All language subtitles for Lord of Misrule AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,966 --> 00:01:03,978 ‫"سيّد الفساد" 2 00:01:16,406 --> 00:01:20,577 {\an8}‫"وإذا..." 3 00:01:23,038 --> 00:01:26,583 ‫"عدت مرةً أخرى" 4 00:01:28,794 --> 00:01:35,259 ‫"سأستقبل ذلك الصبي" 5 00:01:35,509 --> 00:01:43,558 ‫"وسأحضنه بذراعيّ هاتين" 6 00:01:44,143 --> 00:01:51,525 ‫"بالقرب من جهة فناء نبات الدبغ" 7 00:01:53,027 --> 00:02:04,204 ‫"وسأحضنه بذراعيّ هاتين" 8 00:02:05,080 --> 00:02:11,879 ‫"بالقرب من جهة فناء نبات الدبغ" 9 00:02:24,266 --> 00:02:30,147 ‫"اليوم 1، نعمة الشعر" 10 00:03:00,510 --> 00:03:01,553 ‫شكراً لك يا (آيدا) 11 00:03:02,722 --> 00:03:03,555 ‫آسفة 12 00:03:10,312 --> 00:03:12,481 ‫عندما نأتي بطفل إلى هذا العالم 13 00:03:12,940 --> 00:03:16,986 ‫نتعهّد بأن نمنحه أفضل ‫بداية ممكنة في الحياة 14 00:03:18,278 --> 00:03:19,154 ‫نرعاه 15 00:03:19,822 --> 00:03:22,116 ‫ونعلّمه ونحميه 16 00:03:24,243 --> 00:03:26,495 ‫نتعّهد بإرشاده في الظلام 17 00:03:26,829 --> 00:03:28,497 ‫ونقوده نحو الضوء 18 00:03:32,042 --> 00:03:35,755 ‫نعلم أن المعمودية لا تحوّل الخاطئين ‫إلى قدّيسين بشكل سحري 19 00:03:36,338 --> 00:03:39,674 ‫ولكنّها تصرّح علانيةً عن ولائنا للمسيح 20 00:03:42,636 --> 00:03:46,223 ‫واليوم نرحّب بـ(إيما) في عائلتنا 21 00:03:46,849 --> 00:03:49,143 ‫من خلال منحها أعظم هدية يمكننا منحها 22 00:03:49,643 --> 00:03:51,395 ‫حب الرب غير المشروط 23 00:03:55,232 --> 00:03:56,400 ‫نيابةً عنها... 24 00:03:57,317 --> 00:04:01,363 ‫هل تؤكدون أنها نبذت ‫كل ما هو خاطئ وشرير 25 00:04:02,990 --> 00:04:05,325 {\an8}‫وأنها اتجهت نحو المسيح؟ 26 00:04:09,704 --> 00:04:10,539 ‫(بنبن) 27 00:04:11,415 --> 00:04:13,375 ‫يؤكد (المسيح) بأنك من أتباعه 28 00:04:16,086 --> 00:04:19,882 ‫لا تخجلي من الاعتراف ‫بالإيمان بأن المسيح صُلب 29 00:04:23,593 --> 00:04:25,470 ‫اقبلي إشارة الصليب 30 00:04:28,849 --> 00:04:30,434 ‫باسم الآب 31 00:04:36,023 --> 00:04:36,857 ‫والابن 32 00:04:37,817 --> 00:04:38,984 ‫والروح القدس 33 00:04:40,777 --> 00:04:41,611 ‫آمين 34 00:04:51,455 --> 00:04:52,789 ‫هل ستذهبين إلى المهرجان؟ 35 00:04:54,291 --> 00:04:55,667 ‫أخفتني يا (آيدا) 36 00:04:56,585 --> 00:04:59,046 ‫لا أظن أنه من الأمور التي تعجبك حقاً ‫أليس كذلك؟ 37 00:04:59,213 --> 00:05:00,755 ‫أنا متأكدة من أننا سنذهب قليلاً 38 00:05:01,048 --> 00:05:03,092 ‫(غريس) متحمسة بشأن كلّ شيء 39 00:05:05,635 --> 00:05:08,138 ‫حسن، أنت بخير، لا تقلقي 40 00:05:08,597 --> 00:05:10,015 ‫- مرحباً ‫- أهلاً 41 00:05:11,934 --> 00:05:12,893 ‫أنت بخير 42 00:05:13,894 --> 00:05:14,728 ‫مرحباً 43 00:05:15,729 --> 00:05:18,607 ‫- ما هذا؟ ‫- عضّها (بنبن) 44 00:05:19,358 --> 00:05:20,734 ‫دعيني أرَ يا حبيبتي 45 00:05:22,027 --> 00:05:23,153 ‫لا بأس، خذي 46 00:05:24,696 --> 00:05:29,034 ‫- أعتقد أنك ستعيشين ‫- إلّا إذا كان (بنبن) مصاباً بالكلَب 47 00:05:30,702 --> 00:05:34,831 ‫- ماذا يحدث عندها؟ ‫- عندها يبدأ الزبد بالتكوّن على فمك 48 00:05:35,749 --> 00:05:36,625 ‫وتريدين أن تعضّي... 49 00:05:37,376 --> 00:05:39,128 ‫كلّ شخص تستطيعين العثور عليه 50 00:05:41,671 --> 00:05:43,090 ‫لا أظنك مصابةً بالكلَب 51 00:05:43,757 --> 00:05:44,591 ‫اذهبي 52 00:05:49,846 --> 00:05:51,598 ‫لا حاجة لأن تتوتري 53 00:05:52,391 --> 00:05:53,600 ‫اختاروك 54 00:05:54,434 --> 00:05:57,938 ‫- من بين أناس كثر يا (غريس) ‫- صحيح، أنا ملاك الحصاد 55 00:05:59,189 --> 00:06:00,190 ‫انتهينا 56 00:06:00,857 --> 00:06:03,818 ‫- هل سترتدين رداء الكاهن في الاحتفال؟ ‫- ليس اليوم يا عزيزتي 57 00:06:03,903 --> 00:06:04,945 ‫ليس أمراً متعلقاً بالإله 58 00:06:06,113 --> 00:06:08,615 ‫- ولكن قالوا في المدرسة إننا سنقدم شكرنا ‫- أجل 59 00:06:09,491 --> 00:06:11,660 ‫ولكن نوع مختلف من الشكر 60 00:06:12,494 --> 00:06:14,204 ‫إنه أقرب إلى الصلوات 61 00:06:14,788 --> 00:06:15,580 ‫الصلوات القديمة 62 00:06:16,706 --> 00:06:17,749 ‫صلوات ما قبل الإله؟ 63 00:06:19,334 --> 00:06:21,545 ‫لا، كان هناك إله دائماً 64 00:06:22,462 --> 00:06:24,006 ‫صلوات ريفية 65 00:06:24,798 --> 00:06:26,008 ‫صلوات (بيرو) 66 00:06:26,508 --> 00:06:28,760 ‫(بيرو)، (بيرو)، (بيرو) 67 00:06:31,305 --> 00:06:32,847 ‫تحبين المكان هنا، أليس كذلك يا (غريسي)؟ 68 00:06:38,437 --> 00:06:39,688 ‫أحب زيّ الكاهن خاصتك 69 00:06:39,854 --> 00:06:42,566 ‫أوشكت الشمس على المغيب ‫سنتأخر على المهرجان 70 00:06:42,774 --> 00:06:43,733 ‫حسن يا صغيرة 71 00:06:48,488 --> 00:06:49,323 ‫جميلة 72 00:07:23,023 --> 00:07:24,024 ‫- لا، لا، ليس تلك ‫- هيا يا (دايف) 73 00:07:24,108 --> 00:07:26,026 ‫- ليس تلك، إنها تحجب المسرح ‫- هيا 74 00:07:26,276 --> 00:07:27,777 ‫- خذ تلك اليقطينات إلى هناك ‫- (دايف) 75 00:07:28,112 --> 00:07:31,115 ‫- تحجب اليقطينات المسرح ‫- لا تهمني اليقطينات 76 00:07:31,573 --> 00:07:33,075 ‫وأنت متأخر كالمعتاد 77 00:07:33,367 --> 00:07:34,451 ‫ولكنني أبدو وسيماً، أليس كذلك؟ 78 00:07:35,494 --> 00:07:37,454 ‫ادخلي، أريد أن أضع ‫مساحيق التجميل تلك، جيد 79 00:07:37,537 --> 00:07:38,247 ‫"الماعز الضاحك" 80 00:07:38,663 --> 00:07:43,377 ‫أتظنين أنه يمكننا أن نقتل (بنبن) ‫وأخيراً بعد هذا الهجوم الضاري؟ 81 00:07:46,713 --> 00:07:49,966 ‫يا إلهي يا (بك)! لا يمكنني مراقبتها ‫في كل ثانية من اليوم 82 00:07:50,092 --> 00:07:51,468 ‫حسن، يجب عليك ذلك 83 00:07:53,220 --> 00:07:54,929 ‫لا، يجب عليّ أن أعمل 84 00:07:55,722 --> 00:07:58,267 ‫لأنني إذا عملت ‫يمكنني حينها شراء أشياء جديدة 85 00:07:58,308 --> 00:07:59,684 ‫أجل، سيكون ذلك جميلاً 86 00:08:00,102 --> 00:08:02,646 ‫أوشكت على إنهائه 87 00:08:03,022 --> 00:08:05,899 ‫هذا جيد لأنك عندما تكون هناك ‫لا تكون هنا 88 00:08:06,941 --> 00:08:08,110 ‫إنها بخير 89 00:08:08,485 --> 00:08:11,446 ‫(غرايسي) بخير ‫إنها طفلة طبيعية لطيفة 90 00:08:11,530 --> 00:08:13,615 ‫وتحاول التأقلم 91 00:08:13,823 --> 00:08:14,824 ‫إنها تستقر 92 00:08:15,659 --> 00:08:16,951 ‫مرّت 10 أشهر 93 00:08:17,577 --> 00:08:20,122 ‫ولكن 10 أشهر من التأقلم؟ هذا... 94 00:08:20,330 --> 00:08:23,250 ‫- ربما لم تشأ أن نحضرها إلى هنا ‫- إنه خطئي إذاً؟ 95 00:08:32,509 --> 00:08:33,427 ‫ليس أمراً متعلقاً بالأزهار 96 00:08:35,679 --> 00:08:37,596 ‫- فتاة مشاغبة ‫- هذا خطؤك 97 00:08:37,806 --> 00:08:38,640 ‫هذا صحيح 98 00:08:38,722 --> 00:08:41,225 ‫إذا أردت سأبقى هنا 99 00:08:41,975 --> 00:08:44,688 ‫وأحرس المنزل ‫بينما تذهبان إلى المهرجان المخيف 100 00:08:44,853 --> 00:08:46,480 ‫- يمكنك ارتداء ذلك ‫- شكراً لك 101 00:08:46,565 --> 00:08:50,902 ‫أهناك أي هراء وثني آخر ‫نسينا أن نحضره اليوم 102 00:08:50,985 --> 00:08:53,447 ‫أو أنه قناة الموت فقط؟ 103 00:08:54,323 --> 00:08:56,366 ‫لتبدأ الاحتفالات 104 00:09:10,880 --> 00:09:11,715 ‫(توماس) 105 00:09:12,466 --> 00:09:13,342 ‫حلّ الوقت 106 00:10:26,623 --> 00:10:27,457 ‫مرحباً 107 00:10:36,175 --> 00:10:37,008 ‫مرحباً 108 00:11:07,622 --> 00:11:10,209 ‫- أتريدين جعة؟ ‫- سأشرب ما يشربونه 109 00:11:12,168 --> 00:11:13,169 ‫السيدة الكاهنة 110 00:11:13,462 --> 00:11:14,296 ‫دقيقتان 111 00:11:14,504 --> 00:11:15,964 ‫مرحباً يا أحبّائي 112 00:11:17,424 --> 00:11:19,718 ‫- تبدين مذهلةً يا (برايوني) ‫- هل (غريس) هنا؟ 113 00:11:20,051 --> 00:11:22,346 ‫إنها هنا في مكان ما ‫أعتقد أنها تنتظرك 114 00:11:24,723 --> 00:11:27,642 ‫لم تتمكن (برايوني) من التوقف عن التحدث ‫عن زيّ ملاك الحصاد الخاص بـ(غريس) 115 00:11:27,726 --> 00:11:29,311 ‫بل ملاك الحصاد المخيف 116 00:11:41,406 --> 00:11:44,368 ‫- مساء الخير أيتها السيدة الكاهنة ‫- يا للعجب! 117 00:11:44,451 --> 00:11:46,202 ‫هل ستتنكّرين بزيّ غريب وبشارب أيضاً؟ 118 00:11:46,620 --> 00:11:48,747 ‫غريب قليلاً ‫ولكن أرجو أنه ليس بلحية كثيفة 119 00:11:49,456 --> 00:11:52,501 ‫حسن، هيا أيتها السيدة الكاهنة ‫هيا ابتسمي لآلة التصوير، هيا بنا 120 00:11:52,626 --> 00:11:54,461 ‫ابتسمي لآلة التصوير ‫قبلات أيتها السيدة الكاهنة 121 00:12:18,192 --> 00:12:19,653 ‫- نخب الحصاد ‫- نخب الحصاد 122 00:12:19,694 --> 00:12:20,695 ‫في صحتكم 123 00:13:15,750 --> 00:13:17,419 ‫لا تنسَ حوارك يا (دايف) 124 00:13:17,711 --> 00:13:19,629 ‫في صحتكم، لقد جاء اليوم 125 00:13:20,088 --> 00:13:21,631 ‫أعددنا المسرح 126 00:13:22,215 --> 00:13:24,926 ‫أنجزنا الحصاد 127 00:13:26,720 --> 00:13:29,723 ‫ولكن من سيقودنا في هذه الرقصة المجيدة؟ 128 00:13:30,349 --> 00:13:32,141 ‫من ندعو؟ 129 00:13:32,225 --> 00:13:34,728 ‫- سيّد الفساد ‫- سيّد الفساد 130 00:13:34,811 --> 00:13:35,979 ‫انظروا 131 00:13:41,735 --> 00:13:45,572 ‫لبّى سيّد الفساد نداءكم 132 00:13:52,036 --> 00:13:52,912 ‫من هذا؟ 133 00:14:11,305 --> 00:14:12,140 ‫أحبّائي 134 00:14:13,558 --> 00:14:14,768 ‫أعزّائي 135 00:14:16,269 --> 00:14:18,938 ‫لست هنا لأرشدكم في رحلتنا فقط 136 00:14:19,230 --> 00:14:23,109 ‫أنا هنا أيضاً لحمايتنا من شخص آخر 137 00:14:28,865 --> 00:14:31,576 ‫إنه مفسدة الحصاد 138 00:14:31,910 --> 00:14:34,621 ‫إنه العفن في الغابة والجحور 139 00:14:34,913 --> 00:14:38,417 ‫وأنا هنا اليوم لإجباره على الرحيل 140 00:14:43,713 --> 00:14:45,089 ‫اصرخوا باسمه 141 00:14:45,590 --> 00:14:48,968 ‫وأروه أنكم لستم خائفين 142 00:14:50,679 --> 00:14:52,180 ‫(غالوغوغ) 143 00:14:52,889 --> 00:14:54,307 ‫(غالوغوغ) 144 00:14:54,808 --> 00:14:56,392 ‫(غالوغوغ) 145 00:14:56,851 --> 00:14:58,186 ‫(غالوغوغ) 146 00:14:58,478 --> 00:14:59,938 ‫(غالوغوغ) 147 00:15:00,354 --> 00:15:01,731 ‫(غالوغوغ) 148 00:15:02,148 --> 00:15:03,650 ‫(غالوغوغ) 149 00:15:11,032 --> 00:15:12,451 ‫(غالوغوغ) 150 00:15:13,660 --> 00:15:14,744 ‫(غالوغوغ) 151 00:15:15,369 --> 00:15:16,663 ‫انصرف 152 00:16:02,208 --> 00:16:03,042 ‫(غريس) 153 00:16:03,710 --> 00:16:04,544 ‫(غريس) 154 00:16:05,670 --> 00:16:06,505 ‫أزهارك 155 00:16:07,922 --> 00:16:08,798 ‫شكراً يا أمي 156 00:16:09,215 --> 00:16:11,384 ‫- أحبك ‫- وأنا أحبك أيضاً 157 00:16:15,346 --> 00:16:16,180 ‫مرحباً 158 00:16:16,515 --> 00:16:18,725 ‫- مرحباً أيتها الكاهنة ‫- (ميري)، (آيدا) 159 00:16:18,892 --> 00:16:20,727 ‫- تسرّني رؤيتكما ‫- وأنت أيضاً 160 00:16:20,810 --> 00:16:22,061 ‫إنه شيء رائع، أليس كذلك؟ 161 00:16:22,812 --> 00:16:24,773 ‫لم أكن أعرف أن لـ(بيرو) شيطاناً 162 00:16:27,191 --> 00:16:29,819 ‫أعتقد أن الفكرة هي أننا نخرجه 163 00:16:29,986 --> 00:16:32,321 ‫ثم نبارك الحصاد ‫وبعدها يكون كل شيء على ما يرام 164 00:16:33,364 --> 00:16:36,284 ‫طريقة غريبة في إجباره على الخروج ‫يبدو أننا نرقص معه 165 00:16:40,079 --> 00:16:42,123 ‫انصرف يا (غالوغوغ) 166 00:16:43,625 --> 00:16:46,711 ‫يقف سيد الفساد منتصراً 167 00:16:49,380 --> 00:16:51,215 ‫حان وقت العربدة في الفوضى 168 00:16:51,633 --> 00:16:54,135 ‫بدأ احتفال الحمقى 169 00:17:05,146 --> 00:17:05,980 ‫إلى اللقاء 170 00:17:15,489 --> 00:17:16,323 ‫(غريس) 171 00:17:26,375 --> 00:17:27,168 ‫(غريس) 172 00:17:30,963 --> 00:17:32,882 ‫شعر ودم ونار وشمس 173 00:17:32,966 --> 00:17:35,384 ‫- مرحباً يا (برايوني) ‫- شعر ودم ونار وشمس 174 00:17:35,594 --> 00:17:37,971 ‫- شعر ودم ونار وشمس ‫- هل رأيت (غريس) يا (برايوني)؟ 175 00:17:38,054 --> 00:17:40,139 ‫شعر ودم ونار وشمس 176 00:17:40,599 --> 00:17:42,558 ‫- شعر ودم ونار وشمس ‫- أين هي يا جميلتي؟ 177 00:17:43,893 --> 00:17:44,978 ‫إنها بعيدة الآن 178 00:17:48,231 --> 00:17:50,191 ‫- ماذا قلت؟ ‫- (غريس) 179 00:17:51,567 --> 00:17:52,526 ‫إنها بعيدة الآن 180 00:18:15,008 --> 00:18:18,094 ‫- لا بأس به في الحقيقة، تدخلين في... ‫- هل رأيت (غريس)؟ 181 00:18:19,053 --> 00:18:20,930 ‫- أجل، أجل، كانت هناك ‫- أين؟ 182 00:18:21,765 --> 00:18:23,683 ‫- كانت... ظننت أنها كانت هنا ‫- أرني أين 183 00:18:23,767 --> 00:18:25,894 ‫- كانت مع (غالوغوغ) ‫- لا أستطيع العثور عليها في أي مكان 184 00:18:40,950 --> 00:18:41,826 ‫(غريس) 185 00:18:43,036 --> 00:18:44,162 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 186 00:18:50,543 --> 00:18:51,335 ‫(غريس) 187 00:19:07,060 --> 00:19:08,561 ‫لم أبتعد هكذا من قبل 188 00:19:09,228 --> 00:19:10,063 ‫(غريس)، دعـ... 189 00:19:51,645 --> 00:19:58,527 ‫"اليوم 2، هبة الدم" 190 00:20:00,113 --> 00:20:01,280 ‫أعرف أنك مرهقة 191 00:20:01,865 --> 00:20:03,657 ‫ولكن يجب علينا أن نخوض هذا مرةً أخرى 192 00:20:04,868 --> 00:20:06,452 ‫أخبريني مرةً أخرى ماذا تتذكرين 193 00:20:07,871 --> 00:20:10,039 ‫كان هناك ضجيج وحشود 194 00:20:10,123 --> 00:20:12,751 ‫ورأيتها تدخل بين الأشجار ‫أعلى الحقل مع ذلك الرجل 195 00:20:12,834 --> 00:20:14,252 ‫وعندها ذهبت في إثرها؟ 196 00:20:16,170 --> 00:20:17,046 ‫أجل 197 00:20:17,296 --> 00:20:19,132 ‫كما قلت كان الأمر مشوّشاً، أنا... 198 00:20:20,299 --> 00:20:22,218 ‫ظننت أنني أمسكت بها ‫ولكنني لم أتمكن من اللحاق بها 199 00:20:22,343 --> 00:20:24,428 ‫وعندها ضعت كلياً 200 00:20:24,637 --> 00:20:28,391 ‫أخبرتك أنني وقعت على أرض منخفضة ‫وعندها أصيب رأسي وكان كل شيء... 201 00:20:29,433 --> 00:20:30,268 ‫أقول مرةً أخرى إننا تحققنا 202 00:20:30,935 --> 00:20:32,645 ‫- لم يكن هناك أرض منخفضة ‫- لا 203 00:20:34,438 --> 00:20:37,358 ‫كانت هناك... الأشجار ‫تلك... 204 00:20:38,777 --> 00:20:40,862 ‫كانت الدمى تتدلى من الأشجار 205 00:20:41,237 --> 00:20:44,323 ‫قصدي هو أنني إذا كنت أنا قد ضعت ‫فربما هي ضاعت أيضاً 206 00:20:44,407 --> 00:20:45,241 ‫- يمكن أن تكون... ‫- آسفة 207 00:20:46,951 --> 00:20:47,786 ‫الشاي 208 00:20:54,918 --> 00:20:59,422 ‫- هذا الرجل الذي بدا كالشيطان ‫- كان... كان يرتدي ملابس كالشيطان 209 00:21:00,339 --> 00:21:03,927 ‫مثل (غالو) الاحتفال أو ما شابه 210 00:21:04,177 --> 00:21:05,261 ‫لا بد من أنك تعرفه بالتأكيد 211 00:21:05,719 --> 00:21:08,807 ‫أهناك شيء أفضل يمكنك فعله ‫بدلاً من طرح الأسئلة ذاتها 212 00:21:08,890 --> 00:21:12,101 ‫- مراراً وتكراراً؟ ‫- طرحت الأسئلة ذاتها عشرات المرات 213 00:21:12,185 --> 00:21:14,770 ‫أؤكد لك أننا نفعل ما في وسعنا ‫للعثور على ابنتك 214 00:21:14,854 --> 00:21:15,688 ‫حقاً؟ 215 00:21:16,189 --> 00:21:19,650 ‫ألا يجب أن يكون هناك كلاب ‫أو... أو حوّامات أو... 216 00:21:19,733 --> 00:21:20,568 ‫أي شيء 217 00:21:30,703 --> 00:21:31,745 ‫نسينا (بنبن) 218 00:21:37,251 --> 00:21:38,127 ‫يجب علينا إطعامه 219 00:21:44,926 --> 00:21:45,969 ‫امنحها بعض الوقت 220 00:21:46,260 --> 00:21:47,345 ‫يجب عليها أن تهدأ 221 00:21:50,849 --> 00:21:52,141 ‫- تهدأ؟ ‫- آسف 222 00:21:53,059 --> 00:21:53,935 ‫عبّرت عن ذلك تعبيراً خاطئاً 223 00:21:55,353 --> 00:21:56,437 ‫كيف كان يُفترض بك أن تعبّر؟ 224 00:22:16,624 --> 00:22:18,376 ‫يجب عليك أن تأكلي شيئاً يا عزيزتي 225 00:22:19,418 --> 00:22:20,711 ‫سأتدبّر أمري، شكراً لك 226 00:22:23,547 --> 00:22:24,382 ‫ماذا؟ 227 00:22:25,299 --> 00:22:26,259 ‫ماذا تفعل؟ 228 00:22:32,390 --> 00:22:33,266 ‫(ريبيكا) 229 00:22:35,643 --> 00:22:37,103 ‫ماذا ستفعل؟ 230 00:22:40,189 --> 00:22:41,065 ‫أعطني هذا 231 00:22:47,405 --> 00:22:49,532 ‫اخرج، اخرج الآن 232 00:22:50,741 --> 00:22:51,825 ‫- أيتها الكاهنة ‫- أيتها الموقّرة (هولاند) 233 00:22:52,076 --> 00:22:54,495 ‫نحتاج فقط إلى بعض أغراض ابنتك ‫من أجل البحث 234 00:22:54,620 --> 00:22:55,454 ‫من أجل الكلاب 235 00:23:01,835 --> 00:23:03,171 ‫أيها الرب الرحيم 236 00:23:03,462 --> 00:23:05,464 ‫أنر لنا الظلام وبرحمتك... 237 00:23:05,714 --> 00:23:07,675 ‫أبعد عنا مخاوف هذا اليوم 238 00:23:09,135 --> 00:23:12,388 ‫من أجل حب ابنك، مخلّصنا 239 00:24:04,523 --> 00:24:05,524 ‫اعثري عليّ 240 00:24:41,977 --> 00:24:42,811 ‫(غريس) 241 00:24:51,529 --> 00:24:52,405 ‫(غريس) 242 00:24:57,326 --> 00:24:58,202 ‫حسن 243 00:25:31,194 --> 00:25:32,027 ‫(غريس) 244 00:25:35,614 --> 00:25:36,449 ‫(غريس) 245 00:25:46,625 --> 00:25:48,252 ‫أنا مع الشرطة يا (بكا) 246 00:25:49,337 --> 00:25:50,379 ‫عثرنا على شيء 247 00:26:06,812 --> 00:26:07,605 ‫أروني 248 00:26:25,998 --> 00:26:27,541 ‫التفتي من أجلنا يا (غريسي) 249 00:26:28,251 --> 00:26:29,835 ‫لديك أفضل زيّ... 250 00:26:31,670 --> 00:26:33,672 ‫(برايوني)، لقد حان الوقت 251 00:27:12,420 --> 00:27:15,047 ‫- ما... ماذا سيحدث بعد ذلك إذاً؟ ‫- سنمسك به 252 00:27:15,714 --> 00:27:18,050 ‫سنعثر عليه بسرعة ‫في قرية صغيرة وبذلك الوشم 253 00:27:19,343 --> 00:27:21,720 ‫هذا اكتشاف عظيم أيتها الموقّرة (هولاند) ‫إنه أمر جيد 254 00:27:22,638 --> 00:27:24,473 ‫أعتقد أننا إذا عثرنا عليه ‫فسنعثر على ابنتك 255 00:27:31,772 --> 00:27:33,482 ‫(برايوني)، هناك... 256 00:27:37,195 --> 00:27:38,111 ‫لنذهب 257 00:27:40,614 --> 00:27:41,407 ‫شكراً لك 258 00:27:50,999 --> 00:27:53,877 ‫حسن، لا يمكننا أن نجلس هنا في صمت 259 00:27:55,128 --> 00:27:57,423 ‫هيا، يجب علينا... يجب علينا ‫أن نكون بين الناس، دعينا... 260 00:27:58,841 --> 00:28:00,050 ‫لنذهب ونأكل شيئاً 261 00:28:01,510 --> 00:28:02,386 ‫هيا بنا 262 00:28:06,849 --> 00:28:07,683 ‫أرجوك 263 00:28:25,117 --> 00:28:26,994 ‫سيدتي الكاهنة، سيدي الكاهن 264 00:28:27,870 --> 00:28:29,204 ‫تسرّنا رؤيتكما 265 00:28:32,916 --> 00:28:34,126 ‫تعالي إلى هنا 266 00:28:34,793 --> 00:28:36,128 ‫أعرف ما تحتاجين إليه 267 00:28:42,968 --> 00:28:44,887 ‫- يمكنك أن تجلسي هنا ‫- أجل 268 00:28:46,013 --> 00:28:48,724 ‫- أتريدين جعةً يا عزيزتي؟ ‫- (تيمبلتون) 269 00:28:49,475 --> 00:28:50,393 ‫(تيمبلتون) 270 00:28:53,646 --> 00:28:55,481 ‫ما حدث أمر مريع ولكن.... 271 00:28:56,231 --> 00:28:58,276 ‫سترين كيف ستصبح الأمور ‫على ما يرام مرةً أخرى 272 00:28:59,943 --> 00:29:02,070 ‫حسن، كل شيء كما كان 273 00:29:07,451 --> 00:29:09,578 ‫سمعت أن رجال الشرطة خرجوا ‫بأعداد كبيرة الليلة 274 00:29:09,912 --> 00:29:12,498 ‫- سيرجعون ابنتك خلال وقت قصير ‫- أجل 275 00:29:14,249 --> 00:29:17,295 ‫(دايف)، كان هناك رجل في المهرجان 276 00:29:17,378 --> 00:29:21,299 ‫- في قناع (غالوغوغ) ‫- أجل، أعرف 277 00:29:21,799 --> 00:29:24,134 ‫- من هو إذاً؟ ‫- (ديري ناش) 278 00:29:24,677 --> 00:29:26,554 ‫شاب غريب من نسل غريب 279 00:29:27,805 --> 00:29:30,223 ‫يعيش مع جدّه في (كرونويل بند) 280 00:29:30,849 --> 00:29:32,560 ‫لا يغادر تلك المزرعة كثيراً 281 00:29:32,976 --> 00:29:33,977 ‫ليس هذه الأيام 282 00:29:36,355 --> 00:29:39,024 ‫- ألديه وشم على يده مثل هذا؟ ‫- هذا هو 283 00:29:51,161 --> 00:29:51,954 ‫هنا 284 00:30:05,509 --> 00:30:06,635 ‫- خمس دقائق ‫- حسن 285 00:30:24,362 --> 00:30:25,195 ‫مرحباً 286 00:31:17,498 --> 00:31:18,957 ‫ماذا تفعلين على أرضي؟ 287 00:31:21,627 --> 00:31:22,461 ‫سيد (ناش) 288 00:31:26,965 --> 00:31:29,843 ‫- أردت أن أتكلّم معك بخصوص حفيدك ‫- حقاً؟ 289 00:31:31,970 --> 00:31:34,056 ‫- ليس هنا ‫- إنه في الداخل، أليس كذلك؟ 290 00:31:34,473 --> 00:31:36,099 ‫(ديري) ليس هنا 291 00:31:37,309 --> 00:31:38,143 ‫لا، لا 292 00:31:41,313 --> 00:31:43,899 ‫توقف، توقف، اهد... اهدأ 293 00:31:45,693 --> 00:31:46,485 ‫(ديري) 294 00:32:18,892 --> 00:32:23,647 {\an8}‫"يقف في الحقول وينتظر" 295 00:32:28,360 --> 00:32:30,904 ‫من يقف في الحقول وينتظر؟ 296 00:32:38,621 --> 00:32:40,873 ‫هناك ما لا يخبروننا به ‫أشعر بهذا 297 00:32:45,628 --> 00:32:48,756 ‫- يجب علينا أن نخرج مرةً أخرى ‫- أرجوك يا (بكا) 298 00:32:48,964 --> 00:32:50,382 ‫يجب أن يعثر عليه أحدهم 299 00:32:53,468 --> 00:32:55,387 ‫يجب علينا أن نترك رجال الشرطة ‫ليقوموا بعملهم 300 00:32:57,681 --> 00:32:58,641 ‫هذا كلّ ما يجب علينا فعله 301 00:33:00,183 --> 00:33:03,395 ‫- لسنا وحدنا في هذا الأمر ‫- بل نحن كذلك 302 00:33:04,980 --> 00:33:05,898 ‫نحن بمفردنا 303 00:33:08,358 --> 00:33:11,111 ‫جئنا إلى هنا لنكون مع الرب ‫ولكن هذا المكان ناء عن كل شيء 304 00:33:16,199 --> 00:33:17,034 ‫أجل، إنه كذلك 305 00:34:30,858 --> 00:34:31,692 ‫(غريسي)؟ 306 00:34:36,279 --> 00:34:37,114 ‫(غريس) 307 00:35:08,854 --> 00:35:09,396 ‫(بكا) 308 00:35:27,706 --> 00:35:28,540 ‫ما الأمر؟ 309 00:35:34,212 --> 00:35:35,422 ‫يجب عليّ أن أتحدث إليهم 310 00:35:36,089 --> 00:35:43,055 ‫"اليوم 3، هبة النار" 311 00:36:26,974 --> 00:36:29,101 ‫أنا سعيدة جداً لرؤية الكثير منكم اليوم 312 00:36:41,780 --> 00:36:44,366 ‫اختفت ابنتي (غريس) منذ يومين 313 00:36:44,908 --> 00:36:46,201 ‫في مهرجان الحصاد 314 00:36:47,702 --> 00:36:50,998 ‫لم نعش هنا وقتاً طويلاً ‫ولكن عرف الكثير منكم (غريس) 315 00:36:54,209 --> 00:36:55,210 ‫الأمر الذي يعني أنكم... 316 00:36:59,006 --> 00:37:01,049 ‫الأمر الذي يعني أنكم تعلمون كم يؤلم هذا 317 00:37:01,967 --> 00:37:04,302 ‫يمكننا أن نساعد أيتها السيدة الكاهنة ‫ألا يمكننا أن... 318 00:37:04,386 --> 00:37:06,221 ‫- صلاة على ضوء الشموع لـ(غرايسي) ‫- صلاة على ضوء الشموع، أجل 319 00:37:06,304 --> 00:37:07,222 ‫لنخبرها أننا نحبها 320 00:37:07,848 --> 00:37:11,059 ‫- إنها فكرة رائعة ‫- يجب على أحدهم أن يوبّخ آل (ناش) 321 00:37:11,518 --> 00:37:13,645 ‫سيكون أنت، أليس كذلك يا (دايف غارفوت)؟ 322 00:37:13,896 --> 00:37:16,648 ‫الآن... تتعامل الشرطة الآن مع آل (ناش) 323 00:37:16,731 --> 00:37:19,359 ‫لن أقبل بالاتهام المضاد ‫ليس باسم (غريسي) 324 00:37:23,071 --> 00:37:24,990 ‫دعوتكم اليوم إلى هنا لمشاركة الأمل 325 00:37:27,659 --> 00:37:28,911 ‫رأيت (غريس) 326 00:37:31,746 --> 00:37:34,582 ‫وأؤمن أن الرب جلبها لي 327 00:37:36,877 --> 00:37:40,672 ‫أعرف أنها على قيد الحياة ‫ولكنني أعرف أيضاً أنها خائفة للغاية 328 00:37:42,049 --> 00:37:44,592 ‫وتريد أن نعيدها إلى المنزل ‫أكثر من أي شيء 329 00:37:48,013 --> 00:37:49,264 ‫أحتاج إلى صلواتكم... 330 00:37:50,182 --> 00:37:51,058 ‫لإرشادها 331 00:37:52,017 --> 00:37:54,102 ‫والآن رجاءً صلّوا معي 332 00:37:58,982 --> 00:37:59,817 ‫لا 333 00:38:05,363 --> 00:38:07,115 ‫لن يكون هناك أمل من إلهك 334 00:38:09,409 --> 00:38:11,870 ‫من تظنين أنه وهبك رؤاك عن ابنتك؟ 335 00:38:12,454 --> 00:38:14,497 ‫- هلّا تركت الأمر يا (جوسلين)، ما مشكلتك؟ ‫- لا بأس 336 00:38:14,622 --> 00:38:15,748 ‫- ليس الآن ‫- لا، لا بأس 337 00:38:18,585 --> 00:38:20,462 ‫ابنتك ليست عند إلهك 338 00:38:21,504 --> 00:38:23,715 ‫وليست عند آل (ناش) ‫ولا عند أيّ روح بشرية أخرى 339 00:38:24,757 --> 00:38:25,592 ‫أخبرني إذاً 340 00:38:26,301 --> 00:38:27,719 ‫من أخذ ابنتي؟ 341 00:38:29,471 --> 00:38:31,139 ‫نجبره على الرحيل كلّ سنة 342 00:38:31,556 --> 00:38:32,640 ‫ومع ذلك لا يزال هنا 343 00:38:34,351 --> 00:38:36,728 ‫يقف في الحقول وينتظر 344 00:38:37,645 --> 00:38:39,772 ‫يقف في الحقول ويراقب 345 00:38:41,149 --> 00:38:43,110 ‫والآن أخذ ضريبته 346 00:38:48,615 --> 00:38:50,575 ‫مضى يومان 347 00:38:51,118 --> 00:38:52,285 ‫وكلّ شيء كما كان 348 00:38:57,165 --> 00:38:58,791 ‫كلّ شيء كما كان 349 00:39:05,173 --> 00:39:06,133 ‫لنصلّ 350 00:39:15,267 --> 00:39:16,393 ‫مرحباً، (بكا)؟ 351 00:39:16,476 --> 00:39:18,436 ‫- مرحباً ‫- (هنري) 352 00:39:19,729 --> 00:39:21,814 ‫- مرحباً، تفضل ‫- كيف حالك أيها السيد الكاهن؟ 353 00:39:21,899 --> 00:39:22,983 ‫- شكراً لك، شكراً لك ‫- يا عزيزي 354 00:39:23,108 --> 00:39:23,901 ‫أين هي؟ 355 00:39:24,067 --> 00:39:25,360 ‫- إنها... ‫- كيف حالك؟ 356 00:39:25,610 --> 00:39:26,444 ‫- بخير؟ ‫- مرحباً يا عزيزتي 357 00:39:26,528 --> 00:39:28,446 ‫- كيف حالك؟ ‫- سأحضّر لك ما تأكلينه 358 00:39:29,739 --> 00:39:30,615 ‫هذه لك يا رفيق 359 00:39:30,865 --> 00:39:32,534 ‫- أجل، شكراً ‫- أبقها قريبةً منك، اتفقنا؟ 360 00:39:32,617 --> 00:39:33,160 ‫سأفعل 361 00:39:33,201 --> 00:39:34,202 ‫- هل ستفعل ذلك؟ ‫- سأبذل جهدي 362 00:39:34,327 --> 00:39:34,786 ‫- أجل ‫- شكراً 363 00:39:34,869 --> 00:39:38,623 ‫كنت أفكر في الصلاة على ضوء الشموع ‫من أجل (غرايسي) 364 00:39:38,706 --> 00:39:42,835 ‫- حسن ‫- وكنت أفكر أنه يمكننا تجهيز بعض المنشورات 365 00:39:44,212 --> 00:39:45,797 ‫لا أظن أن تلك ستكون فكرةً مناسبةً 366 00:39:45,880 --> 00:39:49,051 ‫- بسبب ما حصل اليوم ‫- انتظر يا (هنري)، (جوسلين أبني) هذا... 367 00:39:49,134 --> 00:39:51,929 ‫أريد أن أعتذر عن ذلك الهراء ‫الذي حصل اليوم 368 00:39:52,220 --> 00:39:53,305 ‫فهمت هذا، أليس كذلك؟ 369 00:39:53,888 --> 00:39:56,891 ‫- إنه هراء يا رفيق ‫- لقد فسد البيض 370 00:39:57,935 --> 00:39:59,186 ‫كيف حالك أيتها السيدة الكاهنة؟ 371 00:40:01,939 --> 00:40:03,982 ‫- مرحباً ‫- ألم تكن بارعةً؟ 372 00:40:04,899 --> 00:40:06,859 ‫- ألمعية ‫- وصلت العائلات القديمة 373 00:40:06,985 --> 00:40:08,946 ‫- أين هي؟ ‫- في الداخل 374 00:40:11,239 --> 00:40:12,199 ‫(جوسلين أبني)... 375 00:40:16,411 --> 00:40:17,495 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟ 376 00:40:22,250 --> 00:40:25,212 ‫حاولي ألّا تخافي يا عزيزتي 377 00:40:27,422 --> 00:40:29,132 ‫ما كانت لتريدك أن تخافي 378 00:40:32,594 --> 00:40:34,972 ‫- إنها هنا يا (ميري) ‫- قادمة، قادمة، قادمة 379 00:40:36,056 --> 00:40:37,265 ‫كعكتان 380 00:40:38,016 --> 00:40:39,517 ‫حضّرتهما على عجل 381 00:40:40,393 --> 00:40:41,561 ‫هذه بالشوكولاتة 382 00:40:42,437 --> 00:40:45,065 ‫- أين سيجلس كلّ واحد؟ هيا ‫- لا يهم 383 00:40:45,482 --> 00:40:46,358 ‫أجل 384 00:40:46,608 --> 00:40:47,442 ‫سأجلس هنا 385 00:40:49,861 --> 00:40:51,821 ‫- اجلسوا، هيا بنا ‫- لا بدّ من أنك تتضوّر جوعاً 386 00:40:51,904 --> 00:40:53,490 ‫أنا كذلك، أنا أتضوّر جوعاً، أؤكد لك 387 00:40:53,991 --> 00:40:54,824 ‫هيا 388 00:41:00,288 --> 00:41:02,165 ‫أعتقد أن هذه طريقتهم في... 389 00:41:03,458 --> 00:41:04,542 ‫محاولة أن يكونوا نافعين 390 00:41:08,296 --> 00:41:10,423 ‫ولكن أعتقد أن قلوبهم طيبة، أليس كذلك؟ 391 00:41:13,301 --> 00:41:15,095 ‫العائلات القديمة تأتي للزيارة 392 00:41:18,140 --> 00:41:21,476 ‫مسألة الصلاة على ضوء الشموع هذه 393 00:41:21,518 --> 00:41:23,186 ‫هل أنت مستعدة لذلك حقاً؟ 394 00:41:24,979 --> 00:41:25,813 ‫لا أعرف 395 00:41:27,774 --> 00:41:29,317 ‫قد يكون ذلك مناسباً للمجتمع 396 00:41:32,487 --> 00:41:36,783 ‫لا أريدك أن تتورطي في مواجهة 397 00:41:36,866 --> 00:41:40,328 ‫- مع هذا الرجل (أبني) ‫- لست قلقةً بشأن ذلك الرجل، اتفقنا؟ 398 00:41:41,204 --> 00:41:42,497 ‫أنا قلقة على ابنتنا 399 00:42:35,133 --> 00:42:35,925 ‫اللعنة! 400 00:42:36,968 --> 00:42:37,927 ‫بيضة أخرى تالفة 401 00:42:40,305 --> 00:42:41,139 ‫(آيدا) 402 00:42:43,100 --> 00:42:44,559 ‫فسد البيض يا عزيزتي (آيدا) 403 00:42:44,726 --> 00:42:47,104 ‫- نحتاج إلى مزيد من البيض ‫- أنا مشغولة 404 00:42:47,520 --> 00:42:49,397 ‫أتريدين كعكةً إسفنجيةً أم لا؟ 405 00:42:54,277 --> 00:42:56,988 ‫وكيف حال دجاجاتي اليوم؟ 406 00:43:03,495 --> 00:43:04,912 ‫وماذا عندكنّ من أجلي؟ 407 00:43:14,131 --> 00:43:17,217 ‫هيا الآن يا عزيزاتي 408 00:43:17,425 --> 00:43:18,885 ‫ليس هذا مضحكاً 409 00:44:00,718 --> 00:44:02,679 ‫حسن يا عزيزتي، إنه دورك 410 00:44:04,931 --> 00:44:06,641 ‫- هل أنت مستعدة يا عزيزتي؟ ‫- أجل 411 00:44:32,917 --> 00:44:35,587 ‫"صلاة على ضوء الشموع من أجل (غريس)" 412 00:44:43,761 --> 00:44:45,763 ‫- في... في الحقول... ‫- (آيدا) 413 00:44:49,851 --> 00:44:52,812 ‫- يقف في الحقول ‫- (آيدا) 414 00:44:54,939 --> 00:44:55,857 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟ 415 00:44:57,692 --> 00:44:58,610 ‫أنا (ريبكا) 416 00:44:59,902 --> 00:45:01,153 ‫ما الأمر يا (آيدا)؟ 417 00:45:03,615 --> 00:45:04,657 ‫هيا يا (آيدا) 418 00:45:05,783 --> 00:45:06,868 ‫هل أنت بخير؟ 419 00:45:10,788 --> 00:45:11,831 ‫(آيدي) 420 00:45:12,457 --> 00:45:13,791 ‫إلى أين ذهبت؟ 421 00:45:14,251 --> 00:45:18,045 ‫لا تكوني سخيفةً يا عزيزتي (ميري) ‫كنت أزور الدجاجات 422 00:45:18,212 --> 00:45:19,256 ‫حسن 423 00:45:20,047 --> 00:45:22,049 ‫حسن، حسن 424 00:45:24,469 --> 00:45:27,221 ‫- أنا آسفة يا (ريبكا) ‫- لا عليك يا (ميري) 425 00:45:28,723 --> 00:45:30,558 ‫هل أنت هنا لتتمشّي... 426 00:45:31,768 --> 00:45:32,769 ‫يا عزيزتي (بكا)؟ 427 00:45:38,733 --> 00:45:41,694 ‫ربما يجدر بنا أن نزور الدجاجات معاً 428 00:45:44,071 --> 00:45:45,282 ‫لا يا عزيزتي (آيدا) 429 00:45:46,157 --> 00:45:48,159 ‫فكرت في المجيء وتلاوة صلاة معك 430 00:45:51,245 --> 00:45:53,581 ‫لا أعتقد أن ذلك سيعجبه على الإطلاق 431 00:45:58,127 --> 00:46:00,755 ‫نصلّي لكي تواسينا في عذابنا يا إلهي 432 00:46:07,845 --> 00:46:09,889 ‫وتعطي المهارة لأيدي من يعالجنا 433 00:46:09,972 --> 00:46:12,016 ‫وتبارك الوسائل التي يستخدمونها في شفائنا 434 00:46:17,980 --> 00:46:19,691 ‫أعطنا الثقة في قوتك ونعمتك 435 00:46:19,774 --> 00:46:21,108 ‫أنه حتى عندما نخاف... 436 00:46:23,778 --> 00:46:25,196 ‫هل أنت خائفة أيتها الكاهنة؟ 437 00:46:29,409 --> 00:46:33,496 ‫- حتى عندما نخاف نثق بك كل الثقة ‫- هل أنت خائفة؟ 438 00:46:36,916 --> 00:46:37,792 ‫إنه هنا 439 00:46:41,421 --> 00:46:42,213 ‫انظري إليه 440 00:46:49,804 --> 00:46:52,098 ‫- الربّ راعيّ... ‫- انظري إليه 441 00:47:18,165 --> 00:47:22,629 ‫- يردّ نفسي، يهديني إلى سبل البرّ... ‫- أمير الماعز يقف... 442 00:47:22,670 --> 00:47:23,796 ‫يقف... 443 00:47:24,672 --> 00:47:28,342 ‫يقف في الحقول وينتظر 444 00:47:28,593 --> 00:47:29,427 ‫لا يا (آيدا) 445 00:47:33,598 --> 00:47:35,392 ‫كلّ شيء كما كان 446 00:47:37,852 --> 00:47:39,646 ‫كلّ شيء كما كان 447 00:48:31,405 --> 00:48:33,032 ‫يا له من فصل غريب 448 00:48:34,241 --> 00:48:36,327 ‫يجهد فصل الحصاد الجميع 449 00:48:37,161 --> 00:48:39,664 ‫أربعة أيام من الاحتفال ‫بينما تبدأ الشمس بالغروب 450 00:48:40,414 --> 00:48:43,084 ‫أربعة أيام من الشيطنة ‫بينما يكون السيد هائجاً 451 00:48:43,835 --> 00:48:45,670 ‫وسيبارك هو كلّ شيء 452 00:48:46,921 --> 00:48:49,507 ‫- تقصدين شيطانكم ‫- لا 453 00:48:50,341 --> 00:48:51,175 ‫ليس شيطاناً 454 00:48:53,260 --> 00:48:55,304 ‫(غالوغوغ) هو روح الأرض 455 00:48:56,764 --> 00:48:58,975 ‫إنه النسمة التي تمسّد العشب في الحقل 456 00:48:59,476 --> 00:49:00,727 ‫تلك آثار خطواته 457 00:49:01,519 --> 00:49:04,939 ‫الإحساس الذي تشعرين به ‫عندما تقفين في الغابة أنك لست بمفردك أبداً 458 00:49:05,356 --> 00:49:08,192 ‫- إنه نفَسه ‫- بدأت تتكلمين مثل (جوسلين أبني) 459 00:49:08,943 --> 00:49:10,862 ‫هذا لأننا قرأنا الكتاب ذاته 460 00:49:11,529 --> 00:49:12,947 ‫قرأنا منذ أن كنّا أطفالاً 461 00:49:13,114 --> 00:49:14,406 ‫إنه أدبنا الشعبي المحلّي 462 00:49:14,949 --> 00:49:17,785 ‫كلّه هنا 463 00:49:18,661 --> 00:49:19,496 ‫تفضّلي 464 00:49:24,876 --> 00:49:26,586 ‫في عام 1621 465 00:49:26,919 --> 00:49:30,131 ‫ادّعى سيّد الفساد ‫وهو رجل اسمه (تباييس برون) 466 00:49:30,548 --> 00:49:32,800 ‫أن (غالوغوغ) تواصل معه 467 00:49:34,636 --> 00:49:38,097 ‫وعدته هذه الروح العظيمة ‫أن تبارك البلدة بالمعجزات 468 00:49:40,307 --> 00:49:42,810 ‫هلّلت العائلات القديمة لهذه العجائب 469 00:49:43,978 --> 00:49:48,399 ‫بالمقابل أمر (تباييس) القرويين ‫ببناء حظيرة كبيرة سوداء لـ(غالوغوك) 470 00:49:48,525 --> 00:49:50,192 ‫تركوا فيها هدايا وقرابين 471 00:49:50,943 --> 00:49:53,237 ‫تبدو طريقةً غريبةً لشكر الرب 472 00:49:54,739 --> 00:49:59,410 ‫يجب عليك أن تفهمي يا (ريبيكا) ‫أنهم تركوا قرابين 473 00:50:00,119 --> 00:50:01,037 ‫أطفالهم 474 00:50:03,581 --> 00:50:06,709 ‫لا أحد يعرف كم روحاً يافعةً ضحّوا بها 475 00:50:14,300 --> 00:50:15,009 ‫من هذا؟ 476 00:50:15,384 --> 00:50:17,178 ‫الناس الذين لم يؤمنوا بـ(غالوغوك)؟ 477 00:50:17,344 --> 00:50:20,222 ‫لا يا عزيزتي، إنه (تباييس برون) وأتباعه 478 00:50:20,932 --> 00:50:24,268 ‫عندما سمعت الكنيسة عن هرطقتهم ‫جاؤوا إلى (بيرو) وأعدموهم 479 00:50:25,019 --> 00:50:28,565 ‫كانت تلك نهاية روح (غالوغوغ) ‫والمهرجان كما تتخيلين 480 00:50:29,649 --> 00:50:32,401 ‫أعادت العائلات القديمة الاحتفال ‫منذ عدة سنوات 481 00:50:32,985 --> 00:50:33,861 ‫إرث 482 00:50:34,571 --> 00:50:36,030 ‫غيّروه بالطبع، لذا... 483 00:50:36,864 --> 00:50:39,617 ‫نحن الآن نطرد الشيطان ‫بدلاً من الترحيب به 484 00:50:41,368 --> 00:50:43,162 ‫ولكنه يعود في كلّ سنة 485 00:50:45,707 --> 00:50:47,834 ‫يقف في الحقول وينتظر 486 00:50:49,293 --> 00:50:52,714 ‫هذا ما يقوله (جوسلين أبني) ‫لأي أحمق مسكين يستمع إليه 487 00:50:52,880 --> 00:50:54,340 ‫لا، انتبهي إلى تصرفاتك معه 488 00:50:55,424 --> 00:50:57,009 ‫هناك سواد في ذلك الرجل 489 00:50:57,551 --> 00:50:59,470 ‫يأتي من المكان ذاته ‫الذي تأتي منه خسارتك 490 00:51:02,599 --> 00:51:04,016 ‫لا تعلمين يا عزيزتي، أليس كذلك؟ 491 00:51:06,769 --> 00:51:07,895 ‫لم تكن (غريس) الأولى 492 00:51:09,146 --> 00:51:09,689 ‫ماذا؟ 493 00:51:10,022 --> 00:51:12,358 ‫منذ 12 سنة، (توماس أبني)... 494 00:51:13,484 --> 00:51:15,361 ‫اختفى في مهرجان الحصاد 495 00:51:16,153 --> 00:51:17,404 ‫مثل (غريس) تماماً 496 00:51:18,114 --> 00:51:21,784 ‫بحثوا لمدة 4 أيام ولم يعثروا ‫على جثة ذاك الفتى المسكين 497 00:51:26,748 --> 00:51:27,749 ‫أنا آسفة جداً 498 00:51:29,583 --> 00:51:32,336 ‫أخذ (غريس) و(توماس) في نزهة 499 00:51:32,920 --> 00:51:34,421 ‫لكي يعرفاه 500 00:51:35,464 --> 00:51:37,549 ‫سيفعل الشيء ذاته لك قريباً 501 00:51:38,342 --> 00:51:40,177 ‫اتجهي إلى الحظيرة السوداء 502 00:51:40,928 --> 00:51:42,930 ‫اذهبي إلى الحظيرة السوداء 503 00:51:43,222 --> 00:51:45,683 ‫اذهبي إلى الحظيرة السوداء 504 00:51:45,767 --> 00:51:47,894 ‫اذهبي إلى الحظيرة السوداء 505 00:51:47,935 --> 00:51:50,437 ‫اتجهي إلى الحظيرة السوداء 506 00:51:50,521 --> 00:51:53,440 ‫اذهبي إلى الحظيرة السوداء 507 00:52:00,322 --> 00:52:02,659 ‫هل أنت بخير أيتها الكاهنة (هولاند)؟ 508 00:52:04,326 --> 00:52:07,246 ‫إنها (آيدا تريملو)، ليست بصحة جيدة 509 00:52:10,457 --> 00:52:14,253 ‫- نعدّ العدة من أجل بحث آخر عن (غريس) ‫- لمَ لم تخبرني أنه كان هناك آخر؟ 510 00:52:14,712 --> 00:52:17,089 ‫- آخر؟ أيّ آخر؟ ‫- (توماس أبني) 511 00:52:17,214 --> 00:52:19,341 ‫اختفى منذ 12 سنة مثل (غريس) تماماً 512 00:52:19,967 --> 00:52:21,343 ‫كان يجب على أحدهم إخبارنا 513 00:52:22,303 --> 00:52:24,931 ‫- أريد أن أعرف ماذا حدث له ‫- ثقي بي 514 00:52:25,723 --> 00:52:27,558 ‫لا تريدين معرفة تفاصيل تلك القضية 515 00:52:28,768 --> 00:52:30,853 ‫لا أريدك أن تصبحي (جوسلين أبني) آخر 516 00:52:32,146 --> 00:52:32,980 ‫المعذرة 517 00:52:34,065 --> 00:52:34,899 ‫(هايث) 518 00:52:35,316 --> 00:52:36,150 ‫أمتأكد من أنه هو؟ 519 00:52:36,818 --> 00:52:37,694 ‫أنا قادم 520 00:52:38,069 --> 00:52:39,236 ‫اعتني بالآنسة (تريملو) 521 00:52:41,155 --> 00:52:43,365 ‫- أمسكت به، أليس كذلك؟ ‫- اذهبي إلى المنزل أيتها الكاهنة (هولاند) 522 00:52:43,657 --> 00:52:45,076 ‫اذهبي إلى المنزل رجاءً 523 00:52:58,089 --> 00:53:03,010 ‫"(بيم إندز)" 524 00:53:22,196 --> 00:53:23,030 ‫(جوسلين) 525 00:53:40,256 --> 00:53:41,132 ‫(جوسلين) 526 00:53:50,057 --> 00:53:52,226 ‫لا أتذكر أنني دعوتك إلى منزلي 527 00:53:52,977 --> 00:53:54,561 ‫لست هنا بشأن ما حدث اليوم 528 00:53:57,899 --> 00:53:59,400 ‫أريد أن أتحدث إليك بشأن (توماس) 529 00:54:01,861 --> 00:54:02,779 ‫أعرف بشأنه 530 00:54:04,822 --> 00:54:07,199 ‫كيف أنه اختفى مثل (غريس) تماماً 531 00:54:08,575 --> 00:54:09,827 ‫هذا ما تعرفينه، أليس كذلك؟ 532 00:54:12,038 --> 00:54:13,580 ‫إنه سبب خوفك هكذا، أليس كذلك؟ 533 00:54:15,082 --> 00:54:17,209 ‫لأن ذلك أسوأ ما في خسارة طفل 534 00:54:18,920 --> 00:54:22,756 ‫إنها... الأفكار المروّعة ‫عمّا يمكن أن يكون قد حصل له 535 00:54:23,883 --> 00:54:26,385 ‫وعشتَ مع ذلك الألم لوقت طويل 536 00:54:26,635 --> 00:54:28,637 ‫(توماس)، (توماس)، (توماس) 537 00:54:29,513 --> 00:54:32,058 ‫- تدّعي أنها تعرفني ‫- (جوسلين) 538 00:54:33,267 --> 00:54:34,811 ‫أنت تخيف الناس 539 00:54:35,602 --> 00:54:36,687 ‫يجب عليك أن تتوقف 540 00:54:38,272 --> 00:54:41,358 ‫كيف يمكنني أن أوقف شيئاً لم أبدأه؟ 541 00:54:44,111 --> 00:54:45,237 ‫من بدأه إذاً؟ 542 00:54:49,616 --> 00:54:52,369 ‫أريد أن أعرف أكثر إذا قبلت بالتحدث إليّ 543 00:54:54,580 --> 00:54:55,372 ‫أرجوك 544 00:54:57,834 --> 00:54:58,750 ‫أتريدين شاياً؟ 545 00:55:07,718 --> 00:55:09,553 ‫كان (توماس) فتىً غريباً 546 00:55:10,554 --> 00:55:13,724 ‫لا بدّ من أن (غريس) كانت متحمسةً جداً ‫لأنها اختيرت ملاك الحصاد 547 00:55:14,683 --> 00:55:17,603 ‫أعرف أن (توماس) كان متحمساً ‫في السنة التي اختفى فيها 548 00:55:18,270 --> 00:55:20,272 ‫لا بد من أنك تحزن جداً في هذا الفصل 549 00:55:21,482 --> 00:55:23,150 ‫لا، ليس حقاً 550 00:55:24,944 --> 00:55:28,030 ‫كان دائماً... وقتاً احتفالياً 551 00:55:30,824 --> 00:55:31,658 ‫بسكويت 552 00:56:01,981 --> 00:56:03,107 ‫لا تلمسي ذلك رجاءً 553 00:56:04,483 --> 00:56:05,317 ‫آسفة 554 00:56:08,195 --> 00:56:11,698 ‫من... من ذلك الصبي الذي ‫مع (توماس) في المهرجان؟ 555 00:56:12,408 --> 00:56:13,367 ‫ابن عائلة (ناش) 556 00:56:16,370 --> 00:56:17,871 ‫أكانا صديقَين؟ ‫أتعرف أنه... 557 00:56:18,164 --> 00:56:21,167 ‫لـ(ديري ناش) علاقة باختفاء (غريس) 558 00:56:22,084 --> 00:56:23,169 ‫ربما هناك رابط 559 00:56:23,544 --> 00:56:24,836 ‫إنها طريقة أخرى لرؤية الأمر 560 00:56:25,837 --> 00:56:26,713 ‫أجل، هناك صلة 561 00:56:27,798 --> 00:56:30,676 ‫- (غالوغوغ) سيريك، سترين... ‫- لا 562 00:56:31,760 --> 00:56:34,096 ‫- لم أقصد... ‫- في كنيستك حيث... 563 00:56:35,056 --> 00:56:36,640 ‫جاءت ابنتك (غريس) لزيارتك 564 00:56:39,185 --> 00:56:41,353 ‫لم يأخذ شيطان ولدينا 565 00:56:42,063 --> 00:56:43,147 ‫كان شخصاً 566 00:56:43,855 --> 00:56:45,191 ‫شخصاً شريراً 567 00:56:49,195 --> 00:56:50,821 ‫أتظنينني أحمق أيتها الكاهنة؟ 568 00:56:51,322 --> 00:56:54,033 ‫أتظنين أنني سأزدري حقيقة روح (غالوغوغ)؟ 569 00:56:56,535 --> 00:56:57,411 ‫حقيقة؟ 570 00:56:58,329 --> 00:56:59,956 ‫إنها قصة عتيقة فقط 571 00:57:00,789 --> 00:57:02,583 ‫ألا تؤمنين بالقصص العتيقة؟ 572 00:57:03,625 --> 00:57:06,337 ‫ومع ذلك تتمسكين بواحدة ‫وتعظين تعاليمها، أليس كذلك؟ 573 00:57:06,795 --> 00:57:09,173 ‫أنت تتمسك بخوف عظيم 574 00:57:10,466 --> 00:57:12,384 ‫هل أبدو خائفاً بالنسبة إليك ‫أيتها الكاهنة؟ 575 00:57:13,760 --> 00:57:14,971 ‫لا، تبدو تائهاً 576 00:57:17,056 --> 00:57:17,889 ‫ومتعباً 577 00:57:19,433 --> 00:57:20,267 ‫ووحيداً 578 00:57:22,061 --> 00:57:23,395 ‫ابنتك معه 579 00:57:24,813 --> 00:57:28,109 ‫وبالمقابل سيمنحنا معجزات عظيمةً 580 00:57:29,068 --> 00:57:32,613 ‫ستنتفض عائلات (بيرو) القديمة ‫وتجعلك ملكه 581 00:57:33,447 --> 00:57:35,866 ‫بدأ الأمر أصلاً، أنت لا ترين 582 00:57:36,700 --> 00:57:38,077 ‫إنها لا ترى يا (توماس) 583 00:57:39,953 --> 00:57:41,205 ‫إنها العلامة الأولى 584 00:57:42,081 --> 00:57:42,999 ‫هبة الدم 585 00:57:46,835 --> 00:57:48,087 ‫إليك العلامة الثانية 586 00:57:49,046 --> 00:57:51,590 ‫هبة الأرواح المربوطة بالشعر، أترين؟ 587 00:57:53,259 --> 00:57:56,553 ‫ستكون العلامة الثالثة ‫هبة النار المحترقة في الحقول 588 00:57:56,803 --> 00:58:00,224 ‫ستكون العلامة الرابعة والأخيرة ‫عندما تشرق شمس منتصف الليل 589 00:58:00,891 --> 00:58:03,019 ‫فوق حظيرة كبيرة سوداء 590 00:58:03,852 --> 00:58:05,437 ‫وسترين عظمته 591 00:58:13,154 --> 00:58:15,031 ‫يا إلهي يا (بكا)! أين أنت؟ 592 00:58:15,697 --> 00:58:18,784 ‫لم تقبض الشرطة على (ديري ناش) ‫لقد ضيّعوه في الغابة 593 00:58:19,035 --> 00:58:20,911 ‫- ضيّعوه؟ ‫- أجل، يا إلهي! 594 00:58:21,120 --> 00:58:23,039 ‫- ما... ‫- تعالي إلى المنزل رجاءً 595 00:58:30,587 --> 00:58:33,215 ‫أنا آسفة لأنك فقدت آخر شخص ‫كان يهتم لأمرك 596 00:58:34,007 --> 00:58:35,051 ‫لا تشفقي عليّ 597 00:58:36,468 --> 00:58:40,013 ‫أخذ ابني (توماس) إلى الحظيرة السوداء ‫المكان الذي أخذ إليه ابنتك (غريس) أيضاً 598 00:58:41,348 --> 00:58:42,516 ‫يجب أن تكون ممتنةً 599 00:58:58,532 --> 00:59:04,037 {\an8}‫"(توماس أبني) ‫"2001 - 2011" 600 00:59:49,166 --> 00:59:50,751 ‫يجب عليك أن تهربي 601 01:00:02,763 --> 01:00:04,640 ‫لم آخذ ابنتك 602 01:00:13,607 --> 01:00:15,942 ‫كفّي عن البحث عنها، أتسمعينني؟ 603 01:00:16,193 --> 01:00:19,363 ‫لم آخذ ابنتك، هل تفهمين؟ 604 01:00:20,113 --> 01:00:22,073 ‫- (ديري)؟ ‫- كفّي عن البحث عنها 605 01:00:22,158 --> 01:00:23,742 ‫كفّي عن البحث 606 01:00:30,166 --> 01:00:30,957 ‫(ديري) 607 01:00:33,544 --> 01:00:34,378 ‫(ديري) 608 01:00:38,215 --> 01:00:41,218 ‫ماذا فعلتَ بابنتي يا (ديري)؟ 609 01:00:44,471 --> 01:00:45,764 ‫انسي أمرها 610 01:00:47,433 --> 01:00:48,309 ‫أين هي؟ 611 01:00:57,651 --> 01:00:58,569 ‫أين هي؟ 612 01:01:30,392 --> 01:01:35,397 ‫"اليوم 4، كلّ شيء كما كان" 613 01:01:36,648 --> 01:01:37,233 ‫...الشرطة 614 01:01:37,441 --> 01:01:38,484 ‫لأنني أظن أننا إذا استطعنا... 615 01:01:40,527 --> 01:01:42,153 ‫تصوير مقابلة بأنفسنا 616 01:01:42,863 --> 01:01:45,532 ‫يمكننا أن نكون من يجهّز ‫قناة وسائل التواصل الاجتماعي 617 01:01:46,742 --> 01:01:47,743 ‫وأن نوصل الرسالة 618 01:01:47,826 --> 01:01:51,705 ‫لأن أسرع طريقة لجذب انتباه الصحف... 619 01:01:53,081 --> 01:01:55,292 ‫وأن ننقل القضية إلى المستوى الوطني... 620 01:01:58,420 --> 01:01:59,630 ‫يمكننا أن نحثّ المواطنين... 621 01:02:14,520 --> 01:02:15,354 ‫توقف 622 01:02:54,351 --> 01:02:58,814 ‫"صلاة من أجل (غريس)" 623 01:03:25,507 --> 01:03:26,342 ‫(برايوني) 624 01:03:27,634 --> 01:03:28,469 ‫(برايوني) 625 01:03:30,303 --> 01:03:32,639 ‫أنا... أردت أن أتحدث إليك بشأن (غريس) 626 01:03:34,140 --> 01:03:36,142 ‫أتذكرين الليلة التي اختفت فيها (غريس)؟ 627 01:03:36,810 --> 01:03:39,521 ‫سألتك أين هي وقلت إنها بعيدة الآن 628 01:03:39,646 --> 01:03:40,397 ‫لا 629 01:03:43,442 --> 01:03:44,901 ‫أهناك ما يمكنك إخباري به بشأن ذلك؟ 630 01:03:45,652 --> 01:03:46,528 ‫أي شيء على الإطلاق؟ 631 01:03:50,782 --> 01:03:52,659 ‫يمكنني أن أقول لك أن تغربي من هنا 632 01:03:53,994 --> 01:03:55,662 ‫اغربي من هنا 633 01:03:55,871 --> 01:03:57,373 ‫اغربي من هنا 634 01:03:57,623 --> 01:03:59,165 ‫اغربي من هنا 635 01:03:59,375 --> 01:04:00,959 ‫اغربي من هنا 636 01:04:01,167 --> 01:04:02,669 ‫اغربي من هنا 637 01:04:02,878 --> 01:04:04,254 ‫اغربي من هنا 638 01:04:04,505 --> 01:04:05,922 ‫اغربي من هنا 639 01:04:06,172 --> 01:04:07,758 ‫اغربي من هنا 640 01:04:07,966 --> 01:04:09,426 ‫اغربي من هنا 641 01:04:11,219 --> 01:04:13,054 ‫تعرفين ماذا حدث لها، أليس كذلك؟ 642 01:04:14,180 --> 01:04:15,015 ‫لا 643 01:04:16,475 --> 01:04:19,269 ‫- أتعرفين ما هذه؟ ‫- لا شيء، نصنعها في نادي الطبيعة 644 01:04:19,352 --> 01:04:20,228 ‫هذا كل ما هنالك 645 01:04:21,146 --> 01:04:21,980 ‫لا، انتظري 646 01:04:23,399 --> 01:04:24,357 ‫ما هو نادي الطبيعة؟ 647 01:04:26,610 --> 01:04:27,861 ‫أخبريني عن نادي الطبيعة 648 01:04:29,613 --> 01:04:31,532 ‫إنه شيء نفعله بعد المدرسة 649 01:04:31,865 --> 01:04:34,284 ‫- يعلّموننا أشياء ‫- وهذا يحدث هنا؟ 650 01:04:34,910 --> 01:04:38,371 ‫أجل، ولكن يأخذوننا أحياناً ‫إلى غرفة الأسرار 651 01:04:41,249 --> 01:04:42,418 ‫ما هي غرفة الأسرار؟ 652 01:04:43,710 --> 01:04:45,128 ‫تعالي، سأريك 653 01:05:38,515 --> 01:05:39,349 ‫(جوسلين) 654 01:05:40,892 --> 01:05:41,768 ‫السيد (أبني) 655 01:05:42,185 --> 01:05:44,062 ‫إنه من يعلّمنا الأغاني 656 01:05:44,730 --> 01:05:47,315 ‫وأشياء أخرى عن (بيرو) 657 01:05:50,736 --> 01:05:51,570 ‫ما هذه؟ 658 01:05:52,738 --> 01:05:54,698 ‫التقطت عندما اختاروا الهبة 659 01:05:56,492 --> 01:05:57,701 ‫ماذا تقصدين بـ"هبة"؟ 660 01:05:58,702 --> 01:05:59,578 ‫أترين؟ 661 01:06:01,121 --> 01:06:02,038 ‫كلّها هنا 662 01:06:02,956 --> 01:06:05,375 ‫عندما تحدثت روح (غالوغوغ) ‫إلى سيد الفساد للمرة الأولى 663 01:06:06,001 --> 01:06:08,294 ‫أخذ أهل (بيرو) هدايا إلى حظيرته السوداء 664 01:06:08,795 --> 01:06:11,548 ‫تفاحاً وخنازير ودجاجات 665 01:06:12,465 --> 01:06:15,301 ‫وعدت روح (غالوغوغ) ‫أننا إذا أحضرنا له هدايا 666 01:06:15,719 --> 01:06:18,514 ‫أنه سيبارك حصادنا ويفعل أموراً عظيمةً 667 01:06:19,973 --> 01:06:23,268 ‫ثم رأوا أن هناك هديةً واحدةً يمكنهم منحها ‫وكانت أفضل من البقية 668 01:06:24,978 --> 01:06:26,813 ‫كانت (غريس) أعظم هدية على الإطلاق 669 01:06:27,898 --> 01:06:30,441 ‫اختارها الروح (غالوغوغ) من بيننا جميعاً 670 01:06:31,818 --> 01:06:34,821 ‫اختارها لأنه كان يعلم ‫أنها ستحضرك إليه 671 01:06:38,909 --> 01:06:39,743 ‫(برايوني) 672 01:06:40,952 --> 01:06:42,245 ‫هل (غريس) في الحظيرة السوداء؟ 673 01:06:43,329 --> 01:06:45,498 ‫أجل، إنها مع الروح (غالوغوغ) 674 01:06:45,832 --> 01:06:48,293 ‫إلى أن ينتهي الاحتفال هذه الليلة 675 01:06:48,627 --> 01:06:50,045 ‫ثم تختفي الحظيرة السوداء 676 01:06:50,420 --> 01:06:51,713 ‫وتذهب معها 677 01:07:04,350 --> 01:07:05,185 ‫(براي) 678 01:07:06,269 --> 01:07:07,228 ‫ماذا تفعلين في الأسفل؟ 679 01:07:07,938 --> 01:07:09,480 ‫- (جورج) ‫- هيا بنا 680 01:07:10,023 --> 01:07:11,024 ‫أخفتني 681 01:07:16,362 --> 01:07:17,155 ‫اقتربي 682 01:07:18,198 --> 01:07:19,324 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 683 01:07:19,407 --> 01:07:20,701 ‫حقاً؟ اقتربي 684 01:07:25,872 --> 01:07:27,540 ‫ماذا... ماذا فعلت بابنتي (براي)؟ 685 01:07:29,375 --> 01:07:30,543 ‫- (جورج)... ‫- أخبرني الأولاد أنك صفعتها 686 01:07:30,627 --> 01:07:32,128 ‫- دعني أشرح ‫- تشرحين! 687 01:07:32,253 --> 01:07:34,130 ‫صفعت صغيرتي، أليس كذلك؟ 688 01:07:34,214 --> 01:07:35,215 ‫اخرجي الآن 689 01:07:35,465 --> 01:07:37,133 ‫أتصفعين الأولاد الآن ‫أيتها الكاهنة (هولاند)؟ 690 01:07:37,258 --> 01:07:38,259 ‫اتركني 691 01:07:38,343 --> 01:07:40,386 ‫- دعني أشرح فقط ‫- تشرحين ماذا؟ 692 01:07:40,804 --> 01:07:42,472 ‫- ماذا أيتها الكاهنة؟ أخبريني ‫- أرجوك 693 01:07:42,598 --> 01:07:43,974 ‫يجب علينا أن نستدعي الشرطة 694 01:07:45,892 --> 01:07:47,769 ‫الشرطة؟ ما الذي تتحدثين عنه ‫أيتها الكاهنة (هولاند)؟ 695 01:07:47,894 --> 01:07:52,065 ‫- لمـ... لماذا سنستدعي الشرطة؟ ‫- لأن هناك أشخاصاً يسممون عقول أطفالنا 696 01:07:52,649 --> 01:07:53,734 ‫عقول بناتنا 697 01:07:54,525 --> 01:07:55,611 ‫لا، لا، لا، ذلك؟ 698 01:07:55,694 --> 01:07:58,989 ‫نحن نبقي التاريخ المحلي حياً ‫هذا كل ما هنالك أيتها الكاهنة 699 01:07:59,114 --> 01:08:02,367 ‫- هذا كل شيء، نحن نبقيه حياً... ‫- إنهم أشخاص سيئون يا (جورج) 700 01:08:02,492 --> 01:08:04,327 ‫لا، لا، لا، إنهم شعبي 701 01:08:04,661 --> 01:08:06,121 ‫إنهم شعبي، إنهم صالحون 702 01:08:07,080 --> 01:08:09,332 ‫اسمعي، سأراك الليلة 703 01:08:10,083 --> 01:08:10,917 ‫من أجل (غرايسي) 704 01:08:11,627 --> 01:08:13,253 ‫أجل، من أجل الصلاة على ضوء الشموع 705 01:08:14,420 --> 01:08:16,339 ‫اتفقنا؟ لا عليك 706 01:08:17,215 --> 01:08:18,049 ‫أجل 707 01:08:19,092 --> 01:08:19,926 ‫لا عليك 708 01:08:20,844 --> 01:08:21,678 ‫- أجل ‫- لا عليك 709 01:08:22,262 --> 01:08:23,096 ‫حسن 710 01:08:39,112 --> 01:08:39,945 ‫(هنري) 711 01:08:54,544 --> 01:08:55,045 ‫(هنري) 712 01:08:57,337 --> 01:08:59,132 ‫انظر، انظر إلى هذا 713 01:08:59,715 --> 01:09:02,260 ‫كانت (غريس) تذهب إلى شيء ‫اسمه نادي الطبيعة هذا الصيف 714 01:09:02,678 --> 01:09:03,553 ‫أجل 715 01:09:04,054 --> 01:09:07,432 ‫كان يفترض أن يكون شيئاً لطيفاً ‫لتفعله بعد ظهيرة أيام الأربعاء 716 01:09:07,515 --> 01:09:09,059 ‫عندما كنت تقدمين القربان 717 01:09:09,142 --> 01:09:11,394 ‫جاءت الشرطة ‫وحاولت أن تأخذ كلّ دليل عليه 718 01:09:11,519 --> 01:09:13,438 ‫رسوماتها كلّها عن المهرجان 719 01:09:13,521 --> 01:09:16,441 ‫- لا، لا، لا، لن أقوم بأيّ من... ‫- سيد الفساد 720 01:09:16,857 --> 01:09:18,819 ‫هراء (جوسلين أبني) 721 01:09:18,902 --> 01:09:21,321 ‫يجب علينا أن نفعل ‫ما طلبت منا الشرطة أن نفعله 722 01:09:21,404 --> 01:09:22,738 ‫لا، لأنهم جزء من الأمر 723 01:09:22,988 --> 01:09:25,951 ‫- الجميع جزء من الأمر ‫- جزء... جزء من ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟ 724 01:09:25,991 --> 01:09:30,163 ‫ربما أولئك جماعة من الناس ‫يحاولون أن يجدوا معنىً لحياتهم فحسب 725 01:09:30,330 --> 01:09:33,333 ‫لا، لا، لا ‫الأمر أكثر من ذلك، إنه... 726 01:09:33,666 --> 01:09:36,461 ‫إنه... وجدوا شيئاً ليؤمنوا به 727 01:09:36,712 --> 01:09:38,171 ‫وأعرف كم يمكن أن يكون ذلك رائعاً 728 01:09:38,253 --> 01:09:40,590 ‫ولكنني أعرف أيضاً ‫كم يمكن أن يكون خطراً 729 01:09:40,673 --> 01:09:43,759 ‫استمعي إلى نفسك ‫تتحدثين كشخص مجنون 730 01:09:44,469 --> 01:09:45,761 ‫أجل، هذا المكان سقيم 731 01:09:46,304 --> 01:09:48,932 ‫أولئك الناس... سقيمون 732 01:09:49,474 --> 01:09:50,851 ‫وجميعهم مشتركون في الأمر 733 01:09:52,185 --> 01:09:55,188 ‫أتقصدين الناس الذين نظّموا ‫صلاة الشموع من أجل ابنتنا؟ 734 01:09:56,021 --> 01:09:56,857 ‫(هنري) 735 01:09:58,774 --> 01:10:00,110 ‫يعرفون أين هي (غريس) 736 01:10:00,610 --> 01:10:01,652 ‫ألا يمكنك أن ترى ذلك؟ 737 01:10:02,278 --> 01:10:03,822 ‫يسمّونها هبةً 738 01:10:07,033 --> 01:10:08,201 ‫أنت لا تصلي معي 739 01:10:11,037 --> 01:10:13,832 ‫لا، لا، لن أبدأ بالصلاة معك 740 01:10:14,624 --> 01:10:16,126 ‫لمَ... لمَ سنفعل ذلك؟ 741 01:10:17,002 --> 01:10:17,836 ‫ماذا تظنين أنه سيحدث؟ 742 01:10:17,919 --> 01:10:21,714 ‫أتظنين أننا سنركع وبعدها ماذا؟ ‫سنغمض أعيننا 743 01:10:21,798 --> 01:10:23,549 ‫- وبعدها سنتمنى ونتمنى... ‫- حسن، حسن 744 01:10:23,633 --> 01:10:25,676 ‫- وبعدها ستدخل من الباب الأمامي ‫- حسن 745 01:10:25,761 --> 01:10:27,053 ‫- وبعدها سيكون كل شيء على ما يرام؟ ‫- حسن 746 01:10:28,679 --> 01:10:31,057 ‫ارحل بلطف إذاً بينما أعثر على ابنتنا 747 01:10:33,434 --> 01:10:35,436 ‫ألا تحتاجين إلى دليلك؟ 748 01:11:13,224 --> 01:11:14,100 ‫ليلة أخرى 749 01:11:16,895 --> 01:11:18,604 ‫أريني كيف أحضرك إلى المنزل 750 01:11:32,911 --> 01:11:34,120 ‫العلامة الثالثة 751 01:11:35,246 --> 01:11:38,041 ‫هبة النار 752 01:11:51,972 --> 01:11:52,889 ‫أجل، مرحباً 753 01:11:53,306 --> 01:11:56,601 ‫أتصل بخصوص تقرير المفقودين عن ابنتي 754 01:11:56,726 --> 01:11:57,643 ‫(غريس هولاند) 755 01:12:00,939 --> 01:12:03,274 ‫اسمها (غريس هولاند)، عمرها 10 سنوات 756 01:12:08,654 --> 01:12:09,572 ‫(غريس هولاند) 757 01:12:12,868 --> 01:12:13,701 ‫أغلق؟ 758 01:12:15,828 --> 01:12:17,956 ‫ماذا يعني ذلك؟ ‫ماذا يعني ذلك؟ أغلق؟ 759 01:12:18,081 --> 01:12:19,290 ‫كيف... كيف يكون ذلك ممكناً؟ 760 01:12:23,920 --> 01:12:24,795 ‫مرحباً، أجل 761 01:12:27,715 --> 01:12:29,675 ‫عاود الاتصال بي عندما تصلك رسالتي ‫يا (دي آي هايث) 762 01:12:29,759 --> 01:12:30,635 ‫عاود الاتصال بي 763 01:13:06,837 --> 01:13:08,131 ‫أتودين أن تقولي شيئاً؟ 764 01:13:39,204 --> 01:13:46,669 ‫"ها قد أتى السيد" 765 01:14:13,446 --> 01:14:15,198 ‫نحن مفعمون بالأمل بشأن (غريس) 766 01:14:19,660 --> 01:14:21,704 ‫سأكون ممتنةً جداً إذا تلوتَ صلاةً 767 01:14:29,254 --> 01:14:30,046 ‫صلاة؟ 768 01:14:31,839 --> 01:14:32,632 ‫أجل 769 01:14:34,467 --> 01:14:35,301 ‫سيكون ذلك شرفاً 770 01:14:53,944 --> 01:14:58,824 ‫"شعر ودم ونار وشمس غاربة وهواء" 771 01:14:59,284 --> 01:15:01,619 ‫"كلّ شيء كما كان" 772 01:15:02,203 --> 01:15:04,580 ‫"كلّ شيء كما كان" 773 01:15:05,456 --> 01:15:10,628 ‫"شعر ودم ونار وشمس غاربة وهواء" 774 01:15:11,171 --> 01:15:13,589 ‫"كلّ شيء كما كان" 775 01:15:13,923 --> 01:15:16,467 ‫"كلّ شيء كما كان" 776 01:15:16,801 --> 01:15:20,471 ‫- أين هي؟ ‫- "شعر ودم ونار وشمس غاربة" 777 01:15:20,513 --> 01:15:22,807 ‫- "وهواء" ‫- ماذا فعلتم بابنتي؟ 778 01:15:23,891 --> 01:15:27,019 ‫صنع الروح (غالوغوغ) منزلاً لابنتك ‫وأنت لم تصنعي 779 01:15:27,603 --> 01:15:29,105 ‫سيفعل الشيء ذاته لك 780 01:15:29,439 --> 01:15:30,815 ‫إذا منحته نفسك 781 01:15:30,940 --> 01:15:33,318 ‫"كلّ شيء كما كان" 782 01:15:33,526 --> 01:15:35,986 ‫"كلّ شيء كما كان" 783 01:15:36,362 --> 01:15:38,656 ‫- "كلّ شيء كما كان" ‫- (آيدا) 784 01:15:38,948 --> 01:15:39,365 ‫(آيدا) 785 01:15:39,449 --> 01:15:44,120 ‫"شعر ودم ونار وشمس غاربة وهواء" 786 01:15:44,704 --> 01:15:47,082 ‫"كلّ شيء كما كان" 787 01:15:47,582 --> 01:15:49,959 ‫"كلّ شيء كما كان" 788 01:15:50,543 --> 01:15:55,381 ‫"شعر ودم ونار وشمس غاربة وهواء" 789 01:15:56,048 --> 01:15:58,384 ‫"كلّ شيء كما كان" 790 01:15:58,801 --> 01:16:00,761 ‫"كلّ شيء كما كان" 791 01:16:04,974 --> 01:16:05,808 ‫كفّوا عن ذلك! 792 01:16:07,102 --> 01:16:07,935 ‫اخرسوا! 793 01:16:08,728 --> 01:16:09,562 ‫اخرسوا! 794 01:16:11,147 --> 01:16:11,981 ‫اخرسوا! 795 01:16:25,786 --> 01:16:27,247 ‫أظن أنه يجب عليك المغادرة الآن 796 01:16:35,255 --> 01:16:36,589 ‫مرت 4 أيام 797 01:16:38,258 --> 01:16:39,634 ‫ينتهي الاحتفال الليلة 798 01:16:45,223 --> 01:16:47,600 ‫"كلّ شيء كما كان" 799 01:16:48,351 --> 01:16:50,936 ‫"كلّ شيء كما كان" 800 01:16:51,437 --> 01:16:53,314 ‫"كلّ شيء كما كان" 801 01:16:53,814 --> 01:16:56,025 ‫"كلّ شيء كما كان" 802 01:16:56,526 --> 01:16:58,778 ‫"كلّ شيء كما كان" 803 01:16:59,279 --> 01:17:01,447 ‫"كلّ شيء كما كان" 804 01:17:01,864 --> 01:17:03,949 ‫"كلّ شيء كما كان" 805 01:17:23,844 --> 01:17:26,431 ‫هذا جنون، هذا جنون 806 01:17:26,764 --> 01:17:28,641 ‫- تلك بالضبط حقيقة الأمر ‫- أعني... 807 01:17:29,267 --> 01:17:32,895 ‫كنت محقةً، كنت محقةً، أنا آسف جداً ‫كنت محقةً بشأنهم كلّهم 808 01:17:32,978 --> 01:17:36,482 ‫أولئك... أولئك... يجب عليّ ‫أن أبلغ (دي آي هايث) عن الأمر 809 01:17:36,857 --> 01:17:38,108 ‫لا يمكنه المساعدة 810 01:17:39,777 --> 01:17:41,696 ‫لا يمكننا البقاء هنا ‫يجب علينا الذهاب، يجب علينا... 811 01:17:42,197 --> 01:17:43,989 ‫- يجب علينا... ‫- لا، لا يمكننا المغادرة 812 01:17:49,119 --> 01:17:49,954 ‫(هنري) 813 01:17:51,622 --> 01:17:54,334 ‫- ماذا؟ ‫- العائلات القديمة آتية للزيارة 814 01:18:16,981 --> 01:18:17,815 ‫هيا بنا يا (بكا) 815 01:18:18,524 --> 01:18:19,400 ‫(بكا) 816 01:18:20,735 --> 01:18:22,612 ‫ماء، نحتاج إلى الماء 817 01:18:30,286 --> 01:18:31,120 ‫هذا أنا، مرحباً 818 01:18:31,246 --> 01:18:32,455 ‫طلبت منك أن تتوقفي 819 01:18:32,663 --> 01:18:34,749 ‫أخذ الروح (غالوغوغ) (توماس) 820 01:18:34,874 --> 01:18:38,002 ‫- وأخذ ابنتك (غريس) ‫- كنتَ مع (توماس) في ذلك اليوم يا (ديري) 821 01:18:38,168 --> 01:18:39,086 ‫كنت قد تأخرت كثيراً 822 01:18:39,379 --> 01:18:41,756 ‫كانت قد مرت 4 أيام ‫وكانت الحظيرة السوداء قد اختفت 823 01:18:41,922 --> 01:18:43,258 ‫- ولكن يمكنك أن تنقذي (غريس) ‫- (ديري) 824 01:18:43,466 --> 01:18:45,050 ‫- انتهى وقتك أيتها الكاهنة (هولاند) ‫- يجب عليّ أن أعود إلى الحظيرة السوداء 825 01:18:45,134 --> 01:18:47,928 ‫- يجب علينا أن نخرج من هنا ‫- (ديري)، يجب عليّ أن أعود إلى هناك 826 01:18:48,388 --> 01:18:50,556 ‫هناك طريق واحد إلى الحظيرة السوداء 827 01:18:50,973 --> 01:18:52,475 ‫يجب عليك أن تمنحي نفسك له 828 01:18:55,102 --> 01:18:55,936 ‫(هنري) 829 01:19:22,922 --> 01:19:24,256 ‫أنتَ! هنا 830 01:19:24,507 --> 01:19:25,341 ‫هيا 831 01:19:26,592 --> 01:19:27,385 ‫هيا 832 01:20:03,463 --> 01:20:04,296 ‫لا 833 01:20:56,181 --> 01:20:58,308 ‫لا عليك، لا عليك 834 01:20:59,852 --> 01:21:00,895 ‫يكاد العمل ينتهي 835 01:21:02,522 --> 01:21:03,856 ‫زرعنا الحقل 836 01:21:04,524 --> 01:21:06,233 ‫والآن نحن هنا لنحضر الحصاد 837 01:21:07,693 --> 01:21:09,612 ‫لنريك حقيقة عظمته 838 01:21:12,322 --> 01:21:13,824 ‫هل ستنشدين مدائحه أيتها الأخت؟ 839 01:21:19,329 --> 01:21:21,165 ‫يقف في الحقول 840 01:21:21,499 --> 01:21:24,293 ‫- يقف في الحقول وينتظر ‫- يقف في الحقول وينتظر 841 01:21:25,961 --> 01:21:28,047 ‫لا تقلقي أيتها الأخت ‫أنت بين عائلتك الآن 842 01:21:29,048 --> 01:21:30,800 ‫وها نحن نقف يا حبي 843 01:21:35,012 --> 01:21:38,933 ‫لأنه حان الوقت لنمنح الكاهنة (هولاند) ‫الدفء والغوث 844 01:21:40,225 --> 01:21:42,937 ‫ولكنها مع ذلك ترفض الإنشاد لعظمته 845 01:21:43,938 --> 01:21:46,607 ‫- لن ترى حبّه ‫- يجب علينا أن نريها إذاً 846 01:21:46,857 --> 01:21:49,610 ‫- أرها ‫- أرها حب روح (غالوغوغ) 847 01:21:49,694 --> 01:21:50,570 ‫أجل 848 01:21:51,403 --> 01:21:53,363 ‫جاءت كنيستك إلى هذه القرية 849 01:21:53,739 --> 01:21:55,450 ‫وأخذوا (تباييس برون) 850 01:21:57,201 --> 01:21:58,703 ‫أركعوه 851 01:21:59,995 --> 01:22:03,248 ‫وتوّجوا رأسه بقار مشتعل 852 01:22:05,042 --> 01:22:07,169 ‫سمّوه تطهيراً 853 01:22:10,005 --> 01:22:12,091 ‫ثم بنوا كنيستك 854 01:22:13,217 --> 01:22:17,429 ‫لتذكيرهم بمكاننا تحت إرادة الرب 855 01:22:19,932 --> 01:22:23,227 ‫ولكن الروح (غالوغوغ) قرّبنا إلى صدره 856 01:22:24,019 --> 01:22:24,979 ‫وضمّنا بقوة 857 01:22:25,062 --> 01:22:25,938 ‫- أجل ‫- أجل 858 01:22:26,063 --> 01:22:28,941 ‫بذورنا الصغيرة عميقة تحت الأرض 859 01:22:30,317 --> 01:22:32,027 ‫ونحن تذكرنا، أليس كذلك يا أعزائي؟ 860 01:22:32,111 --> 01:22:33,613 ‫- بلى، بلى ‫- بلى 861 01:22:33,696 --> 01:22:35,072 ‫تذكرنا العلامة 862 01:22:35,865 --> 01:22:38,743 ‫فوق رأس (تباييس برون) عندما مات 863 01:22:39,785 --> 01:22:40,911 ‫شمس سوداء 864 01:22:42,412 --> 01:22:43,623 ‫محترقة فوق رأسه 865 01:22:44,790 --> 01:22:46,584 ‫أنزلتها الروح (غالوغوغ) 866 01:22:48,628 --> 01:22:50,087 ‫تعرفين ماذا يعني هذا، أليس كذلك؟ 867 01:22:52,798 --> 01:22:56,051 ‫النور والظلام بدّلا مكانيهما 868 01:22:57,512 --> 01:23:00,765 ‫أصبح غضبك وخوفك حبّنا نحن 869 01:23:02,808 --> 01:23:04,226 ‫هذا صحيح، أليس كذلك يا أعزائي؟ 870 01:23:04,309 --> 01:23:05,728 ‫- بلى ‫- بلى 871 01:23:06,061 --> 01:23:06,937 ‫إذاً... 872 01:23:09,356 --> 01:23:11,233 ‫هلّا ذهبنا للبحث ‫عن شمس منتصف الليل ثانية 873 01:23:11,316 --> 01:23:12,484 ‫- أجل ‫- أجل 874 01:23:12,568 --> 01:23:14,654 ‫أخرجوا عطيّتنا التالية يا أعزائي 875 01:23:14,737 --> 01:23:17,573 ‫- عطيّة ‫- عطيّة 876 01:23:17,657 --> 01:23:19,366 ‫- عطيّة ‫- عطيّة 877 01:23:19,491 --> 01:23:20,367 ‫عطيّة 878 01:23:37,718 --> 01:23:38,510 ‫(هنري) 879 01:23:45,851 --> 01:23:46,686 ‫لا 880 01:23:48,020 --> 01:23:49,021 ‫ليس هذا أنتم 881 01:23:50,022 --> 01:23:50,856 ‫أنا أعرفكم 882 01:23:51,857 --> 01:23:52,858 ‫(كالي فيرلي) 883 01:23:54,109 --> 01:23:55,986 ‫كنا نوصل أولادنا مشياً ‫إلى المدرسة معاً 884 01:24:00,825 --> 01:24:04,161 ‫و(دايف غارفوت)، كنّا نشرب جعتك المقرفة 885 01:24:04,286 --> 01:24:06,622 ‫وكنا نضحك على نكتك المقرفة أكثر 886 01:24:06,706 --> 01:24:10,375 ‫ولكن كان ذلك مناسباً لأنك كنت تضع ‫عشرة جنيهات على صحن العطايا أسبوعياً 887 01:24:14,421 --> 01:24:15,255 ‫وأنت 888 01:24:16,591 --> 01:24:19,468 ‫- كان يفترض أن تساعد ‫- أنا أساعد يا (ريبيكا) 889 01:24:22,012 --> 01:24:22,847 ‫(آيدا) 890 01:24:23,555 --> 01:24:24,389 ‫(ميري) 891 01:24:27,017 --> 01:24:28,310 ‫أحببناك 892 01:24:29,269 --> 01:24:31,063 ‫- ونحن نحبكم أيضاً ‫- ونحن نحبكم أيضاً 893 01:24:31,606 --> 01:24:32,397 ‫لا 894 01:24:33,107 --> 01:24:33,983 ‫لا 895 01:24:34,609 --> 01:24:36,068 ‫أنتم أناس مؤمنون 896 01:24:36,443 --> 01:24:38,654 ‫وقادرون على صنع خير عظيم 897 01:24:39,446 --> 01:24:40,239 ‫أجل 898 01:24:40,823 --> 01:24:42,908 ‫وكلّ ما نريده هو مشاركة ذلك الخير معك 899 01:24:45,911 --> 01:24:48,497 ‫لا، لا، لا ‫أمنح نفسي، أمنح نفسي 900 01:24:48,580 --> 01:24:50,082 ‫- لا أصدقك ‫- لا، أرجوك 901 01:24:50,165 --> 01:24:52,126 ‫- (ريبيكا) ‫- (هنري) 902 01:24:52,376 --> 01:24:54,211 ‫لا ينبغي لك أن تخافي، اسمعيني 903 01:24:55,045 --> 01:24:56,839 ‫لا ينبغي لك أن تخافي، هل أبدو خائفاً؟ 904 01:24:57,589 --> 01:24:58,716 ‫لست خائفاً، أتعرفين لماذا؟ 905 01:25:01,260 --> 01:25:03,345 ‫لأنني أعرف أنك ستسترجعين طفلتنا الصغيرة 906 01:25:06,265 --> 01:25:07,099 ‫أنا... 907 01:25:13,648 --> 01:25:15,440 ‫أريدك أن تغمضي عينيك الآن ‫من أجلي يا عزيزتي 908 01:25:15,524 --> 01:25:16,817 ‫أغمضي عينيك من أجلي، اتفقنا؟ 909 01:25:17,484 --> 01:25:19,069 ‫- أغمضي عينيك، سأحاول فعلها بهدوء ‫- لا 910 01:25:19,153 --> 01:25:20,195 ‫سأفعلها بهدوء 911 01:25:20,863 --> 01:25:22,406 ‫- أغمضي عينيك، لا عليك ‫- لا، أمنح نفسي 912 01:25:22,489 --> 01:25:24,324 ‫- أمنح نفسي، أمنح نفسي ‫- لا 913 01:25:27,161 --> 01:25:28,578 ‫لا، توقف أرجوك 914 01:25:28,954 --> 01:25:30,414 ‫أرجوك، أرجوك 915 01:25:31,290 --> 01:25:33,125 ‫توقف، أوقف هذا 916 01:25:37,672 --> 01:25:38,547 ‫أرجوك 917 01:25:38,630 --> 01:25:39,589 ‫لا، أمنح نفسي 918 01:25:39,799 --> 01:25:40,716 ‫أمنح نفسي 919 01:25:42,134 --> 01:25:42,968 ‫(هنري) 920 01:25:44,136 --> 01:25:46,471 ‫هكذا نحب 921 01:25:50,225 --> 01:25:51,977 ‫لا! 922 01:25:55,731 --> 01:25:56,565 ‫لا! 923 01:25:57,107 --> 01:26:01,320 ‫"شعر ودم ونار وشمس غاربة وهواء" 924 01:26:02,612 --> 01:26:04,114 ‫- "كلّ شيء كما كان" ‫- "كلّ شيء كما كان" 925 01:26:08,160 --> 01:26:12,915 ‫- "شعر ودم ونار وشمس غاربة وهواء" ‫- "شعر ودم ونار وشمس غاربة وهواء" 926 01:26:13,457 --> 01:26:15,584 ‫- "كلّ شيء كما كان" ‫- "كلّ شيء كما كان" 927 01:26:16,168 --> 01:26:18,587 ‫- "كلّ شيء كما كان" ‫- "كلّ شيء كما كان" 928 01:26:18,754 --> 01:26:23,467 ‫- "شعر ودم ونار وشمس غاربة وهواء" ‫- "شعر ودم ونار وشمس غاربة وهواء" 929 01:26:24,009 --> 01:26:26,428 ‫- "كلّ شيء كما كان" ‫- "كلّ شيء كما كان" 930 01:26:26,804 --> 01:26:29,181 ‫- "كلّ شيء كما كان" ‫- "كلّ شيء كما كان" 931 01:26:29,765 --> 01:26:34,436 ‫- "شعر ودم ونار وشمس غاربة وهواء" ‫- "شعر ودم ونار وشمس غاربة وهواء" 932 01:26:35,020 --> 01:26:37,397 ‫- "كلّ شيء كما كان" ‫- "كلّ شيء كما كان" 933 01:26:37,815 --> 01:26:40,192 ‫- "كلّ شيء كما كان" ‫- "كلّ شيء كما كان" 934 01:26:40,776 --> 01:26:45,489 ‫- "شعر ودم ونار وشمس غاربة وهواء" ‫- "شعر ودم ونار وشمس غاربة وهواء" 935 01:27:02,589 --> 01:27:03,590 ‫لا تقلقي يا أختي 936 01:27:05,425 --> 01:27:06,635 ‫أنت بيننا الآن 937 01:27:08,512 --> 01:27:09,513 ‫بين عائلتك 938 01:27:16,812 --> 01:27:22,151 ‫"شعر ودم ونار وشمس غاربة وهواء" 939 01:27:23,235 --> 01:27:25,320 ‫"كلّ شيء كما كان" 940 01:27:26,613 --> 01:27:28,949 ‫"كلّ شيء كما كان" 941 01:27:30,242 --> 01:27:35,247 ‫"شعر ودم ونار وشمس غاربة وهواء" 942 01:27:36,331 --> 01:27:38,500 ‫"كلّ شيء كما كان" 943 01:27:39,459 --> 01:27:41,711 ‫"كلّ شيء كما كان" 944 01:27:44,589 --> 01:27:49,553 ‫"شعر ودم ونار وشمس غاربة وهواء" 945 01:27:50,179 --> 01:27:52,472 ‫"كلّ شيء كما كان" 946 01:27:53,015 --> 01:27:55,517 ‫"كلّ شيء كما كان" 947 01:27:55,976 --> 01:28:01,315 ‫- "شعر ودم ونار وشمس غاربة وهواء" ‫- "شعر ودم ونار وشمس غاربة وهواء" 948 01:28:01,857 --> 01:28:04,318 ‫- "كلّ شيء كما كان" ‫- "كلّ شيء كما كان" 949 01:28:04,651 --> 01:28:06,904 ‫- "كلّ شيء كما كان" ‫- "كلّ شيء كما كان" 950 01:28:19,291 --> 01:28:20,125 ‫حان الوقت 951 01:28:20,876 --> 01:28:21,710 ‫لا تخافي 952 01:28:23,295 --> 01:28:24,839 ‫ما كان ليريدك أن تخافي 953 01:28:31,553 --> 01:28:32,512 ‫أنا خائفة 954 01:28:34,014 --> 01:28:34,974 ‫ولكن يمكنني أن أرى 955 01:28:46,693 --> 01:28:48,028 ‫كدنا نصل يا أحبائي 956 01:30:42,392 --> 01:30:43,227 ‫(غريس)؟ 957 01:31:04,498 --> 01:31:05,374 ‫(غريسي) 958 01:31:11,296 --> 01:31:12,131 ‫(غريسي) 959 01:31:16,551 --> 01:31:17,427 ‫جئت 960 01:31:18,428 --> 01:31:19,263 ‫كنت أعلم أنك ستأتين 961 01:31:30,399 --> 01:31:31,191 ‫يجب علينا أن نذهب 962 01:31:32,817 --> 01:31:33,610 ‫لا 963 01:31:35,737 --> 01:31:36,780 ‫لن يسمح لنا بالذهاب 964 01:31:46,456 --> 01:31:47,291 ‫لا، لا 965 01:31:55,507 --> 01:31:56,341 ‫(غريس) 966 01:31:57,259 --> 01:31:59,344 ‫إلهي الذي قبلك بالمعمودية 967 01:31:59,469 --> 01:32:01,012 ‫سيغدق عليك غنى نعمته 968 01:32:03,348 --> 01:32:05,059 ‫لا، لا يمكنك أن تأخذها 969 01:32:07,602 --> 01:32:10,772 ‫ستتجددين يومياً بالروح المباركة 970 01:34:46,094 --> 01:34:49,055 ‫أتجرئين على نقض عهدنا ‫مع الروح (غالوغوغ)؟ 971 01:34:50,098 --> 01:34:51,350 ‫واسترجاع هبته؟ 972 01:34:52,892 --> 01:34:54,143 ‫اشطروا البذرة 973 01:34:54,936 --> 01:34:58,315 ‫اذبحوها من الوريد إلى الوريد ‫لكي تلتقي بخنزيرها 974 01:34:59,233 --> 01:35:00,442 ‫لن يؤذوني 975 01:35:01,693 --> 01:35:02,527 ‫أليس كذلك؟ 976 01:35:06,072 --> 01:35:08,700 ‫لأنني فعلت الشيء الوحيد ‫الذي لم تتمكن أنت من فعله قط 977 01:35:11,745 --> 01:35:13,330 ‫ذهبت إلى الحظيرة السوداء 978 01:35:13,913 --> 01:35:15,457 ‫وجدت طريقي إليه 979 01:35:15,832 --> 01:35:19,253 ‫وقفت أمامه وتركته ينظر إلى وجهي 980 01:35:21,212 --> 01:35:22,797 ‫أرجعت ابنتي الصغيرة 981 01:35:25,300 --> 01:35:26,134 ‫عطيّتي 982 01:35:33,975 --> 01:35:35,477 ‫ناداك (غالوغوغ) 983 01:35:39,063 --> 01:35:40,274 ‫أخذ ابنك 984 01:35:41,024 --> 01:35:43,860 ‫أرسل لك علامات ودعاك إلى مواجهته 985 01:35:43,985 --> 01:35:46,446 ‫- ولكنك لم تفعل ‫- جئت بعجائب عظيمة إلى هذه القرية 986 01:35:46,863 --> 01:35:49,157 ‫لم تحضر أيّ عجائب إلى هذه القرية 987 01:35:51,117 --> 01:35:52,411 ‫جلبت الخوف فقط 988 01:35:56,415 --> 01:35:58,583 ‫ضحيت بابني لأكون مبعوثه 989 01:35:58,792 --> 01:36:00,502 ‫أنا مبعوثته 990 01:36:01,295 --> 01:36:03,338 ‫وسأريك الآن ماذا أصبحت 991 01:36:05,006 --> 01:36:07,551 ‫أقف أمام الماعز في الحقول 992 01:36:09,260 --> 01:36:10,554 ‫وهو يقف معي 993 01:36:15,058 --> 01:36:17,727 ‫وسأنهي الآن احتفال الحمقى هذا 994 01:36:19,145 --> 01:36:21,690 ‫وكيف سينتهي أيتها السيدة الكاهنة؟ 995 01:36:24,108 --> 01:36:24,901 ‫بك 996 01:36:33,577 --> 01:36:34,369 ‫إياكم! 997 01:36:35,412 --> 01:36:36,245 ‫يا خونة! 998 01:36:37,080 --> 01:36:38,498 ‫ستحكمون على هذه القرية بالهلاك 999 01:36:39,040 --> 01:36:41,042 ‫ليست هذه إرادة العائلات القديمة 1000 01:36:41,626 --> 01:36:43,753 ‫حملت الشمس السوداء بما فيه الكفاية 1001 01:36:44,338 --> 01:36:45,755 ‫لم يعد في وسعك حملها بعد الآن 1002 01:36:56,850 --> 01:36:58,477 ‫خذي هذا الألم مني إذاً 1003 01:37:20,331 --> 01:37:21,916 ‫هكذا نحب نحن 1004 01:38:09,172 --> 01:38:11,382 ‫- كلّ شيء كما كان ‫- "كلّ شيء كما كان" 1005 01:39:03,643 --> 01:39:04,728 ‫دعونا نصلّ 1006 01:39:21,703 --> 01:39:24,914 ‫"نزل 3 رجال" 1007 01:39:25,248 --> 01:39:28,126 ‫"من الكنيسة" 1008 01:39:28,417 --> 01:39:33,172 ‫"مع أوامر من الأعالي" 1009 01:39:34,633 --> 01:39:40,179 ‫"وكانوا قد أقسموا قسماً مقدساً" 1010 01:39:40,597 --> 01:39:46,435 ‫"يجب أن يموت (توباييس برون)" 1011 01:39:46,895 --> 01:39:52,316 ‫"الروايات التي رويت عن هذا الرجل" 1012 01:39:52,441 --> 01:39:57,155 ‫"جاءت بالكثير من الرعب" 1013 01:39:57,739 --> 01:40:02,869 ‫"من أجل سيد الفساد ‫الخاص بـ(بيرو)" 1014 01:40:03,119 --> 01:40:07,832 ‫"ساقتهم بخبث" 1015 01:40:08,542 --> 01:40:14,213 ‫"ذات مساء توغّل (برون) إلى داخل الغابة" 1016 01:40:14,505 --> 01:40:19,010 ‫"نادته همسة من بين الظلال" 1017 01:40:20,094 --> 01:40:25,266 ‫"وقف وحش له قرون خروف شامخاً" 1018 01:40:25,474 --> 01:40:29,353 ‫"روح (غالوغوغ) العظيم" 1019 01:40:30,980 --> 01:40:36,402 ‫"بعلامات دم وأرواح مربوطة بشعر" 1020 01:40:36,695 --> 01:40:42,033 ‫"وحقل يحترق بالقمح" 1021 01:40:42,241 --> 01:40:47,205 ‫"أشرقت شمس سوداء في الجو" 1022 01:40:47,455 --> 01:40:52,001 ‫"قابلوا عظمته بالفعل" 1023 01:40:52,877 --> 01:40:57,966 ‫"عفن الغابات وأمير الماعز" 1024 01:40:58,132 --> 01:41:01,928 ‫"كبر حبهم له" 1025 01:41:03,221 --> 01:41:06,557 ‫"أعلن (توباييس برون)" 1026 01:41:06,641 --> 01:41:13,189 ‫"أنه سيبني حظيرةً سوداء ‫ليستلم مستحقاتهم" 1027 01:41:13,648 --> 01:41:18,903 ‫"أحضرت العائلات القديمة قرابينها" 1028 01:41:19,028 --> 01:41:23,867 ‫"من الخنازير وعصافير الخريف" 1029 01:41:24,075 --> 01:41:29,497 ‫"ولكن ثبت أن دم مولودهم الأول" 1030 01:41:29,623 --> 01:41:34,002 ‫"أنه أعظم هبة على الإطلاق" 1031 01:41:35,378 --> 01:41:40,591 ‫"اختاروا فتاة من (بيرو) ‫من أجل الحظيرة" 1032 01:41:40,675 --> 01:41:44,721 ‫"ومدّدوها أمام بابها" 1033 01:41:45,722 --> 01:41:50,518 ‫"مرت 4 أيام على تلك الروح الشابة" 1034 01:41:50,727 --> 01:41:54,689 ‫"واختفت إلى الأبد" 1035 01:41:55,774 --> 01:42:00,904 ‫"أرسلت الكنيسة رجالاً بمناجل حادة" 1036 01:42:01,070 --> 01:42:05,909 ‫"أركعوا (برون)" 1037 01:42:06,117 --> 01:42:11,205 ‫"توّجوا رأسه بقماش منقوع بالقار" 1038 01:42:11,289 --> 01:42:16,252 ‫"وأحرقوه ليراه الجميع" 1039 01:42:16,711 --> 01:42:22,175 ‫"تعهّدوا برفع كنيسة أبرشية عالياً" 1040 01:42:22,466 --> 01:42:26,930 ‫"ليجعلوا (برون) تحت إمرة الرب" 1041 01:42:27,430 --> 01:42:32,226 ‫"ثم أشرقت شمس سوداء ‫قبل أن يموت (برون)" 1042 01:42:32,476 --> 01:42:36,940 ‫"أنزلها (غالوغوغ)" 1043 01:42:37,523 --> 01:42:42,611 ‫"بذور العائلات القديمة الصغيرة العنيدة" 1044 01:42:42,904 --> 01:42:47,784 ‫"انتظرت لثلاثة قرون" 1045 01:42:48,117 --> 01:42:53,497 ‫"لأنهم لا يزالون يقفون ‫مع الماعز في الحقل" 1046 01:42:53,832 --> 01:43:00,755 ‫"والماعز يقف معهم" ‫ 91572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.