Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,141
(Kanto Criminal Affairs Office)
2
00:00:09,039 --> 00:00:10,080
Don't commit a crime again.
3
00:00:21,639 --> 00:00:27,119
(Safety First)
4
00:00:30,600 --> 00:00:31,600
You are so late.
5
00:00:41,840 --> 00:00:43,639
(I have taken the treasure. From: L)
6
00:00:50,200 --> 00:00:51,279
Darling.
7
00:00:51,840 --> 00:00:53,719
I already yearn for new treasure.
8
00:00:53,719 --> 00:00:54,719
Be patient.
9
00:00:54,719 --> 00:00:55,999
I just told Wataru to look for it.
10
00:00:55,999 --> 00:00:58,359
Can't you guys behave at this time?
11
00:00:58,359 --> 00:00:59,920
What? What seems to be the problem?
12
00:00:59,920 --> 00:01:01,440
Everything is problematic!
13
00:01:01,440 --> 00:01:04,009
The well-known detective, Ms. Hojo is hunting us down.
14
00:01:04,369 --> 00:01:06,289
Finally, I found...
15
00:01:06,440 --> 00:01:07,600
the L Family.
16
00:01:09,119 --> 00:01:10,440
I won't let you escape.
17
00:01:11,399 --> 00:01:12,440
Don't worry.
18
00:01:12,839 --> 00:01:16,399
I have removed all the hidden cameras...
19
00:01:16,399 --> 00:01:17,600
installed at her apartment.
20
00:01:25,039 --> 00:01:27,319
Hana used to spray on her to erase her memories.
21
00:01:28,959 --> 00:01:30,640
What a convenient tool.
22
00:01:30,759 --> 00:01:33,440
It is one of the most outstanding inventions of yours.
23
00:01:33,440 --> 00:01:34,440
That is too much.
24
00:01:34,440 --> 00:01:36,319
I am the inventor, not Dad.
25
00:01:36,440 --> 00:01:37,839
Your dad came up with the idea.
26
00:01:38,360 --> 00:01:39,440
Just let it be.
27
00:01:39,759 --> 00:01:42,559
No way, I am upset that all the benefit goes to Dad.
28
00:01:42,759 --> 00:01:43,919
Darling,
29
00:01:43,919 --> 00:01:45,479
invent a regenerative medicine for me.
30
00:01:45,479 --> 00:01:47,160
What a good idea. I shall give it a try.
31
00:01:47,720 --> 00:01:48,759
I won't do it.
32
00:01:48,759 --> 00:01:50,160
I am not going to hunt for treasure too.
33
00:01:50,160 --> 00:01:51,160
Good night.
34
00:01:51,919 --> 00:01:52,919
Wataru.
35
00:01:53,280 --> 00:01:54,559
Where is my precious treasure?
36
00:01:54,679 --> 00:01:56,039
That is great.
37
00:01:56,160 --> 00:01:57,720
I told you guys to behave.
38
00:01:57,720 --> 00:01:59,919
Don't make us do that. Our sixth sense will become obtuse.
39
00:01:59,919 --> 00:02:01,160
It will become obtuse!
40
00:02:01,160 --> 00:02:02,520
It will take a month...
41
00:02:02,520 --> 00:02:03,800
to regain our sixth sense after a three-day break.
42
00:02:03,800 --> 00:02:04,839
We can't afford a break.
43
00:02:04,839 --> 00:02:06,280
We are the theft athletes!
44
00:02:06,280 --> 00:02:07,479
I don't think such words exist.
45
00:02:07,720 --> 00:02:10,280
Did you get it? I don't think you get it.
46
00:02:10,479 --> 00:02:12,280
Even though I have erased Hojo's memories...
47
00:02:12,280 --> 00:02:14,440
She is still trying to hunt the L Family down.
48
00:02:14,440 --> 00:02:15,440
That is right.
49
00:02:15,440 --> 00:02:17,970
God knows when will she attack us again.
50
00:02:17,970 --> 00:02:19,079
Don't worry.
51
00:02:19,079 --> 00:02:20,479
Stay cautious when we get in contact with Kazuma...
52
00:02:20,479 --> 00:02:22,079
and she will never find us.
53
00:02:22,079 --> 00:02:23,690
That is right.
54
00:02:24,000 --> 00:02:25,479
As for Kazuma who gets abducted all the time,
55
00:02:25,479 --> 00:02:27,319
I have arranged a bodyguard for him.
56
00:02:27,319 --> 00:02:28,319
You don't have to worry.
57
00:02:28,319 --> 00:02:29,359
A bodyguard?
58
00:02:40,239 --> 00:02:41,280
Good morning.
59
00:02:41,479 --> 00:02:42,519
Good morning.
60
00:02:47,639 --> 00:02:48,720
What is wrong?
61
00:02:49,199 --> 00:02:50,199
Nothing.
62
00:02:52,440 --> 00:02:53,759
Regarding yesterday's incident...
63
00:02:54,400 --> 00:02:55,440
Yesterday?
64
00:02:58,440 --> 00:02:59,799
I had a shock.
65
00:03:00,359 --> 00:03:01,680
It has never crossed my mind that...
66
00:03:01,880 --> 00:03:03,759
such a disaster would happen to me.
67
00:03:03,880 --> 00:03:05,120
What does disaster mean?
68
00:03:06,039 --> 00:03:07,720
I don't remember...
69
00:03:07,880 --> 00:03:09,400
what happened yesterday.
70
00:03:10,560 --> 00:03:12,560
I was already back at home sleeping when I realized about that.
71
00:03:12,799 --> 00:03:13,840
You don't remember a thing?
72
00:03:14,479 --> 00:03:15,479
No, I don't.
73
00:03:15,680 --> 00:03:17,039
I don't remember a thing from yesterday.
74
00:03:17,239 --> 00:03:19,560
You don't remember the hostage situation at your place?
75
00:03:19,919 --> 00:03:21,079
It happened?
76
00:03:21,280 --> 00:03:22,720
Please tell me the details.
77
00:03:23,199 --> 00:03:24,280
No.
78
00:03:24,440 --> 00:03:25,519
It's okay.
79
00:03:25,519 --> 00:03:26,639
It is just a false alarm.
80
00:03:27,840 --> 00:03:28,919
Really?
81
00:03:37,440 --> 00:03:39,120
What a fool.
82
00:03:40,840 --> 00:03:42,519
You clearly remember...
83
00:03:43,160 --> 00:03:44,960
seeing L's daughter, right?
84
00:03:45,680 --> 00:03:46,680
Yes.
85
00:03:56,600 --> 00:03:58,239
I saw it with my own eyes.
86
00:03:58,519 --> 00:03:59,960
I am sorry.
87
00:04:00,840 --> 00:04:01,840
Master Shousin...
88
00:04:02,199 --> 00:04:04,079
sacrificed his life to protect the investigation result,
89
00:04:04,359 --> 00:04:07,720
but I did not manage to protect it.
90
00:04:08,680 --> 00:04:09,799
We don't have a choice.
91
00:04:11,400 --> 00:04:13,639
As the saying goes, "Cut its flesh and break its bones."
92
00:04:14,440 --> 00:04:16,439
After seeking revenge on the L Family,
93
00:04:16,600 --> 00:04:18,239
we can take it back.
94
00:04:18,520 --> 00:04:21,080
Hey, don't you dare to fail again!
95
00:04:21,080 --> 00:04:22,210
I know that...
96
00:04:22,400 --> 00:04:23,400
this is the last chance.
97
00:04:23,520 --> 00:04:24,999
In the upcoming movie audition,
98
00:04:24,999 --> 00:04:25,999
make sure you get L...
99
00:04:26,280 --> 00:04:27,280
Young Lady Mikumo,
100
00:04:28,039 --> 00:04:29,119
what is...
101
00:04:29,280 --> 00:04:30,559
your next plan?
102
00:04:30,770 --> 00:04:32,559
The L Family is still alive.
103
00:04:33,280 --> 00:04:35,239
They are still in touch with Sakuraba Kazuma.
104
00:04:36,479 --> 00:04:38,520
We just need these clues.
105
00:04:38,999 --> 00:04:40,280
Let him do whatever he wants.
106
00:04:41,679 --> 00:04:43,720
Let him find out the L Family's hideout.
107
00:04:45,359 --> 00:04:47,119
Once they are being careless,
108
00:04:47,600 --> 00:04:48,919
I will wipe them out.
109
00:04:51,210 --> 00:04:52,239
Mr. Sakuraba.
110
00:04:52,960 --> 00:04:55,359
We received a report on a murder conducted by a robber in Sakae.
111
00:04:55,600 --> 00:04:56,999
- Murder? - The criminal...
112
00:04:57,439 --> 00:04:59,239
claims that he is L.
113
00:05:02,119 --> 00:05:03,210
(Grade 3, Class 1)
114
00:05:03,210 --> 00:05:04,210
Okay.
115
00:05:04,559 --> 00:05:07,359
The first group has decided to play "The L Family"...
116
00:05:07,479 --> 00:05:09,359
at the learning fair.
117
00:05:09,359 --> 00:05:11,119
- Yes! - Yes!
118
00:05:11,119 --> 00:05:12,210
That is great!
119
00:05:12,330 --> 00:05:13,600
That's great, Anne!
120
00:05:13,919 --> 00:05:14,999
Yes.
121
00:05:15,119 --> 00:05:16,770
Keep quiet, children.
122
00:05:16,999 --> 00:05:20,400
We are going to decide on the roles.
123
00:05:21,840 --> 00:05:23,239
Anne, are you going to play a thief?
124
00:05:23,559 --> 00:05:24,559
Yes.
125
00:05:24,840 --> 00:05:26,160
We are going to play "The L Family"...
126
00:05:26,520 --> 00:05:28,439
at the school fair.
127
00:05:28,720 --> 00:05:29,760
What?
128
00:05:30,520 --> 00:05:31,559
(Bonds)
129
00:05:31,559 --> 00:05:32,799
The thieves' attire?
130
00:05:32,799 --> 00:05:34,160
(For guardians: Please cooperate in producing thieves' attire)
131
00:05:34,760 --> 00:05:35,799
Hold on.
132
00:05:35,960 --> 00:05:38,359
Never tell Grandpa and the rest about this.
133
00:05:40,999 --> 00:05:42,080
Have you already...
134
00:05:42,999 --> 00:05:43,999
Anne.
135
00:05:44,160 --> 00:05:45,559
I heard from Wataru that...
136
00:05:45,559 --> 00:05:47,119
you are going to play "The L Family", right?
137
00:05:47,280 --> 00:05:48,359
No way.
138
00:05:48,359 --> 00:05:49,559
What a great choice.
139
00:05:49,760 --> 00:05:51,280
I can't wait to watch it.
140
00:05:51,600 --> 00:05:53,520
Enough, go back to your room.
141
00:05:53,520 --> 00:05:54,960
So? Which role do you play?
142
00:05:54,960 --> 00:05:56,200
Of course she is playing...
143
00:05:56,200 --> 00:05:58,439
the pretty revolutionist for the thieves...
144
00:05:58,439 --> 00:05:59,600
who is a super cool thief.
145
00:05:59,600 --> 00:06:00,799
Am I right?
146
00:06:00,919 --> 00:06:01,999
No.
147
00:06:01,999 --> 00:06:03,559
I play the role of the legendary expert at picking locks.
148
00:06:03,799 --> 00:06:05,239
- It's me. - Hold on.
149
00:06:05,679 --> 00:06:07,160
Why do you play such an outdated role?
150
00:06:07,359 --> 00:06:08,400
Why?
151
00:06:08,559 --> 00:06:11,320
The world knows that role as an old man.
152
00:06:11,439 --> 00:06:12,999
Furthermore, the role says "Sadayoshi" all the time.
153
00:06:13,280 --> 00:06:14,679
But that is a pure role.
154
00:06:14,840 --> 00:06:16,200
It must be popular among the children.
155
00:06:16,200 --> 00:06:18,919
Enough. Go back to your room.
156
00:06:20,119 --> 00:06:22,320
I don't want to play the role of a thief.
157
00:06:24,160 --> 00:06:25,160
You're right.
158
00:06:25,559 --> 00:06:27,999
How about joining the prop crew?
159
00:06:28,160 --> 00:06:29,439
We will exchange roles that day.
160
00:06:29,679 --> 00:06:31,080
Everyone has to play a role.
161
00:06:31,080 --> 00:06:32,439
They share equal rights in education.
162
00:06:32,439 --> 00:06:33,439
Anne,
163
00:06:33,439 --> 00:06:34,760
the L Family...
164
00:06:35,160 --> 00:06:36,720
is not the usual thief.
165
00:06:37,400 --> 00:06:39,080
They only steal from bad guys.
166
00:06:39,359 --> 00:06:42,080
In the end, they always teach the bad guys a lesson.
167
00:06:42,359 --> 00:06:43,439
Really?
168
00:06:43,439 --> 00:06:44,439
Yes.
169
00:06:44,439 --> 00:06:46,640
They are super cool dark heroes.
170
00:06:47,119 --> 00:06:48,200
Are they heroes?
171
00:06:48,200 --> 00:06:49,479
Even if they are heroes,
172
00:06:49,479 --> 00:06:50,559
they are still a bunch of thieves.
173
00:06:50,559 --> 00:06:51,879
- How? - They are cool, right?
174
00:06:52,160 --> 00:06:53,200
They are really cool!
175
00:06:53,200 --> 00:06:54,280
Is the script ready?
176
00:06:54,439 --> 00:06:56,039
- No, not yet. - Okay.
177
00:06:56,239 --> 00:06:58,760
Let me write you an amazing story.
178
00:06:58,879 --> 00:07:00,720
Don't do the extra.
179
00:07:00,720 --> 00:07:01,760
Let me teach you some acting skills.
180
00:07:01,960 --> 00:07:03,439
Stop it, Grandma.
181
00:07:03,439 --> 00:07:04,520
Sadayoshi!
182
00:07:04,520 --> 00:07:05,559
Darling.
183
00:07:05,559 --> 00:07:06,840
You are the eminent writer in the Showa era.
184
00:07:06,840 --> 00:07:07,840
You are so cool.
185
00:07:07,840 --> 00:07:09,280
- Really? - Speaking of eminent writer...
186
00:07:09,679 --> 00:07:12,679
I need a high-class brush and manuscript papers.
187
00:07:12,679 --> 00:07:13,799
All right, I shall steal some.
188
00:07:13,919 --> 00:07:14,999
I shall tag along.
189
00:07:14,999 --> 00:07:16,080
Hold on.
190
00:07:16,080 --> 00:07:17,600
Yes, the pose is right. Let's do it.
191
00:07:17,720 --> 00:07:18,799
Get ready.
192
00:07:18,799 --> 00:07:20,280
- Sadayoshi! - Sadayoshi!
193
00:07:20,439 --> 00:07:21,720
Yes, that is right.
194
00:07:21,720 --> 00:07:22,760
What is going on?
195
00:07:22,760 --> 00:07:24,039
- Sadayoshi! - Sadayoshi!
196
00:07:24,039 --> 00:07:25,840
Why do things go wrong every time?
197
00:07:25,840 --> 00:07:26,879
Get ready.
198
00:07:26,879 --> 00:07:27,960
- Sadayoshi! - Sadayoshi!
199
00:07:28,280 --> 00:07:29,600
I'm begging you.
200
00:07:29,600 --> 00:07:30,640
Go back to your own place!
201
00:08:10,799 --> 00:08:12,280
(Daughter of Lupin 2)
202
00:08:12,280 --> 00:08:13,799
(Episode 7)
203
00:08:14,213 --> 00:08:15,414
The victim is...
204
00:08:15,414 --> 00:08:17,454
Urushibara Katsuya, 59 years old.
205
00:08:17,853 --> 00:08:20,493
He is the successor of Yugo Gang.
206
00:08:21,133 --> 00:08:22,253
The crime scene...
207
00:08:22,544 --> 00:08:25,544
is at the gold smuggling hub which we have been watching.
208
00:08:25,814 --> 00:08:26,814
We assume that...
209
00:08:26,934 --> 00:08:28,904
the suitcase containing golds...
210
00:08:29,054 --> 00:08:31,904
which belonged to Urushibara was stolen after he was murdered.
211
00:08:32,133 --> 00:08:33,294
Did someone leave the card?
212
00:08:33,814 --> 00:08:34,853
Yes.
213
00:08:35,093 --> 00:08:36,373
"I have taken the treasure."
214
00:08:36,733 --> 00:08:37,784
"From, L."
215
00:08:37,934 --> 00:08:40,133
So it was done by the L Family.
216
00:08:40,934 --> 00:08:42,054
No.
217
00:08:42,054 --> 00:08:43,694
The L Family will never leave behind any evidence.
218
00:08:43,694 --> 00:08:44,814
Yes.
219
00:08:44,814 --> 00:08:45,814
Furthermore,
220
00:08:45,934 --> 00:08:47,613
the L Family has wiped out.
221
00:08:48,664 --> 00:08:49,733
It is impossible.
222
00:08:49,733 --> 00:08:50,853
In that case, the card was left...
223
00:08:50,973 --> 00:08:53,333
so that others will mistake it as the L Family.
224
00:08:53,333 --> 00:08:54,414
No.
225
00:08:54,414 --> 00:08:56,093
That is too flaunting for an imitator.
226
00:08:56,333 --> 00:08:57,493
There might be some other reasons...
227
00:08:57,493 --> 00:08:58,853
the imitator left the card.
228
00:08:59,174 --> 00:09:00,414
Take that into consideration.
229
00:09:00,733 --> 00:09:03,013
Investigate Urushibara's friends.
230
00:09:03,013 --> 00:09:04,054
- Yes. - Yes.
231
00:09:12,133 --> 00:09:14,544
The weapon to find out the L Family's hideout.
232
00:09:14,814 --> 00:09:16,694
"The first person who found out the secret is..."
233
00:09:16,814 --> 00:09:19,213
"He is the leader and representative of the thieves."
234
00:09:19,333 --> 00:09:20,373
"His name is Takeru."
235
00:09:20,373 --> 00:09:21,414
"Takeru"?
236
00:09:21,414 --> 00:09:22,904
He has the same name as you, Grandpa.
237
00:09:22,904 --> 00:09:24,054
Yes.
238
00:09:24,054 --> 00:09:26,213
People who are named after Takeru are usually outstanding.
239
00:09:26,414 --> 00:09:27,414
Continue reading.
240
00:09:28,133 --> 00:09:30,414
"In order to protect the L Family,"
241
00:09:30,544 --> 00:09:32,784
"Takeru sneaked into the place where the devils live."
242
00:09:33,093 --> 00:09:34,934
"He sang the magical chanting..."
243
00:09:35,133 --> 00:09:36,814
"that could destroy the devils."
244
00:09:36,814 --> 00:09:38,454
- Magical chanting? - What is this?
245
00:09:38,454 --> 00:09:39,544
What a fantasy.
246
00:09:39,544 --> 00:09:41,213
I have changed it into a story for children.
247
00:09:41,544 --> 00:09:42,973
How is it? It is interesting, right?
248
00:09:43,544 --> 00:09:45,294
Yes. I want to see the magic!
249
00:09:45,294 --> 00:09:48,054
Hold on, Takeru is the only active role in the story.
250
00:09:48,054 --> 00:09:49,093
Be patient.
251
00:09:49,414 --> 00:09:51,493
I think the plot is where the beautiful thief...
252
00:09:51,493 --> 00:09:53,784
steals the treasure with magic.
253
00:09:53,784 --> 00:09:55,784
Does the beautiful thief know magic?
254
00:09:55,784 --> 00:09:57,093
It sounds so interesting, right?
255
00:09:57,093 --> 00:09:58,414
It is just like a novel.
256
00:09:58,414 --> 00:10:00,934
Anne, it's time for dinner. Let's go home.
257
00:10:00,934 --> 00:10:01,934
Okay.
258
00:10:02,784 --> 00:10:03,784
Anne.
259
00:10:03,973 --> 00:10:05,784
We shall practice Sadayoshi again tomorrow.
260
00:10:05,784 --> 00:10:06,853
Okay.
261
00:10:06,853 --> 00:10:08,093
I don't think it is necessary.
262
00:10:08,093 --> 00:10:09,493
Anne is talented.
263
00:10:09,493 --> 00:10:11,664
Sometimes, she does Sadayoshi perfectly.
264
00:10:11,664 --> 00:10:13,414
Sadayoshi!
265
00:10:21,414 --> 00:10:22,733
Something bad is reported on the news.
266
00:10:22,733 --> 00:10:24,294
Switch on the television. Hurry up.
267
00:10:24,294 --> 00:10:25,333
What?
268
00:10:26,414 --> 00:10:28,544
At midnight,
269
00:10:28,694 --> 00:10:32,373
a man was found murdered at Sakae.
270
00:10:32,784 --> 00:10:34,174
The male victim...
271
00:10:34,373 --> 00:10:35,733
is presumed to be the successor of Yugo Gang,
272
00:10:35,934 --> 00:10:37,814
or Urushibara Katsuya.
273
00:10:38,213 --> 00:10:39,373
Based on the police investigation,
274
00:10:39,613 --> 00:10:41,894
a card was left behind at the scene.
275
00:10:42,373 --> 00:10:43,774
It is written on the card,
276
00:10:43,774 --> 00:10:46,174
"I have taken the treasure. L."
277
00:10:46,493 --> 00:10:47,534
What is that?
278
00:10:47,534 --> 00:10:48,973
Hence, everyone has been discussing it.
279
00:10:49,174 --> 00:10:51,613
Could this be another case conducted by the L Family?
280
00:10:51,934 --> 00:10:55,213
It is also said that the L Family is still alive.
281
00:10:55,213 --> 00:10:57,934
I know from the beginning that no way they were dead.
282
00:10:58,133 --> 00:11:00,654
This is the portrait...
283
00:11:00,774 --> 00:11:02,534
of the L Family...
284
00:11:02,894 --> 00:11:04,054
who was suspected...
285
00:11:04,054 --> 00:11:06,213
to be involved in a theft back in a decade ago.
286
00:11:09,774 --> 00:11:10,814
Anne.
287
00:11:12,733 --> 00:11:13,973
Is the L Family...
288
00:11:14,414 --> 00:11:15,534
murderer?
289
00:11:15,694 --> 00:11:16,733
No way.
290
00:11:16,973 --> 00:11:18,333
It must be conducted by an imitator.
291
00:11:18,574 --> 00:11:20,213
Murdering is dangerous. No way I...
292
00:11:20,213 --> 00:11:21,213
Mom.
293
00:11:21,333 --> 00:11:22,373
What?
294
00:11:22,373 --> 00:11:23,694
What are you saying?
295
00:11:24,054 --> 00:11:25,133
Are you a fool?
296
00:11:25,694 --> 00:11:26,694
As expected,
297
00:11:26,934 --> 00:11:28,213
the L Family...
298
00:11:28,414 --> 00:11:29,733
is a gang of bad guys.
299
00:11:30,013 --> 00:11:31,694
I don't feel like playing...
300
00:11:32,174 --> 00:11:33,333
the role of the L Family.
301
00:11:35,133 --> 00:11:36,613
Anne, hold on.
302
00:11:37,894 --> 00:11:38,973
That is bad.
303
00:11:39,093 --> 00:11:40,213
She thinks that we are bad guys.
304
00:11:47,253 --> 00:11:48,294
Young Lady Mikumo.
305
00:11:49,174 --> 00:11:50,213
As expected,
306
00:11:50,414 --> 00:11:53,054
he is not heading to Sakuraba's house.
307
00:11:53,574 --> 00:11:54,613
Will he go...
308
00:11:54,613 --> 00:11:56,133
to the L Family's hideout right away?
309
00:11:56,973 --> 00:11:57,973
Young Lady Mikumo.
310
00:11:58,934 --> 00:12:00,853
Finally, you have defeated romance.
311
00:12:01,253 --> 00:12:02,973
You have been putting up with the feelings...
312
00:12:02,973 --> 00:12:04,613
for the sake of the late Master Shousin.
313
00:12:05,174 --> 00:12:07,213
I am just doing what I need to do.
314
00:12:08,814 --> 00:12:11,054
I was born into a family of detectives.
315
00:12:11,373 --> 00:12:12,853
I am from the Hojo Family.
316
00:12:14,373 --> 00:12:15,493
I am going to seek revenge on the L Family...
317
00:12:17,054 --> 00:12:19,093
with my own hands.
318
00:12:21,454 --> 00:12:22,534
Sakuraba Kazuma,
319
00:12:24,534 --> 00:12:25,814
in that case, you and I...
320
00:12:27,294 --> 00:12:28,333
I am the police!
321
00:12:29,613 --> 00:12:30,654
You and I...
322
00:12:30,934 --> 00:12:32,253
Close your eyes.
323
00:12:35,054 --> 00:12:36,133
We are through.
324
00:12:43,373 --> 00:12:44,853
(Location)
325
00:12:44,853 --> 00:12:45,853
It has stopped.
326
00:12:51,133 --> 00:12:52,213
He is running!
327
00:12:53,013 --> 00:12:54,213
I won't let you escape.
328
00:13:01,213 --> 00:13:02,294
Hello.
329
00:13:02,613 --> 00:13:04,333
- Who are you? - I am Enjoji.
330
00:13:05,574 --> 00:13:07,613
Glory is my name.
331
00:13:07,853 --> 00:13:09,333
I am Enjoji Akira.
332
00:13:10,333 --> 00:13:11,414
Who are you?
333
00:13:12,934 --> 00:13:17,694
I was born into a family of detectives
334
00:13:18,493 --> 00:13:19,694
You are right
335
00:13:19,814 --> 00:13:22,934
I can solve all kinds of mysteries
336
00:13:24,093 --> 00:13:25,213
To me
337
00:13:25,493 --> 00:13:27,574
There is no mystery that can't be solved
338
00:13:27,574 --> 00:13:28,613
That is for sure
339
00:13:29,133 --> 00:13:34,774
However, I have now found an unsolvable mystery
340
00:13:34,973 --> 00:13:37,213
Young Lady Mikumo, the singing is magical.
341
00:13:38,093 --> 00:13:41,414
Why is my chest...
342
00:13:41,574 --> 00:13:42,894
It is in pain.
343
00:13:43,654 --> 00:13:46,093
I want to forget but...
344
00:13:46,534 --> 00:13:47,534
I can never forget
345
00:13:47,534 --> 00:13:49,654
Young Lady Mikumo, stop listening to it!
346
00:13:49,654 --> 00:13:50,973
I have
347
00:13:51,733 --> 00:13:53,973
Fallen deeply
348
00:13:54,253 --> 00:13:56,774
- In love - In love
349
00:13:56,894 --> 00:14:02,414
- With him - With him
350
00:14:09,373 --> 00:14:12,733
Love is so tough
351
00:14:13,414 --> 00:14:16,973
I feel pain in my chest all the time
352
00:14:17,493 --> 00:14:19,414
What can I do
353
00:14:19,414 --> 00:14:21,253
- To remove the pain? - To remove the pain?
354
00:14:21,534 --> 00:14:24,934
Love is so tough
355
00:14:25,414 --> 00:14:29,054
My heart is in pain
356
00:14:29,534 --> 00:14:31,294
What can I do
357
00:14:31,294 --> 00:14:32,973
- To solve the mystery? - To solve the mystery?
358
00:14:32,973 --> 00:14:35,534
- Yes! - What is love?
359
00:14:35,534 --> 00:14:37,373
Is this happiness?
360
00:14:37,373 --> 00:14:40,934
- My heart is fluttering with joy - My heart is fluttering with joy
361
00:14:41,493 --> 00:14:43,454
There are many types of love
362
00:14:43,454 --> 00:14:45,213
Let's have an awesome relationship
363
00:14:45,454 --> 00:14:50,973
Looking for your future husband
364
00:14:50,973 --> 00:14:52,454
Yes!
365
00:14:52,574 --> 00:14:54,454
That is right
366
00:14:54,454 --> 00:14:58,654
Being in a relationship is happy
367
00:14:58,654 --> 00:15:00,814
- Be in love all the time - Be in love all the time
368
00:15:00,814 --> 00:15:04,174
Your grandpa will follow you anywhere
369
00:15:04,174 --> 00:15:05,414
Thank you
370
00:15:05,414 --> 00:15:10,934
- Being in love is so happy - Being in love is so happy
371
00:15:28,534 --> 00:15:29,613
Mr. Enjoji?
372
00:15:29,613 --> 00:15:30,694
Yes.
373
00:15:30,694 --> 00:15:31,853
He appeared out of nowhere...
374
00:15:31,853 --> 00:15:33,613
and informed me that there was a tracker on my body.
375
00:15:36,213 --> 00:15:37,294
Mr. Enjoji.
376
00:15:49,894 --> 00:15:52,294
Speaking of this, my dad did tell me that...
377
00:15:52,294 --> 00:15:54,213
he has found a bodyguard for you.
378
00:15:54,213 --> 00:15:55,814
So the bodyguard is Mr. Enjoji.
379
00:15:56,253 --> 00:15:57,333
I am in trouble.
380
00:15:57,814 --> 00:15:59,853
Ms. Hojo must have suspected me again.
381
00:16:04,654 --> 00:16:05,694
Sorry to have made you wait, Hana.
382
00:16:06,174 --> 00:16:07,853
Okay, it's time to end my work.
383
00:16:10,054 --> 00:16:12,174
What is wrong with that singer?
384
00:16:13,294 --> 00:16:14,373
The song...
385
00:16:14,814 --> 00:16:16,373
was indeed magical.
386
00:16:19,294 --> 00:16:20,294
Saruhiko,
387
00:16:20,774 --> 00:16:21,853
are you listening to me?
388
00:16:22,894 --> 00:16:23,973
I am sorry.
389
00:16:24,774 --> 00:16:25,934
The rhythm is still playing...
390
00:16:25,934 --> 00:16:27,093
on my mind.
391
00:16:29,333 --> 00:16:32,534
No wonder my grandpa was suffering because of the L Family.
392
00:16:33,133 --> 00:16:34,973
They are not simple.
393
00:16:35,174 --> 00:16:36,733
When did you place the bug on her?
394
00:16:36,733 --> 00:16:38,333
I did it when we were singing.
395
00:16:38,454 --> 00:16:40,253
I have
396
00:16:41,013 --> 00:16:43,253
Fallen deeply
397
00:16:43,414 --> 00:16:45,934
- In love - In love
398
00:16:45,934 --> 00:16:47,573
I asked Enjoji to do it.
399
00:16:47,934 --> 00:16:49,573
It is to scrutinize her.
400
00:16:49,573 --> 00:16:51,454
That's why we placed a bug on her.
401
00:16:51,454 --> 00:16:53,013
However, it is very risky.
402
00:16:53,134 --> 00:16:54,414
If it weren't for Enjoji,
403
00:16:54,414 --> 00:16:56,344
our hideout will be exposed.
404
00:16:57,174 --> 00:16:58,293
You are so careless, Kazuma.
405
00:16:58,293 --> 00:16:59,973
I am sorry, I didn't notice that.
406
00:17:00,174 --> 00:17:01,253
We are safe.
407
00:17:01,454 --> 00:17:03,414
I am the guardian angel of the L Family.
408
00:17:03,414 --> 00:17:04,694
You are reliable, Enjoji.
409
00:17:04,694 --> 00:17:05,894
Sakuraba Kazuma...
410
00:17:06,253 --> 00:17:07,973
is protected by the L Family all the time.
411
00:17:08,773 --> 00:17:10,624
We saw it in the apartment last night.
412
00:17:10,934 --> 00:17:12,374
The same goes for L's daughter.
413
00:17:13,213 --> 00:17:14,213
Hana,
414
00:17:14,344 --> 00:17:15,654
didn't you say that you have erased her memories?
415
00:17:15,934 --> 00:17:17,213
I did erase her memories.
416
00:17:17,213 --> 00:17:19,414
How does she remember you?
417
00:17:19,894 --> 00:17:22,733
She told me she forgot everything that happened yesterday.
418
00:17:22,733 --> 00:17:24,934
No doubt we have no idea what trick did she use,
419
00:17:24,934 --> 00:17:27,253
but she has found a way to stop the spray from entering her body.
420
00:17:27,374 --> 00:17:29,533
She is the daughter of a well-known detective after all.
421
00:17:29,864 --> 00:17:31,533
I have underestimated her.
422
00:17:32,174 --> 00:17:33,733
Bravo, my dear Ms. Hojo.
423
00:17:33,733 --> 00:17:35,253
I am so proud of her.
424
00:17:35,253 --> 00:17:36,733
Forget it.
425
00:17:36,733 --> 00:17:38,454
She is not your dear, Wataru.
426
00:17:38,454 --> 00:17:40,134
It is not the right time to say that.
427
00:17:40,134 --> 00:17:41,134
It is okay.
428
00:17:41,134 --> 00:17:42,733
Even if she remembers Hana,
429
00:17:42,733 --> 00:17:43,934
she won't find this place.
430
00:17:43,934 --> 00:17:44,973
I found it.
431
00:17:45,493 --> 00:17:47,344
This is the L Family's hideout.
432
00:17:48,213 --> 00:17:49,773
Wataru, switch to the screen.
433
00:17:50,374 --> 00:17:51,454
Okay, I got it.
434
00:18:00,694 --> 00:18:02,344
What is Ms. Hojo doing here?
435
00:18:03,654 --> 00:18:04,733
Could it be...
436
00:18:14,013 --> 00:18:15,773
- I accidentally brought her here. - You are so careless, Enjoji!
437
00:18:15,773 --> 00:18:17,374
What are you doing?
438
00:18:17,374 --> 00:18:18,864
What kind of guardian angel are you?
439
00:18:19,013 --> 00:18:20,053
You bring bad luck to us!
440
00:18:20,053 --> 00:18:21,624
It's all because of you and your extra singing.
441
00:18:21,624 --> 00:18:22,813
What should we do?
442
00:18:22,934 --> 00:18:23,934
Lend it to me.
443
00:18:29,694 --> 00:18:31,454
(Location)
444
00:18:31,454 --> 00:18:33,213
Finally, you found it?
445
00:18:33,973 --> 00:18:35,414
It is too late now.
446
00:18:40,374 --> 00:18:41,454
Yes.
447
00:18:41,694 --> 00:18:42,864
I am sorry for coming late at night.
448
00:18:42,864 --> 00:18:44,454
I am Hojo from Komae Police Station.
449
00:18:45,573 --> 00:18:47,174
I would like to ask about...
450
00:18:47,174 --> 00:18:48,773
the people who live here.
451
00:18:49,864 --> 00:18:50,894
Dad.
452
00:18:52,293 --> 00:18:53,344
No way.
453
00:18:53,344 --> 00:18:55,344
What should we do, darling?
454
00:18:57,504 --> 00:19:00,504
Have you seen these people at this apartment?
455
00:19:09,264 --> 00:19:10,294
No.
456
00:19:10,733 --> 00:19:12,413
I have never seen them.
457
00:19:13,264 --> 00:19:14,264
Really?
458
00:19:14,453 --> 00:19:15,653
What is wrong with these people?
459
00:19:16,784 --> 00:19:18,574
Actually, we have received information that...
460
00:19:18,574 --> 00:19:21,893
it is suspected that the L Family who had created chaos before...
461
00:19:21,893 --> 00:19:23,294
is living in this apartment.
462
00:19:23,574 --> 00:19:25,133
The L Family?
463
00:19:27,733 --> 00:19:28,733
Are they here?
464
00:19:29,133 --> 00:19:30,213
No.
465
00:19:30,413 --> 00:19:32,133
I am their superfan.
466
00:19:32,133 --> 00:19:33,133
Is it true that...
467
00:19:33,334 --> 00:19:35,024
the L Family is still alive?
468
00:19:35,264 --> 00:19:36,334
Are they still living here?
469
00:19:37,264 --> 00:19:38,854
I would like to meet up with them.
470
00:19:39,024 --> 00:19:40,054
It is okay.
471
00:19:41,054 --> 00:19:43,264
If you ever see them,
472
00:19:43,534 --> 00:19:44,973
please contact me.
473
00:19:45,133 --> 00:19:46,173
Okay.
474
00:20:09,614 --> 00:20:11,733
Takeru, are we safe now?
475
00:20:11,733 --> 00:20:12,814
No.
476
00:20:12,814 --> 00:20:14,334
It is just going to buy us some time.
477
00:20:14,814 --> 00:20:16,334
Since she has found our hideout,
478
00:20:16,653 --> 00:20:18,693
it is just a matter of time before she found us.
479
00:20:19,094 --> 00:20:20,334
What should we do?
480
00:20:21,784 --> 00:20:23,133
Get ready to leave.
481
00:20:24,413 --> 00:20:25,614
We have to move out...
482
00:20:25,814 --> 00:20:27,094
and find a new hideout...
483
00:20:27,094 --> 00:20:28,173
as soon as possible.
484
00:20:35,213 --> 00:20:36,213
Saruhiko.
485
00:20:36,814 --> 00:20:38,173
Keep a close watch on this place.
486
00:20:38,854 --> 00:20:40,334
Send me some aid.
487
00:20:40,453 --> 00:20:41,534
Got it!
488
00:20:42,373 --> 00:20:44,094
The L Family is hiding here.
489
00:20:44,733 --> 00:20:46,653
They will expose themselves sooner or later.
490
00:21:04,973 --> 00:21:06,054
Anne.
491
00:21:06,534 --> 00:21:07,534
Anne.
492
00:21:09,173 --> 00:21:10,264
She has fallen asleep.
493
00:21:10,264 --> 00:21:11,854
I shall bring her back to her room.
494
00:21:11,854 --> 00:21:13,373
Anne, let's go back to your room.
495
00:21:14,334 --> 00:21:15,413
Come on.
496
00:21:22,973 --> 00:21:24,024
Hana.
497
00:21:27,453 --> 00:21:28,534
It's okay.
498
00:21:31,373 --> 00:21:32,453
I will...
499
00:21:32,733 --> 00:21:34,294
stay outside.
500
00:21:35,334 --> 00:21:37,494
I shall not see you and Anne for temporary.
501
00:21:38,854 --> 00:21:39,854
Then...
502
00:21:40,294 --> 00:21:41,413
If anything happens,
503
00:21:41,693 --> 00:21:44,014
we shall live far away.
504
00:21:46,254 --> 00:21:47,334
Well...
505
00:21:48,133 --> 00:21:49,133
Even if...
506
00:21:49,893 --> 00:21:51,653
we can live together as a family,
507
00:21:52,933 --> 00:21:54,574
if Ms. Hojo won't stop hunting us down,
508
00:21:54,814 --> 00:21:56,893
we will constantly be on the run.
509
00:21:59,294 --> 00:22:00,373
I don't want...
510
00:22:01,133 --> 00:22:03,173
you and Anne to be involved in this.
511
00:22:04,334 --> 00:22:05,334
Hana.
512
00:22:07,534 --> 00:22:08,534
Kazu.
513
00:22:09,733 --> 00:22:10,893
I have a request.
514
00:22:25,387 --> 00:22:26,666
I am back!
515
00:22:27,186 --> 00:22:28,186
Anne, welcome home.
516
00:22:28,186 --> 00:22:29,706
- Welcome home. - Welcome home.
517
00:22:29,706 --> 00:22:31,787
Are you here to play with me, Grandpa and Grandma?
518
00:22:37,426 --> 00:22:38,466
Anne.
519
00:22:41,387 --> 00:22:43,226
You have to live separately with Mom and Dad...
520
00:22:44,666 --> 00:22:47,186
for a period of time.
521
00:22:47,787 --> 00:22:50,347
You will stay at Grandpa's place.
522
00:22:52,226 --> 00:22:53,226
Why?
523
00:22:54,734 --> 00:22:56,894
Dad is busy at work, right?
524
00:22:57,494 --> 00:23:00,053
Because of some family affairs, I don't have the time...
525
00:23:03,093 --> 00:23:05,013
to take care of you too.
526
00:23:07,013 --> 00:23:08,093
No way.
527
00:23:08,613 --> 00:23:10,454
I want to live together with Mom and Dad!
528
00:23:11,494 --> 00:23:12,894
I am sorry, Anne.
529
00:23:13,494 --> 00:23:14,494
No.
530
00:23:14,773 --> 00:23:16,533
No way...
531
00:23:17,454 --> 00:23:18,533
Anne.
532
00:23:19,773 --> 00:23:20,773
Anne.
533
00:23:22,254 --> 00:23:23,254
Let's go.
534
00:23:26,293 --> 00:23:27,293
Hana.
535
00:23:36,974 --> 00:23:38,293
Please take care of her.
536
00:23:38,894 --> 00:23:41,093
No! I don't want to go there.
537
00:23:41,093 --> 00:23:42,093
Anne.
538
00:23:42,414 --> 00:23:44,053
Don't say that.
539
00:23:45,613 --> 00:23:47,414
Knowing that you are coming,
540
00:23:47,734 --> 00:23:50,013
I have prepared a feast for you.
541
00:23:50,773 --> 00:23:52,813
Come with us.
542
00:23:53,333 --> 00:23:54,533
Mom!
543
00:23:55,333 --> 00:23:56,573
Mom!
544
00:23:57,613 --> 00:23:58,694
I don't want to leave!
545
00:23:58,974 --> 00:24:00,013
Mom!
546
00:24:00,134 --> 00:24:01,734
- Anne! - Mom!
547
00:24:02,414 --> 00:24:03,613
Mom!
548
00:24:04,214 --> 00:24:05,254
No!
549
00:24:05,494 --> 00:24:06,853
Mom!
550
00:24:15,013 --> 00:24:16,654
(Hana)
551
00:24:16,654 --> 00:24:17,813
I have a request.
552
00:24:18,494 --> 00:24:19,494
I wish...
553
00:24:19,934 --> 00:24:21,894
to leave Anne with your parents.
554
00:24:22,694 --> 00:24:24,214
If she stays at your parents' place,
555
00:24:25,333 --> 00:24:28,734
she can still go to the same school, right?
556
00:24:28,974 --> 00:24:30,013
But...
557
00:24:30,174 --> 00:24:31,254
How about you?
558
00:24:31,254 --> 00:24:32,494
For the time being,
559
00:24:33,053 --> 00:24:35,333
it's better for you and Anne not to see me.
560
00:24:36,853 --> 00:24:38,053
Don't contact me either.
561
00:24:38,694 --> 00:24:40,894
Someone might be eavesdropping on us.
562
00:24:41,894 --> 00:24:42,934
Why did this happen?
563
00:24:43,093 --> 00:24:44,174
Please.
564
00:24:45,254 --> 00:24:46,813
This is for Anne.
565
00:24:57,813 --> 00:24:58,813
Hello.
566
00:24:59,174 --> 00:25:00,373
Is everything okay?
567
00:25:00,613 --> 00:25:01,613
No.
568
00:25:01,934 --> 00:25:04,654
Anne has been unenergetic since she came here.
569
00:25:05,454 --> 00:25:06,454
Anne.
570
00:25:07,533 --> 00:25:08,894
I bought cakes.
571
00:25:09,414 --> 00:25:10,414
Do you want to have some?
572
00:25:15,053 --> 00:25:17,254
Hana is suffering too.
573
00:25:17,734 --> 00:25:19,053
I can't bear the sight.
574
00:25:20,533 --> 00:25:21,613
Kazuma.
575
00:25:21,734 --> 00:25:23,414
What is your plan?
576
00:25:24,013 --> 00:25:25,174
If the situation prolongs,
577
00:25:25,174 --> 00:25:26,174
- you and your family... - I know that.
578
00:25:27,853 --> 00:25:29,214
I will bring them back.
579
00:25:30,573 --> 00:25:31,694
Hana and Anne will spend...
580
00:25:32,454 --> 00:25:33,773
the rest of their lives together.
581
00:25:34,414 --> 00:25:35,734
We will live happily again.
582
00:25:46,654 --> 00:25:47,694
Hana.
583
00:25:47,974 --> 00:25:49,734
I have found a place.
584
00:25:50,654 --> 00:25:53,093
Though it is a little far away from the city,
585
00:25:53,093 --> 00:25:54,254
it is surrounded by nature.
586
00:25:54,494 --> 00:25:56,613
It is a good place to raise children.
587
00:25:59,654 --> 00:26:00,694
Hana.
588
00:26:02,974 --> 00:26:04,134
It's true.
589
00:26:04,134 --> 00:26:05,134
It is a mistake for me...
590
00:26:06,813 --> 00:26:09,454
who was born in a family of thieves to build my own family.
591
00:26:12,053 --> 00:26:14,853
It is a mistake to dream of living an ordinary life.
592
00:26:17,494 --> 00:26:19,573
I have to keep everything a secret from Anne.
593
00:26:21,454 --> 00:26:23,573
It is impossible for me to be a good mom.
594
00:26:26,053 --> 00:26:27,134
In the future,
595
00:26:28,494 --> 00:26:29,853
even if we live together,
596
00:26:32,373 --> 00:26:34,934
Anne and Kazu will never be happy.
597
00:26:38,333 --> 00:26:39,694
Moving forward,
598
00:26:41,694 --> 00:26:44,254
I will live separately with Anne and Kazu.
599
00:27:01,293 --> 00:27:02,293
This incident...
600
00:27:03,533 --> 00:27:05,494
happened when you were four years old.
601
00:27:07,573 --> 00:27:08,654
After playing at the playground,
602
00:27:10,013 --> 00:27:12,134
we went home together...
603
00:27:12,494 --> 00:27:14,013
hand in hand.
604
00:27:14,533 --> 00:27:18,053
I want to marry you when I grow up.
605
00:27:18,414 --> 00:27:19,454
Me?
606
00:27:20,773 --> 00:27:21,773
Really?
607
00:27:22,613 --> 00:27:24,013
I want to marry you too.
608
00:27:24,613 --> 00:27:25,694
Yes.
609
00:27:26,454 --> 00:27:27,533
I felt happy.
610
00:27:28,373 --> 00:27:29,454
I was really happy.
611
00:27:31,013 --> 00:27:32,773
I was so happy at that moment, I swore.
612
00:27:33,894 --> 00:27:35,533
This little girl...
613
00:27:36,214 --> 00:27:37,454
will eventually grow up...
614
00:27:40,494 --> 00:27:41,613
and leave me.
615
00:27:43,093 --> 00:27:45,214
One day soon, she will go to someone else.
616
00:27:47,813 --> 00:27:49,254
However, before that day comes,
617
00:27:51,254 --> 00:27:52,813
I will not...
618
00:27:53,454 --> 00:27:54,494
let her go.
619
00:27:57,654 --> 00:27:59,894
Kids get tripped and fall down very easily.
620
00:28:01,494 --> 00:28:03,134
That's why they need their parents by their side.
621
00:28:07,134 --> 00:28:08,134
No matter what kind of parents they are,
622
00:28:09,533 --> 00:28:10,813
they are always the best.
623
00:28:31,573 --> 00:28:32,654
Kurisu,
624
00:28:32,773 --> 00:28:33,773
where is Ms. Hojo?
625
00:28:34,333 --> 00:28:35,414
How strange.
626
00:28:35,414 --> 00:28:36,813
I have not seen her today.
627
00:28:42,533 --> 00:28:49,694
(Please don't loiter here because it's under construction.)
628
00:29:02,013 --> 00:29:04,414
I shall leave everything to you!
629
00:29:05,894 --> 00:29:08,853
Mikumo!
630
00:29:27,214 --> 00:29:28,694
You are an outstanding police officer.
631
00:29:28,894 --> 00:29:30,053
Please come back and continue the investigation.
632
00:29:32,533 --> 00:29:33,533
Don't try to distract me,
633
00:29:33,813 --> 00:29:35,694
it is useless.
634
00:29:37,373 --> 00:29:38,494
The L Family is still alive.
635
00:29:40,613 --> 00:29:42,093
After we have solved this case,
636
00:29:42,613 --> 00:29:44,093
I will come clean to you.
637
00:29:44,974 --> 00:29:45,974
Now,
638
00:29:46,734 --> 00:29:48,293
let's go back and continue the investigation.
639
00:29:50,974 --> 00:29:53,373
Now, let's get back...
640
00:29:53,373 --> 00:29:54,934
to the robbery murder case at Sakae.
641
00:29:55,853 --> 00:29:57,333
The whereabouts of the criminal who claims that he is L...
642
00:29:57,333 --> 00:29:59,174
has yet to be traced.
643
00:29:59,694 --> 00:30:00,773
Mom.
644
00:30:00,773 --> 00:30:02,934
Throw away that dirty horse!
645
00:30:02,934 --> 00:30:04,654
No. It is my treasure!
646
00:30:05,254 --> 00:30:07,494
Don't do that! You will hurt the treasure.
647
00:30:07,613 --> 00:30:09,254
- Darling! - Mom, stop it.
648
00:30:09,254 --> 00:30:10,293
What?
649
00:30:10,293 --> 00:30:11,293
Are you taking Etsuko's side?
650
00:30:11,293 --> 00:30:12,333
No.
651
00:30:12,333 --> 00:30:13,414
Stop it, Etsuko.
652
00:30:17,214 --> 00:30:18,894
We are not moving out.
653
00:30:22,414 --> 00:30:23,613
It is a strange feeling.
654
00:30:25,093 --> 00:30:26,293
Running away...
655
00:30:26,573 --> 00:30:27,894
is just not our style.
656
00:30:27,894 --> 00:30:29,053
What do you plan to do?
657
00:30:30,214 --> 00:30:31,773
I shall protect the L Family.
658
00:30:32,694 --> 00:30:34,134
I shall make good use of the imitator.
659
00:30:34,974 --> 00:30:36,093
Wataru.
660
00:30:36,093 --> 00:30:38,053
Find out the hidden spot of the imitator.
661
00:30:38,174 --> 00:30:39,254
Got it.
662
00:30:39,454 --> 00:30:41,573
I don't know what is going on, but I have an urge to do something.
663
00:30:41,573 --> 00:30:42,654
That is right.
664
00:30:42,654 --> 00:30:44,694
We shall snatch away the gold that he stole.
665
00:30:45,654 --> 00:30:46,654
Darling.
666
00:30:46,654 --> 00:30:48,053
That is just a piece of cake!
667
00:30:50,174 --> 00:30:52,454
Kids get tripped and fall down very easily.
668
00:30:53,333 --> 00:30:54,773
That's why they need their parents by their side.
669
00:30:55,934 --> 00:30:56,974
No matter what kind of parents they are,
670
00:30:57,654 --> 00:30:58,853
they are always the best.
671
00:31:50,787 --> 00:31:51,787
Mr. Sakuraba.
672
00:31:51,987 --> 00:31:53,307
When I was investigating Urushibara's friends,
673
00:31:53,307 --> 00:31:54,466
I found something interesting.
674
00:31:54,466 --> 00:31:55,507
Something interesting?
675
00:31:55,507 --> 00:31:57,626
When Urushibara was at Kanto County Correctional Facility Prison,
676
00:31:57,626 --> 00:31:59,347
he once talked with the inmates who he knew from the prison...
677
00:31:59,507 --> 00:32:00,827
and invited them to join Yugo Gang.
678
00:32:01,226 --> 00:32:02,747
He intended to use them as smugglers.
679
00:32:03,587 --> 00:32:04,706
On the day he was murdered,
680
00:32:04,706 --> 00:32:06,226
it's said that he communicated...
681
00:32:06,226 --> 00:32:07,507
with the ex-police officer...
682
00:32:07,706 --> 00:32:09,547
together with a new batch of smugglers.
683
00:32:09,906 --> 00:32:11,107
Ex-police officer?
684
00:32:21,027 --> 00:32:25,787
(Suspects)
685
00:32:34,547 --> 00:32:35,946
I am tagging along.
686
00:32:36,987 --> 00:32:38,027
Ms. Hojo.
687
00:32:38,386 --> 00:32:39,466
Last night,
688
00:32:39,466 --> 00:32:41,946
I checked on people who are associated with Yugo Gang.
689
00:32:47,987 --> 00:32:49,067
Among them,
690
00:32:49,587 --> 00:32:50,666
there is an ex-police officer.
691
00:32:51,186 --> 00:32:52,547
This man was there.
692
00:32:54,267 --> 00:32:55,386
I followed him.
693
00:32:55,386 --> 00:32:56,426
I know where he is hiding.
694
00:32:57,587 --> 00:32:59,267
You will honor your words, right?
695
00:33:00,426 --> 00:33:02,507
- After we have solved the case... - I know.
696
00:33:02,827 --> 00:33:04,466
I will honor my words.
697
00:33:06,226 --> 00:33:07,226
Let's go.
698
00:33:16,107 --> 00:33:18,987
- Hana, congratulations. - Congratulations.
699
00:33:19,307 --> 00:33:20,386
How annoying.
700
00:33:20,386 --> 00:33:22,027
Have you forgotten your own birthday?
701
00:33:22,747 --> 00:33:23,747
What can we do?
702
00:33:23,747 --> 00:33:25,347
After all, she went through so many disasters lately.
703
00:33:25,946 --> 00:33:28,386
Hana, I got you a golden piggy bank.
704
00:33:28,866 --> 00:33:29,946
Seriously, Mom?
705
00:33:29,946 --> 00:33:30,946
Even if it is really made of gold,
706
00:33:30,946 --> 00:33:32,547
no one will be happy to receive a pig.
707
00:33:32,787 --> 00:33:33,987
- Pig. - Hana.
708
00:33:34,107 --> 00:33:35,706
Give me more time for the present.
709
00:33:35,906 --> 00:33:37,906
I shall ensure all of us live a peaceful life again.
710
00:33:38,107 --> 00:33:40,027
That is the present I want to give you.
711
00:33:40,547 --> 00:33:42,547
What can you do about it?
712
00:33:42,547 --> 00:33:45,107
Wataru, have you found out their hiding spot yet?
713
00:33:45,107 --> 00:33:46,186
I am still looking for it.
714
00:33:46,306 --> 00:33:47,306
Give me some time.
715
00:33:47,826 --> 00:33:49,746
By the way, Happy Birthday, Hana.
716
00:33:50,876 --> 00:33:51,916
Thank you.
717
00:33:52,107 --> 00:33:53,146
How strange.
718
00:33:54,146 --> 00:33:55,146
What is wrong, Etsuko?
719
00:33:56,146 --> 00:33:57,266
Darling,
720
00:33:57,266 --> 00:33:59,587
did you ever call me a useless pig?
721
00:34:01,507 --> 00:34:03,436
You are a useless pig!
722
00:34:03,436 --> 00:34:04,467
Pig?
723
00:34:04,626 --> 00:34:06,706
That is too much! I want a divorce!
724
00:34:10,547 --> 00:34:12,146
Dad would never say that.
725
00:34:12,146 --> 00:34:13,467
Yes, I said it before.
726
00:34:14,396 --> 00:34:16,146
I wanted to try the effect of the spray.
727
00:34:16,507 --> 00:34:17,587
Yes.
728
00:34:17,826 --> 00:34:18,876
The spray!
729
00:34:19,266 --> 00:34:21,826
You sprayed it on my face right after you called me a pig!
730
00:34:22,067 --> 00:34:23,746
That is too much!
731
00:34:23,746 --> 00:34:25,987
Etsuko, calm down. That is not the main issue.
732
00:34:25,987 --> 00:34:27,027
So what is the main issue?
733
00:34:27,027 --> 00:34:28,436
How did you recall that?
734
00:34:29,226 --> 00:34:31,826
You don't remember that because your memories were erased.
735
00:34:31,826 --> 00:34:33,146
How did you recall it?
736
00:34:33,626 --> 00:34:34,626
Is it because...
737
00:34:34,876 --> 00:34:36,266
the spray has expired?
738
00:34:36,467 --> 00:34:38,916
No, Mom is not the only person who recalls the memories.
739
00:34:38,916 --> 00:34:40,186
Other people would have recalled their memories too.
740
00:34:52,346 --> 00:34:53,826
It's really you,
741
00:34:54,706 --> 00:34:55,746
Mr. Maki.
742
00:34:57,186 --> 00:34:58,186
Kazuma.
743
00:34:59,306 --> 00:35:00,346
It has been a while.
744
00:35:05,826 --> 00:35:07,587
Don't look at me like that.
745
00:35:08,436 --> 00:35:09,746
I was driven into a corner.
746
00:35:10,067 --> 00:35:12,547
I have no choice but to live like this.
747
00:35:16,346 --> 00:35:17,396
No doubt...
748
00:35:17,987 --> 00:35:19,587
I built a good rapport with Urushibara in prison.
749
00:35:20,107 --> 00:35:22,067
I promised him to join Yugo Gang.
750
00:35:22,547 --> 00:35:24,706
(Kanto Criminal Affairs Office)
751
00:35:24,706 --> 00:35:25,987
On the day of the murder,
752
00:35:26,626 --> 00:35:28,107
after I left the prison,
753
00:35:28,107 --> 00:35:30,947
I went to the trading spot to deliver goods.
754
00:35:33,226 --> 00:35:35,186
I witnessed the moment Urushibara was murdered.
755
00:35:36,186 --> 00:35:37,186
The murderer is...
756
00:35:38,826 --> 00:35:40,067
Natasha, I am leaving.
757
00:35:40,067 --> 00:35:41,107
Natasha.
758
00:35:41,706 --> 00:35:42,947
That is the woman's name.
759
00:35:46,436 --> 00:35:47,507
When I reached there,
760
00:35:48,346 --> 00:35:49,587
he had already passed away.
761
00:35:52,266 --> 00:35:53,266
At that juncture,
762
00:35:53,947 --> 00:35:56,027
a knife suddenly came from my back.
763
00:36:04,107 --> 00:36:06,186
I shook that lady on a sudden impulse...
764
00:36:06,746 --> 00:36:07,987
and fled from the scene.
765
00:36:09,826 --> 00:36:11,876
You are not a murderer, right?
766
00:36:11,987 --> 00:36:13,467
Don't get it wrong.
767
00:36:13,947 --> 00:36:15,947
I don't kill anymore.
768
00:36:16,436 --> 00:36:18,306
Do you know where Natasha went?
769
00:36:18,587 --> 00:36:20,346
Even though I have become depraved, I am still an ex-police officer.
770
00:36:20,826 --> 00:36:21,947
When they thought that I had fled,
771
00:36:21,947 --> 00:36:22,947
I followed them in secret.
772
00:36:23,186 --> 00:36:24,507
I found their hiding spot.
773
00:36:27,266 --> 00:36:28,547
(Testimony from the witness)
774
00:36:28,547 --> 00:36:30,396
I saw it with my own eyes.
775
00:36:30,876 --> 00:36:32,067
I have always admired...
776
00:36:32,186 --> 00:36:34,396
the L Family.
777
00:36:34,396 --> 00:36:35,436
I won't get it wrong.
778
00:36:35,547 --> 00:36:37,626
I saw L's daughter.
779
00:36:37,947 --> 00:36:39,507
The three of us did it together.
780
00:36:39,507 --> 00:36:41,107
We were defeated in a split second.
781
00:36:41,266 --> 00:36:43,666
They are so cool.
782
00:36:43,666 --> 00:36:45,306
What is going on?
783
00:36:45,547 --> 00:36:47,067
- Wataru! - I have no idea.
784
00:36:47,346 --> 00:36:48,916
It contains a serious flaw.
785
00:36:49,027 --> 00:36:50,626
So it is defective?
786
00:36:50,987 --> 00:36:52,666
I am not the inventor. It's Dad.
787
00:36:52,666 --> 00:36:53,826
What are you saying?
788
00:36:54,027 --> 00:36:56,467
You have been stressing that you are the inventor!
789
00:36:56,467 --> 00:36:58,706
I just did what Dad asked me to do.
790
00:36:58,706 --> 00:36:59,706
It is not my fault.
791
00:36:59,826 --> 00:37:01,346
Forget about it.
792
00:37:01,346 --> 00:37:02,587
It doesn't matter anymore.
793
00:37:02,587 --> 00:37:03,626
That is right.
794
00:37:04,346 --> 00:37:06,626
I think the spray...
795
00:37:06,626 --> 00:37:07,876
is no longer effective.
796
00:37:17,306 --> 00:37:19,186
Anne, can we play together today?
797
00:37:19,186 --> 00:37:20,226
I am sorry,
798
00:37:20,226 --> 00:37:21,947
it's my mom's birthday today.
799
00:37:22,146 --> 00:37:23,186
I see.
800
00:37:23,396 --> 00:37:24,987
I am going to deliver the present to her.
801
00:37:24,987 --> 00:37:27,266
- I have to go. Bye! - Bye!
802
00:37:35,626 --> 00:37:36,626
I am positive about it.
803
00:37:36,916 --> 00:37:39,107
They went into this building.
804
00:37:39,876 --> 00:37:40,916
Is there any criminal?
805
00:37:48,706 --> 00:37:49,746
Let's go.
806
00:38:08,706 --> 00:38:09,706
Kazuma,
807
00:38:11,876 --> 00:38:13,027
don't blame me.
808
00:38:15,467 --> 00:38:16,507
Mr. Maki!
809
00:38:18,346 --> 00:38:19,346
Mr. Maki!
810
00:38:30,186 --> 00:38:32,746
(I like the L Family, but I was shocked...)
811
00:38:34,507 --> 00:38:36,826
We have created chaos in the world again.
812
00:38:37,186 --> 00:38:38,186
We are doomed.
813
00:38:38,186 --> 00:38:40,067
We have to live in seclusion.
814
00:38:40,186 --> 00:38:41,547
I don't want to do it!
815
00:38:41,987 --> 00:38:44,186
Darling, let's run overseas.
816
00:38:44,186 --> 00:38:45,226
No.
817
00:38:45,346 --> 00:38:46,547
As I said, we are not running away.
818
00:38:46,916 --> 00:38:49,396
We don't have a choice now!
819
00:38:51,436 --> 00:38:53,306
- No way! - What happened?
820
00:38:53,306 --> 00:38:54,626
Kazuma is abducted.
821
00:38:54,626 --> 00:38:55,666
Again?
822
00:38:55,916 --> 00:38:57,547
He gets abducted at the wrong timing!
823
00:38:57,666 --> 00:38:59,306
He is currently with Ms. Hojo.
824
00:38:59,826 --> 00:39:03,507
The bug who is spying on Hojo informed me that she is in danger.
825
00:39:04,396 --> 00:39:05,467
Open it!
826
00:39:09,346 --> 00:39:10,346
Darn it!
827
00:39:11,346 --> 00:39:12,396
Ms. Hojo.
828
00:39:12,396 --> 00:39:13,746
Contact our headquarters for help.
829
00:39:18,547 --> 00:39:19,587
Ms. Hojo.
830
00:39:23,226 --> 00:39:25,027
You don't need help at all.
831
00:39:26,507 --> 00:39:28,746
You are protected by the L Family all the time.
832
00:39:29,346 --> 00:39:30,436
Whenever you are in danger,
833
00:39:30,666 --> 00:39:32,146
the L Family will appear.
834
00:39:33,396 --> 00:39:34,706
I won't miss out on the chance again.
835
00:39:52,067 --> 00:39:53,186
Natasha, kill him.
836
00:39:53,587 --> 00:39:55,306
Hold on.
837
00:39:56,626 --> 00:39:58,027
What is with the card?
838
00:39:59,186 --> 00:40:00,346
Are you imitating L?
839
00:40:01,706 --> 00:40:02,706
The real L...
840
00:40:03,467 --> 00:40:04,947
won't be showing off like this.
841
00:40:05,266 --> 00:40:06,306
This is...
842
00:40:07,306 --> 00:40:09,027
a message for L.
843
00:40:10,027 --> 00:40:11,107
Does that mean...
844
00:40:12,067 --> 00:40:14,027
you are looking for the L Family?
845
00:40:14,826 --> 00:40:15,876
Kill him.
846
00:40:16,346 --> 00:40:19,067
When I was a police officer,
847
00:40:19,067 --> 00:40:20,396
I was also looking for L.
848
00:40:22,876 --> 00:40:24,547
I did that with the person who was engaged to L's daughter.
849
00:40:26,666 --> 00:40:28,706
I can definitely help you out.
850
00:40:31,916 --> 00:40:33,706
I went through a lot before I was released from jail!
851
00:40:35,436 --> 00:40:36,436
Please...
852
00:40:37,226 --> 00:40:38,987
Please spare my life!
853
00:40:42,186 --> 00:40:43,467
Please.
854
00:40:48,107 --> 00:40:49,507
Put down the knife.
855
00:41:00,467 --> 00:41:01,547
Sakuraba Kazuma...
856
00:41:02,186 --> 00:41:03,266
is inside.
857
00:41:07,916 --> 00:41:08,916
Please!
858
00:41:10,547 --> 00:41:11,826
Don't be too violent.
859
00:41:14,786 --> 00:41:15,786
Hold on.
860
00:41:15,987 --> 00:41:17,067
What do you plan to do?
861
00:41:17,067 --> 00:41:18,706
You are out of value now.
862
00:41:19,186 --> 00:41:20,826
We are going to get rid of you somewhere else.
863
00:41:21,067 --> 00:41:22,587
What are you doing? Stop!
864
00:41:22,826 --> 00:41:23,876
Kazuma.
865
00:41:24,146 --> 00:41:25,226
Kazuma!
866
00:41:34,467 --> 00:41:35,467
Kazu!
867
00:41:35,467 --> 00:41:37,226
Some unrelated people appeared.
868
00:41:37,226 --> 00:41:38,266
No.
869
00:41:38,876 --> 00:41:41,666
Kazuma is working on the robbery murder case.
870
00:41:42,306 --> 00:41:43,587
So are they the imitators?
871
00:41:43,916 --> 00:41:45,266
They are the imitators...
872
00:41:45,706 --> 00:41:47,346
that we are looking for.
873
00:41:47,346 --> 00:41:49,666
Isn't that a huge contribution, Kazuma?
874
00:41:49,947 --> 00:41:51,396
It's good to be arrested once in a while.
875
00:42:02,746 --> 00:42:03,826
Be careful!
876
00:42:04,146 --> 00:42:05,186
She has set her eyes on you, Ms. Hojo.
877
00:42:09,146 --> 00:42:10,626
Where is the L Family?
878
00:42:11,306 --> 00:42:12,306
Where are they?
879
00:42:14,916 --> 00:42:16,266
Who are they?
880
00:42:16,396 --> 00:42:17,587
Why are they doing it?
881
00:42:17,587 --> 00:42:18,666
Fine.
882
00:42:18,666 --> 00:42:19,916
Let's catch them all.
883
00:42:19,916 --> 00:42:21,436
I am going to steal the lovely gold.
884
00:42:21,666 --> 00:42:22,826
Let's get ready.
885
00:42:27,826 --> 00:42:28,916
Hana.
886
00:42:35,947 --> 00:42:37,107
Can we do it?
887
00:42:38,987 --> 00:42:41,626
We can live a peaceful life again, right?
888
00:42:42,706 --> 00:42:43,746
Yes.
889
00:42:44,587 --> 00:42:45,626
If my plan goes on smoothly,
890
00:42:46,226 --> 00:42:47,396
we will.
891
00:42:50,266 --> 00:42:51,306
Got it.
892
00:42:52,626 --> 00:42:53,706
I am tagging along.
893
00:42:58,467 --> 00:43:00,396
I am back, Mom!
894
00:43:04,146 --> 00:43:05,146
Mom!
895
00:43:53,786 --> 00:43:54,786
Mom.
896
00:43:58,987 --> 00:43:59,987
The L...
897
00:44:00,786 --> 00:44:01,826
Family.
898
00:44:05,027 --> 00:44:06,427
I shall ask you one more time.
899
00:44:06,427 --> 00:44:07,507
(Happy birthday, Mom. Thank you very much. I love you.)
900
00:44:07,507 --> 00:44:09,067
Where is the L Family?
901
00:44:10,907 --> 00:44:11,987
The L Family...
902
00:44:13,786 --> 00:44:14,786
is dead.
903
00:44:19,467 --> 00:44:20,467
Natasha.
904
00:44:34,706 --> 00:44:35,746
Mr. Sakuraba!
905
00:44:36,306 --> 00:44:37,387
Mr. Sakuraba!
906
00:44:39,266 --> 00:44:40,467
Mr. Sakuraba!
907
00:45:00,626 --> 00:45:02,666
(Happy birthday, Mom. Thank you very much. I love you.)
908
00:45:02,666 --> 00:45:05,067
(To be continued)
909
00:45:05,387 --> 00:45:07,226
- Kazu. - His heart has stopped beating!
910
00:45:07,226 --> 00:45:08,427
Come back, Kazuma!
911
00:45:08,427 --> 00:45:10,107
We are the L Family.
912
00:45:10,306 --> 00:45:12,947
I think the name of the culprit is written on it.
913
00:45:12,947 --> 00:45:14,306
I have a precious idea.
914
00:45:14,306 --> 00:45:16,306
I can't guarantee your safety.
915
00:45:16,306 --> 00:45:18,186
How could you do that to my beloved family?
916
00:45:18,186 --> 00:45:19,427
It's time to repent!
59429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.