All language subtitles for Joram (2023) Hindi HQ HDRip - 1080p - x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,790 --> 00:01:39,070 Jhinpidi, Jharkhand 2 00:01:39,750 --> 00:01:46,570 "Happy we sway from the trees. Like palaash flowers in the breeze" 3 00:01:50,850 --> 00:01:54,690 Even my cow sings better than you, Dasru. 4 00:01:55,450 --> 00:01:57,010 You shut up. 5 00:01:57,930 --> 00:01:58,930 I'll sing. 6 00:01:59,050 --> 00:02:01,210 Sing. Show me. 7 00:02:07,850 --> 00:02:09,410 You shut up! 8 00:02:09,610 --> 00:02:14,090 "Murmur-murmur flows the stream. Ripple-tipple as if a dream" 9 00:02:14,410 --> 00:02:23,050 "Swing high, rain down in a shower. Bring for me a palaash flower" 10 00:02:23,530 --> 00:02:27,770 "Happy we sway from the trees. Like palaash flowers in the breeze" 11 00:02:44,780 --> 00:02:47,820 Mumbai, Maharashtra 12 00:02:47,940 --> 00:02:49,730 Mumbai, Maharashtra Five years later... 13 00:05:14,300 --> 00:05:16,020 - Where are you from? - Ratnagiri. 14 00:05:16,220 --> 00:05:17,420 Lovely. 15 00:05:17,820 --> 00:05:19,940 - When did you come to Mumbai? - It's been ten years. 16 00:05:20,180 --> 00:05:21,540 I see. 17 00:05:23,540 --> 00:05:25,220 Where are you from? 18 00:05:27,020 --> 00:05:30,060 She's some minister, from another state. 19 00:05:31,580 --> 00:05:34,420 - They're giving dhotis and sarees. - Solar lights too. 20 00:05:35,540 --> 00:05:37,900 They look like they're from the same tribal area as you. 21 00:05:40,260 --> 00:05:41,420 Hello. 22 00:05:45,340 --> 00:05:46,860 Where are you from? 23 00:05:50,060 --> 00:05:51,500 Where's home? 24 00:05:59,860 --> 00:06:02,580 Bidesi? Give him a packet. 25 00:06:06,860 --> 00:06:08,140 Take this. 26 00:06:09,300 --> 00:06:10,300 Take it. 27 00:06:16,220 --> 00:06:18,580 - A saree? - No sarees left, ma'am. 28 00:06:19,420 --> 00:06:22,140 No sarees left. 29 00:06:25,740 --> 00:06:27,060 So, tell me, 30 00:06:28,500 --> 00:06:31,100 where were you before you came to Mumbai? 31 00:06:31,500 --> 00:06:32,660 In Jharkhand. 32 00:06:33,100 --> 00:06:34,500 Really? 33 00:06:36,540 --> 00:06:38,700 I'm from Jharkhand too. 34 00:06:44,100 --> 00:06:46,340 Is she your wife? 35 00:06:51,220 --> 00:06:52,540 Greetings. 36 00:06:59,860 --> 00:07:02,740 First time in many years, I've met someone from Latehar 37 00:07:04,020 --> 00:07:05,980 so far from home. 38 00:07:10,100 --> 00:07:12,020 Where in Latehar? 39 00:07:14,100 --> 00:07:15,700 Chandwa. 40 00:07:17,540 --> 00:07:18,980 Village? 41 00:07:23,100 --> 00:07:24,460 Jhinpidi. 42 00:07:33,860 --> 00:07:35,340 Some more, please. 43 00:07:41,700 --> 00:07:42,900 When did you come to Mumbai? 44 00:07:48,300 --> 00:07:50,060 5-6 years ago. 45 00:08:18,900 --> 00:08:21,220 It seems like he's Dasru. 46 00:08:22,620 --> 00:08:24,820 He's changed his name. 47 00:08:41,060 --> 00:08:46,500 If I got a new saree today, I'd make myself another swing with it. 48 00:08:49,940 --> 00:08:52,020 Where's the space? 49 00:08:56,900 --> 00:08:58,980 I'd tie it from up there. 50 00:09:02,340 --> 00:09:05,980 You swing so high you'd slam into these tin walls. 51 00:09:08,700 --> 00:09:11,620 Then take me back to swing from the village tree. 52 00:09:35,340 --> 00:09:37,700 You're citizens of this country. 53 00:09:40,620 --> 00:09:44,460 As the country develops, you progress too. 54 00:09:46,820 --> 00:09:48,660 Boss, it's quite simple. 55 00:09:49,700 --> 00:09:54,940 The system needs proof, and none of you have any. 56 00:09:57,140 --> 00:09:59,660 We've lived here for 2000 years. 57 00:10:00,220 --> 00:10:01,900 You have title deeds? 58 00:10:04,460 --> 00:10:07,100 Never mind. What about a voter's card? 59 00:10:09,340 --> 00:10:11,020 Any ID card? 60 00:10:11,700 --> 00:10:14,460 Mr Agarwal, I'll handle it. 61 00:10:14,700 --> 00:10:18,380 The government will pay good money for your land. 62 00:10:18,500 --> 00:10:22,620 Then let's speak to the government. Let's meet our leader. 63 00:10:22,980 --> 00:10:24,100 How will that help? 64 00:10:24,220 --> 00:10:25,740 They'll tell us our rights. 65 00:10:25,900 --> 00:10:28,580 These leaders hardly care for us, Vaano. 66 00:10:31,780 --> 00:10:34,540 If you don't sell the land now, the rates will drop. 67 00:10:35,060 --> 00:10:36,020 Madvi? 68 00:10:37,220 --> 00:10:38,460 Is that a threat? 69 00:10:38,620 --> 00:10:41,260 No, just good advice. 70 00:10:41,700 --> 00:10:44,100 Take Dhuriya and Sido. 71 00:10:45,420 --> 00:10:50,660 They were paid in full for their land, and now have jobs in the factory too. 72 00:10:58,340 --> 00:11:02,780 Mr Agarwal, let's give them time to think. I'll talk to my father tonight. 73 00:11:03,020 --> 00:11:04,980 Better do it soon. 74 00:11:05,300 --> 00:11:08,100 I'll do it. 75 00:11:14,380 --> 00:11:19,660 Sarees for sale! Only 200 rupees. Pick any one. Only 200 each. 76 00:11:20,020 --> 00:11:23,420 A beautiful saree for only 200 rupees. 77 00:11:26,900 --> 00:11:29,140 Pure cotton sarees, for only 200. 78 00:11:29,420 --> 00:11:32,500 You can have it for only 200. 79 00:11:33,620 --> 00:11:34,820 I'll reduce it for you. 80 00:11:51,660 --> 00:11:55,620 Who eats raw potatoes, Joram? 81 00:11:55,860 --> 00:11:57,180 Vaano-di. 82 00:11:57,980 --> 00:11:59,180 Greetings. 83 00:13:09,300 --> 00:13:10,500 Run! 84 00:13:11,660 --> 00:13:13,460 Run! 85 00:14:00,180 --> 00:14:02,020 Vaano? 86 00:14:02,780 --> 00:14:04,140 Vaano! 87 00:14:22,500 --> 00:14:23,820 Where exactly? 88 00:14:24,740 --> 00:14:25,940 There? 89 00:14:26,860 --> 00:14:27,860 Sir? 90 00:14:30,140 --> 00:14:31,060 Dinkar. 91 00:14:33,700 --> 00:14:35,420 Dasru? Don't go. 92 00:14:43,820 --> 00:14:45,460 - Dinkar check in the back. - Yes, ma'am. 93 00:14:53,980 --> 00:14:55,060 That way. 94 00:15:14,060 --> 00:15:16,700 He's down there. Get him! 95 00:15:37,620 --> 00:15:38,780 Sir, from the back! 96 00:15:43,460 --> 00:15:44,820 Aye, watch out! 97 00:15:46,220 --> 00:15:47,740 Get the bikes! 98 00:15:54,700 --> 00:15:58,740 'He has curly hair. And a tattoo on his forehead. ' 99 00:15:59,500 --> 00:16:02,020 'He is in a white shirt and has a bundle slung around his shoulder. Over. ' 100 00:16:14,020 --> 00:16:16,940 Sir, can you tell us what's happened inside? 101 00:16:30,060 --> 00:16:31,260 Sir... 102 00:16:32,420 --> 00:16:35,500 Sir, that bundle he ran with is not full of stolen goods, 103 00:16:35,620 --> 00:16:38,060 he's carrying his 3-month-old daughter. 104 00:17:04,340 --> 00:17:06,660 That's Bhavsar's car, right? 105 00:17:09,180 --> 00:17:10,220 Yes. 106 00:17:10,340 --> 00:17:12,020 Call him. 107 00:17:18,140 --> 00:17:19,060 'Hello?' 108 00:17:19,180 --> 00:17:24,460 Put me through to Mr Bhavsar, please. This is Phulo Karma. 109 00:17:25,100 --> 00:17:27,660 'He's not in right now. Try tomorrow. ' 110 00:17:28,060 --> 00:17:30,060 It's a little urgent. 111 00:17:32,780 --> 00:17:34,420 How dare he! 112 00:17:34,900 --> 00:17:36,460 I'll go and check. 113 00:17:44,620 --> 00:17:47,340 You've messed up once. Now stay put. 114 00:17:55,100 --> 00:17:58,660 Call that Palaash News TV woman. 115 00:18:06,700 --> 00:18:08,340 'Phulo-ji, greetings. ' 116 00:18:09,700 --> 00:18:11,020 Greetings. 117 00:18:11,580 --> 00:18:14,820 I have some breaking news. It's been less than an hour. 118 00:18:15,380 --> 00:18:16,420 'What is it about?' 119 00:18:16,860 --> 00:18:19,940 We've sent you videos. Two of them. 120 00:18:20,300 --> 00:18:21,940 'Alright. ' 121 00:18:29,060 --> 00:18:29,980 Sir. 122 00:18:30,500 --> 00:18:33,900 Sir, we're on his trail. We don't have much info to go on. 123 00:18:34,460 --> 00:18:37,220 He's a nobody, Bagul. Catch him quickly. 124 00:18:38,140 --> 00:18:40,100 Or it'll stir up trouble. 125 00:18:41,740 --> 00:18:44,820 Sir, I haven't gone home in two nights. 126 00:18:45,020 --> 00:18:48,060 I was covering for Bhonsle. He's unwell so I came. 127 00:18:48,180 --> 00:18:49,820 So catch this outsider quickly. 128 00:18:50,860 --> 00:18:54,540 Can you go home and sleep with a murderer on the run? 129 00:18:56,300 --> 00:18:57,260 Move it. 130 00:19:40,940 --> 00:19:42,060 Vaano? 131 00:19:42,220 --> 00:19:44,060 They took the body away. 132 00:19:47,340 --> 00:19:49,660 They said you're a murderer. 133 00:19:56,420 --> 00:19:57,820 They killed her. 134 00:19:58,660 --> 00:20:00,740 Why don't you go to the police? 135 00:20:01,540 --> 00:20:02,940 They'll kill me too. 136 00:20:03,220 --> 00:20:06,820 - If you're innocent, why would they? - Think about your little girl. 137 00:20:17,540 --> 00:20:18,780 Don't come here again. 138 00:20:19,540 --> 00:20:22,500 We have a baby too. We'll get into trouble. 139 00:20:42,100 --> 00:20:43,340 Where will you go, Bala? 140 00:20:44,380 --> 00:20:46,060 I need to find out. 141 00:20:50,820 --> 00:20:52,460 I'm not sure. 142 00:20:56,980 --> 00:20:59,940 There's nothing for me here. 143 00:21:33,980 --> 00:21:35,460 Dasru, don't go. 144 00:21:38,100 --> 00:21:39,620 It's just land. 145 00:21:54,100 --> 00:21:55,060 This isn't worth killing for. 146 00:21:59,340 --> 00:22:00,420 Give that away. 147 00:22:11,700 --> 00:22:14,020 'According to the Mumbai police, the fugitive's name is Bala. ' 148 00:22:14,420 --> 00:22:18,620 'A video is now circulating, proving that Bala' 149 00:22:18,940 --> 00:22:22,180 'is in fact a rebel militant from Chandwa, Jharkhand. ' 150 00:22:22,580 --> 00:22:26,940 'He allegedly murdered two people on a construction site and is on the run. ' 151 00:22:27,300 --> 00:22:29,660 'The Mumbai police has been clueless thus far. ' 152 00:22:29,940 --> 00:22:34,460 'Is Mumbai in for yet another terror attack?' 153 00:22:34,980 --> 00:22:39,460 'We'll bring you exclusive updates right after a small break. ' 154 00:22:39,740 --> 00:22:41,740 'Keep watching Palaash TV. ' 155 00:22:43,340 --> 00:22:44,220 Call her back. 156 00:22:47,820 --> 00:22:48,900 Quick. 157 00:23:03,740 --> 00:23:05,100 Karma-ji, namaste. 158 00:23:06,140 --> 00:23:07,420 Bhavsar-ji, greetings. 159 00:23:07,660 --> 00:23:10,260 I saw a video on a local Jharkhand channel. 160 00:23:11,180 --> 00:23:12,300 Video? 161 00:23:13,620 --> 00:23:15,100 Who could've leaked it? 162 00:23:16,020 --> 00:23:17,220 Who knows? 163 00:23:18,180 --> 00:23:19,820 This is the cyber era. 164 00:23:20,260 --> 00:23:23,220 Anything can leak from anywhere. 165 00:23:24,500 --> 00:23:26,460 'Who would leak this?' 166 00:23:28,700 --> 00:23:31,140 The rebellion has reached Mumbai. 167 00:23:32,100 --> 00:23:33,860 Anything can happen. 168 00:23:35,380 --> 00:23:37,220 That's why I called you earlier. 169 00:23:38,740 --> 00:23:41,900 This is your jurisdiction. You'll have to catch him. 170 00:23:43,700 --> 00:23:46,540 The Mumbai police are on it. He'll soon be arrested. 171 00:23:47,540 --> 00:23:50,060 Let me know when you catch him. 172 00:23:52,700 --> 00:23:57,700 He's from my region. I owe my people answers. 173 00:23:58,860 --> 00:24:01,140 Let me know if anything else gets leaked. 174 00:24:03,180 --> 00:24:04,700 Greetings, Bhavsar-ji. 175 00:24:24,660 --> 00:24:28,100 'Unit 255, report to Bandra junction. ' 176 00:24:28,340 --> 00:24:29,340 Copy. 177 00:24:29,740 --> 00:24:32,020 Sir, we're being called. 178 00:25:06,980 --> 00:25:09,060 Shivangi, I need the phone. 179 00:25:10,140 --> 00:25:11,540 Good girl. 180 00:25:13,700 --> 00:25:16,060 'According to the Mumbai police, the fugitive's name is Bala. ' 181 00:25:16,340 --> 00:25:19,660 'A video is now circulating, proving that Bala is a rebel militant' 182 00:25:19,980 --> 00:25:21,580 You let him slip away? 183 00:25:23,860 --> 00:25:26,440 Bagul, you're not going home 184 00:25:26,650 --> 00:25:30,870 till you catch him. I don't care how long it takes. 185 00:25:31,260 --> 00:25:34,780 Sir, he was spotted on a CCTV camera at Kurla station. 186 00:25:51,980 --> 00:25:53,060 Which platform? 187 00:25:53,260 --> 00:25:54,460 Seven. 188 00:25:54,820 --> 00:25:56,100 Zoom in. 189 00:25:58,100 --> 00:25:59,220 Pause. 190 00:25:59,740 --> 00:26:01,140 Which train is that? 191 00:26:02,780 --> 00:26:04,420 The Red-Earth Express, to Jharkhand. 192 00:26:12,380 --> 00:26:13,620 Thank you. 193 00:26:17,300 --> 00:26:18,580 Brother? 194 00:26:19,340 --> 00:26:21,380 Hold my spot for me. 195 00:26:21,740 --> 00:26:23,580 My baby's soiled her nappy. 196 00:26:24,220 --> 00:26:25,420 Got a hanky? 197 00:26:27,740 --> 00:26:30,260 Mark your spot with your scarf. 198 00:27:28,460 --> 00:27:32,620 Yes, Joram, yes, done. 199 00:27:44,420 --> 00:27:49,460 Look at you, my little beady-eyed girl. 200 00:28:31,380 --> 00:28:32,620 What's wrong? 201 00:28:33,780 --> 00:28:35,060 Is something wrong, madam? 202 00:28:41,780 --> 00:28:45,060 Someone's locked the door from the inside. They won't open up. 203 00:28:47,700 --> 00:28:49,940 Shall we tell the officer on the platform? 204 00:28:52,820 --> 00:28:53,980 Sir? 205 00:29:17,620 --> 00:29:20,100 He's here, sir! 206 00:29:30,500 --> 00:29:32,020 Watch where you're going. 207 00:29:39,140 --> 00:29:43,380 No firing. It's risky here. Catch him alive. I repeat, no firing. 208 00:29:52,860 --> 00:29:54,660 Sir, neither the lights nor the fans are working. 209 00:29:54,780 --> 00:29:55,940 Sir, we aren't the Railway police. 210 00:29:56,060 --> 00:29:58,020 My taxes pay your salaries. 211 00:30:27,220 --> 00:30:28,340 I'll show you! 212 00:30:33,940 --> 00:30:35,340 Why did you fire? 213 00:30:37,100 --> 00:30:39,100 Careful, he's holding a baby. 214 00:31:00,100 --> 00:31:01,740 Drops of milk. He must be close by. 215 00:31:21,180 --> 00:31:26,020 Bala, no one will fire, please surrender. 216 00:31:30,820 --> 00:31:33,180 I didn't do anything, sir. 217 00:31:37,260 --> 00:31:39,860 They killed my wife. 218 00:31:42,140 --> 00:31:44,300 I'm not a murderer. 219 00:31:46,220 --> 00:31:50,020 Let me go. For my baby's sake. 220 00:31:51,980 --> 00:31:55,180 If you're innocent, you won't be punished. 221 00:31:58,140 --> 00:32:00,260 Can you guarantee that? 222 00:32:04,820 --> 00:32:06,620 I'll try my best. 223 00:32:33,780 --> 00:32:36,140 Someone fell off the train. Pull the chain! 224 00:32:41,380 --> 00:32:43,940 Sathe, come in. Sathe! 225 00:33:36,780 --> 00:33:38,020 Bela. 226 00:33:38,980 --> 00:33:39,820 Samakka? 227 00:33:49,660 --> 00:33:51,300 - Can you see? - Yes. 228 00:33:51,420 --> 00:33:52,700 Look carefully. 229 00:33:52,820 --> 00:33:53,700 Yes. 230 00:33:53,940 --> 00:33:55,900 You must hide yourself. 231 00:33:58,740 --> 00:34:00,660 You shouldn't be seen. 232 00:34:02,580 --> 00:34:06,940 Don't come out like that. It's dangerous. 233 00:34:12,500 --> 00:34:13,580 Can you see? 234 00:34:16,300 --> 00:34:20,220 And fire when you're ordered to. 235 00:34:26,940 --> 00:34:29,140 That Madvi came again. 236 00:34:30,100 --> 00:34:33,020 His father Babulal has joined hands with Pragati Steel. 237 00:34:33,540 --> 00:34:35,580 - Which village? - Jhinpidi. 238 00:34:43,940 --> 00:34:45,260 - We should end this. - Yes. 239 00:34:49,380 --> 00:34:53,100 Father, they refuse to get it. 240 00:34:54,340 --> 00:34:57,500 They'll lose their land, and won't even get paid for it. 241 00:34:59,020 --> 00:35:01,460 They think I'm their enemy. 242 00:35:05,300 --> 00:35:08,900 You're doing your best. Finally, it's their call. 243 00:35:10,740 --> 00:35:14,300 Development isn't maths. Everything doesn't always add up. 244 00:35:22,180 --> 00:35:25,340 Don't try too hard, Madvi. 245 00:35:25,500 --> 00:35:29,380 Ma, they have no idea how bad it can get for them. 246 00:35:42,140 --> 00:35:46,660 It's pointless searching the highway. He's a man of the jungle. 247 00:35:51,540 --> 00:35:53,420 A policewoman got killed. 248 00:35:59,860 --> 00:36:02,580 We'll wait to hear from you. 249 00:36:14,660 --> 00:36:16,660 Book our return tickets. 250 00:36:21,780 --> 00:36:22,820 And Dasru? 251 00:36:23,580 --> 00:36:25,540 He'll come to us. 252 00:36:58,900 --> 00:37:01,020 Sir, we found this. 253 00:37:43,620 --> 00:37:45,700 Looking for something? 254 00:37:49,540 --> 00:37:50,860 No, nothing. 255 00:38:25,300 --> 00:38:27,300 Sir, he's probably headed to Jharkhand. 256 00:38:27,700 --> 00:38:31,780 'I'll speak to the Commissioner there. You'll have to head to Jharkhand too. ' 257 00:39:59,300 --> 00:40:00,220 Birsi. 258 00:40:13,620 --> 00:40:17,540 Everyone, please sit. 259 00:40:28,740 --> 00:40:33,980 Madvi won't protect your interests. He gets his cut from the Company. 260 00:40:35,620 --> 00:40:40,340 Today we have set an example. 261 00:40:41,420 --> 00:40:45,580 We won't spare anyone who tries to manipulate you. 262 00:40:46,740 --> 00:40:48,260 Remember that. 263 00:41:40,380 --> 00:41:41,900 Drink some water. 264 00:41:48,780 --> 00:41:50,140 Madvi? 265 00:41:51,940 --> 00:41:53,300 Madvi? 266 00:42:12,180 --> 00:42:13,540 Vaano. 267 00:42:15,180 --> 00:42:16,700 Vaano. 268 00:42:29,820 --> 00:42:32,580 We need to run, Vaano. 269 00:42:33,780 --> 00:42:35,820 For how long, Dasru? 270 00:42:37,580 --> 00:42:39,860 We'll come back. 271 00:42:44,060 --> 00:42:46,100 This is our land. 272 00:42:48,580 --> 00:42:51,180 We aren't going away forever. 273 00:44:39,260 --> 00:44:41,180 Who are you? Get down! 274 00:44:41,700 --> 00:44:43,100 Move it! 275 00:44:59,100 --> 00:45:03,530 Jharkhand 276 00:45:18,220 --> 00:45:22,060 "Pragati Nagar" 277 00:45:23,580 --> 00:45:24,500 Sir. 278 00:45:25,100 --> 00:45:26,300 Allow me. 279 00:45:31,420 --> 00:45:34,780 Sir, please sit here. 280 00:45:37,740 --> 00:45:39,500 Make yourself comfortable. 281 00:45:43,620 --> 00:45:46,220 Hold this. 282 00:45:47,180 --> 00:45:48,980 Move back. 283 00:45:51,660 --> 00:45:53,300 Hold this, sir. 284 00:45:58,940 --> 00:46:00,420 Sir, comfortable? 285 00:46:33,700 --> 00:46:35,380 Aye, Joram. 286 00:46:37,460 --> 00:46:39,580 Look! We're home. 287 00:46:45,180 --> 00:46:48,740 There used to be large trees here. 288 00:46:55,180 --> 00:46:57,140 There used to be a river here. 289 00:47:02,100 --> 00:47:05,100 They must've made a dam and turned it away. 290 00:47:07,780 --> 00:47:10,820 It used to flow right here. 291 00:47:15,940 --> 00:47:21,740 For the past six years, your Ma would say, "Take me back. 292 00:47:22,940 --> 00:47:25,860 "I want to bathe in the river. " 293 00:47:31,100 --> 00:47:34,300 Here we are, Vaano. We're back. 294 00:47:47,500 --> 00:47:49,140 Careful. 295 00:47:53,900 --> 00:47:55,020 Put this at the back. 296 00:48:03,700 --> 00:48:04,620 Madam... 297 00:48:08,460 --> 00:48:11,620 Mr Agarwal, greetings. 298 00:48:12,860 --> 00:48:14,900 Who knows, sir. 299 00:48:15,500 --> 00:48:18,900 What if he starts a new rebel faction here? 300 00:48:22,740 --> 00:48:23,900 Ok. 301 00:48:27,540 --> 00:48:34,660 Let's announce phase 2 of our Babulal Development Plan. 302 00:48:38,660 --> 00:48:40,220 Ok. 303 00:48:42,940 --> 00:48:44,300 Greetings. 304 00:48:52,740 --> 00:48:56,020 "Wanted dead or alive. Dasru Kerketta, a. k. a. Bala. 305 00:48:56,260 --> 00:48:58,380 "He is on the run with an infant. 306 00:48:58,660 --> 00:49:02,380 "Village: Jhinpidi. Station: Lohargola. Region: Chandwa. " 307 00:49:16,980 --> 00:49:18,260 Sir. 308 00:49:18,820 --> 00:49:21,100 Hope you're not washing your backside with mineral water? 309 00:49:25,180 --> 00:49:29,660 If there's no water, we wipe ourselves with leaves and earth. 310 00:49:59,140 --> 00:50:01,140 Network's an issue here, no? 311 00:50:01,380 --> 00:50:04,380 It wasn't earlier. They kept blowing up the towers. 312 00:50:04,620 --> 00:50:05,780 Who? 313 00:50:06,420 --> 00:50:07,580 The rebels. 314 00:50:08,220 --> 00:50:09,820 How do you people communicate? 315 00:50:12,020 --> 00:50:13,660 There's a lot we learn to live without. 316 00:50:36,220 --> 00:50:37,060 Hey! 317 00:50:38,380 --> 00:50:40,540 - Is the speaker fully charged? - Yes, sir. 318 00:50:40,940 --> 00:50:41,980 Good. 319 00:50:54,220 --> 00:50:59,020 "Phulo Karma MLA, (JVD)" 320 00:51:43,820 --> 00:51:46,100 Where can I get some mineral water? 321 00:51:47,780 --> 00:51:49,420 Sir, that's mineral water too. 322 00:51:50,300 --> 00:51:52,740 And you know the fun part? It's free! 323 00:52:53,660 --> 00:52:55,660 Get off, man. We've reached. 324 00:52:58,340 --> 00:52:59,740 Wake up. 325 00:53:00,620 --> 00:53:03,180 Hey, hold him! Careful! 326 00:53:35,460 --> 00:53:39,820 "Hands off our jungle. Hands off our land" 327 00:53:40,100 --> 00:53:44,500 "Hands off our rivers. United we stand" 328 00:53:44,700 --> 00:53:49,060 "Hands off our jungle. Hands off our land" 329 00:53:49,380 --> 00:53:53,780 "Hands off our rivers. United we stand" 330 00:53:56,140 --> 00:53:59,660 "You build dams, our rivers die. You dig mines, our earth runs dry" 331 00:53:59,900 --> 00:54:03,380 "You make roads, kill our trees. Leave us hungry and diseased" 332 00:54:04,380 --> 00:54:07,460 - Isn't there a side road? - We must wait, sir. 333 00:54:12,820 --> 00:54:17,100 "Babulal Memorial Highway - under construction" 334 00:54:35,260 --> 00:54:38,780 "Officers in suits, soldiers in boots, leaders in cahoots" 335 00:54:39,020 --> 00:54:42,500 "They threaten us with guns, imprison our sons" 336 00:54:42,700 --> 00:54:47,180 "Our proof isn't on paper. It's on our skin and in our palms" 337 00:54:47,380 --> 00:54:51,780 "We want what belongs to us, we don't want your alms" 338 00:54:57,100 --> 00:54:58,260 Looking for someone? 339 00:55:36,940 --> 00:55:38,660 Were you a farmer too? 340 00:55:39,820 --> 00:55:41,380 Who wasn't, sir? 341 00:55:56,180 --> 00:55:57,140 Kamlesh. 342 00:56:09,380 --> 00:56:10,460 What's that tree? 343 00:56:10,580 --> 00:56:12,940 It has what you've been searching for - Network! 344 00:56:13,060 --> 00:56:15,380 Hurry! The Mumbai officer is here. 345 00:56:18,740 --> 00:56:21,420 Get all the batteries fully charged. 346 00:56:22,020 --> 00:56:24,020 Why hasn't that tractor arrived? 347 00:56:33,620 --> 00:56:35,660 Mr Ratnakar Bagul, welcome. 348 00:56:36,340 --> 00:56:37,580 Get a chair. 349 00:56:40,380 --> 00:56:41,260 Hello. 350 00:56:43,900 --> 00:56:45,500 What can we get you? 351 00:56:49,580 --> 00:56:50,860 I need back up. 352 00:57:06,860 --> 00:57:10,380 Is there something we can get you that fits into a bottle? 353 00:57:12,740 --> 00:57:16,140 This man we're after could be a rebel. We don't have time for all this. 354 00:57:16,420 --> 00:57:20,220 Every other tribal in these parts is a rebel, sir. 355 00:57:21,980 --> 00:57:25,140 And if they aren't rebels, they are - what's the word? 356 00:57:25,420 --> 00:57:26,420 Sympathisers, sir. 357 00:57:26,540 --> 00:57:28,220 Yes, sympathisers. 358 00:57:30,620 --> 00:57:32,460 We'll catch him, don't worry. 359 00:57:35,020 --> 00:57:39,620 You Mumbai people do things in such a hurry, 360 00:57:41,580 --> 00:57:44,300 that's why he managed to slip out of your hands. 361 00:57:49,780 --> 00:57:54,700 We've never seen a Mumbai cop before. 362 00:57:55,340 --> 00:57:59,420 So we've planned a little party for you tonight. 363 00:58:03,020 --> 00:58:04,460 Don't say no! 364 00:58:05,300 --> 00:58:07,020 It's nearly dark. 365 00:58:07,180 --> 00:58:09,700 It's all planned. 366 00:58:10,460 --> 00:58:12,820 We'll set out at daybreak, fresh as flowers 367 00:58:13,020 --> 00:58:14,980 and catch that rebel of yours. 368 00:58:18,060 --> 00:58:19,060 Aye, catch her! 369 00:58:26,060 --> 00:58:27,300 Aren't these boys minors? 370 00:58:27,500 --> 00:58:28,820 That's right, sir. 371 00:58:30,500 --> 00:58:31,940 Why are they in an adult lockup? 372 00:58:32,060 --> 00:58:34,900 - They were armed, sir. - "Prison Cell : Women" 373 00:58:35,860 --> 00:58:38,260 - Aren't they tribals? - They are, sir. 374 00:58:39,940 --> 00:58:41,940 Don't tribals always carry bows and arrows? 375 00:58:42,180 --> 00:58:45,380 "Armed unlawful assembly. " We get orders from above. What to do? 376 00:58:45,620 --> 00:58:47,460 Section 144 is in force. 377 00:58:48,580 --> 00:58:51,580 - Since when? - Since forever. Let's go, sir. 378 00:58:52,140 --> 00:58:53,580 Let's go, sir. 379 00:59:03,220 --> 00:59:04,500 Sir. 380 00:59:10,260 --> 00:59:11,460 Come, sir. 381 00:59:14,420 --> 00:59:16,460 My room is now yours. 382 00:59:16,980 --> 00:59:18,940 "Prison Cell : Men" 383 00:59:29,340 --> 00:59:31,860 Clear out now. Let sir rest. 384 01:00:38,740 --> 01:00:40,020 Tuiya? 385 01:00:43,980 --> 01:00:46,180 Will you eat with me tonight? 386 01:00:51,940 --> 01:00:56,420 I would, but father won't eat without me. 387 01:01:08,340 --> 01:01:09,580 I should go. 388 01:01:13,540 --> 01:01:14,660 Good night. 389 01:01:15,900 --> 01:01:17,180 Good night. 390 01:02:10,220 --> 01:02:14,100 "Happy we sway from the trees. Like palaash flowers in the breeze" 391 01:02:15,220 --> 01:02:19,900 "Bring for me a palaash flower" 392 01:02:38,860 --> 01:02:43,300 "Murmur-murmur flows the stream. Ripple-tipple as if a dream" 393 01:02:47,900 --> 01:02:51,700 "Bring for me a palaash flower" 394 01:03:01,700 --> 01:03:05,300 "Keep safe distance, or else!" 395 01:03:08,740 --> 01:03:10,260 Flowers! 396 01:03:14,740 --> 01:03:16,700 Flowers on Lachiya! 397 01:03:37,540 --> 01:03:39,780 Sir, recognise constable Muchaki? 398 01:03:46,140 --> 01:03:49,580 This number is not in network coverage. 399 01:03:51,500 --> 01:03:53,060 What nonsense is this? 400 01:03:53,820 --> 01:03:55,900 Sir, stay, don't go. 401 01:03:56,420 --> 01:03:59,740 You won't find anything like this in Mumbai, sir. 402 01:04:02,620 --> 01:04:04,310 "Our phones ring on the Network Tree. " 403 01:04:04,430 --> 01:04:07,140 "We drop our guns and run and say 'Hello'. " 404 01:04:09,540 --> 01:04:13,100 Sir, do come back. This Lachiya is fire! 405 01:04:14,740 --> 01:04:20,500 "Yo Solanki, Gumla laddie. Yo Trilochan, Dumka baddie" 406 01:04:21,060 --> 01:04:23,340 "Our wives on hold on cellular 4G" 407 01:04:24,220 --> 01:04:28,700 "Our wives on hold on cellular 4G. We drop our guns, run to say Hello" 408 01:04:30,140 --> 01:04:34,420 "Our phones ring on the Network Tree. We drop our guns, run to say Hello" 409 01:04:36,340 --> 01:04:40,660 "Our phones ring on the Network Tree. We drop our guns, run to say Hello" 410 01:05:02,340 --> 01:05:04,820 "Keep safe distance, all of you!" 411 01:05:06,180 --> 01:05:08,980 "The system's had a scare. There's danger in the air" 412 01:05:09,420 --> 01:05:12,100 "Who you gonna call? This jungle patrol" 413 01:05:13,860 --> 01:05:16,900 "We take the call, say Hello. We're told to hunt the fellow" 414 01:05:17,180 --> 01:05:20,260 "The dirty fellow's out of sight. We fear he may take flight" 415 01:05:20,380 --> 01:05:23,340 "Thap-thap, we hear him flee. What's that? We turn to see" 416 01:05:23,460 --> 01:05:27,100 "This killer has got to hang. We cock our rifles, go bang bang" 417 01:05:28,820 --> 01:05:31,780 Oh no! Did you get him? 418 01:05:31,940 --> 01:05:34,300 I want to get him too. 419 01:05:36,860 --> 01:05:40,300 "This harmless fellow isn't what they made him out to be" 420 01:05:43,540 --> 01:05:46,700 I told you idiots to charge the battery. 421 01:05:47,500 --> 01:05:50,380 We drop our guns, run to say Hello 422 01:05:50,820 --> 01:05:53,740 We drop our guns, run to say Hello 423 01:05:55,900 --> 01:05:58,980 Missed calls on the Network Tree 424 01:06:05,780 --> 01:06:08,580 Missed calls on the Network Tree 425 01:06:09,020 --> 01:06:12,180 We drop our guns, run to say Hello 426 01:07:07,420 --> 01:07:09,100 Hurry, move it. 427 01:08:17,660 --> 01:08:21,300 Our yield isn't enough for us, how do we feed our cattle? 428 01:08:23,140 --> 01:08:26,420 You sold your buffalo last month? 429 01:08:27,060 --> 01:08:27,980 Yes. 430 01:08:28,100 --> 01:08:30,620 - For how much? - Only 3,000. 431 01:08:31,620 --> 01:08:33,300 You sold yours too? 432 01:08:33,860 --> 01:08:35,420 What could I do? 433 01:08:38,220 --> 01:08:40,220 Have you given up farming? 434 01:08:41,540 --> 01:08:45,660 Our fields sprout iron now, not grain. 435 01:08:46,140 --> 01:08:47,900 I'm going to sell all my poultry. 436 01:08:51,700 --> 01:08:53,900 Why isn't anyone fighting back? 437 01:08:54,940 --> 01:08:56,380 Against whom? 438 01:08:58,980 --> 01:09:01,180 Where are the guardians of the jungle? 439 01:09:06,740 --> 01:09:11,100 Fighting feeds the soul, not the belly. 440 01:09:43,380 --> 01:09:46,270 "You, trying to bury the tribal, pay heed. " 441 01:09:46,400 --> 01:09:49,110 "She will rise again, for she is a seed. " 442 01:10:20,140 --> 01:10:21,100 Samson? 443 01:10:24,180 --> 01:10:25,380 Dasru! 444 01:10:28,420 --> 01:10:29,860 What are you doing here? 445 01:10:31,020 --> 01:10:35,780 I was looking for the Commander. There's no one left. 446 01:10:38,940 --> 01:10:41,740 The Company didn't spare the jungle. 447 01:10:46,460 --> 01:10:48,100 May I sit here? 448 01:10:55,380 --> 01:10:56,940 What's her name? 449 01:10:57,500 --> 01:10:58,900 Joram. 450 01:11:00,940 --> 01:11:02,420 How's Vaano? 451 01:11:03,420 --> 01:11:06,100 They killed her, Samson. 452 01:11:09,460 --> 01:11:11,660 Hung her upside down. 453 01:11:12,660 --> 01:11:15,140 Who else does that? 454 01:11:16,060 --> 01:11:18,140 Why did you return? 455 01:11:19,980 --> 01:11:23,780 To beg the Commander to spare me. 456 01:11:26,700 --> 01:11:30,300 If I die, how will Joram survive? 457 01:11:35,140 --> 01:11:38,060 Wherever I go, all I get is silence. 458 01:11:43,540 --> 01:11:44,900 Dasru, 459 01:11:48,140 --> 01:11:50,260 cover your face. 460 01:12:19,340 --> 01:12:21,820 I was sending them food supplies until three years ago. 461 01:12:22,300 --> 01:12:25,020 Suddenly one day the delivery boy tells me 462 01:12:25,700 --> 01:12:28,460 that all roads leading into the jungle are sealed. 463 01:12:29,580 --> 01:12:30,820 By whom? 464 01:12:31,140 --> 01:12:33,420 Didn't you hear of Operation Green Hunt? 465 01:12:33,860 --> 01:12:36,500 They hunted them down like animals. 466 01:12:36,940 --> 01:12:38,860 Wiped out the entire rebellion. 467 01:12:42,220 --> 01:12:45,900 Now I'm forced to feed these soldiers. But they never pay me. 468 01:12:47,540 --> 01:12:54,420 You rebels used to pay in advance, down to the last rupee. 469 01:12:55,900 --> 01:12:59,180 I'm not a rebel, Samson. I gave up the gun. 470 01:12:59,420 --> 01:13:02,340 - Then why have you returned? - What else could I do? 471 01:13:03,780 --> 01:13:05,460 What else could I do? 472 01:13:16,780 --> 01:13:21,380 "Our phones ring on the Network Tree. We drop our guns, run to say Hello" 473 01:13:23,460 --> 01:13:25,780 "Bidesi calling. " 474 01:13:33,860 --> 01:13:35,220 Sir? 475 01:13:36,940 --> 01:13:37,780 Sir? 476 01:13:40,900 --> 01:13:44,500 Bidesi is calling, sir! 477 01:13:50,620 --> 01:13:51,740 Sir! 478 01:14:13,540 --> 01:14:14,980 Namaste. 479 01:14:15,100 --> 01:14:16,260 'Greetings. ' 480 01:14:16,580 --> 01:14:18,740 You didn't tell us about that Mumbai cop? 481 01:14:19,060 --> 01:14:21,580 'But ma'am, you're the one who tells us things. ' 482 01:14:21,820 --> 01:14:24,100 How dare we tell you anything? 483 01:14:24,380 --> 01:14:26,180 'You didn't know?' 484 01:14:29,580 --> 01:14:31,060 We just found out 485 01:14:31,340 --> 01:14:33,340 and called you right away. 486 01:14:34,140 --> 01:14:37,500 We need this fugitive dead, not alive. 487 01:14:38,820 --> 01:14:40,940 He always manages to slip away from this cop. 488 01:14:41,460 --> 01:14:43,460 He's been spotted at the tribal market just now. 489 01:14:43,940 --> 01:14:45,420 We've ensured that he'll be there till evening. 490 01:14:46,260 --> 01:14:48,260 'Your outpost is the closest. ' 491 01:14:50,500 --> 01:14:52,060 Go get him. 492 01:14:52,780 --> 01:14:54,220 'Yes, milord. ' 493 01:14:56,020 --> 01:14:57,780 'I'll take updates every ten minutes. ' 494 01:15:06,740 --> 01:15:09,220 Wake up, you lazy louts! 495 01:15:10,860 --> 01:15:12,260 Wake up. 496 01:15:13,620 --> 01:15:15,460 Get up! 497 01:15:15,740 --> 01:15:16,980 Get up! 498 01:15:17,860 --> 01:15:18,900 Get up! 499 01:15:20,300 --> 01:15:21,620 Solanki! 500 01:15:35,460 --> 01:15:38,220 We will arrest him, not kill him. 501 01:15:39,580 --> 01:15:40,900 No shooting on my watch. 502 01:15:55,060 --> 01:15:56,500 We must kill this Dasru. 503 01:15:57,060 --> 01:15:58,660 We have orders from above. 504 01:15:59,420 --> 01:16:02,020 Don't you dare listen to this Mumbai fellow. 505 01:16:03,620 --> 01:16:05,340 Hope you've oiled your rusty rifles? 506 01:16:15,060 --> 01:16:16,620 Rest awhile. 507 01:16:17,700 --> 01:16:20,140 We'll leave when the market shuts. 508 01:16:21,900 --> 01:16:23,540 I'll wake you up. 509 01:16:25,740 --> 01:16:27,100 Ok. 510 01:17:42,580 --> 01:17:43,980 Don't shoot! 511 01:17:46,620 --> 01:17:47,580 Don't fire! 512 01:17:56,580 --> 01:17:57,860 Nobody shoots. 513 01:17:59,500 --> 01:18:01,180 He's here! Solanki, get him. 514 01:18:01,300 --> 01:18:02,340 Don't fire! 515 01:18:02,700 --> 01:18:04,220 Don't fire, don't shoot! 516 01:18:19,340 --> 01:18:21,700 He's behind that wall! 517 01:18:22,220 --> 01:18:23,540 Don't let him get away. 518 01:18:30,420 --> 01:18:31,780 Don't shoot! 519 01:18:41,580 --> 01:18:42,660 Don't shoot. 520 01:18:43,900 --> 01:18:44,980 Stop! 521 01:18:45,260 --> 01:18:46,660 Can't you aim right? 522 01:18:46,780 --> 01:18:48,140 He's run that way. 523 01:18:49,380 --> 01:18:50,380 Shoot him! 524 01:18:52,220 --> 01:18:53,300 Fire! Fire! 525 01:18:57,100 --> 01:19:00,020 Please don't shoot. My baby will get hurt. 526 01:19:00,300 --> 01:19:01,940 Don't fire. 527 01:19:11,100 --> 01:19:11,940 Shoot him! 528 01:19:12,740 --> 01:19:13,780 Don't shoot. 529 01:19:16,980 --> 01:19:18,020 I said don't shoot. 530 01:20:17,540 --> 01:20:19,780 "Calling MP Bhavsar, LSS" 531 01:20:25,700 --> 01:20:28,220 "Karma, JVD calling" 532 01:20:38,500 --> 01:20:40,900 "MP Bhavsar calling" 533 01:20:56,260 --> 01:20:58,460 Gently please! It's very painful... 534 01:23:43,700 --> 01:23:44,460 Sir? 535 01:23:45,540 --> 01:23:47,220 I don't drink tea. 536 01:23:47,820 --> 01:23:50,060 Just hold it, sir. We're being watched. 537 01:24:04,700 --> 01:24:07,100 Inspector Khatri has orders to kill. 538 01:24:09,700 --> 01:24:11,380 But this case is under me. 539 01:24:13,140 --> 01:24:15,220 You're under someone too, sir. 540 01:24:22,500 --> 01:24:26,620 Around 5 years ago there was a public flogging in a village here. 541 01:24:26,980 --> 01:24:29,940 The rebels hung a tribal upside down and beat him to death. 542 01:24:31,340 --> 01:24:33,580 Madvi was Babulal Karma's only son. 543 01:24:36,540 --> 01:24:38,100 Who's Babulal Karma? 544 01:24:43,900 --> 01:24:44,820 "Pragati Steel presents" 545 01:24:44,940 --> 01:24:46,140 "Babulal's Saree-Dhoti, Solar Lights Distribution Scheme. " 546 01:24:47,260 --> 01:24:49,420 The first tribal Minister of this state. 547 01:24:56,380 --> 01:24:59,100 Madvi used to broker land deals for Pragati Steel. 548 01:25:01,020 --> 01:25:03,900 Imagine all the fingers in that pie. 549 01:25:09,900 --> 01:25:16,460 Babulal had a massive stroke when he saw Madvi's disfigured corpse. 550 01:25:17,460 --> 01:25:20,580 The very next day Phulo Karma took over the Party. 551 01:25:22,140 --> 01:25:24,660 Who's Phulo Karma? 552 01:25:26,500 --> 01:25:28,380 She gave Khatri orders to kill. 553 01:25:32,260 --> 01:25:35,980 She was a simple housewife till that day. 554 01:25:37,220 --> 01:25:41,020 Overnight the JVD party joined the Central Government 555 01:25:41,900 --> 01:25:44,620 and launched Operation Green Hunt. 556 01:25:50,020 --> 01:25:53,420 Legend has it that she personally oversaw each 'encounter' in the jungle. 557 01:25:57,540 --> 01:26:00,100 Not a single rebel was left alive. 558 01:26:02,620 --> 01:26:04,740 Dasru seems to have been one of them. 559 01:26:05,340 --> 01:26:07,540 He had quit the rebellion and disappeared. 560 01:26:08,780 --> 01:26:11,380 God knows how she tracked him down. 561 01:26:14,890 --> 01:26:16,050 She won't spare him now. 562 01:26:19,900 --> 01:26:21,220 Where can I find her? 563 01:26:25,460 --> 01:26:28,020 We have orders to send you back by morning. 564 01:26:28,660 --> 01:26:31,460 I could take you to drop you at the station, 565 01:26:32,740 --> 01:26:34,900 but I'll drop you at Karma's house instead. 566 01:26:36,580 --> 01:26:38,620 I can't do more than that, sir. 567 01:26:44,580 --> 01:26:46,420 Why would you take such a risk? 568 01:27:09,260 --> 01:27:11,060 I'm sorry, Dasru. 569 01:27:12,460 --> 01:27:14,060 Forgive me. 570 01:27:14,980 --> 01:27:16,140 I had no choice. 571 01:27:17,860 --> 01:27:20,460 I have three kids, a family. 572 01:27:20,620 --> 01:27:22,820 I had a family too, Samson. 573 01:27:22,940 --> 01:27:24,460 Then why did you run away from your village? 574 01:27:24,580 --> 01:27:28,260 I didn't run away from my village, I ran away from the Gun. 575 01:27:30,700 --> 01:27:32,620 I didn't want to shoot anyone. 576 01:27:34,420 --> 01:27:36,860 I didn't want to kill, Samson. 577 01:27:38,300 --> 01:27:40,900 What could I do? 578 01:27:43,060 --> 01:27:45,180 If we don't help the police, 579 01:27:45,860 --> 01:27:48,940 they call us 'sympathisers' and jail us. 580 01:27:50,100 --> 01:27:52,500 And if we don't help the rebels, 581 01:27:53,580 --> 01:27:56,460 they call us traitors and hang us upside down. 582 01:27:57,180 --> 01:27:59,460 We get screwed either way, Dasru. 583 01:28:05,620 --> 01:28:07,860 I had no choice, 584 01:28:10,820 --> 01:28:12,540 but you do. 585 01:28:46,700 --> 01:28:50,380 There isn't a single tribal alive, sir 586 01:28:51,460 --> 01:28:53,660 who prefers to take to arms. 587 01:28:55,180 --> 01:28:57,940 Who knows what made Dasru so desperate. 588 01:28:58,900 --> 01:29:01,700 I didn't choose a uniform out of free will, sir. 589 01:29:05,340 --> 01:29:07,660 I'm sure Dasru didn't either. 590 01:29:13,540 --> 01:29:16,460 One uniform justifies the bullet. The other doesn't. 591 01:29:16,900 --> 01:29:19,980 Which is which may take a hundred years to decide. 592 01:29:45,220 --> 01:29:48,700 'We're fulfilling Babulal Karma's dream. ' 593 01:29:49,580 --> 01:29:54,180 'A region of darkness has been lit up by Solar Lights. ' 594 01:29:54,620 --> 01:29:59,620 'Now this region has become an Iron Ore mining hub too. How'd that happen?' 595 01:30:01,180 --> 01:30:04,820 'Phase 2 of the Babulal Development Plan will bring' 596 01:30:05,340 --> 01:30:12,140 'roads, hospitals, cinema halls and even malls here. ' 597 01:30:14,780 --> 01:30:20,820 'The tribals will have the same things city folk have. ' 598 01:30:22,260 --> 01:30:26,180 'And they will have all that right here, at home. ' 599 01:30:27,700 --> 01:30:30,740 'JVD will turn every village into a city. ' 600 01:30:45,500 --> 01:30:48,020 "Suryakant Agrawal Director - Pragati Steel" 601 01:30:58,700 --> 01:31:01,220 Sir, get in the jeep, I'll drop you. 602 01:31:02,780 --> 01:31:05,340 Don't be difficult, sir. It'll get sticky. 603 01:31:06,420 --> 01:31:09,180 Please understand, sir. I've got orders from above. 604 01:31:18,220 --> 01:31:20,060 Are you crazy, Muchaki? 605 01:31:32,260 --> 01:31:33,540 Move it. 606 01:31:47,580 --> 01:31:53,060 Solanki! Trilochan! Panchariya! Hazari! Get the rifles! Start the jeep. 607 01:32:13,900 --> 01:32:15,300 Ma'am? 608 01:32:26,140 --> 01:32:28,340 Head into Pragati Munda Mines. 609 01:32:30,300 --> 01:32:34,300 Tell the security forces to send soldiers in there. 610 01:32:34,580 --> 01:32:37,940 Tell them to come fully armed. I sense trouble. 611 01:32:39,180 --> 01:32:41,300 Shouldn't we tell them about him? 612 01:32:41,820 --> 01:32:43,980 Let him get to me first. 613 01:32:46,660 --> 01:32:48,460 What if he's armed? 614 01:32:53,260 --> 01:32:55,580 Then I'll take him down with me. 615 01:33:00,060 --> 01:33:03,380 'Drive to Pragati Munda Mines. We're not going home. ' 616 01:33:07,500 --> 01:33:10,700 'Don't slow down, keep going. We'll make a U-turn up ahead. ' 617 01:33:10,900 --> 01:33:13,460 'Don't let your speed drop below 40-50. ' 618 01:33:19,260 --> 01:33:23,500 Call for reinforcements inside Munda Mines. It's a security situation. 619 01:33:39,060 --> 01:33:43,700 Sir, why don't you tell Madam about this troublemaker from Mumbai? 620 01:33:44,620 --> 01:33:46,840 If I call her, she'll skin me alive. 621 01:33:47,050 --> 01:33:49,450 If I don't stop him, she'll skin me alive. 622 01:33:50,300 --> 01:33:53,540 May I stay in my skin for another 20 minutes, please? 623 01:34:01,540 --> 01:34:03,700 More tea for him. She'll be here soon. 624 01:34:03,900 --> 01:34:05,180 I've had enough. 625 01:34:05,300 --> 01:34:07,340 Hello? Where are you? 626 01:34:08,220 --> 01:34:09,700 They're getting restless here. 627 01:34:09,940 --> 01:34:11,620 'Madam is not coming home. ' 628 01:34:12,580 --> 01:34:14,140 What? She's not coming? 629 01:34:14,620 --> 01:34:16,300 [Indistinct crackle] 630 01:34:16,580 --> 01:34:17,900 Which mine? 631 01:34:18,180 --> 01:34:19,380 'Mun - da Mines. ' 632 01:34:19,500 --> 01:34:20,540 Hello? 633 01:34:25,980 --> 01:34:27,780 Sir, wait here. I'll go find out. 634 01:34:33,780 --> 01:34:35,500 Dhuriya... 635 01:34:36,580 --> 01:34:37,980 - Greetings. - Greetings. 636 01:34:38,340 --> 01:34:39,900 - Is Madam in? - She's out. 637 01:34:40,140 --> 01:34:41,700 I had some urgent work with her. 638 01:34:42,100 --> 01:34:43,900 She'll be back in an hour or two. 639 01:34:47,500 --> 01:34:48,620 Where's she gone? 640 01:34:48,740 --> 01:34:50,660 - The mines. - Which mine? 641 01:34:51,100 --> 01:34:53,140 The mines, brother. 642 01:34:53,540 --> 01:34:56,580 It's urgent. Which mine? 643 01:34:57,140 --> 01:34:59,460 "Commissioner Raje calling" 644 01:35:00,860 --> 01:35:02,140 Munda Mines. 645 01:35:02,500 --> 01:35:06,340 That's far. Then it'll take a while for her to return. 646 01:35:06,460 --> 01:35:07,740 I'll come back. 647 01:35:08,140 --> 01:35:09,980 - Sir, Madam's not in. - Sir? 648 01:35:11,780 --> 01:35:13,060 Sir? 649 01:35:14,020 --> 01:35:16,780 - He's a senior officer from Mumbai. - But she's not inside. 650 01:35:41,220 --> 01:35:44,100 Sir, I told you madam's not in. She's gone to Munda Mines. 651 01:35:54,780 --> 01:35:56,100 Stop! 652 01:35:59,580 --> 01:36:00,980 He'll get us killed. 653 01:36:02,540 --> 01:36:03,700 Hurry. 654 01:36:47,980 --> 01:36:50,020 'There's a man hanging from the jeep. Let him pass. ' 655 01:36:50,180 --> 01:36:51,740 'We've alerted the forces. ' 656 01:37:59,460 --> 01:38:01,500 Madam, there's no one hanging from the jeep. 657 01:38:04,380 --> 01:38:05,380 Ma'am, he's gone. 658 01:38:15,420 --> 01:38:16,780 He'll come. 659 01:38:47,500 --> 01:38:49,620 "Ratnakar Bagul, Sub Inspector, Mumbai police. " 660 01:39:04,100 --> 01:39:06,060 Sir, the police have entered the mines. 661 01:39:06,180 --> 01:39:06,940 'Copy. ' 662 01:39:07,420 --> 01:39:11,660 Come from this side. They're blasting the mines. 663 01:39:12,860 --> 01:39:14,140 Yes, this side. 664 01:41:09,860 --> 01:41:12,660 'Madam - the police have entered the mines. ' 665 01:41:13,580 --> 01:41:15,660 Leave me alone. 666 01:41:21,260 --> 01:41:22,460 'Check check. ' 667 01:41:22,780 --> 01:41:25,860 'Madam - the police have entered the mines. ' 668 01:41:27,580 --> 01:41:29,300 Why aren't those soldiers here yet? 669 01:41:43,980 --> 01:41:45,060 Where are those soldiers? 670 01:42:14,980 --> 01:42:15,740 Hey! 671 01:42:18,060 --> 01:42:18,980 Stop! 672 01:42:21,580 --> 01:42:23,180 Where the hell are you going? 673 01:42:23,300 --> 01:42:24,980 - Muchaki, is that her? - Yes, sir. 674 01:42:25,820 --> 01:42:26,740 Who the hell is he? 675 01:42:26,860 --> 01:42:29,380 Bidesi, ma'am. That's the senior officer from Mumbai. 676 01:42:29,620 --> 01:42:31,300 Wasn't he ordered to go back? 677 01:42:31,740 --> 01:42:34,500 I tried your number for hours. I couldn't get through. 678 01:42:34,700 --> 01:42:36,700 He brought me here at gun point. 679 01:42:56,260 --> 01:42:58,620 Sub-Inspector Ratnakar Bagul, Mumbai police. 680 01:42:59,940 --> 01:43:01,180 I know. 681 01:43:02,820 --> 01:43:05,220 I need to talk to you. It's urgent. 682 01:43:08,460 --> 01:43:11,380 Please don't shoot! 683 01:43:12,460 --> 01:43:14,700 Ma'am. 684 01:43:17,980 --> 01:43:22,260 I've come to beg you for help, ma'am. 685 01:43:24,900 --> 01:43:26,180 Ma'am... 686 01:43:27,260 --> 01:43:29,500 You've met me 687 01:43:31,860 --> 01:43:35,220 on that construction site in Mumbai, remember? 688 01:43:36,180 --> 01:43:38,820 I'm that labourer. 689 01:43:54,860 --> 01:44:01,060 Someone came to kill me. I don't know why. 690 01:44:06,460 --> 01:44:08,690 What the hell is that cop doing here? 691 01:44:08,810 --> 01:44:09,980 We've been following your orders, ma'am. 692 01:44:10,100 --> 01:44:12,700 We jumped to action as soon as you called. 693 01:44:16,180 --> 01:44:20,940 They hung my wife upside down. They killed her. 694 01:44:23,700 --> 01:44:24,900 Really? 695 01:44:27,620 --> 01:44:29,100 Who were they? 696 01:44:29,900 --> 01:44:32,460 I don't know. 697 01:44:33,500 --> 01:44:35,540 Dasru slipped out of our hands, thanks to this fellow. 698 01:44:35,660 --> 01:44:39,100 - You know what I can do to you, right? - He messed it up for us in that market. 699 01:44:39,220 --> 01:44:40,100 Go, kick his ass! 700 01:44:40,500 --> 01:44:44,980 I've been on the run with my baby ever since. 701 01:44:46,940 --> 01:44:49,380 Please save my little one, ma'am. 702 01:44:59,780 --> 01:45:01,820 She sent them to kill you. 703 01:45:06,060 --> 01:45:08,220 Did you know a boy called Madvi? 704 01:45:11,540 --> 01:45:13,100 He was her son. 705 01:45:46,180 --> 01:45:49,060 Don't shoot, don't shoot. 706 01:45:50,980 --> 01:45:52,460 Don't shoot! 707 01:45:59,700 --> 01:46:00,620 Trilochan! 708 01:46:01,260 --> 01:46:02,500 Don't shoot! 709 01:47:20,700 --> 01:47:22,900 The inspector's been shot. Call an ambulance. 49506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.