Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,790 --> 00:01:39,070
Jhinpidi, Jharkhand
2
00:01:39,750 --> 00:01:46,570
"Happy we sway from the trees.
Like palaash flowers in the breeze"
3
00:01:50,850 --> 00:01:54,690
Even my cow sings better
than you, Dasru.
4
00:01:55,450 --> 00:01:57,010
You shut up.
5
00:01:57,930 --> 00:01:58,930
I'll sing.
6
00:01:59,050 --> 00:02:01,210
Sing. Show me.
7
00:02:07,850 --> 00:02:09,410
You shut up!
8
00:02:09,610 --> 00:02:14,090
"Murmur-murmur flows the stream.
Ripple-tipple as if a dream"
9
00:02:14,410 --> 00:02:23,050
"Swing high, rain down in a shower.
Bring for me a palaash flower"
10
00:02:23,530 --> 00:02:27,770
"Happy we sway from the trees.
Like palaash flowers in the breeze"
11
00:02:44,780 --> 00:02:47,820
Mumbai, Maharashtra
12
00:02:47,940 --> 00:02:49,730
Mumbai, Maharashtra
Five years later...
13
00:05:14,300 --> 00:05:16,020
- Where are you from?
- Ratnagiri.
14
00:05:16,220 --> 00:05:17,420
Lovely.
15
00:05:17,820 --> 00:05:19,940
- When did you come to Mumbai?
- It's been ten years.
16
00:05:20,180 --> 00:05:21,540
I see.
17
00:05:23,540 --> 00:05:25,220
Where are you from?
18
00:05:27,020 --> 00:05:30,060
She's some minister,
from another state.
19
00:05:31,580 --> 00:05:34,420
- They're giving dhotis and sarees.
- Solar lights too.
20
00:05:35,540 --> 00:05:37,900
They look like they're from
the same tribal area as you.
21
00:05:40,260 --> 00:05:41,420
Hello.
22
00:05:45,340 --> 00:05:46,860
Where are you from?
23
00:05:50,060 --> 00:05:51,500
Where's home?
24
00:05:59,860 --> 00:06:02,580
Bidesi? Give him a packet.
25
00:06:06,860 --> 00:06:08,140
Take this.
26
00:06:09,300 --> 00:06:10,300
Take it.
27
00:06:16,220 --> 00:06:18,580
- A saree?
- No sarees left, ma'am.
28
00:06:19,420 --> 00:06:22,140
No sarees left.
29
00:06:25,740 --> 00:06:27,060
So, tell me,
30
00:06:28,500 --> 00:06:31,100
where were you before
you came to Mumbai?
31
00:06:31,500 --> 00:06:32,660
In Jharkhand.
32
00:06:33,100 --> 00:06:34,500
Really?
33
00:06:36,540 --> 00:06:38,700
I'm from Jharkhand too.
34
00:06:44,100 --> 00:06:46,340
Is she your wife?
35
00:06:51,220 --> 00:06:52,540
Greetings.
36
00:06:59,860 --> 00:07:02,740
First time in many years,
I've met someone from Latehar
37
00:07:04,020 --> 00:07:05,980
so far from home.
38
00:07:10,100 --> 00:07:12,020
Where in Latehar?
39
00:07:14,100 --> 00:07:15,700
Chandwa.
40
00:07:17,540 --> 00:07:18,980
Village?
41
00:07:23,100 --> 00:07:24,460
Jhinpidi.
42
00:07:33,860 --> 00:07:35,340
Some more, please.
43
00:07:41,700 --> 00:07:42,900
When did you come to Mumbai?
44
00:07:48,300 --> 00:07:50,060
5-6 years ago.
45
00:08:18,900 --> 00:08:21,220
It seems like he's Dasru.
46
00:08:22,620 --> 00:08:24,820
He's changed his name.
47
00:08:41,060 --> 00:08:46,500
If I got a new saree today, I'd make
myself another swing with it.
48
00:08:49,940 --> 00:08:52,020
Where's the space?
49
00:08:56,900 --> 00:08:58,980
I'd tie it from up there.
50
00:09:02,340 --> 00:09:05,980
You swing so high you'd slam into
these tin walls.
51
00:09:08,700 --> 00:09:11,620
Then take me back to swing
from the village tree.
52
00:09:35,340 --> 00:09:37,700
You're citizens of this country.
53
00:09:40,620 --> 00:09:44,460
As the country develops,
you progress too.
54
00:09:46,820 --> 00:09:48,660
Boss, it's quite simple.
55
00:09:49,700 --> 00:09:54,940
The system needs proof,
and none of you have any.
56
00:09:57,140 --> 00:09:59,660
We've lived here for 2000 years.
57
00:10:00,220 --> 00:10:01,900
You have title deeds?
58
00:10:04,460 --> 00:10:07,100
Never mind. What about a voter's card?
59
00:10:09,340 --> 00:10:11,020
Any ID card?
60
00:10:11,700 --> 00:10:14,460
Mr Agarwal, I'll handle it.
61
00:10:14,700 --> 00:10:18,380
The government will pay good money
for your land.
62
00:10:18,500 --> 00:10:22,620
Then let's speak to the government.
Let's meet our leader.
63
00:10:22,980 --> 00:10:24,100
How will that help?
64
00:10:24,220 --> 00:10:25,740
They'll tell us our rights.
65
00:10:25,900 --> 00:10:28,580
These leaders hardly care for us, Vaano.
66
00:10:31,780 --> 00:10:34,540
If you don't sell the land now,
the rates will drop.
67
00:10:35,060 --> 00:10:36,020
Madvi?
68
00:10:37,220 --> 00:10:38,460
Is that a threat?
69
00:10:38,620 --> 00:10:41,260
No, just good advice.
70
00:10:41,700 --> 00:10:44,100
Take Dhuriya and Sido.
71
00:10:45,420 --> 00:10:50,660
They were paid in full for their land,
and now have jobs in the factory too.
72
00:10:58,340 --> 00:11:02,780
Mr Agarwal, let's give them time to
think. I'll talk to my father tonight.
73
00:11:03,020 --> 00:11:04,980
Better do it soon.
74
00:11:05,300 --> 00:11:08,100
I'll do it.
75
00:11:14,380 --> 00:11:19,660
Sarees for sale! Only 200 rupees.
Pick any one. Only 200 each.
76
00:11:20,020 --> 00:11:23,420
A beautiful saree
for only 200 rupees.
77
00:11:26,900 --> 00:11:29,140
Pure cotton sarees,
for only 200.
78
00:11:29,420 --> 00:11:32,500
You can have it for only 200.
79
00:11:33,620 --> 00:11:34,820
I'll reduce it for you.
80
00:11:51,660 --> 00:11:55,620
Who eats raw potatoes, Joram?
81
00:11:55,860 --> 00:11:57,180
Vaano-di.
82
00:11:57,980 --> 00:11:59,180
Greetings.
83
00:13:09,300 --> 00:13:10,500
Run!
84
00:13:11,660 --> 00:13:13,460
Run!
85
00:14:00,180 --> 00:14:02,020
Vaano?
86
00:14:02,780 --> 00:14:04,140
Vaano!
87
00:14:22,500 --> 00:14:23,820
Where exactly?
88
00:14:24,740 --> 00:14:25,940
There?
89
00:14:26,860 --> 00:14:27,860
Sir?
90
00:14:30,140 --> 00:14:31,060
Dinkar.
91
00:14:33,700 --> 00:14:35,420
Dasru? Don't go.
92
00:14:43,820 --> 00:14:45,460
- Dinkar check in the back.
- Yes, ma'am.
93
00:14:53,980 --> 00:14:55,060
That way.
94
00:15:14,060 --> 00:15:16,700
He's down there. Get him!
95
00:15:37,620 --> 00:15:38,780
Sir, from the back!
96
00:15:43,460 --> 00:15:44,820
Aye, watch out!
97
00:15:46,220 --> 00:15:47,740
Get the bikes!
98
00:15:54,700 --> 00:15:58,740
'He has curly hair.
And a tattoo on his forehead. '
99
00:15:59,500 --> 00:16:02,020
'He is in a white shirt and has a bundle
slung around his shoulder. Over. '
100
00:16:14,020 --> 00:16:16,940
Sir, can you tell us
what's happened inside?
101
00:16:30,060 --> 00:16:31,260
Sir...
102
00:16:32,420 --> 00:16:35,500
Sir, that bundle he ran with
is not full of stolen goods,
103
00:16:35,620 --> 00:16:38,060
he's carrying his 3-month-old daughter.
104
00:17:04,340 --> 00:17:06,660
That's Bhavsar's car, right?
105
00:17:09,180 --> 00:17:10,220
Yes.
106
00:17:10,340 --> 00:17:12,020
Call him.
107
00:17:18,140 --> 00:17:19,060
'Hello?'
108
00:17:19,180 --> 00:17:24,460
Put me through to Mr Bhavsar, please.
This is Phulo Karma.
109
00:17:25,100 --> 00:17:27,660
'He's not in right now.
Try tomorrow. '
110
00:17:28,060 --> 00:17:30,060
It's a little urgent.
111
00:17:32,780 --> 00:17:34,420
How dare he!
112
00:17:34,900 --> 00:17:36,460
I'll go and check.
113
00:17:44,620 --> 00:17:47,340
You've messed up once.
Now stay put.
114
00:17:55,100 --> 00:17:58,660
Call that Palaash News TV woman.
115
00:18:06,700 --> 00:18:08,340
'Phulo-ji, greetings. '
116
00:18:09,700 --> 00:18:11,020
Greetings.
117
00:18:11,580 --> 00:18:14,820
I have some breaking news.
It's been less than an hour.
118
00:18:15,380 --> 00:18:16,420
'What is it about?'
119
00:18:16,860 --> 00:18:19,940
We've sent you videos.
Two of them.
120
00:18:20,300 --> 00:18:21,940
'Alright. '
121
00:18:29,060 --> 00:18:29,980
Sir.
122
00:18:30,500 --> 00:18:33,900
Sir, we're on his trail.
We don't have much info to go on.
123
00:18:34,460 --> 00:18:37,220
He's a nobody, Bagul.
Catch him quickly.
124
00:18:38,140 --> 00:18:40,100
Or it'll stir up trouble.
125
00:18:41,740 --> 00:18:44,820
Sir, I haven't gone home in two nights.
126
00:18:45,020 --> 00:18:48,060
I was covering for Bhonsle.
He's unwell so I came.
127
00:18:48,180 --> 00:18:49,820
So catch this outsider quickly.
128
00:18:50,860 --> 00:18:54,540
Can you go home and sleep
with a murderer on the run?
129
00:18:56,300 --> 00:18:57,260
Move it.
130
00:19:40,940 --> 00:19:42,060
Vaano?
131
00:19:42,220 --> 00:19:44,060
They took the body away.
132
00:19:47,340 --> 00:19:49,660
They said you're a murderer.
133
00:19:56,420 --> 00:19:57,820
They killed her.
134
00:19:58,660 --> 00:20:00,740
Why don't you go to the police?
135
00:20:01,540 --> 00:20:02,940
They'll kill me too.
136
00:20:03,220 --> 00:20:06,820
- If you're innocent, why would they?
- Think about your little girl.
137
00:20:17,540 --> 00:20:18,780
Don't come here again.
138
00:20:19,540 --> 00:20:22,500
We have a baby too.
We'll get into trouble.
139
00:20:42,100 --> 00:20:43,340
Where will you go, Bala?
140
00:20:44,380 --> 00:20:46,060
I need to find out.
141
00:20:50,820 --> 00:20:52,460
I'm not sure.
142
00:20:56,980 --> 00:20:59,940
There's nothing for me here.
143
00:21:33,980 --> 00:21:35,460
Dasru, don't go.
144
00:21:38,100 --> 00:21:39,620
It's just land.
145
00:21:54,100 --> 00:21:55,060
This isn't worth killing for.
146
00:21:59,340 --> 00:22:00,420
Give that away.
147
00:22:11,700 --> 00:22:14,020
'According to the Mumbai police,
the fugitive's name is Bala. '
148
00:22:14,420 --> 00:22:18,620
'A video is now circulating,
proving that Bala'
149
00:22:18,940 --> 00:22:22,180
'is in fact a rebel militant
from Chandwa, Jharkhand. '
150
00:22:22,580 --> 00:22:26,940
'He allegedly murdered two people on
a construction site and is on the run. '
151
00:22:27,300 --> 00:22:29,660
'The Mumbai police has been clueless
thus far. '
152
00:22:29,940 --> 00:22:34,460
'Is Mumbai in for yet another
terror attack?'
153
00:22:34,980 --> 00:22:39,460
'We'll bring you exclusive updates
right after a small break. '
154
00:22:39,740 --> 00:22:41,740
'Keep watching Palaash TV. '
155
00:22:43,340 --> 00:22:44,220
Call her back.
156
00:22:47,820 --> 00:22:48,900
Quick.
157
00:23:03,740 --> 00:23:05,100
Karma-ji, namaste.
158
00:23:06,140 --> 00:23:07,420
Bhavsar-ji, greetings.
159
00:23:07,660 --> 00:23:10,260
I saw a video on a
local Jharkhand channel.
160
00:23:11,180 --> 00:23:12,300
Video?
161
00:23:13,620 --> 00:23:15,100
Who could've leaked it?
162
00:23:16,020 --> 00:23:17,220
Who knows?
163
00:23:18,180 --> 00:23:19,820
This is the cyber era.
164
00:23:20,260 --> 00:23:23,220
Anything can leak from anywhere.
165
00:23:24,500 --> 00:23:26,460
'Who would leak this?'
166
00:23:28,700 --> 00:23:31,140
The rebellion has reached Mumbai.
167
00:23:32,100 --> 00:23:33,860
Anything can happen.
168
00:23:35,380 --> 00:23:37,220
That's why I called you earlier.
169
00:23:38,740 --> 00:23:41,900
This is your jurisdiction.
You'll have to catch him.
170
00:23:43,700 --> 00:23:46,540
The Mumbai police are on it.
He'll soon be arrested.
171
00:23:47,540 --> 00:23:50,060
Let me know when you catch him.
172
00:23:52,700 --> 00:23:57,700
He's from my region.
I owe my people answers.
173
00:23:58,860 --> 00:24:01,140
Let me know if anything else
gets leaked.
174
00:24:03,180 --> 00:24:04,700
Greetings, Bhavsar-ji.
175
00:24:24,660 --> 00:24:28,100
'Unit 255, report to Bandra junction. '
176
00:24:28,340 --> 00:24:29,340
Copy.
177
00:24:29,740 --> 00:24:32,020
Sir, we're being called.
178
00:25:06,980 --> 00:25:09,060
Shivangi, I need the phone.
179
00:25:10,140 --> 00:25:11,540
Good girl.
180
00:25:13,700 --> 00:25:16,060
'According to the Mumbai police,
the fugitive's name is Bala. '
181
00:25:16,340 --> 00:25:19,660
'A video is now circulating,
proving that Bala is a rebel militant'
182
00:25:19,980 --> 00:25:21,580
You let him slip away?
183
00:25:23,860 --> 00:25:26,440
Bagul, you're not going home
184
00:25:26,650 --> 00:25:30,870
till you catch him. I don't care
how long it takes.
185
00:25:31,260 --> 00:25:34,780
Sir, he was spotted on a CCTV camera
at Kurla station.
186
00:25:51,980 --> 00:25:53,060
Which platform?
187
00:25:53,260 --> 00:25:54,460
Seven.
188
00:25:54,820 --> 00:25:56,100
Zoom in.
189
00:25:58,100 --> 00:25:59,220
Pause.
190
00:25:59,740 --> 00:26:01,140
Which train is that?
191
00:26:02,780 --> 00:26:04,420
The Red-Earth Express, to Jharkhand.
192
00:26:12,380 --> 00:26:13,620
Thank you.
193
00:26:17,300 --> 00:26:18,580
Brother?
194
00:26:19,340 --> 00:26:21,380
Hold my spot for me.
195
00:26:21,740 --> 00:26:23,580
My baby's soiled her nappy.
196
00:26:24,220 --> 00:26:25,420
Got a hanky?
197
00:26:27,740 --> 00:26:30,260
Mark your spot with your scarf.
198
00:27:28,460 --> 00:27:32,620
Yes, Joram, yes, done.
199
00:27:44,420 --> 00:27:49,460
Look at you, my little beady-eyed girl.
200
00:28:31,380 --> 00:28:32,620
What's wrong?
201
00:28:33,780 --> 00:28:35,060
Is something wrong, madam?
202
00:28:41,780 --> 00:28:45,060
Someone's locked the door
from the inside. They won't open up.
203
00:28:47,700 --> 00:28:49,940
Shall we tell the officer
on the platform?
204
00:28:52,820 --> 00:28:53,980
Sir?
205
00:29:17,620 --> 00:29:20,100
He's here, sir!
206
00:29:30,500 --> 00:29:32,020
Watch where you're going.
207
00:29:39,140 --> 00:29:43,380
No firing. It's risky here.
Catch him alive. I repeat, no firing.
208
00:29:52,860 --> 00:29:54,660
Sir, neither the lights
nor the fans are working.
209
00:29:54,780 --> 00:29:55,940
Sir, we aren't the Railway police.
210
00:29:56,060 --> 00:29:58,020
My taxes pay your salaries.
211
00:30:27,220 --> 00:30:28,340
I'll show you!
212
00:30:33,940 --> 00:30:35,340
Why did you fire?
213
00:30:37,100 --> 00:30:39,100
Careful, he's holding a baby.
214
00:31:00,100 --> 00:31:01,740
Drops of milk.
He must be close by.
215
00:31:21,180 --> 00:31:26,020
Bala, no one will fire,
please surrender.
216
00:31:30,820 --> 00:31:33,180
I didn't do anything, sir.
217
00:31:37,260 --> 00:31:39,860
They killed my wife.
218
00:31:42,140 --> 00:31:44,300
I'm not a murderer.
219
00:31:46,220 --> 00:31:50,020
Let me go. For my baby's sake.
220
00:31:51,980 --> 00:31:55,180
If you're innocent,
you won't be punished.
221
00:31:58,140 --> 00:32:00,260
Can you guarantee that?
222
00:32:04,820 --> 00:32:06,620
I'll try my best.
223
00:32:33,780 --> 00:32:36,140
Someone fell off the train.
Pull the chain!
224
00:32:41,380 --> 00:32:43,940
Sathe, come in. Sathe!
225
00:33:36,780 --> 00:33:38,020
Bela.
226
00:33:38,980 --> 00:33:39,820
Samakka?
227
00:33:49,660 --> 00:33:51,300
- Can you see?
- Yes.
228
00:33:51,420 --> 00:33:52,700
Look carefully.
229
00:33:52,820 --> 00:33:53,700
Yes.
230
00:33:53,940 --> 00:33:55,900
You must hide yourself.
231
00:33:58,740 --> 00:34:00,660
You shouldn't be seen.
232
00:34:02,580 --> 00:34:06,940
Don't come out like that.
It's dangerous.
233
00:34:12,500 --> 00:34:13,580
Can you see?
234
00:34:16,300 --> 00:34:20,220
And fire when you're ordered to.
235
00:34:26,940 --> 00:34:29,140
That Madvi came again.
236
00:34:30,100 --> 00:34:33,020
His father Babulal has joined hands
with Pragati Steel.
237
00:34:33,540 --> 00:34:35,580
- Which village?
- Jhinpidi.
238
00:34:43,940 --> 00:34:45,260
- We should end this.
- Yes.
239
00:34:49,380 --> 00:34:53,100
Father, they refuse to get it.
240
00:34:54,340 --> 00:34:57,500
They'll lose their land,
and won't even get paid for it.
241
00:34:59,020 --> 00:35:01,460
They think I'm their enemy.
242
00:35:05,300 --> 00:35:08,900
You're doing your best.
Finally, it's their call.
243
00:35:10,740 --> 00:35:14,300
Development isn't maths.
Everything doesn't always add up.
244
00:35:22,180 --> 00:35:25,340
Don't try too hard, Madvi.
245
00:35:25,500 --> 00:35:29,380
Ma, they have no idea how bad
it can get for them.
246
00:35:42,140 --> 00:35:46,660
It's pointless searching the highway.
He's a man of the jungle.
247
00:35:51,540 --> 00:35:53,420
A policewoman got killed.
248
00:35:59,860 --> 00:36:02,580
We'll wait to hear from you.
249
00:36:14,660 --> 00:36:16,660
Book our return tickets.
250
00:36:21,780 --> 00:36:22,820
And Dasru?
251
00:36:23,580 --> 00:36:25,540
He'll come to us.
252
00:36:58,900 --> 00:37:01,020
Sir, we found this.
253
00:37:43,620 --> 00:37:45,700
Looking for something?
254
00:37:49,540 --> 00:37:50,860
No, nothing.
255
00:38:25,300 --> 00:38:27,300
Sir, he's probably headed
to Jharkhand.
256
00:38:27,700 --> 00:38:31,780
'I'll speak to the Commissioner there.
You'll have to head to Jharkhand too. '
257
00:39:59,300 --> 00:40:00,220
Birsi.
258
00:40:13,620 --> 00:40:17,540
Everyone, please sit.
259
00:40:28,740 --> 00:40:33,980
Madvi won't protect your interests.
He gets his cut from the Company.
260
00:40:35,620 --> 00:40:40,340
Today we have set an example.
261
00:40:41,420 --> 00:40:45,580
We won't spare anyone
who tries to manipulate you.
262
00:40:46,740 --> 00:40:48,260
Remember that.
263
00:41:40,380 --> 00:41:41,900
Drink some water.
264
00:41:48,780 --> 00:41:50,140
Madvi?
265
00:41:51,940 --> 00:41:53,300
Madvi?
266
00:42:12,180 --> 00:42:13,540
Vaano.
267
00:42:15,180 --> 00:42:16,700
Vaano.
268
00:42:29,820 --> 00:42:32,580
We need to run, Vaano.
269
00:42:33,780 --> 00:42:35,820
For how long, Dasru?
270
00:42:37,580 --> 00:42:39,860
We'll come back.
271
00:42:44,060 --> 00:42:46,100
This is our land.
272
00:42:48,580 --> 00:42:51,180
We aren't going away forever.
273
00:44:39,260 --> 00:44:41,180
Who are you? Get down!
274
00:44:41,700 --> 00:44:43,100
Move it!
275
00:44:59,100 --> 00:45:03,530
Jharkhand
276
00:45:18,220 --> 00:45:22,060
"Pragati Nagar"
277
00:45:23,580 --> 00:45:24,500
Sir.
278
00:45:25,100 --> 00:45:26,300
Allow me.
279
00:45:31,420 --> 00:45:34,780
Sir, please sit here.
280
00:45:37,740 --> 00:45:39,500
Make yourself comfortable.
281
00:45:43,620 --> 00:45:46,220
Hold this.
282
00:45:47,180 --> 00:45:48,980
Move back.
283
00:45:51,660 --> 00:45:53,300
Hold this, sir.
284
00:45:58,940 --> 00:46:00,420
Sir, comfortable?
285
00:46:33,700 --> 00:46:35,380
Aye, Joram.
286
00:46:37,460 --> 00:46:39,580
Look! We're home.
287
00:46:45,180 --> 00:46:48,740
There used to be large trees here.
288
00:46:55,180 --> 00:46:57,140
There used to be a river here.
289
00:47:02,100 --> 00:47:05,100
They must've made a dam
and turned it away.
290
00:47:07,780 --> 00:47:10,820
It used to flow right here.
291
00:47:15,940 --> 00:47:21,740
For the past six years, your Ma
would say, "Take me back.
292
00:47:22,940 --> 00:47:25,860
"I want to bathe in the river. "
293
00:47:31,100 --> 00:47:34,300
Here we are, Vaano. We're back.
294
00:47:47,500 --> 00:47:49,140
Careful.
295
00:47:53,900 --> 00:47:55,020
Put this at the back.
296
00:48:03,700 --> 00:48:04,620
Madam...
297
00:48:08,460 --> 00:48:11,620
Mr Agarwal, greetings.
298
00:48:12,860 --> 00:48:14,900
Who knows, sir.
299
00:48:15,500 --> 00:48:18,900
What if he starts a new rebel
faction here?
300
00:48:22,740 --> 00:48:23,900
Ok.
301
00:48:27,540 --> 00:48:34,660
Let's announce phase 2 of our
Babulal Development Plan.
302
00:48:38,660 --> 00:48:40,220
Ok.
303
00:48:42,940 --> 00:48:44,300
Greetings.
304
00:48:52,740 --> 00:48:56,020
"Wanted dead or alive.
Dasru Kerketta, a. k. a. Bala.
305
00:48:56,260 --> 00:48:58,380
"He is on the run with an infant.
306
00:48:58,660 --> 00:49:02,380
"Village: Jhinpidi. Station: Lohargola.
Region: Chandwa. "
307
00:49:16,980 --> 00:49:18,260
Sir.
308
00:49:18,820 --> 00:49:21,100
Hope you're not washing your backside
with mineral water?
309
00:49:25,180 --> 00:49:29,660
If there's no water, we wipe ourselves
with leaves and earth.
310
00:49:59,140 --> 00:50:01,140
Network's an issue here, no?
311
00:50:01,380 --> 00:50:04,380
It wasn't earlier.
They kept blowing up the towers.
312
00:50:04,620 --> 00:50:05,780
Who?
313
00:50:06,420 --> 00:50:07,580
The rebels.
314
00:50:08,220 --> 00:50:09,820
How do you people communicate?
315
00:50:12,020 --> 00:50:13,660
There's a lot we learn to live without.
316
00:50:36,220 --> 00:50:37,060
Hey!
317
00:50:38,380 --> 00:50:40,540
- Is the speaker fully charged?
- Yes, sir.
318
00:50:40,940 --> 00:50:41,980
Good.
319
00:50:54,220 --> 00:50:59,020
"Phulo Karma MLA, (JVD)"
320
00:51:43,820 --> 00:51:46,100
Where can I get some mineral water?
321
00:51:47,780 --> 00:51:49,420
Sir, that's mineral water too.
322
00:51:50,300 --> 00:51:52,740
And you know the fun part?
It's free!
323
00:52:53,660 --> 00:52:55,660
Get off, man. We've reached.
324
00:52:58,340 --> 00:52:59,740
Wake up.
325
00:53:00,620 --> 00:53:03,180
Hey, hold him! Careful!
326
00:53:35,460 --> 00:53:39,820
"Hands off our jungle.
Hands off our land"
327
00:53:40,100 --> 00:53:44,500
"Hands off our rivers.
United we stand"
328
00:53:44,700 --> 00:53:49,060
"Hands off our jungle.
Hands off our land"
329
00:53:49,380 --> 00:53:53,780
"Hands off our rivers.
United we stand"
330
00:53:56,140 --> 00:53:59,660
"You build dams, our rivers die.
You dig mines, our earth runs dry"
331
00:53:59,900 --> 00:54:03,380
"You make roads, kill our trees.
Leave us hungry and diseased"
332
00:54:04,380 --> 00:54:07,460
- Isn't there a side road?
- We must wait, sir.
333
00:54:12,820 --> 00:54:17,100
"Babulal Memorial Highway -
under construction"
334
00:54:35,260 --> 00:54:38,780
"Officers in suits, soldiers in boots,
leaders in cahoots"
335
00:54:39,020 --> 00:54:42,500
"They threaten us with guns,
imprison our sons"
336
00:54:42,700 --> 00:54:47,180
"Our proof isn't on paper.
It's on our skin and in our palms"
337
00:54:47,380 --> 00:54:51,780
"We want what belongs to us,
we don't want your alms"
338
00:54:57,100 --> 00:54:58,260
Looking for someone?
339
00:55:36,940 --> 00:55:38,660
Were you a farmer too?
340
00:55:39,820 --> 00:55:41,380
Who wasn't, sir?
341
00:55:56,180 --> 00:55:57,140
Kamlesh.
342
00:56:09,380 --> 00:56:10,460
What's that tree?
343
00:56:10,580 --> 00:56:12,940
It has what you've been searching for -
Network!
344
00:56:13,060 --> 00:56:15,380
Hurry! The Mumbai officer is here.
345
00:56:18,740 --> 00:56:21,420
Get all the batteries fully charged.
346
00:56:22,020 --> 00:56:24,020
Why hasn't that tractor arrived?
347
00:56:33,620 --> 00:56:35,660
Mr Ratnakar Bagul, welcome.
348
00:56:36,340 --> 00:56:37,580
Get a chair.
349
00:56:40,380 --> 00:56:41,260
Hello.
350
00:56:43,900 --> 00:56:45,500
What can we get you?
351
00:56:49,580 --> 00:56:50,860
I need back up.
352
00:57:06,860 --> 00:57:10,380
Is there something we can get you
that fits into a bottle?
353
00:57:12,740 --> 00:57:16,140
This man we're after could be a rebel.
We don't have time for all this.
354
00:57:16,420 --> 00:57:20,220
Every other tribal in these parts
is a rebel, sir.
355
00:57:21,980 --> 00:57:25,140
And if they aren't rebels,
they are - what's the word?
356
00:57:25,420 --> 00:57:26,420
Sympathisers, sir.
357
00:57:26,540 --> 00:57:28,220
Yes, sympathisers.
358
00:57:30,620 --> 00:57:32,460
We'll catch him, don't worry.
359
00:57:35,020 --> 00:57:39,620
You Mumbai people do things
in such a hurry,
360
00:57:41,580 --> 00:57:44,300
that's why he managed to slip
out of your hands.
361
00:57:49,780 --> 00:57:54,700
We've never seen a Mumbai cop before.
362
00:57:55,340 --> 00:57:59,420
So we've planned a little party
for you tonight.
363
00:58:03,020 --> 00:58:04,460
Don't say no!
364
00:58:05,300 --> 00:58:07,020
It's nearly dark.
365
00:58:07,180 --> 00:58:09,700
It's all planned.
366
00:58:10,460 --> 00:58:12,820
We'll set out at daybreak,
fresh as flowers
367
00:58:13,020 --> 00:58:14,980
and catch that rebel of yours.
368
00:58:18,060 --> 00:58:19,060
Aye, catch her!
369
00:58:26,060 --> 00:58:27,300
Aren't these boys minors?
370
00:58:27,500 --> 00:58:28,820
That's right, sir.
371
00:58:30,500 --> 00:58:31,940
Why are they in an adult lockup?
372
00:58:32,060 --> 00:58:34,900
- They were armed, sir.
- "Prison Cell : Women"
373
00:58:35,860 --> 00:58:38,260
- Aren't they tribals?
- They are, sir.
374
00:58:39,940 --> 00:58:41,940
Don't tribals always carry
bows and arrows?
375
00:58:42,180 --> 00:58:45,380
"Armed unlawful assembly. "
We get orders from above. What to do?
376
00:58:45,620 --> 00:58:47,460
Section 144 is in force.
377
00:58:48,580 --> 00:58:51,580
- Since when?
- Since forever. Let's go, sir.
378
00:58:52,140 --> 00:58:53,580
Let's go, sir.
379
00:59:03,220 --> 00:59:04,500
Sir.
380
00:59:10,260 --> 00:59:11,460
Come, sir.
381
00:59:14,420 --> 00:59:16,460
My room is now yours.
382
00:59:16,980 --> 00:59:18,940
"Prison Cell : Men"
383
00:59:29,340 --> 00:59:31,860
Clear out now. Let sir rest.
384
01:00:38,740 --> 01:00:40,020
Tuiya?
385
01:00:43,980 --> 01:00:46,180
Will you eat with me tonight?
386
01:00:51,940 --> 01:00:56,420
I would, but father won't eat
without me.
387
01:01:08,340 --> 01:01:09,580
I should go.
388
01:01:13,540 --> 01:01:14,660
Good night.
389
01:01:15,900 --> 01:01:17,180
Good night.
390
01:02:10,220 --> 01:02:14,100
"Happy we sway from the trees.
Like palaash flowers in the breeze"
391
01:02:15,220 --> 01:02:19,900
"Bring for me a palaash flower"
392
01:02:38,860 --> 01:02:43,300
"Murmur-murmur flows the stream.
Ripple-tipple as if a dream"
393
01:02:47,900 --> 01:02:51,700
"Bring for me a palaash flower"
394
01:03:01,700 --> 01:03:05,300
"Keep safe distance, or else!"
395
01:03:08,740 --> 01:03:10,260
Flowers!
396
01:03:14,740 --> 01:03:16,700
Flowers on Lachiya!
397
01:03:37,540 --> 01:03:39,780
Sir, recognise constable Muchaki?
398
01:03:46,140 --> 01:03:49,580
This number is not in network coverage.
399
01:03:51,500 --> 01:03:53,060
What nonsense is this?
400
01:03:53,820 --> 01:03:55,900
Sir, stay, don't go.
401
01:03:56,420 --> 01:03:59,740
You won't find anything like this
in Mumbai, sir.
402
01:04:02,620 --> 01:04:04,310
"Our phones ring
on the Network Tree. "
403
01:04:04,430 --> 01:04:07,140
"We drop our guns
and run and say 'Hello'. "
404
01:04:09,540 --> 01:04:13,100
Sir, do come back.
This Lachiya is fire!
405
01:04:14,740 --> 01:04:20,500
"Yo Solanki, Gumla laddie.
Yo Trilochan, Dumka baddie"
406
01:04:21,060 --> 01:04:23,340
"Our wives on hold on cellular 4G"
407
01:04:24,220 --> 01:04:28,700
"Our wives on hold on cellular 4G.
We drop our guns, run to say Hello"
408
01:04:30,140 --> 01:04:34,420
"Our phones ring on the Network Tree.
We drop our guns, run to say Hello"
409
01:04:36,340 --> 01:04:40,660
"Our phones ring on the Network Tree.
We drop our guns, run to say Hello"
410
01:05:02,340 --> 01:05:04,820
"Keep safe distance, all of you!"
411
01:05:06,180 --> 01:05:08,980
"The system's had a scare.
There's danger in the air"
412
01:05:09,420 --> 01:05:12,100
"Who you gonna call?
This jungle patrol"
413
01:05:13,860 --> 01:05:16,900
"We take the call, say Hello.
We're told to hunt the fellow"
414
01:05:17,180 --> 01:05:20,260
"The dirty fellow's out of sight.
We fear he may take flight"
415
01:05:20,380 --> 01:05:23,340
"Thap-thap, we hear him flee.
What's that? We turn to see"
416
01:05:23,460 --> 01:05:27,100
"This killer has got to hang.
We cock our rifles, go bang bang"
417
01:05:28,820 --> 01:05:31,780
Oh no!
Did you get him?
418
01:05:31,940 --> 01:05:34,300
I want to get him too.
419
01:05:36,860 --> 01:05:40,300
"This harmless fellow
isn't what they made him out to be"
420
01:05:43,540 --> 01:05:46,700
I told you idiots to charge the battery.
421
01:05:47,500 --> 01:05:50,380
We drop our guns, run to say Hello
422
01:05:50,820 --> 01:05:53,740
We drop our guns, run to say Hello
423
01:05:55,900 --> 01:05:58,980
Missed calls on the Network Tree
424
01:06:05,780 --> 01:06:08,580
Missed calls on the Network Tree
425
01:06:09,020 --> 01:06:12,180
We drop our guns, run to say Hello
426
01:07:07,420 --> 01:07:09,100
Hurry, move it.
427
01:08:17,660 --> 01:08:21,300
Our yield isn't enough for us,
how do we feed our cattle?
428
01:08:23,140 --> 01:08:26,420
You sold your buffalo last month?
429
01:08:27,060 --> 01:08:27,980
Yes.
430
01:08:28,100 --> 01:08:30,620
- For how much?
- Only 3,000.
431
01:08:31,620 --> 01:08:33,300
You sold yours too?
432
01:08:33,860 --> 01:08:35,420
What could I do?
433
01:08:38,220 --> 01:08:40,220
Have you given up farming?
434
01:08:41,540 --> 01:08:45,660
Our fields sprout iron now, not grain.
435
01:08:46,140 --> 01:08:47,900
I'm going to sell all my poultry.
436
01:08:51,700 --> 01:08:53,900
Why isn't anyone fighting back?
437
01:08:54,940 --> 01:08:56,380
Against whom?
438
01:08:58,980 --> 01:09:01,180
Where are the guardians of the jungle?
439
01:09:06,740 --> 01:09:11,100
Fighting feeds the soul,
not the belly.
440
01:09:43,380 --> 01:09:46,270
"You, trying to bury the tribal,
pay heed. "
441
01:09:46,400 --> 01:09:49,110
"She will rise again,
for she is a seed. "
442
01:10:20,140 --> 01:10:21,100
Samson?
443
01:10:24,180 --> 01:10:25,380
Dasru!
444
01:10:28,420 --> 01:10:29,860
What are you doing here?
445
01:10:31,020 --> 01:10:35,780
I was looking for the Commander.
There's no one left.
446
01:10:38,940 --> 01:10:41,740
The Company didn't spare the jungle.
447
01:10:46,460 --> 01:10:48,100
May I sit here?
448
01:10:55,380 --> 01:10:56,940
What's her name?
449
01:10:57,500 --> 01:10:58,900
Joram.
450
01:11:00,940 --> 01:11:02,420
How's Vaano?
451
01:11:03,420 --> 01:11:06,100
They killed her, Samson.
452
01:11:09,460 --> 01:11:11,660
Hung her upside down.
453
01:11:12,660 --> 01:11:15,140
Who else does that?
454
01:11:16,060 --> 01:11:18,140
Why did you return?
455
01:11:19,980 --> 01:11:23,780
To beg the Commander to spare me.
456
01:11:26,700 --> 01:11:30,300
If I die, how will Joram survive?
457
01:11:35,140 --> 01:11:38,060
Wherever I go, all I get is silence.
458
01:11:43,540 --> 01:11:44,900
Dasru,
459
01:11:48,140 --> 01:11:50,260
cover your face.
460
01:12:19,340 --> 01:12:21,820
I was sending them food supplies
until three years ago.
461
01:12:22,300 --> 01:12:25,020
Suddenly one day the delivery boy
tells me
462
01:12:25,700 --> 01:12:28,460
that all roads leading into the jungle
are sealed.
463
01:12:29,580 --> 01:12:30,820
By whom?
464
01:12:31,140 --> 01:12:33,420
Didn't you hear of Operation Green Hunt?
465
01:12:33,860 --> 01:12:36,500
They hunted them down like animals.
466
01:12:36,940 --> 01:12:38,860
Wiped out the entire rebellion.
467
01:12:42,220 --> 01:12:45,900
Now I'm forced to feed these soldiers.
But they never pay me.
468
01:12:47,540 --> 01:12:54,420
You rebels used to pay in advance,
down to the last rupee.
469
01:12:55,900 --> 01:12:59,180
I'm not a rebel, Samson.
I gave up the gun.
470
01:12:59,420 --> 01:13:02,340
- Then why have you returned?
- What else could I do?
471
01:13:03,780 --> 01:13:05,460
What else could I do?
472
01:13:16,780 --> 01:13:21,380
"Our phones ring on the Network Tree.
We drop our guns, run to say Hello"
473
01:13:23,460 --> 01:13:25,780
"Bidesi calling. "
474
01:13:33,860 --> 01:13:35,220
Sir?
475
01:13:36,940 --> 01:13:37,780
Sir?
476
01:13:40,900 --> 01:13:44,500
Bidesi is calling, sir!
477
01:13:50,620 --> 01:13:51,740
Sir!
478
01:14:13,540 --> 01:14:14,980
Namaste.
479
01:14:15,100 --> 01:14:16,260
'Greetings. '
480
01:14:16,580 --> 01:14:18,740
You didn't tell us about
that Mumbai cop?
481
01:14:19,060 --> 01:14:21,580
'But ma'am, you're the one
who tells us things. '
482
01:14:21,820 --> 01:14:24,100
How dare we tell you anything?
483
01:14:24,380 --> 01:14:26,180
'You didn't know?'
484
01:14:29,580 --> 01:14:31,060
We just found out
485
01:14:31,340 --> 01:14:33,340
and called you right away.
486
01:14:34,140 --> 01:14:37,500
We need this fugitive dead, not alive.
487
01:14:38,820 --> 01:14:40,940
He always manages to slip away
from this cop.
488
01:14:41,460 --> 01:14:43,460
He's been spotted at the tribal market
just now.
489
01:14:43,940 --> 01:14:45,420
We've ensured that he'll be there
till evening.
490
01:14:46,260 --> 01:14:48,260
'Your outpost is the closest. '
491
01:14:50,500 --> 01:14:52,060
Go get him.
492
01:14:52,780 --> 01:14:54,220
'Yes, milord. '
493
01:14:56,020 --> 01:14:57,780
'I'll take updates every ten minutes. '
494
01:15:06,740 --> 01:15:09,220
Wake up, you lazy louts!
495
01:15:10,860 --> 01:15:12,260
Wake up.
496
01:15:13,620 --> 01:15:15,460
Get up!
497
01:15:15,740 --> 01:15:16,980
Get up!
498
01:15:17,860 --> 01:15:18,900
Get up!
499
01:15:20,300 --> 01:15:21,620
Solanki!
500
01:15:35,460 --> 01:15:38,220
We will arrest him,
not kill him.
501
01:15:39,580 --> 01:15:40,900
No shooting on my watch.
502
01:15:55,060 --> 01:15:56,500
We must kill this Dasru.
503
01:15:57,060 --> 01:15:58,660
We have orders from above.
504
01:15:59,420 --> 01:16:02,020
Don't you dare listen
to this Mumbai fellow.
505
01:16:03,620 --> 01:16:05,340
Hope you've oiled your rusty rifles?
506
01:16:15,060 --> 01:16:16,620
Rest awhile.
507
01:16:17,700 --> 01:16:20,140
We'll leave when the market shuts.
508
01:16:21,900 --> 01:16:23,540
I'll wake you up.
509
01:16:25,740 --> 01:16:27,100
Ok.
510
01:17:42,580 --> 01:17:43,980
Don't shoot!
511
01:17:46,620 --> 01:17:47,580
Don't fire!
512
01:17:56,580 --> 01:17:57,860
Nobody shoots.
513
01:17:59,500 --> 01:18:01,180
He's here! Solanki, get him.
514
01:18:01,300 --> 01:18:02,340
Don't fire!
515
01:18:02,700 --> 01:18:04,220
Don't fire, don't shoot!
516
01:18:19,340 --> 01:18:21,700
He's behind that wall!
517
01:18:22,220 --> 01:18:23,540
Don't let him get away.
518
01:18:30,420 --> 01:18:31,780
Don't shoot!
519
01:18:41,580 --> 01:18:42,660
Don't shoot.
520
01:18:43,900 --> 01:18:44,980
Stop!
521
01:18:45,260 --> 01:18:46,660
Can't you aim right?
522
01:18:46,780 --> 01:18:48,140
He's run that way.
523
01:18:49,380 --> 01:18:50,380
Shoot him!
524
01:18:52,220 --> 01:18:53,300
Fire! Fire!
525
01:18:57,100 --> 01:19:00,020
Please don't shoot.
My baby will get hurt.
526
01:19:00,300 --> 01:19:01,940
Don't fire.
527
01:19:11,100 --> 01:19:11,940
Shoot him!
528
01:19:12,740 --> 01:19:13,780
Don't shoot.
529
01:19:16,980 --> 01:19:18,020
I said don't shoot.
530
01:20:17,540 --> 01:20:19,780
"Calling MP Bhavsar, LSS"
531
01:20:25,700 --> 01:20:28,220
"Karma, JVD calling"
532
01:20:38,500 --> 01:20:40,900
"MP Bhavsar calling"
533
01:20:56,260 --> 01:20:58,460
Gently please! It's very painful...
534
01:23:43,700 --> 01:23:44,460
Sir?
535
01:23:45,540 --> 01:23:47,220
I don't drink tea.
536
01:23:47,820 --> 01:23:50,060
Just hold it, sir.
We're being watched.
537
01:24:04,700 --> 01:24:07,100
Inspector Khatri has orders
to kill.
538
01:24:09,700 --> 01:24:11,380
But this case is under me.
539
01:24:13,140 --> 01:24:15,220
You're under someone too, sir.
540
01:24:22,500 --> 01:24:26,620
Around 5 years ago there was
a public flogging in a village here.
541
01:24:26,980 --> 01:24:29,940
The rebels hung a tribal upside down
and beat him to death.
542
01:24:31,340 --> 01:24:33,580
Madvi was Babulal Karma's only son.
543
01:24:36,540 --> 01:24:38,100
Who's Babulal Karma?
544
01:24:43,900 --> 01:24:44,820
"Pragati Steel presents"
545
01:24:44,940 --> 01:24:46,140
"Babulal's Saree-Dhoti,
Solar Lights Distribution Scheme. "
546
01:24:47,260 --> 01:24:49,420
The first tribal Minister of this state.
547
01:24:56,380 --> 01:24:59,100
Madvi used to broker land deals
for Pragati Steel.
548
01:25:01,020 --> 01:25:03,900
Imagine all the fingers in that pie.
549
01:25:09,900 --> 01:25:16,460
Babulal had a massive stroke
when he saw Madvi's disfigured corpse.
550
01:25:17,460 --> 01:25:20,580
The very next day Phulo Karma
took over the Party.
551
01:25:22,140 --> 01:25:24,660
Who's Phulo Karma?
552
01:25:26,500 --> 01:25:28,380
She gave Khatri orders to kill.
553
01:25:32,260 --> 01:25:35,980
She was a simple housewife
till that day.
554
01:25:37,220 --> 01:25:41,020
Overnight the JVD party
joined the Central Government
555
01:25:41,900 --> 01:25:44,620
and launched Operation Green Hunt.
556
01:25:50,020 --> 01:25:53,420
Legend has it that she personally
oversaw each 'encounter' in the jungle.
557
01:25:57,540 --> 01:26:00,100
Not a single rebel was left alive.
558
01:26:02,620 --> 01:26:04,740
Dasru seems to have been one of them.
559
01:26:05,340 --> 01:26:07,540
He had quit the rebellion
and disappeared.
560
01:26:08,780 --> 01:26:11,380
God knows how she tracked him down.
561
01:26:14,890 --> 01:26:16,050
She won't spare him now.
562
01:26:19,900 --> 01:26:21,220
Where can I find her?
563
01:26:25,460 --> 01:26:28,020
We have orders to send you back
by morning.
564
01:26:28,660 --> 01:26:31,460
I could take you to drop you
at the station,
565
01:26:32,740 --> 01:26:34,900
but I'll drop you
at Karma's house instead.
566
01:26:36,580 --> 01:26:38,620
I can't do more than that, sir.
567
01:26:44,580 --> 01:26:46,420
Why would you take such a risk?
568
01:27:09,260 --> 01:27:11,060
I'm sorry, Dasru.
569
01:27:12,460 --> 01:27:14,060
Forgive me.
570
01:27:14,980 --> 01:27:16,140
I had no choice.
571
01:27:17,860 --> 01:27:20,460
I have three kids, a family.
572
01:27:20,620 --> 01:27:22,820
I had a family too, Samson.
573
01:27:22,940 --> 01:27:24,460
Then why did you run away
from your village?
574
01:27:24,580 --> 01:27:28,260
I didn't run away from my village,
I ran away from the Gun.
575
01:27:30,700 --> 01:27:32,620
I didn't want to shoot anyone.
576
01:27:34,420 --> 01:27:36,860
I didn't want to kill, Samson.
577
01:27:38,300 --> 01:27:40,900
What could I do?
578
01:27:43,060 --> 01:27:45,180
If we don't help the police,
579
01:27:45,860 --> 01:27:48,940
they call us 'sympathisers'
and jail us.
580
01:27:50,100 --> 01:27:52,500
And if we don't help the rebels,
581
01:27:53,580 --> 01:27:56,460
they call us traitors and hang us
upside down.
582
01:27:57,180 --> 01:27:59,460
We get screwed either way, Dasru.
583
01:28:05,620 --> 01:28:07,860
I had no choice,
584
01:28:10,820 --> 01:28:12,540
but you do.
585
01:28:46,700 --> 01:28:50,380
There isn't a single tribal alive, sir
586
01:28:51,460 --> 01:28:53,660
who prefers to take to arms.
587
01:28:55,180 --> 01:28:57,940
Who knows what made Dasru
so desperate.
588
01:28:58,900 --> 01:29:01,700
I didn't choose a uniform
out of free will, sir.
589
01:29:05,340 --> 01:29:07,660
I'm sure Dasru didn't either.
590
01:29:13,540 --> 01:29:16,460
One uniform justifies the bullet.
The other doesn't.
591
01:29:16,900 --> 01:29:19,980
Which is which may take a hundred years
to decide.
592
01:29:45,220 --> 01:29:48,700
'We're fulfilling Babulal Karma's
dream. '
593
01:29:49,580 --> 01:29:54,180
'A region of darkness has been lit up
by Solar Lights. '
594
01:29:54,620 --> 01:29:59,620
'Now this region has become an Iron Ore
mining hub too. How'd that happen?'
595
01:30:01,180 --> 01:30:04,820
'Phase 2 of the Babulal Development Plan
will bring'
596
01:30:05,340 --> 01:30:12,140
'roads, hospitals, cinema halls
and even malls here. '
597
01:30:14,780 --> 01:30:20,820
'The tribals will have the same things
city folk have. '
598
01:30:22,260 --> 01:30:26,180
'And they will have all that
right here, at home. '
599
01:30:27,700 --> 01:30:30,740
'JVD will turn every village
into a city. '
600
01:30:45,500 --> 01:30:48,020
"Suryakant Agrawal
Director - Pragati Steel"
601
01:30:58,700 --> 01:31:01,220
Sir, get in the jeep, I'll drop you.
602
01:31:02,780 --> 01:31:05,340
Don't be difficult, sir.
It'll get sticky.
603
01:31:06,420 --> 01:31:09,180
Please understand, sir.
I've got orders from above.
604
01:31:18,220 --> 01:31:20,060
Are you crazy, Muchaki?
605
01:31:32,260 --> 01:31:33,540
Move it.
606
01:31:47,580 --> 01:31:53,060
Solanki! Trilochan! Panchariya! Hazari!
Get the rifles! Start the jeep.
607
01:32:13,900 --> 01:32:15,300
Ma'am?
608
01:32:26,140 --> 01:32:28,340
Head into Pragati Munda Mines.
609
01:32:30,300 --> 01:32:34,300
Tell the security forces to send
soldiers in there.
610
01:32:34,580 --> 01:32:37,940
Tell them to come fully armed.
I sense trouble.
611
01:32:39,180 --> 01:32:41,300
Shouldn't we tell them about him?
612
01:32:41,820 --> 01:32:43,980
Let him get to me first.
613
01:32:46,660 --> 01:32:48,460
What if he's armed?
614
01:32:53,260 --> 01:32:55,580
Then I'll take him down with me.
615
01:33:00,060 --> 01:33:03,380
'Drive to Pragati Munda Mines.
We're not going home. '
616
01:33:07,500 --> 01:33:10,700
'Don't slow down, keep going.
We'll make a U-turn up ahead. '
617
01:33:10,900 --> 01:33:13,460
'Don't let your speed drop
below 40-50. '
618
01:33:19,260 --> 01:33:23,500
Call for reinforcements inside
Munda Mines. It's a security situation.
619
01:33:39,060 --> 01:33:43,700
Sir, why don't you tell Madam about this
troublemaker from Mumbai?
620
01:33:44,620 --> 01:33:46,840
If I call her, she'll skin me alive.
621
01:33:47,050 --> 01:33:49,450
If I don't stop him,
she'll skin me alive.
622
01:33:50,300 --> 01:33:53,540
May I stay in my skin for another
20 minutes, please?
623
01:34:01,540 --> 01:34:03,700
More tea for him.
She'll be here soon.
624
01:34:03,900 --> 01:34:05,180
I've had enough.
625
01:34:05,300 --> 01:34:07,340
Hello? Where are you?
626
01:34:08,220 --> 01:34:09,700
They're getting restless here.
627
01:34:09,940 --> 01:34:11,620
'Madam is not coming home. '
628
01:34:12,580 --> 01:34:14,140
What? She's not coming?
629
01:34:14,620 --> 01:34:16,300
[Indistinct crackle]
630
01:34:16,580 --> 01:34:17,900
Which mine?
631
01:34:18,180 --> 01:34:19,380
'Mun - da Mines. '
632
01:34:19,500 --> 01:34:20,540
Hello?
633
01:34:25,980 --> 01:34:27,780
Sir, wait here. I'll go find out.
634
01:34:33,780 --> 01:34:35,500
Dhuriya...
635
01:34:36,580 --> 01:34:37,980
- Greetings.
- Greetings.
636
01:34:38,340 --> 01:34:39,900
- Is Madam in?
- She's out.
637
01:34:40,140 --> 01:34:41,700
I had some urgent work with her.
638
01:34:42,100 --> 01:34:43,900
She'll be back in an hour or two.
639
01:34:47,500 --> 01:34:48,620
Where's she gone?
640
01:34:48,740 --> 01:34:50,660
- The mines.
- Which mine?
641
01:34:51,100 --> 01:34:53,140
The mines, brother.
642
01:34:53,540 --> 01:34:56,580
It's urgent. Which mine?
643
01:34:57,140 --> 01:34:59,460
"Commissioner Raje calling"
644
01:35:00,860 --> 01:35:02,140
Munda Mines.
645
01:35:02,500 --> 01:35:06,340
That's far. Then it'll take a while
for her to return.
646
01:35:06,460 --> 01:35:07,740
I'll come back.
647
01:35:08,140 --> 01:35:09,980
- Sir, Madam's not in.
- Sir?
648
01:35:11,780 --> 01:35:13,060
Sir?
649
01:35:14,020 --> 01:35:16,780
- He's a senior officer from Mumbai.
- But she's not inside.
650
01:35:41,220 --> 01:35:44,100
Sir, I told you madam's not in.
She's gone to Munda Mines.
651
01:35:54,780 --> 01:35:56,100
Stop!
652
01:35:59,580 --> 01:36:00,980
He'll get us killed.
653
01:36:02,540 --> 01:36:03,700
Hurry.
654
01:36:47,980 --> 01:36:50,020
'There's a man hanging from the jeep.
Let him pass. '
655
01:36:50,180 --> 01:36:51,740
'We've alerted the forces. '
656
01:37:59,460 --> 01:38:01,500
Madam, there's no one hanging
from the jeep.
657
01:38:04,380 --> 01:38:05,380
Ma'am, he's gone.
658
01:38:15,420 --> 01:38:16,780
He'll come.
659
01:38:47,500 --> 01:38:49,620
"Ratnakar Bagul, Sub Inspector,
Mumbai police. "
660
01:39:04,100 --> 01:39:06,060
Sir, the police have entered the mines.
661
01:39:06,180 --> 01:39:06,940
'Copy. '
662
01:39:07,420 --> 01:39:11,660
Come from this side.
They're blasting the mines.
663
01:39:12,860 --> 01:39:14,140
Yes, this side.
664
01:41:09,860 --> 01:41:12,660
'Madam - the police have
entered the mines. '
665
01:41:13,580 --> 01:41:15,660
Leave me alone.
666
01:41:21,260 --> 01:41:22,460
'Check check. '
667
01:41:22,780 --> 01:41:25,860
'Madam - the police have
entered the mines. '
668
01:41:27,580 --> 01:41:29,300
Why aren't those soldiers here yet?
669
01:41:43,980 --> 01:41:45,060
Where are those soldiers?
670
01:42:14,980 --> 01:42:15,740
Hey!
671
01:42:18,060 --> 01:42:18,980
Stop!
672
01:42:21,580 --> 01:42:23,180
Where the hell are you going?
673
01:42:23,300 --> 01:42:24,980
- Muchaki, is that her?
- Yes, sir.
674
01:42:25,820 --> 01:42:26,740
Who the hell is he?
675
01:42:26,860 --> 01:42:29,380
Bidesi, ma'am. That's the senior officer
from Mumbai.
676
01:42:29,620 --> 01:42:31,300
Wasn't he ordered to go back?
677
01:42:31,740 --> 01:42:34,500
I tried your number for hours.
I couldn't get through.
678
01:42:34,700 --> 01:42:36,700
He brought me here at gun point.
679
01:42:56,260 --> 01:42:58,620
Sub-Inspector Ratnakar Bagul,
Mumbai police.
680
01:42:59,940 --> 01:43:01,180
I know.
681
01:43:02,820 --> 01:43:05,220
I need to talk to you.
It's urgent.
682
01:43:08,460 --> 01:43:11,380
Please don't shoot!
683
01:43:12,460 --> 01:43:14,700
Ma'am.
684
01:43:17,980 --> 01:43:22,260
I've come to beg you for help, ma'am.
685
01:43:24,900 --> 01:43:26,180
Ma'am...
686
01:43:27,260 --> 01:43:29,500
You've met me
687
01:43:31,860 --> 01:43:35,220
on that construction site
in Mumbai, remember?
688
01:43:36,180 --> 01:43:38,820
I'm that labourer.
689
01:43:54,860 --> 01:44:01,060
Someone came to kill me.
I don't know why.
690
01:44:06,460 --> 01:44:08,690
What the hell is that cop doing here?
691
01:44:08,810 --> 01:44:09,980
We've been following
your orders, ma'am.
692
01:44:10,100 --> 01:44:12,700
We jumped to action
as soon as you called.
693
01:44:16,180 --> 01:44:20,940
They hung my wife upside down.
They killed her.
694
01:44:23,700 --> 01:44:24,900
Really?
695
01:44:27,620 --> 01:44:29,100
Who were they?
696
01:44:29,900 --> 01:44:32,460
I don't know.
697
01:44:33,500 --> 01:44:35,540
Dasru slipped out of our hands,
thanks to this fellow.
698
01:44:35,660 --> 01:44:39,100
- You know what I can do to you, right?
- He messed it up for us in that market.
699
01:44:39,220 --> 01:44:40,100
Go, kick his ass!
700
01:44:40,500 --> 01:44:44,980
I've been on the run with my baby
ever since.
701
01:44:46,940 --> 01:44:49,380
Please save my little one, ma'am.
702
01:44:59,780 --> 01:45:01,820
She sent them to kill you.
703
01:45:06,060 --> 01:45:08,220
Did you know a boy called Madvi?
704
01:45:11,540 --> 01:45:13,100
He was her son.
705
01:45:46,180 --> 01:45:49,060
Don't shoot, don't shoot.
706
01:45:50,980 --> 01:45:52,460
Don't shoot!
707
01:45:59,700 --> 01:46:00,620
Trilochan!
708
01:46:01,260 --> 01:46:02,500
Don't shoot!
709
01:47:20,700 --> 01:47:22,900
The inspector's been shot.
Call an ambulance.
49506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.