All language subtitles for Lupin no Musume S02E07 1080p WEB-DL AAC H.264-NSBC_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,141 (Kanto Criminal Affairs Office) 2 00:00:09,039 --> 00:00:10,080 Don't commit a crime again. 3 00:00:21,639 --> 00:00:27,119 (Safety First) 4 00:00:30,600 --> 00:00:31,600 You are so late. 5 00:00:41,840 --> 00:00:43,639 (I have taken the treasure. From: L) 6 00:00:50,200 --> 00:00:51,279 Darling. 7 00:00:51,840 --> 00:00:53,719 I already yearn for new treasure. 8 00:00:53,719 --> 00:00:54,719 Be patient. 9 00:00:54,719 --> 00:00:55,999 I just told Wataru to look for it. 10 00:00:55,999 --> 00:00:58,359 Can't you guys behave at this time? 11 00:00:58,359 --> 00:00:59,920 What? What seems to be the problem? 12 00:00:59,920 --> 00:01:01,440 Everything is problematic! 13 00:01:01,440 --> 00:01:04,009 The well-known detective, Ms. Hojo is hunting us down. 14 00:01:04,369 --> 00:01:06,289 Finally, I found... 15 00:01:06,440 --> 00:01:07,600 the L Family. 16 00:01:09,119 --> 00:01:10,440 I won't let you escape. 17 00:01:11,399 --> 00:01:12,440 Don't worry. 18 00:01:12,839 --> 00:01:16,399 I have removed all the hidden cameras... 19 00:01:16,399 --> 00:01:17,600 installed at her apartment. 20 00:01:25,039 --> 00:01:27,319 Hana used to spray on her to erase her memories. 21 00:01:28,959 --> 00:01:30,640 What a convenient tool. 22 00:01:30,759 --> 00:01:33,440 It is one of the most outstanding inventions of yours. 23 00:01:33,440 --> 00:01:34,440 That is too much. 24 00:01:34,440 --> 00:01:36,319 I am the inventor, not Dad. 25 00:01:36,440 --> 00:01:37,839 Your dad came up with the idea. 26 00:01:38,360 --> 00:01:39,440 Just let it be. 27 00:01:39,759 --> 00:01:42,559 No way, I am upset that all the benefit goes to Dad. 28 00:01:42,759 --> 00:01:43,919 Darling, 29 00:01:43,919 --> 00:01:45,479 invent a regenerative medicine for me. 30 00:01:45,479 --> 00:01:47,160 What a good idea. I shall give it a try. 31 00:01:47,720 --> 00:01:48,759 I won't do it. 32 00:01:48,759 --> 00:01:50,160 I am not going to hunt for treasure too. 33 00:01:50,160 --> 00:01:51,160 Good night. 34 00:01:51,919 --> 00:01:52,919 Wataru. 35 00:01:53,280 --> 00:01:54,559 Where is my precious treasure? 36 00:01:54,679 --> 00:01:56,039 That is great. 37 00:01:56,160 --> 00:01:57,720 I told you guys to behave. 38 00:01:57,720 --> 00:01:59,919 Don't make us do that. Our sixth sense will become obtuse. 39 00:01:59,919 --> 00:02:01,160 It will become obtuse! 40 00:02:01,160 --> 00:02:02,520 It will take a month... 41 00:02:02,520 --> 00:02:03,800 to regain our sixth sense after a three-day break. 42 00:02:03,800 --> 00:02:04,839 We can't afford a break. 43 00:02:04,839 --> 00:02:06,280 We are the theft athletes! 44 00:02:06,280 --> 00:02:07,479 I don't think such words exist. 45 00:02:07,720 --> 00:02:10,280 Did you get it? I don't think you get it. 46 00:02:10,479 --> 00:02:12,280 Even though I have erased Hojo's memories... 47 00:02:12,280 --> 00:02:14,440 She is still trying to hunt the L Family down. 48 00:02:14,440 --> 00:02:15,440 That is right. 49 00:02:15,440 --> 00:02:17,970 God knows when will she attack us again. 50 00:02:17,970 --> 00:02:19,079 Don't worry. 51 00:02:19,079 --> 00:02:20,479 Stay cautious when we get in contact with Kazuma... 52 00:02:20,479 --> 00:02:22,079 and she will never find us. 53 00:02:22,079 --> 00:02:23,690 That is right. 54 00:02:24,000 --> 00:02:25,479 As for Kazuma who gets abducted all the time, 55 00:02:25,479 --> 00:02:27,319 I have arranged a bodyguard for him. 56 00:02:27,319 --> 00:02:28,319 You don't have to worry. 57 00:02:28,319 --> 00:02:29,359 A bodyguard? 58 00:02:40,239 --> 00:02:41,280 Good morning. 59 00:02:41,479 --> 00:02:42,519 Good morning. 60 00:02:47,639 --> 00:02:48,720 What is wrong? 61 00:02:49,199 --> 00:02:50,199 Nothing. 62 00:02:52,440 --> 00:02:53,759 Regarding yesterday's incident... 63 00:02:54,400 --> 00:02:55,440 Yesterday? 64 00:02:58,440 --> 00:02:59,799 I had a shock. 65 00:03:00,359 --> 00:03:01,680 It has never crossed my mind that... 66 00:03:01,880 --> 00:03:03,759 such a disaster would happen to me. 67 00:03:03,880 --> 00:03:05,120 What does disaster mean? 68 00:03:06,039 --> 00:03:07,720 I don't remember... 69 00:03:07,880 --> 00:03:09,400 what happened yesterday. 70 00:03:10,560 --> 00:03:12,560 I was already back at home sleeping when I realized about that. 71 00:03:12,799 --> 00:03:13,840 You don't remember a thing? 72 00:03:14,479 --> 00:03:15,479 No, I don't. 73 00:03:15,680 --> 00:03:17,039 I don't remember a thing from yesterday. 74 00:03:17,239 --> 00:03:19,560 You don't remember the hostage situation at your place? 75 00:03:19,919 --> 00:03:21,079 It happened? 76 00:03:21,280 --> 00:03:22,720 Please tell me the details. 77 00:03:23,199 --> 00:03:24,280 No. 78 00:03:24,440 --> 00:03:25,519 It's okay. 79 00:03:25,519 --> 00:03:26,639 It is just a false alarm. 80 00:03:27,840 --> 00:03:28,919 Really? 81 00:03:37,440 --> 00:03:39,120 What a fool. 82 00:03:40,840 --> 00:03:42,519 You clearly remember... 83 00:03:43,160 --> 00:03:44,960 seeing L's daughter, right? 84 00:03:45,680 --> 00:03:46,680 Yes. 85 00:03:56,600 --> 00:03:58,239 I saw it with my own eyes. 86 00:03:58,519 --> 00:03:59,960 I am sorry. 87 00:04:00,840 --> 00:04:01,840 Master Shousin... 88 00:04:02,199 --> 00:04:04,079 sacrificed his life to protect the investigation result, 89 00:04:04,359 --> 00:04:07,720 but I did not manage to protect it. 90 00:04:08,680 --> 00:04:09,799 We don't have a choice. 91 00:04:11,400 --> 00:04:13,639 As the saying goes, "Cut its flesh and break its bones." 92 00:04:14,440 --> 00:04:16,439 After seeking revenge on the L Family, 93 00:04:16,600 --> 00:04:18,239 we can take it back. 94 00:04:18,520 --> 00:04:21,080 Hey, don't you dare to fail again! 95 00:04:21,080 --> 00:04:22,210 I know that... 96 00:04:22,400 --> 00:04:23,400 this is the last chance. 97 00:04:23,520 --> 00:04:24,999 In the upcoming movie audition, 98 00:04:24,999 --> 00:04:25,999 make sure you get L... 99 00:04:26,280 --> 00:04:27,280 Young Lady Mikumo, 100 00:04:28,039 --> 00:04:29,119 what is... 101 00:04:29,280 --> 00:04:30,559 your next plan? 102 00:04:30,770 --> 00:04:32,559 The L Family is still alive. 103 00:04:33,280 --> 00:04:35,239 They are still in touch with Sakuraba Kazuma. 104 00:04:36,479 --> 00:04:38,520 We just need these clues. 105 00:04:38,999 --> 00:04:40,280 Let him do whatever he wants. 106 00:04:41,679 --> 00:04:43,720 Let him find out the L Family's hideout. 107 00:04:45,359 --> 00:04:47,119 Once they are being careless, 108 00:04:47,600 --> 00:04:48,919 I will wipe them out. 109 00:04:51,210 --> 00:04:52,239 Mr. Sakuraba. 110 00:04:52,960 --> 00:04:55,359 We received a report on a murder conducted by a robber in Sakae. 111 00:04:55,600 --> 00:04:56,999 - Murder? - The criminal... 112 00:04:57,439 --> 00:04:59,239 claims that he is L. 113 00:05:02,119 --> 00:05:03,210 (Grade 3, Class 1) 114 00:05:03,210 --> 00:05:04,210 Okay. 115 00:05:04,559 --> 00:05:07,359 The first group has decided to play "The L Family"... 116 00:05:07,479 --> 00:05:09,359 at the learning fair. 117 00:05:09,359 --> 00:05:11,119 - Yes! - Yes! 118 00:05:11,119 --> 00:05:12,210 That is great! 119 00:05:12,330 --> 00:05:13,600 That's great, Anne! 120 00:05:13,919 --> 00:05:14,999 Yes. 121 00:05:15,119 --> 00:05:16,770 Keep quiet, children. 122 00:05:16,999 --> 00:05:20,400 We are going to decide on the roles. 123 00:05:21,840 --> 00:05:23,239 Anne, are you going to play a thief? 124 00:05:23,559 --> 00:05:24,559 Yes. 125 00:05:24,840 --> 00:05:26,160 We are going to play "The L Family"... 126 00:05:26,520 --> 00:05:28,439 at the school fair. 127 00:05:28,720 --> 00:05:29,760 What? 128 00:05:30,520 --> 00:05:31,559 (Bonds) 129 00:05:31,559 --> 00:05:32,799 The thieves' attire? 130 00:05:32,799 --> 00:05:34,160 (For guardians: Please cooperate in producing thieves' attire) 131 00:05:34,760 --> 00:05:35,799 Hold on. 132 00:05:35,960 --> 00:05:38,359 Never tell Grandpa and the rest about this. 133 00:05:40,999 --> 00:05:42,080 Have you already... 134 00:05:42,999 --> 00:05:43,999 Anne. 135 00:05:44,160 --> 00:05:45,559 I heard from Wataru that... 136 00:05:45,559 --> 00:05:47,119 you are going to play "The L Family", right? 137 00:05:47,280 --> 00:05:48,359 No way. 138 00:05:48,359 --> 00:05:49,559 What a great choice. 139 00:05:49,760 --> 00:05:51,280 I can't wait to watch it. 140 00:05:51,600 --> 00:05:53,520 Enough, go back to your room. 141 00:05:53,520 --> 00:05:54,960 So? Which role do you play? 142 00:05:54,960 --> 00:05:56,200 Of course she is playing... 143 00:05:56,200 --> 00:05:58,439 the pretty revolutionist for the thieves... 144 00:05:58,439 --> 00:05:59,600 who is a super cool thief. 145 00:05:59,600 --> 00:06:00,799 Am I right? 146 00:06:00,919 --> 00:06:01,999 No. 147 00:06:01,999 --> 00:06:03,559 I play the role of the legendary expert at picking locks. 148 00:06:03,799 --> 00:06:05,239 - It's me. - Hold on. 149 00:06:05,679 --> 00:06:07,160 Why do you play such an outdated role? 150 00:06:07,359 --> 00:06:08,400 Why? 151 00:06:08,559 --> 00:06:11,320 The world knows that role as an old man. 152 00:06:11,439 --> 00:06:12,999 Furthermore, the role says "Sadayoshi" all the time. 153 00:06:13,280 --> 00:06:14,679 But that is a pure role. 154 00:06:14,840 --> 00:06:16,200 It must be popular among the children. 155 00:06:16,200 --> 00:06:18,919 Enough. Go back to your room. 156 00:06:20,119 --> 00:06:22,320 I don't want to play the role of a thief. 157 00:06:24,160 --> 00:06:25,160 You're right. 158 00:06:25,559 --> 00:06:27,999 How about joining the prop crew? 159 00:06:28,160 --> 00:06:29,439 We will exchange roles that day. 160 00:06:29,679 --> 00:06:31,080 Everyone has to play a role. 161 00:06:31,080 --> 00:06:32,439 They share equal rights in education. 162 00:06:32,439 --> 00:06:33,439 Anne, 163 00:06:33,439 --> 00:06:34,760 the L Family... 164 00:06:35,160 --> 00:06:36,720 is not the usual thief. 165 00:06:37,400 --> 00:06:39,080 They only steal from bad guys. 166 00:06:39,359 --> 00:06:42,080 In the end, they always teach the bad guys a lesson. 167 00:06:42,359 --> 00:06:43,439 Really? 168 00:06:43,439 --> 00:06:44,439 Yes. 169 00:06:44,439 --> 00:06:46,640 They are super cool dark heroes. 170 00:06:47,119 --> 00:06:48,200 Are they heroes? 171 00:06:48,200 --> 00:06:49,479 Even if they are heroes, 172 00:06:49,479 --> 00:06:50,559 they are still a bunch of thieves. 173 00:06:50,559 --> 00:06:51,879 - How? - They are cool, right? 174 00:06:52,160 --> 00:06:53,200 They are really cool! 175 00:06:53,200 --> 00:06:54,280 Is the script ready? 176 00:06:54,439 --> 00:06:56,039 - No, not yet. - Okay. 177 00:06:56,239 --> 00:06:58,760 Let me write you an amazing story. 178 00:06:58,879 --> 00:07:00,720 Don't do the extra. 179 00:07:00,720 --> 00:07:01,760 Let me teach you some acting skills. 180 00:07:01,960 --> 00:07:03,439 Stop it, Grandma. 181 00:07:03,439 --> 00:07:04,520 Sadayoshi! 182 00:07:04,520 --> 00:07:05,559 Darling. 183 00:07:05,559 --> 00:07:06,840 You are the eminent writer in the Showa era. 184 00:07:06,840 --> 00:07:07,840 You are so cool. 185 00:07:07,840 --> 00:07:09,280 - Really? - Speaking of eminent writer... 186 00:07:09,679 --> 00:07:12,679 I need a high-class brush and manuscript papers. 187 00:07:12,679 --> 00:07:13,799 All right, I shall steal some. 188 00:07:13,919 --> 00:07:14,999 I shall tag along. 189 00:07:14,999 --> 00:07:16,080 Hold on. 190 00:07:16,080 --> 00:07:17,600 Yes, the pose is right. Let's do it. 191 00:07:17,720 --> 00:07:18,799 Get ready. 192 00:07:18,799 --> 00:07:20,280 - Sadayoshi! - Sadayoshi! 193 00:07:20,439 --> 00:07:21,720 Yes, that is right. 194 00:07:21,720 --> 00:07:22,760 What is going on? 195 00:07:22,760 --> 00:07:24,039 - Sadayoshi! - Sadayoshi! 196 00:07:24,039 --> 00:07:25,840 Why do things go wrong every time? 197 00:07:25,840 --> 00:07:26,879 Get ready. 198 00:07:26,879 --> 00:07:27,960 - Sadayoshi! - Sadayoshi! 199 00:07:28,280 --> 00:07:29,600 I'm begging you. 200 00:07:29,600 --> 00:07:30,640 Go back to your own place! 201 00:08:10,799 --> 00:08:12,280 (Daughter of Lupin 2) 202 00:08:12,280 --> 00:08:13,799 (Episode 7) 203 00:08:14,213 --> 00:08:15,414 The victim is... 204 00:08:15,414 --> 00:08:17,454 Urushibara Katsuya, 59 years old. 205 00:08:17,853 --> 00:08:20,493 He is the successor of Yugo Gang. 206 00:08:21,133 --> 00:08:22,253 The crime scene... 207 00:08:22,544 --> 00:08:25,544 is at the gold smuggling hub which we have been watching. 208 00:08:25,814 --> 00:08:26,814 We assume that... 209 00:08:26,934 --> 00:08:28,904 the suitcase containing golds... 210 00:08:29,054 --> 00:08:31,904 which belonged to Urushibara was stolen after he was murdered. 211 00:08:32,133 --> 00:08:33,294 Did someone leave the card? 212 00:08:33,814 --> 00:08:34,853 Yes. 213 00:08:35,093 --> 00:08:36,373 "I have taken the treasure." 214 00:08:36,733 --> 00:08:37,784 "From, L." 215 00:08:37,934 --> 00:08:40,133 So it was done by the L Family. 216 00:08:40,934 --> 00:08:42,054 No. 217 00:08:42,054 --> 00:08:43,694 The L Family will never leave behind any evidence. 218 00:08:43,694 --> 00:08:44,814 Yes. 219 00:08:44,814 --> 00:08:45,814 Furthermore, 220 00:08:45,934 --> 00:08:47,613 the L Family has wiped out. 221 00:08:48,664 --> 00:08:49,733 It is impossible. 222 00:08:49,733 --> 00:08:50,853 In that case, the card was left... 223 00:08:50,973 --> 00:08:53,333 so that others will mistake it as the L Family. 224 00:08:53,333 --> 00:08:54,414 No. 225 00:08:54,414 --> 00:08:56,093 That is too flaunting for an imitator. 226 00:08:56,333 --> 00:08:57,493 There might be some other reasons... 227 00:08:57,493 --> 00:08:58,853 the imitator left the card. 228 00:08:59,174 --> 00:09:00,414 Take that into consideration. 229 00:09:00,733 --> 00:09:03,013 Investigate Urushibara's friends. 230 00:09:03,013 --> 00:09:04,054 - Yes. - Yes. 231 00:09:12,133 --> 00:09:14,544 The weapon to find out the L Family's hideout. 232 00:09:14,814 --> 00:09:16,694 "The first person who found out the secret is..." 233 00:09:16,814 --> 00:09:19,213 "He is the leader and representative of the thieves." 234 00:09:19,333 --> 00:09:20,373 "His name is Takeru." 235 00:09:20,373 --> 00:09:21,414 "Takeru"? 236 00:09:21,414 --> 00:09:22,904 He has the same name as you, Grandpa. 237 00:09:22,904 --> 00:09:24,054 Yes. 238 00:09:24,054 --> 00:09:26,213 People who are named after Takeru are usually outstanding. 239 00:09:26,414 --> 00:09:27,414 Continue reading. 240 00:09:28,133 --> 00:09:30,414 "In order to protect the L Family," 241 00:09:30,544 --> 00:09:32,784 "Takeru sneaked into the place where the devils live." 242 00:09:33,093 --> 00:09:34,934 "He sang the magical chanting..." 243 00:09:35,133 --> 00:09:36,814 "that could destroy the devils." 244 00:09:36,814 --> 00:09:38,454 - Magical chanting? - What is this? 245 00:09:38,454 --> 00:09:39,544 What a fantasy. 246 00:09:39,544 --> 00:09:41,213 I have changed it into a story for children. 247 00:09:41,544 --> 00:09:42,973 How is it? It is interesting, right? 248 00:09:43,544 --> 00:09:45,294 Yes. I want to see the magic! 249 00:09:45,294 --> 00:09:48,054 Hold on, Takeru is the only active role in the story. 250 00:09:48,054 --> 00:09:49,093 Be patient. 251 00:09:49,414 --> 00:09:51,493 I think the plot is where the beautiful thief... 252 00:09:51,493 --> 00:09:53,784 steals the treasure with magic. 253 00:09:53,784 --> 00:09:55,784 Does the beautiful thief know magic? 254 00:09:55,784 --> 00:09:57,093 It sounds so interesting, right? 255 00:09:57,093 --> 00:09:58,414 It is just like a novel. 256 00:09:58,414 --> 00:10:00,934 Anne, it's time for dinner. Let's go home. 257 00:10:00,934 --> 00:10:01,934 Okay. 258 00:10:02,784 --> 00:10:03,784 Anne. 259 00:10:03,973 --> 00:10:05,784 We shall practice Sadayoshi again tomorrow. 260 00:10:05,784 --> 00:10:06,853 Okay. 261 00:10:06,853 --> 00:10:08,093 I don't think it is necessary. 262 00:10:08,093 --> 00:10:09,493 Anne is talented. 263 00:10:09,493 --> 00:10:11,664 Sometimes, she does Sadayoshi perfectly. 264 00:10:11,664 --> 00:10:13,414 Sadayoshi! 265 00:10:21,414 --> 00:10:22,733 Something bad is reported on the news. 266 00:10:22,733 --> 00:10:24,294 Switch on the television. Hurry up. 267 00:10:24,294 --> 00:10:25,333 What? 268 00:10:26,414 --> 00:10:28,544 At midnight, 269 00:10:28,694 --> 00:10:32,373 a man was found murdered at Sakae. 270 00:10:32,784 --> 00:10:34,174 The male victim... 271 00:10:34,373 --> 00:10:35,733 is presumed to be the successor of Yugo Gang, 272 00:10:35,934 --> 00:10:37,814 or Urushibara Katsuya. 273 00:10:38,213 --> 00:10:39,373 Based on the police investigation, 274 00:10:39,613 --> 00:10:41,894 a card was left behind at the scene. 275 00:10:42,373 --> 00:10:43,774 It is written on the card, 276 00:10:43,774 --> 00:10:46,174 "I have taken the treasure. L." 277 00:10:46,493 --> 00:10:47,534 What is that? 278 00:10:47,534 --> 00:10:48,973 Hence, everyone has been discussing it. 279 00:10:49,174 --> 00:10:51,613 Could this be another case conducted by the L Family? 280 00:10:51,934 --> 00:10:55,213 It is also said that the L Family is still alive. 281 00:10:55,213 --> 00:10:57,934 I know from the beginning that no way they were dead. 282 00:10:58,133 --> 00:11:00,654 This is the portrait... 283 00:11:00,774 --> 00:11:02,534 of the L Family... 284 00:11:02,894 --> 00:11:04,054 who was suspected... 285 00:11:04,054 --> 00:11:06,213 to be involved in a theft back in a decade ago. 286 00:11:09,774 --> 00:11:10,814 Anne. 287 00:11:12,733 --> 00:11:13,973 Is the L Family... 288 00:11:14,414 --> 00:11:15,534 murderer? 289 00:11:15,694 --> 00:11:16,733 No way. 290 00:11:16,973 --> 00:11:18,333 It must be conducted by an imitator. 291 00:11:18,574 --> 00:11:20,213 Murdering is dangerous. No way I... 292 00:11:20,213 --> 00:11:21,213 Mom. 293 00:11:21,333 --> 00:11:22,373 What? 294 00:11:22,373 --> 00:11:23,694 What are you saying? 295 00:11:24,054 --> 00:11:25,133 Are you a fool? 296 00:11:25,694 --> 00:11:26,694 As expected, 297 00:11:26,934 --> 00:11:28,213 the L Family... 298 00:11:28,414 --> 00:11:29,733 is a gang of bad guys. 299 00:11:30,013 --> 00:11:31,694 I don't feel like playing... 300 00:11:32,174 --> 00:11:33,333 the role of the L Family. 301 00:11:35,133 --> 00:11:36,613 Anne, hold on. 302 00:11:37,894 --> 00:11:38,973 That is bad. 303 00:11:39,093 --> 00:11:40,213 She thinks that we are bad guys. 304 00:11:47,253 --> 00:11:48,294 Young Lady Mikumo. 305 00:11:49,174 --> 00:11:50,213 As expected, 306 00:11:50,414 --> 00:11:53,054 he is not heading to Sakuraba's house. 307 00:11:53,574 --> 00:11:54,613 Will he go... 308 00:11:54,613 --> 00:11:56,133 to the L Family's hideout right away? 309 00:11:56,973 --> 00:11:57,973 Young Lady Mikumo. 310 00:11:58,934 --> 00:12:00,853 Finally, you have defeated romance. 311 00:12:01,253 --> 00:12:02,973 You have been putting up with the feelings... 312 00:12:02,973 --> 00:12:04,613 for the sake of the late Master Shousin. 313 00:12:05,174 --> 00:12:07,213 I am just doing what I need to do. 314 00:12:08,814 --> 00:12:11,054 I was born into a family of detectives. 315 00:12:11,373 --> 00:12:12,853 I am from the Hojo Family. 316 00:12:14,373 --> 00:12:15,493 I am going to seek revenge on the L Family... 317 00:12:17,054 --> 00:12:19,093 with my own hands. 318 00:12:21,454 --> 00:12:22,534 Sakuraba Kazuma, 319 00:12:24,534 --> 00:12:25,814 in that case, you and I... 320 00:12:27,294 --> 00:12:28,333 I am the police! 321 00:12:29,613 --> 00:12:30,654 You and I... 322 00:12:30,934 --> 00:12:32,253 Close your eyes. 323 00:12:35,054 --> 00:12:36,133 We are through. 324 00:12:43,373 --> 00:12:44,853 (Location) 325 00:12:44,853 --> 00:12:45,853 It has stopped. 326 00:12:51,133 --> 00:12:52,213 He is running! 327 00:12:53,013 --> 00:12:54,213 I won't let you escape. 328 00:13:01,213 --> 00:13:02,294 Hello. 329 00:13:02,613 --> 00:13:04,333 - Who are you? - I am Enjoji. 330 00:13:05,574 --> 00:13:07,613 Glory is my name. 331 00:13:07,853 --> 00:13:09,333 I am Enjoji Akira. 332 00:13:10,333 --> 00:13:11,414 Who are you? 333 00:13:12,934 --> 00:13:17,694 I was born into a family of detectives 334 00:13:18,493 --> 00:13:19,694 You are right 335 00:13:19,814 --> 00:13:22,934 I can solve all kinds of mysteries 336 00:13:24,093 --> 00:13:25,213 To me 337 00:13:25,493 --> 00:13:27,574 There is no mystery that can't be solved 338 00:13:27,574 --> 00:13:28,613 That is for sure 339 00:13:29,133 --> 00:13:34,774 However, I have now found an unsolvable mystery 340 00:13:34,973 --> 00:13:37,213 Young Lady Mikumo, the singing is magical. 341 00:13:38,093 --> 00:13:41,414 Why is my chest... 342 00:13:41,574 --> 00:13:42,894 It is in pain. 343 00:13:43,654 --> 00:13:46,093 I want to forget but... 344 00:13:46,534 --> 00:13:47,534 I can never forget 345 00:13:47,534 --> 00:13:49,654 Young Lady Mikumo, stop listening to it! 346 00:13:49,654 --> 00:13:50,973 I have 347 00:13:51,733 --> 00:13:53,973 Fallen deeply 348 00:13:54,253 --> 00:13:56,774 - In love - In love 349 00:13:56,894 --> 00:14:02,414 - With him - With him 350 00:14:09,373 --> 00:14:12,733 Love is so tough 351 00:14:13,414 --> 00:14:16,973 I feel pain in my chest all the time 352 00:14:17,493 --> 00:14:19,414 What can I do 353 00:14:19,414 --> 00:14:21,253 - To remove the pain? - To remove the pain? 354 00:14:21,534 --> 00:14:24,934 Love is so tough 355 00:14:25,414 --> 00:14:29,054 My heart is in pain 356 00:14:29,534 --> 00:14:31,294 What can I do 357 00:14:31,294 --> 00:14:32,973 - To solve the mystery? - To solve the mystery? 358 00:14:32,973 --> 00:14:35,534 - Yes! - What is love? 359 00:14:35,534 --> 00:14:37,373 Is this happiness? 360 00:14:37,373 --> 00:14:40,934 - My heart is fluttering with joy - My heart is fluttering with joy 361 00:14:41,493 --> 00:14:43,454 There are many types of love 362 00:14:43,454 --> 00:14:45,213 Let's have an awesome relationship 363 00:14:45,454 --> 00:14:50,973 Looking for your future husband 364 00:14:50,973 --> 00:14:52,454 Yes! 365 00:14:52,574 --> 00:14:54,454 That is right 366 00:14:54,454 --> 00:14:58,654 Being in a relationship is happy 367 00:14:58,654 --> 00:15:00,814 - Be in love all the time - Be in love all the time 368 00:15:00,814 --> 00:15:04,174 Your grandpa will follow you anywhere 369 00:15:04,174 --> 00:15:05,414 Thank you 370 00:15:05,414 --> 00:15:10,934 - Being in love is so happy - Being in love is so happy 371 00:15:28,534 --> 00:15:29,613 Mr. Enjoji? 372 00:15:29,613 --> 00:15:30,694 Yes. 373 00:15:30,694 --> 00:15:31,853 He appeared out of nowhere... 374 00:15:31,853 --> 00:15:33,613 and informed me that there was a tracker on my body. 375 00:15:36,213 --> 00:15:37,294 Mr. Enjoji. 376 00:15:49,894 --> 00:15:52,294 Speaking of this, my dad did tell me that... 377 00:15:52,294 --> 00:15:54,213 he has found a bodyguard for you. 378 00:15:54,213 --> 00:15:55,814 So the bodyguard is Mr. Enjoji. 379 00:15:56,253 --> 00:15:57,333 I am in trouble. 380 00:15:57,814 --> 00:15:59,853 Ms. Hojo must have suspected me again. 381 00:16:04,654 --> 00:16:05,694 Sorry to have made you wait, Hana. 382 00:16:06,174 --> 00:16:07,853 Okay, it's time to end my work. 383 00:16:10,054 --> 00:16:12,174 What is wrong with that singer? 384 00:16:13,294 --> 00:16:14,373 The song... 385 00:16:14,814 --> 00:16:16,373 was indeed magical. 386 00:16:19,294 --> 00:16:20,294 Saruhiko, 387 00:16:20,774 --> 00:16:21,853 are you listening to me? 388 00:16:22,894 --> 00:16:23,973 I am sorry. 389 00:16:24,774 --> 00:16:25,934 The rhythm is still playing... 390 00:16:25,934 --> 00:16:27,093 on my mind. 391 00:16:29,333 --> 00:16:32,534 No wonder my grandpa was suffering because of the L Family. 392 00:16:33,133 --> 00:16:34,973 They are not simple. 393 00:16:35,174 --> 00:16:36,733 When did you place the bug on her? 394 00:16:36,733 --> 00:16:38,333 I did it when we were singing. 395 00:16:38,454 --> 00:16:40,253 I have 396 00:16:41,013 --> 00:16:43,253 Fallen deeply 397 00:16:43,414 --> 00:16:45,934 - In love - In love 398 00:16:45,934 --> 00:16:47,573 I asked Enjoji to do it. 399 00:16:47,934 --> 00:16:49,573 It is to scrutinize her. 400 00:16:49,573 --> 00:16:51,454 That's why we placed a bug on her. 401 00:16:51,454 --> 00:16:53,013 However, it is very risky. 402 00:16:53,134 --> 00:16:54,414 If it weren't for Enjoji, 403 00:16:54,414 --> 00:16:56,344 our hideout will be exposed. 404 00:16:57,174 --> 00:16:58,293 You are so careless, Kazuma. 405 00:16:58,293 --> 00:16:59,973 I am sorry, I didn't notice that. 406 00:17:00,174 --> 00:17:01,253 We are safe. 407 00:17:01,454 --> 00:17:03,414 I am the guardian angel of the L Family. 408 00:17:03,414 --> 00:17:04,694 You are reliable, Enjoji. 409 00:17:04,694 --> 00:17:05,894 Sakuraba Kazuma... 410 00:17:06,253 --> 00:17:07,973 is protected by the L Family all the time. 411 00:17:08,773 --> 00:17:10,624 We saw it in the apartment last night. 412 00:17:10,934 --> 00:17:12,374 The same goes for L's daughter. 413 00:17:13,213 --> 00:17:14,213 Hana, 414 00:17:14,344 --> 00:17:15,654 didn't you say that you have erased her memories? 415 00:17:15,934 --> 00:17:17,213 I did erase her memories. 416 00:17:17,213 --> 00:17:19,414 How does she remember you? 417 00:17:19,894 --> 00:17:22,733 She told me she forgot everything that happened yesterday. 418 00:17:22,733 --> 00:17:24,934 No doubt we have no idea what trick did she use, 419 00:17:24,934 --> 00:17:27,253 but she has found a way to stop the spray from entering her body. 420 00:17:27,374 --> 00:17:29,533 She is the daughter of a well-known detective after all. 421 00:17:29,864 --> 00:17:31,533 I have underestimated her. 422 00:17:32,174 --> 00:17:33,733 Bravo, my dear Ms. Hojo. 423 00:17:33,733 --> 00:17:35,253 I am so proud of her. 424 00:17:35,253 --> 00:17:36,733 Forget it. 425 00:17:36,733 --> 00:17:38,454 She is not your dear, Wataru. 426 00:17:38,454 --> 00:17:40,134 It is not the right time to say that. 427 00:17:40,134 --> 00:17:41,134 It is okay. 428 00:17:41,134 --> 00:17:42,733 Even if she remembers Hana, 429 00:17:42,733 --> 00:17:43,934 she won't find this place. 430 00:17:43,934 --> 00:17:44,973 I found it. 431 00:17:45,493 --> 00:17:47,344 This is the L Family's hideout. 432 00:17:48,213 --> 00:17:49,773 Wataru, switch to the screen. 433 00:17:50,374 --> 00:17:51,454 Okay, I got it. 434 00:18:00,694 --> 00:18:02,344 What is Ms. Hojo doing here? 435 00:18:03,654 --> 00:18:04,733 Could it be... 436 00:18:14,013 --> 00:18:15,773 - I accidentally brought her here. - You are so careless, Enjoji! 437 00:18:15,773 --> 00:18:17,374 What are you doing? 438 00:18:17,374 --> 00:18:18,864 What kind of guardian angel are you? 439 00:18:19,013 --> 00:18:20,053 You bring bad luck to us! 440 00:18:20,053 --> 00:18:21,624 It's all because of you and your extra singing. 441 00:18:21,624 --> 00:18:22,813 What should we do? 442 00:18:22,934 --> 00:18:23,934 Lend it to me. 443 00:18:29,694 --> 00:18:31,454 (Location) 444 00:18:31,454 --> 00:18:33,213 Finally, you found it? 445 00:18:33,973 --> 00:18:35,414 It is too late now. 446 00:18:40,374 --> 00:18:41,454 Yes. 447 00:18:41,694 --> 00:18:42,864 I am sorry for coming late at night. 448 00:18:42,864 --> 00:18:44,454 I am Hojo from Komae Police Station. 449 00:18:45,573 --> 00:18:47,174 I would like to ask about... 450 00:18:47,174 --> 00:18:48,773 the people who live here. 451 00:18:49,864 --> 00:18:50,894 Dad. 452 00:18:52,293 --> 00:18:53,344 No way. 453 00:18:53,344 --> 00:18:55,344 What should we do, darling? 454 00:18:57,504 --> 00:19:00,504 Have you seen these people at this apartment? 455 00:19:09,264 --> 00:19:10,294 No. 456 00:19:10,733 --> 00:19:12,413 I have never seen them. 457 00:19:13,264 --> 00:19:14,264 Really? 458 00:19:14,453 --> 00:19:15,653 What is wrong with these people? 459 00:19:16,784 --> 00:19:18,574 Actually, we have received information that... 460 00:19:18,574 --> 00:19:21,893 it is suspected that the L Family who had created chaos before... 461 00:19:21,893 --> 00:19:23,294 is living in this apartment. 462 00:19:23,574 --> 00:19:25,133 The L Family? 463 00:19:27,733 --> 00:19:28,733 Are they here? 464 00:19:29,133 --> 00:19:30,213 No. 465 00:19:30,413 --> 00:19:32,133 I am their superfan. 466 00:19:32,133 --> 00:19:33,133 Is it true that... 467 00:19:33,334 --> 00:19:35,024 the L Family is still alive? 468 00:19:35,264 --> 00:19:36,334 Are they still living here? 469 00:19:37,264 --> 00:19:38,854 I would like to meet up with them. 470 00:19:39,024 --> 00:19:40,054 It is okay. 471 00:19:41,054 --> 00:19:43,264 If you ever see them, 472 00:19:43,534 --> 00:19:44,973 please contact me. 473 00:19:45,133 --> 00:19:46,173 Okay. 474 00:20:09,614 --> 00:20:11,733 Takeru, are we safe now? 475 00:20:11,733 --> 00:20:12,814 No. 476 00:20:12,814 --> 00:20:14,334 It is just going to buy us some time. 477 00:20:14,814 --> 00:20:16,334 Since she has found our hideout, 478 00:20:16,653 --> 00:20:18,693 it is just a matter of time before she found us. 479 00:20:19,094 --> 00:20:20,334 What should we do? 480 00:20:21,784 --> 00:20:23,133 Get ready to leave. 481 00:20:24,413 --> 00:20:25,614 We have to move out... 482 00:20:25,814 --> 00:20:27,094 and find a new hideout... 483 00:20:27,094 --> 00:20:28,173 as soon as possible. 484 00:20:35,213 --> 00:20:36,213 Saruhiko. 485 00:20:36,814 --> 00:20:38,173 Keep a close watch on this place. 486 00:20:38,854 --> 00:20:40,334 Send me some aid. 487 00:20:40,453 --> 00:20:41,534 Got it! 488 00:20:42,373 --> 00:20:44,094 The L Family is hiding here. 489 00:20:44,733 --> 00:20:46,653 They will expose themselves sooner or later. 490 00:21:04,973 --> 00:21:06,054 Anne. 491 00:21:06,534 --> 00:21:07,534 Anne. 492 00:21:09,173 --> 00:21:10,264 She has fallen asleep. 493 00:21:10,264 --> 00:21:11,854 I shall bring her back to her room. 494 00:21:11,854 --> 00:21:13,373 Anne, let's go back to your room. 495 00:21:14,334 --> 00:21:15,413 Come on. 496 00:21:22,973 --> 00:21:24,024 Hana. 497 00:21:27,453 --> 00:21:28,534 It's okay. 498 00:21:31,373 --> 00:21:32,453 I will... 499 00:21:32,733 --> 00:21:34,294 stay outside. 500 00:21:35,334 --> 00:21:37,494 I shall not see you and Anne for temporary. 501 00:21:38,854 --> 00:21:39,854 Then... 502 00:21:40,294 --> 00:21:41,413 If anything happens, 503 00:21:41,693 --> 00:21:44,014 we shall live far away. 504 00:21:46,254 --> 00:21:47,334 Well... 505 00:21:48,133 --> 00:21:49,133 Even if... 506 00:21:49,893 --> 00:21:51,653 we can live together as a family, 507 00:21:52,933 --> 00:21:54,574 if Ms. Hojo won't stop hunting us down, 508 00:21:54,814 --> 00:21:56,893 we will constantly be on the run. 509 00:21:59,294 --> 00:22:00,373 I don't want... 510 00:22:01,133 --> 00:22:03,173 you and Anne to be involved in this. 511 00:22:04,334 --> 00:22:05,334 Hana. 512 00:22:07,534 --> 00:22:08,534 Kazu. 513 00:22:09,733 --> 00:22:10,893 I have a request. 514 00:22:25,387 --> 00:22:26,666 I am back! 515 00:22:27,186 --> 00:22:28,186 Anne, welcome home. 516 00:22:28,186 --> 00:22:29,706 - Welcome home. - Welcome home. 517 00:22:29,706 --> 00:22:31,787 Are you here to play with me, Grandpa and Grandma? 518 00:22:37,426 --> 00:22:38,466 Anne. 519 00:22:41,387 --> 00:22:43,226 You have to live separately with Mom and Dad... 520 00:22:44,666 --> 00:22:47,186 for a period of time. 521 00:22:47,787 --> 00:22:50,347 You will stay at Grandpa's place. 522 00:22:52,226 --> 00:22:53,226 Why? 523 00:22:54,734 --> 00:22:56,894 Dad is busy at work, right? 524 00:22:57,494 --> 00:23:00,053 Because of some family affairs, I don't have the time... 525 00:23:03,093 --> 00:23:05,013 to take care of you too. 526 00:23:07,013 --> 00:23:08,093 No way. 527 00:23:08,613 --> 00:23:10,454 I want to live together with Mom and Dad! 528 00:23:11,494 --> 00:23:12,894 I am sorry, Anne. 529 00:23:13,494 --> 00:23:14,494 No. 530 00:23:14,773 --> 00:23:16,533 No way... 531 00:23:17,454 --> 00:23:18,533 Anne. 532 00:23:19,773 --> 00:23:20,773 Anne. 533 00:23:22,254 --> 00:23:23,254 Let's go. 534 00:23:26,293 --> 00:23:27,293 Hana. 535 00:23:36,974 --> 00:23:38,293 Please take care of her. 536 00:23:38,894 --> 00:23:41,093 No! I don't want to go there. 537 00:23:41,093 --> 00:23:42,093 Anne. 538 00:23:42,414 --> 00:23:44,053 Don't say that. 539 00:23:45,613 --> 00:23:47,414 Knowing that you are coming, 540 00:23:47,734 --> 00:23:50,013 I have prepared a feast for you. 541 00:23:50,773 --> 00:23:52,813 Come with us. 542 00:23:53,333 --> 00:23:54,533 Mom! 543 00:23:55,333 --> 00:23:56,573 Mom! 544 00:23:57,613 --> 00:23:58,694 I don't want to leave! 545 00:23:58,974 --> 00:24:00,013 Mom! 546 00:24:00,134 --> 00:24:01,734 - Anne! - Mom! 547 00:24:02,414 --> 00:24:03,613 Mom! 548 00:24:04,214 --> 00:24:05,254 No! 549 00:24:05,494 --> 00:24:06,853 Mom! 550 00:24:15,013 --> 00:24:16,654 (Hana) 551 00:24:16,654 --> 00:24:17,813 I have a request. 552 00:24:18,494 --> 00:24:19,494 I wish... 553 00:24:19,934 --> 00:24:21,894 to leave Anne with your parents. 554 00:24:22,694 --> 00:24:24,214 If she stays at your parents' place, 555 00:24:25,333 --> 00:24:28,734 she can still go to the same school, right? 556 00:24:28,974 --> 00:24:30,013 But... 557 00:24:30,174 --> 00:24:31,254 How about you? 558 00:24:31,254 --> 00:24:32,494 For the time being, 559 00:24:33,053 --> 00:24:35,333 it's better for you and Anne not to see me. 560 00:24:36,853 --> 00:24:38,053 Don't contact me either. 561 00:24:38,694 --> 00:24:40,894 Someone might be eavesdropping on us. 562 00:24:41,894 --> 00:24:42,934 Why did this happen? 563 00:24:43,093 --> 00:24:44,174 Please. 564 00:24:45,254 --> 00:24:46,813 This is for Anne. 565 00:24:57,813 --> 00:24:58,813 Hello. 566 00:24:59,174 --> 00:25:00,373 Is everything okay? 567 00:25:00,613 --> 00:25:01,613 No. 568 00:25:01,934 --> 00:25:04,654 Anne has been unenergetic since she came here. 569 00:25:05,454 --> 00:25:06,454 Anne. 570 00:25:07,533 --> 00:25:08,894 I bought cakes. 571 00:25:09,414 --> 00:25:10,414 Do you want to have some? 572 00:25:15,053 --> 00:25:17,254 Hana is suffering too. 573 00:25:17,734 --> 00:25:19,053 I can't bear the sight. 574 00:25:20,533 --> 00:25:21,613 Kazuma. 575 00:25:21,734 --> 00:25:23,414 What is your plan? 576 00:25:24,013 --> 00:25:25,174 If the situation prolongs, 577 00:25:25,174 --> 00:25:26,174 - you and your family... - I know that. 578 00:25:27,853 --> 00:25:29,214 I will bring them back. 579 00:25:30,573 --> 00:25:31,694 Hana and Anne will spend... 580 00:25:32,454 --> 00:25:33,773 the rest of their lives together. 581 00:25:34,414 --> 00:25:35,734 We will live happily again. 582 00:25:46,654 --> 00:25:47,694 Hana. 583 00:25:47,974 --> 00:25:49,734 I have found a place. 584 00:25:50,654 --> 00:25:53,093 Though it is a little far away from the city, 585 00:25:53,093 --> 00:25:54,254 it is surrounded by nature. 586 00:25:54,494 --> 00:25:56,613 It is a good place to raise children. 587 00:25:59,654 --> 00:26:00,694 Hana. 588 00:26:02,974 --> 00:26:04,134 It's true. 589 00:26:04,134 --> 00:26:05,134 It is a mistake for me... 590 00:26:06,813 --> 00:26:09,454 who was born in a family of thieves to build my own family. 591 00:26:12,053 --> 00:26:14,853 It is a mistake to dream of living an ordinary life. 592 00:26:17,494 --> 00:26:19,573 I have to keep everything a secret from Anne. 593 00:26:21,454 --> 00:26:23,573 It is impossible for me to be a good mom. 594 00:26:26,053 --> 00:26:27,134 In the future, 595 00:26:28,494 --> 00:26:29,853 even if we live together, 596 00:26:32,373 --> 00:26:34,934 Anne and Kazu will never be happy. 597 00:26:38,333 --> 00:26:39,694 Moving forward, 598 00:26:41,694 --> 00:26:44,254 I will live separately with Anne and Kazu. 599 00:27:01,293 --> 00:27:02,293 This incident... 600 00:27:03,533 --> 00:27:05,494 happened when you were four years old. 601 00:27:07,573 --> 00:27:08,654 After playing at the playground, 602 00:27:10,013 --> 00:27:12,134 we went home together... 603 00:27:12,494 --> 00:27:14,013 hand in hand. 604 00:27:14,533 --> 00:27:18,053 I want to marry you when I grow up. 605 00:27:18,414 --> 00:27:19,454 Me? 606 00:27:20,773 --> 00:27:21,773 Really? 607 00:27:22,613 --> 00:27:24,013 I want to marry you too. 608 00:27:24,613 --> 00:27:25,694 Yes. 609 00:27:26,454 --> 00:27:27,533 I felt happy. 610 00:27:28,373 --> 00:27:29,454 I was really happy. 611 00:27:31,013 --> 00:27:32,773 I was so happy at that moment, I swore. 612 00:27:33,894 --> 00:27:35,533 This little girl... 613 00:27:36,214 --> 00:27:37,454 will eventually grow up... 614 00:27:40,494 --> 00:27:41,613 and leave me. 615 00:27:43,093 --> 00:27:45,214 One day soon, she will go to someone else. 616 00:27:47,813 --> 00:27:49,254 However, before that day comes, 617 00:27:51,254 --> 00:27:52,813 I will not... 618 00:27:53,454 --> 00:27:54,494 let her go. 619 00:27:57,654 --> 00:27:59,894 Kids get tripped and fall down very easily. 620 00:28:01,494 --> 00:28:03,134 That's why they need their parents by their side. 621 00:28:07,134 --> 00:28:08,134 No matter what kind of parents they are, 622 00:28:09,533 --> 00:28:10,813 they are always the best. 623 00:28:31,573 --> 00:28:32,654 Kurisu, 624 00:28:32,773 --> 00:28:33,773 where is Ms. Hojo? 625 00:28:34,333 --> 00:28:35,414 How strange. 626 00:28:35,414 --> 00:28:36,813 I have not seen her today. 627 00:28:42,533 --> 00:28:49,694 (Please don't loiter here because it's under construction.) 628 00:29:02,013 --> 00:29:04,414 I shall leave everything to you! 629 00:29:05,894 --> 00:29:08,853 Mikumo! 630 00:29:27,214 --> 00:29:28,694 You are an outstanding police officer. 631 00:29:28,894 --> 00:29:30,053 Please come back and continue the investigation. 632 00:29:32,533 --> 00:29:33,533 Don't try to distract me, 633 00:29:33,813 --> 00:29:35,694 it is useless. 634 00:29:37,373 --> 00:29:38,494 The L Family is still alive. 635 00:29:40,613 --> 00:29:42,093 After we have solved this case, 636 00:29:42,613 --> 00:29:44,093 I will come clean to you. 637 00:29:44,974 --> 00:29:45,974 Now, 638 00:29:46,734 --> 00:29:48,293 let's go back and continue the investigation. 639 00:29:50,974 --> 00:29:53,373 Now, let's get back... 640 00:29:53,373 --> 00:29:54,934 to the robbery murder case at Sakae. 641 00:29:55,853 --> 00:29:57,333 The whereabouts of the criminal who claims that he is L... 642 00:29:57,333 --> 00:29:59,174 has yet to be traced. 643 00:29:59,694 --> 00:30:00,773 Mom. 644 00:30:00,773 --> 00:30:02,934 Throw away that dirty horse! 645 00:30:02,934 --> 00:30:04,654 No. It is my treasure! 646 00:30:05,254 --> 00:30:07,494 Don't do that! You will hurt the treasure. 647 00:30:07,613 --> 00:30:09,254 - Darling! - Mom, stop it. 648 00:30:09,254 --> 00:30:10,293 What? 649 00:30:10,293 --> 00:30:11,293 Are you taking Etsuko's side? 650 00:30:11,293 --> 00:30:12,333 No. 651 00:30:12,333 --> 00:30:13,414 Stop it, Etsuko. 652 00:30:17,214 --> 00:30:18,894 We are not moving out. 653 00:30:22,414 --> 00:30:23,613 It is a strange feeling. 654 00:30:25,093 --> 00:30:26,293 Running away... 655 00:30:26,573 --> 00:30:27,894 is just not our style. 656 00:30:27,894 --> 00:30:29,053 What do you plan to do? 657 00:30:30,214 --> 00:30:31,773 I shall protect the L Family. 658 00:30:32,694 --> 00:30:34,134 I shall make good use of the imitator. 659 00:30:34,974 --> 00:30:36,093 Wataru. 660 00:30:36,093 --> 00:30:38,053 Find out the hidden spot of the imitator. 661 00:30:38,174 --> 00:30:39,254 Got it. 662 00:30:39,454 --> 00:30:41,573 I don't know what is going on, but I have an urge to do something. 663 00:30:41,573 --> 00:30:42,654 That is right. 664 00:30:42,654 --> 00:30:44,694 We shall snatch away the gold that he stole. 665 00:30:45,654 --> 00:30:46,654 Darling. 666 00:30:46,654 --> 00:30:48,053 That is just a piece of cake! 667 00:30:50,174 --> 00:30:52,454 Kids get tripped and fall down very easily. 668 00:30:53,333 --> 00:30:54,773 That's why they need their parents by their side. 669 00:30:55,934 --> 00:30:56,974 No matter what kind of parents they are, 670 00:30:57,654 --> 00:30:58,853 they are always the best. 671 00:31:50,787 --> 00:31:51,787 Mr. Sakuraba. 672 00:31:51,987 --> 00:31:53,307 When I was investigating Urushibara's friends, 673 00:31:53,307 --> 00:31:54,466 I found something interesting. 674 00:31:54,466 --> 00:31:55,507 Something interesting? 675 00:31:55,507 --> 00:31:57,626 When Urushibara was at Kanto County Correctional Facility Prison, 676 00:31:57,626 --> 00:31:59,347 he once talked with the inmates who he knew from the prison... 677 00:31:59,507 --> 00:32:00,827 and invited them to join Yugo Gang. 678 00:32:01,226 --> 00:32:02,747 He intended to use them as smugglers. 679 00:32:03,587 --> 00:32:04,706 On the day he was murdered, 680 00:32:04,706 --> 00:32:06,226 it's said that he communicated... 681 00:32:06,226 --> 00:32:07,507 with the ex-police officer... 682 00:32:07,706 --> 00:32:09,547 together with a new batch of smugglers. 683 00:32:09,906 --> 00:32:11,107 Ex-police officer? 684 00:32:21,027 --> 00:32:25,787 (Suspects) 685 00:32:34,547 --> 00:32:35,946 I am tagging along. 686 00:32:36,987 --> 00:32:38,027 Ms. Hojo. 687 00:32:38,386 --> 00:32:39,466 Last night, 688 00:32:39,466 --> 00:32:41,946 I checked on people who are associated with Yugo Gang. 689 00:32:47,987 --> 00:32:49,067 Among them, 690 00:32:49,587 --> 00:32:50,666 there is an ex-police officer. 691 00:32:51,186 --> 00:32:52,547 This man was there. 692 00:32:54,267 --> 00:32:55,386 I followed him. 693 00:32:55,386 --> 00:32:56,426 I know where he is hiding. 694 00:32:57,587 --> 00:32:59,267 You will honor your words, right? 695 00:33:00,426 --> 00:33:02,507 - After we have solved the case... - I know. 696 00:33:02,827 --> 00:33:04,466 I will honor my words. 697 00:33:06,226 --> 00:33:07,226 Let's go. 698 00:33:16,107 --> 00:33:18,987 - Hana, congratulations. - Congratulations. 699 00:33:19,307 --> 00:33:20,386 How annoying. 700 00:33:20,386 --> 00:33:22,027 Have you forgotten your own birthday? 701 00:33:22,747 --> 00:33:23,747 What can we do? 702 00:33:23,747 --> 00:33:25,347 After all, she went through so many disasters lately. 703 00:33:25,946 --> 00:33:28,386 Hana, I got you a golden piggy bank. 704 00:33:28,866 --> 00:33:29,946 Seriously, Mom? 705 00:33:29,946 --> 00:33:30,946 Even if it is really made of gold, 706 00:33:30,946 --> 00:33:32,547 no one will be happy to receive a pig. 707 00:33:32,787 --> 00:33:33,987 - Pig. - Hana. 708 00:33:34,107 --> 00:33:35,706 Give me more time for the present. 709 00:33:35,906 --> 00:33:37,906 I shall ensure all of us live a peaceful life again. 710 00:33:38,107 --> 00:33:40,027 That is the present I want to give you. 711 00:33:40,547 --> 00:33:42,547 What can you do about it? 712 00:33:42,547 --> 00:33:45,107 Wataru, have you found out their hiding spot yet? 713 00:33:45,107 --> 00:33:46,186 I am still looking for it. 714 00:33:46,306 --> 00:33:47,306 Give me some time. 715 00:33:47,826 --> 00:33:49,746 By the way, Happy Birthday, Hana. 716 00:33:50,876 --> 00:33:51,916 Thank you. 717 00:33:52,107 --> 00:33:53,146 How strange. 718 00:33:54,146 --> 00:33:55,146 What is wrong, Etsuko? 719 00:33:56,146 --> 00:33:57,266 Darling, 720 00:33:57,266 --> 00:33:59,587 did you ever call me a useless pig? 721 00:34:01,507 --> 00:34:03,436 You are a useless pig! 722 00:34:03,436 --> 00:34:04,467 Pig? 723 00:34:04,626 --> 00:34:06,706 That is too much! I want a divorce! 724 00:34:10,547 --> 00:34:12,146 Dad would never say that. 725 00:34:12,146 --> 00:34:13,467 Yes, I said it before. 726 00:34:14,396 --> 00:34:16,146 I wanted to try the effect of the spray. 727 00:34:16,507 --> 00:34:17,587 Yes. 728 00:34:17,826 --> 00:34:18,876 The spray! 729 00:34:19,266 --> 00:34:21,826 You sprayed it on my face right after you called me a pig! 730 00:34:22,067 --> 00:34:23,746 That is too much! 731 00:34:23,746 --> 00:34:25,987 Etsuko, calm down. That is not the main issue. 732 00:34:25,987 --> 00:34:27,027 So what is the main issue? 733 00:34:27,027 --> 00:34:28,436 How did you recall that? 734 00:34:29,226 --> 00:34:31,826 You don't remember that because your memories were erased. 735 00:34:31,826 --> 00:34:33,146 How did you recall it? 736 00:34:33,626 --> 00:34:34,626 Is it because... 737 00:34:34,876 --> 00:34:36,266 the spray has expired? 738 00:34:36,467 --> 00:34:38,916 No, Mom is not the only person who recalls the memories. 739 00:34:38,916 --> 00:34:40,186 Other people would have recalled their memories too. 740 00:34:52,346 --> 00:34:53,826 It's really you, 741 00:34:54,706 --> 00:34:55,746 Mr. Maki. 742 00:34:57,186 --> 00:34:58,186 Kazuma. 743 00:34:59,306 --> 00:35:00,346 It has been a while. 744 00:35:05,826 --> 00:35:07,587 Don't look at me like that. 745 00:35:08,436 --> 00:35:09,746 I was driven into a corner. 746 00:35:10,067 --> 00:35:12,547 I have no choice but to live like this. 747 00:35:16,346 --> 00:35:17,396 No doubt... 748 00:35:17,987 --> 00:35:19,587 I built a good rapport with Urushibara in prison. 749 00:35:20,107 --> 00:35:22,067 I promised him to join Yugo Gang. 750 00:35:22,547 --> 00:35:24,706 (Kanto Criminal Affairs Office) 751 00:35:24,706 --> 00:35:25,987 On the day of the murder, 752 00:35:26,626 --> 00:35:28,107 after I left the prison, 753 00:35:28,107 --> 00:35:30,947 I went to the trading spot to deliver goods. 754 00:35:33,226 --> 00:35:35,186 I witnessed the moment Urushibara was murdered. 755 00:35:36,186 --> 00:35:37,186 The murderer is... 756 00:35:38,826 --> 00:35:40,067 Natasha, I am leaving. 757 00:35:40,067 --> 00:35:41,107 Natasha. 758 00:35:41,706 --> 00:35:42,947 That is the woman's name. 759 00:35:46,436 --> 00:35:47,507 When I reached there, 760 00:35:48,346 --> 00:35:49,587 he had already passed away. 761 00:35:52,266 --> 00:35:53,266 At that juncture, 762 00:35:53,947 --> 00:35:56,027 a knife suddenly came from my back. 763 00:36:04,107 --> 00:36:06,186 I shook that lady on a sudden impulse... 764 00:36:06,746 --> 00:36:07,987 and fled from the scene. 765 00:36:09,826 --> 00:36:11,876 You are not a murderer, right? 766 00:36:11,987 --> 00:36:13,467 Don't get it wrong. 767 00:36:13,947 --> 00:36:15,947 I don't kill anymore. 768 00:36:16,436 --> 00:36:18,306 Do you know where Natasha went? 769 00:36:18,587 --> 00:36:20,346 Even though I have become depraved, I am still an ex-police officer. 770 00:36:20,826 --> 00:36:21,947 When they thought that I had fled, 771 00:36:21,947 --> 00:36:22,947 I followed them in secret. 772 00:36:23,186 --> 00:36:24,507 I found their hiding spot. 773 00:36:27,266 --> 00:36:28,547 (Testimony from the witness) 774 00:36:28,547 --> 00:36:30,396 I saw it with my own eyes. 775 00:36:30,876 --> 00:36:32,067 I have always admired... 776 00:36:32,186 --> 00:36:34,396 the L Family. 777 00:36:34,396 --> 00:36:35,436 I won't get it wrong. 778 00:36:35,547 --> 00:36:37,626 I saw L's daughter. 779 00:36:37,947 --> 00:36:39,507 The three of us did it together. 780 00:36:39,507 --> 00:36:41,107 We were defeated in a split second. 781 00:36:41,266 --> 00:36:43,666 They are so cool. 782 00:36:43,666 --> 00:36:45,306 What is going on? 783 00:36:45,547 --> 00:36:47,067 - Wataru! - I have no idea. 784 00:36:47,346 --> 00:36:48,916 It contains a serious flaw. 785 00:36:49,027 --> 00:36:50,626 So it is defective? 786 00:36:50,987 --> 00:36:52,666 I am not the inventor. It's Dad. 787 00:36:52,666 --> 00:36:53,826 What are you saying? 788 00:36:54,027 --> 00:36:56,467 You have been stressing that you are the inventor! 789 00:36:56,467 --> 00:36:58,706 I just did what Dad asked me to do. 790 00:36:58,706 --> 00:36:59,706 It is not my fault. 791 00:36:59,826 --> 00:37:01,346 Forget about it. 792 00:37:01,346 --> 00:37:02,587 It doesn't matter anymore. 793 00:37:02,587 --> 00:37:03,626 That is right. 794 00:37:04,346 --> 00:37:06,626 I think the spray... 795 00:37:06,626 --> 00:37:07,876 is no longer effective. 796 00:37:17,306 --> 00:37:19,186 Anne, can we play together today? 797 00:37:19,186 --> 00:37:20,226 I am sorry, 798 00:37:20,226 --> 00:37:21,947 it's my mom's birthday today. 799 00:37:22,146 --> 00:37:23,186 I see. 800 00:37:23,396 --> 00:37:24,987 I am going to deliver the present to her. 801 00:37:24,987 --> 00:37:27,266 - I have to go. Bye! - Bye! 802 00:37:35,626 --> 00:37:36,626 I am positive about it. 803 00:37:36,916 --> 00:37:39,107 They went into this building. 804 00:37:39,876 --> 00:37:40,916 Is there any criminal? 805 00:37:48,706 --> 00:37:49,746 Let's go. 806 00:38:08,706 --> 00:38:09,706 Kazuma, 807 00:38:11,876 --> 00:38:13,027 don't blame me. 808 00:38:15,467 --> 00:38:16,507 Mr. Maki! 809 00:38:18,346 --> 00:38:19,346 Mr. Maki! 810 00:38:30,186 --> 00:38:32,746 (I like the L Family, but I was shocked...) 811 00:38:34,507 --> 00:38:36,826 We have created chaos in the world again. 812 00:38:37,186 --> 00:38:38,186 We are doomed. 813 00:38:38,186 --> 00:38:40,067 We have to live in seclusion. 814 00:38:40,186 --> 00:38:41,547 I don't want to do it! 815 00:38:41,987 --> 00:38:44,186 Darling, let's run overseas. 816 00:38:44,186 --> 00:38:45,226 No. 817 00:38:45,346 --> 00:38:46,547 As I said, we are not running away. 818 00:38:46,916 --> 00:38:49,396 We don't have a choice now! 819 00:38:51,436 --> 00:38:53,306 - No way! - What happened? 820 00:38:53,306 --> 00:38:54,626 Kazuma is abducted. 821 00:38:54,626 --> 00:38:55,666 Again? 822 00:38:55,916 --> 00:38:57,547 He gets abducted at the wrong timing! 823 00:38:57,666 --> 00:38:59,306 He is currently with Ms. Hojo. 824 00:38:59,826 --> 00:39:03,507 The bug who is spying on Hojo informed me that she is in danger. 825 00:39:04,396 --> 00:39:05,467 Open it! 826 00:39:09,346 --> 00:39:10,346 Darn it! 827 00:39:11,346 --> 00:39:12,396 Ms. Hojo. 828 00:39:12,396 --> 00:39:13,746 Contact our headquarters for help. 829 00:39:18,547 --> 00:39:19,587 Ms. Hojo. 830 00:39:23,226 --> 00:39:25,027 You don't need help at all. 831 00:39:26,507 --> 00:39:28,746 You are protected by the L Family all the time. 832 00:39:29,346 --> 00:39:30,436 Whenever you are in danger, 833 00:39:30,666 --> 00:39:32,146 the L Family will appear. 834 00:39:33,396 --> 00:39:34,706 I won't miss out on the chance again. 835 00:39:52,067 --> 00:39:53,186 Natasha, kill him. 836 00:39:53,587 --> 00:39:55,306 Hold on. 837 00:39:56,626 --> 00:39:58,027 What is with the card? 838 00:39:59,186 --> 00:40:00,346 Are you imitating L? 839 00:40:01,706 --> 00:40:02,706 The real L... 840 00:40:03,467 --> 00:40:04,947 won't be showing off like this. 841 00:40:05,266 --> 00:40:06,306 This is... 842 00:40:07,306 --> 00:40:09,027 a message for L. 843 00:40:10,027 --> 00:40:11,107 Does that mean... 844 00:40:12,067 --> 00:40:14,027 you are looking for the L Family? 845 00:40:14,826 --> 00:40:15,876 Kill him. 846 00:40:16,346 --> 00:40:19,067 When I was a police officer, 847 00:40:19,067 --> 00:40:20,396 I was also looking for L. 848 00:40:22,876 --> 00:40:24,547 I did that with the person who was engaged to L's daughter. 849 00:40:26,666 --> 00:40:28,706 I can definitely help you out. 850 00:40:31,916 --> 00:40:33,706 I went through a lot before I was released from jail! 851 00:40:35,436 --> 00:40:36,436 Please... 852 00:40:37,226 --> 00:40:38,987 Please spare my life! 853 00:40:42,186 --> 00:40:43,467 Please. 854 00:40:48,107 --> 00:40:49,507 Put down the knife. 855 00:41:00,467 --> 00:41:01,547 Sakuraba Kazuma... 856 00:41:02,186 --> 00:41:03,266 is inside. 857 00:41:07,916 --> 00:41:08,916 Please! 858 00:41:10,547 --> 00:41:11,826 Don't be too violent. 859 00:41:14,786 --> 00:41:15,786 Hold on. 860 00:41:15,987 --> 00:41:17,067 What do you plan to do? 861 00:41:17,067 --> 00:41:18,706 You are out of value now. 862 00:41:19,186 --> 00:41:20,826 We are going to get rid of you somewhere else. 863 00:41:21,067 --> 00:41:22,587 What are you doing? Stop! 864 00:41:22,826 --> 00:41:23,876 Kazuma. 865 00:41:24,146 --> 00:41:25,226 Kazuma! 866 00:41:34,467 --> 00:41:35,467 Kazu! 867 00:41:35,467 --> 00:41:37,226 Some unrelated people appeared. 868 00:41:37,226 --> 00:41:38,266 No. 869 00:41:38,876 --> 00:41:41,666 Kazuma is working on the robbery murder case. 870 00:41:42,306 --> 00:41:43,587 So are they the imitators? 871 00:41:43,916 --> 00:41:45,266 They are the imitators... 872 00:41:45,706 --> 00:41:47,346 that we are looking for. 873 00:41:47,346 --> 00:41:49,666 Isn't that a huge contribution, Kazuma? 874 00:41:49,947 --> 00:41:51,396 It's good to be arrested once in a while. 875 00:42:02,746 --> 00:42:03,826 Be careful! 876 00:42:04,146 --> 00:42:05,186 She has set her eyes on you, Ms. Hojo. 877 00:42:09,146 --> 00:42:10,626 Where is the L Family? 878 00:42:11,306 --> 00:42:12,306 Where are they? 879 00:42:14,916 --> 00:42:16,266 Who are they? 880 00:42:16,396 --> 00:42:17,587 Why are they doing it? 881 00:42:17,587 --> 00:42:18,666 Fine. 882 00:42:18,666 --> 00:42:19,916 Let's catch them all. 883 00:42:19,916 --> 00:42:21,436 I am going to steal the lovely gold. 884 00:42:21,666 --> 00:42:22,826 Let's get ready. 885 00:42:27,826 --> 00:42:28,916 Hana. 886 00:42:35,947 --> 00:42:37,107 Can we do it? 887 00:42:38,987 --> 00:42:41,626 We can live a peaceful life again, right? 888 00:42:42,706 --> 00:42:43,746 Yes. 889 00:42:44,587 --> 00:42:45,626 If my plan goes on smoothly, 890 00:42:46,226 --> 00:42:47,396 we will. 891 00:42:50,266 --> 00:42:51,306 Got it. 892 00:42:52,626 --> 00:42:53,706 I am tagging along. 893 00:42:58,467 --> 00:43:00,396 I am back, Mom! 894 00:43:04,146 --> 00:43:05,146 Mom! 895 00:43:53,786 --> 00:43:54,786 Mom. 896 00:43:58,987 --> 00:43:59,987 The L... 897 00:44:00,786 --> 00:44:01,826 Family. 898 00:44:05,027 --> 00:44:06,427 I shall ask you one more time. 899 00:44:06,427 --> 00:44:07,507 (Happy birthday, Mom. Thank you very much. I love you.) 900 00:44:07,507 --> 00:44:09,067 Where is the L Family? 901 00:44:10,907 --> 00:44:11,987 The L Family... 902 00:44:13,786 --> 00:44:14,786 is dead. 903 00:44:19,467 --> 00:44:20,467 Natasha. 904 00:44:34,706 --> 00:44:35,746 Mr. Sakuraba! 905 00:44:36,306 --> 00:44:37,387 Mr. Sakuraba! 906 00:44:39,266 --> 00:44:40,467 Mr. Sakuraba! 907 00:45:00,626 --> 00:45:02,666 (Happy birthday, Mom. Thank you very much. I love you.) 908 00:45:02,666 --> 00:45:05,067 (To be continued) 909 00:45:05,387 --> 00:45:07,226 - Kazu. - His heart has stopped beating! 910 00:45:07,226 --> 00:45:08,427 Come back, Kazuma! 911 00:45:08,427 --> 00:45:10,107 We are the L Family. 912 00:45:10,306 --> 00:45:12,947 I think the name of the culprit is written on it. 913 00:45:12,947 --> 00:45:14,306 I have a precious idea. 914 00:45:14,306 --> 00:45:16,306 I can't guarantee your safety. 915 00:45:16,306 --> 00:45:18,186 How could you do that to my beloved family? 916 00:45:18,186 --> 00:45:19,427 It's time to repent! 59429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.