Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,458 --> 00:00:10,375
Presented by Raam Punjabi.
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,333
An Azhar Kinoi Lubis film.
3
00:00:43,875 --> 00:00:45,375
Kanti.
4
00:00:47,208 --> 00:00:53,375
What I have done to deserve this, having
the likes of you living in my village?
5
00:00:54,875 --> 00:00:56,292
Calm down.
6
00:00:56,875 --> 00:00:59,000
I wasn't the one...
7
00:00:59,083 --> 00:01:02,875
who held you captive
in this filthy prison.
8
00:01:04,583 --> 00:01:06,125
Now, eat.
9
00:01:06,292 --> 00:01:09,417
Eat, so that your body is stronger.
10
00:01:26,125 --> 00:01:28,208
Ask mercy to God, child.
11
00:01:28,417 --> 00:01:29,875
You...
12
00:01:30,875 --> 00:01:36,417
are like a dog on a leash,
being controlled by Tjokro!
13
00:01:37,875 --> 00:01:39,292
Calm down!
14
00:01:39,375 --> 00:01:41,500
I'm not crazy!
15
00:01:41,875 --> 00:01:43,625
You're the one who's crazy!
16
00:01:44,375 --> 00:01:47,417
I'm more than well!
Tjokro is the one who's sick!
17
00:01:47,667 --> 00:01:49,667
Let me go!
18
00:01:49,708 --> 00:01:52,833
Take this off!
Let me go!
19
00:01:53,083 --> 00:01:55,167
Let me go!
20
00:01:55,875 --> 00:01:58,875
Let me go!
21
00:02:07,208 --> 00:02:08,625
Chief!
22
00:02:08,875 --> 00:02:10,292
Chief!
23
00:02:13,000 --> 00:02:14,542
Chief!
24
00:02:15,875 --> 00:02:17,333
Chief!
25
00:02:18,125 --> 00:02:19,625
Chief!
26
00:02:37,750 --> 00:02:41,875
Thank you, Mr. Broto,
for coming to this village.
27
00:02:41,917 --> 00:02:44,542
We've been waiting for your arrival.
28
00:02:45,875 --> 00:02:51,208
The doctor told me
that you have a little problem.
29
00:02:51,375 --> 00:02:52,625
That's right, My Lord.
30
00:02:54,750 --> 00:02:55,875
Where is she?
31
00:02:56,833 --> 00:02:57,833
Over there.
32
00:02:57,875 --> 00:02:58,875
Please.
33
00:03:12,667 --> 00:03:17,542
The elders are worried and children
are scared to go out.
34
00:03:17,875 --> 00:03:21,542
Ludro, the wild boar,
which was considered a bad omen...
35
00:03:21,667 --> 00:03:25,667
appeared once again at the outskirts
of the village.
36
00:03:25,833 --> 00:03:28,875
The air became hard to breathe and...
37
00:03:29,542 --> 00:03:32,083
reeks the stench of corpses.
38
00:03:37,292 --> 00:03:41,082
Kanti is the source of all calamities
and disasters.
39
00:03:41,083 --> 00:03:44,542
Mr. Tjokro, was right.
40
00:03:45,208 --> 00:03:50,958
And he canceled all his funding
for this village, because of her.
41
00:04:10,083 --> 00:04:11,375
This way please.
42
00:04:52,208 --> 00:04:54,458
Tjokro did this to you?
43
00:05:00,667 --> 00:05:03,125
I know you're not crazy.
44
00:05:03,958 --> 00:05:05,583
I know.
45
00:05:10,875 --> 00:05:13,417
Do you want to recover?
46
00:05:20,167 --> 00:05:22,375
Do you want to take revenge?
47
00:05:22,875 --> 00:05:27,166
People say, we shouldn't delay
for hell to come.
48
00:05:27,167 --> 00:05:32,125
When we seek revenge,
we are already in hell.
49
00:05:32,875 --> 00:05:38,958
They say that, because they never suffered
of being abused.
50
00:05:46,333 --> 00:05:50,333
I know your suffering.
51
00:05:55,292 --> 00:05:57,000
I know.
52
00:06:03,125 --> 00:06:05,750
I know your suffering.
53
00:06:29,083 --> 00:06:32,333
I am very grateful to you, Mr. Broto.
54
00:06:32,875 --> 00:06:37,333
You have liberated this village
from this burden.
55
00:06:42,542 --> 00:06:45,333
I liberated her from you.
56
00:06:50,167 --> 00:06:56,333
I'm doing this, because I feel this
human being still deserve another chance.
57
00:06:56,667 --> 00:06:58,917
Only you are capable of..
58
00:07:00,917 --> 00:07:03,916
- I will take my leave, Chief.
- Alright.
59
00:07:03,917 --> 00:07:07,249
May God help this child.
60
00:07:07,250 --> 00:07:09,208
Amen, My Lord.
61
00:07:25,875 --> 00:07:27,667
You wretched witch!
62
00:09:12,458 --> 00:09:20,458
I have one wish my lover...
63
00:09:23,208 --> 00:09:31,208
always be together whereever...
64
00:09:34,167 --> 00:09:42,167
during days and nights...
65
00:09:45,250 --> 00:09:53,250
never be parted even for a single hair...
66
00:09:57,292 --> 00:10:05,292
You are far away but near by heart...
67
00:10:14,583 --> 00:10:21,250
and we stare at each
other when we are near...
68
00:10:24,458 --> 00:10:32,458
I sincerely say it...
69
00:10:36,750 --> 00:10:43,292
like the legend of Mimi and Mituno...
70
00:10:43,458 --> 00:10:51,458
come my lover, we face our call.
71
00:11:19,667 --> 00:11:22,708
Go and bring her some food.
72
00:11:31,500 --> 00:11:34,208
This is the best way, Kanti.
73
00:11:34,875 --> 00:11:36,833
Believe me.
74
00:11:42,792 --> 00:11:44,750
Believe...
75
00:11:47,917 --> 00:11:49,875
me.
76
00:14:02,375 --> 00:14:04,000
I told you...
77
00:14:04,875 --> 00:14:07,667
you don't need to purify
the relics here.
78
00:14:08,250 --> 00:14:09,250
Yes, My Lord.
79
00:14:09,417 --> 00:14:12,124
But you're still doing that.
80
00:14:12,125 --> 00:14:14,292
You used to do it at the refinery.
81
00:14:15,167 --> 00:14:17,917
It's been 19 years, My Lord...
82
00:14:18,167 --> 00:14:21,958
since we purified the Pengilon Kembar.
83
00:14:23,500 --> 00:14:27,167
Cleansing this mirror
from all kinds of evil.
84
00:14:28,875 --> 00:14:33,750
Well, you've already brought it here.
I hope your heart is now content.
85
00:14:33,958 --> 00:14:36,833
It's not a matter of
whether my heart is content.
86
00:14:37,250 --> 00:14:40,041
But this mirror is acting strange.
87
00:14:40,042 --> 00:14:44,041
As if, the mirror is giving us a sign,
My Lord.
88
00:14:44,042 --> 00:14:45,375
That's nonsense!
89
00:14:46,208 --> 00:14:47,958
Don't make matters worse!
90
00:14:48,875 --> 00:14:51,667
This sign is out of the ordinary.
91
00:14:53,125 --> 00:14:56,125
Perhaps you still have unfinished business.
92
00:14:59,167 --> 00:15:03,875
My Lord, initially there are two
Pengilon Kembar.
93
00:15:04,208 --> 00:15:07,125
Perhaps if we unite them...
94
00:15:07,875 --> 00:15:11,667
everything will be where it should be.
95
00:15:13,750 --> 00:15:15,792
Where is the other one?
96
00:15:18,875 --> 00:15:21,250
One is in your possession.
97
00:15:21,708 --> 00:15:23,708
And the other one,
in Lord Broto's possession.
98
00:15:23,875 --> 00:15:26,624
You both were once in charged
of the relic refinery.
99
00:15:26,625 --> 00:15:29,083
Enough!
That's enough, Nyai!
100
00:15:35,375 --> 00:15:36,417
Let's go.
101
00:20:44,500 --> 00:20:45,500
Believe me.
102
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
Calm down.
103
00:20:47,417 --> 00:20:48,417
Eat it.
104
00:21:31,542 --> 00:21:33,250
I'm not crazy!
105
00:21:34,417 --> 00:21:35,833
I am well.
106
00:21:36,375 --> 00:21:38,875
This is all Tjokro's doing.
107
00:22:05,875 --> 00:22:07,375
No, please!
108
00:22:07,750 --> 00:22:10,083
Let me go.
109
00:25:31,292 --> 00:25:33,375
Happy birthday, Uma!
110
00:25:35,333 --> 00:25:37,000
Oh my God!
111
00:25:49,667 --> 00:25:51,375
Happy birthday, honey.
112
00:25:51,875 --> 00:25:55,625
May you live long and happy forever.
113
00:26:04,958 --> 00:26:08,624
Why don't you look for a boyfriend?
114
00:26:08,625 --> 00:26:10,833
That way, you'll get to go out
on Saturday nights.
115
00:26:10,875 --> 00:26:15,250
Maybe watch a movie or something.
Not working like this.
116
00:26:15,292 --> 00:26:18,291
Stop it.
Don't tell me what to do.
117
00:26:18,292 --> 00:26:20,612
Your boyfriend Hendro
is already waiting for you, isn't he?
118
00:26:23,833 --> 00:26:28,333
Happy birthday, Uma.
May you live long and happy forever.
119
00:26:28,875 --> 00:26:31,875
- Where is my present?
- First, let's have a party.
120
00:26:34,875 --> 00:26:37,083
- Where are we going?
- To work.
121
00:26:37,458 --> 00:26:40,167
Come on, Uma.
Why are you working on a Saturday night?
122
00:26:41,000 --> 00:26:44,250
Hey, what if we all drink
at your work place?
123
00:26:44,625 --> 00:26:46,333
Do we get any discount?
124
00:26:46,375 --> 00:26:49,375
Your handsome face
doesn't represent your wallet.
125
00:26:52,542 --> 00:26:54,250
That's a good one, Uma.
126
00:27:02,208 --> 00:27:03,583
Mr. Raymond.
127
00:27:04,000 --> 00:27:08,999
I don't believe that all these relics
will merely become...
128
00:27:09,000 --> 00:27:12,125
an art collection at a gallery
in your country.
129
00:27:13,333 --> 00:27:16,333
And what's that supposed to mean, Karmila?
130
00:27:17,875 --> 00:27:21,542
Currently, we are giving you
the standard price...
131
00:27:21,625 --> 00:27:24,083
as if it were considered
as an art collection.
132
00:27:25,708 --> 00:27:29,458
That's right and it's already
a suitable price.
133
00:27:35,250 --> 00:27:37,792
But you lied to us, Mr. Raymond.
134
00:27:40,875 --> 00:27:42,500
What do you mean?
135
00:27:47,125 --> 00:27:49,208
I have information...
136
00:27:49,250 --> 00:27:53,958
that you are selling these relics
as research items.
137
00:27:54,875 --> 00:27:58,416
And of course in that case,
the value becomes much higher...
138
00:27:58,417 --> 00:28:00,625
than merely just art collection,
Mr. Raymond.
139
00:28:00,875 --> 00:28:05,792
Now this discussion has interfered
with my personal matters.
140
00:28:06,750 --> 00:28:08,333
You already know...
141
00:28:08,875 --> 00:28:11,792
that in this rich country of yours...
142
00:28:12,375 --> 00:28:16,917
these kind of items are being neglected.
143
00:28:17,792 --> 00:28:22,792
And may even be considered
as cursed items.
144
00:28:22,875 --> 00:28:25,750
I'm not saying that's wrong.
145
00:28:25,792 --> 00:28:33,167
But aren't you supposed to be grateful
to people like myself...
146
00:28:33,417 --> 00:28:35,750
who can give more value...
147
00:28:36,875 --> 00:28:39,000
to these items?
148
00:28:39,292 --> 00:28:44,125
And I am willing to pay
a more profitable price...
149
00:28:44,208 --> 00:28:47,457
for you and your colleagues.
150
00:28:47,458 --> 00:28:49,292
More profitable you say?
151
00:28:58,000 --> 00:28:59,708
Mr. Raymond.
152
00:29:00,500 --> 00:29:01,833
You know...
153
00:29:02,542 --> 00:29:05,583
what happens here in this room
is very risky for us.
154
00:29:06,875 --> 00:29:08,874
And I'm sure you know...
155
00:29:08,875 --> 00:29:12,875
with a bigger risk, its only proper
that we get a higher price.
156
00:29:14,583 --> 00:29:17,917
Mr. Raymond, you need to know...
157
00:29:18,750 --> 00:29:23,042
that we are not just dealing with
a couple of archaeologist...
158
00:29:23,875 --> 00:29:26,875
and other envious collectors.
159
00:29:42,292 --> 00:29:49,417
You will not be able to intimidate
a foreign buyer such as myself.
160
00:29:50,250 --> 00:29:54,333
Especially, in a condition like this.
161
00:30:13,875 --> 00:30:19,042
I am capable of doing a lot more
than just intimidate, Mr. Raymond.
162
00:30:22,667 --> 00:30:24,417
Herman!
163
00:30:40,208 --> 00:30:41,625
You fool!
164
00:31:05,042 --> 00:31:06,167
Hi, beautiful.
165
00:31:55,458 --> 00:31:57,208
Do you want to make matters worse?
166
00:31:58,250 --> 00:32:01,417
Karmila, we already have a big issue
in our hands today.
167
00:32:01,875 --> 00:32:03,708
Just deal with Herman.
168
00:32:03,958 --> 00:32:05,158
Let me take care of that girl.
169
00:32:14,375 --> 00:32:16,292
I said enough, Karmila!
170
00:32:23,208 --> 00:32:25,125
Make sure she's silenced.
171
00:32:28,750 --> 00:32:29,750
Fool.
172
00:33:10,292 --> 00:33:12,250
You are too beautiful...
173
00:33:14,375 --> 00:33:16,042
to be murdered.
174
00:33:41,292 --> 00:33:42,874
I didn't mean that.
175
00:33:42,875 --> 00:33:45,042
I didn't intend to do that.
Please forgive me.
176
00:33:51,000 --> 00:33:52,375
God damn you.
177
00:35:24,083 --> 00:35:27,625
Did Tjokro touch you like this?
178
00:35:32,542 --> 00:35:34,708
And then he said...
179
00:35:35,458 --> 00:35:39,208
"You have flawless
thighs like marbles."
180
00:35:45,167 --> 00:35:47,167
And then he said...
181
00:35:49,083 --> 00:35:55,125
"I will give you a child that will
elevate your status and dignity."
182
00:35:55,250 --> 00:35:57,375
But he deceived you.
183
00:36:00,208 --> 00:36:01,958
The way he fondled you...
184
00:36:03,042 --> 00:36:05,042
and also said...
185
00:36:05,250 --> 00:36:08,833
"Your hair is very long and wavy."
186
00:36:08,875 --> 00:36:12,957
"Just like Dewi Gagarmayang,
who made Arjuna head over heels for her."
187
00:36:12,958 --> 00:36:15,833
"Will you be my queen?"
188
00:36:16,292 --> 00:36:18,542
And then, he groped you.
189
00:37:45,333 --> 00:37:49,833
I am so sorry for the death of your son,
Pulung Kusumo.
190
00:37:53,833 --> 00:37:55,458
Mr. Tjokro.
191
00:37:55,875 --> 00:37:59,250
I have asked my comrades
at the police station...
192
00:37:59,875 --> 00:38:02,542
to prioritize this case.
193
00:38:03,042 --> 00:38:06,292
You people are more concerned
about your business.
194
00:38:08,417 --> 00:38:12,083
My guess is,
this has something to do with that.
195
00:38:12,625 --> 00:38:18,332
Please give us any clue.
Perhaps it's one of your competitors.
196
00:38:18,333 --> 00:38:21,042
I don't have any competitor.
197
00:38:22,375 --> 00:38:25,250
Tjokro Kusumo doesn't have a competitor.
198
00:38:26,458 --> 00:38:28,542
Let me remind you people.
199
00:38:28,875 --> 00:38:33,042
Our affairs are far more greater
than your business.
200
00:38:33,208 --> 00:38:34,667
Excuse me, sir.
201
00:38:36,375 --> 00:38:40,083
I'm sure you know who might be a suspect.
202
00:38:40,167 --> 00:38:42,417
And this is important to us.
203
00:38:43,375 --> 00:38:48,375
We have one name that came up,
based on our ongoing investigation..
204
00:38:50,583 --> 00:38:53,042
Kanjeng Raden Brotoseno.
205
00:38:53,750 --> 00:38:55,208
Do you know him?
206
00:38:57,583 --> 00:38:58,583
Yes.
207
00:38:58,875 --> 00:39:04,250
We worked together once
handling the relic refinery.
208
00:39:06,750 --> 00:39:08,833
That's a strong motive, sir.
209
00:39:08,958 --> 00:39:13,333
I think that there are certain parties...
210
00:39:14,708 --> 00:39:19,750
who intends to steal
your relic refinery.
211
00:40:07,583 --> 00:40:12,292
This relic matter has cost my son.
212
00:40:13,083 --> 00:40:15,667
I've warned you before, My Lord.
213
00:40:16,458 --> 00:40:18,208
But you didn't believe me.
214
00:40:18,625 --> 00:40:20,583
You were right.
215
00:40:21,708 --> 00:40:23,708
Other relics...
216
00:40:24,250 --> 00:40:26,417
are tools to banish our enemies.
217
00:40:26,750 --> 00:40:31,417
But this Pengilon Kembar gives us signs
that will happen in the future.
218
00:40:32,375 --> 00:40:35,417
Giving us time.
219
00:40:35,833 --> 00:40:38,917
That's the power of
Pengilon Kembar, My Lord.
220
00:40:38,958 --> 00:40:42,500
Pengilon Kembar weren't created by men.
221
00:40:43,500 --> 00:40:48,667
They were given directly from the
nether realm of Sendang Kidul.
222
00:40:48,958 --> 00:40:52,625
The other relics are tools of war.
223
00:40:52,750 --> 00:40:56,625
But these relics are
in the form of mirrors.
224
00:40:56,667 --> 00:40:58,083
Why is that, Nyai?
225
00:40:58,208 --> 00:41:02,833
According to my father,
tools of war end lives.
226
00:41:02,917 --> 00:41:06,707
While science perpetuate it.
227
00:41:06,708 --> 00:41:13,250
Pengilon Kembar are the gate ways of
science, which is beyond magic, My Lord.
228
00:41:15,875 --> 00:41:17,750
Forgive me, My Lord.
229
00:41:18,792 --> 00:41:22,292
I've been wanting to speak to you
about this for a long time.
230
00:41:22,375 --> 00:41:23,792
But I was afraid.
231
00:41:24,875 --> 00:41:29,666
- Because my father, Ki Suro..
- Yes, I know your father.
232
00:41:29,667 --> 00:41:35,375
He once told me to obey every word
you say.
233
00:41:35,708 --> 00:41:40,167
Whether it's something you wanted
to discuss or didn't want to.
234
00:41:43,292 --> 00:41:46,083
- When he left..
- Brotoseno?
235
00:41:47,750 --> 00:41:50,750
Move that mirror into my mansion.
236
00:41:52,208 --> 00:41:53,458
But, My Lord..
237
00:41:53,875 --> 00:41:56,583
- This Pengilon Kembar..
- What?
238
00:41:56,875 --> 00:41:59,500
What else are you hiding from me?
239
00:42:01,875 --> 00:42:03,583
Nothing, My Lord.
240
00:42:13,875 --> 00:42:18,542
Hendro has an aunt who has a house
near a lake. It's beautiful.
241
00:42:18,625 --> 00:42:21,083
- You can stay there, if you like..
- No, thank you.
242
00:42:21,333 --> 00:42:23,333
I know you are concerned.
243
00:42:24,042 --> 00:42:27,583
But I think the best choice is
to go back home to my own house.
244
00:42:28,125 --> 00:42:31,083
Uma, if you need anything,
just call me, okay?
245
00:42:35,333 --> 00:42:37,332
Here comes the guest.
246
00:42:37,333 --> 00:42:39,291
Go roll the carpet.
247
00:42:39,292 --> 00:42:39,333
Father.
248
00:42:39,334 --> 00:42:41,292
But the carpet is torn
249
00:42:41,333 --> 00:42:43,292
fix it with sticky rice
250
00:42:43,333 --> 00:42:45,291
but the sticky rice is spoiled
251
00:42:45,292 --> 00:42:47,249
give it to the dogs
252
00:42:47,250 --> 00:42:49,208
and dogs will die.
253
00:42:57,208 --> 00:43:01,167
I've been waiting for you to come home.
254
00:43:10,792 --> 00:43:13,250
Don't worry.
255
00:43:13,333 --> 00:43:16,082
Every threat that comes...
256
00:43:16,083 --> 00:43:20,042
won't be able to touch you.
257
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
Here comes the guest.
258
00:43:23,083 --> 00:43:25,042
Give it to the dogs
259
00:43:25,167 --> 00:43:27,292
Father, please forgive me.
260
00:43:30,500 --> 00:43:32,833
I haven't come home since last year.
261
00:43:35,208 --> 00:43:38,250
When I left, I was leaving
so much trouble.
262
00:43:39,375 --> 00:43:42,375
And now, I came home
bring even more troubles.
263
00:46:04,375 --> 00:46:07,958
I think this is my way...
264
00:46:08,875 --> 00:46:10,958
to heal Kanti.
265
00:46:12,167 --> 00:46:13,875
Even though...
266
00:46:14,875 --> 00:46:20,250
you think that I am torturing myself.
267
00:46:48,375 --> 00:46:51,917
I am Herman.
Colonel Herman.
268
00:46:53,583 --> 00:46:57,167
I'm looking for Hanuma.
Is she here?
269
00:46:57,750 --> 00:47:01,292
Why are you looking for her?
270
00:47:02,333 --> 00:47:03,792
Mr. Broto.
271
00:47:04,583 --> 00:47:07,917
I'm concerned that the police
might want to question her.
272
00:47:08,333 --> 00:47:10,083
May I come in?
273
00:47:14,292 --> 00:47:15,792
Are you the police?
274
00:47:16,875 --> 00:47:18,625
I'm with the army.
275
00:47:18,958 --> 00:47:24,167
And you know that I could reach
even higher places.
276
00:47:24,875 --> 00:47:27,167
Especially, if it involves murder.
277
00:47:27,792 --> 00:47:30,000
My daughter is not a murderer.
278
00:47:32,625 --> 00:47:34,332
That's right.
279
00:47:34,333 --> 00:47:39,417
She was the last person with Pulung
before he was murdered.
280
00:47:53,667 --> 00:47:56,375
The victim is Pulung, Mr. Broto.
281
00:47:58,333 --> 00:48:00,083
Tjokro Kusumo's son.
282
00:48:02,292 --> 00:48:05,042
So, he sent you here?
283
00:48:08,292 --> 00:48:10,249
Careful, Mr. Broto.
284
00:48:10,250 --> 00:48:16,375
It seems you have a motive
which connects Hanuma to this murder.
285
00:48:16,875 --> 00:48:21,042
Considering that she is your daughter.
Isn't that right?
286
00:48:21,875 --> 00:48:24,749
My daughter is incapable
of murdering anybody.
287
00:48:24,750 --> 00:48:28,167
So, you want her to have that capability?
288
00:48:28,292 --> 00:48:30,292
How dare you, Colonel?
289
00:48:32,583 --> 00:48:34,583
Let's just end this conversation.
290
00:48:34,917 --> 00:48:36,375
Fine.
291
00:48:41,250 --> 00:48:42,917
Oh, yeah.
292
00:48:43,667 --> 00:48:48,125
Next time I'll come here and ask
about your daughter's perfume.
293
00:48:56,625 --> 00:48:58,333
Good afternoon, Mr. Broto.
294
00:49:17,708 --> 00:49:19,917
Now you know, Father.
295
00:49:20,875 --> 00:49:24,292
I'm just a trouble maker.
296
00:49:31,875 --> 00:49:33,833
There's no trouble.
297
00:50:09,208 --> 00:50:12,583
Do you still desire
the other Pengilon Kembar?
298
00:50:15,042 --> 00:50:17,042
I was just thinking, My Lord.
299
00:50:17,333 --> 00:50:22,667
It's better if we unite these two mirrors
as it refers to their names.
300
00:50:23,875 --> 00:50:24,792
Maybe you should..
301
00:50:24,793 --> 00:50:28,167
Are you asking me to make peace
with Brotoseno?
302
00:50:29,750 --> 00:50:32,750
Brotoseno is a two-faced man.
303
00:50:34,708 --> 00:50:37,500
He pretends to be a loyalist...
304
00:50:38,333 --> 00:50:40,083
to the king.
305
00:50:41,167 --> 00:50:45,874
He undermined the kingdom of Keraton
and gave it to foreign schools...
306
00:50:45,875 --> 00:50:48,125
who thought they were educated!
307
00:50:48,875 --> 00:50:50,583
And they...
308
00:50:52,875 --> 00:50:57,875
pretentiously tried to make a new order.
309
00:50:58,083 --> 00:50:59,167
That's why.
310
00:50:59,458 --> 00:51:00,583
You hear?
311
00:51:03,875 --> 00:51:08,000
As long as Brotoseno and I
are still alive...
312
00:51:09,292 --> 00:51:11,083
these Pengilon Kembar...
313
00:51:14,292 --> 00:51:16,208
will never be united.
314
00:51:16,875 --> 00:51:18,542
Never!
315
00:51:19,167 --> 00:51:20,875
Yes, My Lord.
316
00:52:29,750 --> 00:52:31,333
Sadi.
317
00:52:34,167 --> 00:52:38,916
Your master never intended...
318
00:52:38,917 --> 00:52:42,875
to treat my condition.
319
00:53:07,833 --> 00:53:09,833
Do you think...
320
00:53:10,875 --> 00:53:16,042
that he's going to treat
my current condition?
321
00:53:17,875 --> 00:53:22,875
You are just like him.
322
00:53:28,125 --> 00:53:33,750
I am just a livestock
of what he is actually breeding.
323
00:53:35,292 --> 00:53:38,958
When the time comes,
he will harvest what's inside me.
324
00:53:39,417 --> 00:53:43,083
You know exactly
what he's trying to do, Sadi.
325
00:53:43,875 --> 00:53:45,874
Look at that mirror!
326
00:53:45,875 --> 00:53:47,167
Look!
327
00:53:47,333 --> 00:53:54,333
Those demons are molesting me every night.
328
00:53:55,208 --> 00:54:01,250
I am just Brotoseno's creation, Sadi.
329
00:54:02,250 --> 00:54:05,542
To make me become one of them.
330
00:54:12,042 --> 00:54:18,500
Do you think he will listen to you?
331
00:54:23,583 --> 00:54:25,458
It's better...
332
00:54:25,917 --> 00:54:29,625
if you just let me go, Sadi.
333
00:54:34,042 --> 00:54:35,625
Or...
334
00:54:36,292 --> 00:54:41,292
you should just kill me, Sadi.
335
00:54:41,958 --> 00:54:46,208
While your master is not here.
336
00:54:46,958 --> 00:54:49,208
Help me, Sadi!
337
00:54:49,292 --> 00:54:50,667
Let me go.
338
00:54:52,292 --> 00:54:55,375
Sadi!
339
00:56:27,167 --> 00:56:29,792
You were born right here, Uma.
340
00:56:33,667 --> 00:56:37,417
Why are you now allowing me
to come here?
341
00:56:39,875 --> 00:56:45,000
I've always wanted to know more,
but we rarely had the chance to talk.
342
00:56:45,875 --> 00:56:48,375
I always wanted to leave this house.
343
00:56:48,875 --> 00:56:50,875
Because in here...
344
00:56:51,000 --> 00:56:54,125
I always felt lonely.
345
00:56:56,875 --> 00:56:59,500
Please forgive me, Uma.
346
00:56:59,875 --> 00:57:04,000
But it's a good thing for you
to come here...
347
00:57:04,083 --> 00:57:06,417
at this date of your birth.
348
00:57:06,875 --> 00:57:09,333
I will always be with you.
349
00:57:09,875 --> 00:57:12,167
I will never let you go.
350
00:57:14,583 --> 00:57:16,875
But you are full of secrets.
351
00:57:18,583 --> 00:57:21,125
I always felt isolated.
352
00:57:33,792 --> 00:57:35,208
Here.
353
00:57:39,292 --> 00:57:40,792
Thank you, Father.
354
00:57:43,417 --> 00:57:47,583
Do you think I still
keep that mirror, Nyai?
355
00:57:47,875 --> 00:57:49,625
My father...
356
00:57:50,125 --> 00:57:52,167
- Ki Suro..
- Surodigdo?
357
00:57:52,750 --> 00:57:58,250
He once said that when you were in charge
of the relic refinery...
358
00:57:58,417 --> 00:58:00,708
the Pengilon Kembar were still together.
359
00:58:01,125 --> 00:58:04,250
I am no longer keeping those items, Nyai.
360
00:58:04,583 --> 00:58:09,167
You know that I am now a Batik salesmen.
361
00:58:15,417 --> 00:58:16,750
My Lord.
362
00:58:17,542 --> 00:58:20,667
Perhaps every one believes,
the patterns on those Batik...
363
00:58:20,875 --> 00:58:23,542
isn't just an ordinary painting.
364
00:58:24,125 --> 00:58:26,875
But there is a story painted on it.
365
00:58:28,875 --> 00:58:34,042
And the people who knows the meaning
of these stories are only a few.
366
00:58:35,875 --> 00:58:38,292
But it can be anybody.
367
00:58:38,875 --> 00:58:44,250
As long as they try very hard
to find it out.
368
00:58:45,500 --> 00:58:47,125
Isn't that right, My Lord?
369
00:58:54,167 --> 00:58:57,875
It seems that batik artisan is the youngest
among the others.
370
00:58:58,792 --> 00:59:01,958
And she looks different from the others.
371
00:59:03,625 --> 00:59:06,250
Is she your daughter?
372
00:59:09,833 --> 00:59:13,583
I never knew you were married?
373
00:59:27,625 --> 00:59:30,333
I am just imagining...
374
00:59:30,750 --> 00:59:33,958
if those relics are being preserved
by you, My Lord.
375
00:59:34,083 --> 00:59:35,833
How dare you?
376
00:59:37,333 --> 00:59:40,000
How dare you speak like that
to the lords?
377
00:59:40,458 --> 00:59:41,458
I do, My Lord.
378
00:59:41,667 --> 00:59:46,708
So, you want to stab your own lord
in the back in front of me?
379
00:59:47,375 --> 00:59:50,417
- How dare you?
- No, My Lord.
380
00:59:52,792 --> 00:59:57,000
As a Caretaker, Nyai..
Do you understand?
381
00:59:57,333 --> 01:00:02,042
You must know that your Lord Tjokro...
382
01:00:02,125 --> 01:00:05,250
will never be annihilated, unless..
383
01:00:05,292 --> 01:00:08,292
Unless, in the hands of his own offspring.
384
01:00:27,417 --> 01:00:29,500
You already know too much, Nyai.
385
01:00:54,250 --> 01:00:58,417
If this makes you trust me,
I will tell you.
386
01:00:59,167 --> 01:01:02,333
Lord Tjokro forbid me to come here.
387
01:01:02,792 --> 01:01:06,250
And he has no idea of this visit.
388
01:01:07,375 --> 01:01:09,375
I will take my leave, My Lord.
389
01:01:38,875 --> 01:01:40,000
Father.
390
01:01:41,750 --> 01:01:43,542
Who was that woman?
391
01:01:46,875 --> 01:01:49,625
She's just a regular customer.
392
01:01:54,792 --> 01:02:00,250
Mr. Tjokro, even your own son died
very unnaturally.
393
01:02:00,333 --> 01:02:03,667
And his death is related to our business.
394
01:02:03,750 --> 01:02:07,958
And his death has threatened our business.
395
01:02:10,875 --> 01:02:15,457
Is there a connection between this incident
and Brotoseno's daughter?
396
01:02:15,458 --> 01:02:18,292
Brotoseno never had a child.
397
01:02:18,792 --> 01:02:22,166
But he told Herman
that her daughter is called Uma.
398
01:02:22,167 --> 01:02:23,874
He doesn't even have a wife.
399
01:02:23,875 --> 01:02:28,500
I know the records of her daughter is
not registered at the civil registration.
400
01:02:28,542 --> 01:02:30,542
This young lady is dangerous.
401
01:02:30,875 --> 01:02:35,000
Because she caught us red handed
when Raymond was killed at the hotel.
402
01:02:37,958 --> 01:02:40,500
Your affairs are now covered in blood!
403
01:02:42,750 --> 01:02:45,750
I also don't want this matter
to drag on for too long.
404
01:02:45,958 --> 01:02:47,500
But if it's true..
405
01:02:48,125 --> 01:02:51,625
If this child is really
Brotoseno's daughter...
406
01:02:52,583 --> 01:02:55,583
you have to get rid of her immediately.
407
01:02:55,917 --> 01:02:58,207
- Unless..
- Unless what?
408
01:02:58,208 --> 01:03:03,083
Unless you want the relic refinery to fall
once again in the hands of Brotoseno.
409
01:03:58,250 --> 01:03:59,333
Hi, Hanuma.
410
01:04:04,125 --> 01:04:07,083
- What do you want?
- What would you like?
411
01:04:15,750 --> 01:04:18,167
I should've killed you last time.
412
01:04:21,875 --> 01:04:24,208
I was sent here by Mr. Tjokro Kusumo.
413
01:04:35,042 --> 01:04:37,167
I didn't kill anybody!
414
01:04:37,750 --> 01:04:40,208
I don't know who's Tjokro Kusumo.
415
01:04:40,333 --> 01:04:42,625
This is not about business.
416
01:04:43,333 --> 01:04:46,583
The thing is, you know our little secret.
417
01:07:21,667 --> 01:07:22,750
Sadi?
418
01:07:24,875 --> 01:07:26,042
Sadi!
419
01:07:28,875 --> 01:07:29,958
Sadi.
420
01:07:32,167 --> 01:07:37,166
I don't care if you think that I purposely lured
that colonel to be killed by my daughter.
421
01:07:37,167 --> 01:07:38,250
I don't care!
422
01:07:39,917 --> 01:07:42,708
Do you think I pit them like some roosters?
423
01:07:43,125 --> 01:07:46,874
Do you know that Tjokro and his goons...
424
01:07:46,875 --> 01:07:50,999
are going to steal all
of the Keraton relics?
425
01:07:51,000 --> 01:07:53,042
That's why, he deserved this.
426
01:07:53,167 --> 01:07:58,167
Now, why did you come back
after 19 years since you failed?
427
01:08:00,792 --> 01:08:02,417
You were careless.
428
01:08:27,625 --> 01:08:29,292
Sadi.
429
01:08:29,875 --> 01:08:33,875
My leg hurts.
430
01:08:34,875 --> 01:08:38,166
It really hurts.
431
01:08:38,167 --> 01:08:41,333
Please, take it off.
432
01:08:42,958 --> 01:08:46,167
I am not going any where.
433
01:08:46,500 --> 01:08:50,000
I am too weak, Sadi.
434
01:08:50,708 --> 01:08:54,083
Please, it hurts.
435
01:11:29,708 --> 01:11:30,792
You fool!
436
01:11:41,667 --> 01:11:44,250
Did you plan this, Sadi?
437
01:12:30,417 --> 01:12:31,792
What's wrong, Sadi?
438
01:12:56,000 --> 01:12:57,167
Kill you?
439
01:12:57,875 --> 01:13:03,292
And relieve you of your burden upon failing
to serve in the name of honor?
440
01:13:06,875 --> 01:13:09,708
That's too easy for you, Sadi.
441
01:13:11,250 --> 01:13:12,958
Just leave.
442
01:13:13,750 --> 01:13:14,833
Go on.
443
01:13:15,625 --> 01:13:19,125
Go and live with your disgrace.
444
01:13:25,375 --> 01:13:30,083
The walls of a noblemen's house
are very thin, Mrs. Karmila.
445
01:13:30,667 --> 01:13:33,750
Our ears may hear a lot of things.
446
01:13:33,875 --> 01:13:36,792
But our mouths are forever in silence.
447
01:13:37,958 --> 01:13:44,083
I sent someone to take care of Uma,
not to avenge Tjokro's grudge.
448
01:13:44,500 --> 01:13:46,792
But I'm sure...
449
01:13:47,167 --> 01:13:52,125
Tjokro Kusumo is hiding something
about Brotoseno and her daughter.
450
01:13:54,875 --> 01:13:57,875
Brotoseno never had a daughter.
451
01:14:03,375 --> 01:14:04,625
Mrs. Karmila.
452
01:14:05,125 --> 01:14:10,250
More or less, I am familiar about
your business with Lord Tjokro...
453
01:14:10,375 --> 01:14:15,375
which made our relics vanished
one by one.
454
01:14:15,875 --> 01:14:20,874
I don't know what you're talking about
and I don't want to get involved.
455
01:14:20,875 --> 01:14:24,125
I just want my business to go smoothly.
456
01:14:25,875 --> 01:14:31,875
But isn't your business with Lord Tjokro
depends so much on the relic refinery?
457
01:14:40,500 --> 01:14:42,708
Do you understand now?
458
01:14:43,875 --> 01:14:47,333
Sometimes these relics demand sacrifice.
459
01:14:50,875 --> 01:14:54,125
You are already too deeply involved,
Mrs. Karmila.
460
01:14:54,250 --> 01:14:57,417
There's something
threatening Tjokro Kusumo.
461
01:14:57,875 --> 01:15:01,167
And there's a chance
it's Brotoseno's doing.
462
01:15:02,875 --> 01:15:07,667
So, exactly who do you want out of
the two of them to be eliminated?
463
01:15:09,875 --> 01:15:14,833
A disaster will fall
upon one of these lords.
464
01:15:15,083 --> 01:15:18,167
And we will be dragged into them.
465
01:15:19,333 --> 01:15:22,333
You must prepare yourself
to choose a side.
466
01:15:34,250 --> 01:15:37,000
It all happened simultaneously, Father.
467
01:15:37,792 --> 01:15:41,042
Death follows wherever I go.
468
01:15:41,833 --> 01:15:45,542
First, the guy at that hotel
and now this man.
469
01:15:45,792 --> 01:15:48,042
What's wrong with me, Father?
470
01:15:50,542 --> 01:15:53,500
I could hear that song even louder.
471
01:15:55,167 --> 01:15:58,625
And it made me unaware of what I was doing.
472
01:16:00,708 --> 01:16:02,000
What song?
473
01:16:02,083 --> 01:16:04,000
I don't even know it, Father.
474
01:16:06,583 --> 01:16:10,708
But I could hear that song
getting even louder in this house.
475
01:16:25,167 --> 01:16:27,333
Tjokro Kusumo slandered me.
476
01:16:27,875 --> 01:16:34,874
In front of the king he said,
that I leaked the whereabouts...
477
01:16:34,875 --> 01:16:39,292
of the paramilitary troops, because
I was close with the Dutch officials.
478
01:16:39,667 --> 01:16:41,125
I was accused...
479
01:16:42,250 --> 01:16:44,249
of leaking the whereabouts
of the paramilitary troops.
480
01:16:44,250 --> 01:16:48,333
These troops were over here,
and the other troops were over there..
481
01:16:48,875 --> 01:16:50,875
I was accused of leaking everything.
482
01:16:51,875 --> 01:16:54,042
He is so cruel, Father.
483
01:16:56,917 --> 01:17:01,625
What's even worse he tried to destroy
every single thing in my life.
484
01:17:01,875 --> 01:17:03,708
He approached the king...
485
01:17:04,875 --> 01:17:11,957
Tjokro was the reason for me to be posted
for long assignments outside the island.
486
01:17:11,958 --> 01:17:14,292
He even made negotiations
with several other kings.
487
01:17:15,917 --> 01:17:20,458
At that time your mother Kanti
was expecting a baby.
488
01:17:20,875 --> 01:17:25,541
Tjokro went to your mother and told her...
489
01:17:25,542 --> 01:17:30,042
that because of my activities,
I was arrested by the Dutch army.
490
01:17:31,000 --> 01:17:36,667
Tjokro Kusumo summoned every demon
from the dark realm...
491
01:17:37,042 --> 01:17:42,417
to misguide your mother's mind,
until she became mad.
492
01:17:44,042 --> 01:17:48,624
And by the time I got home,
your mother has hung herself.
493
01:17:48,625 --> 01:17:52,875
I was forced to bring you into this world
by cutting through your mother's corpse.
494
01:17:55,875 --> 01:17:58,917
And then I found out...
495
01:18:00,542 --> 01:18:06,000
that it was really Tjokro Kusumo
who killed your mother.
496
01:18:07,375 --> 01:18:09,667
But he did it by hanging her.
497
01:18:10,292 --> 01:18:13,667
So, it would look like
your mother commit suicide.
498
01:18:14,875 --> 01:18:18,125
Are we going to be even closer...
499
01:18:18,875 --> 01:18:20,292
Father?
500
01:18:21,542 --> 01:18:22,667
Uma..
501
01:18:28,000 --> 01:18:30,083
Hanuma Kinanti.
502
01:18:33,333 --> 01:18:36,458
You are my most valuable treasure.
503
01:18:47,875 --> 01:18:51,292
Wear this, your mother's hair pin.
504
01:18:52,333 --> 01:18:57,000
You will look more beautiful,
just like your mother.
505
01:19:08,250 --> 01:19:11,500
I'll bet on that red color!
The red one again!
506
01:19:35,583 --> 01:19:37,958
Chief, bring her to me.
507
01:19:38,042 --> 01:19:40,874
- What do you think you're doing?
- Let go of me!
508
01:19:40,875 --> 01:19:43,874
I was here first!
I was dancing with her!
509
01:19:43,875 --> 01:19:46,874
- Do you want to fight?
- That's enough.
510
01:19:46,875 --> 01:19:48,374
Don't do this in front of Lord Tjokro.
511
01:19:48,375 --> 01:19:51,417
Just go back to your seat.
Don't cause any trouble.
512
01:19:53,875 --> 01:19:56,874
Lord Tjokro asked for your company.
513
01:19:56,875 --> 01:19:58,292
You know what to do, right?
514
01:25:54,042 --> 01:25:57,750
I've brought back Uma to you here
with my own hands.
515
01:25:59,125 --> 01:26:01,500
You still don't trust me?
516
01:26:02,125 --> 01:26:05,292
You want us to work together, Nyai?
517
01:26:05,625 --> 01:26:10,458
Tjokro Kusumo was so scared, he escaped
to Sendang Kidul before Uma showed up.
518
01:26:11,250 --> 01:26:12,500
But, My Lord...
519
01:26:12,917 --> 01:26:15,875
he will come back to his mansion.
520
01:26:18,250 --> 01:26:23,042
Now it's time for us to talk even further.
521
01:26:47,208 --> 01:26:50,417
My Lord, I never imagined...
522
01:26:50,917 --> 01:26:54,083
that finally these Pengilon Kembar
will be reunited.
523
01:27:05,417 --> 01:27:08,875
- Did you torture her?
- I was training her.
524
01:27:09,875 --> 01:27:12,875
You are infusing her with vengeance.
525
01:27:14,875 --> 01:27:17,792
You were exploiting this mirror...
526
01:27:18,375 --> 01:27:19,958
through Kanti.
527
01:27:23,417 --> 01:27:25,542
This Pengilon Kembar...
528
01:27:26,458 --> 01:27:28,500
will grant our wishes.
529
01:27:29,333 --> 01:27:31,625
That's where the power lies.
530
01:27:50,833 --> 01:27:52,375
What?
531
01:27:54,458 --> 01:27:55,750
Damn it!
532
01:28:44,292 --> 01:28:46,583
You wanted her baby.
533
01:28:47,333 --> 01:28:49,333
That baby...
534
01:28:50,333 --> 01:28:52,333
is your harvest.
535
01:29:07,708 --> 01:29:09,707
Here comes the guest.
536
01:29:09,708 --> 01:29:11,667
Go roll the carpet.
537
01:29:11,708 --> 01:29:13,667
But the carpet is torn
538
01:29:13,708 --> 01:29:15,667
fix it with sticky rice
539
01:29:15,708 --> 01:29:18,332
but the sticky rice is spoiled
540
01:29:18,333 --> 01:29:20,624
give it to the dogs
541
01:29:20,625 --> 01:29:22,792
and dogs will die
542
01:29:22,958 --> 01:29:25,125
and throw them to the river.
543
01:29:42,000 --> 01:29:43,624
I disagree.
544
01:29:43,625 --> 01:29:48,250
I'm not fond of any kind of vengeance.
545
01:29:50,458 --> 01:29:57,292
Why do you need to tell Uma
that Tjokro is back in his mansion?
546
01:30:10,167 --> 01:30:11,333
Father.
547
01:30:12,208 --> 01:30:14,250
I forced her to tell me.
548
01:30:17,417 --> 01:30:21,875
Aren't we getting even closer now, Uma?
549
01:30:23,333 --> 01:30:25,958
Isn't that enough?
550
01:30:29,583 --> 01:30:31,583
Uma.
551
01:30:32,667 --> 01:30:34,958
This is what I'm afraid of.
552
01:30:35,417 --> 01:30:41,208
When I've revealed all my secrets to you...
553
01:30:42,667 --> 01:30:47,457
instead you are burdening your life
by taking revenge, Uma.
554
01:30:47,458 --> 01:30:51,083
I must take revenge.
I have the right to my own fate!
555
01:31:05,875 --> 01:31:11,957
You really know how to use her stubbornness
to your advantage.
556
01:31:11,958 --> 01:31:17,874
We hear a piercing and violent cry
557
01:31:17,875 --> 01:31:23,749
The strongest demon dwells in the most
glorious temple inside a human being, My Lord.
558
01:31:23,750 --> 01:31:26,874
In a broken heart
559
01:31:26,875 --> 01:31:29,208
When we know that...
560
01:31:30,208 --> 01:31:31,832
we just need to summon it.
561
01:31:31,833 --> 01:31:34,958
With a deep feeling of
loneliness all the way
562
01:31:35,167 --> 01:31:37,125
The Kingdom of Keraton may fall...
563
01:31:38,083 --> 01:31:39,666
A faint and...
564
01:31:39,667 --> 01:31:42,666
but everything will be
in your hands, My Lord.
565
01:31:42,667 --> 01:31:46,458
a miserable regret
566
01:31:47,125 --> 01:31:53,250
Don't be so modest, Nyai.
567
01:32:36,917 --> 01:32:39,208
"It's late at night."
568
01:32:39,875 --> 01:32:43,292
"You are going to disappear"
569
01:32:44,083 --> 01:32:49,917
Don't wake up from your bed
570
01:32:50,083 --> 01:32:55,083
Watch out, don't show yourself
571
01:32:55,500 --> 01:33:01,000
I am in a furious outrage
572
01:33:39,667 --> 01:33:41,083
Who are you?
573
01:33:52,333 --> 01:33:54,292
Are you Tjokro Kusuma's henchman?
574
01:34:03,583 --> 01:34:05,208
What do you mean?
575
01:34:06,417 --> 01:34:10,208
Don't interfere with my affairs!
I don't even know who you are!
576
01:35:12,708 --> 01:35:16,000
I don't care about your advise!
You're just getting in my way!
577
01:35:18,583 --> 01:35:20,125
Tjokro!
578
01:36:16,750 --> 01:36:19,083
Are you going to kill me, child?
579
01:36:23,583 --> 01:36:26,083
You also killed my son, didn't you?
580
01:37:54,583 --> 01:37:56,542
Mother..
581
01:37:56,958 --> 01:37:58,833
You little brat!
582
01:39:39,833 --> 01:39:41,083
We did it!
583
01:39:41,583 --> 01:39:44,167
I did it, Nyai!
584
01:39:44,500 --> 01:39:46,667
I did it!
585
01:39:48,458 --> 01:39:53,917
It turns out that Uma and Kanti
still belong to me.
586
01:43:04,125 --> 01:43:05,833
Let me take care of her, Nyai.
587
01:43:56,583 --> 01:44:00,458
Now you've become a princess.
588
01:44:04,375 --> 01:44:05,542
My Lord.
589
01:44:07,000 --> 01:44:09,917
Kanti is locked away in her cage.
590
01:44:10,583 --> 01:44:12,833
Isn't that enough, Nyai?
591
01:44:17,583 --> 01:44:23,625
As long as Uma is certain
that we are at her side...
592
01:44:26,500 --> 01:44:28,792
Kanti will not attack us.
593
01:44:31,583 --> 01:44:33,917
And this lock peg...
594
01:44:34,750 --> 01:44:36,833
will give us time...
595
01:44:37,875 --> 01:44:41,292
to completely control Uma.
596
01:44:45,167 --> 01:44:46,167
My Lord.
597
01:44:47,208 --> 01:44:49,167
We have reached Mangkujiwo.
598
01:44:53,292 --> 01:44:54,667
Mangkujiwo?
599
01:44:56,500 --> 01:44:58,750
To take and control a soul.
43572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.