> 01:44:33,917 And this lock peg... 594 01:44:34,750 --> 01:44:36,833 will give us time... 595 01:44:37,875 --> 01:44:41,292 to completely control Uma. 596 01:44:45,167 --> 01:44:46,167 My Lord. 597 01:44:47,208 --> 01:44:49,167 We have reached Mangkujiwo. 598 01:44:53,292 --> 01:44:54,667 Mangkujiwo? 599 01:44:56,500 --> 01:44:58,750 To take and control a soul. 43572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.