Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,200 --> 00:00:25,192
The Game of Truth
2
00:00:30,520 --> 00:00:33,136
''The end of everything''
3
00:00:40,440 --> 00:00:42,692
Next.
4
00:00:45,720 --> 00:00:47,358
-Your name?
-Étienne Bribant.
5
00:00:47,400 --> 00:00:48,879
-Age?
-35.
6
00:00:48,920 --> 00:00:52,071
-Address?
-63, Boulevard Argengon, Neuilly.
7
00:00:52,080 --> 00:00:54,696
-Occupation?
-Company Director.
8
00:00:54,720 --> 00:00:57,177
O.K. Next!
9
00:01:00,880 --> 00:01:04,281
Frangoise Bribant,
22 years old. I'm his wife.
10
00:01:04,280 --> 00:01:07,716
-No occupation, naturally.
-That's right, no occupation.
11
00:01:07,720 --> 00:01:09,768
Next!
12
00:01:13,360 --> 00:01:16,386
Jacques Bertrand Falaise, 34 years.
13
00:01:16,400 --> 00:01:22,544
18, Quai des grands-Augustins,
explorer and lecturer.
14
00:01:22,480 --> 00:01:27,884
-Next!
-Giséle Palert.
15
00:01:27,840 --> 00:01:29,558
-Profession?
-Dancer.
16
00:01:29,600 --> 00:01:32,307
-Address?
-18, Quai des grands Augustins.
17
00:01:32,320 --> 00:01:36,666
-Same address as the explorer?
-Of course. We're engaged.
18
00:01:36,640 --> 00:01:39,143
I see. Next!
19
00:01:41,440 --> 00:01:43,772
Guillaume Geder,
35 years old.
20
00:01:43,800 --> 00:01:47,076
45, Avenue Henri Martin.
Industrialist.
21
00:01:52,080 --> 00:01:57,894
Florence Geder, née Aubry,
25 years old. Managing director.
22
00:01:57,840 --> 00:01:59,148
Same address as my husband.
23
00:01:59,200 --> 00:02:02,431
-Same company?
-Obviously.
24
00:02:05,440 --> 00:02:08,102
Guylaine de Fleury,
Hotel de Fleury. Place des Vosges.
25
00:02:08,120 --> 00:02:11,851
-Occupation?
-None.
26
00:02:15,760 --> 00:02:18,786
Guy de Fleury, 25 years old.
Same address.
27
00:02:18,800 --> 00:02:22,327
-Are you her husband?
-No, her brother.
28
00:02:22,320 --> 00:02:25,437
-No occupation either?
-No.
29
00:02:30,080 --> 00:02:34,505
Solange Vérate, wife of
the novelist Jean-Frangois Vérate.
30
00:02:34,480 --> 00:02:38,416
-And you live...?
-Here. For part of the year.
31
00:02:38,400 --> 00:02:40,448
Thank you.
32
00:02:44,680 --> 00:02:48,366
-Jean-Frangois Vérate, 45 years old.
-The great novelist?
33
00:02:48,360 --> 00:02:50,567
Let's just say the writer.
34
00:02:50,600 --> 00:02:54,980
And you're the master
of the house? I'm listening.
35
00:02:54,960 --> 00:03:01,058
My wife and I had invited
some friends over, as we often do.
36
00:03:01,000 --> 00:03:04,026
A very simple evening,
just close friends.
37
00:03:04,040 --> 00:03:07,066
We had given the servants
the evening off.
38
00:03:07,080 --> 00:03:09,287
It must have been
about 10 o'clock
39
00:03:09,320 --> 00:03:12,141
when I sat down at the organ.
40
00:03:13,040 --> 00:03:16,726
My guests had insisted
and I didn't dare refuse.
41
00:03:16,720 --> 00:03:19,871
The weather was terrible.
42
00:05:32,640 --> 00:05:36,690
Believe me, my dear Bribant,
plastic is the future.
43
00:05:36,680 --> 00:05:38,443
It's becoming an obsession with you.
44
00:05:38,480 --> 00:05:44,464
Everything is plastic:
phones, cars, planes even ships...
45
00:05:48,240 --> 00:05:51,312
When I hear the organ,
I feel as if I'm in church.
46
00:05:52,680 --> 00:05:59,893
-Do you believe in God, Florence?
-In God? I don't know anymore.
47
00:05:59,800 --> 00:06:05,579
-And yet you were...
-I know, close to death.
48
00:06:05,520 --> 00:06:08,876
Perhaps that's why
I don't believe anymore.
49
00:06:14,440 --> 00:06:17,056
It's too ... obvious!
50
00:06:17,080 --> 00:06:19,742
-What?
-That you're in love with Frangoise.
51
00:06:19,760 --> 00:06:24,265
-In love! You're crazy!
-Oh please, you're with me!
52
00:06:24,240 --> 00:06:26,288
Save your protests of innocence
for the husband.
53
00:06:26,320 --> 00:06:29,960
You can't hide anything
from your little sister.
54
00:06:29,960 --> 00:06:33,077
The bastard! Look at this dedication.
55
00:06:33,080 --> 00:06:35,457
''To dear Bertrand Falaise
who often travels such a long way
56
00:06:35,480 --> 00:06:39,701
in order to convince himself
he's finally arrived '' -- it's nice.
57
00:06:39,680 --> 00:06:41,568
Well anyway, I don't want him
as a witness at our wedding anymore.
58
00:06:41,600 --> 00:06:46,264
He's not your witness but mine.
Do you love me?
59
00:06:46,240 --> 00:06:52,873
Of course he does. He's told you
1 1 times in the last little while.
60
00:06:56,400 --> 00:07:00,496
-Will it be much longer?
-It's the end.
61
00:07:26,080 --> 00:07:33,987
-It's marvellous, don't you think?
-Oh yes, I loved it...
62
00:07:34,920 --> 00:07:36,512
And yet,
I know nothing about music.
63
00:07:36,560 --> 00:07:38,198
That's why you loved it!
64
00:07:38,240 --> 00:07:39,832
Guylaine, my dear,
please don't start!
65
00:07:39,880 --> 00:07:43,930
I think we can say that
our host plays better than he writes.
66
00:07:43,920 --> 00:07:46,662
What I appreciated was
the end of it. I swear!
67
00:07:46,680 --> 00:07:50,411
Either you're a complete idiot
or a vile flatterer.
68
00:07:50,400 --> 00:07:54,860
-I stopped well before the end.
-We would never have thought so.
69
00:07:54,840 --> 00:07:57,456
I was coming up to a tricky part
for the left hand.
70
00:07:57,480 --> 00:07:58,993
After all I'm just an amateur.
71
00:07:59,040 --> 00:08:03,136
I can't let you get away
with that. You moved me deeply!
72
00:08:03,120 --> 00:08:06,032
Not to the point of interrupting
your business conversations.
73
00:08:06,040 --> 00:08:06,779
Darling!
74
00:08:06,840 --> 00:08:08,398
The annoying thing
about improvisations is that
75
00:08:08,440 --> 00:08:10,772
you never know
when they're going to finish.
76
00:08:10,800 --> 00:08:13,177
The funny thing is,
that he wasn't improvising.
77
00:08:13,200 --> 00:08:15,987
You've already let me dance
to one of your poems.
78
00:08:16,000 --> 00:08:17,763
When will I be able to
dance to your music?
79
00:08:17,800 --> 00:08:21,031
-Darling, please!
-I'm sorry, it's not mine!
80
00:08:21,040 --> 00:08:24,112
Good heavens,
who would have thought it!
81
00:08:24,120 --> 00:08:26,702
That's a shame, isn't it, darling?
82
00:08:26,720 --> 00:08:29,302
You played us the Toccata
and Fugue in D minor
83
00:08:29,320 --> 00:08:31,493
of Johann Sebastian Bach,
didn't you?
84
00:08:31,520 --> 00:08:38,767
-Well done! Who told you?
-Your wife, just before dinner.
85
00:08:38,680 --> 00:08:41,752
He's honest, isn't he darling?
A little sharp, but honest.
86
00:08:41,760 --> 00:08:43,193
Tactless most of all!
87
00:08:43,240 --> 00:08:46,516
Tell me, Geder, how come
you haven't yet thought of
88
00:08:46,520 --> 00:08:49,512
making organs out of plastic?
89
00:08:49,520 --> 00:08:51,363
Perhaps he doesn't like
the organ after all!
90
00:08:51,400 --> 00:08:53,937
If you announced an organ recital
given by Jean-Frangois Vérate,
91
00:08:53,960 --> 00:08:55,757
they would have to turn
people away from the Salle Pleyel.
92
00:08:55,800 --> 00:08:59,076
Since his last expedition, the Salle
Pleyel has been exclusively reserved
93
00:08:59,080 --> 00:09:01,378
for lectures by our friend,
Bernard Falaise.
94
00:09:01,400 --> 00:09:03,732
Oh please Vérate,
let's not exaggerate!
95
00:09:03,760 --> 00:09:06,376
And to think that
I have never been able to hear you.
96
00:09:06,400 --> 00:09:09,881
I wonder what you can tell them
after so long in Matto Grosso.
97
00:09:09,880 --> 00:09:13,850
A lot of horror stories about the
sexual behaviour of savages.
98
00:09:13,840 --> 00:09:16,832
-But that's very interesting!
-It's horrible.
99
00:09:16,840 --> 00:09:20,776
Just thinking about it
makes me feel ill. Not you?
100
00:09:20,760 --> 00:09:23,263
My dear Bribant,
your wife is charming.
101
00:09:23,280 --> 00:09:26,431
-It's amazing how young you are.
-And so pure.
102
00:09:26,440 --> 00:09:29,637
-Is that a reproach?
-On the contrary.
103
00:09:29,640 --> 00:09:30,584
I was joking.
104
00:09:30,640 --> 00:09:34,690
You would make a great victim.
I know someone who will love it.
105
00:09:34,680 --> 00:09:37,831
Do you mean Porkran?
106
00:09:43,040 --> 00:09:45,907
Solange, don't tell us
that you're expecting Porkran?
107
00:09:45,920 --> 00:09:48,741
I am, my dear Florence.
In fact he should already be here.
108
00:09:48,760 --> 00:09:50,557
Could one say that bothered you?
109
00:09:50,600 --> 00:09:52,977
I'm sorry but I just can't
get used to that lout.
110
00:09:53,000 --> 00:09:57,300
If you had said that Porkran
was coming, I would never have come.
111
00:09:57,280 --> 00:10:00,147
Me neither. I can't stand him.
112
00:10:00,160 --> 00:10:01,798
Why is that,
you don't find him respectable?
113
00:10:01,840 --> 00:10:03,888
Respectable! Quite simply hateful.
114
00:10:03,920 --> 00:10:06,912
I'm surprised.
How could you have invited him?
115
00:10:06,920 --> 00:10:10,321
My dear Florence. You don't invite
Porkran, he forces himself on you.
116
00:10:10,320 --> 00:10:12,447
We're delighted
to be subjected to him.
117
00:10:12,480 --> 00:10:16,325
Guylaine is right. You're
all unfair. I find him very amusing.
118
00:10:16,320 --> 00:10:19,551
That's not true Solange.
You don't believe a word of it.
119
00:10:19,560 --> 00:10:21,767
With him around you,
you never get bored.
120
00:10:21,800 --> 00:10:25,941
-It'll be a change from the organ.
-Give me a scotch.
121
00:10:25,920 --> 00:10:27,888
I hope you don't intend to
play in front of Porkran.
122
00:10:27,920 --> 00:10:31,276
Don't worry.
It's over for this evening.
123
00:10:31,280 --> 00:10:35,944
So much the better. That way
he can only attack your latest novel.
124
00:10:36,840 --> 00:10:40,401
-I'm used to it.
-I thought I was doing you a favour.
125
00:10:40,400 --> 00:10:42,243
-It's a joke!
-No, not at all.
126
00:10:42,280 --> 00:10:46,046
And especially because it seems
that he has a surprise for us.
127
00:10:46,800 --> 00:10:50,076
Good heavens, I've got the feeling
that he'll be ruining your evening!
128
00:10:50,080 --> 00:10:52,457
-What surprise!
-If we knew, it wouldn't be a one.
129
00:10:52,480 --> 00:10:54,732
But rest assured that it will
undoubtedly be unpleasant.
130
00:10:54,760 --> 00:10:55,624
How do you know?
131
00:10:55,680 --> 00:10:57,932
It's very important for Porkran
to maintain his reputation.
132
00:10:57,960 --> 00:11:00,212
He's the most offensive
creature I know.
133
00:11:00,240 --> 00:11:02,947
Yes, well I think we would
do better to leave now.
134
00:11:02,960 --> 00:11:05,781
My husband says 10,000 workers
could make a living on what he has.
135
00:11:05,800 --> 00:11:09,611
Absolutely. I hate the idle rich,
especially those as rich as he...
136
00:11:20,600 --> 00:11:23,592
...I hope he'll turn up
impeccably dressed.
137
00:11:23,600 --> 00:11:24,953
He doesn't need that.
138
00:11:25,000 --> 00:11:27,503
He is so poisonous
that if he was bitten by a snake...
139
00:11:27,520 --> 00:11:31,001
What do you think would happen,
it would be the snake that would die?
140
00:11:31,000 --> 00:11:36,040
Good evening. Not very original,
my dear Florence.
141
00:11:36,000 --> 00:11:42,018
But thank you anyway. No compliment
has ever pleased me more.
142
00:11:43,480 --> 00:11:45,687
You're listening at doors these days?
143
00:11:45,720 --> 00:11:48,302
I didn't dare interrupt you.
144
00:11:48,320 --> 00:11:55,408
-Porkran, you're the very devil.
-You're too kind. I do what I can!
145
00:11:55,320 --> 00:11:57,936
Oh the wonderful little person
you have brought with you!
146
00:11:57,960 --> 00:12:01,646
I knew you'd appreciate her,
being a connoisseur of porcelain.
147
00:12:01,640 --> 00:12:06,145
She's quite heartbreaking.
Was that your surprise?
148
00:12:06,120 --> 00:12:09,681
No, this adorable little face is
just here as a tasty tidbit.
149
00:12:09,680 --> 00:12:12,831
No, the surprise I've got for you
is a real bombshell.
150
00:12:12,840 --> 00:12:14,023
-A bombshell!
-A bombshell.
151
00:12:14,080 --> 00:12:16,207
Don't you know what that is?
You, our plastics expert?
152
00:12:16,240 --> 00:12:19,437
-You're going to blow yourself up?
-Not me. You.
153
00:12:19,440 --> 00:12:21,692
-That would have been too perfect.
-But a lot less amusing.
154
00:12:21,720 --> 00:12:26,555
-I like others living dangerously.
-If you're lighting the fuse.
155
00:12:26,520 --> 00:12:30,456
What I like about you,
is that you have remained so sharp.
156
00:12:30,440 --> 00:12:33,432
Nothing escapes you,
you always see everything.
157
00:12:51,360 --> 00:12:54,921
Well Solange, where's the caviar?
I'm dying of hunger.
158
00:12:54,920 --> 00:12:57,946
Oh, I'm sorry, Porkran.
You create such an atmosphere
159
00:12:57,960 --> 00:13:00,872
that I'm forgetting
my most elementary duties.
160
00:13:00,880 --> 00:13:04,281
Luckily our friend doesn't
let us forget anything.
161
00:13:04,280 --> 00:13:08,171
Particularly when he's right here.
And moreover, I'm late.
162
00:13:08,160 --> 00:13:10,412
But what do you want?
You only come across bombshells
163
00:13:10,440 --> 00:13:12,203
at the very last minute.
164
00:13:18,080 --> 00:13:23,325
You too? I didn't know
you were a connoisseur in porcelain.
165
00:13:23,280 --> 00:13:26,306
The young lady
is undoubtedly Japanese?
166
00:13:27,560 --> 00:13:31,530
No? From Indochina then?
167
00:13:31,520 --> 00:13:33,647
I think our mother
was from there.
168
00:13:33,680 --> 00:13:37,161
As for our father...
you know how it is!
169
00:13:37,160 --> 00:13:41,335
Yes, so many people have been through
Indochina these last few years.
170
00:13:41,320 --> 00:13:48,817
In any case, she's young,
fresh, troubling.
171
00:13:48,720 --> 00:13:50,073
Only thing lacking is speech!
172
00:13:50,120 --> 00:13:52,907
Very fortunately, she doesn't speak,
at least not our language.
173
00:13:52,920 --> 00:13:54,558
Then how did you persuade her
to accompany you?
174
00:13:54,600 --> 00:13:56,443
She knows how to recognize
other people's money,
175
00:13:56,480 --> 00:13:58,118
preferably in large amounts.
176
00:13:58,160 --> 00:14:01,277
-Oh I see, she's a pro...
-No obscenities, Florence!
177
00:14:01,280 --> 00:14:04,966
-I'm sorry, I'm sorry, my dears!
-You'll make Frangoise blush.
178
00:14:04,960 --> 00:14:06,848
We don't want her
to think badly of us.
179
00:14:06,880 --> 00:14:09,701
I see that the master
has found inspiration again.
180
00:14:09,720 --> 00:14:13,156
-How can you see that?
-The caviar.
181
00:14:15,200 --> 00:14:19,011
You've changed your supplier
since ''The End of Everything''.
182
00:14:19,000 --> 00:14:22,970
You'll notice that she eats too,
but only on command.
183
00:14:22,960 --> 00:14:25,053
She didn't know how to use
her pretty little fingers
184
00:14:25,080 --> 00:14:30,120
for the trivial circumstances
of everyday life. Who knows?
185
00:14:30,080 --> 00:14:32,537
Perhaps she eats with her feet-
let's take off her shoes.
186
00:14:32,560 --> 00:14:34,812
Porkran!
187
00:14:37,840 --> 00:14:40,217
Does brutality towards
simple people repulse you?
188
00:14:40,240 --> 00:14:43,721
Why do you think she's so simple?
She could be a maths teacher.
189
00:14:43,720 --> 00:14:46,712
You picked on the one thing
that could spoil my pleasure.
190
00:14:46,720 --> 00:14:49,052
The gentleman doesn't like
intellectual women?
191
00:14:49,080 --> 00:14:51,787
You're well placed to know that,
dear heart!
192
00:14:52,840 --> 00:14:55,297
And you, Jean-Frangois,
was it to please intellectual women
193
00:14:55,320 --> 00:14:57,902
that you have called your book...
194
00:15:40,800 --> 00:15:47,603
Well, now we're quite satisfied...
but a word of advice.
195
00:15:47,520 --> 00:15:50,182
Keep enough supplies
on hand for later.
196
00:15:51,760 --> 00:15:54,832
-Explosions make you hungry.
-Still going on about your bombshell?
197
00:15:54,840 --> 00:15:57,422
Well, you're really not on form this
evening. You're repeating yourself.
198
00:15:57,440 --> 00:15:59,943
-If only it was a real one!
-Are you kidding!
199
00:15:59,960 --> 00:16:03,236
We know how Porkran works.
It's never worth much.
200
00:16:03,240 --> 00:16:07,381
That's what you say! The one I'm
carrying cost me a whole lot.
201
00:16:07,360 --> 00:16:10,306
And if I had the talent of
our friend Geder for business,
202
00:16:10,320 --> 00:16:14,086
I could make 50
or so million from it.
203
00:16:14,080 --> 00:16:16,787
-At the very least.
-You're really spoiling us!
204
00:16:16,800 --> 00:16:21,385
Wrong, Solange!
It's myself I'm spoiling.
205
00:16:21,360 --> 00:16:23,737
Didn't you know that Porkran
never makes bad investments?
206
00:16:23,760 --> 00:16:27,651
That's true. But I don't reward
myself with money.
207
00:16:27,640 --> 00:16:30,222
The looks on your faces
is enough for me.
208
00:16:30,240 --> 00:16:33,357
You know, this little guy
could be quite scary.
209
00:16:33,360 --> 00:16:37,000
I could resell my little bombshell
for a lot of money.
210
00:16:37,000 --> 00:16:41,630
I prefer to have it blow up
in your faces -- for free.
211
00:16:41,600 --> 00:16:45,127
So, strike your matches
and set off the fireworks.
212
00:16:45,120 --> 00:16:48,442
No, you young people are
always in too much of a hurry.
213
00:16:48,440 --> 00:16:53,309
You're wrong. Waiting for
something is half the pleasure.
214
00:17:03,800 --> 00:17:05,893
That's all well and good, but
what should we do while waiting?
215
00:17:05,920 --> 00:17:08,172
I could get back to
the organ, if you like.
216
00:17:08,200 --> 00:17:12,455
-Oh no, don't say that!
-So what shall we do?
217
00:17:12,440 --> 00:17:16,046
Oh, it's going to end in a game of
strip poker like always.
218
00:17:16,040 --> 00:17:18,782
I liked that game of yours with the
little balls, remember, at Easter?
219
00:17:18,800 --> 00:17:22,361
-Oh yes, great!
-Not in my living room, children!
220
00:17:22,360 --> 00:17:26,000
-We can't have any fun now!
-Someone must have an idea.
221
00:17:26,000 --> 00:17:28,582
Our perfect hostess has no doubt
got something in reserve.
222
00:17:28,600 --> 00:17:32,411
Yes, of course. I invited Porkran.
223
00:17:32,400 --> 00:17:33,833
But, since he's holding himself
for the finale...
224
00:17:33,880 --> 00:17:36,701
Then you find the beginning.
225
00:17:36,720 --> 00:17:38,563
I don't dare propose
the Game of Truth game to them.
226
00:17:38,600 --> 00:17:42,036
-Why not?
-Because they always refuse.
227
00:17:42,040 --> 00:17:45,931
They're not wrong. Those kinds
of diversions always end badly.
228
00:17:45,920 --> 00:17:47,433
There's no reason why.
229
00:17:47,480 --> 00:17:48,708
It's easy to see
that you've never played.
230
00:17:48,760 --> 00:17:50,478
-Why? Is it gross?
-Oh, not at all.
231
00:17:50,520 --> 00:17:52,522
Someone asks you a question
and you answer the truth.
232
00:17:52,560 --> 00:17:55,063
-That's all!
-Oh, it's not very dangerous.
233
00:17:55,080 --> 00:17:58,311
It is. The world insists on truths
which have killed
234
00:17:58,320 --> 00:18:00,527
more people than a lot of wars.
235
00:18:00,560 --> 00:18:04,246
That's why
civilized men invented lies.
236
00:18:04,240 --> 00:18:06,413
We would be wrong
not to make use of them.
237
00:18:06,440 --> 00:18:08,613
Well then it's not worth playing.
238
00:18:08,640 --> 00:18:10,813
And anyway it's so exciting
to play with fire.
239
00:18:10,840 --> 00:18:14,526
Particularly when it's other people
who are getting burnt. I love that!
240
00:18:14,520 --> 00:18:17,387
-O.K. then, what are we waiting for?
-Count me out.
241
00:18:17,400 --> 00:18:19,857
Jean-Francois, do you have
something to hide?
242
00:18:19,880 --> 00:18:22,132
Everyone has something to hide,
don't they?
243
00:18:22,160 --> 00:18:25,232
-You just have to keep quiet.
-If you can.
244
00:18:25,240 --> 00:18:27,652
Once this thing gets going,
there's no way to stop it.
245
00:18:27,680 --> 00:18:31,491
Yes, but it's such a rare pleasure
to tell the truth.
246
00:18:31,480 --> 00:18:33,812
It gives you the same kind
of feeling as being drunk.
247
00:18:33,840 --> 00:18:37,037
A feeling, however, which very soon
degenerates into collective hysteria.
248
00:18:37,040 --> 00:18:40,271
Don't suddenly get all hypocritical,
Jean-Francois.
249
00:18:40,280 --> 00:18:44,626
You're dying to take part
in this bout of collective hysteria.
250
00:18:45,920 --> 00:18:48,741
Ridiculous. What pleasure is there
in demeaning oneself in this way?
251
00:18:48,760 --> 00:18:51,058
My dear Bribant,
you're best placed to know,
252
00:18:51,080 --> 00:18:55,585
that in spite of popular belief,
money allows those who possess it
253
00:18:55,560 --> 00:18:57,482
to satisfy all their desires.
254
00:18:57,520 --> 00:19:00,057
There's only one thing
that money cannot buy.
255
00:19:00,080 --> 00:19:04,176
Something as indispensable to a
human being as the air he breathes.
256
00:19:04,160 --> 00:19:06,947
-And that is?
-A kick in the arse.
257
00:19:06,960 --> 00:19:10,236
-Not for me.
-You're not against it, are you?
258
00:19:10,240 --> 00:19:13,676
-You're not wrong, it's stupid.
-You surprise me, Falaise.
259
00:19:13,680 --> 00:19:15,443
I thought you loved taking risks.
260
00:19:15,480 --> 00:19:18,017
When the risk is freely given,
what interest can there be?
261
00:19:18,040 --> 00:19:20,952
Interest? But it's about danger.
262
00:19:20,960 --> 00:19:23,463
If it excites you that much,
we could begin with you.
263
00:19:23,480 --> 00:19:26,187
I'd like nothing better.
264
00:19:27,080 --> 00:19:31,221
Alright, be careful how you answer
and, above all, don't lie.
265
00:19:31,200 --> 00:19:33,737
In order to be the principal dancer
at the Opera,
266
00:19:33,760 --> 00:19:36,092
what would you
be prepared to do?
267
00:19:36,120 --> 00:19:39,066
Certainly less than you're
prepared to do to earn 3000 francs.
268
00:19:39,080 --> 00:19:41,947
Well done darling,
you understood immediately.
269
00:19:41,960 --> 00:19:47,364
Your turn, Giséle. Put a question
to anyone you like, except me.
270
00:19:47,320 --> 00:19:49,242
Alright.
271
00:19:53,000 --> 00:19:58,120
Florence, I wanted to ask you
why you had married Geder?
272
00:19:58,080 --> 00:20:01,072
He's not very rich,
or very intelligent.
273
00:20:01,080 --> 00:20:03,378
What could there be about him
that pleases you?
274
00:20:03,400 --> 00:20:05,083
All the rest!
275
00:20:05,120 --> 00:20:09,295
What I like about you, Florence,
is that you are terribly feminine.
276
00:20:09,280 --> 00:20:11,862
My turn to ask a question.
277
00:20:11,880 --> 00:20:14,906
Bribant, among all the people
who are here,
278
00:20:14,920 --> 00:20:19,471
who do you hate the most?
Apart from Porkran, of course.
279
00:20:21,320 --> 00:20:24,312
-Myself.
-Why?
280
00:20:24,320 --> 00:20:27,392
Precisely because I am here.
Take note, Solange,
281
00:20:27,400 --> 00:20:28,992
that I did not say
because I am at your house.
282
00:20:29,040 --> 00:20:33,704
Subtle distinction. However,
you don't have to monitor yourself.
283
00:20:33,680 --> 00:20:34,658
The game is the game.
284
00:20:34,720 --> 00:20:37,746
-Can I ask you a question?
-Please do.
285
00:20:37,760 --> 00:20:39,648
You've done a lot to increase
the literary fame
286
00:20:39,680 --> 00:20:42,831
of your husband. One example?
287
00:20:44,200 --> 00:20:46,782
Well, I used to spread the rumour
that he was a leftist intellectual.
288
00:20:46,800 --> 00:20:48,802
Oh well done!
So it's because of you that
289
00:20:48,840 --> 00:20:51,252
I fell out with Montherlant,
isn't it! Thank you!
290
00:20:51,280 --> 00:20:54,022
Oh please, those that aren't playing
don't have the right to speak.
291
00:20:54,040 --> 00:20:58,750
Frangoise, have you ever loved
any other man except your husband?
292
00:20:58,720 --> 00:21:04,124
Outside of myself,
I can't see who that would interest.
293
00:21:04,080 --> 00:21:06,492
But I 'm not at all embarrassed
to reply.
294
00:21:06,520 --> 00:21:11,071
I was head over heels in love with
my piano teacher when I was 8.
295
00:21:11,040 --> 00:21:13,861
He looked like Schumann.
296
00:21:13,880 --> 00:21:17,031
You didn't ask the question
in the right way, Solange!
297
00:21:17,040 --> 00:21:20,112
-Too bad for me!
-Come on, Frangoise, it's your turn.
298
00:21:20,120 --> 00:21:24,170
Alright. Guy, if you had to choose
a woman in this room,
299
00:21:24,160 --> 00:21:29,769
-which one would you take?
-You!
300
00:21:34,960 --> 00:21:37,167
Oh, how cute this all is!
301
00:21:37,200 --> 00:21:42,115
You can't understand, Guylaine,
not at your age.
302
00:21:42,080 --> 00:21:47,040
Since you're on form, ask me
a question so we can have some fun.
303
00:21:47,000 --> 00:21:51,016
Every day I see you with a new
girl, even prettier than the last.
304
00:21:51,000 --> 00:21:56,040
It seems that you don't even
touch them. Is that true?
305
00:21:56,000 --> 00:22:02,508
-Ask your sister.
-She's the one who told me.
306
00:22:02,440 --> 00:22:08,504
Since you love talking about this
kind of thing, we continue with you.
307
00:22:08,440 --> 00:22:12,410
-I'm ready.
-Well then, for once I'll be decent.
308
00:22:12,400 --> 00:22:14,903
Just tell us the names of the men
you have sinned with.
309
00:22:14,920 --> 00:22:19,505
Just the ones who are here,
that will save us time.
310
00:22:19,480 --> 00:22:23,496
If you want to save time, ask her
for the ones she hasn't sinned with.
311
00:22:23,480 --> 00:22:28,190
My goodness, apart from
the incorruptible Bribant...
312
00:22:28,160 --> 00:22:31,721
-And Guy, I hope.
-Guy is my brother.
313
00:22:34,880 --> 00:22:38,816
-It's not the same thing.
-And that's all?
314
00:22:41,280 --> 00:22:47,173
Sorry, sweetie, but that's all.
Tell me, Geder, you who claim
315
00:22:47,120 --> 00:22:49,008
never to hide anything
from your wife,
316
00:22:49,040 --> 00:22:51,747
I don't think you told her about us.
317
00:22:51,760 --> 00:22:54,422
That kind of thing with you
doesn't count.
318
00:22:54,440 --> 00:22:59,810
In any case, frankly I had already
forgotten. Right, my turn now.
319
00:22:59,760 --> 00:23:03,196
Tell me, Master of Matto Grosso,
do you believe in Giséle's talent?
320
00:23:03,200 --> 00:23:06,727
Yes, I'm sure she'll have
a great career.
321
00:23:06,720 --> 00:23:09,996
He's not talking to you
about her career, but her talent.
322
00:23:10,000 --> 00:23:13,481
-There's a subtle difference.
-I don't see it.
323
00:23:13,480 --> 00:23:18,065
He's asking if you like
the way she dances.
324
00:23:19,360 --> 00:23:21,897
-With me yes, a lot.
-Bravo!
325
00:23:21,920 --> 00:23:24,013
For a sportsman
you got out of that very well.
326
00:23:24,040 --> 00:23:27,112
Your turn now. Where have you
put that much talked-about bomb?
327
00:23:27,120 --> 00:23:32,649
On my heart.
You don't believe me?
328
00:23:32,600 --> 00:23:36,411
Come here, Frangoise,
I need your innocent little hand.
329
00:23:36,920 --> 00:23:41,710
Go on, he won't eat you.
330
00:23:52,400 --> 00:23:56,040
Don't be shy. Touch my heart.
331
00:23:58,760 --> 00:24:01,012
In my pocket.
332
00:24:07,040 --> 00:24:08,723
And there we are!
333
00:24:18,960 --> 00:24:20,678
-That's your bomb?
-It's pretty thin.
334
00:24:20,720 --> 00:24:23,632
-But heavy with consequences.
-The only thing left is to open it.
335
00:24:23,640 --> 00:24:27,815
Wait for the last stroke of midnight.
It's essential for the atmosphere.
336
00:24:27,800 --> 00:24:28,903
You're keeping us in suspense.
337
00:24:28,960 --> 00:24:31,008
I'm managing
your pleasure and mine too.
338
00:24:31,040 --> 00:24:34,885
-You claim it's worth 50 million.
-Not the envelope, what's in it.
339
00:24:34,880 --> 00:24:37,462
-What could be worth 50 million?
-Silence.
340
00:24:37,480 --> 00:24:40,802
-You're not blackmailing us?
-Rest assured. I won't sell it.
341
00:24:40,800 --> 00:24:42,768
I'm counting on
opening it at midnight.
342
00:24:42,800 --> 00:24:45,746
-Tell us who it concerns.
-One of you naturally.
343
00:24:45,760 --> 00:24:49,856
Pay no attention.
He's trying to scare us.
344
00:24:49,840 --> 00:24:54,960
Don't leave, Frangoise.
The game is continuing.
345
00:24:56,840 --> 00:25:02,449
I'm going to ask you one little
question. Did he have a chance?
346
00:25:02,400 --> 00:25:04,937
-Who?
-That fool, Guy.
347
00:25:04,960 --> 00:25:09,795
If he hadn't stupidly sworn his love
for you in front of everyone here.
348
00:25:09,760 --> 00:25:15,164
-Did he really have a chance?
-Saved by the bomb, Frangoise.
349
00:25:16,160 --> 00:25:18,412
-But what's happening?
-Nothing.
350
00:25:18,440 --> 00:25:21,182
Perhaps the last electricity bill
didn't get paid.
351
00:25:21,200 --> 00:25:23,498
We can see you're used to that.
352
00:25:25,400 --> 00:25:27,937
In a house like this,
could it just be the storm?
353
00:25:27,960 --> 00:25:31,316
The wiring is so rudimentary here
that it takes nothing at all
354
00:25:31,320 --> 00:25:33,777
to plunge the apartment
into darkness.
355
00:25:33,800 --> 00:25:35,313
It's not that unpleasant.
356
00:25:35,360 --> 00:25:37,282
On the contrary,
don't you think, Guylaine?
357
00:25:37,320 --> 00:25:39,697
You see, I'm not like you.
I don't need darkness.
358
00:25:39,720 --> 00:25:41,563
In any case,
it doesn't stop us playing.
359
00:25:41,600 --> 00:25:45,491
Wait a minute, truth needs light.
360
00:25:45,480 --> 00:25:47,983
How right you are.
This game is like love,
361
00:25:48,000 --> 00:25:50,821
it's essential to know
the effect on our partner.
362
00:25:50,840 --> 00:25:53,217
As for me, darkness
suits me very well.
363
00:25:53,240 --> 00:25:56,562
For both?
Dear Solange, always so careful.
364
00:25:56,560 --> 00:25:58,243
Oh it's not carefulness,
on the contrary.
365
00:25:58,280 --> 00:26:02,046
-In the dark, you can take risks.
-We could perhaps play now.
366
00:26:02,040 --> 00:26:05,601
-Alright, Vérate, a little courage.
-We're dying to get going.
367
00:26:05,600 --> 00:26:09,240
-Where were you up to?
-The bomb which saved Frangoise.
368
00:26:09,240 --> 00:26:10,628
-So we're letting her off?
-That's the game.
369
00:26:10,680 --> 00:26:12,272
You have to be
a good sport, Florence.
370
00:26:12,320 --> 00:26:15,266
OK, then. Frangoise, your turn.
371
00:26:15,280 --> 00:26:17,612
It might seem stupid to you,
but the smell of candles
372
00:26:17,640 --> 00:26:22,760
makes me think of death.
Are you afraid of death, Florence?
373
00:26:24,120 --> 00:26:26,372
I'm mostly afraid of
what will happen afterwards.
374
00:26:26,400 --> 00:26:31,679
Does it bother you that much to
leave your fortune to your husband?
375
00:26:31,640 --> 00:26:33,892
It's Frangoise
who's asking the questions.
376
00:26:33,920 --> 00:26:38,220
In any case,
I've already answered. My turn.
377
00:26:39,480 --> 00:26:42,631
Bribant, my husband is ready to
make all kinds of sacrifices
378
00:26:42,640 --> 00:26:46,531
to get you into his plastics
business. Will you play along?
379
00:26:46,520 --> 00:26:50,081
Since we're talking about serious
things, my reply will depend on his.
380
00:26:50,080 --> 00:26:53,720
Why are you so ready
to do all this, Geder?
381
00:26:53,720 --> 00:26:58,350
-Because I need capital.
-At least that's frank.
382
00:26:58,320 --> 00:27:00,163
I always put all my cards
on the table in business.
383
00:27:00,200 --> 00:27:02,088
But your company
has substantial funds.
384
00:27:02,120 --> 00:27:08,423
-It's not his company, it's mine.
-There, now you have your answer.
385
00:27:08,360 --> 00:27:15,198
-Whereas, I'm still waiting for mine.
-It's no. Your turn, Geder.
386
00:27:16,800 --> 00:27:21,260
Porkran, don't you get tired of
only doing evil?
387
00:27:21,240 --> 00:27:24,641
You're afraid that I'm tired?
You're right,
388
00:27:24,640 --> 00:27:28,861
I'm going to have to start
contributing to good causes.
389
00:27:28,840 --> 00:27:32,162
How much do you need
for your plastics business?
390
00:27:32,160 --> 00:27:35,152
Good heavens, I must admit
I hadn't thought of you.
391
00:27:35,160 --> 00:27:38,891
You were right not to.
The answer's no.
392
00:27:38,880 --> 00:27:44,125
-Bastard!
-Thank you...
393
00:27:58,320 --> 00:27:59,833
Let me continue.
394
00:27:59,880 --> 00:28:02,792
Your turn, Giséle.
Try to understand.
395
00:28:02,800 --> 00:28:05,212
Last year,
you asked Vérate's permission
396
00:28:05,240 --> 00:28:07,947
to make a ballet out of one of the
poems from his younger days.
397
00:28:07,960 --> 00:28:12,750
-Had you read it?
-I was obliged to...
398
00:28:14,960 --> 00:28:20,774
Obliged is enough for me.
Giséle, I adore you.
399
00:28:20,720 --> 00:28:24,975
You're trying to make me say that
only Vérate's name is worth anything.
400
00:28:24,960 --> 00:28:28,851
But if his poem was as bad as that,
why did he agree to give it to me?
401
00:28:28,840 --> 00:28:34,574
Oh, because I fancied you.
Does that still happen to you?
402
00:28:34,520 --> 00:28:38,251
They don't amuse you, do they?
I understand.
403
00:28:38,240 --> 00:28:42,461
In your country, you are much
too wise, much more civilized.
404
00:28:42,440 --> 00:28:47,514
You avoid taking part
in such entertainments.
405
00:28:47,480 --> 00:28:52,964
I have to tell you
that I'm getting tired too.
406
00:28:55,880 --> 00:28:58,087
As for you,
if you were simply to bring me
407
00:28:58,120 --> 00:29:02,056
a glass of water that
would give me a lot of pleasure.
408
00:29:02,600 --> 00:29:05,922
Luckily, there are still
people like you.
409
00:29:05,920 --> 00:29:07,968
Right then, Falaise,
your turn to play.
410
00:29:08,000 --> 00:29:10,662
-Vérate, do you feel any remorse?
-What about you?
411
00:29:10,680 --> 00:29:13,092
-So, they have a secret.
-They must tell us what it is.
412
00:29:13,120 --> 00:29:15,827
Vérate, take advantage of the
power failure, it won't last long.
413
00:29:15,840 --> 00:29:18,661
-It's too long.
-It doesn't usually last this long.
414
00:29:18,680 --> 00:29:21,057
Perhaps this power failure
isn't in the neighbourhood.
415
00:29:21,080 --> 00:29:23,378
So, Jean-Francois, give us an answer.
What's your secret?
416
00:29:23,400 --> 00:29:25,698
Or Betrand Falaise's,
if you prefer.
417
00:29:25,720 --> 00:29:28,336
You can see that we're being very
elegant in giving you the choice.
418
00:29:28,360 --> 00:29:31,591
My dear, a secret has no value
unless it remains a secret.
419
00:29:31,600 --> 00:29:33,773
Oh no, you're cheating!
420
00:29:35,520 --> 00:29:38,136
-There.
-Saved, my dear! Elegance!
421
00:29:38,160 --> 00:29:42,005
While we're waiting,
I have a question for Porkran.
422
00:29:42,000 --> 00:29:45,811
Porkran, if I really asked you to
give up the idea of
423
00:29:45,800 --> 00:29:51,204
opening the envelope,
would you do it?
424
00:29:51,160 --> 00:29:57,099
-Well, Porkran, are you asleep?
-He's pretending not to hear.
425
00:29:57,040 --> 00:30:03,309
-Porkran?
-What's the matter with him?
426
00:30:03,240 --> 00:30:05,208
It's too easy!
427
00:30:05,240 --> 00:30:09,665
-What's the matter?
-Porkran, aren't you well?
428
00:30:09,640 --> 00:30:11,278
Has he ever had
any health problems?
429
00:30:11,320 --> 00:30:15,211
I think so.
He has a heart condition.
430
00:30:15,200 --> 00:30:18,021
We should do something.
431
00:30:18,040 --> 00:30:19,064
Absolutely not.
432
00:30:19,120 --> 00:30:23,341
If it's a heart attack, the slightest
movement could be fatal.
433
00:30:23,320 --> 00:30:29,259
-We can't leave him like this.
-Solange, call Doctor Dupuis.
434
00:30:29,200 --> 00:30:33,580
-Should we make him drink something?
-Be careful though -- no alcohol.
435
00:30:33,560 --> 00:30:35,448
Water.
436
00:30:55,000 --> 00:31:00,779
-I'm calling Doctor Dupuis.
-It's useless, he's dead.
437
00:31:05,880 --> 00:31:08,826
-Did he commit suicide?
-In my house!
438
00:31:08,840 --> 00:31:11,582
Have you ever seen anyone shoot
themselves in the back of the head?
439
00:31:11,600 --> 00:31:13,443
-He definitely had a revolver.
-What revolver?
440
00:31:13,480 --> 00:31:15,937
-Nobody heard anything.
-With all the noise that there was.
441
00:31:15,960 --> 00:31:19,441
With a silencer, a shot
can easily pass unnoticed.
442
00:31:19,440 --> 00:31:21,943
How could an accident like this
have happened?
443
00:31:21,960 --> 00:31:26,829
It's not an accident. It's murder.
444
00:31:30,600 --> 00:31:34,445
-Where are you going?
-To call the police.
445
00:31:34,440 --> 00:31:36,943
The police! In our house!
446
00:31:36,960 --> 00:31:38,518
Why not journalists too,
while you're at it?
447
00:31:38,560 --> 00:31:40,608
I don't see any other solution,
Solange. Vérate is right,
448
00:31:40,640 --> 00:31:42,028
it's a police matter now.
449
00:31:42,080 --> 00:31:47,359
Hello, operator, this is
the 234 at Beaumont-le-Roger.
450
00:31:47,320 --> 00:31:51,006
It's horrible,
I can't look at him anymore.
451
00:31:51,000 --> 00:31:54,117
No, operator, me neither.
I can't hear you.
452
00:31:54,120 --> 00:31:56,168
Beaumont-le-Roger, Villa Orphélie.
453
00:31:56,200 --> 00:32:01,274
-Help me, Guy.
-Let's not stay here. Come on!
454
00:32:27,680 --> 00:32:28,749
It's always the same thing!
455
00:32:28,800 --> 00:32:30,279
For once that the phone
could actually be useful.
456
00:32:30,320 --> 00:32:32,652
-Isn't your line working properly?
-It's the storm.
457
00:32:32,680 --> 00:32:34,272
And on top of that
I got stuck with a complete dope,
458
00:32:34,320 --> 00:32:36,618
who couldn't manage to
get me through.
459
00:32:36,640 --> 00:32:38,437
So, we'll have to go to
the police station.
460
00:32:38,480 --> 00:32:40,857
No, she did at least promise
to do what's necessary.
461
00:32:40,880 --> 00:32:43,053
She'll be the one
to let the police know.
462
00:32:43,080 --> 00:32:45,457
It could be a long time.
463
00:32:45,480 --> 00:32:48,506
Not as long as if
we went ourselves.
464
00:32:48,520 --> 00:32:52,661
Well then, since we can't do
anything else -- let's just wait.
465
00:32:52,640 --> 00:32:56,280
Wait here, with a murderer
who could perhaps be in the area!
466
00:32:56,280 --> 00:33:00,296
-Not perhaps -- definitely!
-What do you mean?
467
00:33:01,880 --> 00:33:04,872
It's elementary -- no-one came in
and no-one went out.
468
00:33:04,880 --> 00:33:06,108
Even so, surely you're not
going to suspect...
469
00:33:06,160 --> 00:33:08,458
It's not just suspicion,
the evidence is there.
470
00:33:08,480 --> 00:33:11,142
The murderer is
inevitably one of us.
471
00:33:22,640 --> 00:33:27,555
One of us? But you don't know
what you're saying.
472
00:33:27,520 --> 00:33:29,852
Unfortunately,
it's absolutely logical.
473
00:33:29,880 --> 00:33:32,132
Well in that case,
he could start over.
474
00:33:32,160 --> 00:33:35,846
Don't be stupid! Nobody here
would have the courage
475
00:33:35,840 --> 00:33:40,300
to commit a crime.
I know each one of us too well.
476
00:33:40,280 --> 00:33:43,886
-You claim to really know everyone?
-Oh yes.
477
00:33:48,080 --> 00:33:52,221
-And her, you know her well?
-It's true that she's not one of us.
478
00:33:52,200 --> 00:33:54,088
We don't even know
where she comes from.
479
00:33:54,120 --> 00:34:00,468
-Yes we do --the gutter.
-And a foreigner too.
480
00:34:01,480 --> 00:34:06,110
-Foreign or not, we'll make her talk.
-You're wasting your time.
481
00:34:10,520 --> 00:34:13,182
Those people never admit anything.
482
00:34:14,800 --> 00:34:16,688
You're right.
483
00:34:20,320 --> 00:34:24,336
-We'll have to search her.
-Certainly not!
484
00:34:37,520 --> 00:34:40,751
You disgust me!
You really are such cowards.
485
00:34:40,760 --> 00:34:42,239
What's got into you?
486
00:34:42,280 --> 00:34:46,740
You know very well that she
had nothing to do with it.
487
00:34:48,920 --> 00:34:51,252
You're right, Vérate,
I agree with you.
488
00:34:51,280 --> 00:34:54,431
If there's anyone here who would
not be interested in that envelope,
489
00:34:54,440 --> 00:34:57,056
-it would indeed be this young lady.
-What envelope?
490
00:34:57,080 --> 00:34:59,583
The one that Porkran threatened
to open at midnight.
491
00:34:59,600 --> 00:35:04,060
That had something to do with
one of us. You can't have forgotten.
492
00:35:04,880 --> 00:35:07,701
So, someone would have killed Porkran
to stop him opening the envelope?
493
00:35:07,720 --> 00:35:11,770
Well anyway, we can check
what's in it right now.
494
00:35:14,000 --> 00:35:16,912
Be careful, it's in your interest
not to touch anything.
495
00:35:16,920 --> 00:35:17,693
Why?
496
00:35:17,760 --> 00:35:19,762
Nobody has the right
to remove material evidence.
497
00:35:19,800 --> 00:35:22,337
I never intended
to make anything disappear.
498
00:35:22,360 --> 00:35:24,078
Then let the police do it,
that's what they're there for.
499
00:35:24,120 --> 00:35:26,042
You can't even approach the victim.
500
00:35:26,080 --> 00:35:28,617
They could accuse you
of wanting to muddy the trail.
501
00:35:30,320 --> 00:35:33,801
Right. What's up, Giséle?
502
00:35:33,800 --> 00:35:35,563
Giséle, my darling,
what's the matter?
503
00:35:35,600 --> 00:35:36,988
Nothing.
504
00:35:37,040 --> 00:35:39,213
-Would you like me to take you home?
-No, it's not worth it.
505
00:35:39,240 --> 00:35:42,641
I think it would be better. Come.
506
00:35:46,560 --> 00:35:47,834
You're trying to run away already!
507
00:35:47,880 --> 00:35:51,077
-Not very sporting of you.
-I'm taking Giséle home.
508
00:35:51,080 --> 00:35:52,672
I don't see
what's so strange about that.
509
00:35:52,720 --> 00:35:55,302
Excellent pretext for leaving
without waiting for the police.
510
00:35:55,320 --> 00:35:57,493
And cutting short
troubling questions.
511
00:35:57,520 --> 00:35:59,317
Oh, it's the enquiry
that's bothering you?
512
00:35:59,360 --> 00:36:03,330
-Oh well, don't worry. I'll be back.
-You'd better be, really.
513
00:36:03,320 --> 00:36:08,769
-You don't believe me?
-You never come back to face danger.
514
00:36:08,720 --> 00:36:11,132
-What are you trying to say?
-Nothing.
515
00:36:11,160 --> 00:36:14,721
You've gone too far, Vérate.
Now you have to go all the way.
516
00:36:14,720 --> 00:36:18,201
I really don't want to.
517
00:36:21,000 --> 00:36:27,883
I don't find your presence here
indispensable. You can go.
518
00:36:27,800 --> 00:36:32,180
No, Falaise, you can't.
Neither can you, Giséle.
519
00:36:32,160 --> 00:36:34,981
I know it's painful, but we're all
obliged to wait here for the police.
520
00:36:35,000 --> 00:36:38,117
-We can't stay, watching the body.
-Yes we can.
521
00:36:40,240 --> 00:36:44,256
I think it would be better
not to leave Vérate alone with him.
522
00:36:44,240 --> 00:36:45,798
What are you saying?
523
00:36:45,840 --> 00:36:48,957
It wouldn't be the first time
that you've dared to rob a corpse.
524
00:36:48,960 --> 00:36:51,167
And on top of it all,
you're accusing me!
525
00:36:51,200 --> 00:36:53,043
However, I'd rather be in my shoes
than in yours.
526
00:36:53,080 --> 00:36:56,072
The corpse that you're talking about,
is not on my conscience.
527
00:36:56,080 --> 00:36:57,923
-Not on mine either.
-You let him die.
528
00:36:57,960 --> 00:37:01,282
You didn't try to do anything
to save him.
529
00:37:04,080 --> 00:37:06,787
Vérate, who are you talking about?
530
00:37:06,800 --> 00:37:09,997
About his friend
on the Matto Grosso expedition.
531
00:37:10,000 --> 00:37:12,787
Yes, this gentleman
who passes himself off as a hero
532
00:37:12,800 --> 00:37:15,007
was cowardly enough
to let a friend die
533
00:37:15,040 --> 00:37:16,632
without offering any help to him.
534
00:37:16,680 --> 00:37:21,754
The only thing I could have done
would have been to die with him.
535
00:37:24,680 --> 00:37:27,547
I didn't have courage enough
to do that.
536
00:37:28,080 --> 00:37:33,279
Yes. Well, it's a matter between you
and your conscience.
537
00:37:33,240 --> 00:37:35,822
But how is this relevant?
538
00:37:37,320 --> 00:37:41,086
Well, the real author of
''The End of Everything''
539
00:37:41,080 --> 00:37:44,891
-was precisely that young man.
-That's not true!
540
00:37:44,880 --> 00:37:46,723
Did I bring you his manuscript,
yes or no?
541
00:37:46,760 --> 00:37:51,550
I don't deny it, but I completely
transformed the draft you brought me.
542
00:37:51,520 --> 00:37:53,897
That's the only reason
it got published.
543
00:37:53,920 --> 00:37:56,866
You didn't change
as much as a comma.
544
00:37:56,880 --> 00:37:59,997
I don't understand, Falaise.
If your accusations are true,
545
00:38:00,000 --> 00:38:02,412
why did you wait so long?
546
00:38:02,440 --> 00:38:06,376
You should have intervened as soon as
the book was published.
547
00:38:06,360 --> 00:38:09,386
He was afraid that Vérate
would blackmail him. It's obvious.
548
00:38:09,400 --> 00:38:13,746
Giséle, your hero is just perfect!
549
00:38:13,720 --> 00:38:16,257
And to think that I was going to
sacrifice my life to him.
550
00:38:16,280 --> 00:38:20,421
Compromise your career, you mean.
551
00:38:20,400 --> 00:38:25,645
Of course, that's the only thing
that counts for this little darling.
552
00:38:27,080 --> 00:38:29,992
Her career.
553
00:38:32,800 --> 00:38:34,597
That's all I was there for.
554
00:38:34,640 --> 00:38:37,256
It's not likely
it was for anything else!
555
00:38:37,280 --> 00:38:40,352
A little decency, Guy.
556
00:38:40,360 --> 00:38:46,094
I think we've all forgotten
something. The game of truth is over.
557
00:38:46,040 --> 00:38:51,728
It hasn't even begun. Just wait until
we open Porkran's envelope.
558
00:38:52,200 --> 00:38:54,407
It seems difficult for me
to see how we could sink any lower.
559
00:38:54,440 --> 00:38:56,567
Unless it concerns you.
560
00:38:56,600 --> 00:38:59,103
-Why not you?
-Why not everyone?
561
00:38:59,120 --> 00:38:59,893
That's right.
562
00:38:59,960 --> 00:39:03,691
Yes, when the police get
their hands on that envelope...
563
00:39:03,680 --> 00:39:07,002
There are those
who will be sorely embarrassed,
564
00:39:07,000 --> 00:39:09,252
If only it was useful.
565
00:39:09,280 --> 00:39:12,556
How can it help the police to poke
their noses into our private lives?
566
00:39:14,080 --> 00:39:18,176
Yes indeed, all it does it un-
necessarily complicate the enquiry.
567
00:39:19,520 --> 00:39:23,820
Since everyone agrees, all we have
to do is burn the envelope.
568
00:39:23,800 --> 00:39:26,007
I don't agree.
You don't have the right.
569
00:39:26,040 --> 00:39:27,837
We always have the right
to avoid a scandal.
570
00:39:27,880 --> 00:39:30,462
Those with nothing to reproach
themselves for, don't fear a scandal.
571
00:39:30,480 --> 00:39:33,506
-You seem very sure of yourself.
-Yes indeed.
572
00:39:33,520 --> 00:39:35,568
But you could also be
seriously embarrassed.
573
00:39:35,600 --> 00:39:36,703
Me?
574
00:39:36,760 --> 00:39:41,060
Your wife mysteriously disappeared
last summer. What if we asked why?
575
00:39:41,040 --> 00:39:44,396
I would answer that
it's nothing to do with you.
576
00:39:44,400 --> 00:39:48,006
Which lets us imagine
all kinds of things.
577
00:39:48,000 --> 00:39:49,922
That she ran away for instance.
578
00:39:49,960 --> 00:39:51,518
That's not it.
579
00:39:51,560 --> 00:39:54,302
It was what's discreetly called
an accidental pregnancy.
580
00:39:54,320 --> 00:39:57,232
What? Frangoise
doesn't want children.
581
00:39:57,240 --> 00:39:59,208
In any case,
I know she was in a clinic.
582
00:39:59,240 --> 00:40:02,721
A detox clinic
-- not worth looking any further.
583
00:40:02,720 --> 00:40:06,406
-You are revolting.
-Drop it.
584
00:40:06,400 --> 00:40:08,982
Obviously it's easier to say nothing.
585
00:40:09,000 --> 00:40:11,503
Well speak, Frangoise, speak.
586
00:40:12,520 --> 00:40:15,466
You'll give these bastards
too much pleasure.
587
00:40:16,640 --> 00:40:23,318
You won't tell them.
Too bad, I'll tell them then.
588
00:40:36,960 --> 00:40:39,702
She wanted to commit suicide.
589
00:40:40,360 --> 00:40:46,504
It's true. It's a secret that
wasn't worth 50 million, Mr. Geder.
590
00:40:46,440 --> 00:40:50,171
But, tell us, Guy --
how come you're in the know?
591
00:40:50,160 --> 00:40:56,429
At the last moment she was afraid
to go and buy the pills, so I did.
592
00:40:56,360 --> 00:41:00,456
You got them for her? Well done!
593
00:41:01,280 --> 00:41:04,636
You knew about it
and you did nothing to prevent it.
594
00:41:07,680 --> 00:41:10,797
I'm all for
the freedom of conscience.
595
00:41:13,480 --> 00:41:17,416
In my day, when you were in love
with a woman you bought her roses.
596
00:41:17,400 --> 00:41:20,597
Now you bring her barbiturates!
597
00:41:20,600 --> 00:41:25,264
Geder, all the same, I think that
it's more honest to help someone
598
00:41:25,240 --> 00:41:29,665
who wants to die
than someone who doesn't.
599
00:41:31,720 --> 00:41:34,257
Isn't that right, Florence?
600
00:41:49,120 --> 00:41:53,056
You know you would be wrong
to torture yourself with remorse.
601
00:41:53,040 --> 00:41:57,056
In any case at the moment, both of
them are here in perfect health.
602
00:41:59,680 --> 00:42:03,036
He would make up anything
at all, that little bastard.
603
00:42:04,960 --> 00:42:09,385
-I'll make you swallow your lies,
-Geder, not here.
604
00:42:12,400 --> 00:42:16,780
I'm sorry, Solange, I was joking.
In any case, I'm wondering why
605
00:42:16,760 --> 00:42:21,390
I'm bothered by him since there's
not a word of truth in what he says.
606
00:42:21,360 --> 00:42:26,730
A word of truth?
Guylaine, just tell them.
607
00:42:26,680 --> 00:42:29,877
Didn't Geder promise you
that his wife was supposed to die?
608
00:42:29,880 --> 00:42:32,462
That he was just waiting for that
to happen so he could marry you.
609
00:42:32,480 --> 00:42:35,961
Please note that I'm not
blaming you for getting better.
610
00:42:38,600 --> 00:42:44,823
I'm really grateful to you for that
you got rid of this bitch for me.
611
00:42:44,760 --> 00:42:47,911
-Once again, Geder, please...
-I'm sorry, Solange.
612
00:42:47,920 --> 00:42:50,423
But Porkran was also
having a hard time with her.
613
00:42:50,440 --> 00:42:53,466
She's not behaving very well,
the poor pathetic thing!
614
00:42:58,520 --> 00:43:00,772
With Porkran she was
the one having a hard time.
615
00:43:00,800 --> 00:43:02,597
Well obviously,
I'm jealous of everyone.
616
00:43:02,640 --> 00:43:05,586
Please... Don't try and make us believe
that you were liking all this.
617
00:43:05,600 --> 00:43:07,033
You hated Porkran.
618
00:43:07,080 --> 00:43:09,412
You know me! As long as
it brings in some money!
619
00:43:09,440 --> 00:43:12,307
But that's just it,
it didn't bring you in enough.
620
00:43:12,320 --> 00:43:14,288
That's why you tried everything you
could to get me to get divorced.
621
00:43:14,320 --> 00:43:15,833
-Divorced?
-Yes.
622
00:43:15,880 --> 00:43:18,587
She wanted to push her
little degenerate brother on me.
623
00:43:18,600 --> 00:43:22,536
I'm sorry I couldn't sleep with you.
I wonder how you can?
624
00:43:22,520 --> 00:43:25,227
He shuts his eyes and tries to
think of a thousand franc note.
625
00:43:25,240 --> 00:43:26,798
Ladies and gentlemen.
626
00:43:26,840 --> 00:43:28,353
The police!
627
00:43:46,360 --> 00:43:48,692
Let me introduce myself, inspector.
628
00:43:48,720 --> 00:43:52,486
Jean-Francois Vérate,
the owner of this house.
629
00:44:08,880 --> 00:44:12,281
-Where is the victim?
-In the smoking room on your left.
630
00:44:12,280 --> 00:44:16,376
Inspector, you must know
whose house you're in.
631
00:44:16,360 --> 00:44:22,424
On the contrary, Madam, I don't.
Come with me.
632
00:44:22,360 --> 00:44:23,952
Don't mention it.
633
00:44:45,040 --> 00:44:48,601
-Has anybody touched anything?
-No, of course not.
634
00:44:50,560 --> 00:44:54,860
-Good.
-Perhaps we were wrong.
635
00:44:55,800 --> 00:44:59,031
In any case,
it's too late to stop them now.
636
00:44:59,040 --> 00:45:01,702
There's nothing else to do.
637
00:45:01,720 --> 00:45:06,475
We have to agree on
what we're going to say to him.
638
00:45:06,440 --> 00:45:09,102
It's a bit late
to be thinking about that!
639
00:45:10,800 --> 00:45:14,406
As long as Vérate
doesn't say anything.
640
00:45:14,400 --> 00:45:18,416
If a scandal breaks out,
it have repercussions on all of us.
641
00:45:18,400 --> 00:45:20,982
So what shall we do?
642
00:45:21,000 --> 00:45:24,401
First of all, be quiet.
That's the most important.
643
00:45:24,400 --> 00:45:30,623
-They don't really know anything.
-But we have learned a lot.
644
00:45:32,840 --> 00:45:35,627
We've certainly got
too much on Guy.
645
00:45:36,960 --> 00:45:42,205
When it was just between us, it
didn't matter. But now, not a word.
646
00:45:42,160 --> 00:45:46,096
It's not always easy to keep quiet
when you're being questioned.
647
00:45:49,000 --> 00:45:53,050
Leave me alone and close the door.
648
00:46:13,240 --> 00:46:16,516
-What's going on?
-Nothing.
649
00:46:16,520 --> 00:46:19,671
-What's he doing?
-The usual verifications.
650
00:46:19,680 --> 00:46:22,262
-What did you tell him?
-The least possible.
651
00:46:22,280 --> 00:46:23,838
It took a long time.
652
00:46:23,880 --> 00:46:25,848
You didn't tell him
about the envelope at least?
653
00:46:25,880 --> 00:46:30,101
-He'll find that on his own.
-But then, he'll read it.
654
00:46:30,080 --> 00:46:31,968
That way you'll know too.
655
00:46:32,000 --> 00:46:34,946
Are you trying to tell us
that you already know?
656
00:46:34,960 --> 00:46:37,952
In your place, Geder,
I wouldn't insist.
657
00:46:46,840 --> 00:46:49,957
-Did anyone touch the body?
-No, no-one.
658
00:46:49,960 --> 00:46:51,439
Yes they did.
659
00:46:51,480 --> 00:46:54,222
-Who touched it?
-The Chinese girl.
660
00:46:54,240 --> 00:46:57,846
Remember? The glass of water.
661
00:46:57,840 --> 00:46:59,114
Come here.
662
00:46:59,160 --> 00:47:01,412
-She doesn't understand.
-She's pretending.
663
00:47:01,440 --> 00:47:05,490
Shut up. She wanted to give him
something to drink.
664
00:47:05,480 --> 00:47:07,892
She didn't touch the envelope.
665
00:47:09,520 --> 00:47:15,789
The envelope? Well, speak up.
666
00:47:16,840 --> 00:47:19,866
-That is to say...
-I'll go.
667
00:47:19,880 --> 00:47:21,438
No.
668
00:47:28,760 --> 00:47:31,058
I will absolutely not allow it.
669
00:47:44,280 --> 00:47:48,580
Hello, yes, yes, it's me.
670
00:47:51,080 --> 00:47:55,050
No, because I'm telling you no.
671
00:47:55,040 --> 00:48:01,548
Understood. Thank you.
672
00:49:19,840 --> 00:49:25,699
This must come from
your last reception?
673
00:49:27,560 --> 00:49:29,357
Caviar!
674
00:49:34,320 --> 00:49:40,338
-So, what have we decided?
-Nothing, we're waiting.
675
00:50:04,080 --> 00:50:07,971
-What about that envelope?
-It's not of any interest.
676
00:50:07,960 --> 00:50:11,396
-Are you sure of that?
-Quite certain, Inspector.
677
00:50:11,400 --> 00:50:14,312
It has nothing to do with
the death of our poor friend.
678
00:50:14,320 --> 00:50:17,881
-I don't share their opinion.
-Quite honestly, neither do I.
679
00:50:17,880 --> 00:50:19,643
If you really think that it would be
enough to open the envelope
680
00:50:19,680 --> 00:50:22,296
to find out the name
of the murderer, it's quite easy.
681
00:50:22,320 --> 00:50:26,290
Not that easy!
The envelope has disappeared.
682
00:50:26,280 --> 00:50:28,862
-What!
-We knew it!
683
00:50:30,400 --> 00:50:32,527
We should have suspected.
The murderer took it.
684
00:50:32,560 --> 00:50:34,653
Don't take yourself for
the examining magistrate, my friend.
685
00:50:34,680 --> 00:50:36,602
So, we mustn't lose
any time, inspector.
686
00:50:36,640 --> 00:50:40,201
I rather think
that this helps me gain some.
687
00:50:40,200 --> 00:50:42,373
Right then.
Let's get back to this envelope.
688
00:50:42,400 --> 00:50:46,006
But there was absolutely nothing in
it. My husband is certain. Right?
689
00:50:46,760 --> 00:50:48,762
You understand.
He knew Porkran very well.
690
00:50:48,800 --> 00:50:52,816
That man had only one pleasure
-- fooling his friends.
691
00:50:52,800 --> 00:50:56,122
And this evening, as usual,
everyone went along with it.
692
00:50:56,120 --> 00:50:58,702
You want me to believe that this man
was killed for an empty envelope?
693
00:50:58,720 --> 00:50:59,994
My husband claims...
694
00:51:00,040 --> 00:51:03,066
I don't claim anything.
Until the end of the enquiry,
695
00:51:03,080 --> 00:51:04,843
I do not need you to speak for me.
696
00:51:04,880 --> 00:51:07,087
You recognize then
that this envelope had some value.
697
00:51:07,120 --> 00:51:10,476
50 million. It was Porkran himself
who told us that.
698
00:51:10,480 --> 00:51:12,072
In that case, it's quite clear.
699
00:51:12,120 --> 00:51:18,104
-Blackmail, refusal to pay, murder.
-Obviously, it's classic.
700
00:51:18,040 --> 00:51:21,726
So we just have to find the person
who took the envelope.
701
00:51:21,720 --> 00:51:24,837
-Has anyone left?
-No-one.
702
00:51:25,840 --> 00:51:27,558
All right.
703
00:51:31,960 --> 00:51:36,829
-I'm going to search you.
-Oh no! That's certainly not legal.
704
00:51:36,800 --> 00:51:38,722
Are you asking for us
to be treated like common people...
705
00:51:38,760 --> 00:51:41,422
I have asked you
not to speak for me.
706
00:51:41,440 --> 00:51:46,969
You don't need to speak.
You need to obey, that's all.
707
00:51:46,920 --> 00:51:49,992
Come on, empty your pockets.
708
00:51:56,680 --> 00:51:59,547
Absolutely not!
709
00:52:00,360 --> 00:52:03,306
Would you like me to help you?
710
00:52:06,440 --> 00:52:08,772
I advise you not to try.
711
00:52:08,800 --> 00:52:12,406
-You don't have all the rights.
-I'm taking them.
712
00:52:12,400 --> 00:52:16,985
-That could cost you dearly.
-Perhaps, yes.
713
00:52:16,960 --> 00:52:18,598
But meanwhile, you're going to
empty your pockets
714
00:52:18,640 --> 00:52:21,586
and be quick about it.
Understood?
715
00:52:58,080 --> 00:53:02,301
Very well,
but I will have warned you.
716
00:53:29,400 --> 00:53:31,937
-The rest of it.
-That's all.
717
00:53:31,960 --> 00:53:33,882
You don't have any money, papers?
718
00:53:33,920 --> 00:53:37,890
Because I'm at home.
Would you like to check?
719
00:53:37,880 --> 00:53:43,079
Certainly. Allow me.
720
00:53:49,880 --> 00:53:52,132
Go over there.
721
00:53:58,000 --> 00:54:02,460
Undoubtedly new methods, you are
going to have some serious problems.
722
00:54:02,440 --> 00:54:07,309
The man is simply doing his duty.
Ours is to make his job easy.
723
00:54:07,480 --> 00:54:12,554
-Thanks.
-At least you are reasonable.
724
00:54:12,520 --> 00:54:17,640
Keep going. If anything seems
suspicious to you, tell me.
725
00:54:17,600 --> 00:54:21,570
-Anything?
-Or anyone.
726
00:54:25,480 --> 00:54:28,142
Is the search over?
727
00:54:42,920 --> 00:54:45,536
Yes, for the moment.
728
00:54:45,560 --> 00:54:49,530
-Very well.
-Bravo, Bribant. Always ready.
729
00:54:49,520 --> 00:54:53,570
-You were outstanding!
-Your turn, Come here, you.
730
00:54:55,200 --> 00:55:00,684
A New Year's card,
a new packet of chewing gum...
731
00:55:02,640 --> 00:55:07,191
...4,300 francs...
732
00:55:07,160 --> 00:55:09,208
You're all witnesses.
733
00:55:14,640 --> 00:55:17,916
A St Christopher medal...
734
00:55:18,880 --> 00:55:21,906
...and three raccoons.
735
00:55:24,680 --> 00:55:25,908
And that,
as a little something extra.
736
00:55:25,960 --> 00:55:29,646
-Nasty brute!
-He shouldn't have provoked him.
737
00:55:45,680 --> 00:55:48,831
You two together. It will save time.
738
00:56:01,160 --> 00:56:05,665
-He can't treat us like this!
-Those three are really wound up.
739
00:56:05,640 --> 00:56:09,246
That will encourage them
to be well behaved.
740
00:56:10,440 --> 00:56:12,488
OK, enough.
741
00:56:20,720 --> 00:56:22,358
OK...
742
00:57:03,080 --> 00:57:04,968
Come on, your turn now.
743
00:57:05,000 --> 00:57:08,322
-You won't allow yourself to...
-I'm giving myself permission.
744
00:57:08,320 --> 00:57:12,165
Women can only be searched
by women, it's the law.
745
00:57:17,960 --> 00:57:21,805
-I'm the law here.
-We'll see about that.
746
00:57:22,640 --> 00:57:25,052
I'm going to contact
your superior immediately.
747
00:57:25,080 --> 00:57:27,287
Certainly not!
748
00:57:30,320 --> 00:57:34,461
This is 234 at Beaumont-le-Roger...
749
00:57:52,920 --> 00:57:55,252
That's enough now. Come on!
750
00:58:04,760 --> 00:58:06,808
A policeman would never
behave like that!
751
00:58:06,840 --> 00:58:09,047
What proof have we got that
he really is from the police?
752
00:58:09,080 --> 00:58:11,787
Will you shut up!
753
00:58:16,160 --> 00:58:19,596
Hands up and turn around!
754
00:58:26,440 --> 00:58:30,001
Come on or do you want me to shoot?
755
00:58:48,080 --> 00:58:50,696
I'm warning you,
I don't have any time to waste.
756
00:58:50,720 --> 00:58:52,972
-Go and get your purses.
-That's a policeman?
757
00:58:53,000 --> 00:58:56,640
-You haven't quite caught on?
-You mean, he's the one who...
758
00:58:57,680 --> 00:59:01,116
Will you make up your mind?
759
00:59:02,760 --> 00:59:05,706
They're on the sofa.
760
01:00:50,760 --> 01:00:52,762
Admit it, you bastard,
you're the one who killed him.
761
01:00:52,800 --> 01:00:54,483
Because you're not a cop.
762
01:00:54,520 --> 01:00:58,365
-Are you going to answer us?
-Go get fu...
763
01:01:01,800 --> 01:01:05,486
-Have you calmed down?
-I'm sure he'll tell us now.
764
01:01:05,480 --> 01:01:08,267
You can go to hell.
765
01:01:08,280 --> 01:01:11,147
You still don't want to
say anything?
766
01:01:13,000 --> 01:01:17,630
-We can keep going, you know.
-Admit it, for God's sake!
767
01:01:19,280 --> 01:01:23,216
Yes, yes, it was me, yes.
768
01:01:31,120 --> 01:01:33,532
How did you do it?
769
01:01:43,400 --> 01:01:48,190
I was outside.
I shot through the window.
770
01:01:53,160 --> 01:01:54,957
Why?
771
01:02:05,680 --> 01:02:08,422
I'm asking you why.
772
01:02:10,240 --> 01:02:16,384
It's not up to us to interrogate him.
Leave that job for the police.
773
01:02:16,320 --> 01:02:18,493
-I'll call them.
-He cut off the phone.
774
01:02:18,520 --> 01:02:20,977
There's another extension
in the hall.
775
01:02:21,600 --> 01:02:24,342
If I were you,
I wouldn't call the police.
776
01:02:24,360 --> 01:02:25,429
We'll hold him.
777
01:02:25,480 --> 01:02:31,134
Hello, operator, it's the 234
at Beaumont-le-Roger here.
778
01:02:31,080 --> 01:02:33,787
Put me through
to the Police station.
779
01:02:33,800 --> 01:02:38,305
Yes, yes, I want to speak to
the Commissioner. It's Mr. Vérate.
780
01:02:38,280 --> 01:02:40,123
I'm warning you.
781
01:02:41,040 --> 01:02:43,247
If you give me up to the police,
I'll tell everything.
782
01:02:43,280 --> 01:02:48,559
-Who are you trying to scare?
-The person who paid me.
783
01:02:48,520 --> 01:02:50,488
What!
784
01:02:50,520 --> 01:02:55,719
Yes, someone paid me
for killing your friend.
785
01:02:57,840 --> 01:03:02,391
I'll say it again, Commissioner, he
was the one who answered the phone.
786
01:03:02,360 --> 01:03:07,605
Yes, we're holding him. But I'm
telling you we're holding him.
787
01:03:07,560 --> 01:03:11,530
-For killing Porkran.
-Perfect! I'll be waiting for you.
788
01:03:11,520 --> 01:03:13,818
That would suit you nicely,
wouldn't it?
789
01:03:13,840 --> 01:03:15,432
You don't know what would suit us.
790
01:03:15,480 --> 01:03:17,857
You killed him because
someone asked you to?
791
01:03:17,880 --> 01:03:23,489
Exactly. I'll say it again, someone
paid me for killing your friend.
792
01:03:23,440 --> 01:03:29,663
What are you saying? Who paid you?
793
01:03:41,400 --> 01:03:45,370
-No idea.
-You must tell us his name.
794
01:03:52,280 --> 01:03:54,202
His name?
795
01:04:40,960 --> 01:04:45,260
-Where are you going?
-I'm thirsty.
796
01:04:45,240 --> 01:04:47,652
Let him be.
797
01:04:50,000 --> 01:04:52,252
Thank you.
798
01:05:06,320 --> 01:05:09,517
You haven't answered. His name?
799
01:05:11,680 --> 01:05:14,422
When you don't know
who you're killing,
800
01:05:14,440 --> 01:05:16,738
how could you expect to
know who paid you?
801
01:05:16,760 --> 01:05:19,991
It's too easy to accuse
without any proof.
802
01:05:20,000 --> 01:05:21,797
Proof?
803
01:05:25,800 --> 01:05:29,361
These banknotes. Do you think
I cut them in half for fun?
804
01:05:29,360 --> 01:05:32,511
Well then, someone should have
the other half of these notes.
805
01:05:32,520 --> 01:05:38,129
-Yes... the mailman...
-The mailman! That's a bit too easy!
806
01:05:38,080 --> 01:05:41,026
It required some thought!
807
01:05:42,160 --> 01:05:46,130
And this guy, do you recognize him?
With a plan of the house
808
01:05:46,120 --> 01:05:51,569
with all details down to the location
of the junction box Here.
809
01:05:51,520 --> 01:05:54,751
-The junction box?
-So, he cut off the lights.
810
01:05:54,760 --> 01:05:58,901
Cut off before and put back on after.
It was planned.
811
01:05:58,880 --> 01:06:02,816
Like that, in the dark,
Porkran's death wasn't noticed.
812
01:06:02,800 --> 01:06:06,486
And someone was able to take
the envelope without being seen.
813
01:06:08,960 --> 01:06:14,535
Come on, let me go and we'll
never speak about it again. Ever.
814
01:06:14,480 --> 01:06:16,607
There is absolutely no way
that will happen.
815
01:06:16,640 --> 01:06:19,962
If the cops take me away,
I won't go alone, I'm warning you.
816
01:06:19,960 --> 01:06:22,542
Who does he take us for?
817
01:06:22,560 --> 01:06:26,496
If one of us paid a killer
to commit this crime,
818
01:06:26,480 --> 01:06:27,959
no one will ever know.
819
01:06:28,000 --> 01:06:31,606
You're ridiculous, Bribant.
The guilty person can't be here.
820
01:06:31,600 --> 01:06:36,310
-Why, because it upsets you?
-Think about it.
821
01:06:36,280 --> 01:06:39,431
You think he killed Porkran so that
one of us could steal the envelope.
822
01:06:39,440 --> 01:06:40,304
That's right.
823
01:06:40,360 --> 01:06:44,091
So, why did he come back
to look for it?
824
01:06:44,080 --> 01:06:48,050
-Well, give me an answer!
-It wasn't part of the plan.
825
01:06:48,040 --> 01:06:49,723
I had to kill him, that's all.
826
01:06:49,760 --> 01:06:52,581
Then why were you
interested in the envelope?
827
01:06:52,600 --> 01:06:55,751
-Because it was worth 50 million.
-How did you know that?
828
01:06:56,920 --> 01:06:58,888
I was behind the window
when Porkran told you.
829
01:06:58,920 --> 01:07:02,481
And after killing him,
you risked coming in here?
830
01:07:02,480 --> 01:07:03,708
Risked?
831
01:07:03,760 --> 01:07:06,706
There were 1 1 of us
to give your description.
832
01:07:06,720 --> 01:07:08,278
I was armed.
833
01:07:08,320 --> 01:07:12,006
To think that we took you
for a cop. Bastard!
834
01:07:12,000 --> 01:07:16,255
Drop it. This guy is valuable.
835
01:07:16,240 --> 01:07:18,743
He could
send one of us to the guillotine.
836
01:07:18,760 --> 01:07:21,172
Who could have wanted
Porkran's death this evening?
837
01:07:21,200 --> 01:07:23,373
That's right.
Why precisely one of us?
838
01:07:23,400 --> 01:07:25,732
I'm convinced that
that envelope concerns one of us.
839
01:07:25,760 --> 01:07:28,547
-What do you know about it?
-Well the evidence points to it!
840
01:07:28,560 --> 01:07:30,892
-We have to make sure.
-How?
841
01:07:30,920 --> 01:07:33,297
Now that the task is half-completed,
let's keep on going right to the end.
842
01:07:33,320 --> 01:07:34,912
If you continue this search,
I'll oppose it.
843
01:07:34,960 --> 01:07:37,372
Why? My dear,
you've all been searched.
844
01:07:37,400 --> 01:07:40,801
-Out of respect for our guests.
-Considering where we're at!
845
01:07:40,800 --> 01:07:43,587
-You can't make us do it.
-I'm not forcing anyone.
846
01:07:43,600 --> 01:07:49,789
Each of you is free. In any case,
I don't want there to be any doubts.
847
01:07:51,560 --> 01:07:53,482
Frangoise, your purse.
848
01:09:09,760 --> 01:09:13,981
-He was trying to escape
-You fool!
849
01:09:16,400 --> 01:09:19,597
He threw himself at me,
I was afraid and I shot.
850
01:09:19,600 --> 01:09:24,355
In any case, he asked for it.
All he had to do was keep still.
851
01:09:25,800 --> 01:09:29,122
-I feel I'm living in a nightmare.
-What can we do?
852
01:09:29,120 --> 01:09:31,008
Wait for the police, that's all.
853
01:09:31,040 --> 01:09:33,543
-What'll we tell them?
-The truth.
854
01:09:35,160 --> 01:09:39,381
He took a huge risk.
Guy had to shoot him.
855
01:09:39,360 --> 01:09:43,376
Force of circumstances.
We're all witnesses.
856
01:09:45,760 --> 01:09:49,116
We're going to have
some dreadful problems.
857
01:09:49,120 --> 01:09:55,389
Yes, particularly now that it's over.
We'll never find out anything else.
858
01:09:55,320 --> 01:09:57,208
In any case...
859
01:10:49,840 --> 01:10:52,297
Charge: murder.
Penalty: 5 years in prison.
860
01:11:37,280 --> 01:11:41,091
You'll forgive me for not crying,
for not protesting.
861
01:11:41,080 --> 01:11:43,947
I don't feel the need
to justify myself.
862
01:11:44,840 --> 01:11:49,550
I committed a crime, it's true.
But I paid dearly for it.
863
01:11:50,240 --> 01:11:54,085
If I hid it from you it's because
I thought I was done with it.
864
01:11:54,080 --> 01:11:55,718
When you're 16 years old.
865
01:11:55,760 --> 01:11:58,217
When all you did was defend
yourself from an old bastard,
866
01:11:58,240 --> 01:12:02,461
believe me, 5 years in
the reformatory should be enough.
867
01:12:04,160 --> 01:12:07,846
It was to prevent me from finding out
that you tried to commit suicide?
868
01:12:07,840 --> 01:12:10,866
I didn't want them
to make you pay for it too.
869
01:12:14,640 --> 01:12:20,454
Right. Now, I'm asking you
not to say another word.
870
01:12:20,400 --> 01:12:28,876
I'll get you a lawyer. The best.
I'll take care of everything.
871
01:12:28,760 --> 01:12:32,196
Those are the most romantic words
you've even spoken to me.
872
01:12:32,200 --> 01:12:35,522
But I don't need a lawyer, Etienne.
873
01:12:35,520 --> 01:12:38,717
I had nothing to do
with Porkran's death.
874
01:12:38,720 --> 01:12:41,837
-But why deny the evidence?
-I swear to you, it wasn't me.
875
01:12:41,840 --> 01:12:45,162
But I found the envelope
in your purse.
876
01:12:45,160 --> 01:12:49,711
-But I never touched the envelope.
-Come on, Frangoise!
877
01:12:49,680 --> 01:12:52,467
Perhaps someone else put it there.
I don't know.
878
01:12:52,480 --> 01:12:54,072
I assure you it wasn't me.
879
01:12:54,120 --> 01:12:57,317
-But you knew it was about you.
-No, no I didn't.
880
01:12:57,320 --> 01:13:01,905
Frangoise, please.
You have to face facts.
881
01:13:01,880 --> 01:13:04,257
Everything accuses you. Everything.
882
01:13:06,160 --> 01:13:08,162
But you can see that
all I want to do is help you.
883
01:13:08,200 --> 01:13:10,532
So why are you still
insisting on lying to me?
884
01:13:10,560 --> 01:13:13,882
Since she's telling you
it wasn't her.
885
01:13:29,520 --> 01:13:32,546
I took the envelope.
886
01:13:32,560 --> 01:13:36,781
-Are you sick or what?
-I put it in Frangoise's purse.
887
01:13:36,760 --> 01:13:42,084
You were all around Porkran.
No-one noticed. Not even her.
888
01:13:42,040 --> 01:13:45,771
And you want to make us believe
that she knew nothing about it.
889
01:13:46,640 --> 01:13:50,201
Frangoise knew nothing.
Absolutely nothing.
890
01:13:50,200 --> 01:13:53,556
Who would you have stolen
the envelope for, if it wasn't her?
891
01:13:53,560 --> 01:13:58,839
For myself. I needed money.
892
01:13:58,800 --> 01:14:00,973
You got paid
to get yourself a killer?
893
01:14:01,000 --> 01:14:04,891
Frangoise had nothing to do with it.
894
01:14:05,840 --> 01:14:07,967
I wanted to sell off the envelope.
895
01:14:08,000 --> 01:14:09,843
And you made her
a present of it for nothing,
896
01:14:09,880 --> 01:14:13,896
without anyone knowing.
You're taking us for idiots.
897
01:14:13,880 --> 01:14:17,202
I didn't know it was about her.
898
01:14:17,200 --> 01:14:19,168
I only found out
when I opened the envelope.
899
01:14:19,200 --> 01:14:21,327
So, you would have paid a killer
and constructed
900
01:14:21,360 --> 01:14:25,091
this intricate plot for an envelope
whose contents were unknown to you!
901
01:14:25,080 --> 01:14:28,356
I knew it was worth a lot.
902
01:14:28,360 --> 01:14:30,692
How did you know that?
903
01:14:34,200 --> 01:14:36,816
From Guylaine.
904
01:14:38,640 --> 01:14:42,076
Porkran didn't keep
any secrets from her.
905
01:14:44,320 --> 01:14:46,368
And it wasn't even in order
to save Frangoise.
906
01:14:46,400 --> 01:14:48,607
It was just for money
that you had a man killed.
907
01:14:48,640 --> 01:14:51,017
As for him,
he wasn't even trying to escape.
908
01:14:51,040 --> 01:14:54,066
You shot him down in cold blood,
so that he wouldn't talk.
909
01:14:54,080 --> 01:14:56,901
-You have no excuse.
-You know what's waiting for you?
910
01:14:56,920 --> 01:15:01,380
And not even the slightest
mitigating circumstance.
911
01:15:07,800 --> 01:15:10,257
Guylaine!
912
01:15:21,360 --> 01:15:24,921
You can't even act like a man
right up to the end.
913
01:15:26,840 --> 01:15:28,762
You're not going to let me
be punished in your place.
914
01:15:28,800 --> 01:15:32,361
It's all that you deserve.
You shouldn't have tried to trick me.
915
01:15:32,360 --> 01:15:35,557
But why didn't you tell me
it was about Frangoise?
916
01:15:35,560 --> 01:15:38,757
You knew I wouldn't
have played along.
917
01:15:38,760 --> 01:15:44,619
Because you thought
you were in love, poor fool.
918
01:15:44,560 --> 01:15:47,552
Look at her.
She doesn't give a shit about you.
919
01:15:47,560 --> 01:15:49,653
Shut up.
920
01:15:50,520 --> 01:15:54,286
She'll get you out of it, your
Frangoise. It's what you wanted.
921
01:15:54,280 --> 01:15:56,453
Shut up, please shut up.
922
01:15:56,480 --> 01:16:02,294
They'll be happy,
they'll have lots of children.
923
01:16:02,240 --> 01:16:06,825
Good for us to know
on execution day.
924
01:16:07,800 --> 01:16:13,864
It's your fault. I told you
we could never get the 50 million.
925
01:16:13,800 --> 01:16:17,770
But you, you would have done
anything at all for money.
926
01:16:17,760 --> 01:16:20,342
It's all you ever thought about.
927
01:16:20,360 --> 01:16:22,817
Luckily for you.
928
01:16:22,840 --> 01:16:27,391
But you could have gone on being
a kept woman just like always.
929
01:16:27,360 --> 01:16:30,557
And what about you?
Has it never bothered you
930
01:16:30,560 --> 01:16:34,530
to sponge off your sister?
931
01:16:34,520 --> 01:16:36,568
Would you rather
I had sponged off Florence?
932
01:16:36,600 --> 01:16:39,751
You couldn't even manage that.
933
01:16:40,920 --> 01:16:47,109
You really are just pathetic!
A failure! A loser!
934
01:16:47,040 --> 01:16:52,979
Because of you. I hate you!
935
01:16:58,560 --> 01:17:01,996
But as for me, I love you!
936
01:17:07,960 --> 01:17:10,087
Guylaine!
937
01:17:14,280 --> 01:17:21,083
Don't be afraid, my darling.
I'm here, I'll see to everything.
938
01:18:28,640 --> 01:18:31,586
Translation by Nocturne
75454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.