All language subtitles for Le jeu de la verite (1961)The Game of Truth (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,200 --> 00:00:25,192 The Game of Truth 2 00:00:30,520 --> 00:00:33,136 ''The end of everything'' 3 00:00:40,440 --> 00:00:42,692 Next. 4 00:00:45,720 --> 00:00:47,358 -Your name? -Étienne Bribant. 5 00:00:47,400 --> 00:00:48,879 -Age? -35. 6 00:00:48,920 --> 00:00:52,071 -Address? -63, Boulevard Argengon, Neuilly. 7 00:00:52,080 --> 00:00:54,696 -Occupation? -Company Director. 8 00:00:54,720 --> 00:00:57,177 O.K. Next! 9 00:01:00,880 --> 00:01:04,281 Frangoise Bribant, 22 years old. I'm his wife. 10 00:01:04,280 --> 00:01:07,716 -No occupation, naturally. -That's right, no occupation. 11 00:01:07,720 --> 00:01:09,768 Next! 12 00:01:13,360 --> 00:01:16,386 Jacques Bertrand Falaise, 34 years. 13 00:01:16,400 --> 00:01:22,544 18, Quai des grands-Augustins, explorer and lecturer. 14 00:01:22,480 --> 00:01:27,884 -Next! -Giséle Palert. 15 00:01:27,840 --> 00:01:29,558 -Profession? -Dancer. 16 00:01:29,600 --> 00:01:32,307 -Address? -18, Quai des grands Augustins. 17 00:01:32,320 --> 00:01:36,666 -Same address as the explorer? -Of course. We're engaged. 18 00:01:36,640 --> 00:01:39,143 I see. Next! 19 00:01:41,440 --> 00:01:43,772 Guillaume Geder, 35 years old. 20 00:01:43,800 --> 00:01:47,076 45, Avenue Henri Martin. Industrialist. 21 00:01:52,080 --> 00:01:57,894 Florence Geder, née Aubry, 25 years old. Managing director. 22 00:01:57,840 --> 00:01:59,148 Same address as my husband. 23 00:01:59,200 --> 00:02:02,431 -Same company? -Obviously. 24 00:02:05,440 --> 00:02:08,102 Guylaine de Fleury, Hotel de Fleury. Place des Vosges. 25 00:02:08,120 --> 00:02:11,851 -Occupation? -None. 26 00:02:15,760 --> 00:02:18,786 Guy de Fleury, 25 years old. Same address. 27 00:02:18,800 --> 00:02:22,327 -Are you her husband? -No, her brother. 28 00:02:22,320 --> 00:02:25,437 -No occupation either? -No. 29 00:02:30,080 --> 00:02:34,505 Solange Vérate, wife of the novelist Jean-Frangois Vérate. 30 00:02:34,480 --> 00:02:38,416 -And you live...? -Here. For part of the year. 31 00:02:38,400 --> 00:02:40,448 Thank you. 32 00:02:44,680 --> 00:02:48,366 -Jean-Frangois Vérate, 45 years old. -The great novelist? 33 00:02:48,360 --> 00:02:50,567 Let's just say the writer. 34 00:02:50,600 --> 00:02:54,980 And you're the master of the house? I'm listening. 35 00:02:54,960 --> 00:03:01,058 My wife and I had invited some friends over, as we often do. 36 00:03:01,000 --> 00:03:04,026 A very simple evening, just close friends. 37 00:03:04,040 --> 00:03:07,066 We had given the servants the evening off. 38 00:03:07,080 --> 00:03:09,287 It must have been about 10 o'clock 39 00:03:09,320 --> 00:03:12,141 when I sat down at the organ. 40 00:03:13,040 --> 00:03:16,726 My guests had insisted and I didn't dare refuse. 41 00:03:16,720 --> 00:03:19,871 The weather was terrible. 42 00:05:32,640 --> 00:05:36,690 Believe me, my dear Bribant, plastic is the future. 43 00:05:36,680 --> 00:05:38,443 It's becoming an obsession with you. 44 00:05:38,480 --> 00:05:44,464 Everything is plastic: phones, cars, planes even ships... 45 00:05:48,240 --> 00:05:51,312 When I hear the organ, I feel as if I'm in church. 46 00:05:52,680 --> 00:05:59,893 -Do you believe in God, Florence? -In God? I don't know anymore. 47 00:05:59,800 --> 00:06:05,579 -And yet you were... -I know, close to death. 48 00:06:05,520 --> 00:06:08,876 Perhaps that's why I don't believe anymore. 49 00:06:14,440 --> 00:06:17,056 It's too ... obvious! 50 00:06:17,080 --> 00:06:19,742 -What? -That you're in love with Frangoise. 51 00:06:19,760 --> 00:06:24,265 -In love! You're crazy! -Oh please, you're with me! 52 00:06:24,240 --> 00:06:26,288 Save your protests of innocence for the husband. 53 00:06:26,320 --> 00:06:29,960 You can't hide anything from your little sister. 54 00:06:29,960 --> 00:06:33,077 The bastard! Look at this dedication. 55 00:06:33,080 --> 00:06:35,457 ''To dear Bertrand Falaise who often travels such a long way 56 00:06:35,480 --> 00:06:39,701 in order to convince himself he's finally arrived '' -- it's nice. 57 00:06:39,680 --> 00:06:41,568 Well anyway, I don't want him as a witness at our wedding anymore. 58 00:06:41,600 --> 00:06:46,264 He's not your witness but mine. Do you love me? 59 00:06:46,240 --> 00:06:52,873 Of course he does. He's told you 1 1 times in the last little while. 60 00:06:56,400 --> 00:07:00,496 -Will it be much longer? -It's the end. 61 00:07:26,080 --> 00:07:33,987 -It's marvellous, don't you think? -Oh yes, I loved it... 62 00:07:34,920 --> 00:07:36,512 And yet, I know nothing about music. 63 00:07:36,560 --> 00:07:38,198 That's why you loved it! 64 00:07:38,240 --> 00:07:39,832 Guylaine, my dear, please don't start! 65 00:07:39,880 --> 00:07:43,930 I think we can say that our host plays better than he writes. 66 00:07:43,920 --> 00:07:46,662 What I appreciated was the end of it. I swear! 67 00:07:46,680 --> 00:07:50,411 Either you're a complete idiot or a vile flatterer. 68 00:07:50,400 --> 00:07:54,860 -I stopped well before the end. -We would never have thought so. 69 00:07:54,840 --> 00:07:57,456 I was coming up to a tricky part for the left hand. 70 00:07:57,480 --> 00:07:58,993 After all I'm just an amateur. 71 00:07:59,040 --> 00:08:03,136 I can't let you get away with that. You moved me deeply! 72 00:08:03,120 --> 00:08:06,032 Not to the point of interrupting your business conversations. 73 00:08:06,040 --> 00:08:06,779 Darling! 74 00:08:06,840 --> 00:08:08,398 The annoying thing about improvisations is that 75 00:08:08,440 --> 00:08:10,772 you never know when they're going to finish. 76 00:08:10,800 --> 00:08:13,177 The funny thing is, that he wasn't improvising. 77 00:08:13,200 --> 00:08:15,987 You've already let me dance to one of your poems. 78 00:08:16,000 --> 00:08:17,763 When will I be able to dance to your music? 79 00:08:17,800 --> 00:08:21,031 -Darling, please! -I'm sorry, it's not mine! 80 00:08:21,040 --> 00:08:24,112 Good heavens, who would have thought it! 81 00:08:24,120 --> 00:08:26,702 That's a shame, isn't it, darling? 82 00:08:26,720 --> 00:08:29,302 You played us the Toccata and Fugue in D minor 83 00:08:29,320 --> 00:08:31,493 of Johann Sebastian Bach, didn't you? 84 00:08:31,520 --> 00:08:38,767 -Well done! Who told you? -Your wife, just before dinner. 85 00:08:38,680 --> 00:08:41,752 He's honest, isn't he darling? A little sharp, but honest. 86 00:08:41,760 --> 00:08:43,193 Tactless most of all! 87 00:08:43,240 --> 00:08:46,516 Tell me, Geder, how come you haven't yet thought of 88 00:08:46,520 --> 00:08:49,512 making organs out of plastic? 89 00:08:49,520 --> 00:08:51,363 Perhaps he doesn't like the organ after all! 90 00:08:51,400 --> 00:08:53,937 If you announced an organ recital given by Jean-Frangois Vérate, 91 00:08:53,960 --> 00:08:55,757 they would have to turn people away from the Salle Pleyel. 92 00:08:55,800 --> 00:08:59,076 Since his last expedition, the Salle Pleyel has been exclusively reserved 93 00:08:59,080 --> 00:09:01,378 for lectures by our friend, Bernard Falaise. 94 00:09:01,400 --> 00:09:03,732 Oh please Vérate, let's not exaggerate! 95 00:09:03,760 --> 00:09:06,376 And to think that I have never been able to hear you. 96 00:09:06,400 --> 00:09:09,881 I wonder what you can tell them after so long in Matto Grosso. 97 00:09:09,880 --> 00:09:13,850 A lot of horror stories about the sexual behaviour of savages. 98 00:09:13,840 --> 00:09:16,832 -But that's very interesting! -It's horrible. 99 00:09:16,840 --> 00:09:20,776 Just thinking about it makes me feel ill. Not you? 100 00:09:20,760 --> 00:09:23,263 My dear Bribant, your wife is charming. 101 00:09:23,280 --> 00:09:26,431 -It's amazing how young you are. -And so pure. 102 00:09:26,440 --> 00:09:29,637 -Is that a reproach? -On the contrary. 103 00:09:29,640 --> 00:09:30,584 I was joking. 104 00:09:30,640 --> 00:09:34,690 You would make a great victim. I know someone who will love it. 105 00:09:34,680 --> 00:09:37,831 Do you mean Porkran? 106 00:09:43,040 --> 00:09:45,907 Solange, don't tell us that you're expecting Porkran? 107 00:09:45,920 --> 00:09:48,741 I am, my dear Florence. In fact he should already be here. 108 00:09:48,760 --> 00:09:50,557 Could one say that bothered you? 109 00:09:50,600 --> 00:09:52,977 I'm sorry but I just can't get used to that lout. 110 00:09:53,000 --> 00:09:57,300 If you had said that Porkran was coming, I would never have come. 111 00:09:57,280 --> 00:10:00,147 Me neither. I can't stand him. 112 00:10:00,160 --> 00:10:01,798 Why is that, you don't find him respectable? 113 00:10:01,840 --> 00:10:03,888 Respectable! Quite simply hateful. 114 00:10:03,920 --> 00:10:06,912 I'm surprised. How could you have invited him? 115 00:10:06,920 --> 00:10:10,321 My dear Florence. You don't invite Porkran, he forces himself on you. 116 00:10:10,320 --> 00:10:12,447 We're delighted to be subjected to him. 117 00:10:12,480 --> 00:10:16,325 Guylaine is right. You're all unfair. I find him very amusing. 118 00:10:16,320 --> 00:10:19,551 That's not true Solange. You don't believe a word of it. 119 00:10:19,560 --> 00:10:21,767 With him around you, you never get bored. 120 00:10:21,800 --> 00:10:25,941 -It'll be a change from the organ. -Give me a scotch. 121 00:10:25,920 --> 00:10:27,888 I hope you don't intend to play in front of Porkran. 122 00:10:27,920 --> 00:10:31,276 Don't worry. It's over for this evening. 123 00:10:31,280 --> 00:10:35,944 So much the better. That way he can only attack your latest novel. 124 00:10:36,840 --> 00:10:40,401 -I'm used to it. -I thought I was doing you a favour. 125 00:10:40,400 --> 00:10:42,243 -It's a joke! -No, not at all. 126 00:10:42,280 --> 00:10:46,046 And especially because it seems that he has a surprise for us. 127 00:10:46,800 --> 00:10:50,076 Good heavens, I've got the feeling that he'll be ruining your evening! 128 00:10:50,080 --> 00:10:52,457 -What surprise! -If we knew, it wouldn't be a one. 129 00:10:52,480 --> 00:10:54,732 But rest assured that it will undoubtedly be unpleasant. 130 00:10:54,760 --> 00:10:55,624 How do you know? 131 00:10:55,680 --> 00:10:57,932 It's very important for Porkran to maintain his reputation. 132 00:10:57,960 --> 00:11:00,212 He's the most offensive creature I know. 133 00:11:00,240 --> 00:11:02,947 Yes, well I think we would do better to leave now. 134 00:11:02,960 --> 00:11:05,781 My husband says 10,000 workers could make a living on what he has. 135 00:11:05,800 --> 00:11:09,611 Absolutely. I hate the idle rich, especially those as rich as he... 136 00:11:20,600 --> 00:11:23,592 ...I hope he'll turn up impeccably dressed. 137 00:11:23,600 --> 00:11:24,953 He doesn't need that. 138 00:11:25,000 --> 00:11:27,503 He is so poisonous that if he was bitten by a snake... 139 00:11:27,520 --> 00:11:31,001 What do you think would happen, it would be the snake that would die? 140 00:11:31,000 --> 00:11:36,040 Good evening. Not very original, my dear Florence. 141 00:11:36,000 --> 00:11:42,018 But thank you anyway. No compliment has ever pleased me more. 142 00:11:43,480 --> 00:11:45,687 You're listening at doors these days? 143 00:11:45,720 --> 00:11:48,302 I didn't dare interrupt you. 144 00:11:48,320 --> 00:11:55,408 -Porkran, you're the very devil. -You're too kind. I do what I can! 145 00:11:55,320 --> 00:11:57,936 Oh the wonderful little person you have brought with you! 146 00:11:57,960 --> 00:12:01,646 I knew you'd appreciate her, being a connoisseur of porcelain. 147 00:12:01,640 --> 00:12:06,145 She's quite heartbreaking. Was that your surprise? 148 00:12:06,120 --> 00:12:09,681 No, this adorable little face is just here as a tasty tidbit. 149 00:12:09,680 --> 00:12:12,831 No, the surprise I've got for you is a real bombshell. 150 00:12:12,840 --> 00:12:14,023 -A bombshell! -A bombshell. 151 00:12:14,080 --> 00:12:16,207 Don't you know what that is? You, our plastics expert? 152 00:12:16,240 --> 00:12:19,437 -You're going to blow yourself up? -Not me. You. 153 00:12:19,440 --> 00:12:21,692 -That would have been too perfect. -But a lot less amusing. 154 00:12:21,720 --> 00:12:26,555 -I like others living dangerously. -If you're lighting the fuse. 155 00:12:26,520 --> 00:12:30,456 What I like about you, is that you have remained so sharp. 156 00:12:30,440 --> 00:12:33,432 Nothing escapes you, you always see everything. 157 00:12:51,360 --> 00:12:54,921 Well Solange, where's the caviar? I'm dying of hunger. 158 00:12:54,920 --> 00:12:57,946 Oh, I'm sorry, Porkran. You create such an atmosphere 159 00:12:57,960 --> 00:13:00,872 that I'm forgetting my most elementary duties. 160 00:13:00,880 --> 00:13:04,281 Luckily our friend doesn't let us forget anything. 161 00:13:04,280 --> 00:13:08,171 Particularly when he's right here. And moreover, I'm late. 162 00:13:08,160 --> 00:13:10,412 But what do you want? You only come across bombshells 163 00:13:10,440 --> 00:13:12,203 at the very last minute. 164 00:13:18,080 --> 00:13:23,325 You too? I didn't know you were a connoisseur in porcelain. 165 00:13:23,280 --> 00:13:26,306 The young lady is undoubtedly Japanese? 166 00:13:27,560 --> 00:13:31,530 No? From Indochina then? 167 00:13:31,520 --> 00:13:33,647 I think our mother was from there. 168 00:13:33,680 --> 00:13:37,161 As for our father... you know how it is! 169 00:13:37,160 --> 00:13:41,335 Yes, so many people have been through Indochina these last few years. 170 00:13:41,320 --> 00:13:48,817 In any case, she's young, fresh, troubling. 171 00:13:48,720 --> 00:13:50,073 Only thing lacking is speech! 172 00:13:50,120 --> 00:13:52,907 Very fortunately, she doesn't speak, at least not our language. 173 00:13:52,920 --> 00:13:54,558 Then how did you persuade her to accompany you? 174 00:13:54,600 --> 00:13:56,443 She knows how to recognize other people's money, 175 00:13:56,480 --> 00:13:58,118 preferably in large amounts. 176 00:13:58,160 --> 00:14:01,277 -Oh I see, she's a pro... -No obscenities, Florence! 177 00:14:01,280 --> 00:14:04,966 -I'm sorry, I'm sorry, my dears! -You'll make Frangoise blush. 178 00:14:04,960 --> 00:14:06,848 We don't want her to think badly of us. 179 00:14:06,880 --> 00:14:09,701 I see that the master has found inspiration again. 180 00:14:09,720 --> 00:14:13,156 -How can you see that? -The caviar. 181 00:14:15,200 --> 00:14:19,011 You've changed your supplier since ''The End of Everything''. 182 00:14:19,000 --> 00:14:22,970 You'll notice that she eats too, but only on command. 183 00:14:22,960 --> 00:14:25,053 She didn't know how to use her pretty little fingers 184 00:14:25,080 --> 00:14:30,120 for the trivial circumstances of everyday life. Who knows? 185 00:14:30,080 --> 00:14:32,537 Perhaps she eats with her feet- let's take off her shoes. 186 00:14:32,560 --> 00:14:34,812 Porkran! 187 00:14:37,840 --> 00:14:40,217 Does brutality towards simple people repulse you? 188 00:14:40,240 --> 00:14:43,721 Why do you think she's so simple? She could be a maths teacher. 189 00:14:43,720 --> 00:14:46,712 You picked on the one thing that could spoil my pleasure. 190 00:14:46,720 --> 00:14:49,052 The gentleman doesn't like intellectual women? 191 00:14:49,080 --> 00:14:51,787 You're well placed to know that, dear heart! 192 00:14:52,840 --> 00:14:55,297 And you, Jean-Frangois, was it to please intellectual women 193 00:14:55,320 --> 00:14:57,902 that you have called your book... 194 00:15:40,800 --> 00:15:47,603 Well, now we're quite satisfied... but a word of advice. 195 00:15:47,520 --> 00:15:50,182 Keep enough supplies on hand for later. 196 00:15:51,760 --> 00:15:54,832 -Explosions make you hungry. -Still going on about your bombshell? 197 00:15:54,840 --> 00:15:57,422 Well, you're really not on form this evening. You're repeating yourself. 198 00:15:57,440 --> 00:15:59,943 -If only it was a real one! -Are you kidding! 199 00:15:59,960 --> 00:16:03,236 We know how Porkran works. It's never worth much. 200 00:16:03,240 --> 00:16:07,381 That's what you say! The one I'm carrying cost me a whole lot. 201 00:16:07,360 --> 00:16:10,306 And if I had the talent of our friend Geder for business, 202 00:16:10,320 --> 00:16:14,086 I could make 50 or so million from it. 203 00:16:14,080 --> 00:16:16,787 -At the very least. -You're really spoiling us! 204 00:16:16,800 --> 00:16:21,385 Wrong, Solange! It's myself I'm spoiling. 205 00:16:21,360 --> 00:16:23,737 Didn't you know that Porkran never makes bad investments? 206 00:16:23,760 --> 00:16:27,651 That's true. But I don't reward myself with money. 207 00:16:27,640 --> 00:16:30,222 The looks on your faces is enough for me. 208 00:16:30,240 --> 00:16:33,357 You know, this little guy could be quite scary. 209 00:16:33,360 --> 00:16:37,000 I could resell my little bombshell for a lot of money. 210 00:16:37,000 --> 00:16:41,630 I prefer to have it blow up in your faces -- for free. 211 00:16:41,600 --> 00:16:45,127 So, strike your matches and set off the fireworks. 212 00:16:45,120 --> 00:16:48,442 No, you young people are always in too much of a hurry. 213 00:16:48,440 --> 00:16:53,309 You're wrong. Waiting for something is half the pleasure. 214 00:17:03,800 --> 00:17:05,893 That's all well and good, but what should we do while waiting? 215 00:17:05,920 --> 00:17:08,172 I could get back to the organ, if you like. 216 00:17:08,200 --> 00:17:12,455 -Oh no, don't say that! -So what shall we do? 217 00:17:12,440 --> 00:17:16,046 Oh, it's going to end in a game of strip poker like always. 218 00:17:16,040 --> 00:17:18,782 I liked that game of yours with the little balls, remember, at Easter? 219 00:17:18,800 --> 00:17:22,361 -Oh yes, great! -Not in my living room, children! 220 00:17:22,360 --> 00:17:26,000 -We can't have any fun now! -Someone must have an idea. 221 00:17:26,000 --> 00:17:28,582 Our perfect hostess has no doubt got something in reserve. 222 00:17:28,600 --> 00:17:32,411 Yes, of course. I invited Porkran. 223 00:17:32,400 --> 00:17:33,833 But, since he's holding himself for the finale... 224 00:17:33,880 --> 00:17:36,701 Then you find the beginning. 225 00:17:36,720 --> 00:17:38,563 I don't dare propose the Game of Truth game to them. 226 00:17:38,600 --> 00:17:42,036 -Why not? -Because they always refuse. 227 00:17:42,040 --> 00:17:45,931 They're not wrong. Those kinds of diversions always end badly. 228 00:17:45,920 --> 00:17:47,433 There's no reason why. 229 00:17:47,480 --> 00:17:48,708 It's easy to see that you've never played. 230 00:17:48,760 --> 00:17:50,478 -Why? Is it gross? -Oh, not at all. 231 00:17:50,520 --> 00:17:52,522 Someone asks you a question and you answer the truth. 232 00:17:52,560 --> 00:17:55,063 -That's all! -Oh, it's not very dangerous. 233 00:17:55,080 --> 00:17:58,311 It is. The world insists on truths which have killed 234 00:17:58,320 --> 00:18:00,527 more people than a lot of wars. 235 00:18:00,560 --> 00:18:04,246 That's why civilized men invented lies. 236 00:18:04,240 --> 00:18:06,413 We would be wrong not to make use of them. 237 00:18:06,440 --> 00:18:08,613 Well then it's not worth playing. 238 00:18:08,640 --> 00:18:10,813 And anyway it's so exciting to play with fire. 239 00:18:10,840 --> 00:18:14,526 Particularly when it's other people who are getting burnt. I love that! 240 00:18:14,520 --> 00:18:17,387 -O.K. then, what are we waiting for? -Count me out. 241 00:18:17,400 --> 00:18:19,857 Jean-Francois, do you have something to hide? 242 00:18:19,880 --> 00:18:22,132 Everyone has something to hide, don't they? 243 00:18:22,160 --> 00:18:25,232 -You just have to keep quiet. -If you can. 244 00:18:25,240 --> 00:18:27,652 Once this thing gets going, there's no way to stop it. 245 00:18:27,680 --> 00:18:31,491 Yes, but it's such a rare pleasure to tell the truth. 246 00:18:31,480 --> 00:18:33,812 It gives you the same kind of feeling as being drunk. 247 00:18:33,840 --> 00:18:37,037 A feeling, however, which very soon degenerates into collective hysteria. 248 00:18:37,040 --> 00:18:40,271 Don't suddenly get all hypocritical, Jean-Francois. 249 00:18:40,280 --> 00:18:44,626 You're dying to take part in this bout of collective hysteria. 250 00:18:45,920 --> 00:18:48,741 Ridiculous. What pleasure is there in demeaning oneself in this way? 251 00:18:48,760 --> 00:18:51,058 My dear Bribant, you're best placed to know, 252 00:18:51,080 --> 00:18:55,585 that in spite of popular belief, money allows those who possess it 253 00:18:55,560 --> 00:18:57,482 to satisfy all their desires. 254 00:18:57,520 --> 00:19:00,057 There's only one thing that money cannot buy. 255 00:19:00,080 --> 00:19:04,176 Something as indispensable to a human being as the air he breathes. 256 00:19:04,160 --> 00:19:06,947 -And that is? -A kick in the arse. 257 00:19:06,960 --> 00:19:10,236 -Not for me. -You're not against it, are you? 258 00:19:10,240 --> 00:19:13,676 -You're not wrong, it's stupid. -You surprise me, Falaise. 259 00:19:13,680 --> 00:19:15,443 I thought you loved taking risks. 260 00:19:15,480 --> 00:19:18,017 When the risk is freely given, what interest can there be? 261 00:19:18,040 --> 00:19:20,952 Interest? But it's about danger. 262 00:19:20,960 --> 00:19:23,463 If it excites you that much, we could begin with you. 263 00:19:23,480 --> 00:19:26,187 I'd like nothing better. 264 00:19:27,080 --> 00:19:31,221 Alright, be careful how you answer and, above all, don't lie. 265 00:19:31,200 --> 00:19:33,737 In order to be the principal dancer at the Opera, 266 00:19:33,760 --> 00:19:36,092 what would you be prepared to do? 267 00:19:36,120 --> 00:19:39,066 Certainly less than you're prepared to do to earn 3000 francs. 268 00:19:39,080 --> 00:19:41,947 Well done darling, you understood immediately. 269 00:19:41,960 --> 00:19:47,364 Your turn, Giséle. Put a question to anyone you like, except me. 270 00:19:47,320 --> 00:19:49,242 Alright. 271 00:19:53,000 --> 00:19:58,120 Florence, I wanted to ask you why you had married Geder? 272 00:19:58,080 --> 00:20:01,072 He's not very rich, or very intelligent. 273 00:20:01,080 --> 00:20:03,378 What could there be about him that pleases you? 274 00:20:03,400 --> 00:20:05,083 All the rest! 275 00:20:05,120 --> 00:20:09,295 What I like about you, Florence, is that you are terribly feminine. 276 00:20:09,280 --> 00:20:11,862 My turn to ask a question. 277 00:20:11,880 --> 00:20:14,906 Bribant, among all the people who are here, 278 00:20:14,920 --> 00:20:19,471 who do you hate the most? Apart from Porkran, of course. 279 00:20:21,320 --> 00:20:24,312 -Myself. -Why? 280 00:20:24,320 --> 00:20:27,392 Precisely because I am here. Take note, Solange, 281 00:20:27,400 --> 00:20:28,992 that I did not say because I am at your house. 282 00:20:29,040 --> 00:20:33,704 Subtle distinction. However, you don't have to monitor yourself. 283 00:20:33,680 --> 00:20:34,658 The game is the game. 284 00:20:34,720 --> 00:20:37,746 -Can I ask you a question? -Please do. 285 00:20:37,760 --> 00:20:39,648 You've done a lot to increase the literary fame 286 00:20:39,680 --> 00:20:42,831 of your husband. One example? 287 00:20:44,200 --> 00:20:46,782 Well, I used to spread the rumour that he was a leftist intellectual. 288 00:20:46,800 --> 00:20:48,802 Oh well done! So it's because of you that 289 00:20:48,840 --> 00:20:51,252 I fell out with Montherlant, isn't it! Thank you! 290 00:20:51,280 --> 00:20:54,022 Oh please, those that aren't playing don't have the right to speak. 291 00:20:54,040 --> 00:20:58,750 Frangoise, have you ever loved any other man except your husband? 292 00:20:58,720 --> 00:21:04,124 Outside of myself, I can't see who that would interest. 293 00:21:04,080 --> 00:21:06,492 But I 'm not at all embarrassed to reply. 294 00:21:06,520 --> 00:21:11,071 I was head over heels in love with my piano teacher when I was 8. 295 00:21:11,040 --> 00:21:13,861 He looked like Schumann. 296 00:21:13,880 --> 00:21:17,031 You didn't ask the question in the right way, Solange! 297 00:21:17,040 --> 00:21:20,112 -Too bad for me! -Come on, Frangoise, it's your turn. 298 00:21:20,120 --> 00:21:24,170 Alright. Guy, if you had to choose a woman in this room, 299 00:21:24,160 --> 00:21:29,769 -which one would you take? -You! 300 00:21:34,960 --> 00:21:37,167 Oh, how cute this all is! 301 00:21:37,200 --> 00:21:42,115 You can't understand, Guylaine, not at your age. 302 00:21:42,080 --> 00:21:47,040 Since you're on form, ask me a question so we can have some fun. 303 00:21:47,000 --> 00:21:51,016 Every day I see you with a new girl, even prettier than the last. 304 00:21:51,000 --> 00:21:56,040 It seems that you don't even touch them. Is that true? 305 00:21:56,000 --> 00:22:02,508 -Ask your sister. -She's the one who told me. 306 00:22:02,440 --> 00:22:08,504 Since you love talking about this kind of thing, we continue with you. 307 00:22:08,440 --> 00:22:12,410 -I'm ready. -Well then, for once I'll be decent. 308 00:22:12,400 --> 00:22:14,903 Just tell us the names of the men you have sinned with. 309 00:22:14,920 --> 00:22:19,505 Just the ones who are here, that will save us time. 310 00:22:19,480 --> 00:22:23,496 If you want to save time, ask her for the ones she hasn't sinned with. 311 00:22:23,480 --> 00:22:28,190 My goodness, apart from the incorruptible Bribant... 312 00:22:28,160 --> 00:22:31,721 -And Guy, I hope. -Guy is my brother. 313 00:22:34,880 --> 00:22:38,816 -It's not the same thing. -And that's all? 314 00:22:41,280 --> 00:22:47,173 Sorry, sweetie, but that's all. Tell me, Geder, you who claim 315 00:22:47,120 --> 00:22:49,008 never to hide anything from your wife, 316 00:22:49,040 --> 00:22:51,747 I don't think you told her about us. 317 00:22:51,760 --> 00:22:54,422 That kind of thing with you doesn't count. 318 00:22:54,440 --> 00:22:59,810 In any case, frankly I had already forgotten. Right, my turn now. 319 00:22:59,760 --> 00:23:03,196 Tell me, Master of Matto Grosso, do you believe in Giséle's talent? 320 00:23:03,200 --> 00:23:06,727 Yes, I'm sure she'll have a great career. 321 00:23:06,720 --> 00:23:09,996 He's not talking to you about her career, but her talent. 322 00:23:10,000 --> 00:23:13,481 -There's a subtle difference. -I don't see it. 323 00:23:13,480 --> 00:23:18,065 He's asking if you like the way she dances. 324 00:23:19,360 --> 00:23:21,897 -With me yes, a lot. -Bravo! 325 00:23:21,920 --> 00:23:24,013 For a sportsman you got out of that very well. 326 00:23:24,040 --> 00:23:27,112 Your turn now. Where have you put that much talked-about bomb? 327 00:23:27,120 --> 00:23:32,649 On my heart. You don't believe me? 328 00:23:32,600 --> 00:23:36,411 Come here, Frangoise, I need your innocent little hand. 329 00:23:36,920 --> 00:23:41,710 Go on, he won't eat you. 330 00:23:52,400 --> 00:23:56,040 Don't be shy. Touch my heart. 331 00:23:58,760 --> 00:24:01,012 In my pocket. 332 00:24:07,040 --> 00:24:08,723 And there we are! 333 00:24:18,960 --> 00:24:20,678 -That's your bomb? -It's pretty thin. 334 00:24:20,720 --> 00:24:23,632 -But heavy with consequences. -The only thing left is to open it. 335 00:24:23,640 --> 00:24:27,815 Wait for the last stroke of midnight. It's essential for the atmosphere. 336 00:24:27,800 --> 00:24:28,903 You're keeping us in suspense. 337 00:24:28,960 --> 00:24:31,008 I'm managing your pleasure and mine too. 338 00:24:31,040 --> 00:24:34,885 -You claim it's worth 50 million. -Not the envelope, what's in it. 339 00:24:34,880 --> 00:24:37,462 -What could be worth 50 million? -Silence. 340 00:24:37,480 --> 00:24:40,802 -You're not blackmailing us? -Rest assured. I won't sell it. 341 00:24:40,800 --> 00:24:42,768 I'm counting on opening it at midnight. 342 00:24:42,800 --> 00:24:45,746 -Tell us who it concerns. -One of you naturally. 343 00:24:45,760 --> 00:24:49,856 Pay no attention. He's trying to scare us. 344 00:24:49,840 --> 00:24:54,960 Don't leave, Frangoise. The game is continuing. 345 00:24:56,840 --> 00:25:02,449 I'm going to ask you one little question. Did he have a chance? 346 00:25:02,400 --> 00:25:04,937 -Who? -That fool, Guy. 347 00:25:04,960 --> 00:25:09,795 If he hadn't stupidly sworn his love for you in front of everyone here. 348 00:25:09,760 --> 00:25:15,164 -Did he really have a chance? -Saved by the bomb, Frangoise. 349 00:25:16,160 --> 00:25:18,412 -But what's happening? -Nothing. 350 00:25:18,440 --> 00:25:21,182 Perhaps the last electricity bill didn't get paid. 351 00:25:21,200 --> 00:25:23,498 We can see you're used to that. 352 00:25:25,400 --> 00:25:27,937 In a house like this, could it just be the storm? 353 00:25:27,960 --> 00:25:31,316 The wiring is so rudimentary here that it takes nothing at all 354 00:25:31,320 --> 00:25:33,777 to plunge the apartment into darkness. 355 00:25:33,800 --> 00:25:35,313 It's not that unpleasant. 356 00:25:35,360 --> 00:25:37,282 On the contrary, don't you think, Guylaine? 357 00:25:37,320 --> 00:25:39,697 You see, I'm not like you. I don't need darkness. 358 00:25:39,720 --> 00:25:41,563 In any case, it doesn't stop us playing. 359 00:25:41,600 --> 00:25:45,491 Wait a minute, truth needs light. 360 00:25:45,480 --> 00:25:47,983 How right you are. This game is like love, 361 00:25:48,000 --> 00:25:50,821 it's essential to know the effect on our partner. 362 00:25:50,840 --> 00:25:53,217 As for me, darkness suits me very well. 363 00:25:53,240 --> 00:25:56,562 For both? Dear Solange, always so careful. 364 00:25:56,560 --> 00:25:58,243 Oh it's not carefulness, on the contrary. 365 00:25:58,280 --> 00:26:02,046 -In the dark, you can take risks. -We could perhaps play now. 366 00:26:02,040 --> 00:26:05,601 -Alright, Vérate, a little courage. -We're dying to get going. 367 00:26:05,600 --> 00:26:09,240 -Where were you up to? -The bomb which saved Frangoise. 368 00:26:09,240 --> 00:26:10,628 -So we're letting her off? -That's the game. 369 00:26:10,680 --> 00:26:12,272 You have to be a good sport, Florence. 370 00:26:12,320 --> 00:26:15,266 OK, then. Frangoise, your turn. 371 00:26:15,280 --> 00:26:17,612 It might seem stupid to you, but the smell of candles 372 00:26:17,640 --> 00:26:22,760 makes me think of death. Are you afraid of death, Florence? 373 00:26:24,120 --> 00:26:26,372 I'm mostly afraid of what will happen afterwards. 374 00:26:26,400 --> 00:26:31,679 Does it bother you that much to leave your fortune to your husband? 375 00:26:31,640 --> 00:26:33,892 It's Frangoise who's asking the questions. 376 00:26:33,920 --> 00:26:38,220 In any case, I've already answered. My turn. 377 00:26:39,480 --> 00:26:42,631 Bribant, my husband is ready to make all kinds of sacrifices 378 00:26:42,640 --> 00:26:46,531 to get you into his plastics business. Will you play along? 379 00:26:46,520 --> 00:26:50,081 Since we're talking about serious things, my reply will depend on his. 380 00:26:50,080 --> 00:26:53,720 Why are you so ready to do all this, Geder? 381 00:26:53,720 --> 00:26:58,350 -Because I need capital. -At least that's frank. 382 00:26:58,320 --> 00:27:00,163 I always put all my cards on the table in business. 383 00:27:00,200 --> 00:27:02,088 But your company has substantial funds. 384 00:27:02,120 --> 00:27:08,423 -It's not his company, it's mine. -There, now you have your answer. 385 00:27:08,360 --> 00:27:15,198 -Whereas, I'm still waiting for mine. -It's no. Your turn, Geder. 386 00:27:16,800 --> 00:27:21,260 Porkran, don't you get tired of only doing evil? 387 00:27:21,240 --> 00:27:24,641 You're afraid that I'm tired? You're right, 388 00:27:24,640 --> 00:27:28,861 I'm going to have to start contributing to good causes. 389 00:27:28,840 --> 00:27:32,162 How much do you need for your plastics business? 390 00:27:32,160 --> 00:27:35,152 Good heavens, I must admit I hadn't thought of you. 391 00:27:35,160 --> 00:27:38,891 You were right not to. The answer's no. 392 00:27:38,880 --> 00:27:44,125 -Bastard! -Thank you... 393 00:27:58,320 --> 00:27:59,833 Let me continue. 394 00:27:59,880 --> 00:28:02,792 Your turn, Giséle. Try to understand. 395 00:28:02,800 --> 00:28:05,212 Last year, you asked Vérate's permission 396 00:28:05,240 --> 00:28:07,947 to make a ballet out of one of the poems from his younger days. 397 00:28:07,960 --> 00:28:12,750 -Had you read it? -I was obliged to... 398 00:28:14,960 --> 00:28:20,774 Obliged is enough for me. Giséle, I adore you. 399 00:28:20,720 --> 00:28:24,975 You're trying to make me say that only Vérate's name is worth anything. 400 00:28:24,960 --> 00:28:28,851 But if his poem was as bad as that, why did he agree to give it to me? 401 00:28:28,840 --> 00:28:34,574 Oh, because I fancied you. Does that still happen to you? 402 00:28:34,520 --> 00:28:38,251 They don't amuse you, do they? I understand. 403 00:28:38,240 --> 00:28:42,461 In your country, you are much too wise, much more civilized. 404 00:28:42,440 --> 00:28:47,514 You avoid taking part in such entertainments. 405 00:28:47,480 --> 00:28:52,964 I have to tell you that I'm getting tired too. 406 00:28:55,880 --> 00:28:58,087 As for you, if you were simply to bring me 407 00:28:58,120 --> 00:29:02,056 a glass of water that would give me a lot of pleasure. 408 00:29:02,600 --> 00:29:05,922 Luckily, there are still people like you. 409 00:29:05,920 --> 00:29:07,968 Right then, Falaise, your turn to play. 410 00:29:08,000 --> 00:29:10,662 -Vérate, do you feel any remorse? -What about you? 411 00:29:10,680 --> 00:29:13,092 -So, they have a secret. -They must tell us what it is. 412 00:29:13,120 --> 00:29:15,827 Vérate, take advantage of the power failure, it won't last long. 413 00:29:15,840 --> 00:29:18,661 -It's too long. -It doesn't usually last this long. 414 00:29:18,680 --> 00:29:21,057 Perhaps this power failure isn't in the neighbourhood. 415 00:29:21,080 --> 00:29:23,378 So, Jean-Francois, give us an answer. What's your secret? 416 00:29:23,400 --> 00:29:25,698 Or Betrand Falaise's, if you prefer. 417 00:29:25,720 --> 00:29:28,336 You can see that we're being very elegant in giving you the choice. 418 00:29:28,360 --> 00:29:31,591 My dear, a secret has no value unless it remains a secret. 419 00:29:31,600 --> 00:29:33,773 Oh no, you're cheating! 420 00:29:35,520 --> 00:29:38,136 -There. -Saved, my dear! Elegance! 421 00:29:38,160 --> 00:29:42,005 While we're waiting, I have a question for Porkran. 422 00:29:42,000 --> 00:29:45,811 Porkran, if I really asked you to give up the idea of 423 00:29:45,800 --> 00:29:51,204 opening the envelope, would you do it? 424 00:29:51,160 --> 00:29:57,099 -Well, Porkran, are you asleep? -He's pretending not to hear. 425 00:29:57,040 --> 00:30:03,309 -Porkran? -What's the matter with him? 426 00:30:03,240 --> 00:30:05,208 It's too easy! 427 00:30:05,240 --> 00:30:09,665 -What's the matter? -Porkran, aren't you well? 428 00:30:09,640 --> 00:30:11,278 Has he ever had any health problems? 429 00:30:11,320 --> 00:30:15,211 I think so. He has a heart condition. 430 00:30:15,200 --> 00:30:18,021 We should do something. 431 00:30:18,040 --> 00:30:19,064 Absolutely not. 432 00:30:19,120 --> 00:30:23,341 If it's a heart attack, the slightest movement could be fatal. 433 00:30:23,320 --> 00:30:29,259 -We can't leave him like this. -Solange, call Doctor Dupuis. 434 00:30:29,200 --> 00:30:33,580 -Should we make him drink something? -Be careful though -- no alcohol. 435 00:30:33,560 --> 00:30:35,448 Water. 436 00:30:55,000 --> 00:31:00,779 -I'm calling Doctor Dupuis. -It's useless, he's dead. 437 00:31:05,880 --> 00:31:08,826 -Did he commit suicide? -In my house! 438 00:31:08,840 --> 00:31:11,582 Have you ever seen anyone shoot themselves in the back of the head? 439 00:31:11,600 --> 00:31:13,443 -He definitely had a revolver. -What revolver? 440 00:31:13,480 --> 00:31:15,937 -Nobody heard anything. -With all the noise that there was. 441 00:31:15,960 --> 00:31:19,441 With a silencer, a shot can easily pass unnoticed. 442 00:31:19,440 --> 00:31:21,943 How could an accident like this have happened? 443 00:31:21,960 --> 00:31:26,829 It's not an accident. It's murder. 444 00:31:30,600 --> 00:31:34,445 -Where are you going? -To call the police. 445 00:31:34,440 --> 00:31:36,943 The police! In our house! 446 00:31:36,960 --> 00:31:38,518 Why not journalists too, while you're at it? 447 00:31:38,560 --> 00:31:40,608 I don't see any other solution, Solange. Vérate is right, 448 00:31:40,640 --> 00:31:42,028 it's a police matter now. 449 00:31:42,080 --> 00:31:47,359 Hello, operator, this is the 234 at Beaumont-le-Roger. 450 00:31:47,320 --> 00:31:51,006 It's horrible, I can't look at him anymore. 451 00:31:51,000 --> 00:31:54,117 No, operator, me neither. I can't hear you. 452 00:31:54,120 --> 00:31:56,168 Beaumont-le-Roger, Villa Orphélie. 453 00:31:56,200 --> 00:32:01,274 -Help me, Guy. -Let's not stay here. Come on! 454 00:32:27,680 --> 00:32:28,749 It's always the same thing! 455 00:32:28,800 --> 00:32:30,279 For once that the phone could actually be useful. 456 00:32:30,320 --> 00:32:32,652 -Isn't your line working properly? -It's the storm. 457 00:32:32,680 --> 00:32:34,272 And on top of that I got stuck with a complete dope, 458 00:32:34,320 --> 00:32:36,618 who couldn't manage to get me through. 459 00:32:36,640 --> 00:32:38,437 So, we'll have to go to the police station. 460 00:32:38,480 --> 00:32:40,857 No, she did at least promise to do what's necessary. 461 00:32:40,880 --> 00:32:43,053 She'll be the one to let the police know. 462 00:32:43,080 --> 00:32:45,457 It could be a long time. 463 00:32:45,480 --> 00:32:48,506 Not as long as if we went ourselves. 464 00:32:48,520 --> 00:32:52,661 Well then, since we can't do anything else -- let's just wait. 465 00:32:52,640 --> 00:32:56,280 Wait here, with a murderer who could perhaps be in the area! 466 00:32:56,280 --> 00:33:00,296 -Not perhaps -- definitely! -What do you mean? 467 00:33:01,880 --> 00:33:04,872 It's elementary -- no-one came in and no-one went out. 468 00:33:04,880 --> 00:33:06,108 Even so, surely you're not going to suspect... 469 00:33:06,160 --> 00:33:08,458 It's not just suspicion, the evidence is there. 470 00:33:08,480 --> 00:33:11,142 The murderer is inevitably one of us. 471 00:33:22,640 --> 00:33:27,555 One of us? But you don't know what you're saying. 472 00:33:27,520 --> 00:33:29,852 Unfortunately, it's absolutely logical. 473 00:33:29,880 --> 00:33:32,132 Well in that case, he could start over. 474 00:33:32,160 --> 00:33:35,846 Don't be stupid! Nobody here would have the courage 475 00:33:35,840 --> 00:33:40,300 to commit a crime. I know each one of us too well. 476 00:33:40,280 --> 00:33:43,886 -You claim to really know everyone? -Oh yes. 477 00:33:48,080 --> 00:33:52,221 -And her, you know her well? -It's true that she's not one of us. 478 00:33:52,200 --> 00:33:54,088 We don't even know where she comes from. 479 00:33:54,120 --> 00:34:00,468 -Yes we do --the gutter. -And a foreigner too. 480 00:34:01,480 --> 00:34:06,110 -Foreign or not, we'll make her talk. -You're wasting your time. 481 00:34:10,520 --> 00:34:13,182 Those people never admit anything. 482 00:34:14,800 --> 00:34:16,688 You're right. 483 00:34:20,320 --> 00:34:24,336 -We'll have to search her. -Certainly not! 484 00:34:37,520 --> 00:34:40,751 You disgust me! You really are such cowards. 485 00:34:40,760 --> 00:34:42,239 What's got into you? 486 00:34:42,280 --> 00:34:46,740 You know very well that she had nothing to do with it. 487 00:34:48,920 --> 00:34:51,252 You're right, Vérate, I agree with you. 488 00:34:51,280 --> 00:34:54,431 If there's anyone here who would not be interested in that envelope, 489 00:34:54,440 --> 00:34:57,056 -it would indeed be this young lady. -What envelope? 490 00:34:57,080 --> 00:34:59,583 The one that Porkran threatened to open at midnight. 491 00:34:59,600 --> 00:35:04,060 That had something to do with one of us. You can't have forgotten. 492 00:35:04,880 --> 00:35:07,701 So, someone would have killed Porkran to stop him opening the envelope? 493 00:35:07,720 --> 00:35:11,770 Well anyway, we can check what's in it right now. 494 00:35:14,000 --> 00:35:16,912 Be careful, it's in your interest not to touch anything. 495 00:35:16,920 --> 00:35:17,693 Why? 496 00:35:17,760 --> 00:35:19,762 Nobody has the right to remove material evidence. 497 00:35:19,800 --> 00:35:22,337 I never intended to make anything disappear. 498 00:35:22,360 --> 00:35:24,078 Then let the police do it, that's what they're there for. 499 00:35:24,120 --> 00:35:26,042 You can't even approach the victim. 500 00:35:26,080 --> 00:35:28,617 They could accuse you of wanting to muddy the trail. 501 00:35:30,320 --> 00:35:33,801 Right. What's up, Giséle? 502 00:35:33,800 --> 00:35:35,563 Giséle, my darling, what's the matter? 503 00:35:35,600 --> 00:35:36,988 Nothing. 504 00:35:37,040 --> 00:35:39,213 -Would you like me to take you home? -No, it's not worth it. 505 00:35:39,240 --> 00:35:42,641 I think it would be better. Come. 506 00:35:46,560 --> 00:35:47,834 You're trying to run away already! 507 00:35:47,880 --> 00:35:51,077 -Not very sporting of you. -I'm taking Giséle home. 508 00:35:51,080 --> 00:35:52,672 I don't see what's so strange about that. 509 00:35:52,720 --> 00:35:55,302 Excellent pretext for leaving without waiting for the police. 510 00:35:55,320 --> 00:35:57,493 And cutting short troubling questions. 511 00:35:57,520 --> 00:35:59,317 Oh, it's the enquiry that's bothering you? 512 00:35:59,360 --> 00:36:03,330 -Oh well, don't worry. I'll be back. -You'd better be, really. 513 00:36:03,320 --> 00:36:08,769 -You don't believe me? -You never come back to face danger. 514 00:36:08,720 --> 00:36:11,132 -What are you trying to say? -Nothing. 515 00:36:11,160 --> 00:36:14,721 You've gone too far, Vérate. Now you have to go all the way. 516 00:36:14,720 --> 00:36:18,201 I really don't want to. 517 00:36:21,000 --> 00:36:27,883 I don't find your presence here indispensable. You can go. 518 00:36:27,800 --> 00:36:32,180 No, Falaise, you can't. Neither can you, Giséle. 519 00:36:32,160 --> 00:36:34,981 I know it's painful, but we're all obliged to wait here for the police. 520 00:36:35,000 --> 00:36:38,117 -We can't stay, watching the body. -Yes we can. 521 00:36:40,240 --> 00:36:44,256 I think it would be better not to leave Vérate alone with him. 522 00:36:44,240 --> 00:36:45,798 What are you saying? 523 00:36:45,840 --> 00:36:48,957 It wouldn't be the first time that you've dared to rob a corpse. 524 00:36:48,960 --> 00:36:51,167 And on top of it all, you're accusing me! 525 00:36:51,200 --> 00:36:53,043 However, I'd rather be in my shoes than in yours. 526 00:36:53,080 --> 00:36:56,072 The corpse that you're talking about, is not on my conscience. 527 00:36:56,080 --> 00:36:57,923 -Not on mine either. -You let him die. 528 00:36:57,960 --> 00:37:01,282 You didn't try to do anything to save him. 529 00:37:04,080 --> 00:37:06,787 Vérate, who are you talking about? 530 00:37:06,800 --> 00:37:09,997 About his friend on the Matto Grosso expedition. 531 00:37:10,000 --> 00:37:12,787 Yes, this gentleman who passes himself off as a hero 532 00:37:12,800 --> 00:37:15,007 was cowardly enough to let a friend die 533 00:37:15,040 --> 00:37:16,632 without offering any help to him. 534 00:37:16,680 --> 00:37:21,754 The only thing I could have done would have been to die with him. 535 00:37:24,680 --> 00:37:27,547 I didn't have courage enough to do that. 536 00:37:28,080 --> 00:37:33,279 Yes. Well, it's a matter between you and your conscience. 537 00:37:33,240 --> 00:37:35,822 But how is this relevant? 538 00:37:37,320 --> 00:37:41,086 Well, the real author of ''The End of Everything'' 539 00:37:41,080 --> 00:37:44,891 -was precisely that young man. -That's not true! 540 00:37:44,880 --> 00:37:46,723 Did I bring you his manuscript, yes or no? 541 00:37:46,760 --> 00:37:51,550 I don't deny it, but I completely transformed the draft you brought me. 542 00:37:51,520 --> 00:37:53,897 That's the only reason it got published. 543 00:37:53,920 --> 00:37:56,866 You didn't change as much as a comma. 544 00:37:56,880 --> 00:37:59,997 I don't understand, Falaise. If your accusations are true, 545 00:38:00,000 --> 00:38:02,412 why did you wait so long? 546 00:38:02,440 --> 00:38:06,376 You should have intervened as soon as the book was published. 547 00:38:06,360 --> 00:38:09,386 He was afraid that Vérate would blackmail him. It's obvious. 548 00:38:09,400 --> 00:38:13,746 Giséle, your hero is just perfect! 549 00:38:13,720 --> 00:38:16,257 And to think that I was going to sacrifice my life to him. 550 00:38:16,280 --> 00:38:20,421 Compromise your career, you mean. 551 00:38:20,400 --> 00:38:25,645 Of course, that's the only thing that counts for this little darling. 552 00:38:27,080 --> 00:38:29,992 Her career. 553 00:38:32,800 --> 00:38:34,597 That's all I was there for. 554 00:38:34,640 --> 00:38:37,256 It's not likely it was for anything else! 555 00:38:37,280 --> 00:38:40,352 A little decency, Guy. 556 00:38:40,360 --> 00:38:46,094 I think we've all forgotten something. The game of truth is over. 557 00:38:46,040 --> 00:38:51,728 It hasn't even begun. Just wait until we open Porkran's envelope. 558 00:38:52,200 --> 00:38:54,407 It seems difficult for me to see how we could sink any lower. 559 00:38:54,440 --> 00:38:56,567 Unless it concerns you. 560 00:38:56,600 --> 00:38:59,103 -Why not you? -Why not everyone? 561 00:38:59,120 --> 00:38:59,893 That's right. 562 00:38:59,960 --> 00:39:03,691 Yes, when the police get their hands on that envelope... 563 00:39:03,680 --> 00:39:07,002 There are those who will be sorely embarrassed, 564 00:39:07,000 --> 00:39:09,252 If only it was useful. 565 00:39:09,280 --> 00:39:12,556 How can it help the police to poke their noses into our private lives? 566 00:39:14,080 --> 00:39:18,176 Yes indeed, all it does it un- necessarily complicate the enquiry. 567 00:39:19,520 --> 00:39:23,820 Since everyone agrees, all we have to do is burn the envelope. 568 00:39:23,800 --> 00:39:26,007 I don't agree. You don't have the right. 569 00:39:26,040 --> 00:39:27,837 We always have the right to avoid a scandal. 570 00:39:27,880 --> 00:39:30,462 Those with nothing to reproach themselves for, don't fear a scandal. 571 00:39:30,480 --> 00:39:33,506 -You seem very sure of yourself. -Yes indeed. 572 00:39:33,520 --> 00:39:35,568 But you could also be seriously embarrassed. 573 00:39:35,600 --> 00:39:36,703 Me? 574 00:39:36,760 --> 00:39:41,060 Your wife mysteriously disappeared last summer. What if we asked why? 575 00:39:41,040 --> 00:39:44,396 I would answer that it's nothing to do with you. 576 00:39:44,400 --> 00:39:48,006 Which lets us imagine all kinds of things. 577 00:39:48,000 --> 00:39:49,922 That she ran away for instance. 578 00:39:49,960 --> 00:39:51,518 That's not it. 579 00:39:51,560 --> 00:39:54,302 It was what's discreetly called an accidental pregnancy. 580 00:39:54,320 --> 00:39:57,232 What? Frangoise doesn't want children. 581 00:39:57,240 --> 00:39:59,208 In any case, I know she was in a clinic. 582 00:39:59,240 --> 00:40:02,721 A detox clinic -- not worth looking any further. 583 00:40:02,720 --> 00:40:06,406 -You are revolting. -Drop it. 584 00:40:06,400 --> 00:40:08,982 Obviously it's easier to say nothing. 585 00:40:09,000 --> 00:40:11,503 Well speak, Frangoise, speak. 586 00:40:12,520 --> 00:40:15,466 You'll give these bastards too much pleasure. 587 00:40:16,640 --> 00:40:23,318 You won't tell them. Too bad, I'll tell them then. 588 00:40:36,960 --> 00:40:39,702 She wanted to commit suicide. 589 00:40:40,360 --> 00:40:46,504 It's true. It's a secret that wasn't worth 50 million, Mr. Geder. 590 00:40:46,440 --> 00:40:50,171 But, tell us, Guy -- how come you're in the know? 591 00:40:50,160 --> 00:40:56,429 At the last moment she was afraid to go and buy the pills, so I did. 592 00:40:56,360 --> 00:41:00,456 You got them for her? Well done! 593 00:41:01,280 --> 00:41:04,636 You knew about it and you did nothing to prevent it. 594 00:41:07,680 --> 00:41:10,797 I'm all for the freedom of conscience. 595 00:41:13,480 --> 00:41:17,416 In my day, when you were in love with a woman you bought her roses. 596 00:41:17,400 --> 00:41:20,597 Now you bring her barbiturates! 597 00:41:20,600 --> 00:41:25,264 Geder, all the same, I think that it's more honest to help someone 598 00:41:25,240 --> 00:41:29,665 who wants to die than someone who doesn't. 599 00:41:31,720 --> 00:41:34,257 Isn't that right, Florence? 600 00:41:49,120 --> 00:41:53,056 You know you would be wrong to torture yourself with remorse. 601 00:41:53,040 --> 00:41:57,056 In any case at the moment, both of them are here in perfect health. 602 00:41:59,680 --> 00:42:03,036 He would make up anything at all, that little bastard. 603 00:42:04,960 --> 00:42:09,385 -I'll make you swallow your lies, -Geder, not here. 604 00:42:12,400 --> 00:42:16,780 I'm sorry, Solange, I was joking. In any case, I'm wondering why 605 00:42:16,760 --> 00:42:21,390 I'm bothered by him since there's not a word of truth in what he says. 606 00:42:21,360 --> 00:42:26,730 A word of truth? Guylaine, just tell them. 607 00:42:26,680 --> 00:42:29,877 Didn't Geder promise you that his wife was supposed to die? 608 00:42:29,880 --> 00:42:32,462 That he was just waiting for that to happen so he could marry you. 609 00:42:32,480 --> 00:42:35,961 Please note that I'm not blaming you for getting better. 610 00:42:38,600 --> 00:42:44,823 I'm really grateful to you for that you got rid of this bitch for me. 611 00:42:44,760 --> 00:42:47,911 -Once again, Geder, please... -I'm sorry, Solange. 612 00:42:47,920 --> 00:42:50,423 But Porkran was also having a hard time with her. 613 00:42:50,440 --> 00:42:53,466 She's not behaving very well, the poor pathetic thing! 614 00:42:58,520 --> 00:43:00,772 With Porkran she was the one having a hard time. 615 00:43:00,800 --> 00:43:02,597 Well obviously, I'm jealous of everyone. 616 00:43:02,640 --> 00:43:05,586 Please... Don't try and make us believe that you were liking all this. 617 00:43:05,600 --> 00:43:07,033 You hated Porkran. 618 00:43:07,080 --> 00:43:09,412 You know me! As long as it brings in some money! 619 00:43:09,440 --> 00:43:12,307 But that's just it, it didn't bring you in enough. 620 00:43:12,320 --> 00:43:14,288 That's why you tried everything you could to get me to get divorced. 621 00:43:14,320 --> 00:43:15,833 -Divorced? -Yes. 622 00:43:15,880 --> 00:43:18,587 She wanted to push her little degenerate brother on me. 623 00:43:18,600 --> 00:43:22,536 I'm sorry I couldn't sleep with you. I wonder how you can? 624 00:43:22,520 --> 00:43:25,227 He shuts his eyes and tries to think of a thousand franc note. 625 00:43:25,240 --> 00:43:26,798 Ladies and gentlemen. 626 00:43:26,840 --> 00:43:28,353 The police! 627 00:43:46,360 --> 00:43:48,692 Let me introduce myself, inspector. 628 00:43:48,720 --> 00:43:52,486 Jean-Francois Vérate, the owner of this house. 629 00:44:08,880 --> 00:44:12,281 -Where is the victim? -In the smoking room on your left. 630 00:44:12,280 --> 00:44:16,376 Inspector, you must know whose house you're in. 631 00:44:16,360 --> 00:44:22,424 On the contrary, Madam, I don't. Come with me. 632 00:44:22,360 --> 00:44:23,952 Don't mention it. 633 00:44:45,040 --> 00:44:48,601 -Has anybody touched anything? -No, of course not. 634 00:44:50,560 --> 00:44:54,860 -Good. -Perhaps we were wrong. 635 00:44:55,800 --> 00:44:59,031 In any case, it's too late to stop them now. 636 00:44:59,040 --> 00:45:01,702 There's nothing else to do. 637 00:45:01,720 --> 00:45:06,475 We have to agree on what we're going to say to him. 638 00:45:06,440 --> 00:45:09,102 It's a bit late to be thinking about that! 639 00:45:10,800 --> 00:45:14,406 As long as Vérate doesn't say anything. 640 00:45:14,400 --> 00:45:18,416 If a scandal breaks out, it have repercussions on all of us. 641 00:45:18,400 --> 00:45:20,982 So what shall we do? 642 00:45:21,000 --> 00:45:24,401 First of all, be quiet. That's the most important. 643 00:45:24,400 --> 00:45:30,623 -They don't really know anything. -But we have learned a lot. 644 00:45:32,840 --> 00:45:35,627 We've certainly got too much on Guy. 645 00:45:36,960 --> 00:45:42,205 When it was just between us, it didn't matter. But now, not a word. 646 00:45:42,160 --> 00:45:46,096 It's not always easy to keep quiet when you're being questioned. 647 00:45:49,000 --> 00:45:53,050 Leave me alone and close the door. 648 00:46:13,240 --> 00:46:16,516 -What's going on? -Nothing. 649 00:46:16,520 --> 00:46:19,671 -What's he doing? -The usual verifications. 650 00:46:19,680 --> 00:46:22,262 -What did you tell him? -The least possible. 651 00:46:22,280 --> 00:46:23,838 It took a long time. 652 00:46:23,880 --> 00:46:25,848 You didn't tell him about the envelope at least? 653 00:46:25,880 --> 00:46:30,101 -He'll find that on his own. -But then, he'll read it. 654 00:46:30,080 --> 00:46:31,968 That way you'll know too. 655 00:46:32,000 --> 00:46:34,946 Are you trying to tell us that you already know? 656 00:46:34,960 --> 00:46:37,952 In your place, Geder, I wouldn't insist. 657 00:46:46,840 --> 00:46:49,957 -Did anyone touch the body? -No, no-one. 658 00:46:49,960 --> 00:46:51,439 Yes they did. 659 00:46:51,480 --> 00:46:54,222 -Who touched it? -The Chinese girl. 660 00:46:54,240 --> 00:46:57,846 Remember? The glass of water. 661 00:46:57,840 --> 00:46:59,114 Come here. 662 00:46:59,160 --> 00:47:01,412 -She doesn't understand. -She's pretending. 663 00:47:01,440 --> 00:47:05,490 Shut up. She wanted to give him something to drink. 664 00:47:05,480 --> 00:47:07,892 She didn't touch the envelope. 665 00:47:09,520 --> 00:47:15,789 The envelope? Well, speak up. 666 00:47:16,840 --> 00:47:19,866 -That is to say... -I'll go. 667 00:47:19,880 --> 00:47:21,438 No. 668 00:47:28,760 --> 00:47:31,058 I will absolutely not allow it. 669 00:47:44,280 --> 00:47:48,580 Hello, yes, yes, it's me. 670 00:47:51,080 --> 00:47:55,050 No, because I'm telling you no. 671 00:47:55,040 --> 00:48:01,548 Understood. Thank you. 672 00:49:19,840 --> 00:49:25,699 This must come from your last reception? 673 00:49:27,560 --> 00:49:29,357 Caviar! 674 00:49:34,320 --> 00:49:40,338 -So, what have we decided? -Nothing, we're waiting. 675 00:50:04,080 --> 00:50:07,971 -What about that envelope? -It's not of any interest. 676 00:50:07,960 --> 00:50:11,396 -Are you sure of that? -Quite certain, Inspector. 677 00:50:11,400 --> 00:50:14,312 It has nothing to do with the death of our poor friend. 678 00:50:14,320 --> 00:50:17,881 -I don't share their opinion. -Quite honestly, neither do I. 679 00:50:17,880 --> 00:50:19,643 If you really think that it would be enough to open the envelope 680 00:50:19,680 --> 00:50:22,296 to find out the name of the murderer, it's quite easy. 681 00:50:22,320 --> 00:50:26,290 Not that easy! The envelope has disappeared. 682 00:50:26,280 --> 00:50:28,862 -What! -We knew it! 683 00:50:30,400 --> 00:50:32,527 We should have suspected. The murderer took it. 684 00:50:32,560 --> 00:50:34,653 Don't take yourself for the examining magistrate, my friend. 685 00:50:34,680 --> 00:50:36,602 So, we mustn't lose any time, inspector. 686 00:50:36,640 --> 00:50:40,201 I rather think that this helps me gain some. 687 00:50:40,200 --> 00:50:42,373 Right then. Let's get back to this envelope. 688 00:50:42,400 --> 00:50:46,006 But there was absolutely nothing in it. My husband is certain. Right? 689 00:50:46,760 --> 00:50:48,762 You understand. He knew Porkran very well. 690 00:50:48,800 --> 00:50:52,816 That man had only one pleasure -- fooling his friends. 691 00:50:52,800 --> 00:50:56,122 And this evening, as usual, everyone went along with it. 692 00:50:56,120 --> 00:50:58,702 You want me to believe that this man was killed for an empty envelope? 693 00:50:58,720 --> 00:50:59,994 My husband claims... 694 00:51:00,040 --> 00:51:03,066 I don't claim anything. Until the end of the enquiry, 695 00:51:03,080 --> 00:51:04,843 I do not need you to speak for me. 696 00:51:04,880 --> 00:51:07,087 You recognize then that this envelope had some value. 697 00:51:07,120 --> 00:51:10,476 50 million. It was Porkran himself who told us that. 698 00:51:10,480 --> 00:51:12,072 In that case, it's quite clear. 699 00:51:12,120 --> 00:51:18,104 -Blackmail, refusal to pay, murder. -Obviously, it's classic. 700 00:51:18,040 --> 00:51:21,726 So we just have to find the person who took the envelope. 701 00:51:21,720 --> 00:51:24,837 -Has anyone left? -No-one. 702 00:51:25,840 --> 00:51:27,558 All right. 703 00:51:31,960 --> 00:51:36,829 -I'm going to search you. -Oh no! That's certainly not legal. 704 00:51:36,800 --> 00:51:38,722 Are you asking for us to be treated like common people... 705 00:51:38,760 --> 00:51:41,422 I have asked you not to speak for me. 706 00:51:41,440 --> 00:51:46,969 You don't need to speak. You need to obey, that's all. 707 00:51:46,920 --> 00:51:49,992 Come on, empty your pockets. 708 00:51:56,680 --> 00:51:59,547 Absolutely not! 709 00:52:00,360 --> 00:52:03,306 Would you like me to help you? 710 00:52:06,440 --> 00:52:08,772 I advise you not to try. 711 00:52:08,800 --> 00:52:12,406 -You don't have all the rights. -I'm taking them. 712 00:52:12,400 --> 00:52:16,985 -That could cost you dearly. -Perhaps, yes. 713 00:52:16,960 --> 00:52:18,598 But meanwhile, you're going to empty your pockets 714 00:52:18,640 --> 00:52:21,586 and be quick about it. Understood? 715 00:52:58,080 --> 00:53:02,301 Very well, but I will have warned you. 716 00:53:29,400 --> 00:53:31,937 -The rest of it. -That's all. 717 00:53:31,960 --> 00:53:33,882 You don't have any money, papers? 718 00:53:33,920 --> 00:53:37,890 Because I'm at home. Would you like to check? 719 00:53:37,880 --> 00:53:43,079 Certainly. Allow me. 720 00:53:49,880 --> 00:53:52,132 Go over there. 721 00:53:58,000 --> 00:54:02,460 Undoubtedly new methods, you are going to have some serious problems. 722 00:54:02,440 --> 00:54:07,309 The man is simply doing his duty. Ours is to make his job easy. 723 00:54:07,480 --> 00:54:12,554 -Thanks. -At least you are reasonable. 724 00:54:12,520 --> 00:54:17,640 Keep going. If anything seems suspicious to you, tell me. 725 00:54:17,600 --> 00:54:21,570 -Anything? -Or anyone. 726 00:54:25,480 --> 00:54:28,142 Is the search over? 727 00:54:42,920 --> 00:54:45,536 Yes, for the moment. 728 00:54:45,560 --> 00:54:49,530 -Very well. -Bravo, Bribant. Always ready. 729 00:54:49,520 --> 00:54:53,570 -You were outstanding! -Your turn, Come here, you. 730 00:54:55,200 --> 00:55:00,684 A New Year's card, a new packet of chewing gum... 731 00:55:02,640 --> 00:55:07,191 ...4,300 francs... 732 00:55:07,160 --> 00:55:09,208 You're all witnesses. 733 00:55:14,640 --> 00:55:17,916 A St Christopher medal... 734 00:55:18,880 --> 00:55:21,906 ...and three raccoons. 735 00:55:24,680 --> 00:55:25,908 And that, as a little something extra. 736 00:55:25,960 --> 00:55:29,646 -Nasty brute! -He shouldn't have provoked him. 737 00:55:45,680 --> 00:55:48,831 You two together. It will save time. 738 00:56:01,160 --> 00:56:05,665 -He can't treat us like this! -Those three are really wound up. 739 00:56:05,640 --> 00:56:09,246 That will encourage them to be well behaved. 740 00:56:10,440 --> 00:56:12,488 OK, enough. 741 00:56:20,720 --> 00:56:22,358 OK... 742 00:57:03,080 --> 00:57:04,968 Come on, your turn now. 743 00:57:05,000 --> 00:57:08,322 -You won't allow yourself to... -I'm giving myself permission. 744 00:57:08,320 --> 00:57:12,165 Women can only be searched by women, it's the law. 745 00:57:17,960 --> 00:57:21,805 -I'm the law here. -We'll see about that. 746 00:57:22,640 --> 00:57:25,052 I'm going to contact your superior immediately. 747 00:57:25,080 --> 00:57:27,287 Certainly not! 748 00:57:30,320 --> 00:57:34,461 This is 234 at Beaumont-le-Roger... 749 00:57:52,920 --> 00:57:55,252 That's enough now. Come on! 750 00:58:04,760 --> 00:58:06,808 A policeman would never behave like that! 751 00:58:06,840 --> 00:58:09,047 What proof have we got that he really is from the police? 752 00:58:09,080 --> 00:58:11,787 Will you shut up! 753 00:58:16,160 --> 00:58:19,596 Hands up and turn around! 754 00:58:26,440 --> 00:58:30,001 Come on or do you want me to shoot? 755 00:58:48,080 --> 00:58:50,696 I'm warning you, I don't have any time to waste. 756 00:58:50,720 --> 00:58:52,972 -Go and get your purses. -That's a policeman? 757 00:58:53,000 --> 00:58:56,640 -You haven't quite caught on? -You mean, he's the one who... 758 00:58:57,680 --> 00:59:01,116 Will you make up your mind? 759 00:59:02,760 --> 00:59:05,706 They're on the sofa. 760 01:00:50,760 --> 01:00:52,762 Admit it, you bastard, you're the one who killed him. 761 01:00:52,800 --> 01:00:54,483 Because you're not a cop. 762 01:00:54,520 --> 01:00:58,365 -Are you going to answer us? -Go get fu... 763 01:01:01,800 --> 01:01:05,486 -Have you calmed down? -I'm sure he'll tell us now. 764 01:01:05,480 --> 01:01:08,267 You can go to hell. 765 01:01:08,280 --> 01:01:11,147 You still don't want to say anything? 766 01:01:13,000 --> 01:01:17,630 -We can keep going, you know. -Admit it, for God's sake! 767 01:01:19,280 --> 01:01:23,216 Yes, yes, it was me, yes. 768 01:01:31,120 --> 01:01:33,532 How did you do it? 769 01:01:43,400 --> 01:01:48,190 I was outside. I shot through the window. 770 01:01:53,160 --> 01:01:54,957 Why? 771 01:02:05,680 --> 01:02:08,422 I'm asking you why. 772 01:02:10,240 --> 01:02:16,384 It's not up to us to interrogate him. Leave that job for the police. 773 01:02:16,320 --> 01:02:18,493 -I'll call them. -He cut off the phone. 774 01:02:18,520 --> 01:02:20,977 There's another extension in the hall. 775 01:02:21,600 --> 01:02:24,342 If I were you, I wouldn't call the police. 776 01:02:24,360 --> 01:02:25,429 We'll hold him. 777 01:02:25,480 --> 01:02:31,134 Hello, operator, it's the 234 at Beaumont-le-Roger here. 778 01:02:31,080 --> 01:02:33,787 Put me through to the Police station. 779 01:02:33,800 --> 01:02:38,305 Yes, yes, I want to speak to the Commissioner. It's Mr. Vérate. 780 01:02:38,280 --> 01:02:40,123 I'm warning you. 781 01:02:41,040 --> 01:02:43,247 If you give me up to the police, I'll tell everything. 782 01:02:43,280 --> 01:02:48,559 -Who are you trying to scare? -The person who paid me. 783 01:02:48,520 --> 01:02:50,488 What! 784 01:02:50,520 --> 01:02:55,719 Yes, someone paid me for killing your friend. 785 01:02:57,840 --> 01:03:02,391 I'll say it again, Commissioner, he was the one who answered the phone. 786 01:03:02,360 --> 01:03:07,605 Yes, we're holding him. But I'm telling you we're holding him. 787 01:03:07,560 --> 01:03:11,530 -For killing Porkran. -Perfect! I'll be waiting for you. 788 01:03:11,520 --> 01:03:13,818 That would suit you nicely, wouldn't it? 789 01:03:13,840 --> 01:03:15,432 You don't know what would suit us. 790 01:03:15,480 --> 01:03:17,857 You killed him because someone asked you to? 791 01:03:17,880 --> 01:03:23,489 Exactly. I'll say it again, someone paid me for killing your friend. 792 01:03:23,440 --> 01:03:29,663 What are you saying? Who paid you? 793 01:03:41,400 --> 01:03:45,370 -No idea. -You must tell us his name. 794 01:03:52,280 --> 01:03:54,202 His name? 795 01:04:40,960 --> 01:04:45,260 -Where are you going? -I'm thirsty. 796 01:04:45,240 --> 01:04:47,652 Let him be. 797 01:04:50,000 --> 01:04:52,252 Thank you. 798 01:05:06,320 --> 01:05:09,517 You haven't answered. His name? 799 01:05:11,680 --> 01:05:14,422 When you don't know who you're killing, 800 01:05:14,440 --> 01:05:16,738 how could you expect to know who paid you? 801 01:05:16,760 --> 01:05:19,991 It's too easy to accuse without any proof. 802 01:05:20,000 --> 01:05:21,797 Proof? 803 01:05:25,800 --> 01:05:29,361 These banknotes. Do you think I cut them in half for fun? 804 01:05:29,360 --> 01:05:32,511 Well then, someone should have the other half of these notes. 805 01:05:32,520 --> 01:05:38,129 -Yes... the mailman... -The mailman! That's a bit too easy! 806 01:05:38,080 --> 01:05:41,026 It required some thought! 807 01:05:42,160 --> 01:05:46,130 And this guy, do you recognize him? With a plan of the house 808 01:05:46,120 --> 01:05:51,569 with all details down to the location of the junction box Here. 809 01:05:51,520 --> 01:05:54,751 -The junction box? -So, he cut off the lights. 810 01:05:54,760 --> 01:05:58,901 Cut off before and put back on after. It was planned. 811 01:05:58,880 --> 01:06:02,816 Like that, in the dark, Porkran's death wasn't noticed. 812 01:06:02,800 --> 01:06:06,486 And someone was able to take the envelope without being seen. 813 01:06:08,960 --> 01:06:14,535 Come on, let me go and we'll never speak about it again. Ever. 814 01:06:14,480 --> 01:06:16,607 There is absolutely no way that will happen. 815 01:06:16,640 --> 01:06:19,962 If the cops take me away, I won't go alone, I'm warning you. 816 01:06:19,960 --> 01:06:22,542 Who does he take us for? 817 01:06:22,560 --> 01:06:26,496 If one of us paid a killer to commit this crime, 818 01:06:26,480 --> 01:06:27,959 no one will ever know. 819 01:06:28,000 --> 01:06:31,606 You're ridiculous, Bribant. The guilty person can't be here. 820 01:06:31,600 --> 01:06:36,310 -Why, because it upsets you? -Think about it. 821 01:06:36,280 --> 01:06:39,431 You think he killed Porkran so that one of us could steal the envelope. 822 01:06:39,440 --> 01:06:40,304 That's right. 823 01:06:40,360 --> 01:06:44,091 So, why did he come back to look for it? 824 01:06:44,080 --> 01:06:48,050 -Well, give me an answer! -It wasn't part of the plan. 825 01:06:48,040 --> 01:06:49,723 I had to kill him, that's all. 826 01:06:49,760 --> 01:06:52,581 Then why were you interested in the envelope? 827 01:06:52,600 --> 01:06:55,751 -Because it was worth 50 million. -How did you know that? 828 01:06:56,920 --> 01:06:58,888 I was behind the window when Porkran told you. 829 01:06:58,920 --> 01:07:02,481 And after killing him, you risked coming in here? 830 01:07:02,480 --> 01:07:03,708 Risked? 831 01:07:03,760 --> 01:07:06,706 There were 1 1 of us to give your description. 832 01:07:06,720 --> 01:07:08,278 I was armed. 833 01:07:08,320 --> 01:07:12,006 To think that we took you for a cop. Bastard! 834 01:07:12,000 --> 01:07:16,255 Drop it. This guy is valuable. 835 01:07:16,240 --> 01:07:18,743 He could send one of us to the guillotine. 836 01:07:18,760 --> 01:07:21,172 Who could have wanted Porkran's death this evening? 837 01:07:21,200 --> 01:07:23,373 That's right. Why precisely one of us? 838 01:07:23,400 --> 01:07:25,732 I'm convinced that that envelope concerns one of us. 839 01:07:25,760 --> 01:07:28,547 -What do you know about it? -Well the evidence points to it! 840 01:07:28,560 --> 01:07:30,892 -We have to make sure. -How? 841 01:07:30,920 --> 01:07:33,297 Now that the task is half-completed, let's keep on going right to the end. 842 01:07:33,320 --> 01:07:34,912 If you continue this search, I'll oppose it. 843 01:07:34,960 --> 01:07:37,372 Why? My dear, you've all been searched. 844 01:07:37,400 --> 01:07:40,801 -Out of respect for our guests. -Considering where we're at! 845 01:07:40,800 --> 01:07:43,587 -You can't make us do it. -I'm not forcing anyone. 846 01:07:43,600 --> 01:07:49,789 Each of you is free. In any case, I don't want there to be any doubts. 847 01:07:51,560 --> 01:07:53,482 Frangoise, your purse. 848 01:09:09,760 --> 01:09:13,981 -He was trying to escape -You fool! 849 01:09:16,400 --> 01:09:19,597 He threw himself at me, I was afraid and I shot. 850 01:09:19,600 --> 01:09:24,355 In any case, he asked for it. All he had to do was keep still. 851 01:09:25,800 --> 01:09:29,122 -I feel I'm living in a nightmare. -What can we do? 852 01:09:29,120 --> 01:09:31,008 Wait for the police, that's all. 853 01:09:31,040 --> 01:09:33,543 -What'll we tell them? -The truth. 854 01:09:35,160 --> 01:09:39,381 He took a huge risk. Guy had to shoot him. 855 01:09:39,360 --> 01:09:43,376 Force of circumstances. We're all witnesses. 856 01:09:45,760 --> 01:09:49,116 We're going to have some dreadful problems. 857 01:09:49,120 --> 01:09:55,389 Yes, particularly now that it's over. We'll never find out anything else. 858 01:09:55,320 --> 01:09:57,208 In any case... 859 01:10:49,840 --> 01:10:52,297 Charge: murder. Penalty: 5 years in prison. 860 01:11:37,280 --> 01:11:41,091 You'll forgive me for not crying, for not protesting. 861 01:11:41,080 --> 01:11:43,947 I don't feel the need to justify myself. 862 01:11:44,840 --> 01:11:49,550 I committed a crime, it's true. But I paid dearly for it. 863 01:11:50,240 --> 01:11:54,085 If I hid it from you it's because I thought I was done with it. 864 01:11:54,080 --> 01:11:55,718 When you're 16 years old. 865 01:11:55,760 --> 01:11:58,217 When all you did was defend yourself from an old bastard, 866 01:11:58,240 --> 01:12:02,461 believe me, 5 years in the reformatory should be enough. 867 01:12:04,160 --> 01:12:07,846 It was to prevent me from finding out that you tried to commit suicide? 868 01:12:07,840 --> 01:12:10,866 I didn't want them to make you pay for it too. 869 01:12:14,640 --> 01:12:20,454 Right. Now, I'm asking you not to say another word. 870 01:12:20,400 --> 01:12:28,876 I'll get you a lawyer. The best. I'll take care of everything. 871 01:12:28,760 --> 01:12:32,196 Those are the most romantic words you've even spoken to me. 872 01:12:32,200 --> 01:12:35,522 But I don't need a lawyer, Etienne. 873 01:12:35,520 --> 01:12:38,717 I had nothing to do with Porkran's death. 874 01:12:38,720 --> 01:12:41,837 -But why deny the evidence? -I swear to you, it wasn't me. 875 01:12:41,840 --> 01:12:45,162 But I found the envelope in your purse. 876 01:12:45,160 --> 01:12:49,711 -But I never touched the envelope. -Come on, Frangoise! 877 01:12:49,680 --> 01:12:52,467 Perhaps someone else put it there. I don't know. 878 01:12:52,480 --> 01:12:54,072 I assure you it wasn't me. 879 01:12:54,120 --> 01:12:57,317 -But you knew it was about you. -No, no I didn't. 880 01:12:57,320 --> 01:13:01,905 Frangoise, please. You have to face facts. 881 01:13:01,880 --> 01:13:04,257 Everything accuses you. Everything. 882 01:13:06,160 --> 01:13:08,162 But you can see that all I want to do is help you. 883 01:13:08,200 --> 01:13:10,532 So why are you still insisting on lying to me? 884 01:13:10,560 --> 01:13:13,882 Since she's telling you it wasn't her. 885 01:13:29,520 --> 01:13:32,546 I took the envelope. 886 01:13:32,560 --> 01:13:36,781 -Are you sick or what? -I put it in Frangoise's purse. 887 01:13:36,760 --> 01:13:42,084 You were all around Porkran. No-one noticed. Not even her. 888 01:13:42,040 --> 01:13:45,771 And you want to make us believe that she knew nothing about it. 889 01:13:46,640 --> 01:13:50,201 Frangoise knew nothing. Absolutely nothing. 890 01:13:50,200 --> 01:13:53,556 Who would you have stolen the envelope for, if it wasn't her? 891 01:13:53,560 --> 01:13:58,839 For myself. I needed money. 892 01:13:58,800 --> 01:14:00,973 You got paid to get yourself a killer? 893 01:14:01,000 --> 01:14:04,891 Frangoise had nothing to do with it. 894 01:14:05,840 --> 01:14:07,967 I wanted to sell off the envelope. 895 01:14:08,000 --> 01:14:09,843 And you made her a present of it for nothing, 896 01:14:09,880 --> 01:14:13,896 without anyone knowing. You're taking us for idiots. 897 01:14:13,880 --> 01:14:17,202 I didn't know it was about her. 898 01:14:17,200 --> 01:14:19,168 I only found out when I opened the envelope. 899 01:14:19,200 --> 01:14:21,327 So, you would have paid a killer and constructed 900 01:14:21,360 --> 01:14:25,091 this intricate plot for an envelope whose contents were unknown to you! 901 01:14:25,080 --> 01:14:28,356 I knew it was worth a lot. 902 01:14:28,360 --> 01:14:30,692 How did you know that? 903 01:14:34,200 --> 01:14:36,816 From Guylaine. 904 01:14:38,640 --> 01:14:42,076 Porkran didn't keep any secrets from her. 905 01:14:44,320 --> 01:14:46,368 And it wasn't even in order to save Frangoise. 906 01:14:46,400 --> 01:14:48,607 It was just for money that you had a man killed. 907 01:14:48,640 --> 01:14:51,017 As for him, he wasn't even trying to escape. 908 01:14:51,040 --> 01:14:54,066 You shot him down in cold blood, so that he wouldn't talk. 909 01:14:54,080 --> 01:14:56,901 -You have no excuse. -You know what's waiting for you? 910 01:14:56,920 --> 01:15:01,380 And not even the slightest mitigating circumstance. 911 01:15:07,800 --> 01:15:10,257 Guylaine! 912 01:15:21,360 --> 01:15:24,921 You can't even act like a man right up to the end. 913 01:15:26,840 --> 01:15:28,762 You're not going to let me be punished in your place. 914 01:15:28,800 --> 01:15:32,361 It's all that you deserve. You shouldn't have tried to trick me. 915 01:15:32,360 --> 01:15:35,557 But why didn't you tell me it was about Frangoise? 916 01:15:35,560 --> 01:15:38,757 You knew I wouldn't have played along. 917 01:15:38,760 --> 01:15:44,619 Because you thought you were in love, poor fool. 918 01:15:44,560 --> 01:15:47,552 Look at her. She doesn't give a shit about you. 919 01:15:47,560 --> 01:15:49,653 Shut up. 920 01:15:50,520 --> 01:15:54,286 She'll get you out of it, your Frangoise. It's what you wanted. 921 01:15:54,280 --> 01:15:56,453 Shut up, please shut up. 922 01:15:56,480 --> 01:16:02,294 They'll be happy, they'll have lots of children. 923 01:16:02,240 --> 01:16:06,825 Good for us to know on execution day. 924 01:16:07,800 --> 01:16:13,864 It's your fault. I told you we could never get the 50 million. 925 01:16:13,800 --> 01:16:17,770 But you, you would have done anything at all for money. 926 01:16:17,760 --> 01:16:20,342 It's all you ever thought about. 927 01:16:20,360 --> 01:16:22,817 Luckily for you. 928 01:16:22,840 --> 01:16:27,391 But you could have gone on being a kept woman just like always. 929 01:16:27,360 --> 01:16:30,557 And what about you? Has it never bothered you 930 01:16:30,560 --> 01:16:34,530 to sponge off your sister? 931 01:16:34,520 --> 01:16:36,568 Would you rather I had sponged off Florence? 932 01:16:36,600 --> 01:16:39,751 You couldn't even manage that. 933 01:16:40,920 --> 01:16:47,109 You really are just pathetic! A failure! A loser! 934 01:16:47,040 --> 01:16:52,979 Because of you. I hate you! 935 01:16:58,560 --> 01:17:01,996 But as for me, I love you! 936 01:17:07,960 --> 01:17:10,087 Guylaine! 937 01:17:14,280 --> 01:17:21,083 Don't be afraid, my darling. I'm here, I'll see to everything. 938 01:18:28,640 --> 01:18:31,586 Translation by Nocturne 75454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.