All language subtitles for Le jeu de la verite (1961)The Game of Truth (1961)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,200 --> 00:00:25,192
The Game of Truth
2
00:00:30,520 --> 00:00:33,136
''The end of everything''
3
00:00:40,440 --> 00:00:42,692
Next.
4
00:00:45,720 --> 00:00:47,358
-Your name?
-Ătienne Bribant.
5
00:00:47,400 --> 00:00:48,879
-Age?
-35.
6
00:00:48,920 --> 00:00:52,071
-Address?
-63, Boulevard Argengon, Neuilly.
7
00:00:52,080 --> 00:00:54,696
-Occupation?
-Company Director.
8
00:00:54,720 --> 00:00:57,177
O.K. Next!
9
00:01:00,880 --> 00:01:04,281
Frangoise Bribant,
22 years old. I'm his wife.
10
00:01:04,280 --> 00:01:07,716
-No occupation, naturally.
-That's right, no occupation.
11
00:01:07,720 --> 00:01:09,768
Next!
12
00:01:13,360 --> 00:01:16,386
Jacques Bertrand Falaise, 34 years.
13
00:01:16,400 --> 00:01:22,544
18, Quai des grands-Augustins,
explorer and lecturer.
14
00:01:22,480 --> 00:01:27,884
-Next!
-Giséle Palert.
15
00:01:27,840 --> 00:01:29,558
-Profession?
-Dancer.
16
00:01:29,600 --> 00:01:32,307
-Address?
-18, Quai des grands Augustins.
17
00:01:32,320 --> 00:01:36,666
-Same address as the explorer?
-Of course. We're engaged.
18
00:01:36,640 --> 00:01:39,143
I see. Next!
19
00:01:41,440 --> 00:01:43,772
Guillaume Geder,
35 years old.
20
00:01:43,800 --> 00:01:47,076
45, Avenue Henri Martin.
Industrialist.
21
00:01:52,080 --> 00:01:57,894
Florence Geder, née Aubry,
25 years old. Managing director.
22
00:01:57,840 --> 00:01:59,148
Same address as my husband.
23
00:01:59,200 --> 00:02:02,431
-Same company?
-Obviously.
24
00:02:05,440 --> 00:02:08,102
Guylaine de Fleury,
Hotel de Fleury. Place des Vosges.
25
00:02:08,120 --> 00:02:11,851
-Occupation?
-None.
26
00:02:15,760 --> 00:02:18,786
Guy de Fleury, 25 years old.
Same address.
27
00:02:18,800 --> 00:02:22,327
-Are you her husband?
-No, her brother.
28
00:02:22,320 --> 00:02:25,437
-No occupation either?
-No.
29
00:02:30,080 --> 00:02:34,505
Solange Vérate, wife of
the novelist Jean-Frangois Vérate.
30
00:02:34,480 --> 00:02:38,416
-And you live...?
-Here. For part of the year.
31
00:02:38,400 --> 00:02:40,448
Thank you.
32
00:02:44,680 --> 00:02:48,366
-Jean-Frangois Vérate, 45 years old.
-The great novelist?
33
00:02:48,360 --> 00:02:50,567
Let's just say the writer.
34
00:02:50,600 --> 00:02:54,980
And you're the master
of the house? I'm listening.
35
00:02:54,960 --> 00:03:01,058
My wife and I had invited
some friends over, as we often do.
36
00:03:01,000 --> 00:03:04,026
A very simple evening,
just close friends.
37
00:03:04,040 --> 00:03:07,066
We had given the servants
the evening off.
38
00:03:07,080 --> 00:03:09,287
It must have been
about 10 o'clock
39
00:03:09,320 --> 00:03:12,141
when I sat down at the organ.
40
00:03:13,040 --> 00:03:16,726
My guests had insisted
and I didn't dare refuse.
41
00:03:16,720 --> 00:03:19,871
The weather was terrible.
42
00:05:32,640 --> 00:05:36,690
Believe me, my dear Bribant,
plastic is the future.
43
00:05:36,680 --> 00:05:38,443
It's becoming an obsession with you.
44
00:05:38,480 --> 00:05:44,464
Everything is plastic:
phones, cars, planes even ships...
45
00:05:48,240 --> 00:05:51,312
When I hear the organ,
I feel as if I'm in church.
46
00:05:52,680 --> 00:05:59,893
-Do you believe in God, Florence?
-In God? I don't know anymore.
47
00:05:59,800 --> 00:06:05,579
-And yet you were...
-I know, close to death.
48
00:06:05,520 --> 00:06:08,876
Perhaps that's why
I don't believe anymore.
49
00:06:14,440 --> 00:06:17,056
It's too ... obvious!
50
00:06:17,080 --> 00:06:19,742
-What?
-That you're in love with Frangoise.
51
00:06:19,760 --> 00:06:24,265
-In love! You're crazy!
-Oh please, you're with me!
52
00:06:24,240 --> 00:06:26,288
Save your protests of innocence
for the husband.
53
00:06:26,320 --> 00:06:29,960
You can't hide anything
from your little sister.
54
00:06:29,960 --> 00:06:33,077
The bastard! Look at this dedication.
55
00:06:33,080 --> 00:06:35,457
''To dear Bertrand Falaise
who often travels such a long way
56
00:06:35,480 --> 00:06:39,701
in order to convince himself
he's finally arrived '' -- it's nice.
57
00:06:39,680 --> 00:06:41,568
Well anyway, I don't want him
as a witness at our wedding anymore.
58
00:06:41,600 --> 00:06:46,264
He's not your witness but mine.
Do you love me?
59
00:06:46,240 --> 00:06:52,873
Of course he does. He's told you
1 1 times in the last little while.
60
00:06:56,400 --> 00:07:00,496
-Will it be much longer?
-It's the end.
61
00:07:26,080 --> 00:07:33,987
-It's marvellous, don't you think?
-Oh yes, I loved it...
62
00:07:34,920 --> 00:07:36,512
And yet,
I know nothing about music.
63
00:07:36,560 --> 00:07:38,198
That's why you loved it!
64
00:07:38,240 --> 00:07:39,832
Guylaine, my dear,
please don't start!
65
00:07:39,880 --> 00:07:43,930
I think we can say that
our host plays better than he writes.
66
00:07:43,920 --> 00:07:46,662
What I appreciated was
the end of it. I swear!
67
00:07:46,680 --> 00:07:50,411
Either you're a complete idiot
or a vile flatterer.
68
00:07:50,400 --> 00:07:54,860
-I stopped well before the end.
-We would never have thought so.
69
00:07:54,840 --> 00:07:57,456
I was coming up to a tricky part
for the left hand.
70
00:07:57,480 --> 00:07:58,993
After all I'm just an amateur.
71
00:07:59,040 --> 00:08:03,136
I can't let you get away
with that. You moved me deeply!
72
00:08:03,120 --> 00:08:06,032
Not to the point of interrupting
your business conversations.
73
00:08:06,040 --> 00:08:06,779
Darling!
74
00:08:06,840 --> 00:08:08,398
The annoying thing
about improvisations is that
75
00:08:08,440 --> 00:08:10,772
you never know
when they're going to finish.
76
00:08:10,800 --> 00:08:13,177
The funny thing is,
that he wasn't improvising.
77
00:08:13,200 --> 00:08:15,987
You've already let me dance
to one of your poems.
78
00:08:16,000 --> 00:08:17,763
When will I be able to
dance to your music?
79
00:08:17,800 --> 00:08:21,031
-Darling, please!
-I'm sorry, it's not mine!
80
00:08:21,040 --> 00:08:24,112
Good heavens,
who would have thought it!
81
00:08:24,120 --> 00:08:26,702
That's a shame, isn't it, darling?
82
00:08:26,720 --> 00:08:29,302
You played us the Toccata
and Fugue in D minor
83
00:08:29,320 --> 00:08:31,493
of Johann Sebastian Bach,
didn't you?
84
00:08:31,520 --> 00:08:38,767
-Well done! Who told you?
-Your wife, just before dinner.
85
00:08:38,680 --> 00:08:41,752
He's honest, isn't he darling?
A little sharp, but honest.
86
00:08:41,760 --> 00:08:43,193
Tactless most of all!
87
00:08:43,240 --> 00:08:46,516
Tell me, Geder, how come
you haven't yet thought of
88
00:08:46,520 --> 00:08:49,512
making organs out of plastic?
89
00:08:49,520 --> 00:08:51,363
Perhaps he doesn't like
the organ after all!
90
00:08:51,400 --> 00:08:53,937
If you announced an organ recital
given by Jean-Frangois Vérate,
91
00:08:53,960 --> 00:08:55,757
they would have to turn
people away from the Salle Pleyel.
92
00:08:55,800 --> 00:08:59,076
Since his last expedition, the Salle
Pleyel has been exclusively reserved
93
00:08:59,080 --> 00:09:01,378
for lectures by our friend,
Bernard Falaise.
94
00:09:01,400 --> 00:09:03,732
Oh please Vérate,
let's not exaggerate!
95
00:09:03,760 --> 00:09:06,376
And to think that
I have never been able to hear you.
96
00:09:06,400 --> 00:09:09,881
I wonder what you can tell them
after so long in Matto Grosso.
97
00:09:09,880 --> 00:09:13,850
A lot of horror stories about the
sexual behaviour of savages.
98
00:09:13,840 --> 00:09:16,832
-But that's very interesting!
-It's horrible.
99
00:09:16,840 --> 00:09:20,776
Just thinking about it
makes me feel ill. Not you?
100
00:09:20,760 --> 00:09:23,263
My dear Bribant,
your wife is charming.
101
00:09:23,280 --> 00:09:26,431
-It's amazing how young you are.
-And so pure.
102
00:09:26,440 --> 00:09:29,637
-Is that a reproach?
-On the contrary.
103
00:09:29,640 --> 00:09:30,584
I was joking.
104
00:09:30,640 --> 00:09:34,690
You would make a great victim.
I know someone who will love it.
105
00:09:34,680 --> 00:09:37,831
Do you mean Porkran?
106
00:09:43,040 --> 00:09:45,907
Solange, don't tell us
that you're expecting Porkran?
107
00:09:45,920 --> 00:09:48,741
I am, my dear Florence.
In fact he should already be here.
108
00:09:48,760 --> 00:09:50,557
Could one say that bothered you?
109
00:09:50,600 --> 00:09:52,977
I'm sorry but I just can't
get used to that lout.
110
00:09:53,000 --> 00:09:57,300
If you had said that Porkran
was coming, I would never have come.
111
00:09:57,280 --> 00:10:00,147
Me neither. I can't stand him.
112
00:10:00,160 --> 00:10:01,798
Why is that,
you don't find him respectable?
113
00:10:01,840 --> 00:10:03,888
Respectable! Quite simply hateful.
114
00:10:03,920 --> 00:10:06,912
I'm surprised.
How could you have invited him?
115
00:10:06,920 --> 00:10:10,321
My dear Florence. You don't invite
Porkran, he forces himself on you.
116
00:10:10,320 --> 00:10:12,447
We're delighted
to be subjected to him.
117
00:10:12,480 --> 00:10:16,325
Guylaine is right. You're
all unfair. I find him very amusing.
118
00:10:16,320 --> 00:10:19,551
That's not true Solange.
You don't believe a word of it.
119
00:10:19,560 --> 00:10:21,767
With him around you,
you never get bored.
120
00:10:21,800 --> 00:10:25,941
-It'll be a change from the organ.
-Give me a scotch.
121
00:10:25,920 --> 00:10:27,888
I hope you don't intend to
play in front of Porkran.
122
00:10:27,920 --> 00:10:31,276
Don't worry.
It's over for this evening.
123
00:10:31,280 --> 00:10:35,944
So much the better. That way
he can only attack your latest novel.
124
00:10:36,840 --> 00:10:40,401
-I'm used to it.
-I thought I was doing you a favour.
125
00:10:40,400 --> 00:10:42,243
-It's a joke!
-No, not at all.
126
00:10:42,280 --> 00:10:46,046
And especially because it seems
that he has a surprise for us.
127
00:10:46,800 --> 00:10:50,076
Good heavens, I've got the feeling
that he'll be ruining your evening!
128
00:10:50,080 --> 00:10:52,457
-What surprise!
-If we knew, it wouldn't be a one.
129
00:10:52,480 --> 00:10:54,732
But rest assured that it will
undoubtedly be unpleasant.
130
00:10:54,760 --> 00:10:55,624
How do you know?
131
00:10:55,680 --> 00:10:57,932
It's very important for Porkran
to maintain his reputation.
132
00:10:57,960 --> 00:11:00,212
He's the most offensive
creature I know.
133
00:11:00,240 --> 00:11:02,947
Yes, well I think we would
do better to leave now.
134
00:11:02,960 --> 00:11:05,781
My husband says 10,000 workers
could make a living on what he has.
135
00:11:05,800 --> 00:11:09,611
Absolutely. I hate the idle rich,
especially those as rich as he...
136
00:11:20,600 --> 00:11:23,592
...I hope he'll turn up
impeccably dressed.
137
00:11:23,600 --> 00:11:24,953
He doesn't need that.
138
00:11:25,000 --> 00:11:27,503
He is so poisonous
that if he was bitten by a snake...
139
00:11:27,520 --> 00:11:31,001
What do you think would happen,
it would be the snake that would die?
140
00:11:31,000 --> 00:11:36,040
Good evening. Not very original,
my dear Florence.
141
00:11:36,000 --> 00:11:42,018
But thank you anyway. No compliment
has ever pleased me more.
142
00:11:43,480 --> 00:11:45,687
You're listening at doors these days?
143
00:11:45,720 --> 00:11:48,302
I didn't dare interrupt you.
144
00:11:48,320 --> 00:11:55,408
-Porkran, you're the very devil.
-You're too kind. I do what I can!
145
00:11:55,320 --> 00:11:57,936
Oh the wonderful little person
you have brought with you!
146
00:11:57,960 --> 00:12:01,646
I knew you'd appreciate her,
being a connoisseur of porcelain.
147
00:12:01,640 --> 00:12:06,145
She's quite heartbreaking.
Was that your surprise?
148
00:12:06,120 --> 00:12:09,681
No, this adorable little face is
just here as a tasty tidbit.
149
00:12:09,680 --> 00:12:12,831
No, the surprise I've got for you
is a real bombshell.
150
00:12:12,840 --> 00:12:14,023
-A bombshell!
-A bombshell.
151
00:12:14,080 --> 00:12:16,207
Don't you know what that is?
You, our plastics expert?
152
00:12:16,240 --> 00:12:19,437
-You're going to blow yourself up?
-Not me. You.
153
00:12:19,440 --> 00:12:21,692
-That would have been too perfect.
-But a lot less amusing.
154
00:12:21,720 --> 00:12:26,555
-I like others living dangerously.
-If you're lighting the fuse.
155
00:12:26,520 --> 00:12:30,456
What I like about you,
is that you have remained so sharp.
156
00:12:30,440 --> 00:12:33,432
Nothing escapes you,
you always see everything.
157
00:12:51,360 --> 00:12:54,921
Well Solange, where's the caviar?
I'm dying of hunger.
158
00:12:54,920 --> 00:12:57,946
Oh, I'm sorry, Porkran.
You create such an atmosphere
159
00:12:57,960 --> 00:13:00,872
that I'm forgetting
my most elementary duties.
160
00:13:00,880 --> 00:13:04,281
Luckily our friend doesn't
let us forget anything.
161
00:13:04,280 --> 00:13:08,171
Particularly when he's right here.
And moreover, I'm late.
162
00:13:08,160 --> 00:13:10,412
But what do you want?
You only come across bombshells
163
00:13:10,440 --> 00:13:12,203
at the very last minute.
164
00:13:18,080 --> 00:13:23,325
You too? I didn't know
you were a connoisseur in porcelain.
165
00:13:23,280 --> 00:13:26,306
The young lady
is undoubtedly Japanese?
166
00:13:27,560 --> 00:13:31,530
No? From Indochina then?
167
00:13:31,520 --> 00:13:33,647
I think our mother
was from there.
168
00:13:33,680 --> 00:13:37,161
As for our father...
you know how it is!
169
00:13:37,160 --> 00:13:41,335
Yes, so many people have been through
Indochina these last few years.
170
00:13:41,320 --> 00:13:48,817
In any case, she's young,
fresh, troubling.
171
00:13:48,720 --> 00:13:50,073
Only thing lacking is speech!
172
00:13:50,120 --> 00:13:52,907
Very fortunately, she doesn't speak,
at least not our language.
173
00:13:52,920 --> 00:13:54,558
Then how did you persuade her
to accompany you?
174
00:13:54,600 --> 00:13:56,443
She knows how to recognize
other people's money,
175
00:13:56,480 --> 00:13:58,118
preferably in large amounts.
176
00:13:58,160 --> 00:14:01,277
-Oh I see, she's a pro...
-No obscenities, Florence!
177
00:14:01,280 --> 00:14:04,966
-I'm sorry, I'm sorry, my dears!
-You'll make Frangoise blush.
178
00:14:04,960 --> 00:14:06,848
We don't want her
to think badly of us.
179
00:14:06,880 --> 00:14:09,701
I see that the master
has found inspiration again.
180
00:14:09,720 --> 00:14:13,156
-How can you see that?
-The caviar.
181
00:14:15,200 --> 00:14:19,011
You've changed your supplier
since ''The End of Everything''.
182
00:14:19,000 --> 00:14:22,970
You'll notice that she eats too,
but only on command.
183
00:14:22,960 --> 00:14:25,053
She didn't know how to use
her pretty little fingers
184
00:14:25,080 --> 00:14:30,120
for the trivial circumstances
of everyday life. Who knows?
185
00:14:30,080 --> 00:14:32,537
Perhaps she eats with her feet-
let's take off her shoes.
186
00:14:32,560 --> 00:14:34,812
Porkran!
187
00:14:37,840 --> 00:14:40,217
Does brutality towards
simple people repulse you?
188
00:14:40,240 --> 00:14:43,721
Why do you think she's so simple?
She could be a maths teacher.
189
00:14:43,720 --> 00:14:46,712
You picked on the one thing
that could spoil my pleasure.
190
00:14:46,720 --> 00:14:49,052
The gentleman doesn't like
intellectual women?
191
00:14:49,080 --> 00:14:51,787
You're well placed to know that,
dear heart!
192
00:14:52,840 --> 00:14:55,297
And you, Jean-Frangois,
was it to please intellectual women
193
00:14:55,320 --> 00:14:57,902
that you have called your book...
194
00:15:40,800 --> 00:15:47,603
Well, now we're quite satisfied...
but a word of advice.
195
00:15:47,520 --> 00:15:50,182
Keep enough supplies
on hand for later.
196
00:15:51,760 --> 00:15:54,832
-Explosions make you hungry.
-Still going on about your bombshell?
197
00:15:54,840 --> 00:15:57,422
Well, you're really not on form this
evening. You're repeating yourself.
198
00:15:57,440 --> 00:15:59,943
-If only it was a real one!
-Are you kidding!
199
00:15:59,960 --> 00:16:03,236
We know how Porkran works.
It's never worth much.
200
00:16:03,240 --> 00:16:07,381
That's what you say! The one I'm
carrying cost me a whole lot.
201
00:16:07,360 --> 00:16:10,306
And if I had the talent of
our friend Geder for business,
202
00:16:10,320 --> 00:16:14,086
I could make 50
or so million from it.
203
00:16:14,080 --> 00:16:16,787
-At the very least.
-You're really spoiling us!
204
00:16:16,800 --> 00:16:21,385
Wrong, Solange!
It's myself I'm spoiling.
205
00:16:21,360 --> 00:16:23,737
Didn't you know that Porkran
never makes bad investments?
206
00:16:23,760 --> 00:16:27,651
That's true. But I don't reward
myself with money.
207
00:16:27,640 --> 00:16:30,222
The looks on your faces
is enough for me.
208
00:16:30,240 --> 00:16:33,357
You know, this little guy
could be quite scary.
209
00:16:33,360 --> 00:16:37,000
I could resell my little bombshell
for a lot of money.
210
00:16:37,000 --> 00:16:41,630
I prefer to have it blow up
in your faces -- for free.
211
00:16:41,600 --> 00:16:45,127
So, strike your matches
and set off the fireworks.
212
00:16:45,120 --> 00:16:48,442
No, you young people are
always in too much of a hurry.
213
00:16:48,440 --> 00:16:53,309
You're wrong. Waiting for
something is half the pleasure.
214
00:17:03,800 --> 00:17:05,893
That's all well and good, but
what should we do while waiting?
215
00:17:05,920 --> 00:17:08,172
I could get back to
the organ, if you like.
216
00:17:08,200 --> 00:17:12,455
-Oh no, don't say that!
-So what shall we do?
217
00:17:12,440 --> 00:17:16,046
Oh, it's going to end in a game of
strip poker like always.
218
00:17:16,040 --> 00:17:18,782
I liked that game of yours with the
little balls, remember, at Easter?
219
00:17:18,800 --> 00:17:22,361
-Oh yes, great!
-Not in my living room, children!
220
00:17:22,360 --> 00:17:26,000
-We can't have any fun now!
-Someone must have an idea.
221
00:17:26,000 --> 00:17:28,582
Our perfect hostess has no doubt
got something in reserve.
222
00:17:28,600 --> 00:17:32,411
Yes, of course. I invited Porkran.
223
00:17:32,400 --> 00:17:33,833
But, since he's holding himself
for the finale...
224
00:17:33,880 --> 00:17:36,701
Then you find the beginning.
225
00:17:36,720 --> 00:17:38,563
I don't dare propose
the Game of Truth game to them.
226
00:17:38,600 --> 00:17:42,036
-Why not?
-Because they always refuse.
227
00:17:42,040 --> 00:17:45,931
They're not wrong. Those kinds
of diversions always end badly.
228
00:17:45,920 --> 00:17:47,433
There's no reason why.
229
00:17:47,480 --> 00:17:48,708
It's easy to see
that you've never played.
230
00:17:48,760 --> 00:17:50,478
-Why? Is it gross?
-Oh, not at all.
231
00:17:50,520 --> 00:17:52,522
Someone asks you a question
and you answer the truth.
232
00:17:52,560 --> 00:17:55,063
-That's all!
-Oh, it's not very dangerous.
233
00:17:55,080 --> 00:17:58,311
It is. The world insists on truths
which have killed
234
00:17:58,320 --> 00:18:00,527
more people than a lot of wars.
235
00:18:00,560 --> 00:18:04,246
That's why
civilized men invented lies.
236
00:18:04,240 --> 00:18:06,413
We would be wrong
not to make use of them.
237
00:18:06,440 --> 00:18:08,613
Well then it's not worth playing.
238
00:18:08,640 --> 00:18:10,813
And anyway it's so exciting
to play with fire.
239
00:18:10,840 --> 00:18:14,526
Particularly when it's other people
who are getting burnt. I love that!
240
00:18:14,520 --> 00:18:17,387
-O.K. then, what are we waiting for?
-Count me out.
241
00:18:17,400 --> 00:18:19,857
Jean-Francois, do you have
something to hide?
242
00:18:19,880 --> 00:18:22,132
Everyone has something to hide,
don't they?
243
00:18:22,160 --> 00:18:25,232
-You just have to keep quiet.
-If you can.
244
00:18:25,240 --> 00:18:27,652
Once this thing gets going,
there's no way to stop it.
245
00:18:27,680 --> 00:18:31,491
Yes, but it's such a rare pleasure
to tell the truth.
246
00:18:31,480 --> 00:18:33,812
It gives you the same kind
of feeling as being drunk.
247
00:18:33,840 --> 00:18:37,037
A feeling, however, which very soon
degenerates into collective hysteria.
248
00:18:37,040 --> 00:18:40,271
Don't suddenly get all hypocritical,
Jean-Francois.
249
00:18:40,280 --> 00:18:44,626
You're dying to take part
in this bout of collective hysteria.
250
00:18:45,920 --> 00:18:48,741
Ridiculous. What pleasure is there
in demeaning oneself in this way?
251
00:18:48,760 --> 00:18:51,058
My dear Bribant,
you're best placed to know,
252
00:18:51,080 --> 00:18:55,585
that in spite of popular belief,
money allows those who possess it
253
00:18:55,560 --> 00:18:57,482
to satisfy all their desires.
254
00:18:57,520 --> 00:19:00,057
There's only one thing
that money cannot buy.
255
00:19:00,080 --> 00:19:04,176
Something as indispensable to a
human being as the air he breathes.
256
00:19:04,160 --> 00:19:06,947
-And that is?
-A kick in the arse.
257
00:19:06,960 --> 00:19:10,236
-Not for me.
-You're not against it, are you?
258
00:19:10,240 --> 00:19:13,676
-You're not wrong, it's stupid.
-You surprise me, Falaise.
259
00:19:13,680 --> 00:19:15,443
I thought you loved taking risks.
260
00:19:15,480 --> 00:19:18,017
When the risk is freely given,
what interest can there be?
261
00:19:18,040 --> 00:19:20,952
Interest? But it's about danger.
262
00:19:20,960 --> 00:19:23,463
If it excites you that much,
we could begin with you.
263
00:19:23,480 --> 00:19:26,187
I'd like nothing better.
264
00:19:27,080 --> 00:19:31,221
Alright, be careful how you answer
and, above all, don't lie.
265
00:19:31,200 --> 00:19:33,737
In order to be the principal dancer
at the Opera,
266
00:19:33,760 --> 00:19:36,092
what would you
be prepared to do?
267
00:19:36,120 --> 00:19:39,066
Certainly less than you're
prepared to do to earn 3000 francs.
268
00:19:39,080 --> 00:19:41,947
Well done darling,
you understood immediately.
269
00:19:41,960 --> 00:19:47,364
Your turn, Giséle. Put a question
to anyone you like, except me.
270
00:19:47,320 --> 00:19:49,242
Alright.
271
00:19:53,000 --> 00:19:58,120
Florence, I wanted to ask you
why you had married Geder?
272
00:19:58,080 --> 00:20:01,072
He's not very rich,
or very intelligent.
273
00:20:01,080 --> 00:20:03,378
What could there be about him
that pleases you?
274
00:20:03,400 --> 00:20:05,083
All the rest!
275
00:20:05,120 --> 00:20:09,295
What I like about you, Florence,
is that you are terribly feminine.
276
00:20:09,280 --> 00:20:11,862
My turn to ask a question.
277
00:20:11,880 --> 00:20:14,906
Bribant, among all the people
who are here,
278
00:20:14,920 --> 00:20:19,471
who do you hate the most?
Apart from Porkran, of course.
279
00:20:21,320 --> 00:20:24,312
-Myself.
-Why?
280
00:20:24,320 --> 00:20:27,392
Precisely because I am here.
Take note, Solange,
281
00:20:27,400 --> 00:20:28,992
that I did not say
because I am at your house.
282
00:20:29,040 --> 00:20:33,704
Subtle distinction. However,
you don't have to monitor yourself.
283
00:20:33,680 --> 00:20:34,658
The game is the game.
284
00:20:34,720 --> 00:20:37,746
-Can I ask you a question?
-Please do.
285
00:20:37,760 --> 00:20:39,648
You've done a lot to increase
the literary fame
286
00:20:39,680 --> 00:20:42,831
of your husband. One example?
287
00:20:44,200 --> 00:20:46,782
Well, I used to spread the rumour
that he was a leftist intellectual.
288
00:20:46,800 --> 00:20:48,802
Oh well done!
So it's because of you that
289
00:20:48,840 --> 00:20:51,252
I fell out with Montherlant,
isn't it! Thank you!
290
00:20:51,280 --> 00:20:54,022
Oh please, those that aren't playing
don't have the right to speak.
291
00:20:54,040 --> 00:20:58,750
Frangoise, have you ever loved
any other man except your husband?
292
00:20:58,720 --> 00:21:04,124
Outside of myself,
I can't see who that would interest.
293
00:21:04,080 --> 00:21:06,492
But I 'm not at all embarrassed
to reply.
294
00:21:06,520 --> 00:21:11,071
I was head over heels in love with
my piano teacher when I was 8.
295
00:21:11,040 --> 00:21:13,861
He looked like Schumann.
296
00:21:13,880 --> 00:21:17,031
You didn't ask the question
in the right way, Solange!
297
00:21:17,040 --> 00:21:20,112
-Too bad for me!
-Come on, Frangoise, it's your turn.
298
00:21:20,120 --> 00:21:24,170
Alright. Guy, if you had to choose
a woman in this room,
299
00:21:24,160 --> 00:21:29,769
-which one would you take?
-You!
300
00:21:34,960 --> 00:21:37,167
Oh, how cute this all is!
301
00:21:37,200 --> 00:21:42,115
You can't understand, Guylaine,
not at your age.
302
00:21:42,080 --> 00:21:47,040
Since you're on form, ask me
a question so we can have some fun.
303
00:21:47,000 --> 00:21:51,016
Every day I see you with a new
girl, even prettier than the last.
304
00:21:51,000 --> 00:21:56,040
It seems that you don't even
touch them. Is that true?
305
00:21:56,000 --> 00:22:02,508
-Ask your sister.
-She's the one who told me.
306
00:22:02,440 --> 00:22:08,504
Since you love talking about this
kind of thing, we continue with you.
307
00:22:08,440 --> 00:22:12,410
-I'm ready.
-Well then, for once I'll be decent.
308
00:22:12,400 --> 00:22:14,903
Just tell us the names of the men
you have sinned with.
309
00:22:14,920 --> 00:22:19,505
Just the ones who are here,
that will save us time.
310
00:22:19,480 --> 00:22:23,496
If you want to save time, ask her
for the ones she hasn't sinned with.
311
00:22:23,480 --> 00:22:28,190
My goodness, apart from
the incorruptible Bribant...
312
00:22:28,160 --> 00:22:31,721
-And Guy, I hope.
-Guy is my brother.
313
00:22:34,880 --> 00:22:38,816
-It's not the same thing.
-And that's all?
314
00:22:41,280 --> 00:22:47,173
Sorry, sweetie, but that's all.
Tell me, Geder, you who claim
315
00:22:47,120 --> 00:22:49,008
never to hide anything
from your wife,
316
00:22:49,040 --> 00:22:51,747
I don't think you told her about us.
317
00:22:51,760 --> 00:22:54,422
That kind of thing with you
doesn't count.
318
00:22:54,440 --> 00:22:59,810
In any case, frankly I had already
forgotten. Right, my turn now.
319
00:22:59,760 --> 00:23:03,196
Tell me, Master of Matto Grosso,
do you believe in Giséle's talent?
320
00:23:03,200 --> 00:23:06,727
Yes, I'm sure she'll have
a great career.
321
00:23:06,720 --> 00:23:09,996
He's not talking to you
about her career, but her talent.
322
00:23:10,000 --> 00:23:13,481
-There's a subtle difference.
-I don't see it.
323
00:23:13,480 --> 00:23:18,065
He's asking if you like
the way she dances.
324
00:23:19,360 --> 00:23:21,897
-With me yes, a lot.
-Bravo!
325
00:23:21,920 --> 00:23:24,013
For a sportsman
you got out of that very well.
326
00:23:24,040 --> 00:23:27,112
Your turn now. Where have you
put that much talked-about bomb?
327
00:23:27,120 --> 00:23:32,649
On my heart.
You don't believe me?
328
00:23:32,600 --> 00:23:36,411
Come here, Frangoise,
I need your innocent little hand.
329
00:23:36,920 --> 00:23:41,710
Go on, he won't eat you.
330
00:23:52,400 --> 00:23:56,040
Don't be shy. Touch my heart.
331
00:23:58,760 --> 00:24:01,012
In my pocket.
332
00:24:07,040 --> 00:24:08,723
And there we are!
333
00:24:18,960 --> 00:24:20,678
-That's your bomb?
-It's pretty thin.
334
00:24:20,720 --> 00:24:23,632
-But heavy with consequences.
-The only thing left is to open it.
335
00:24:23,640 --> 00:24:27,815
Wait for the last stroke of midnight.
It's essential for the atmosphere.
336
00:24:27,800 --> 00:24:28,903
You're keeping us in suspense.
337
00:24:28,960 --> 00:24:31,008
I'm managing
your pleasure and mine too.
338
00:24:31,040 --> 00:24:34,885
-You claim it's worth 50 million.
-Not the envelope, what's in it.
339
00:24:34,880 --> 00:24:37,462
-What could be worth 50 million?
-Silence.
340
00:24:37,480 --> 00:24:40,802
-You're not blackmailing us?
-Rest assured. I won't sell it.
341
00:24:40,800 --> 00:24:42,768
I'm counting on
opening it at midnight.
342
00:24:42,800 --> 00:24:45,746
-Tell us who it concerns.
-One of you naturally.
343
00:24:45,760 --> 00:24:49,856
Pay no attention.
He's trying to scare us.
344
00:24:49,840 --> 00:24:54,960
Don't leave, Frangoise.
The game is continuing.
345
00:24:56,840 --> 00:25:02,449
I'm going to ask you one little
question. Did he have a chance?
346
00:25:02,400 --> 00:25:04,937
-Who?
-That fool, Guy.
347
00:25:04,960 --> 00:25:09,795
If he hadn't stupidly sworn his love
for you in front of everyone here.
348
00:25:09,760 --> 00:25:15,164
-Did he really have a chance?
-Saved by the bomb, Frangoise.
349
00:25:16,160 --> 00:25:18,412
-But what's happening?
-Nothing.
350
00:25:18,440 --> 00:25:21,182
Perhaps the last electricity bill
didn't get paid.
351
00:25:21,200 --> 00:25:23,498
We can see you're used to that.
352
00:25:25,400 --> 00:25:27,937
In a house like this,
could it just be the storm?
353
00:25:27,960 --> 00:25:31,316
The wiring is so rudimentary here
that it takes nothing at all
354
00:25:31,320 --> 00:25:33,777
to plunge the apartment
into darkness.
355
00:25:33,800 --> 00:25:35,313
It's not that unpleasant.
356
00:25:35,360 --> 00:25:37,282
On the contrary,
don't you think, Guylaine?
357
00:25:37,320 --> 00:25:39,697
You see, I'm not like you.
I don't need darkness.
358
00:25:39,720 --> 00:25:41,563
In any case,
it doesn't stop us playing.
359
00:25:41,600 --> 00:25:45,491
Wait a minute, truth needs light.
360
00:25:45,480 --> 00:25:47,983
How right you are.
This game is like love,
361
00:25:48,000 --> 00:25:50,821
it's essential to know
the effect on our partner.
362
00:25:50,840 --> 00:25:53,217
As for me, darkness
suits me very well.
363
00:25:53,240 --> 00:25:56,562
For both?
Dear Solange, always so careful.
364
00:25:56,560 --> 00:25:58,243
Oh it's not carefulness,
on the contrary.
365
00:25:58,280 --> 00:26:02,046
-In the dark, you can take risks.
-We could perhaps play now.
366
00:26:02,040 --> 00:26:05,601
-Alright, Vérate, a little courage.
-We're dying to get going.
367
00:26:05,600 --> 00:26:09,240
-Where were you up to?
-The bomb which saved Frangoise.
368
00:26:09,240 --> 00:26:10,628
-So we're letting her off?
-That's the game.
369
00:26:10,680 --> 00:26:12,272
You have to be
a good sport, Florence.
370
00:26:12,320 --> 00:26:15,266
OK, then. Frangoise, your turn.
371
00:26:15,280 --> 00:26:17,612
It might seem stupid to you,
but the smell of candles
372
00:26:17,640 --> 00:26:22,760
makes me think of death.
Are you afraid of death, Florence?
373
00:26:24,120 --> 00:26:26,372
I'm mostly afraid of
what will happen afterwards.
374
00:26:26,400 --> 00:26:31,679
Does it bother you that much to
leave your fortune to your husband?
375
00:26:31,640 --> 00:26:33,892
It's Frangoise
who's asking the questions.
376
00:26:33,920 --> 00:26:38,220
In any case,
I've already answered. My turn.
377
00:26:39,480 --> 00:26:42,631
Bribant, my husband is ready to
make all kinds of sacrifices
378
00:26:42,640 --> 00:26:46,531
to get you into his plastics
business. Will you play along?
379
00:26:46,520 --> 00:26:50,081
Since we're talking about serious
things, my reply will depend on his.
380
00:26:50,080 --> 00:26:53,720
Why are you so ready
to do all this, Geder?
381
00:26:53,720 --> 00:26:58,350
-Because I need capital.
-At least that's frank.
382
00:26:58,320 --> 00:27:00,163
I always put all my cards
on the table in business.
383
00:27:00,200 --> 00:27:02,088
But your company
has substantial funds.
384
00:27:02,120 --> 00:27:08,423
-It's not his company, it's mine.
-There, now you have your answer.
385
00:27:08,360 --> 00:27:15,198
-Whereas, I'm still waiting for mine.
-It's no. Your turn, Geder.
386
00:27:16,800 --> 00:27:21,260
Porkran, don't you get tired of
only doing evil?
387
00:27:21,240 --> 00:27:24,641
You're afraid that I'm tired?
You're right,
388
00:27:24,640 --> 00:27:28,861
I'm going to have to start
contributing to good causes.
389
00:27:28,840 --> 00:27:32,162
How much do you need
for your plastics business?
390
00:27:32,160 --> 00:27:35,152
Good heavens, I must admit
I hadn't thought of you.
391
00:27:35,160 --> 00:27:38,891
You were right not to.
The answer's no.
392
00:27:38,880 --> 00:27:44,125
-Bastard!
-Thank you...
393
00:27:58,320 --> 00:27:59,833
Let me continue.
394
00:27:59,880 --> 00:28:02,792
Your turn, Giséle.
Try to understand.
395
00:28:02,800 --> 00:28:05,212
Last year,
you asked Vérate's permission
396
00:28:05,240 --> 00:28:07,947
to make a ballet out of one of the
poems from his younger days.
397
00:28:07,960 --> 00:28:12,750
-Had you read it?
-I was obliged to...
398
00:28:14,960 --> 00:28:20,774
Obliged is enough for me.
Giséle, I adore you.
399
00:28:20,720 --> 00:28:24,975
You're trying to make me say that
only Vérate's name is worth anything.
400
00:28:24,960 --> 00:28:28,851
But if his poem was as bad as that,
why did he agree to give it to me?
401
00:28:28,840 --> 00:28:34,574
Oh, because I fancied you.
Does that still happen to you?
402
00:28:34,520 --> 00:28:38,251
They don't amuse you, do they?
I understand.
403
00:28:38,240 --> 00:28:42,461
In your country, you are much
too wise, much more civilized.
404
00:28:42,440 --> 00:28:47,514
You avoid taking part
in such entertainments.
405
00:28:47,480 --> 00:28:52,964
I have to tell you
that I'm getting tired too.
406
00:28:55,880 --> 00:28:58,087
As for you,
if you were simply to bring me
407
00:28:58,120 --> 00:29:02,056
a glass of water that
would give me a lot of pleasure.
408
00:29:02,600 --> 00:29:05,922
Luckily, there are still
people like you.
409
00:29:05,920 --> 00:29:07,968
Right then, Falaise,
your turn to play.
410
00:29:08,000 --> 00:29:10,662
-Vérate, do you feel any remorse?
-What about you?
411
00:29:10,680 --> 00:29:13,092
-So, they have a secret.
-They must tell us what it is.
412
00:29:13,120 --> 00:29:15,827
Vérate, take advantage of the
power failure, it won't last long.
413
00:29:15,840 --> 00:29:18,661
-It's too long.
-It doesn't usually last this long.
414
00:29:18,680 --> 00:29:21,057
Perhaps this power failure
isn't in the neighbourhood.
415
00:29:21,080 --> 00:29:23,378
So, Jean-Francois, give us an answer.
What's your secret?
416
00:29:23,400 --> 00:29:25,698
Or Betrand Falaise's,
if you prefer.
417
00:29:25,720 --> 00:29:28,336
You can see that we're being very
elegant in giving you the choice.
418
00:29:28,360 --> 00:29:31,591
My dear, a secret has no value
unless it remains a secret.
419
00:29:31,600 --> 00:29:33,773
Oh no, you're cheating!
420
00:29:35,520 --> 00:29:38,136
-There.
-Saved, my dear! Elegance!
421
00:29:38,160 --> 00:29:42,005
While we're waiting,
I have a question for Porkran.
422
00:29:42,000 --> 00:29:45,811
Porkran, if I really asked you to
give up the idea of
423
00:29:45,800 --> 00:29:51,204
opening the envelope,
would you do it?
424
00:29:51,160 --> 00:29:57,099
-Well, Porkran, are you asleep?
-He's pretending not to hear.
425
00:29:57,040 --> 00:30:03,309
-Porkran?
-What's the matter with him?
426
00:30:03,240 --> 00:30:05,208
It's too easy!
427
00:30:05,240 --> 00:30:09,665
-What's the matter?
-Porkran, aren't you well?
428
00:30:09,640 --> 00:30:11,278
Has he ever had
any health problems?
429
00:30:11,320 --> 00:30:15,211
I think so.
He has a heart condition.
430
00:30:15,200 --> 00:30:18,021
We should do something.
431
00:30:18,040 --> 00:30:19,064
Absolutely not.
432
00:30:19,120 --> 00:30:23,341
If it's a heart attack, the slightest
movement could be fatal.
433
00:30:23,320 --> 00:30:29,259
-We can't leave him like this.
-Solange, call Doctor Dupuis.
434
00:30:29,200 --> 00:30:33,580
-Should we make him drink something?
-Be careful though -- no alcohol.
435
00:30:33,560 --> 00:30:35,448
Water.
436
00:30:55,000 --> 00:31:00,779
-I'm calling Doctor Dupuis.
-It's useless, he's dead.
437
00:31:05,880 --> 00:31:08,826
-Did he commit suicide?
-In my house!
438
00:31:08,840 --> 00:31:11,582
Have you ever seen anyone shoot
themselves in the back of the head?
439
00:31:11,600 --> 00:31:13,443
-He definitely had a revolver.
-What revolver?
440
00:31:13,480 --> 00:31:15,937
-Nobody heard anything.
-With all the noise that there was.
441
00:31:15,960 --> 00:31:19,441
With a silencer, a shot
can easily pass unnoticed.
442
00:31:19,440 --> 00:31:21,943
How could an accident like this
have happened?
443
00:31:21,960 --> 00:31:26,829
It's not an accident. It's murder.
444
00:31:30,600 --> 00:31:34,445
-Where are you going?
-To call the police.
445
00:31:34,440 --> 00:31:36,943
The police! In our house!
446
00:31:36,960 --> 00:31:38,518
Why not journalists too,
while you're at it?
447
00:31:38,560 --> 00:31:40,608
I don't see any other solution,
Solange. Vérate is right,
448
00:31:40,640 --> 00:31:42,028
it's a police matter now.
449
00:31:42,080 --> 00:31:47,359
Hello, operator, this is
the 234 at Beaumont-le-Roger.
450
00:31:47,320 --> 00:31:51,006
It's horrible,
I can't look at him anymore.
451
00:31:51,000 --> 00:31:54,117
No, operator, me neither.
I can't hear you.
452
00:31:54,120 --> 00:31:56,168
Beaumont-le-Roger, Villa Orphélie.
453
00:31:56,200 --> 00:32:01,274
-Help me, Guy.
-Let's not stay here. Come on!
454
00:32:27,680 --> 00:32:28,749
It's always the same thing!
455
00:32:28,800 --> 00:32:30,279
For once that the phone
could actually be useful.
456
00:32:30,320 --> 00:32:32,652
-Isn't your line working properly?
-It's the storm.
457
00:32:32,680 --> 00:32:34,272
And on top of that
I got stuck with a complete dope,
458
00:32:34,320 --> 00:32:36,618
who couldn't manage to
get me through.
459
00:32:36,640 --> 00:32:38,437
So, we'll have to go to
the police station.
460
00:32:38,480 --> 00:32:40,857
No, she did at least promise
to do what's necessary.
461
00:32:40,880 --> 00:32:43,053
She'll be the one
to let the police know.
462
00:32:43,080 --> 00:32:45,457
It could be a long time.
463
00:32:45,480 --> 00:32:48,506
Not as long as if
we went ourselves.
464
00:32:48,520 --> 00:32:52,661
Well then, since we can't do
anything else -- let's just wait.
465
00:32:52,640 --> 00:32:56,280
Wait here, with a murderer
who could perhaps be in the area!
466
00:32:56,280 --> 00:33:00,296
-Not perhaps -- definitely!
-What do you mean?
467
00:33:01,880 --> 00:33:04,872
It's elementary -- no-one came in
and no-one went out.
468
00:33:04,880 --> 00:33:06,108
Even so, surely you're not
going to suspect...
469
00:33:06,160 --> 00:33:08,458
It's not just suspicion,
the evidence is there.
470
00:33:08,480 --> 00:33:11,142
The murderer is
inevitably one of us.
471
00:33:22,640 --> 00:33:27,555
One of us? But you don't know
what you're saying.
472
00:33:27,520 --> 00:33:29,852
Unfortunately,
it's absolutely logical.
473
00:33:29,880 --> 00:33:32,132
Well in that case,
he could start over.
474
00:33:32,160 --> 00:33:35,846
Don't be stupid! Nobody here
would have the courage
475
00:33:35,840 --> 00:33:40,300
to commit a crime.
I know each one of us too well.
476
00:33:40,280 --> 00:33:43,886
-You claim to really know everyone?
-Oh yes.
477
00:33:48,080 --> 00:33:52,221
-And her, you know her well?
-It's true that she's not one of us.
478
00:33:52,200 --> 00:33:54,088
We don't even know
where she comes from.
479
00:33:54,120 --> 00:34:00,468
-Yes we do --the gutter.
-And a foreigner too.
480
00:34:01,480 --> 00:34:06,110
-Foreign or not, we'll make her talk.
-You're wasting your time.
481
00:34:10,520 --> 00:34:13,182
Those people never admit anything.
482
00:34:14,800 --> 00:34:16,688
You're right.
483
00:34:20,320 --> 00:34:24,336
-We'll have to search her.
-Certainly not!
484
00:34:37,520 --> 00:34:40,751
You disgust me!
You really are such cowards.
485
00:34:40,760 --> 00:34:42,239
What's got into you?
486
00:34:42,280 --> 00:34:46,740
You know very well that she
had nothing to do with it.
487
00:34:48,920 --> 00:34:51,252
You're right, Vérate,
I agree with you.
488
00:34:51,280 --> 00:34:54,431
If there's anyone here who would
not be interested in that envelope,
489
00:34:54,440 --> 00:34:57,056
-it would indeed be this young lady.
-What envelope?
490
00:34:57,080 --> 00:34:59,583
The one that Porkran threatened
to open at midnight.
491
00:34:59,600 --> 00:35:04,060
That had something to do with
one of us. You can't have forgotten.
492
00:35:04,880 --> 00:35:07,701
So, someone would have killed Porkran
to stop him opening the envelope?
493
00:35:07,720 --> 00:35:11,770
Well anyway, we can check
what's in it right now.
494
00:35:14,000 --> 00:35:16,912
Be careful, it's in your interest
not to touch anything.
495
00:35:16,920 --> 00:35:17,693
Why?
496
00:35:17,760 --> 00:35:19,762
Nobody has the right
to remove material evidence.
497
00:35:19,800 --> 00:35:22,337
I never intended
to make anything disappear.
498
00:35:22,360 --> 00:35:24,078
Then let the police do it,
that's what they're there for.
499
00:35:24,120 --> 00:35:26,042
You can't even approach the victim.
500
00:35:26,080 --> 00:35:28,617
They could accuse you
of wanting to muddy the trail.
501
00:35:30,320 --> 00:35:33,801
Right. What's up, Giséle?
502
00:35:33,800 --> 00:35:35,563
Giséle, my darling,
what's the matter?
503
00:35:35,600 --> 00:35:36,988
Nothing.
504
00:35:37,040 --> 00:35:39,213
-Would you like me to take you home?
-No, it's not worth it.
505
00:35:39,240 --> 00:35:42,641
I think it would be better. Come.
506
00:35:46,560 --> 00:35:47,834
You're trying to run away already!
507
00:35:47,880 --> 00:35:51,077
-Not very sporting of you.
-I'm taking Giséle home.
508
00:35:51,080 --> 00:35:52,672
I don't see
what's so strange about that.
509
00:35:52,720 --> 00:35:55,302
Excellent pretext for leaving
without waiting for the police.
510
00:35:55,320 --> 00:35:57,493
And cutting short
troubling questions.
511
00:35:57,520 --> 00:35:59,317
Oh, it's the enquiry
that's bothering you?
512
00:35:59,360 --> 00:36:03,330
-Oh well, don't worry. I'll be back.
-You'd better be, really.
513
00:36:03,320 --> 00:36:08,769
-You don't believe me?
-You never come back to face danger.
514
00:36:08,720 --> 00:36:11,132
-What are you trying to say?
-Nothing.
515
00:36:11,160 --> 00:36:14,721
You've gone too far, Vérate.
Now you have to go all the way.
516
00:36:14,720 --> 00:36:18,201
I really don't want to.
517
00:36:21,000 --> 00:36:27,883
I don't find your presence here
indispensable. You can go.
518
00:36:27,800 --> 00:36:32,180
No, Falaise, you can't.
Neither can you, Giséle.
519
00:36:32,160 --> 00:36:34,981
I know it's painful, but we're all
obliged to wait here for the police.
520
00:36:35,000 --> 00:36:38,117
-We can't stay, watching the body.
-Yes we can.
521
00:36:40,240 --> 00:36:44,256
I think it would be better
not to leave Vérate alone with him.
522
00:36:44,240 --> 00:36:45,798
What are you saying?
523
00:36:45,840 --> 00:36:48,957
It wouldn't be the first time
that you've dared to rob a corpse.
524
00:36:48,960 --> 00:36:51,167
And on top of it all,
you're accusing me!
525
00:36:51,200 --> 00:36:53,043
However, I'd rather be in my shoes
than in yours.
526
00:36:53,080 --> 00:36:56,072
The corpse that you're talking about,
is not on my conscience.
527
00:36:56,080 --> 00:36:57,923
-Not on mine either.
-You let him die.
528
00:36:57,960 --> 00:37:01,282
You didn't try to do anything
to save him.
529
00:37:04,080 --> 00:37:06,787
Vérate, who are you talking about?
530
00:37:06,800 --> 00:37:09,997
About his friend
on the Matto Grosso expedition.
531
00:37:10,000 --> 00:37:12,787
Yes, this gentleman
who passes himself off as a hero
532
00:37:12,800 --> 00:37:15,007
was cowardly enough
to let a friend die
533
00:37:15,040 --> 00:37:16,632
without offering any help to him.
534
00:37:16,680 --> 00:37:21,754
The only thing I could have done
would have been to die with him.
535
00:37:24,680 --> 00:37:27,547
I didn't have courage enough
to do that.
536
00:37:28,080 --> 00:37:33,279
Yes. Well, it's a matter between you
and your conscience.
537
00:37:33,240 --> 00:37:35,822
But how is this relevant?
538
00:37:37,320 --> 00:37:41,086
Well, the real author of
''The End of Everything''
539
00:37:41,080 --> 00:37:44,891
-was precisely that young man.
-That's not true!
540
00:37:44,880 --> 00:37:46,723
Did I bring you his manuscript,
yes or no?
541
00:37:46,760 --> 00:37:51,550
I don't deny it, but I completely
transformed the draft you brought me.
542
00:37:51,520 --> 00:37:53,897
That's the only reason
it got published.
543
00:37:53,920 --> 00:37:56,866
You didn't change
as much as a comma.
544
00:37:56,880 --> 00:37:59,997
I don't understand, Falaise.
If your accusations are true,
545
00:38:00,000 --> 00:38:02,412
why did you wait so long?
546
00:38:02,440 --> 00:38:06,376
You should have intervened as soon as
the book was published.
547
00:38:06,360 --> 00:38:09,386
He was afraid that Vérate
would blackmail him. It's obvious.
548
00:38:09,400 --> 00:38:13,746
Giséle, your hero is just perfect!
549
00:38:13,720 --> 00:38:16,257
And to think that I was going to
sacrifice my life to him.
550
00:38:16,280 --> 00:38:20,421
Compromise your career, you mean.
551
00:38:20,400 --> 00:38:25,645
Of course, that's the only thing
that counts for this little darling.
552
00:38:27,080 --> 00:38:29,992
Her career.
553
00:38:32,800 --> 00:38:34,597
That's all I was there for.
554
00:38:34,640 --> 00:38:37,256
It's not likely
it was for anything else!
555
00:38:37,280 --> 00:38:40,352
A little decency, Guy.
556
00:38:40,360 --> 00:38:46,094
I think we've all forgotten
something. The game of truth is over.
557
00:38:46,040 --> 00:38:51,728
It hasn't even begun. Just wait until
we open Porkran's envelope.
558
00:38:52,200 --> 00:38:54,407
It seems difficult for me
to see how we could sink any lower.
559
00:38:54,440 --> 00:38:56,567
Unless it concerns you.
560
00:38:56,600 --> 00:38:59,103
-Why not you?
-Why not everyone?
561
00:38:59,120 --> 00:38:59,893
That's right.
562
00:38:59,960 --> 00:39:03,691
Yes, when the police get
their hands on that envelope...
563
00:39:03,680 --> 00:39:07,002
There are those
who will be sorely embarrassed,
564
00:39:07,000 --> 00:39:09,252
If only it was useful.
565
00:39:09,280 --> 00:39:12,556
How can it help the police to poke
their noses into our private lives?
566
00:39:14,080 --> 00:39:18,176
Yes indeed, all it does it un-
necessarily complicate the enquiry.
567
00:39:19,520 --> 00:39:23,820
Since everyone agrees, all we have
to do is burn the envelope.
568
00:39:23,800 --> 00:39:26,007
I don't agree.
You don't have the right.
569
00:39:26,040 --> 00:39:27,837
We always have the right
to avoid a scandal.
570
00:39:27,880 --> 00:39:30,462
Those with nothing to reproach
themselves for, don't fear a scandal.
571
00:39:30,480 --> 00:39:33,506
-You seem very sure of yourself.
-Yes indeed.
572
00:39:33,520 --> 00:39:35,568
But you could also be
seriously embarrassed.
573
00:39:35,600 --> 00:39:36,703
Me?
574
00:39:36,760 --> 00:39:41,060
Your wife mysteriously disappeared
last summer. What if we asked why?
575
00:39:41,040 --> 00:39:44,396
I would answer that
it's nothing to do with you.
576
00:39:44,400 --> 00:39:48,006
Which lets us imagine
all kinds of things.
577
00:39:48,000 --> 00:39:49,922
That she ran away for instance.
578
00:39:49,960 --> 00:39:51,518
That's not it.
579
00:39:51,560 --> 00:39:54,302
It was what's discreetly called
an accidental pregnancy.
580
00:39:54,320 --> 00:39:57,232
What? Frangoise
doesn't want children.
581
00:39:57,240 --> 00:39:59,208
In any case,
I know she was in a clinic.
582
00:39:59,240 --> 00:40:02,721
A detox clinic
-- not worth looking any further.
583
00:40:02,720 --> 00:40:06,406
-You are revolting.
-Drop it.
584
00:40:06,400 --> 00:40:08,982
Obviously it's easier to say nothing.
585
00:40:09,000 --> 00:40:11,503
Well speak, Frangoise, speak.
586
00:40:12,520 --> 00:40:15,466
You'll give these bastards
too much pleasure.
587
00:40:16,640 --> 00:40:23,318
You won't tell them.
Too bad, I'll tell them then.
588
00:40:36,960 --> 00:40:39,702
She wanted to commit suicide.
589
00:40:40,360 --> 00:40:46,504
It's true. It's a secret that
wasn't worth 50 million, Mr. Geder.
590
00:40:46,440 --> 00:40:50,171
But, tell us, Guy --
how come you're in the know?
591
00:40:50,160 --> 00:40:56,429
At the last moment she was afraid
to go and buy the pills, so I did.
592
00:40:56,360 --> 00:41:00,456
You got them for her? Well done!
593
00:41:01,280 --> 00:41:04,636
You knew about it
and you did nothing to prevent it.
594
00:41:07,680 --> 00:41:10,797
I'm all for
the freedom of conscience.
595
00:41:13,480 --> 00:41:17,416
In my day, when you were in love
with a woman you bought her roses.
596
00:41:17,400 --> 00:41:20,597
Now you bring her barbiturates!
597
00:41:20,600 --> 00:41:25,264
Geder, all the same, I think that
it's more honest to help someone
598
00:41:25,240 --> 00:41:29,665
who wants to die
than someone who doesn't.
599
00:41:31,720 --> 00:41:34,257
Isn't that right, Florence?
600
00:41:49,120 --> 00:41:53,056
You know you would be wrong
to torture yourself with remorse.
601
00:41:53,040 --> 00:41:57,056
In any case at the moment, both of
them are here in perfect health.
602
00:41:59,680 --> 00:42:03,036
He would make up anything
at all, that little bastard.
603
00:42:04,960 --> 00:42:09,385
-I'll make you swallow your lies,
-Geder, not here.
604
00:42:12,400 --> 00:42:16,780
I'm sorry, Solange, I was joking.
In any case, I'm wondering why
605
00:42:16,760 --> 00:42:21,390
I'm bothered by him since there's
not a word of truth in what he says.
606
00:42:21,360 --> 00:42:26,730
A word of truth?
Guylaine, just tell them.
607
00:42:26,680 --> 00:42:29,877
Didn't Geder promise you
that his wife was supposed to die?
608
00:42:29,880 --> 00:42:32,462
That he was just waiting for that
to happen so he could marry you.
609
00:42:32,480 --> 00:42:35,961
Please note that I'm not
blaming you for getting better.
610
00:42:38,600 --> 00:42:44,823
I'm really grateful to you for that
you got rid of this bitch for me.
611
00:42:44,760 --> 00:42:47,911
-Once again, Geder, please...
-I'm sorry, Solange.
612
00:42:47,920 --> 00:42:50,423
But Porkran was also
having a hard time with her.
613
00:42:50,440 --> 00:42:53,466
She's not behaving very well,
the poor pathetic thing!
614
00:42:58,520 --> 00:43:00,772
With Porkran she was
the one having a hard time.
615
00:43:00,800 --> 00:43:02,597
Well obviously,
I'm jealous of everyone.
616
00:43:02,640 --> 00:43:05,586
Please... Don't try and make us believe
that you were liking all this.
617
00:43:05,600 --> 00:43:07,033
You hated Porkran.
618
00:43:07,080 --> 00:43:09,412
You know me! As long as
it brings in some money!
619
00:43:09,440 --> 00:43:12,307
But that's just it,
it didn't bring you in enough.
620
00:43:12,320 --> 00:43:14,288
That's why you tried everything you
could to get me to get divorced.
621
00:43:14,320 --> 00:43:15,833
-Divorced?
-Yes.
622
00:43:15,880 --> 00:43:18,587
She wanted to push her
little degenerate brother on me.
623
00:43:18,600 --> 00:43:22,536
I'm sorry I couldn't sleep with you.
I wonder how you can?
624
00:43:22,520 --> 00:43:25,227
He shuts his eyes and tries to
think of a thousand franc note.
625
00:43:25,240 --> 00:43:26,798
Ladies and gentlemen.
626
00:43:26,840 --> 00:43:28,353
The police!
627
00:43:46,360 --> 00:43:48,692
Let me introduce myself, inspector.
628
00:43:48,720 --> 00:43:52,486
Jean-Francois Vérate,
the owner of this house.
629
00:44:08,880 --> 00:44:12,281
-Where is the victim?
-In the smoking room on your left.
630
00:44:12,280 --> 00:44:16,376
Inspector, you must know
whose house you're in.
631
00:44:16,360 --> 00:44:22,424
On the contrary, Madam, I don't.
Come with me.
632
00:44:22,360 --> 00:44:23,952
Don't mention it.
633
00:44:45,040 --> 00:44:48,601
-Has anybody touched anything?
-No, of course not.
634
00:44:50,560 --> 00:44:54,860
-Good.
-Perhaps we were wrong.
635
00:44:55,800 --> 00:44:59,031
In any case,
it's too late to stop them now.
636
00:44:59,040 --> 00:45:01,702
There's nothing else to do.
637
00:45:01,720 --> 00:45:06,475
We have to agree on
what we're going to say to him.
638
00:45:06,440 --> 00:45:09,102
It's a bit late
to be thinking about that!
639
00:45:10,800 --> 00:45:14,406
As long as Vérate
doesn't say anything.
640
00:45:14,400 --> 00:45:18,416
If a scandal breaks out,
it have repercussions on all of us.
641
00:45:18,400 --> 00:45:20,982
So what shall we do?
642
00:45:21,000 --> 00:45:24,401
First of all, be quiet.
That's the most important.
643
00:45:24,400 --> 00:45:30,623
-They don't really know anything.
-But we have learned a lot.
644
00:45:32,840 --> 00:45:35,627
We've certainly got
too much on Guy.
645
00:45:36,960 --> 00:45:42,205
When it was just between us, it
didn't matter. But now, not a word.
646
00:45:42,160 --> 00:45:46,096
It's not always easy to keep quiet
when you're being questioned.
647
00:45:49,000 --> 00:45:53,050
Leave me alone and close the door.
648
00:46:13,240 --> 00:46:16,516
-What's going on?
-Nothing.
649
00:46:16,520 --> 00:46:19,671
-What's he doing?
-The usual verifications.
650
00:46:19,680 --> 00:46:22,262
-What did you tell him?
-The least possible.
651
00:46:22,280 --> 00:46:23,838
It took a long time.
652
00:46:23,880 --> 00:46:25,848
You didn't tell him
about the envelope at least?
653
00:46:25,880 --> 00:46:30,101
-He'll find that on his own.
-But then, he'll read it.
654
00:46:30,080 --> 00:46:31,968
That way you'll know too.
655
00:46:32,000 --> 00:46:34,946
Are you trying to tell us
that you already know?
656
00:46:34,960 --> 00:46:37,952
In your place, Geder,
I wouldn't insist.
657
00:46:46,840 --> 00:46:49,957
-Did anyone touch the body?
-No, no-one.
658
00:46:49,960 --> 00:46:51,439
Yes they did.
659
00:46:51,480 --> 00:46:54,222
-Who touched it?
-The Chinese girl.
660
00:46:54,240 --> 00:46:57,846
Remember? The glass of water.
661
00:46:57,840 --> 00:46:59,114
Come here.
662
00:46:59,160 --> 00:47:01,412
-She doesn't understand.
-She's pretending.
663
00:47:01,440 --> 00:47:05,490
Shut up. She wanted to give him
something to drink.
664
00:47:05,480 --> 00:47:07,892
She didn't touch the envelope.
665
00:47:09,520 --> 00:47:15,789
The envelope? Well, speak up.
666
00:47:16,840 --> 00:47:19,866
-That is to say...
-I'll go.
667
00:47:19,880 --> 00:47:21,438
No.
668
00:47:28,760 --> 00:47:31,058
I will absolutely not allow it.
669
00:47:44,280 --> 00:47:48,580
Hello, yes, yes, it's me.
670
00:47:51,080 --> 00:47:55,050
No, because I'm telling you no.
671
00:47:55,040 --> 00:48:01,548
Understood. Thank you.
672
00:49:19,840 --> 00:49:25,699
This must come from
your last reception?
673
00:49:27,560 --> 00:49:29,357
Caviar!
674
00:49:34,320 --> 00:49:40,338
-So, what have we decided?
-Nothing, we're waiting.
675
00:50:04,080 --> 00:50:07,971
-What about that envelope?
-It's not of any interest.
676
00:50:07,960 --> 00:50:11,396
-Are you sure of that?
-Quite certain, Inspector.
677
00:50:11,400 --> 00:50:14,312
It has nothing to do with
the death of our poor friend.
678
00:50:14,320 --> 00:50:17,881
-I don't share their opinion.
-Quite honestly, neither do I.
679
00:50:17,880 --> 00:50:19,643
If you really think that it would be
enough to open the envelope
680
00:50:19,680 --> 00:50:22,296
to find out the name
of the murderer, it's quite easy.
681
00:50:22,320 --> 00:50:26,290
Not that easy!
The envelope has disappeared.
682
00:50:26,280 --> 00:50:28,862
-What!
-We knew it!
683
00:50:30,400 --> 00:50:32,527
We should have suspected.
The murderer took it.
684
00:50:32,560 --> 00:50:34,653
Don't take yourself for
the examining magistrate, my friend.
685
00:50:34,680 --> 00:50:36,602
So, we mustn't lose
any time, inspector.
686
00:50:36,640 --> 00:50:40,201
I rather think
that this helps me gain some.
687
00:50:40,200 --> 00:50:42,373
Right then.
Let's get back to this envelope.
688
00:50:42,400 --> 00:50:46,006
But there was absolutely nothing in
it. My husband is certain. Right?
689
00:50:46,760 --> 00:50:48,762
You understand.
He knew Porkran very well.
690
00:50:48,800 --> 00:50:52,816
That man had only one pleasure
-- fooling his friends.
691
00:50:52,800 --> 00:50:56,122
And this evening, as usual,
everyone went along with it.
692
00:50:56,120 --> 00:50:58,702
You want me to believe that this man
was killed for an empty envelope?
693
00:50:58,720 --> 00:50:59,994
My husband claims...
694
00:51:00,040 --> 00:51:03,066
I don't claim anything.
Until the end of the enquiry,
695
00:51:03,080 --> 00:51:04,843
I do not need you to speak for me.
696
00:51:04,880 --> 00:51:07,087
You recognize then
that this envelope had some value.
697
00:51:07,120 --> 00:51:10,476
50 million. It was Porkran himself
who told us that.
698
00:51:10,480 --> 00:51:12,072
In that case, it's quite clear.
699
00:51:12,120 --> 00:51:18,104
-Blackmail, refusal to pay, murder.
-Obviously, it's classic.
700
00:51:18,040 --> 00:51:21,726
So we just have to find the person
who took the envelope.
701
00:51:21,720 --> 00:51:24,837
-Has anyone left?
-No-one.
702
00:51:25,840 --> 00:51:27,558
All right.
703
00:51:31,960 --> 00:51:36,829
-I'm going to search you.
-Oh no! That's certainly not legal.
704
00:51:36,800 --> 00:51:38,722
Are you asking for us
to be treated like common people...
705
00:51:38,760 --> 00:51:41,422
I have asked you
not to speak for me.
706
00:51:41,440 --> 00:51:46,969
You don't need to speak.
You need to obey, that's all.
707
00:51:46,920 --> 00:51:49,992
Come on, empty your pockets.
708
00:51:56,680 --> 00:51:59,547
Absolutely not!
709
00:52:00,360 --> 00:52:03,306
Would you like me to help you?
710
00:52:06,440 --> 00:52:08,772
I advise you not to try.
711
00:52:08,800 --> 00:52:12,406
-You don't have all the rights.
-I'm taking them.
712
00:52:12,400 --> 00:52:16,985
-That could cost you dearly.
-Perhaps, yes.
713
00:52:16,960 --> 00:52:18,598
But meanwhile, you're going to
empty your pockets
714
00:52:18,640 --> 00:52:21,586
and be quick about it.
Understood?
715
00:52:58,080 --> 00:53:02,301
Very well,
but I will have warned you.
716
00:53:29,400 --> 00:53:31,937
-The rest of it.
-That's all.
717
00:53:31,960 --> 00:53:33,882
You don't have any money, papers?
718
00:53:33,920 --> 00:53:37,890
Because I'm at home.
Would you like to check?
719
00:53:37,880 --> 00:53:43,079
Certainly. Allow me.
720
00:53:49,880 --> 00:53:52,132
Go over there.
721
00:53:58,000 --> 00:54:02,460
Undoubtedly new methods, you are
going to have some serious problems.
722
00:54:02,440 --> 00:54:07,309
The man is simply doing his duty.
Ours is to make his job easy.
723
00:54:07,480 --> 00:54:12,554
-Thanks.
-At least you are reasonable.
724
00:54:12,520 --> 00:54:17,640
Keep going. If anything seems
suspicious to you, tell me.
725
00:54:17,600 --> 00:54:21,570
-Anything?
-Or anyone.
726
00:54:25,480 --> 00:54:28,142
Is the search over?
727
00:54:42,920 --> 00:54:45,536
Yes, for the moment.
728
00:54:45,560 --> 00:54:49,530
-Very well.
-Bravo, Bribant. Always ready.
729
00:54:49,520 --> 00:54:53,570
-You were outstanding!
-Your turn, Come here, you.
730
00:54:55,200 --> 00:55:00,684
A New Year's card,
a new packet of chewing gum...
731
00:55:02,640 --> 00:55:07,191
...4,300 francs...
732
00:55:07,160 --> 00:55:09,208
You're all witnesses.
733
00:55:14,640 --> 00:55:17,916
A St Christopher medal...
734
00:55:18,880 --> 00:55:21,906
...and three raccoons.
735
00:55:24,680 --> 00:55:25,908
And that,
as a little something extra.
736
00:55:25,960 --> 00:55:29,646
-Nasty brute!
-He shouldn't have provoked him.
737
00:55:45,680 --> 00:55:48,831
You two together. It will save time.
738
00:56:01,160 --> 00:56:05,665
-He can't treat us like this!
-Those three are really wound up.
739
00:56:05,640 --> 00:56:09,246
That will encourage them
to be well behaved.
740
00:56:10,440 --> 00:56:12,488
OK, enough.
741
00:56:20,720 --> 00:56:22,358
OK...
742
00:57:03,080 --> 00:57:04,968
Come on, your turn now.
743
00:57:05,000 --> 00:57:08,322
-You won't allow yourself to...
-I'm giving myself permission.
744
00:57:08,320 --> 00:57:12,165
Women can only be searched
by women, it's the law.
745
00:57:17,960 --> 00:57:21,805
-I'm the law here.
-We'll see about that.
746
00:57:22,640 --> 00:57:25,052
I'm going to contact
your superior immediately.
747
00:57:25,080 --> 00:57:27,287
Certainly not!
748
00:57:30,320 --> 00:57:34,461
This is 234 at Beaumont-le-Roger...
749
00:57:52,920 --> 00:57:55,252
That's enough now. Come on!
750
00:58:04,760 --> 00:58:06,808
A policeman would never
behave like that!
751
00:58:06,840 --> 00:58:09,047
What proof have we got that
he really is from the police?
752
00:58:09,080 --> 00:58:11,787
Will you shut up!
753
00:58:16,160 --> 00:58:19,596
Hands up and turn around!
754
00:58:26,440 --> 00:58:30,001
Come on or do you want me to shoot?
755
00:58:48,080 --> 00:58:50,696
I'm warning you,
I don't have any time to waste.
756
00:58:50,720 --> 00:58:52,972
-Go and get your purses.
-That's a policeman?
757
00:58:53,000 --> 00:58:56,640
-You haven't quite caught on?
-You mean, he's the one who...
758
00:58:57,680 --> 00:59:01,116
Will you make up your mind?
759
00:59:02,760 --> 00:59:05,706
They're on the sofa.
760
01:00:50,760 --> 01:00:52,762
Admit it, you bastard,
you're the one who killed him.
761
01:00:52,800 --> 01:00:54,483
Because you're not a cop.
762
01:00:54,520 --> 01:00:58,365
-Are you going to answer us?
-Go get fu...
763
01:01:01,800 --> 01:01:05,486
-Have you calmed down?
-I'm sure he'll tell us now.
764
01:01:05,480 --> 01:01:08,267
You can go to hell.
765
01:01:08,280 --> 01:01:11,147
You still don't want to
say anything?
766
01:01:13,000 --> 01:01:17,630
-We can keep going, you know.
-Admit it, for God's sake!
767
01:01:19,280 --> 01:01:23,216
Yes, yes, it was me, yes.
768
01:01:31,120 --> 01:01:33,532
How did you do it?
769
01:01:43,400 --> 01:01:48,190
I was outside.
I shot through the window.
770
01:01:53,160 --> 01:01:54,957
Why?
771
01:02:05,680 --> 01:02:08,422
I'm asking you why.
772
01:02:10,240 --> 01:02:16,384
It's not up to us to interrogate him.
Leave that job for the police.
773
01:02:16,320 --> 01:02:18,493
-I'll call them.
-He cut off the phone.
774
01:02:18,520 --> 01:02:20,977
There's another extension
in the hall.
775
01:02:21,600 --> 01:02:24,342
If I were you,
I wouldn't call the police.
776
01:02:24,360 --> 01:02:25,429
We'll hold him.
777
01:02:25,480 --> 01:02:31,134
Hello, operator, it's the 234
at Beaumont-le-Roger here.
778
01:02:31,080 --> 01:02:33,787
Put me through
to the Police station.
779
01:02:33,800 --> 01:02:38,305
Yes, yes, I want to speak to
the Commissioner. It's Mr. Vérate.
780
01:02:38,280 --> 01:02:40,123
I'm warning you.
781
01:02:41,040 --> 01:02:43,247
If you give me up to the police,
I'll tell everything.
782
01:02:43,280 --> 01:02:48,559
-Who are you trying to scare?
-The person who paid me.
783
01:02:48,520 --> 01:02:50,488
What!
784
01:02:50,520 --> 01:02:55,719
Yes, someone paid me
for killing your friend.
785
01:02:57,840 --> 01:03:02,391
I'll say it again, Commissioner, he
was the one who answered the phone.
786
01:03:02,360 --> 01:03:07,605
Yes, we're holding him. But I'm
telling you we're holding him.
787
01:03:07,560 --> 01:03:11,530
-For killing Porkran.
-Perfect! I'll be waiting for you.
788
01:03:11,520 --> 01:03:13,818
That would suit you nicely,
wouldn't it?
789
01:03:13,840 --> 01:03:15,432
You don't know what would suit us.
790
01:03:15,480 --> 01:03:17,857
You killed him because
someone asked you to?
791
01:03:17,880 --> 01:03:23,489
Exactly. I'll say it again, someone
paid me for killing your friend.
792
01:03:23,440 --> 01:03:29,663
What are you saying? Who paid you?
793
01:03:41,400 --> 01:03:45,370
-No idea.
-You must tell us his name.
794
01:03:52,280 --> 01:03:54,202
His name?
795
01:04:40,960 --> 01:04:45,260
-Where are you going?
-I'm thirsty.
796
01:04:45,240 --> 01:04:47,652
Let him be.
797
01:04:50,000 --> 01:04:52,252
Thank you.
798
01:05:06,320 --> 01:05:09,517
You haven't answered. His name?
799
01:05:11,680 --> 01:05:14,422
When you don't know
who you're killing,
800
01:05:14,440 --> 01:05:16,738
how could you expect to
know who paid you?
801
01:05:16,760 --> 01:05:19,991
It's too easy to accuse
without any proof.
802
01:05:20,000 --> 01:05:21,797
Proof?
803
01:05:25,800 --> 01:05:29,361
These banknotes. Do you think
I cut them in half for fun?
804
01:05:29,360 --> 01:05:32,511
Well then, someone should have
the other half of these notes.
805
01:05:32,520 --> 01:05:38,129
-Yes... the mailman...
-The mailman! That's a bit too easy!
806
01:05:38,080 --> 01:05:41,026
It required some thought!
807
01:05:42,160 --> 01:05:46,130
And this guy, do you recognize him?
With a plan of the house
808
01:05:46,120 --> 01:05:51,569
with all details down to the location
of the junction box Here.
809
01:05:51,520 --> 01:05:54,751
-The junction box?
-So, he cut off the lights.
810
01:05:54,760 --> 01:05:58,901
Cut off before and put back on after.
It was planned.
811
01:05:58,880 --> 01:06:02,816
Like that, in the dark,
Porkran's death wasn't noticed.
812
01:06:02,800 --> 01:06:06,486
And someone was able to take
the envelope without being seen.
813
01:06:08,960 --> 01:06:14,535
Come on, let me go and we'll
never speak about it again. Ever.
814
01:06:14,480 --> 01:06:16,607
There is absolutely no way
that will happen.
815
01:06:16,640 --> 01:06:19,962
If the cops take me away,
I won't go alone, I'm warning you.
816
01:06:19,960 --> 01:06:22,542
Who does he take us for?
817
01:06:22,560 --> 01:06:26,496
If one of us paid a killer
to commit this crime,
818
01:06:26,480 --> 01:06:27,959
no one will ever know.
819
01:06:28,000 --> 01:06:31,606
You're ridiculous, Bribant.
The guilty person can't be here.
820
01:06:31,600 --> 01:06:36,310
-Why, because it upsets you?
-Think about it.
821
01:06:36,280 --> 01:06:39,431
You think he killed Porkran so that
one of us could steal the envelope.
822
01:06:39,440 --> 01:06:40,304
That's right.
823
01:06:40,360 --> 01:06:44,091
So, why did he come back
to look for it?
824
01:06:44,080 --> 01:06:48,050
-Well, give me an answer!
-It wasn't part of the plan.
825
01:06:48,040 --> 01:06:49,723
I had to kill him, that's all.
826
01:06:49,760 --> 01:06:52,581
Then why were you
interested in the envelope?
827
01:06:52,600 --> 01:06:55,751
-Because it was worth 50 million.
-How did you know that?
828
01:06:56,920 --> 01:06:58,888
I was behind the window
when Porkran told you.
829
01:06:58,920 --> 01:07:02,481
And after killing him,
you risked coming in here?
830
01:07:02,480 --> 01:07:03,708
Risked?
831
01:07:03,760 --> 01:07:06,706
There were 1 1 of us
to give your description.
832
01:07:06,720 --> 01:07:08,278
I was armed.
833
01:07:08,320 --> 01:07:12,006
To think that we took you
for a cop. Bastard!
834
01:07:12,000 --> 01:07:16,255
Drop it. This guy is valuable.
835
01:07:16,240 --> 01:07:18,743
He could
send one of us to the guillotine.
836
01:07:18,760 --> 01:07:21,172
Who could have wanted
Porkran's death this evening?
837
01:07:21,200 --> 01:07:23,373
That's right.
Why precisely one of us?
838
01:07:23,400 --> 01:07:25,732
I'm convinced that
that envelope concerns one of us.
839
01:07:25,760 --> 01:07:28,547
-What do you know about it?
-Well the evidence points to it!
840
01:07:28,560 --> 01:07:30,892
-We have to make sure.
-How?
841
01:07:30,920 --> 01:07:33,297
Now that the task is half-completed,
let's keep on going right to the end.
842
01:07:33,320 --> 01:07:34,912
If you continue this search,
I'll oppose it.
843
01:07:34,960 --> 01:07:37,372
Why? My dear,
you've all been searched.
844
01:07:37,400 --> 01:07:40,801
-Out of respect for our guests.
-Considering where we're at!
845
01:07:40,800 --> 01:07:43,587
-You can't make us do it.
-I'm not forcing anyone.
846
01:07:43,600 --> 01:07:49,789
Each of you is free. In any case,
I don't want there to be any doubts.
847
01:07:51,560 --> 01:07:53,482
Frangoise, your purse.
848
01:09:09,760 --> 01:09:13,981
-He was trying to escape
-You fool!
849
01:09:16,400 --> 01:09:19,597
He threw himself at me,
I was afraid and I shot.
850
01:09:19,600 --> 01:09:24,355
In any case, he asked for it.
All he had to do was keep still.
851
01:09:25,800 --> 01:09:29,122
-I feel I'm living in a nightmare.
-What can we do?
852
01:09:29,120 --> 01:09:31,008
Wait for the police, that's all.
853
01:09:31,040 --> 01:09:33,543
-What'll we tell them?
-The truth.
854
01:09:35,160 --> 01:09:39,381
He took a huge risk.
Guy had to shoot him.
855
01:09:39,360 --> 01:09:43,376
Force of circumstances.
We're all witnesses.
856
01:09:45,760 --> 01:09:49,116
We're going to have
some dreadful problems.
857
01:09:49,120 --> 01:09:55,389
Yes, particularly now that it's over.
We'll never find out anything else.
858
01:09:55,320 --> 01:09:57,208
In any case...
859
01:10:49,840 --> 01:10:52,297
Charge: murder.
Penalty: 5 years in prison.
860
01:11:37,280 --> 01:11:41,091
You'll forgive me for not crying,
for not protesting.
861
01:11:41,080 --> 01:11:43,947
I don't feel the need
to justify myself.
862
01:11:44,840 --> 01:11:49,550
I committed a crime, it's true.
But I paid dearly for it.
863
01:11:50,240 --> 01:11:54,085
If I hid it from you it's because
I thought I was done with it.
864
01:11:54,080 --> 01:11:55,718
When you're 16 years old.
865
01:11:55,760 --> 01:11:58,217
When all you did was defend
yourself from an old bastard,
866
01:11:58,240 --> 01:12:02,461
believe me, 5 years in
the reformatory should be enough.
867
01:12:04,160 --> 01:12:07,846
It was to prevent me from finding out
that you tried to commit suicide?
868
01:12:07,840 --> 01:12:10,866
I didn't want them
to make you pay for it too.
869
01:12:14,640 --> 01:12:20,454
Right. Now, I'm asking you
not to say another word.
870
01:12:20,400 --> 01:12:28,876
I'll get you a lawyer. The best.
I'll take care of everything.
871
01:12:28,760 --> 01:12:32,196
Those are the most romantic words
you've even spoken to me.
872
01:12:32,200 --> 01:12:35,522
But I don't need a lawyer, Etienne.
873
01:12:35,520 --> 01:12:38,717
I had nothing to do
with Porkran's death.
874
01:12:38,720 --> 01:12:41,837
-But why deny the evidence?
-I swear to you, it wasn't me.
875
01:12:41,840 --> 01:12:45,162
But I found the envelope
in your purse.
876
01:12:45,160 --> 01:12:49,711
-But I never touched the envelope.
-Come on, Frangoise!
877
01:12:49,680 --> 01:12:52,467
Perhaps someone else put it there.
I don't know.
878
01:12:52,480 --> 01:12:54,072
I assure you it wasn't me.
879
01:12:54,120 --> 01:12:57,317
-But you knew it was about you.
-No, no I didn't.
880
01:12:57,320 --> 01:13:01,905
Frangoise, please.
You have to face facts.
881
01:13:01,880 --> 01:13:04,257
Everything accuses you. Everything.
882
01:13:06,160 --> 01:13:08,162
But you can see that
all I want to do is help you.
883
01:13:08,200 --> 01:13:10,532
So why are you still
insisting on lying to me?
884
01:13:10,560 --> 01:13:13,882
Since she's telling you
it wasn't her.
885
01:13:29,520 --> 01:13:32,546
I took the envelope.
886
01:13:32,560 --> 01:13:36,781
-Are you sick or what?
-I put it in Frangoise's purse.
887
01:13:36,760 --> 01:13:42,084
You were all around Porkran.
No-one noticed. Not even her.
888
01:13:42,040 --> 01:13:45,771
And you want to make us believe
that she knew nothing about it.
889
01:13:46,640 --> 01:13:50,201
Frangoise knew nothing.
Absolutely nothing.
890
01:13:50,200 --> 01:13:53,556
Who would you have stolen
the envelope for, if it wasn't her?
891
01:13:53,560 --> 01:13:58,839
For myself. I needed money.
892
01:13:58,800 --> 01:14:00,973
You got paid
to get yourself a killer?
893
01:14:01,000 --> 01:14:04,891
Frangoise had nothing to do with it.
894
01:14:05,840 --> 01:14:07,967
I wanted to sell off the envelope.
895
01:14:08,000 --> 01:14:09,843
And you made her
a present of it for nothing,
896
01:14:09,880 --> 01:14:13,896
without anyone knowing.
You're taking us for idiots.
897
01:14:13,880 --> 01:14:17,202
I didn't know it was about her.
898
01:14:17,200 --> 01:14:19,168
I only found out
when I opened the envelope.
899
01:14:19,200 --> 01:14:21,327
So, you would have paid a killer
and constructed
900
01:14:21,360 --> 01:14:25,091
this intricate plot for an envelope
whose contents were unknown to you!
901
01:14:25,080 --> 01:14:28,356
I knew it was worth a lot.
902
01:14:28,360 --> 01:14:30,692
How did you know that?
903
01:14:34,200 --> 01:14:36,816
From Guylaine.
904
01:14:38,640 --> 01:14:42,076
Porkran didn't keep
any secrets from her.
905
01:14:44,320 --> 01:14:46,368
And it wasn't even in order
to save Frangoise.
906
01:14:46,400 --> 01:14:48,607
It was just for money
that you had a man killed.
907
01:14:48,640 --> 01:14:51,017
As for him,
he wasn't even trying to escape.
908
01:14:51,040 --> 01:14:54,066
You shot him down in cold blood,
so that he wouldn't talk.
909
01:14:54,080 --> 01:14:56,901
-You have no excuse.
-You know what's waiting for you?
910
01:14:56,920 --> 01:15:01,380
And not even the slightest
mitigating circumstance.
911
01:15:07,800 --> 01:15:10,257
Guylaine!
912
01:15:21,360 --> 01:15:24,921
You can't even act like a man
right up to the end.
913
01:15:26,840 --> 01:15:28,762
You're not going to let me
be punished in your place.
914
01:15:28,800 --> 01:15:32,361
It's all that you deserve.
You shouldn't have tried to trick me.
915
01:15:32,360 --> 01:15:35,557
But why didn't you tell me
it was about Frangoise?
916
01:15:35,560 --> 01:15:38,757
You knew I wouldn't
have played along.
917
01:15:38,760 --> 01:15:44,619
Because you thought
you were in love, poor fool.
918
01:15:44,560 --> 01:15:47,552
Look at her.
She doesn't give a shit about you.
919
01:15:47,560 --> 01:15:49,653
Shut up.
920
01:15:50,520 --> 01:15:54,286
She'll get you out of it, your
Frangoise. It's what you wanted.
921
01:15:54,280 --> 01:15:56,453
Shut up, please shut up.
922
01:15:56,480 --> 01:16:02,294
They'll be happy,
they'll have lots of children.
923
01:16:02,240 --> 01:16:06,825
Good for us to know
on execution day.
924
01:16:07,800 --> 01:16:13,864
It's your fault. I told you
we could never get the 50 million.
925
01:16:13,800 --> 01:16:17,770
But you, you would have done
anything at all for money.
926
01:16:17,760 --> 01:16:20,342
It's all you ever thought about.
927
01:16:20,360 --> 01:16:22,817
Luckily for you.
928
01:16:22,840 --> 01:16:27,391
But you could have gone on being
a kept woman just like always.
929
01:16:27,360 --> 01:16:30,557
And what about you?
Has it never bothered you
930
01:16:30,560 --> 01:16:34,530
to sponge off your sister?
931
01:16:34,520 --> 01:16:36,568
Would you rather
I had sponged off Florence?
932
01:16:36,600 --> 01:16:39,751
You couldn't even manage that.
933
01:16:40,920 --> 01:16:47,109
You really are just pathetic!
A failure! A loser!
934
01:16:47,040 --> 01:16:52,979
Because of you. I hate you!
935
01:16:58,560 --> 01:17:01,996
But as for me, I love you!
936
01:17:07,960 --> 01:17:10,087
Guylaine!
937
01:17:14,280 --> 01:17:21,083
Don't be afraid, my darling.
I'm here, I'll see to everything.
938
01:18:28,640 --> 01:18:31,586
Translation by Nocturne
75454