Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,666 --> 00:00:26,333
Tanguy!
2
00:02:12,750 --> 00:02:14,958
Do you know the story of Tanguy?
3
00:02:15,958 --> 00:02:18,083
Tanguy and the wild boys?
4
00:02:40,500 --> 00:02:43,458
Captain… Captain.
5
00:04:19,500 --> 00:04:21,750
Tanguy had not always been like this.
6
00:04:22,458 --> 00:04:26,208
I mean a boy with one breast
on a lost island.
7
00:04:27,708 --> 00:04:30,708
Before being a boy-almost-girl,
I was a boy.
8
00:04:30,875 --> 00:04:32,791
A wild and violent boy.
9
00:05:09,666 --> 00:05:11,666
I was part of a club,
10
00:05:13,166 --> 00:05:16,291
together for better,
but mostly for worst.
11
00:05:16,583 --> 00:05:20,500
Toad, that under cold stone…
12
00:05:21,000 --> 00:05:22,500
They were rich,
13
00:05:23,291 --> 00:05:24,583
defiant,
14
00:05:25,041 --> 00:05:26,583
uninhibited,
15
00:05:27,166 --> 00:05:29,666
and in love
with their literature teacher,
16
00:05:29,833 --> 00:05:32,208
believing naively it was reciprocal.
17
00:05:33,583 --> 00:05:35,750
We all wanted to be actors.
18
00:05:41,458 --> 00:05:45,458
One fateful Sunday, we put on a show.
19
00:05:48,083 --> 00:05:49,041
They drank
20
00:05:49,208 --> 00:05:51,208
to fortify their courage,
21
00:05:51,375 --> 00:05:52,291
far too much.
22
00:05:52,458 --> 00:05:56,083
Fillet of a fenny snake,
23
00:05:56,250 --> 00:05:59,458
In the cauldron boil and bake…
24
00:06:00,375 --> 00:06:04,041
I conjure you,
by that which you profess,
25
00:06:04,666 --> 00:06:05,958
answer me.
26
00:06:06,250 --> 00:06:07,250
Speak.
27
00:06:07,458 --> 00:06:08,500
Demand.
28
00:06:08,666 --> 00:06:12,083
Say, if thou'dst rather hear it
from our mouths, or from our masters?
29
00:06:12,250 --> 00:06:14,375
Call'em. Let me see'em.
30
00:06:15,541 --> 00:06:18,708
Cool it with a baboon's blood,
31
00:06:18,875 --> 00:06:22,166
Then the charm is firm and good.
32
00:06:42,458 --> 00:06:44,958
Cool it with a baboon's blood,
33
00:06:45,458 --> 00:06:46,500
Then the charm
34
00:06:47,208 --> 00:06:48,458
is firm and good…
35
00:06:48,583 --> 00:06:49,666
Not like this!
36
00:06:51,291 --> 00:06:52,875
You've ruined everything!
37
00:06:54,000 --> 00:06:55,583
You're out of control.
38
00:06:55,750 --> 00:06:56,833
We're stopping.
39
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
Next act…
40
00:07:02,250 --> 00:07:03,666
Let go of me!
41
00:07:10,083 --> 00:07:12,666
This is when it all went bad.
42
00:07:12,833 --> 00:07:17,166
We wanted to go to the end of the act,
without considering the consequences,
43
00:07:17,333 --> 00:07:18,458
we wanted to impress her.
44
00:07:19,458 --> 00:07:22,250
This state of trance was familiar to us,
45
00:07:23,166 --> 00:07:26,875
as if we had become one with our masks.
46
00:07:27,833 --> 00:07:30,958
One violent, unpredictable being.
47
00:07:31,833 --> 00:07:35,000
It was impossible for us
to resist this impulse,
48
00:07:35,875 --> 00:07:37,083
we called…
49
00:07:37,458 --> 00:07:38,958
TREVOR
50
00:08:28,500 --> 00:08:30,833
The chasm, the chasm!
51
00:08:59,000 --> 00:09:00,166
We killed her?
52
00:09:00,333 --> 00:09:01,666
TREVOR did it.
53
00:09:02,958 --> 00:09:04,166
Not us.
54
00:09:06,041 --> 00:09:08,083
She asked us to tie her up.
55
00:09:10,166 --> 00:09:11,458
Understand?
56
00:09:13,458 --> 00:09:14,875
One thing is clear.
57
00:09:15,041 --> 00:09:17,833
They were sincerely sad and ashamed.
58
00:09:18,000 --> 00:09:19,750
It was an accident.
59
00:09:27,750 --> 00:09:31,291
There was a simulacrum of a trial
where we lied wonderfully.
60
00:09:32,541 --> 00:09:34,250
And with remorse, of course.
61
00:09:35,708 --> 00:09:38,958
By chance, Romuald spoke first.
62
00:09:39,458 --> 00:09:41,750
He was the least convincing of the club.
63
00:09:49,750 --> 00:09:54,333
She invited us
to play a scene from Macbeth.
64
00:10:01,250 --> 00:10:02,666
Initially,
65
00:10:04,375 --> 00:10:06,250
she made us drink
66
00:10:07,000 --> 00:10:08,291
a lot of rum.
67
00:10:11,291 --> 00:10:12,666
She said…
68
00:10:14,166 --> 00:10:15,958
it would improve our acting,
69
00:10:16,583 --> 00:10:18,000
we would be more relaxed.
70
00:10:20,541 --> 00:10:22,166
So…
71
00:10:23,708 --> 00:10:25,541
we did what she said.
72
00:10:27,666 --> 00:10:29,750
Then it was Hubert's turn,
73
00:10:30,791 --> 00:10:32,333
the most secretive of us.
74
00:10:32,500 --> 00:10:35,166
She called us into a room
one after the other.
75
00:10:36,250 --> 00:10:38,166
I was the first.
76
00:10:39,041 --> 00:10:41,208
I was drunk, my head was spinning.
77
00:10:41,958 --> 00:10:44,000
She asked me if I was alright.
78
00:10:46,166 --> 00:10:48,666
And put her hand between my legs.
79
00:10:50,791 --> 00:10:53,333
She said, how you've grown.
80
00:10:56,708 --> 00:10:58,666
She made me drink more.
81
00:11:02,958 --> 00:11:06,250
Sloan was young
and the sweetest amongst us.
82
00:11:11,250 --> 00:11:13,083
She asked me to follow her
83
00:11:14,708 --> 00:11:17,708
and undressed me in the room.
84
00:11:19,250 --> 00:11:21,250
She wanted to see my naked body.
85
00:11:21,958 --> 00:11:24,375
I was too drunk to resist.
86
00:11:27,958 --> 00:11:29,791
It's hard to say,
87
00:11:33,083 --> 00:11:34,666
She masturbated me
88
00:11:36,208 --> 00:11:37,583
for a long while.
89
00:11:39,541 --> 00:11:40,958
After,
90
00:11:42,208 --> 00:11:44,083
she opened her mouth…
91
00:11:46,166 --> 00:11:51,000
She said, give me drink, my darling.
I thirst for youth.
92
00:11:57,166 --> 00:11:59,458
Jean-Louis was profoundly cruel.
93
00:12:01,333 --> 00:12:03,958
A curious mixture of acid and milk.
94
00:12:07,500 --> 00:12:10,666
Then she slapped me.
95
00:12:12,041 --> 00:12:15,166
For nothing, because…
96
00:12:16,291 --> 00:12:19,458
I didn't want to tie her to the horse.
97
00:12:21,666 --> 00:12:25,958
She humiliated us.
She said we were good for nothing.
98
00:12:26,083 --> 00:12:27,500
Finally…
99
00:12:28,541 --> 00:12:30,083
we tied her down.
100
00:12:32,958 --> 00:12:34,750
I remember her
101
00:12:36,458 --> 00:12:38,166
laughing loudly
102
00:12:39,458 --> 00:12:41,208
while pissing.
103
00:12:41,958 --> 00:12:42,833
It ran down
104
00:12:43,666 --> 00:12:46,708
her legs and onto the horse.
105
00:12:46,875 --> 00:12:48,166
It was horrible.
106
00:12:49,875 --> 00:12:51,583
The horse took fright
107
00:12:51,750 --> 00:12:53,166
and fled.
108
00:12:57,833 --> 00:12:59,000
It disappeared.
109
00:13:02,708 --> 00:13:03,958
There you have it.
110
00:13:16,291 --> 00:13:17,791
As for Tanguy,
111
00:13:18,291 --> 00:13:21,083
he got off the hook like always
by fleeing.
112
00:13:23,166 --> 00:13:24,958
I don't remember a thing.
113
00:13:27,208 --> 00:13:28,750
I was too drunk.
114
00:13:29,458 --> 00:13:32,250
She forced us to drink,
that I remember.
115
00:13:34,250 --> 00:13:36,708
The others told me the rest after.
116
00:13:38,583 --> 00:13:40,666
That's all I can say, truly.
117
00:13:41,833 --> 00:13:43,458
You must believe me.
118
00:13:46,666 --> 00:13:47,958
Believe!
119
00:13:51,833 --> 00:13:53,291
Believe?
120
00:13:55,041 --> 00:13:57,666
Their story is indeed very convincing,
121
00:13:58,958 --> 00:14:03,833
and damning for Ms Lorna Debougainville
who took these boys under her wing.
122
00:14:04,583 --> 00:14:08,500
Unfortunately,
there are no other witnesses.
123
00:14:08,666 --> 00:14:12,583
We must content ourselves with
this scabrous version of the facts.
124
00:14:12,750 --> 00:14:15,708
Five boys led astray
by a perverse woman
125
00:14:15,875 --> 00:14:18,583
of little decency and moral value.
126
00:14:20,583 --> 00:14:22,333
With your permission,
127
00:14:23,375 --> 00:14:28,166
let me enumerate the past exploits
of these innocent actors
128
00:14:28,750 --> 00:14:30,791
before you deliberate.
129
00:14:32,458 --> 00:14:34,541
Public drunkenness,
130
00:14:34,708 --> 00:14:36,833
blasphemous graffiti,
131
00:14:37,000 --> 00:14:40,291
insult to Faculty, brawls,
132
00:14:41,166 --> 00:14:43,875
repeated attendance of brothels,
133
00:14:44,041 --> 00:14:47,458
numerous expulsions from
various schools for verbal abuse,
134
00:14:47,583 --> 00:14:49,083
and so on.
135
00:14:49,666 --> 00:14:54,583
I will pass on the abuse
of domestic help
136
00:14:55,000 --> 00:14:57,166
and inappropriate gestures.
137
00:14:57,458 --> 00:15:00,166
But of course none of this matters.
138
00:15:00,291 --> 00:15:02,458
I believe that this is why
139
00:15:02,666 --> 00:15:06,666
we must dissolve
this band of individuals.
140
00:15:07,000 --> 00:15:10,375
Or discipline them
in the most firm of manners,
141
00:15:11,083 --> 00:15:15,000
for they are all but innocent.
142
00:15:25,166 --> 00:15:26,791
They were separated
143
00:15:27,458 --> 00:15:31,291
the time to find an efficient
and exemplary solution.
144
00:15:40,291 --> 00:15:43,708
They were reunited the day
their rich families
145
00:15:43,875 --> 00:15:45,750
called upon a Dutchman
146
00:15:45,958 --> 00:15:48,000
named The Captain.
147
00:15:48,166 --> 00:15:51,333
It's serious this time boys.
148
00:15:51,500 --> 00:15:52,666
Who is this guy?
149
00:15:52,791 --> 00:15:56,583
The Captain was accompanied
by a boy on a leash,
150
00:15:56,750 --> 00:15:58,333
a tantalizing girl,
151
00:15:58,500 --> 00:16:01,500
a grouchy dog
and a load of hairy fruit.
152
00:16:01,666 --> 00:16:04,791
At any rate,
if the girl's included…
153
00:16:13,500 --> 00:16:16,958
They will never forget
the first time they laid eyes on him.
154
00:16:23,833 --> 00:16:26,750
The boys were forced to eat the fruit
155
00:16:27,833 --> 00:16:29,708
without any explanation.
156
00:17:03,083 --> 00:17:04,166
Who could have thought
157
00:17:04,333 --> 00:17:07,750
that this boy, who savagely raped
three young women
158
00:17:07,958 --> 00:17:09,458
and set fire to a school,
159
00:17:09,666 --> 00:17:12,750
had become a docile, singing lamb.
160
00:17:24,666 --> 00:17:26,458
The Captain has his eye on you.
161
00:17:27,041 --> 00:17:30,000
Soon you'll be singing
like a little nightingale.
162
00:17:32,583 --> 00:17:34,250
Bring on The Captain.
163
00:18:00,208 --> 00:18:03,458
What is he, a pervert?
164
00:18:04,875 --> 00:18:08,458
The Captain is hard but fair.
165
00:18:08,583 --> 00:18:11,500
You can tell us, is it an act?
166
00:18:12,041 --> 00:18:13,375
Not at all.
167
00:18:13,958 --> 00:18:15,958
He taught me to be gentle,
168
00:18:16,500 --> 00:18:17,791
non violent.
169
00:18:18,166 --> 00:18:21,708
A slave with a leash like a dog.
170
00:18:22,375 --> 00:18:24,083
I was a dog before.
171
00:18:24,875 --> 00:18:26,083
You want some?
172
00:18:26,250 --> 00:18:27,375
I don't drink.
173
00:18:27,541 --> 00:18:29,958
That's a mistake, mister.
174
00:18:30,750 --> 00:18:32,375
No vices then?
175
00:18:33,083 --> 00:18:35,833
Yes. The arts.
176
00:18:36,000 --> 00:18:37,375
Like us.
177
00:18:37,833 --> 00:18:40,458
Devoted to pleasure and the arts.
178
00:18:40,875 --> 00:18:42,875
Who's the girl with you?
179
00:18:43,041 --> 00:18:44,666
The Captain's daughter.
180
00:18:45,166 --> 00:18:46,750
Will she come with us?
181
00:18:46,958 --> 00:18:47,958
Yes.
182
00:18:48,083 --> 00:18:49,375
I'm leaving right now.
183
00:18:49,541 --> 00:18:51,041
Me too.
184
00:18:52,166 --> 00:18:56,041
I imagine you can fight back?
185
00:18:56,583 --> 00:18:57,666
No.
186
00:18:58,666 --> 00:19:00,041
You're a coward then?
187
00:19:00,375 --> 00:19:01,500
No.
188
00:19:04,750 --> 00:19:05,708
Stop, Jean-Louis.
189
00:19:05,875 --> 00:19:07,041
What do you have to prove?
190
00:19:07,208 --> 00:19:08,166
Lick.
191
00:19:08,333 --> 00:19:10,708
Show us you're a nice boy.
192
00:19:10,875 --> 00:19:12,166
I can't do that.
193
00:19:13,791 --> 00:19:15,208
Stop. He didn't do anything.
194
00:19:15,375 --> 00:19:16,666
Lick.
195
00:19:17,208 --> 00:19:19,041
I'll show you it's a lie.
196
00:19:21,250 --> 00:19:23,750
You don't understand.
I'm a civilized being.
197
00:19:23,958 --> 00:19:26,458
Civilized? You're a dishrag.
198
00:19:30,458 --> 00:19:31,958
He's become mad.
199
00:19:32,541 --> 00:19:34,375
Stop laughing cretin!
200
00:19:41,250 --> 00:19:46,166
I can transform any violent boy
into a civilized and docile being.
201
00:19:47,375 --> 00:19:49,166
Why imprison?
202
00:19:50,083 --> 00:19:52,041
They are erudite at will,
203
00:19:52,208 --> 00:19:53,875
but they are barbarians.
204
00:19:54,041 --> 00:19:56,708
How do you proceed? It's a bit vague.
205
00:19:56,875 --> 00:19:58,666
Two months at sea without a crew.
206
00:19:58,833 --> 00:20:00,833
Only the dog, my daughter and me.
207
00:20:02,291 --> 00:20:06,000
A special diet, no animal flesh.
208
00:20:06,708 --> 00:20:08,375
I have my ways.
209
00:20:08,541 --> 00:20:11,666
I can guarantee you it works every time.
210
00:20:13,333 --> 00:20:16,583
Yet he could not guarantee
211
00:20:16,750 --> 00:20:20,041
that each boy would survive the trip.
212
00:20:21,791 --> 00:20:24,250
The parents accepted this risk.
213
00:20:24,958 --> 00:20:26,666
They had no shame.
214
00:20:28,041 --> 00:20:30,458
Except for Tanguy's mother
215
00:20:30,666 --> 00:20:33,041
who preferred to keep him near.
216
00:20:48,166 --> 00:20:49,500
You won't believe me,
217
00:20:49,666 --> 00:20:51,958
but we five shared the same dream
218
00:20:52,166 --> 00:20:53,208
that same night.
219
00:21:12,375 --> 00:21:15,375
You think I'd leave you,
dick flapping in the wind?
220
00:21:15,791 --> 00:21:18,958
Mother let you fly away?
221
00:21:19,166 --> 00:21:20,500
I took the initiative.
222
00:21:22,541 --> 00:21:24,250
The Captain's still not here.
223
00:21:24,458 --> 00:21:27,375
We can't get in. This is bullshit.
224
00:21:27,541 --> 00:21:29,958
But his daughter will get wet with us.
225
00:21:32,666 --> 00:21:34,750
We could take care of her sea urchin.
226
00:21:38,208 --> 00:21:42,666
The Captain can take his sweet time
because I…
227
00:21:46,000 --> 00:21:48,666
Evening Captain, how are you?
228
00:21:50,250 --> 00:21:52,541
You, smart ass, cast off.
229
00:22:01,041 --> 00:22:02,666
There's one too many.
230
00:22:04,875 --> 00:22:06,291
You, disembark.
231
00:22:06,458 --> 00:22:08,000
My mother changed her mind.
232
00:22:08,166 --> 00:22:09,875
Should have paid.
233
00:22:21,666 --> 00:22:24,583
Divide your four rations by five.
234
00:22:38,208 --> 00:22:40,958
We left the Isle of Bourbon in the rain,
235
00:22:41,166 --> 00:22:43,166
without tears nor regrets.
236
00:22:50,833 --> 00:22:54,583
I felt strangely relieved.
237
00:23:10,750 --> 00:23:13,541
The dirty pervert
will have us die a slow death.
238
00:23:14,833 --> 00:23:18,083
I want to go. I'm too cold.
239
00:23:18,250 --> 00:23:19,875
Keep a low profile.
240
00:23:23,166 --> 00:23:25,041
TREVOR will awaken
241
00:23:26,208 --> 00:23:28,000
and we'll kill him.
242
00:23:29,041 --> 00:23:31,166
And drink rum
from his daughter's ass.
243
00:24:29,708 --> 00:24:31,375
Shakespeare!
244
00:24:31,666 --> 00:24:33,541
That was not part of the deal!
245
00:24:35,291 --> 00:24:37,541
We're tied up like dogs.
246
00:24:38,750 --> 00:24:41,166
It's for safety reasons.
247
00:24:43,541 --> 00:24:46,375
I don't want you to fall into the sea.
248
00:24:46,541 --> 00:24:50,208
We can swim. We're not dogs.
249
00:24:50,375 --> 00:24:52,708
You're pedantic little bourgeois.
250
00:24:53,833 --> 00:24:57,458
From now on,
you will become one with the ship.
251
00:24:57,583 --> 00:24:59,666
You will work for her.
252
00:25:00,250 --> 00:25:04,041
Move, breathe, live for her.
253
00:25:04,666 --> 00:25:07,750
Captain, is your daughter tied up also?
254
00:25:09,541 --> 00:25:11,083
I've less of a daughter
255
00:25:11,250 --> 00:25:13,750
than you've hair on your chin.
256
00:25:14,166 --> 00:25:15,500
But the girl with you?
257
00:25:15,666 --> 00:25:16,958
Were we dreaming?
258
00:25:17,083 --> 00:25:19,083
Bait for virgins.
259
00:25:44,958 --> 00:25:46,875
Jerk… off wild dogs.
260
00:25:48,333 --> 00:25:50,625
Dream about the whores in port.
261
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
Jerk off while you still can
262
00:26:24,166 --> 00:26:25,458
A problem young man?
263
00:26:27,000 --> 00:26:29,083
You have no right to strangle us,
264
00:26:29,250 --> 00:26:31,041
or deprive us of our books.
265
00:26:35,500 --> 00:26:37,750
The one who needs to read
266
00:26:38,333 --> 00:26:39,666
can come see me.
267
00:26:40,041 --> 00:26:42,500
You, Turtleface
268
00:26:42,666 --> 00:26:46,666
get a bucket and wash the deck.
269
00:26:48,041 --> 00:26:52,000
You, Foetus,
put the bags in the hold.
270
00:26:53,166 --> 00:26:57,458
You, Precious,
align the rope on the bow.
271
00:26:57,583 --> 00:27:00,958
And you, Idiot-of-the-gang,
272
00:27:01,791 --> 00:27:05,500
stay with me
and learn to take the helm.
273
00:27:09,041 --> 00:27:10,583
And me?
274
00:27:11,666 --> 00:27:13,875
You, Girly…
275
00:27:14,875 --> 00:27:17,250
sing us a song.
276
00:27:17,458 --> 00:27:18,750
A soft one.
277
00:27:22,958 --> 00:27:24,750
Make the most of life,
278
00:27:24,958 --> 00:27:27,750
the sun, and sing!
279
00:28:19,166 --> 00:28:22,458
I need relief, let me piss.
280
00:28:26,291 --> 00:28:27,666
Let me piss!
281
00:28:39,791 --> 00:28:41,166
Never let go of the helm.
282
00:28:41,291 --> 00:28:44,083
Whatever happens,
never let go. Understand?
283
00:28:50,250 --> 00:28:52,333
The knife stays here.
284
00:28:52,500 --> 00:28:55,500
If you touch it
I'll plant it in your foot.
285
00:28:57,250 --> 00:29:00,500
The first days were the most strenuous.
286
00:29:01,750 --> 00:29:04,208
The Captain was without mercy.
287
00:29:05,083 --> 00:29:07,500
Pulling their ropes with ardor.
288
00:29:09,875 --> 00:29:12,750
They focused on the tasks at hand,
289
00:29:13,333 --> 00:29:15,666
tried to put on a good show.
290
00:29:23,750 --> 00:29:25,750
Their only worry
291
00:29:26,666 --> 00:29:29,833
was that The Captain
would unexpectedly strangle them.
292
00:30:05,333 --> 00:30:06,750
We must rebel.
293
00:30:08,458 --> 00:30:09,958
We must rebel,
294
00:30:10,666 --> 00:30:12,041
do you hear me?
295
00:30:13,791 --> 00:30:15,541
Tanguy's right.
296
00:30:16,291 --> 00:30:19,000
Let's start by doing what
The Captain asks us.
297
00:30:19,166 --> 00:30:20,541
You're a coward.
298
00:30:20,708 --> 00:30:22,041
You're all cowards.
299
00:30:26,208 --> 00:30:27,166
Come on!
300
00:30:39,708 --> 00:30:42,041
Put your back into it!
301
00:30:49,833 --> 00:30:53,291
The sail is covered
with your predecessors' hair
302
00:30:53,458 --> 00:30:58,583
to remind you you're not the first
nor the last on this boat.
303
00:31:10,375 --> 00:31:12,958
That's how The Captain put us down,
304
00:31:13,166 --> 00:31:14,166
my friends.
305
00:32:09,708 --> 00:32:12,083
What are you looking at degenerate?
306
00:32:12,250 --> 00:32:13,375
Nothing.
307
00:32:14,791 --> 00:32:15,958
Nothing.
308
00:32:16,666 --> 00:32:19,166
Liar. You have your eye on my prick.
309
00:32:20,208 --> 00:32:21,666
You want to see it?
310
00:32:22,291 --> 00:32:23,333
No thank you.
311
00:32:23,500 --> 00:32:26,000
Don't be prude, take a look.
312
00:32:28,041 --> 00:32:29,708
It's been around.
313
00:32:32,208 --> 00:32:36,291
Here, a girl I met in Sumatra.
314
00:32:36,458 --> 00:32:38,250
The bite mark of a crazy woman.
315
00:32:39,208 --> 00:32:42,875
Here, the latitude and longitude
of a cherished island.
316
00:32:43,875 --> 00:32:46,458
So you see, Turtleface,
317
00:32:48,208 --> 00:32:51,583
if you want something to read,
come and see me.
318
00:32:58,166 --> 00:33:00,000
You're the least twisted of the gang,
319
00:33:00,166 --> 00:33:01,333
I feel it.
320
00:33:04,666 --> 00:33:07,291
If ever something's scheming
behind my back,
321
00:33:07,458 --> 00:33:09,083
I'm counting on you.
322
00:33:10,333 --> 00:33:11,541
Yes Sir.
323
00:34:36,708 --> 00:34:37,958
Die!
324
00:36:46,041 --> 00:36:47,458
Loupia…
325
00:36:52,375 --> 00:36:53,750
my beauty.
326
00:36:55,958 --> 00:36:58,666
Jean-Louis avenged us in his way.
327
00:37:00,083 --> 00:37:03,833
Curiously, at that precise moment
we shared the same desire…
328
00:37:04,000 --> 00:37:05,541
TREVOR helped me.
329
00:37:05,958 --> 00:37:08,083
To be The Captain's dog.
330
00:37:08,291 --> 00:37:11,250
You're the most courageous,
Jean-Louis, truly.
331
00:37:32,666 --> 00:37:36,291
He… attacked me
in the middle of the night.
332
00:37:40,958 --> 00:37:44,458
He had your face and I was frightened.
333
00:37:45,791 --> 00:37:48,041
He got caught in the rope.
334
00:37:49,041 --> 00:37:50,833
I jumped, he followed.
335
00:38:11,666 --> 00:38:14,708
It was neither the time nor the place,
336
00:38:15,541 --> 00:38:18,875
but they were fascinated by his anatomy.
337
00:38:55,500 --> 00:38:57,375
From that day on,
338
00:38:57,541 --> 00:38:59,791
The Captain barely spoke.
339
00:39:01,250 --> 00:39:05,000
The boys spent many days
in the dark hold,
340
00:39:06,666 --> 00:39:09,041
eating acrid, hairy fruit,
341
00:39:09,708 --> 00:39:11,458
drinking little water,
342
00:39:11,583 --> 00:39:13,166
shitting in a pail.
343
00:39:15,250 --> 00:39:16,791
Feverish
344
00:39:17,833 --> 00:39:19,750
and prone to the worst visions.
345
00:39:20,666 --> 00:39:22,458
At the Captain's mercy.
346
00:39:23,958 --> 00:39:27,666
I can barely manage
to eat this nasty, hairy fruit.
347
00:39:29,500 --> 00:39:30,833
My ideals have gone.
348
00:39:31,000 --> 00:39:32,958
How can one live without ideals?
349
00:39:33,166 --> 00:39:34,541
Getting hard, drinking,
350
00:39:34,708 --> 00:39:36,958
creating, blaspheming.
351
00:39:39,166 --> 00:39:41,083
It's all over.
352
00:39:41,250 --> 00:39:42,791
TREVOR's dead.
353
00:39:43,541 --> 00:39:45,291
TREVOR left us.
354
00:39:52,166 --> 00:39:54,291
Why don't you speak Hubert?
355
00:39:55,000 --> 00:39:57,166
Why don't you speak anymore?
356
00:39:58,708 --> 00:40:00,666
My thoughts are with The Captain.
357
00:40:02,875 --> 00:40:05,083
I hear him walking on deck.
358
00:40:05,250 --> 00:40:07,041
I feel him breathing.
359
00:40:11,666 --> 00:40:14,333
I imagine him close.
360
00:40:15,041 --> 00:40:16,500
He opens the hold.
361
00:40:39,375 --> 00:40:42,958
The deliverance was even more sudden
than the punishment.
362
00:40:45,833 --> 00:40:49,541
They hoisted themselves on deck.
363
00:40:50,541 --> 00:40:52,333
The salty sun
364
00:40:52,500 --> 00:40:53,958
embraced their eyes.
365
00:41:11,250 --> 00:41:12,666
We've returned?
366
00:41:13,833 --> 00:41:14,958
Captain?
367
00:41:15,958 --> 00:41:18,000
No idiot, port of call.
368
00:42:04,458 --> 00:42:07,000
Their ordeal was far from over.
369
00:42:08,666 --> 00:42:10,833
A new rope tied them to The Captain,
370
00:42:12,208 --> 00:42:14,458
invisible, solid and tight.
371
00:42:26,958 --> 00:42:30,458
They happily regained
the comfort of dry land,
372
00:42:30,583 --> 00:42:32,041
but not without alarm.
373
00:42:33,375 --> 00:42:36,541
The island resembled
nothing they knew.
374
00:42:37,083 --> 00:42:39,208
An ungracious mountain
375
00:42:40,000 --> 00:42:44,166
covered with luxurious
and malodorous vegetation.
376
00:42:51,583 --> 00:42:54,666
A black turd covered with moss.
377
00:43:02,958 --> 00:43:04,458
It reeks of oyster.
378
00:43:07,750 --> 00:43:09,541
Where are we Captain?
379
00:43:10,833 --> 00:43:12,166
Nowhere.
380
00:43:18,583 --> 00:43:20,291
Cover your eyes with this.
381
00:43:21,666 --> 00:43:23,000
Quickly.
382
00:43:41,166 --> 00:43:43,791
Not you, you'll close the line.
383
00:43:47,791 --> 00:43:50,208
Hold the rope to follow me.
384
00:44:54,583 --> 00:44:55,791
Something licked me!
385
00:44:55,958 --> 00:44:56,875
Me too.
386
00:44:57,250 --> 00:44:59,958
Forward, in silence.
387
00:45:14,583 --> 00:45:17,541
We're going to cross
a field of groping grass.
388
00:45:18,708 --> 00:45:20,083
Move quickly.
389
00:45:34,500 --> 00:45:37,208
This island was most strange.
390
00:45:38,291 --> 00:45:40,666
The vegetation seemed alive,
391
00:45:41,375 --> 00:45:45,958
the fields striking, sucking, biting
392
00:45:46,583 --> 00:45:49,458
and this pungent smell of oysters.
393
00:45:52,375 --> 00:45:54,208
They were like dwarves
394
00:45:55,083 --> 00:45:57,208
on a giant dirty girl.
395
00:46:01,458 --> 00:46:03,375
Describe what you see.
396
00:46:05,166 --> 00:46:06,833
There are big ferns.
397
00:46:08,000 --> 00:46:10,250
Enormous mushrooms
that look like asses.
398
00:46:10,458 --> 00:46:11,541
Cool.
399
00:46:11,708 --> 00:46:13,333
Hubert, traitor.
400
00:46:15,166 --> 00:46:17,041
Advance, no stopping.
401
00:46:22,750 --> 00:46:24,458
It's disgusting.
402
00:46:27,375 --> 00:46:28,666
Hurry.
403
00:47:08,458 --> 00:47:10,166
Take off the blindfolds.
404
00:47:26,666 --> 00:47:27,958
If you're thirsty…
405
00:47:36,458 --> 00:47:38,208
If you're hungry…
406
00:47:44,583 --> 00:47:46,208
If you're tense…
407
00:47:46,958 --> 00:47:49,666
Take advantage of the pleasures.
408
00:47:50,250 --> 00:47:52,791
Stay here until I return.
409
00:47:54,166 --> 00:47:57,291
Do you hear me? Stay here.
The island is very dangerous.
410
00:48:01,375 --> 00:48:03,833
I don't know what to think
of all of this.
411
00:48:05,958 --> 00:48:07,458
So, Hubert?
412
00:48:09,583 --> 00:48:11,000
You're not going to taste?
413
00:48:11,875 --> 00:48:15,958
The Captain's your friend, isn't he?
414
00:48:32,375 --> 00:48:33,708
It's divine.
415
00:49:22,666 --> 00:49:25,958
Pleasures were unlimited on the island.
416
00:49:28,958 --> 00:49:30,958
They tried not understand
417
00:49:31,083 --> 00:49:34,375
why The Captain brought them
to such a place.
418
00:49:35,291 --> 00:49:39,000
Was it their feverish delirium
or reality?
419
00:50:28,583 --> 00:50:30,458
Where are you off to Hubert?
420
00:50:30,666 --> 00:50:31,875
To take a piss.
421
00:50:32,166 --> 00:50:34,250
Hubert was following his member,
422
00:50:34,458 --> 00:50:35,958
but not to take a piss.
423
00:50:36,666 --> 00:50:38,875
He longed for The Captain.
424
00:51:06,750 --> 00:51:10,000
Later, Hubert would tell them
his adventure.
425
00:51:11,666 --> 00:51:14,958
The Captain's breast
poking through his shirt,
426
00:51:16,458 --> 00:51:19,708
and more importantly, meeting Séverine.
427
00:52:06,541 --> 00:52:10,083
So, William still just one breast?
428
00:52:11,208 --> 00:52:14,416
I've been waiting for over hours,
I thought you were dead.
429
00:52:14,583 --> 00:52:15,583
Dead?
430
00:52:16,458 --> 00:52:18,625
I was watching your new recruits.
431
00:52:19,250 --> 00:52:20,541
Where is your stupid dog?
432
00:52:20,750 --> 00:52:22,541
I haven't heard him bark yet.
433
00:52:22,750 --> 00:52:24,708
They've killed him, the bastards.
434
00:52:27,333 --> 00:52:30,083
I imagine you really
made them pay for it.
435
00:52:30,666 --> 00:52:31,833
Not enough.
436
00:52:32,000 --> 00:52:34,416
I'm going to make them sweat,
they're rich, degenerate…
437
00:52:34,625 --> 00:52:36,208
Precisely what we need.
438
00:52:36,375 --> 00:52:37,958
Here's your share.
439
00:52:38,791 --> 00:52:41,541
I thought about it, I want more.
440
00:52:42,291 --> 00:52:45,750
But you've got to be kidding?
I do all the work, I take all the risks
441
00:52:45,916 --> 00:52:48,208
and you don't do anything
with your jewels anyway.
442
00:52:48,416 --> 00:52:50,958
Yes but I wait,
443
00:52:51,583 --> 00:52:54,958
I think, I plan.
444
00:52:55,458 --> 00:52:57,958
Don't ever forget that you're
an illiterate sailor, William
445
00:52:58,375 --> 00:53:01,916
and that without me, you'd still be
washing toilets on the Gloria.
446
00:53:05,208 --> 00:53:07,166
This won't last forever you know.
447
00:53:07,333 --> 00:53:10,791
Doctor Séverin's method
will be emulated.
448
00:53:11,000 --> 00:53:12,083
Trust me.
449
00:53:12,541 --> 00:53:15,458
I brought enough to drink,
eat and smoke.
450
00:53:15,583 --> 00:53:19,958
Books, wigs, dresses, Séverine.
451
00:53:20,833 --> 00:53:23,000
Séverin, I already told you.
452
00:53:23,166 --> 00:53:25,000
Put the dress over your black breast,
453
00:53:25,166 --> 00:53:26,750
and the wig up your ass.
454
00:53:27,833 --> 00:53:30,666
Open the bottles. Let's drink a little.
455
00:53:48,833 --> 00:53:51,791
While Hubert drank in
The Captain with his eyes,
456
00:53:52,583 --> 00:53:54,458
the boys, deeply satisfied,
457
00:53:54,666 --> 00:53:56,958
languished in the heart of the island.
458
00:53:57,791 --> 00:53:58,791
Yes, we were drunk,
459
00:53:59,708 --> 00:54:01,291
incapable of moving,
460
00:54:01,458 --> 00:54:03,958
embalmed in our shit dreams,
461
00:54:04,083 --> 00:54:06,791
at the mercy
of our most heinous visions.
462
00:54:22,125 --> 00:54:24,208
You know what I would love William?
463
00:54:24,791 --> 00:54:25,875
No.
464
00:54:27,666 --> 00:54:28,958
To fight.
465
00:54:30,083 --> 00:54:31,166
Together?
466
00:54:34,041 --> 00:54:36,541
I miss fighting with someone.
467
00:54:37,000 --> 00:54:40,041
Intellectual activity gets
boring after a while.
468
00:54:41,541 --> 00:54:43,791
Aren't you taking off
your rings first?
469
00:54:44,625 --> 00:54:46,000
Obviously.
470
00:55:58,083 --> 00:55:59,416
I won.
471
00:56:03,375 --> 00:56:05,250
I should just kill you
472
00:56:05,583 --> 00:56:08,750
and make some new holes
in your stupid Dutch body.
473
00:56:08,958 --> 00:56:10,291
You get it?
474
00:56:14,083 --> 00:56:15,583
I can't hear you.
475
00:56:19,750 --> 00:56:21,416
I'm sorry, Doctor.
476
00:56:22,458 --> 00:56:25,750
I forbid you desire me,
do you hear me William?
477
00:56:26,791 --> 00:56:28,958
I forbid you to be in love with me.
478
00:56:29,666 --> 00:56:31,541
Forget about whatever you see.
479
00:56:32,000 --> 00:56:33,875
Forget all this flesh.
480
00:56:34,958 --> 00:56:36,666
I've already told you -…
481
00:56:38,500 --> 00:56:42,625
imagine me the way I used to be.
482
00:57:09,791 --> 00:57:12,250
Hubert! The only one I trust.
483
00:57:12,458 --> 00:57:14,875
You shouldn't trust anyone William.
484
00:57:16,208 --> 00:57:17,958
- I'm gonna get him…
- No!
485
00:57:18,625 --> 00:57:20,583
He will be one of the losses.
486
00:57:20,791 --> 00:57:23,166
You look for the others and then leave.
487
00:57:25,083 --> 00:57:26,791
Cut short the trip, William.
488
00:57:58,958 --> 00:58:01,041
Fill all the bags with hairy fruit.
489
00:58:02,750 --> 00:58:04,166
You have five minutes.
490
00:58:13,166 --> 00:58:14,708
Hubert's not here.
491
00:58:15,291 --> 00:58:17,708
He must have gotten lost pissing.
492
00:58:17,875 --> 00:58:19,250
Too bad for him.
493
00:58:19,833 --> 00:58:22,000
Fill the bags, we're leaving.
494
00:58:22,166 --> 00:58:25,333
Why? It's paradise here.
495
00:58:26,166 --> 00:58:28,291
You've made the most of it.
496
00:58:28,458 --> 00:58:30,166
Hurry!
497
00:58:41,458 --> 00:58:43,166
We could stay here.
498
00:58:43,958 --> 00:58:45,500
This place is amazing.
499
00:58:47,083 --> 00:58:49,375
We can refuse to board.
500
00:58:49,750 --> 00:58:51,500
He doesn't make the rules here.
501
00:58:53,750 --> 00:58:54,958
What do you say?
502
00:59:10,208 --> 00:59:11,458
Hubert!
503
00:59:39,958 --> 00:59:41,458
Hey Friday.
504
00:59:42,083 --> 00:59:44,041
You're stuck like a fly.
505
00:59:44,208 --> 00:59:46,666
I can't breathe. Help me.
506
00:59:47,083 --> 00:59:49,333
I should kill you Friday.
507
00:59:52,375 --> 00:59:55,291
Hubert! Hubert!
508
00:59:55,458 --> 00:59:56,958
I'm Hubert.
509
00:59:57,166 --> 00:59:58,666
Indeed.
510
00:59:59,958 --> 01:00:01,958
Need to urinate Friday?
511
01:00:02,666 --> 01:00:03,666
No.
512
01:00:04,500 --> 01:00:06,458
Answer honestly.
513
01:00:09,041 --> 01:00:10,666
Do you need to piss?
514
01:00:11,375 --> 01:00:12,541
Yes.
515
01:00:16,083 --> 01:00:17,833
Well piss on yourself.
516
01:00:18,000 --> 01:00:19,500
What are you waiting for?
517
01:00:47,958 --> 01:00:49,791
Stop barking and move.
518
01:01:00,833 --> 01:01:01,833
Hubert!
519
01:01:24,375 --> 01:01:26,833
I don't believe I'll kill you Friday.
520
01:01:27,000 --> 01:01:28,666
If only to anger William.
521
01:01:28,833 --> 01:01:29,500
The Captain!
522
01:01:32,875 --> 01:01:35,958
He's no more of a captain
than I'm a woman.
523
01:01:40,208 --> 01:01:41,833
Are you looking at my breasts?
524
01:01:43,291 --> 01:01:46,208
They've made me exceptional.
525
01:01:48,166 --> 01:01:49,458
What do you see?
526
01:01:52,458 --> 01:01:53,708
A woman.
527
01:01:55,666 --> 01:01:57,958
You are taken in by appearances.
528
01:02:11,750 --> 01:02:13,708
Hubert told them that Séverine
529
01:02:13,875 --> 01:02:15,666
became like a father for him.
530
01:02:17,083 --> 01:02:20,750
Yet, The Captain had nothing
of a mother.
531
01:02:23,333 --> 01:02:25,208
No rebellion will be tolerated.
532
01:02:30,666 --> 01:02:34,833
Upon our return, I will report you.
533
01:02:35,791 --> 01:02:39,791
Tell how you abandoned Hubert.
You will be locked up.
534
01:02:41,208 --> 01:02:42,375
The return is far.
535
01:02:42,541 --> 01:02:45,375
Hubert died falling from a cliff,
536
01:02:45,541 --> 01:02:47,666
his own fault and stupidity.
537
01:02:48,833 --> 01:02:51,375
Now, we will depart rapidly.
538
01:02:52,041 --> 01:02:54,166
If one of you refuses,
539
01:02:57,083 --> 01:02:59,250
cross this line.
540
01:03:04,000 --> 01:03:05,166
Come on.
541
01:03:06,458 --> 01:03:07,958
Sloane.
542
01:03:08,875 --> 01:03:09,833
Clearly.
543
01:03:10,000 --> 01:03:11,208
Romuald.
544
01:03:16,250 --> 01:03:17,541
You too?
545
01:03:19,458 --> 01:03:21,833
You're just going to obey like that?
546
01:03:22,833 --> 01:03:25,750
No. You're going too?
547
01:03:25,958 --> 01:03:27,083
Tanguy?
548
01:03:27,583 --> 01:03:30,041
Leave me here, go!
549
01:03:31,750 --> 01:03:32,958
Come on!
550
01:03:33,791 --> 01:03:35,250
Cowards.
551
01:04:56,333 --> 01:04:58,166
Welcome aboard Girly.
552
01:04:58,958 --> 01:05:00,333
Thank you Captain.
553
01:05:05,833 --> 01:05:09,041
We thought of Hubert,
alone on the island.
554
01:05:09,500 --> 01:05:11,208
We felt ashamed.
555
01:05:12,708 --> 01:05:13,583
They left you,
556
01:05:13,750 --> 01:05:14,750
you see.
557
01:05:17,458 --> 01:05:19,833
You can count on no one.
558
01:05:21,791 --> 01:05:23,875
Be weary of the black peaches.
559
01:05:26,458 --> 01:05:28,791
The Captain makes us eat them
constantly.
560
01:05:28,958 --> 01:05:30,958
That does not surprise me.
561
01:05:31,083 --> 01:05:33,833
He is missing stature
and natural authority.
562
01:05:37,833 --> 01:05:40,791
Tell me.
Do you and your club believe in God?
563
01:05:40,958 --> 01:05:42,041
No.
564
01:05:43,666 --> 01:05:46,250
You all seem very charming.
565
01:05:48,791 --> 01:05:50,666
It smells like a storm.
566
01:05:50,833 --> 01:05:52,666
It smells like oysters.
567
01:05:55,500 --> 01:05:57,375
We are on an oyster.
568
01:05:58,000 --> 01:05:59,500
Enormous.
569
01:06:00,541 --> 01:06:02,583
And I am its pearl.
570
01:06:16,500 --> 01:06:17,958
Dinner!
571
01:06:19,375 --> 01:06:22,166
The fruits! The fruits!
572
01:06:25,375 --> 01:06:27,000
You'll eat later.
573
01:06:27,708 --> 01:06:28,583
I'm starving!
574
01:06:28,750 --> 01:06:30,083
Stop whining.
575
01:06:30,250 --> 01:06:31,666
You, Girly,
576
01:06:31,833 --> 01:06:34,500
take down the sail, the wind is rising.
577
01:06:35,291 --> 01:06:38,458
The others, hunker down and pray!
578
01:06:47,458 --> 01:06:48,791
On the boat,
579
01:06:49,250 --> 01:06:51,458
The Captain did not tie them up.
580
01:06:54,250 --> 01:06:55,958
It was his only mistake.
581
01:07:13,708 --> 01:07:14,875
Captain!
582
01:07:15,875 --> 01:07:16,875
Captain!
583
01:07:17,541 --> 01:07:19,375
Captain!
584
01:07:21,541 --> 01:07:23,791
I love you, Captain!
585
01:07:26,500 --> 01:07:28,041
Shut up dimwit!
586
01:07:44,458 --> 01:07:48,000
Don't move or I'll kill you.
587
01:07:48,833 --> 01:07:52,166
You think you scare me?
588
01:07:52,541 --> 01:07:54,458
Fucking Captain!
589
01:07:54,875 --> 01:07:56,791
You think you scare me?
590
01:07:58,041 --> 01:08:01,583
Did you see how we got him?
591
01:08:02,083 --> 01:08:03,583
How I got him?
592
01:08:04,750 --> 01:08:07,708
Say I'm TREVOR! Say it!
593
01:08:09,958 --> 01:08:11,958
We're going to pierce your heart!
594
01:08:13,958 --> 01:08:15,791
We have him, Tanguy!
595
01:08:17,375 --> 01:08:18,666
Stay still!
596
01:08:19,458 --> 01:08:20,958
I said stay still.
597
01:08:21,166 --> 01:08:22,541
But what's this?
598
01:08:22,708 --> 01:08:24,041
What's this?
599
01:08:26,500 --> 01:08:28,375
It's Black Titty!
600
01:08:28,541 --> 01:08:30,541
The Terrible Captain.
601
01:08:38,166 --> 01:08:42,958
We will rid you of this foul thing,
602
01:08:43,833 --> 01:08:45,791
unless you bring us back
to the island.
603
01:08:45,958 --> 01:08:49,708
You've hid it well, Captain,
this wonderful tit.
604
01:08:54,666 --> 01:08:56,083
Let go of me,
605
01:08:56,541 --> 01:08:58,000
bunch of idiots!
606
01:09:03,875 --> 01:09:06,458
The boat's going to tip…
607
01:09:16,500 --> 01:09:19,333
These were the last words
of our dear Captain.
608
01:09:31,500 --> 01:09:33,875
How can we reach the island now?
609
01:09:36,750 --> 01:09:38,291
Don't let go of the helm.
610
01:09:45,166 --> 01:09:46,958
We're free!
611
01:09:54,791 --> 01:09:56,166
Free!
612
01:10:09,958 --> 01:10:13,958
It was before the seeds of our destiny
sprouted.
613
01:10:16,166 --> 01:10:18,083
We thought ourselves immortal.
614
01:10:27,750 --> 01:10:29,958
We had one idea in mind…
615
01:10:30,958 --> 01:10:33,250
To return to the island of pleasure.
616
01:10:49,833 --> 01:10:51,083
It's nothing.
617
01:10:52,458 --> 01:10:54,041
A drop of rain.
618
01:11:14,666 --> 01:11:16,958
We'll be able to pay back
our dear parents.
619
01:11:29,375 --> 01:11:30,875
The island!
620
01:11:37,250 --> 01:11:38,583
The island!
621
01:14:13,500 --> 01:14:15,208
Look what I found.
622
01:14:22,000 --> 01:14:23,583
We have to find Hubert.
623
01:14:24,291 --> 01:14:25,875
Tomorrow. I'm beat.
624
01:14:26,791 --> 01:14:28,666
Did you find the munitions?
625
01:14:29,666 --> 01:14:31,666
Yes, but no weapons.
626
01:14:35,000 --> 01:14:36,291
To our survival!
627
01:14:37,291 --> 01:14:39,666
We can get drunk as lords.
628
01:14:44,000 --> 01:14:47,541
They celebrated their regained freedom
until dawn.
629
01:14:48,875 --> 01:14:51,958
It was like a premonitory hallucination.
630
01:14:52,750 --> 01:14:54,250
Salty and sweet,
631
01:14:54,791 --> 01:14:56,166
hard and yielding.
632
01:14:56,791 --> 01:14:58,958
The most beautiful of hallucinations.
633
01:14:59,166 --> 01:15:01,458
The most beautiful of hallucinations.
634
01:15:02,666 --> 01:15:04,208
Salty and sweet,
635
01:15:04,375 --> 01:15:05,958
hard and yielding.
636
01:18:53,458 --> 01:18:54,541
Hubert?
637
01:18:59,291 --> 01:19:00,375
Hubert!
638
01:19:55,666 --> 01:19:58,166
Not so clever now, Captain?
639
01:21:12,750 --> 01:21:14,583
He's dead and rotten.
640
01:21:19,166 --> 01:21:22,958
I heard a woman's cry.
641
01:21:24,708 --> 01:21:26,083
It's me…
642
01:21:27,791 --> 01:21:29,458
He has a girl's voice.
643
01:21:30,208 --> 01:21:31,500
I saw Hubert.
644
01:21:31,958 --> 01:21:33,833
You must have hallucinated
645
01:21:34,000 --> 01:21:35,083
Girly.
646
01:21:35,666 --> 01:21:37,083
Like last night.
647
01:21:44,458 --> 01:21:46,166
We have to find Hubert.
648
01:21:46,666 --> 01:21:48,375
If he was here, he'll return.
649
01:21:59,750 --> 01:22:01,458
The Captain was back,
650
01:22:02,083 --> 01:22:03,875
wanting to speak to us,
651
01:22:04,041 --> 01:22:06,041
to warn us of the island.
652
01:22:07,166 --> 01:22:09,875
Now that The Captain is dead,
653
01:22:10,041 --> 01:22:12,208
I can take on my new role.
654
01:22:15,833 --> 01:22:18,833
Listen, Girly,
go find Hubert if you want,
655
01:22:20,333 --> 01:22:22,833
but we're staying here
for the moment.
656
01:22:23,291 --> 01:22:24,666
Right, Romuald?
657
01:22:29,541 --> 01:22:31,333
We're all going to find him.
658
01:22:34,208 --> 01:22:36,291
Unless you're scared of the island.
659
01:22:36,458 --> 01:22:37,500
Not at all.
660
01:22:37,666 --> 01:22:39,166
Let's divide up!
661
01:22:40,333 --> 01:22:42,708
Courage on one side.
662
01:22:44,000 --> 01:22:45,500
Pleasure on the other.
663
01:22:45,666 --> 01:22:46,666
Goodbye!
664
01:22:47,375 --> 01:22:48,333
Bye!
665
01:23:22,666 --> 01:23:24,333
Look at the cliff.
666
01:23:26,291 --> 01:23:27,333
The cliff!
667
01:23:28,166 --> 01:23:29,208
So what?
668
01:23:29,541 --> 01:23:31,250
It looks like The Captain.
669
01:23:35,750 --> 01:23:36,666
Not at all.
670
01:24:00,958 --> 01:24:01,958
Tanguy?
671
01:24:02,166 --> 01:24:03,166
Yes.
672
01:24:06,375 --> 01:24:08,291
I've grown breasts.
673
01:24:16,375 --> 01:24:17,458
What are you doing?
674
01:24:17,583 --> 01:24:19,166
Looking to see if it's true.
675
01:24:22,500 --> 01:24:24,291
What's happening to us Tanguy?
676
01:24:24,458 --> 01:24:25,750
I don't know.
677
01:25:20,333 --> 01:25:21,666
It's not true…
678
01:25:41,291 --> 01:25:42,833
What were you looking for?
679
01:25:45,708 --> 01:25:47,041
They haven't returned?
680
01:25:47,541 --> 01:25:48,958
They must have died
681
01:25:49,166 --> 01:25:50,708
gobbled up by the island.
682
01:25:51,250 --> 01:25:53,166
We can't leave the beach.
683
01:25:54,458 --> 01:25:56,333
We should've listened to The Captain.
684
01:26:10,541 --> 01:26:13,666
He gave it to you hard,
is that what you regret cretin?
685
01:26:13,833 --> 01:26:16,291
I regret everything I've done
since I met you.
686
01:26:17,250 --> 01:26:18,791
Never repeat that.
687
01:26:18,958 --> 01:26:20,083
Never.
688
01:26:20,666 --> 01:26:22,041
What is that?
689
01:26:23,291 --> 01:26:25,541
What have you got there?
690
01:26:26,166 --> 01:26:27,666
Leave me alone!
691
01:26:46,500 --> 01:26:48,833
What are you hiding from me?
692
01:26:50,166 --> 01:26:51,958
Nothing! Leave me alone.
693
01:26:52,166 --> 01:26:53,875
He's become a girl!
694
01:26:56,291 --> 01:26:58,875
A girl with tits and a little pussy.
695
01:26:59,041 --> 01:27:01,666
So what, I don't see what's funny?
696
01:27:04,666 --> 01:27:06,500
Come on, give us a better look.
697
01:27:06,666 --> 01:27:07,583
Stop!
698
01:27:08,000 --> 01:27:09,583
Not bad.
699
01:27:10,041 --> 01:27:12,666
See how beautiful she is boys?
700
01:27:15,166 --> 01:27:17,291
Come on, don't be shy.
701
01:27:18,333 --> 01:27:21,500
You know what, I'm hard.
702
01:27:21,708 --> 01:27:23,458
We should celebrate this.
703
01:27:24,083 --> 01:27:25,166
Stop!
704
01:27:32,375 --> 01:27:33,833
Just a visit.
705
01:27:34,000 --> 01:27:36,166
Between friends, it's fine.
706
01:27:36,291 --> 01:27:39,166
You want me. Say it, Romuald.
707
01:27:39,875 --> 01:27:40,958
Say it.
708
01:28:33,458 --> 01:28:34,208
Shit.
709
01:28:34,375 --> 01:28:35,208
What?
710
01:28:35,375 --> 01:28:36,375
You gobbled my dick.
711
01:28:39,750 --> 01:28:40,791
My dick.
712
01:28:58,583 --> 01:29:00,958
A new perspective opens to you.
713
01:29:34,708 --> 01:29:36,458
What will you do with your dick?
714
01:29:38,583 --> 01:29:40,458
What should I do with it,
715
01:29:40,583 --> 01:29:43,333
bury it with dignity,
716
01:29:43,500 --> 01:29:44,958
at The Captain's feet.
717
01:29:59,541 --> 01:30:01,250
It's no use.
718
01:30:03,666 --> 01:30:05,083
I don't want to die.
719
01:30:06,666 --> 01:30:07,666
Not like this.
720
01:30:07,791 --> 01:30:09,500
Who said we're going to die?
721
01:30:19,750 --> 01:30:21,166
Piss on yourselves.
722
01:31:11,791 --> 01:31:14,583
For now, Tanguy only had one.
723
01:31:15,666 --> 01:31:19,041
Everything led to believe
a second one was coming.
724
01:32:54,041 --> 01:32:55,958
So you only have one breast?
725
01:32:56,666 --> 01:32:58,583
You ate fruit like the others?
726
01:32:58,750 --> 01:32:59,541
Yes.
727
01:32:59,708 --> 01:33:03,041
Curious, something resists in you.
728
01:33:03,208 --> 01:33:04,750
Leave me alone.
729
01:33:04,958 --> 01:33:06,958
Things will get better for us.
730
01:33:07,333 --> 01:33:08,875
Why, were they bad before?
731
01:33:09,041 --> 01:33:10,666
You can't stay like this.
732
01:33:10,791 --> 01:33:12,250
He reminds me of William,
733
01:33:12,458 --> 01:33:15,541
clinging on to the islet
of his virility like a crab.
734
01:33:15,708 --> 01:33:18,500
You were the first to cry
when you changed, Sloane.
735
01:33:18,666 --> 01:33:20,666
I know. But now I like it.
736
01:33:20,791 --> 01:33:23,458
There is nothing either good or bad,
737
01:33:23,666 --> 01:33:25,666
but thinking makes it so.
738
01:33:26,500 --> 01:33:28,541
You don't want to become a woman?
739
01:33:28,708 --> 01:33:30,333
Do I have a choice?
740
01:33:30,500 --> 01:33:31,583
Just answer.
741
01:33:31,750 --> 01:33:33,666
I'm a boy, not a girl.
742
01:33:34,041 --> 01:33:36,041
Look how they are beautiful.
743
01:33:36,208 --> 01:33:37,833
With their round little asses
744
01:33:38,000 --> 01:33:40,166
and their buoyant breasts.
745
01:33:44,541 --> 01:33:46,166
They were superb.
746
01:33:49,000 --> 01:33:52,000
Tanguy was suddenly taken
by a feeling of injustice.
747
01:33:52,791 --> 01:33:55,041
Even though he strongly wished for it
748
01:33:55,458 --> 01:33:56,583
his body refused
749
01:33:56,750 --> 01:33:58,166
to become a woman.
750
01:34:08,333 --> 01:34:10,583
The island is an oyster.
751
01:34:10,750 --> 01:34:12,166
Enormous.
752
01:34:12,291 --> 01:34:14,958
Covered with amphibious vegetation.
753
01:34:16,208 --> 01:34:18,833
The ancient mariners called it
Dress lsland
754
01:34:19,000 --> 01:34:21,833
for its ability to transform
men into women.
755
01:34:22,291 --> 01:34:24,333
It is uncharted.
756
01:34:24,500 --> 01:34:28,166
Doctor Séverin told of
how he discovered the island
757
01:34:28,291 --> 01:34:30,291
following his research
on hormonal plants.
758
01:34:32,041 --> 01:34:34,291
Told of how he became a woman,
759
01:34:34,458 --> 01:34:37,041
understood too late
the dosage of the fruit,
760
01:34:38,541 --> 01:34:40,000
and convinced The Captain
761
01:34:40,166 --> 01:34:43,375
to perfect a method
to tame wild boys.
762
01:34:43,500 --> 01:34:45,875
I'm looking for a reliable
763
01:34:46,291 --> 01:34:50,083
strong, and discrete man.
764
01:34:50,958 --> 01:34:54,333
He told them all of this,
in the most simple manner.
765
01:34:54,833 --> 01:34:58,666
He believed a feminized world
would stop war and conflict.
766
01:34:58,791 --> 01:35:01,791
The Captain's metamorphosis
stopped miraculously.
767
01:35:03,958 --> 01:35:05,708
Her words soothed them.
768
01:35:07,375 --> 01:35:08,375
Hubert drank in every word.
769
01:35:08,541 --> 01:35:10,458
I stayed on the island.
770
01:35:11,708 --> 01:35:14,375
I did not want to confront
the world like this.
771
01:35:15,041 --> 01:35:18,958
I perfected a scientific dosage
in order to modify behaviour.
772
01:35:19,666 --> 01:35:22,083
I became one with the island,
773
01:35:22,583 --> 01:35:25,250
which revealed to me
its ancient secrets.
774
01:35:27,166 --> 01:35:30,000
In the night, it sings:
775
01:35:31,666 --> 01:35:33,291
Future is woman
776
01:35:33,750 --> 01:35:35,666
Future is sorceress
777
01:36:04,958 --> 01:36:08,000
Their reunion was distant and cold.
778
01:36:12,041 --> 01:36:14,791
Jean-Louis was even
more troubling like this.
779
01:36:15,375 --> 01:36:17,166
So Tanguy
780
01:36:17,666 --> 01:36:19,000
always as timid?
781
01:36:19,166 --> 01:36:21,083
The Captain was at his service.
782
01:36:21,666 --> 01:36:23,166
He was his pawn.
783
01:36:25,208 --> 01:36:30,666
So it's thanks to you
we were beaten and so on?
784
01:36:31,750 --> 01:36:33,791
The doctor didn't know
that The Captain…
785
01:36:35,750 --> 01:36:38,041
Hubert told me all about you.
786
01:36:38,208 --> 01:36:40,000
I was…
787
01:36:40,791 --> 01:36:41,750
overcome.
788
01:36:41,958 --> 01:36:43,708
The Doctor is incredible.
789
01:36:44,083 --> 01:36:44,875
How so?
790
01:36:45,041 --> 01:36:46,166
What is so incredible?
791
01:36:46,333 --> 01:36:48,458
What is that fire for, girls?
792
01:36:48,583 --> 01:36:50,250
We saw a ship's lights.
793
01:36:50,458 --> 01:36:52,500
We'll leave this rotten island.
794
01:36:52,666 --> 01:36:54,958
Have you thought about
what you're doing?
795
01:36:55,541 --> 01:36:57,083
Tanguy was not ready.
796
01:36:57,750 --> 01:36:59,375
I was not ready.
797
01:37:01,333 --> 01:37:05,166
Are you sure you want
to confront the world like this?
798
01:37:05,750 --> 01:37:08,041
He was not ready to leave the island…
799
01:37:10,083 --> 01:37:11,583
to confront the world.
800
01:37:17,500 --> 01:37:19,708
And once more, my friends,
801
01:37:21,083 --> 01:37:22,666
he fled.
802
01:37:30,958 --> 01:37:32,083
Tanguy.
803
01:37:35,500 --> 01:37:36,708
Tanguy!
804
01:37:36,875 --> 01:37:38,208
Tanguy!
805
01:37:41,541 --> 01:37:43,166
Tanguy!
806
01:37:56,291 --> 01:37:57,666
Leave him.
807
01:37:58,166 --> 01:38:01,333
He wants to become a woman.
He doesn't trust the in-between.
808
01:38:05,458 --> 01:38:06,875
What do we do then?
809
01:38:08,583 --> 01:38:11,833
If leaving is your choice, leave.
810
01:38:12,500 --> 01:38:14,000
But all together.
811
01:38:16,166 --> 01:38:18,291
Like a conquering army.
812
01:38:19,166 --> 01:38:20,958
We are hallucinating once again.
813
01:38:23,666 --> 01:38:24,875
You want it?
814
01:38:25,166 --> 01:38:26,250
Take it.
815
01:38:26,708 --> 01:38:28,166
You like power?
816
01:38:28,333 --> 01:38:29,708
Take it.
817
01:38:47,208 --> 01:38:49,875
If I kill you now,
what do you say, Doctor?
818
01:38:54,583 --> 01:38:58,166
Men must endure their going hence
even as their coming hither.
819
01:38:58,541 --> 01:39:00,541
Ripeness is all.
820
01:39:00,708 --> 01:39:03,333
Do you want me to come with you
Jean-Louis?
821
01:39:06,708 --> 01:39:08,041
Welcome to the club.
822
01:39:11,875 --> 01:39:13,666
The bullets are still in my belly.
823
01:39:15,041 --> 01:39:16,583
Do you want them?
824
01:39:18,541 --> 01:39:21,041
The rest, you remember.
825
01:39:23,458 --> 01:39:24,583
The dog.
826
01:39:26,083 --> 01:39:27,875
The sailors that come ashore.
827
01:39:29,291 --> 01:39:30,958
The sailors that explore.
828
01:42:24,083 --> 01:42:25,750
Tanguy!
829
01:42:54,666 --> 01:42:56,041
We will come back.
830
01:42:58,250 --> 01:43:01,458
We will come back to find you
when you become a woman,
831
01:43:02,708 --> 01:43:04,708
if ever one day you become one.
832
01:43:06,208 --> 01:43:08,041
And hope to joy
833
01:43:08,666 --> 01:43:10,583
is little less in joy.
834
01:44:21,041 --> 01:44:23,750
And if he cannot become a woman…
835
01:44:24,541 --> 01:44:26,208
I will become Captain.
836
01:44:28,250 --> 01:44:31,208
THE WILD BOYS
837
01:45:02,458 --> 01:45:05,541
Toad, that under cold stone
838
01:45:05,708 --> 01:45:08,375
Days and nights has thirty-one
839
01:45:09,166 --> 01:45:11,291
Swelter'd venom sleeping got,
840
01:45:11,458 --> 01:45:13,166
Boil thou first I' the charmed pot
841
01:45:13,291 --> 01:45:16,250
Silver'd in the moon's eclipse,
842
01:45:16,458 --> 01:45:18,958
Nose of Turc and Tartar's lips
843
01:45:19,166 --> 01:45:21,458
Fillet of a fenny snake,
844
01:45:22,083 --> 01:45:24,166
In the caldron boil and bake
845
01:45:34,166 --> 01:45:37,458
If I have a piece of advice
to give you, ladies,
846
01:45:39,208 --> 01:45:41,333
never be vulgar.
56823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.