All language subtitles for Expend4bles (2023) 1080p BluRay X264-YIFY [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,912 --> 00:00:32,474 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| مينا إيهاب || ‫FB.com/minaehabsubs 2 00:00:40,999 --> 00:00:47,288 ‫"ليبيا" ‫"معمل (قذافي) الكيميائي القديم" 3 00:01:10,609 --> 00:01:12,835 ‫ما حال الجنرال يا (عمر)؟ 4 00:01:17,509 --> 00:01:19,875 ‫لا؟ 5 00:01:29,925 --> 00:01:31,003 ‫(حمزة). 6 00:02:51,146 --> 00:02:54,139 ‫أين الجنرال (فزان)؟ 7 00:02:54,219 --> 00:02:55,436 ‫أخبرني. 8 00:03:55,533 --> 00:03:59,923 ‫"المرتزقة" 9 00:04:02,019 --> 00:04:05,449 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية" ‫"نيو أورلينز" 10 00:04:12,052 --> 00:04:14,591 ‫قد أكون معقدًا، ‫لكني لست بائسًا. 11 00:04:14,730 --> 00:04:16,748 ‫ألسنا نسميها هكذا؟ معقد؟ 12 00:04:16,889 --> 00:04:19,845 ‫مهما كان اسمها، فهي لا تفلح، صحيح؟ 13 00:04:19,985 --> 00:04:23,152 ‫بحقك يا (جينا)، انظري إلى ‫الجزء الأهم. 14 00:04:23,290 --> 00:04:24,474 ‫ما الجزء الأهم؟ 15 00:04:24,613 --> 00:04:27,048 ‫أهو أنت؟ أنت هو الجزء الأهم؟ 16 00:04:27,186 --> 00:04:30,146 ‫رباه، شكرًا. ‫عليك التوقف عن التفكير في نفسك. 17 00:04:30,283 --> 00:04:32,301 ‫لأنك في الواقع رجل رجعيّ. 18 00:04:32,631 --> 00:04:34,511 ‫- أنت رجعيّ فعلًا. ‫- أتفهم معناه؟ 19 00:04:34,651 --> 00:04:36,494 ‫- أولست أنت أيضًا؟ ‫- لا تريد منافسة. 20 00:04:36,634 --> 00:04:39,105 ‫- اهدأي يا (جينا) من فضلك. ‫- هذه هي مشكلتك. 21 00:04:39,243 --> 00:04:41,051 ‫أهدأ؟ هل أخبرتني للتو بأن... 22 00:04:41,192 --> 00:04:43,488 ‫لا تخبرني بأن أهدأ! أنا هادئة! 23 00:04:43,627 --> 00:04:46,620 ‫أنا في أهدأ حالاتي. 24 00:04:46,671 --> 00:04:51,890 ‫"تأملوني. أنا إنجليزي وانعزالي ‫ولا أحب النقاش". 25 00:04:52,036 --> 00:04:53,534 ‫سأخبرك بشيء. 26 00:04:53,673 --> 00:04:56,144 ‫إنما أريد بعض السكينة في حياتي. 27 00:04:56,282 --> 00:04:57,883 ‫- هذا سيكون مفيدًا. ‫- أنا أمريكية أيها الوغد. سنتقاتل بشأن هذا. 28 00:04:58,022 --> 00:05:00,249 ‫- ارحل. ‫- ماذا يجعلني هذا؟ 29 00:05:00,387 --> 00:05:01,746 ‫أيجعلني هذا مضغوطة؟ 30 00:05:01,884 --> 00:05:03,588 ‫لا. 31 00:05:03,973 --> 00:05:05,434 ‫ربما عنيفة بعض الشيء. 32 00:05:06,670 --> 00:05:08,063 ‫أنا محترفة. 33 00:05:08,202 --> 00:05:10,115 ‫نعم. وعدوانية قليلًا. 34 00:05:10,255 --> 00:05:11,055 ‫قليلًا. 35 00:05:11,195 --> 00:05:12,691 ‫بمقدار ضئيل. 36 00:05:12,829 --> 00:05:14,082 ‫أتعرفان ما هذا؟ 37 00:05:14,222 --> 00:05:19,301 ‫أنا أمهر منكما وهذا لا يعجبكما ‫لأنكما رجعيان. 38 00:05:19,753 --> 00:05:21,285 ‫إنها تحدثك. 39 00:05:21,423 --> 00:05:23,128 ‫في الواقع، هي تنظر باتجاهك. 40 00:05:23,268 --> 00:05:25,356 ‫أتحدث إليك. 41 00:05:25,495 --> 00:05:26,678 ‫لكن عنك. 42 00:05:26,817 --> 00:05:31,445 ‫أنت رئيسي، لكنك أيضًا ‫أحد سكان كوكب "البائسين" 43 00:05:31,583 --> 00:05:36,177 ‫حيث لا وجود للعلاقات والمشاعر الحميمية! 44 00:05:36,316 --> 00:05:39,413 ‫أضعت كثيرًا من حياتي معك يا عزيزي. 45 00:05:39,550 --> 00:05:41,742 ‫أنت فاشل، لكن أحبك. 46 00:05:41,883 --> 00:05:45,223 ‫- شكرًا. ‫- لم أتيت؟ 47 00:05:45,363 --> 00:05:47,862 ‫خسرت خاتمي في الحانة، وأريدك أن... 48 00:05:47,952 --> 00:05:51,397 ‫معذرة، هل انتهى الأمر؟ ‫هل انتهى نقاشنا؟ 49 00:05:51,536 --> 00:05:53,728 ‫اكتفيت من هذا الحديث؟ 50 00:05:53,859 --> 00:05:55,041 ‫حديث؟ 51 00:05:55,181 --> 00:05:57,825 ‫إنها أشبه بثرثرة عصبية. 52 00:05:57,965 --> 00:05:59,218 ‫تبًا لك. 53 00:06:00,088 --> 00:06:02,247 ‫إنها تحدثك مجددًا. 54 00:06:02,758 --> 00:06:06,032 ‫- هذا محبط. ‫- لا. لا بأس. 55 00:06:13,924 --> 00:06:15,455 ‫أحبها يا (بارني). 56 00:06:16,813 --> 00:06:19,284 ‫إنها مرتزقة يا (كريسماس). 57 00:06:19,424 --> 00:06:23,739 ‫أكنّ احترامًا كبيرًا لقدراتك المدهشة. ‫فعلًا. 58 00:06:24,576 --> 00:06:26,839 ‫لكنك حقير أناني. 59 00:06:26,976 --> 00:06:28,370 ‫- حقًا؟ ‫- كلنا كذلك. 60 00:06:28,509 --> 00:06:32,686 ‫علينا أن نكون مرتزقة لنفضّل ‫هذه الحياة على أصدقائنا وعائلتنا. 61 00:06:32,826 --> 00:06:34,601 ‫نقوم بعملنا لأجل المال. 62 00:06:35,108 --> 00:06:37,753 ‫هذا تعريف الحقارة. 63 00:06:37,892 --> 00:06:40,747 ‫ما رأيك في تحليلي؟ ‫جيد؟ 64 00:06:40,886 --> 00:06:44,019 ‫أظنك مغفلًا. 65 00:06:44,158 --> 00:06:45,377 ‫لا تصدق هذا. 66 00:06:45,516 --> 00:06:48,022 ‫بل أصدقه بلا ريب. 67 00:06:48,071 --> 00:06:50,019 ‫لم نحن هنا؟ 68 00:06:50,160 --> 00:06:54,093 ‫خسرت خاتمي في رهان أمس، ‫وأريد محاولة إعادة شرائه. 69 00:06:54,232 --> 00:06:55,206 ‫جديًا؟ 70 00:06:55,346 --> 00:06:56,320 ‫نعم. 71 00:06:56,460 --> 00:06:57,992 ‫إنها مجرد حلية سخيفة. 72 00:06:58,408 --> 00:07:01,123 ‫أنا أؤمن بالخرافات، وأحب الحلية. 73 00:07:01,262 --> 00:07:03,351 ‫أشعر كأنني أضعت إصبعي. 74 00:07:05,353 --> 00:07:08,624 ‫حاولت استعادته، لكن ذلك الوغد ‫يأبى التفاوض. 75 00:07:08,763 --> 00:07:10,782 ‫- من؟ ‫- (الجمبري العملاق). 76 00:07:10,922 --> 00:07:12,384 ‫- من يكون؟ ‫- سترى. 77 00:07:13,289 --> 00:07:15,239 ‫- كيف الحال يا (بارني)؟ ‫- مرحبًا يا (بيلي). 78 00:07:18,023 --> 00:07:21,679 ‫إذًا كيف خسرت أثمن ممتلكاتك؟ 79 00:07:22,850 --> 00:07:24,104 ‫صراع الأصابع. 80 00:07:24,870 --> 00:07:26,471 ‫- تقصد صراع الأيدي؟ ‫- لا. 81 00:07:26,610 --> 00:07:27,829 ‫أعني صراع الأصابع. 82 00:07:27,966 --> 00:07:29,987 ‫هكذا. أعطني يدك. 83 00:07:30,126 --> 00:07:31,832 ‫حقًا؟ صراع الأصابع؟ 84 00:07:32,234 --> 00:07:33,834 ‫كنت قويًا. ماذا جرى؟ 85 00:07:33,975 --> 00:07:36,759 ‫وأنت كنت مشعرًا. ماذا جرى؟ 86 00:07:36,899 --> 00:07:38,535 ‫دوام الحال من المحال. 87 00:07:38,673 --> 00:07:40,065 ‫- كيف الحال يا (بارني)؟ ‫- أهلًا، كيف حالك؟ 88 00:07:40,205 --> 00:07:41,668 ‫هل (الجمبري العملاق) هنا؟ 89 00:07:41,806 --> 00:07:43,478 ‫هل من مشكلة؟ 90 00:07:43,652 --> 00:07:46,576 ‫يريد صديقي استعادة خاتمه. 91 00:07:47,602 --> 00:07:49,063 ‫قواعد الرهان لا تُخرق يا صاح. 92 00:07:49,202 --> 00:07:51,267 ‫لا ضغينة، لكنني أفتقد خاتمي. 93 00:07:51,412 --> 00:07:53,113 ‫سيبقى مكانه. 94 00:07:57,139 --> 00:07:58,480 ‫هذا غير مقبول. 95 00:07:58,855 --> 00:08:00,662 التشابه واضح. 96 00:08:02,960 --> 00:08:04,408 ‫هذا عنيف. 97 00:08:06,980 --> 00:08:09,335 ‫- هؤلاء هم الرجال يا (بارني)؟ ‫- نعم. 98 00:08:09,480 --> 00:08:11,545 ‫الآن أتفهم لم يدعونه (العملاق). 99 00:08:11,689 --> 00:08:15,166 ‫لا، الرجل الآخر، الثاني. 100 00:08:15,892 --> 00:08:18,716 ‫خسرت ضد مساعد (سانتا)؟ 101 00:08:18,862 --> 00:08:21,434 ‫هذا محرج. 102 00:08:21,578 --> 00:08:22,773 ‫كنت ثملًا. 103 00:08:22,919 --> 00:08:25,055 ‫لست ثملًا الآن. 104 00:08:25,201 --> 00:08:26,686 ‫لم أنا هنا؟ 105 00:08:27,970 --> 00:08:29,311 ‫تأذى ظهري. 106 00:08:29,818 --> 00:08:31,050 ‫منذ متى؟ 107 00:08:31,194 --> 00:08:33,403 ‫بضعة أسابيع. أعجز عن رفع شوكة. 108 00:08:33,549 --> 00:08:35,432 ‫كنت لأفعلها لأجلك، لكن سأتفهم إن أبيت. 109 00:08:35,577 --> 00:08:36,773 ‫إن كنت خائفًا... 110 00:08:36,918 --> 00:08:38,258 ‫خائف؟ 111 00:08:38,657 --> 00:08:39,888 ‫يا (لي). 112 00:08:40,033 --> 00:08:42,025 ‫هوّن على نفسك. 113 00:08:42,670 --> 00:08:44,155 الطرق القديمة. 114 00:08:44,735 --> 00:08:46,364 ‫أنا لها يا ضعيف الأصابع. 115 00:08:46,510 --> 00:08:48,828 ‫جعة من فضلك. 116 00:08:50,530 --> 00:08:52,342 ‫كيف حالكم في هذا اليوم الجميل؟ 117 00:08:55,783 --> 00:08:59,550 ‫ماذا تريد أن تُدعى؟ ‫"العملاق" أم "الجمبري"؟ 118 00:09:04,417 --> 00:09:08,603 ‫إن ناديتني هكذا مجددًا، ‫سأقتلع رأسك. 119 00:09:08,739 --> 00:09:12,409 ‫هذا عنيف نوعًا ما يا ضئيل الحجم. 120 00:09:12,547 --> 00:09:14,433 ‫يريد (بارني) استعادة خاتمه. 121 00:09:14,570 --> 00:09:15,839 ‫بم ناديتني؟ 122 00:09:16,204 --> 00:09:17,885 ‫كم تريد لإعادته يا (يودا)؟ 123 00:09:18,023 --> 00:09:19,394 ‫مهلًا! 124 00:09:19,533 --> 00:09:21,384 ‫سيبقى مكانه أيها الأحمق. 125 00:09:26,386 --> 00:09:27,827 ‫ظهري. 126 00:09:30,281 --> 00:09:35,426 ‫لعلمكم، مشكلتنا هنا هي مسألة ‫إهانة وطيبة بشرية. 127 00:09:35,563 --> 00:09:39,679 ‫صديقي يحب خاتمه وله أسبابه السخيفة. 128 00:09:39,817 --> 00:09:44,036 ‫وتفهمكم لمبدئه سيكون ‫تصرفًا لطيفًا ومتحضرًا. 129 00:09:44,174 --> 00:09:46,266 ‫لكن طالما اخترتم أن تكونوا... 130 00:09:47,108 --> 00:09:48,583 ‫- ما الكلمة يا (بارني)؟ ‫- متعنتين. 131 00:09:48,720 --> 00:09:49,783 ‫أكثر من اللازم. 132 00:09:50,290 --> 00:09:51,353 ‫يا صغيري الحجم. 133 00:09:52,073 --> 00:09:53,411 ‫صغيري الحجم. 134 00:09:54,165 --> 00:09:57,253 ‫لم تترك لي خيارًا أيها الأنيق. 135 00:10:08,296 --> 00:10:10,389 ‫- على الرحب. ‫- أصبحت بطيئًا. 136 00:10:12,721 --> 00:10:14,128 ‫دوري أيها الوغد. 137 00:10:17,660 --> 00:10:21,296 ‫هيا أيها الناعم. تعال يا راعي البقر. 138 00:10:28,858 --> 00:10:30,814 ‫أعطه جعة حين يسيتقظ. 139 00:10:35,171 --> 00:10:36,680 ‫كدت تقتلني. 140 00:10:37,676 --> 00:10:39,837 ‫ظننت ظهرك يؤلمك. 141 00:10:39,973 --> 00:10:42,341 ‫إنها معجزة، زال الألم. 142 00:10:42,478 --> 00:10:45,942 ‫لا أحتاج مهرجان الحب هذا. 143 00:10:46,080 --> 00:10:48,652 ‫أحب قضاء الوقت معك. 144 00:10:50,746 --> 00:10:54,484 ‫في المرة القادمة، اصحبني ‫في جولة على الحصان، حسنًا؟ 145 00:10:58,484 --> 00:10:59,753 ‫حسنًا. 146 00:11:15,259 --> 00:11:17,764 ‫مركز المراقبة، ما الحالة؟ 147 00:11:20,062 --> 00:11:23,082 ‫سيدي، ثمة ثلاثة جنود يحمون الجنرال. 148 00:11:23,217 --> 00:11:24,349 ‫ستحتاج دعمًا. 149 00:11:24,487 --> 00:11:26,716 ‫أكرر، انتظر الدعم. 150 00:11:31,965 --> 00:11:33,473 ‫ماذا يفعل؟ 151 00:11:33,611 --> 00:11:35,805 ‫لا، أرجوك لا. 152 00:12:02,600 --> 00:12:04,726 ‫كيف الحال أيها الجنرال؟ 153 00:12:14,154 --> 00:12:15,835 ‫- هل عيناي تخدعانني؟ ‫- لماذا؟ 154 00:12:15,973 --> 00:12:19,164 ‫ما ذلك الشيء على رأس (غانر)؟ 155 00:12:19,299 --> 00:12:21,118 ‫تبدو كقطة مريضة. 156 00:12:21,975 --> 00:12:23,621 ‫القطط لطيفة. 157 00:12:23,759 --> 00:12:26,091 ‫هذه تبدو كحشيشة متدحرجة. 158 00:12:26,228 --> 00:12:29,213 ‫مساء الخير أيها الضخم. 159 00:12:29,350 --> 00:12:31,956 ‫فلنتكلم. ما هذا على رأسك؟ 160 00:12:32,273 --> 00:12:33,380 ‫الباروكة؟ 161 00:12:33,518 --> 00:12:35,732 ‫- نعم، الباروكة؟ ‫- السؤال هو، لم تضعها؟ 162 00:12:35,870 --> 00:12:40,228 ‫كنت أحادث فتاة على الإنترنت ‫وهي تحب مظاهر السبعينات. 163 00:12:40,367 --> 00:12:41,438 ‫تسريحة شعر (فرح فاوست). 164 00:12:41,576 --> 00:12:43,686 ‫فهمت. قابلتها؟ 165 00:12:43,824 --> 00:12:46,902 ‫لم عساي أقابلها؟ ‫أحب الغموض. 166 00:12:47,040 --> 00:12:48,839 ‫- فهمت؟ ‫- نعم، هذا منطقي. 167 00:12:48,977 --> 00:12:50,361 ‫- يبدو مميزًا. ‫- فعلًا. 168 00:12:50,500 --> 00:12:52,297 ‫أفضّله وهو ثمل. 169 00:12:52,436 --> 00:12:53,820 ‫أعرف قصدك، أنا أيضًا. 170 00:12:53,958 --> 00:12:55,445 ‫أنا سعيد لأجلك. 171 00:12:58,723 --> 00:13:00,451 ‫هل هذا المستجد؟ 172 00:13:01,350 --> 00:13:03,286 ‫إنه (إيزي داي). 173 00:13:03,425 --> 00:13:05,293 ‫رجل صالح وعميل سابق في القوات الخاصة. 174 00:13:05,431 --> 00:13:07,783 ‫- أهلًا (بارني). ‫- أهلًا (إيزي). 175 00:13:08,279 --> 00:13:09,940 ‫أهذا قناصنا؟ 176 00:13:10,079 --> 00:13:13,812 ‫لا تقلق، فأنا أسير على وصفة علاجية. 177 00:13:14,229 --> 00:13:15,576 ‫ماذا؟ 178 00:13:15,714 --> 00:13:17,444 ‫مهلًا يا ذا عيون الصقر، ‫تذكر هذا الوجه. 179 00:13:17,582 --> 00:13:19,069 ‫لا تطلق عليه بالخطأ. 180 00:13:19,944 --> 00:13:21,536 ‫لا تقلق بشأني. 181 00:13:21,674 --> 00:13:22,712 ‫من هذا الرجل؟ 182 00:13:22,851 --> 00:13:26,377 ‫ذاكرتك تضعف يا صاح. أنت من وظّفه، ‫إنه ابن (جالجو). 183 00:13:26,516 --> 00:13:29,766 ‫ورثت عن أبي نظره وقلبه ‫وحافزه الجنسي. 184 00:13:29,905 --> 00:13:31,841 ‫أخبرني أنه ليس ثرثارًا كوالده. 185 00:13:31,980 --> 00:13:33,259 ‫- بل أسوأ. ‫- يا ويلي. 186 00:13:33,397 --> 00:13:34,504 ‫ضعف ثرثرته. 187 00:13:34,643 --> 00:13:36,476 ‫ستكون رحلة مرهقة. 188 00:13:36,534 --> 00:13:38,365 ‫أنا (غالان). 189 00:13:39,334 --> 00:13:40,718 ‫أهذا له معنى؟ 190 00:13:43,172 --> 00:13:45,110 ‫له معنى بسيط. 191 00:13:45,248 --> 00:13:47,877 ‫حسنًا، كفاكم هراءً. ‫ركزوا معي. 192 00:13:48,016 --> 00:13:48,984 ‫من هذا المتأنق؟ 193 00:13:49,122 --> 00:13:51,032 ‫اسمه (مارش). 194 00:13:51,171 --> 00:13:52,906 ‫أنجزت معه بعض المهام قبل أن أقابلك. 195 00:13:53,046 --> 00:13:56,031 ‫- إنه من المخابرات الأمريكية. ‫- كيف الحال يا (بارني)؟ 196 00:13:56,172 --> 00:13:57,352 ‫كيف حالك يا (مارش)؟ 197 00:13:57,491 --> 00:13:58,774 ‫كيف حالهم؟ 198 00:13:58,873 --> 00:14:00,261 ‫الجاذبية شديدة عليهم. 199 00:14:00,898 --> 00:14:02,635 ‫أهلًا بك في النادي. 200 00:14:02,775 --> 00:14:06,941 ‫كم أودّ تبادل المجاملات معكم، ‫لكن ثمة أمر عاجل. 201 00:14:07,080 --> 00:14:09,510 ‫قابلوا (سوهاراتو رحمت). 202 00:14:09,648 --> 00:14:11,941 ‫مواطن بريطاني سابق ‫تحوّل إلى تاجر أسلحة. 203 00:14:12,080 --> 00:14:18,331 ‫عنده جيش خاص ووُظّف ليسرق مفجر ‫صواريخ نووية لشخص خطير للغاية. 204 00:14:18,470 --> 00:14:21,490 ‫يُشاع أن اسمه "أصلوت". 205 00:14:21,963 --> 00:14:27,346 ‫وحين يحصل (أضلوت) على المفجرات، ‫ينوي إحداث أزمة دولية بهم. 206 00:14:27,485 --> 00:14:29,464 ‫علينا ألا نسمح بهذا. 207 00:14:30,471 --> 00:14:32,901 ‫هنا يأتي دوركم. 208 00:14:33,039 --> 00:14:36,512 ‫مهبطكم هو معمل الحرب الكيميائي ‫القديم لـ(قذافي) في "ليبيا"، 209 00:14:36,652 --> 00:14:38,909 ‫وأسمع أن الوضع هناك جيد ‫في هذا الوقت من السنة. 210 00:14:39,048 --> 00:14:42,868 ‫مهمتكم هي إبقاء المفجرات هناك. 211 00:14:43,006 --> 00:14:44,290 ‫حسنًا؟ 212 00:14:44,429 --> 00:14:46,131 ‫هذا كل ما عندي. حظًا موفقًا. 213 00:14:46,271 --> 00:14:48,041 ‫أبقهم مخفيين يا (بارني). 214 00:14:48,180 --> 00:14:49,673 ‫سأبذل قصارى جهدي. 215 00:14:50,995 --> 00:14:54,051 ‫عملية "أصلوت". 216 00:14:54,190 --> 00:14:55,961 ‫متى كنت ستخبرني؟ 217 00:14:56,134 --> 00:14:58,391 ‫حين تتوقف عن إضاعة الوقت مع صديقتك. 218 00:15:03,543 --> 00:15:06,249 ‫لم (كريسماس) غاضب ‫بشأن مهمة "أصلوت"؟ 219 00:15:06,390 --> 00:15:09,515 ‫إنها طبيعة (كريسماس). 220 00:15:09,653 --> 00:15:12,430 ‫- عُلم. ‫- إنه يعرف (بارني) خير معرفة. 221 00:15:12,569 --> 00:15:16,181 ‫يعرف إلى أيّ حد قد يصل ‫ليردع "أصلوت". 222 00:15:16,319 --> 00:15:18,612 ‫من قد يدعو نفسه "أصلوت=القط البري"؟ 223 00:15:18,750 --> 00:15:24,752 ‫قبل سنوات، استأجرت المخابرات الأمريكية ‫(بارني) ليكتشف من ذي الاسم الحركي "أصلوت". 224 00:15:24,892 --> 00:15:30,998 ‫كان قريبًا لكن أوقعه أحد في كمين ‫وقتل طاقمه كله تقريبًا. 225 00:15:31,522 --> 00:15:32,848 ‫سحقًا. 226 00:15:32,987 --> 00:15:38,675 ‫يقول البعض أن "أصلوت" هو شبح ابتدعه ‫(بارني) ليخفي خطأً ارتكبه. 227 00:15:38,815 --> 00:15:40,211 ‫محال. 228 00:15:40,349 --> 00:15:43,943 ‫"أصلوت" موجود وسيدفنه (بارني) ذات يوم. 229 00:15:44,122 --> 00:15:46,356 ‫ماذا أصاب أذنك يا صاح؟ 230 00:15:46,495 --> 00:15:48,554 ‫يسعدني سؤالك عنها. 231 00:15:48,692 --> 00:15:53,090 ‫تصارعت في الجامعة، وكدمات الأذن ‫من الإصابات الشائعة في هذه الرياضة. 232 00:15:53,229 --> 00:15:56,719 ‫جيب دم صغير يفصل الجلد عن الغضروف. 233 00:16:05,540 --> 00:16:07,459 ‫هيا يا طائري الكبير. 234 00:16:13,703 --> 00:16:15,379 ‫ارتفع يا فخ الموت. 235 00:16:15,519 --> 00:16:17,158 ‫لا تهنها. 236 00:16:24,241 --> 00:16:27,486 ‫أتممنا إقلاعًا ناجحًا. 237 00:16:33,857 --> 00:16:36,196 ‫هذه أول علاقة ثلاثية لي. 238 00:16:36,336 --> 00:16:40,174 ‫تدرك ما أتحدث عنه يا (تول رود)، صحيح؟ 239 00:16:42,142 --> 00:16:43,223 ‫أنت. 240 00:16:43,956 --> 00:16:45,702 ‫أتعرف ما هو "الحمام الذهبي"؟ 241 00:16:48,108 --> 00:16:49,714 ‫إنها حين تقوم المرأة بـ... 242 00:16:49,854 --> 00:16:52,995 ‫حين تجلس على وجهك وتطلق مثانتها. 243 00:16:53,134 --> 00:16:54,389 ‫هذا تصرف متحرر. 244 00:16:54,529 --> 00:16:56,482 ‫مدهش، منحرف من طراز عالمي. 245 00:16:56,623 --> 00:16:58,089 ‫أتعرف ما هو "الحمام الذهبي"؟ 246 00:16:58,229 --> 00:17:00,602 ‫تبدو كشخص حظي به قبلًا. 247 00:17:00,740 --> 00:17:02,485 ‫سأقطع الاتصال مع هؤلاء الفاشلين. 248 00:17:02,625 --> 00:17:06,533 ‫- سمعت الكثير من هذا. ‫- إنه وقت الأغاني، أوان الموسيقى. 249 00:17:08,384 --> 00:17:09,675 ‫هذه قديمة. 250 00:17:09,846 --> 00:17:10,823 ‫إنها مريحة. 251 00:17:10,963 --> 00:17:12,497 ‫- مريحة؟ ‫- نعم. 252 00:17:12,637 --> 00:17:14,346 ‫نعم، ربما. 253 00:17:15,204 --> 00:17:16,912 ‫لعلمك، عانيت من نوبة هلع ليلة أمس. 254 00:17:17,052 --> 00:17:19,634 ‫- فعلًا؟ متأكد؟ ‫- نعم. 255 00:17:19,774 --> 00:17:21,169 ‫كما يبدأ جلدك في القشعريرة؟ 256 00:17:21,310 --> 00:17:23,298 ‫- وقلبك ينبض؟ ‫- تعرف معناها. 257 00:17:23,438 --> 00:17:26,019 ‫تناول علاج القلق "زانكس" ‫وتظاهر بأنك سعيد بحياتك. 258 00:17:26,159 --> 00:17:27,661 ‫أنا سعيد بالفعل. 259 00:17:28,532 --> 00:17:31,149 ‫عل كلٍ، أنت أسوأ طبيب على الإطلاق. 260 00:17:32,057 --> 00:17:34,568 ‫ربما (جينا) هي سبب قلقك. 261 00:17:35,406 --> 00:17:36,802 ‫هي أصلًا من تهدئني. 262 00:17:36,942 --> 00:17:39,280 ‫إنها وظيفتها. 263 00:17:39,419 --> 00:17:40,953 ‫لا. 264 00:17:41,093 --> 00:17:43,012 ‫بعض الرجال ليس مُقدّرًا لهم المصاحبة. 265 00:17:43,151 --> 00:17:45,176 ‫- واجه الحقيقة. ‫- أخطأت. 266 00:17:45,316 --> 00:17:48,176 ‫لعلك تريد الموت كعجوز وطني ساخر، ‫لكن هذه ليست رغبتي. 267 00:17:48,316 --> 00:17:50,550 ‫أريد أن أكون مبتهجًا وسعيدًا. 268 00:17:50,610 --> 00:17:53,889 ‫لكن سأزورك في المنزل. 269 00:17:54,031 --> 00:17:56,333 ‫- أتعدني؟ ‫- عهد الكشافة دين عليه. 270 00:17:57,808 --> 00:17:59,970 ‫فلنرَ ما يجري. 271 00:18:00,111 --> 00:18:01,365 ‫كانت إحداهن تغطيني بشمع ساخن. 272 00:18:01,505 --> 00:18:02,726 ‫انس ما قلت. 273 00:18:09,034 --> 00:18:10,565 ‫أين المفجرات؟ 274 00:18:10,705 --> 00:18:12,030 ‫لن أخبرك! 275 00:18:12,483 --> 00:18:13,665 ‫زوجتك. 276 00:18:13,691 --> 00:18:15,991 ‫ليس زوجتي. ‫لا، الله أكبر. 277 00:18:16,552 --> 00:18:17,804 ‫وابنك التالي. 278 00:18:17,943 --> 00:18:20,591 ‫أرجوك وأتوسل إليك، إلا ابني. 279 00:18:20,731 --> 00:18:22,821 ‫أعطني المفجرات وسأسرع الأمر. 280 00:18:22,959 --> 00:18:24,248 ‫بني، (آدم)... 281 00:18:24,386 --> 00:18:26,197 ‫هذا أمر واقع أمامك. 282 00:18:26,337 --> 00:18:28,323 ‫سلمني المفجرات وإلا... 283 00:18:28,461 --> 00:18:29,646 ‫إياك وابني. 284 00:18:29,786 --> 00:18:30,901 ‫الخيار خيارك. 285 00:18:31,040 --> 00:18:32,329 ‫حسنًا. 286 00:18:32,990 --> 00:18:34,592 ‫إنها في غرفة التحكم. 287 00:18:34,731 --> 00:18:36,786 ‫رقم الخزنة هو... 288 00:18:37,747 --> 00:18:39,036 ‫8، 289 00:18:39,208 --> 00:18:40,359 ‫1، 290 00:18:40,498 --> 00:18:41,508 ‫4، 291 00:18:41,648 --> 00:18:42,728 ‫2... 292 00:18:43,388 --> 00:18:44,712 ‫7. 293 00:18:44,852 --> 00:18:46,662 ‫خيار حكيم. 294 00:18:48,997 --> 00:18:50,876 ‫فلنوقظ الأولاد. 295 00:18:51,093 --> 00:18:52,590 ‫- جاهز؟ ‫- نعم. 296 00:19:12,823 --> 00:19:14,078 ‫من أين أتى هذا؟ 297 00:19:14,808 --> 00:19:16,481 ‫سيكون هذا ممتعًا. 298 00:19:16,621 --> 00:19:19,232 ‫- بدأت الإثارة. ‫- ها نحن أولاء. 299 00:19:20,650 --> 00:19:22,705 ‫- إنها قادمة! ‫- الواقي! 300 00:19:28,109 --> 00:19:29,085 ‫معلوماتنا خاطئة. 301 00:19:29,223 --> 00:19:30,546 ‫أبدعوا! 302 00:19:30,686 --> 00:19:31,905 ‫عُلم. 303 00:19:33,229 --> 00:19:34,586 ‫اقترب من الأرض ثم ارتفع. 304 00:19:34,726 --> 00:19:36,259 ‫اجتمعوا. 305 00:19:36,399 --> 00:19:37,790 ‫أأنا سأتولى القيادة؟ لا. 306 00:19:37,931 --> 00:19:39,810 ‫ليتولى (غانر) المراقبة واهبطوا. 307 00:19:47,128 --> 00:19:48,590 ‫اقتربت! 308 00:19:56,188 --> 00:19:57,268 ‫صيد موفق. 309 00:20:02,003 --> 00:20:05,138 ‫تفقدوا هذا، ثمة شيء ‫يحدث في مصنع الأسلحة. 310 00:20:05,279 --> 00:20:06,463 ‫في طريقنا. 311 00:20:11,165 --> 00:20:14,195 ‫ثمة أربع مركبات ‫والعديد من رجال العمليات الخاصة. 312 00:20:14,333 --> 00:20:16,179 ‫فلنقصِ بعضهم. 313 00:20:23,053 --> 00:20:25,004 ‫سيدي، لديّ مواصلة جديدة. 314 00:20:25,143 --> 00:20:26,223 ‫ممتاز. 315 00:20:26,788 --> 00:20:28,321 ‫أخبر "أوصلت" أنها بحوزتنا. 316 00:20:29,192 --> 00:20:30,272 ‫هيا بنا. 317 00:20:33,972 --> 00:20:35,226 ‫في موقعكم. 318 00:20:36,306 --> 00:20:37,629 ‫حمّلوا! 319 00:20:37,767 --> 00:20:39,022 ‫المفجرات بحوزة (رحمت). 320 00:20:39,162 --> 00:20:40,624 ‫أتراهم يا (غانر)؟ 321 00:20:40,763 --> 00:20:43,202 ‫أراهم بوضوح شديد. 322 00:20:49,611 --> 00:20:51,526 ‫أخطأت التصويب يا (غانر). 323 00:20:51,666 --> 00:20:53,128 ‫أتحتاج كلبًا مساعدًا للعميان؟ 324 00:20:53,266 --> 00:20:55,322 ‫مواقع لعينة. 325 00:20:58,213 --> 00:21:01,591 ‫عليك تفقد تلك الوصفة العلاجية ‫يا معجزة زمانك. 326 00:21:04,325 --> 00:21:06,065 ‫انتبهوا. أين أنت يا (لي)؟ 327 00:21:06,206 --> 00:21:08,120 ‫إننا على أعتاب الدخول. 328 00:21:08,261 --> 00:21:09,898 ‫حافظ على هدوئك. 329 00:21:10,455 --> 00:21:12,579 ‫طيري يا عزيزتي! 330 00:21:26,379 --> 00:21:27,980 ‫من يكون هذا؟ 331 00:21:28,119 --> 00:21:30,280 ‫ما العمل أيها الرئيس؟ 332 00:21:31,069 --> 00:21:32,114 ‫أبيدوهم. 333 00:21:32,634 --> 00:21:33,925 ‫أطلقوا! 334 00:21:44,791 --> 00:21:46,846 ‫سنستفيد من بعض المساعدة يا (غانر)! 335 00:21:50,656 --> 00:21:52,014 ‫لم أسكر منذ ستة أشهر. 336 00:22:00,058 --> 00:22:02,252 ‫هذا هو الإطلاق وإلا فلا يا (غانر)! 337 00:22:04,863 --> 00:22:06,293 ‫أيمكنك تضليلهم؟ 338 00:22:16,231 --> 00:22:18,008 ‫- دخلنا! ‫- عُلم. 339 00:22:20,585 --> 00:22:21,942 ‫انقسموا. 340 00:22:23,022 --> 00:22:24,243 ‫سنتولى المقدمة يا (غالان). 341 00:22:24,381 --> 00:22:27,236 ‫- لاحق أنت تلك القاذفة. ‫- عُلم. 342 00:22:39,847 --> 00:22:41,450 ‫أضعنا رصاصات النصف عيار. 343 00:22:55,757 --> 00:22:57,047 ‫التصق بجانبه. 344 00:22:59,500 --> 00:23:00,510 ‫آن أوان الارتجال. 345 00:23:00,649 --> 00:23:02,042 ‫يمكنني الارتجال. 346 00:23:16,030 --> 00:23:18,015 ‫مجرد جرح في المعدة، ستنجو. 347 00:23:25,703 --> 00:23:27,026 ‫أو لن تنجو. 348 00:23:36,526 --> 00:23:38,441 ‫ماذا أنت بفاعل يا (غالان)؟ 349 00:23:38,929 --> 00:23:40,148 ‫أرتجل. 350 00:23:51,856 --> 00:23:54,608 ‫ماذا يجري بالداخل؟ ‫أريد تقرير حالة حالًا! 351 00:23:56,908 --> 00:23:59,135 ‫عربة أخرى وسنبلغ (رحمت). 352 00:24:13,417 --> 00:24:14,881 ‫ماذ تفعل يا (إيزي)؟ 353 00:24:18,328 --> 00:24:20,070 ‫اليوم السهل كان يوم أمس. 354 00:24:20,209 --> 00:24:21,219 ‫نعم. 355 00:24:24,788 --> 00:24:27,714 ‫نجاح مبدئي أم فشل كلي؟ 356 00:24:36,429 --> 00:24:38,344 ‫نجاح مبدئي. 357 00:24:38,484 --> 00:24:41,235 ‫نفدت ذخيرتي، سأدخل. 358 00:24:48,238 --> 00:24:49,701 ‫تقصد فشلًا كليًا. 359 00:24:56,283 --> 00:24:59,279 ‫أين أنت يا (كريسماس)؟ ‫المفجرات مكشوفة. 360 00:24:59,418 --> 00:25:01,752 ‫إنها في الجهة الغربية متجهةً شمالًا. 361 00:25:04,014 --> 00:25:08,646 ‫إياك وأن تدع (رحمت) يهرب بالمفجرات ‫وإلا فمصير الكثير في عداد الأموات. 362 00:25:11,761 --> 00:25:13,398 ‫ادخلوا أيها الفاشلون! سنتسوق! 363 00:25:13,537 --> 00:25:15,592 ‫أنصحك بالانتباه لما وراءك! 364 00:25:18,450 --> 00:25:19,913 ‫فجروا المنطقة يا رفاق! 365 00:25:20,887 --> 00:25:22,351 ‫جارٍ التحرك! 366 00:25:25,067 --> 00:25:26,529 ‫احمِ ظهري! 367 00:25:27,120 --> 00:25:28,442 ‫جارٍ الدخول! 368 00:25:30,182 --> 00:25:33,279 ‫لا تقلق يا صديقي. ‫لن أتخلى عنك أبدًا. 369 00:26:07,234 --> 00:26:08,731 ‫أعجز عن ضبط الزاوية. 370 00:26:16,750 --> 00:26:19,394 ‫- فقدت التحكم بالطائرة. ‫- سحقًا يا (بارني)! 371 00:26:21,203 --> 00:26:23,152 ‫ركز على المهمة يا (كريسماس). 372 00:26:23,291 --> 00:26:24,717 ‫أنت تتحمص بالأعلى. 373 00:26:24,856 --> 00:26:26,875 ‫أنصت إليه يا رجل. أحضر المفجرات. 374 00:26:27,014 --> 00:26:29,345 ‫أحضر المفجرات يا (لي)! 375 00:26:29,484 --> 00:26:30,980 ‫هذا أمر! 376 00:26:33,242 --> 00:26:35,885 ‫مُحال. سأنقذ حياتك! 377 00:26:55,315 --> 00:26:56,742 ‫على الرحب! 378 00:26:56,882 --> 00:26:59,943 ‫عمل ممتاز يا صاح، لكن من يلاحق (رحمت)؟ 379 00:28:08,448 --> 00:28:09,735 ‫اللعنة. 380 00:28:36,204 --> 00:28:37,839 ‫أشتاق إليه يا رجل. 381 00:28:37,865 --> 00:28:39,033 ‫"تخليدًا لذكرى (بارني روس)" ‫"الزعيم" 382 00:28:43,453 --> 00:28:46,759 ‫نفتقدك يا (بارني)! 383 00:29:01,116 --> 00:29:03,031 ‫استمعوا! 384 00:29:03,169 --> 00:29:05,257 ‫ثمة تعبير قديم. 385 00:29:06,197 --> 00:29:10,023 ‫توخَّ الحذر من عجوز في مهنته ‫يلقى الصالحون حتفهم يافعين. 386 00:29:10,163 --> 00:29:15,416 ‫متأكد أن (بارني روس) له كرسي مخصص ‫حول المائدة الكبيرة بالأعلى الآن. 387 00:29:15,557 --> 00:29:17,434 ‫واستحق هذا الكرسي. 388 00:29:17,575 --> 00:29:19,662 ‫عاش حياته مستحقًا له. 389 00:29:19,801 --> 00:29:24,184 ‫أخرج أفضل ما فينا لأنه كان أفضل ‫من تحت رايته مشينا. 390 00:29:26,232 --> 00:29:27,587 ‫نخب (بارني). 391 00:29:27,726 --> 00:29:29,224 ‫نخب (بارني). 392 00:29:39,128 --> 00:29:40,588 ‫كيف الحال؟ 393 00:29:41,285 --> 00:29:42,849 ‫بخير حال. 394 00:29:45,146 --> 00:29:47,164 ‫ليس عليك التظاهر يا (لي). 395 00:29:47,303 --> 00:29:50,956 ‫لم يكن (بارني) ليرغب في رؤيتك عابسًا هكذا. 396 00:29:51,135 --> 00:29:52,422 ‫أصبت. 397 00:29:53,779 --> 00:29:54,858 ‫أيمكنني المساعدة؟ 398 00:29:58,353 --> 00:30:00,789 ‫بما أنك تسألين... 399 00:30:02,112 --> 00:30:03,191 ‫أودّ... 400 00:30:06,251 --> 00:30:08,375 ‫متى سنلاحق المسؤولين عن المصيبة؟ 401 00:30:08,514 --> 00:30:11,331 ‫لن تقوم بشيء. انتهى عملك. 402 00:30:15,124 --> 00:30:16,795 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- أنت خارج الخطة. 403 00:30:16,934 --> 00:30:19,195 ‫- انتهت مسؤوليتك. ‫- كفاك هراءً يا (مارش). 404 00:30:19,334 --> 00:30:21,283 ‫من سيرأس طاقم (بارني)؟ 405 00:30:24,928 --> 00:30:26,006 ‫(جينا)؟ 406 00:30:29,730 --> 00:30:31,505 ‫ما هذا، نكتة فظيعة؟ 407 00:30:31,644 --> 00:30:36,132 ‫عصيت أمرًا مباشرًا من قائدك ‫وهذا أضاع علينا المهمة، فأنت مطرود. 408 00:30:36,271 --> 00:30:38,533 ‫- حاولت إنقاذه. ‫- لكنك لم تنقذه. 409 00:30:38,673 --> 00:30:41,420 ‫إنها لعبتنا والقرار قرارنا. ‫أنت مطرود. 410 00:30:42,443 --> 00:30:45,295 ‫تلك كانت تضحية (بارني) يا أخي. 411 00:30:45,435 --> 00:30:48,323 ‫ميتة كريمة في سبيل المهمة ‫ستدوم أبد الأبدين. 412 00:30:48,462 --> 00:30:50,271 ‫إنما سلبته هذا الشرف. 413 00:30:50,410 --> 00:30:53,193 ‫وأضعت تضحيته هباءً. 414 00:30:58,891 --> 00:31:00,075 ‫يا (كريسماس). 415 00:31:02,338 --> 00:31:03,624 ‫نعم. 416 00:31:06,827 --> 00:31:08,254 ‫شكرًا على الدعم. 417 00:31:11,527 --> 00:31:14,241 ‫اخترت الوقت المناسب يا صاح. 418 00:31:30,656 --> 00:31:32,884 ‫كره (بارني) الفرق ‫التي تغني غير أغانيها. 419 00:31:33,858 --> 00:31:35,495 ‫سأكون على تواصل معكم. 420 00:31:36,574 --> 00:31:37,618 ‫يا أنت. 421 00:31:39,760 --> 00:31:41,466 ‫لم يضع أيّ شيء فعله (بارني) هباءً. 422 00:31:41,605 --> 00:31:43,971 ‫- أتفهم؟ لا شيء! ‫- على رسلك يا راعي البقر. 423 00:31:44,111 --> 00:31:45,573 ‫سحقًا لك تتكلم عن (بارني) أمامي. 424 00:31:45,713 --> 00:31:47,662 ‫ليس المكان ولا الزمان المناسبين. 425 00:31:47,836 --> 00:31:51,385 ‫من فضلك، اهدأ. 426 00:32:09,564 --> 00:32:11,408 ‫طباخ المؤن. 427 00:32:13,949 --> 00:32:15,967 ‫مدير الاستضافة. 428 00:32:16,734 --> 00:32:18,996 ‫قد تُسمى "مسؤول الضيافة". 429 00:32:21,275 --> 00:32:26,043 ‫وظيفة لفريق مهام أمنية خاصة ‫لمؤثر على وسائل التوصل. 430 00:32:35,742 --> 00:32:38,145 ‫سأحضر شرابًا. 431 00:32:38,285 --> 00:32:39,850 ‫نكاد نبدأ البث المباشر. 432 00:32:39,989 --> 00:32:45,176 ‫نوشك أن نذيع هذا الهراء، ‫ومنظركن يا فتيات سيئ. 433 00:32:45,315 --> 00:32:47,823 ‫لا، لا. 434 00:32:47,961 --> 00:32:49,841 ‫الوداع. 435 00:32:49,980 --> 00:32:53,564 ‫يا مفتول العضلات، تعال هنا. 436 00:32:59,414 --> 00:33:01,744 ‫خذ، احمل لافتتي. 437 00:33:04,229 --> 00:33:07,396 ‫أنا من فريق المهام الأمنية الخاصة. 438 00:33:07,535 --> 00:33:11,052 ‫أنا هنا لحمايتك لا لأحمل لافتتك. 439 00:33:12,236 --> 00:33:15,611 ‫أترى أحدًا يضمر لي سوءًا؟ 440 00:33:15,750 --> 00:33:17,839 ‫هذا محتمل. 441 00:33:17,978 --> 00:33:20,763 ‫أيًا يكن، احمل اللافتة وحسب. 442 00:33:21,494 --> 00:33:23,965 ‫"محتمل". ‫أحمق مغفل. 443 00:33:27,517 --> 00:33:29,884 ‫كيف الحال أيها الأوغاد؟ 444 00:33:30,024 --> 00:33:34,304 ‫أنا على منصة "نولا" أذيع ‫لكم بثًا مباشرًا من المنزل. 445 00:33:34,443 --> 00:33:38,585 ‫لأعرض عليكم شيئًا ‫صغيرًا في حياتكم المثيرة للشفقة. 446 00:33:38,724 --> 00:33:40,882 ‫انظروا لعاهرات "نولا" هؤلاء. 447 00:33:41,023 --> 00:33:46,313 ‫من التي، أو اللتان سأضاجعهما لاحقًا؟ 448 00:33:46,453 --> 00:33:49,550 ‫احترم السيدات قليلًا. 449 00:33:49,690 --> 00:33:51,639 ‫أنا في بث مباشر. 450 00:33:51,779 --> 00:33:54,213 ‫أتصدقون هذا الهراء؟ ‫انظروا لهذا الرجل. 451 00:33:54,353 --> 00:33:56,791 ‫من يخال نفسه هذا الوغد؟ 452 00:33:56,930 --> 00:33:59,263 ‫"احترم السيدات". 453 00:33:59,400 --> 00:34:01,316 ‫سأحترمهن خير احترام. 454 00:34:01,454 --> 00:34:03,577 ‫سأتحرمهن بجعلهن يلعقن ‫العرق على خصيتيّ. 455 00:34:04,168 --> 00:34:05,837 ‫سحقًا يا رجل، أنفي. 456 00:34:06,985 --> 00:34:11,094 ‫أتعرف كم أجني من وراء هذا الوجه يا أحمق؟ 457 00:34:38,873 --> 00:34:40,857 تبًا لقراراتهم. 458 00:35:45,631 --> 00:35:48,443 ‫أهلًا بك بالمنزل يا حبيبتي. 459 00:35:49,415 --> 00:35:51,010 ‫أنت محظوظ لأنني لم أطلق عليك. 460 00:35:51,150 --> 00:35:54,656 ‫ربما. 461 00:35:54,794 --> 00:35:56,669 ‫أصرت تقرأ الآن؟ 462 00:35:57,119 --> 00:35:58,613 ‫ما هذا؟ 463 00:35:59,858 --> 00:36:01,421 ‫سنذهب إلى مكان ما، صحيح؟ 464 00:36:01,559 --> 00:36:04,196 ‫سنلاحق الرجل الذي قتل (بارني). 465 00:36:07,077 --> 00:36:10,686 ‫لم نستفد من موت (بارني) ‫إلا الإفصاح عن هذا الملف. 466 00:36:10,825 --> 00:36:13,531 ‫ماذا يعني هذا؟ ‫ماذا يحوي؟ 467 00:36:13,558 --> 00:36:15,188 ‫حسنًا... 468 00:36:15,328 --> 00:36:19,735 ‫كان (بارني) جزءًا من عملية سرية ‫بين منظمات دولية. 469 00:36:19,874 --> 00:36:27,162 ‫وحين فشلت، قررت كل الأطراف المعنية ‫إخفاء الملف حتى موت كل المرتبطين بالموضوع. 470 00:36:27,301 --> 00:36:30,701 ‫وبعدما مات (بارني)، ‫خرج الملف إلى النور. 471 00:36:30,841 --> 00:36:33,999 ‫منحنا تلميحًا مهمًا على هوية "أصلوت". 472 00:36:36,183 --> 00:36:38,786 ‫أريد المشاركة. سأرافقكم. 473 00:36:38,925 --> 00:36:40,382 ‫آسفة. 474 00:36:41,353 --> 00:36:43,331 ‫لست مدعوًا. 475 00:36:44,452 --> 00:36:46,881 ‫ألن تعاني من الوحدة بدوني؟ 476 00:36:47,329 --> 00:36:48,717 ‫كلا. 477 00:36:48,856 --> 00:36:50,974 ‫ثمة أولاد آخرون في المهمة. 478 00:36:54,652 --> 00:36:56,318 ‫لست بمزاج يسمح. 479 00:36:56,457 --> 00:36:58,921 ‫سأعزف قليلًأ من أغاني "هندريكس". 480 00:36:59,058 --> 00:37:01,350 ‫- عادة تفي بالغرض. ‫- لا تبدأ في هذا. 481 00:37:01,489 --> 00:37:03,571 ‫إني أبدأ. 482 00:37:06,937 --> 00:37:09,574 ‫لطالما أحببت هذا الوشم. 483 00:37:09,714 --> 00:37:11,691 ‫أخوك أحبه أيضًا. 484 00:37:19,423 --> 00:37:21,575 ‫كان هذا مقعدي المفضل في المنزل. 485 00:37:21,713 --> 00:37:24,488 ‫نعم، ومعه المقاعد الرخيصة. 486 00:37:31,144 --> 00:37:33,573 ‫عليك الحذر أكثر. 487 00:37:33,712 --> 00:37:35,065 ‫أجبرني. 488 00:37:41,511 --> 00:37:43,905 ‫أسدي جنديًا قديمًا معروفًا. 489 00:37:46,057 --> 00:37:47,930 ‫الأشياء المهمة أولًا. 490 00:38:07,181 --> 00:38:09,299 ‫حين قابلت (بارني) لأول مرة... 491 00:38:10,854 --> 00:38:12,761 ‫كنت خارجًا لتوي من القوات الجوية الخاصة. 492 00:38:15,018 --> 00:38:17,344 ‫كنت معدمًا وموقفي لا أُحسد عليه. 493 00:38:22,792 --> 00:38:25,881 ‫منحني فرصة بينما لم يعرني أحد انتباهًا. 494 00:38:30,018 --> 00:38:32,966 ‫سننال من المسؤول عما حدث لـ(بارني). 495 00:38:35,605 --> 00:38:37,131 ‫أعدك. 496 00:38:41,972 --> 00:38:44,262 ‫أعرف أنه لا يمكنني مرافقتك. 497 00:38:47,316 --> 00:38:49,190 ‫لكن أريدك أن تأخذي هذا. 498 00:38:57,077 --> 00:38:57,980 ‫حسنًا، 499 00:38:59,055 --> 00:39:01,796 ‫سأحرص على أن أوصّل تحياتك لـ(رحمت). 500 00:39:29,319 --> 00:39:30,537 ‫"تم التعقب بنجاح" 501 00:39:44,782 --> 00:39:46,206 ‫أفهمت أي مما قالته؟ 502 00:39:46,344 --> 00:39:48,426 ‫لا أدري ماذا تقول. 503 00:39:48,566 --> 00:39:51,481 ‫- لم في رأيك يطلقون عليها "السوط"؟ ‫- لا أدري. 504 00:39:51,619 --> 00:39:54,847 ‫لكن أودّ أن أعرف. ‫بوسعها ضربي بالسوط وقتما شاءت. 505 00:39:56,027 --> 00:39:58,317 ‫إنه أكبر بكثير من هذا يا حبيبتي. 506 00:39:58,456 --> 00:40:00,192 ‫لا، هذا الطائر الصيني. 507 00:40:00,329 --> 00:40:02,794 ‫نستخدم الإصبع الأوسط، هم يستخدمون الخنصر. 508 00:40:02,934 --> 00:40:05,952 ‫لكن إن صحّ ما قالت فتقبل الحقيقة. 509 00:40:06,007 --> 00:40:07,708 ‫كنت أقول ما خطب أذنيك؟ 510 00:40:07,847 --> 00:40:09,375 ‫- أذني؟ ‫- سحقًا. 511 00:40:09,521 --> 00:40:11,923 ‫يعرف الجميع إني تصارعت في الجامعة. 512 00:40:12,068 --> 00:40:15,998 ‫وكدمات الأذن من الإصابات ‫الشائعة في هذه الرياضة 513 00:40:16,143 --> 00:40:19,855 ‫حيث تفصل الغضروف عن الجلد ‫وتكوّن جيبًا صغيرًا. 514 00:40:20,001 --> 00:40:21,857 ‫سمعت هذه القصة تسع مرات. 515 00:40:22,002 --> 00:40:23,822 ‫لم أره بهذا الهدوء قط. 516 00:40:23,967 --> 00:40:26,077 ‫في جوهري، حصّنني الله. 517 00:40:26,223 --> 00:40:29,207 ‫لم يتفوه ببنت كلمة منذ مات (بارني). 518 00:40:29,352 --> 00:40:32,627 ‫والآن وجدت زميل غرفتي ‫يتكلم بطريقة سيئة عن الأمر ذات مرة. 519 00:40:32,773 --> 00:40:36,376 ‫واضطررت لصفعه على رأسه ‫ومنحته أذنًا قرنبيطية. 520 00:40:36,522 --> 00:40:37,868 ‫هكذا تسير الأمور. 521 00:40:38,014 --> 00:40:40,815 ‫أتريدين تحسسها؟ لا؟ 522 00:40:40,961 --> 00:40:42,926 ‫ليست معدية، أعدك. 523 00:40:47,042 --> 00:40:53,347 ‫"جنوب شرق آسيا" ‫"الموقع السري للمخابرات الأمريكية" 524 00:41:02,358 --> 00:41:05,885 ‫"تايلاند" 525 00:41:23,400 --> 00:41:24,855 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 526 00:41:25,874 --> 00:41:28,167 ‫أبحث عن (ديشا). 527 00:41:33,043 --> 00:41:33,989 ‫من؟ 528 00:41:35,044 --> 00:41:37,445 ‫عضو سابق في فرقة المهام 90. ‫القوات الخاصة التايلاندية. 529 00:41:37,591 --> 00:41:40,284 ‫يُفترض أنه يملك قاربًا في هذا الميناء. 530 00:41:42,008 --> 00:41:44,155 ‫لا أعرف شخصًا هنا بهذا الوصف. 531 00:41:44,301 --> 00:41:46,702 ‫لكن إن كان لديه قارب، 532 00:41:47,137 --> 00:41:50,740 ‫فقاربه بالأسفل وليس هنا بالأعلى. 533 00:41:53,178 --> 00:41:54,707 ‫شكرًا على المساعدة. 534 00:42:35,412 --> 00:42:37,451 ‫معذرة يا صديقي. 535 00:42:37,960 --> 00:42:40,106 ‫تعرف صاحب هذا القارب؟ 536 00:42:41,745 --> 00:42:44,182 ‫أبحث عن شخص اسمه (ديشا). 537 00:42:45,671 --> 00:42:48,510 ‫أعتذر. رحل (ديشا) قبل ردح طويل. 538 00:42:48,655 --> 00:42:50,694 ‫فعلًا؟ إلى أين؟ 539 00:42:51,158 --> 00:42:54,907 ‫إلى حقل السلام. 540 00:42:55,562 --> 00:42:56,690 ‫مات؟ 541 00:42:59,711 --> 00:43:03,240 ‫الكثيرون يموتون هذه الأيام. 542 00:43:06,639 --> 00:43:08,168 ‫معذرة. 543 00:43:08,313 --> 00:43:11,406 ‫لا يمكنني أن أسمح لك بسرقة ‫هذا القارب يا سيدي. 544 00:43:12,365 --> 00:43:13,893 ‫ماذا يعني لك؟ 545 00:43:16,182 --> 00:43:17,819 ‫إنه مجرد قارب. 546 00:43:18,474 --> 00:43:20,293 ‫لكنه ليس ملكك. 547 00:43:23,132 --> 00:43:27,644 ‫أنصت، سآخذ هذا القارب سواء شئت أم أبيت. 548 00:43:33,119 --> 00:43:35,411 ‫لم ترتدي خاتم (بارني)؟ 549 00:43:36,939 --> 00:43:38,468 ‫مات (بارني). 550 00:43:39,773 --> 00:43:43,195 ‫وأحتاج هذا القارب لأصل إلى من قتلوه. 551 00:43:43,340 --> 00:43:45,378 ‫كنت أبحث عن (ديشا). 552 00:43:45,523 --> 00:43:48,871 ‫من ما قاله (بارني) عن هذا الرجل، ‫يمكنني الاستفادة منه مستقبلًا. 553 00:43:49,016 --> 00:43:50,654 ‫مات (بارني). 554 00:43:54,411 --> 00:43:57,104 ‫قبلًا كنت (ديشا) الذي تنشده. 555 00:43:57,795 --> 00:43:59,942 ‫لكنني تخليت عن هذا الرجل. 556 00:44:00,088 --> 00:44:05,400 ‫إن كان كلامك صحيحًا، ‫فعلينا الثأر لأجل (بارني). 557 00:44:05,546 --> 00:44:07,438 ‫أصبت وصدقت. 558 00:44:26,959 --> 00:44:28,742 ‫حسنًا، اسمعوا. 559 00:44:29,037 --> 00:44:34,787 ‫اختطف صديقنا المشترك (رحمت) سفينة الشحن ‫التايلندية "جينتارا" في بحر "أندمان". 560 00:44:34,932 --> 00:44:40,209 ‫"جينتارا" غيرت مسارها وفي طريقها ‫إلى الساحل الروسي "فلاديفوستوك". 561 00:44:40,338 --> 00:44:46,103 ‫وبسبب الفوضى العارمة في "ليبيا"، ‫استولى (رحمت) على المفجرات النووية. 562 00:44:46,233 --> 00:44:51,347 ‫ستستضيف السفينة مبادلة يحصلون فيها ‫على الموارد النووية الباقية 563 00:44:51,476 --> 00:44:53,822 ‫يحتاجونها لبناء قنبلة نووية سليمة. 564 00:44:53,952 --> 00:44:56,492 ‫ولا يمكننا السماح بهذا. مفهوم؟ 565 00:44:56,622 --> 00:45:01,086 ‫لدينا معلومات قيّمة تفيد أن "أصلوت" ‫سيكون على متن "جينتارا". 566 00:45:01,247 --> 00:45:05,123 ‫فهذه فرصتنا الوحيدة لكشف هويته الحقيقية. 567 00:45:05,254 --> 00:45:07,175 ‫- أو هويتها؟ ‫- ما هذا؟ 568 00:45:07,925 --> 00:45:09,194 ‫قد تكون فتاة. 569 00:45:09,233 --> 00:45:10,534 ‫أو هويتها، نعم. 570 00:45:10,665 --> 00:45:12,131 ‫وإحضاره، أو إحضارها. 571 00:45:12,262 --> 00:45:17,147 ‫كما تعرفون، موت (بارني) كشف عن ملف ‫يكشف عن اسم شخص عمل لصالح "أصلوت". 572 00:45:17,276 --> 00:45:19,165 ‫عضو في برنامج حماية الشهود. 573 00:45:19,295 --> 00:45:21,119 ‫سنعرف المزيد عنه من (روسو). 574 00:45:21,144 --> 00:45:23,000 ‫اسمه (فين ليونغ باي). 575 00:45:23,131 --> 00:45:26,224 ‫شريك "أصلوت" السابق، يريد الوشاية به. 576 00:45:26,354 --> 00:45:27,690 ‫مصير الواشين من الهالكين. ‫صحيح يا (غانر)؟ 577 00:45:27,820 --> 00:45:29,644 ‫صحيح. مصير الواشين من الهالكين. 578 00:45:29,774 --> 00:45:32,380 ‫ليس عليّ إخباركم كم هذه المهمة حرجة. 579 00:45:32,510 --> 00:45:38,862 ‫إن عرف الروسيون أن القوات الأمريكية لم ‫تكتفِ بالاقتراب، بل دخلت الأراضي الروسية، 580 00:45:38,991 --> 00:45:40,718 ‫فستنشب الحرب العالمية الثالثة. 581 00:45:40,847 --> 00:45:42,737 ‫مفهوم؟ 582 00:45:42,867 --> 00:45:46,515 ‫لهذا هذه المهمة لا تحمل أي بصمة أمريكية. ‫إنكار تام. 583 00:45:46,645 --> 00:45:48,892 ‫وإن ساءت الأمور، فتحملوا عواقب أفعالكم. ‫وشيء أخير. 584 00:45:49,022 --> 00:45:52,572 ‫بما أنكم أيها البدائيون أفسدتم ‫المهمة الأخيرة في "ليبيا" بدوني، 585 00:45:52,702 --> 00:45:55,959 ‫سأرافقكم للاعتناء بكم هذه المرة. 586 00:45:56,090 --> 00:45:58,251 ‫- ألن يكون هذا ممتعًا؟ ‫- (جينا). 587 00:45:58,258 --> 00:46:00,799 ‫إليكم كيف ستسري المهمة. 588 00:46:00,929 --> 00:46:04,447 ‫سنجري هذا الهجوم كفريقين منقسمين ‫بهدفين منفصلين. 589 00:46:04,578 --> 00:46:05,814 ‫سندخل على شكل حلقة. 590 00:46:05,945 --> 00:46:09,137 ‫سيؤمن الفريق "ألفا" المقصورة ‫بينما يبحث ويمسح "برافو" السفينة. 591 00:46:09,267 --> 00:46:11,807 ‫سنحدد هوية "أصلوت" و(رحمت) ‫ونقتلهما أو نقبض عليهما، 592 00:46:11,937 --> 00:46:15,845 ‫سنؤمن المفجرات والعناصر النووية ونسحبها. 593 00:46:15,976 --> 00:46:17,474 ‫هل من أسئلة؟ 594 00:46:19,863 --> 00:46:22,534 ‫هل يختلف إلقائي عن (بارني)؟ 595 00:46:22,664 --> 00:46:25,172 ‫كان سيقول "هيا بنا" فحسب. 596 00:46:25,301 --> 00:46:26,377 ‫نعم. 597 00:46:26,401 --> 00:46:27,637 ‫حسنًا، 598 00:46:27,662 --> 00:46:28,931 ‫هيا بنا. 599 00:46:35,770 --> 00:46:37,268 ‫أهذه فأس؟ 600 00:46:38,180 --> 00:46:39,776 ‫لا، بل مجرفة ثلج. 601 00:46:40,917 --> 00:46:44,237 ‫هذا منطقي. ليس بالنسبة للآدمية، ‫بل بالنسبة لك. 602 00:46:49,617 --> 00:46:51,734 ‫ما قصتك؟ 603 00:46:52,777 --> 00:46:55,838 ‫أخبرني (بارني) أنك كنت عضوًا ‫في فريق المهام 90. 604 00:46:55,969 --> 00:46:57,662 ‫من أخطر القاتلين. 605 00:46:57,792 --> 00:47:00,267 ‫ولم يرَ أسرع ولا أمهر منك. 606 00:47:01,552 --> 00:47:05,817 ‫عدد المرات التي بوسعك فيها قتل ‫رجل محدود يا (كريسماس). 607 00:47:05,936 --> 00:47:09,714 ‫ومع كل مرة يهون الدم عليك أكثر. 608 00:47:09,845 --> 00:47:15,218 ‫تفقد الإحساس بالألم والفرح والحب. 609 00:47:16,643 --> 00:47:22,375 ‫كل ضحية تقتلها تفقد معها جزءًا منك. 610 00:47:23,613 --> 00:47:27,234 ‫توقفت قبل أن أفقد نفسي كلها. 611 00:48:47,112 --> 00:48:49,688 ‫توقعت أنني سأستخدم فأسي الآن. 612 00:48:54,398 --> 00:48:56,416 ‫المكان هادئ للغاية. ‫ثمة خطب ما. 613 00:48:56,556 --> 00:49:00,802 ‫يا (إيزي داي) و(لاش)، أنتما معي. ‫فليدر بقيتكم في ربع الميناء. 614 00:49:00,941 --> 00:49:03,135 ‫أخبريني أين ربع الميناء مجددًا. 615 00:49:03,275 --> 00:49:06,963 ‫كنت في الجيش. كنا نتوجّه باليمين واليسار ‫وليس بمناطق الميناء والسفن الفضائية. 616 00:49:07,102 --> 00:49:08,912 ‫الميمنة تعني اليمين. 617 00:49:09,262 --> 00:49:11,281 ‫الميناء يعني اليسار. ‫الربع يعني الخلف. 618 00:49:11,421 --> 00:49:13,057 ‫- فهمت. ‫- فلنتحرك. 619 00:49:46,791 --> 00:49:49,019 ‫ينتابني شعور بخطب ما. 620 00:49:49,158 --> 00:49:51,524 ‫نعم، أين الجميع؟ 621 00:49:51,663 --> 00:49:54,031 ‫السلاح النووي على متن السفينة حرفيًا. 622 00:49:55,700 --> 00:49:57,476 ‫أنصتوا، ثمة أخبار مشينة. 623 00:49:57,614 --> 00:50:00,191 ‫لديهم يورانيوم مع المفجرات. 624 00:50:00,330 --> 00:50:04,262 ‫ثمة الآن قنبلة نووية مُفعّلة بالفعل ‫على متن السفينة. 625 00:50:05,095 --> 00:50:06,871 ‫نكاد نستحوذ على المقصورة. 626 00:50:18,773 --> 00:50:20,480 ‫هذا المكان مهجور. 627 00:50:21,210 --> 00:50:23,368 ‫أنزلوا أسلحتكم حالًا! 628 00:50:28,509 --> 00:50:31,119 ‫يا له من إخفاق. 629 00:50:31,345 --> 00:50:32,807 ‫أولًا "ليبيا"، والآن هذا. 630 00:50:32,947 --> 00:50:35,209 ‫عرف أحد أننا قادمون في المرتين. 631 00:50:35,349 --> 00:50:36,775 ‫كانت معلوماتي ثابتة. 632 00:50:36,913 --> 00:50:38,793 ‫- معلوماتك مزرية. ‫- بل هذا الوضع مزرٍ. 633 00:50:38,933 --> 00:50:40,395 ‫لعل معلوماتك سُربت. 634 00:50:40,535 --> 00:50:43,005 ‫- نجهل من تكون. ‫- تم التحقق منه. 635 00:50:43,144 --> 00:50:45,267 ‫إذًا لعلها صديقتك الجديدة. 636 00:50:45,408 --> 00:50:46,938 ‫تبًا لك يا (غانر). 637 00:50:47,077 --> 00:50:49,863 ‫إنك خنتنا في مهمة "فالينا". 638 00:50:50,002 --> 00:50:51,881 ‫أتخالني سأنسى أمرها؟ 639 00:50:52,021 --> 00:50:54,247 ‫بل خاننا أحد. 640 00:50:54,432 --> 00:50:55,720 ‫ماذا عن رجلك؟ 641 00:50:55,858 --> 00:50:58,051 ‫خنته لتكوني في القمة. 642 00:50:58,190 --> 00:50:59,967 ‫كفاك هراءً. لم تكن لتفعلها. 643 00:51:00,105 --> 00:51:02,055 ‫ماذا؟ تقصدين تضاجعه وهي في القمة؟ 644 00:51:02,193 --> 00:51:03,550 ‫عليك اللعنة. 645 00:51:03,691 --> 00:51:08,250 ‫ربما الصامت في الزاوية. ما الخطب يا ‫(غالان)؟ أأكلت القطة لسانك يا راعي البقر؟ 646 00:51:08,388 --> 00:51:10,896 ‫- نعم. إنه يخفي سرًا. ‫- نعم. 647 00:51:11,035 --> 00:51:13,819 ‫لم أثق بهذا الوغد قط. 648 00:51:24,390 --> 00:51:27,000 ‫- من القائد؟ ‫- أنا القائد. 649 00:51:46,386 --> 00:51:47,637 ‫خذوه. 650 00:52:05,522 --> 00:52:06,879 ‫سحقًا. 651 00:52:08,128 --> 00:52:09,694 ‫ها هي ذا. 652 00:52:11,929 --> 00:52:13,565 ‫آن أوان الرحيل. 653 00:52:18,334 --> 00:52:20,178 ‫سأدخل أولًا. 654 00:52:20,318 --> 00:52:22,198 ‫سأرسل لك إشارة ‫حين يخلو المكان لتتبعني. 655 00:52:22,336 --> 00:52:24,182 ‫لن أتخطى هذا الحد. 656 00:52:25,365 --> 00:52:28,183 ‫- سأستفيد منك. ‫- لا يمكنني. 657 00:52:28,428 --> 00:52:34,902 ‫إن أطلقت شخصيتي القديمة، ‫فأجهل إن كنت سأقدر على كبحها مجددًا. 658 00:52:40,785 --> 00:52:42,107 ‫أتفهم. 659 00:53:40,933 --> 00:53:42,847 ‫لا بد أن تحلّ مجزرة بالأعلى. 660 00:53:43,299 --> 00:53:44,830 ‫أين أنتم يا رفاق؟ 661 00:53:46,953 --> 00:53:49,112 ‫انتهى عملي. سأنزل. 662 00:54:05,466 --> 00:54:07,657 ‫لا تتحرك واستدر. 663 00:54:08,145 --> 00:54:09,050 ‫ببطء. 664 00:54:09,190 --> 00:54:10,859 ‫ماذا أنفذ يا صديقي؟ 665 00:54:10,999 --> 00:54:14,096 ‫لا أتحرك أم أستدير ببطء؟ 666 00:54:14,863 --> 00:54:16,395 ‫استدر. 667 00:54:16,421 --> 00:54:17,500 ‫ببطء للغاية. 668 00:54:22,310 --> 00:54:24,294 ‫يا إلهي! 669 00:54:24,433 --> 00:54:27,461 ‫لقد أفزعتني أيها الوغد (كولن). 670 00:54:27,601 --> 00:54:29,547 ‫(كولن)؟ من يكون (كولن)؟ 671 00:54:29,686 --> 00:54:35,560 ‫لا تتصرف هكذا. عليك التعامل بحرص ‫مع هذا السلاح. فقد ينفجر في يدك. 672 00:54:48,889 --> 00:54:50,593 ‫توقيت ممتاز يا سيد (مارش). 673 00:54:54,869 --> 00:54:55,806 ‫(مارش)؟ 674 00:54:55,946 --> 00:54:59,804 ‫كانت المهمى فخًا. ‫سرب أحد معلوماتنا. 675 00:55:03,945 --> 00:55:05,751 ‫مطالبي بسيطة. 676 00:55:06,551 --> 00:55:08,185 ‫تبادل للأسرى. 677 00:55:08,324 --> 00:55:11,278 ‫أريد سجينك، (فين ليونغ باي). 678 00:55:11,418 --> 00:55:13,712 ‫صديق عزيز لصديقي. 679 00:55:13,850 --> 00:55:19,411 ‫إن رفضت، فسيكون السيد (مارش) ‫خير مثال لجديتي في التعامل. 680 00:55:19,551 --> 00:55:22,852 ‫إذًا ما قرارك يا (روسو)؟ 681 00:55:22,992 --> 00:55:25,597 ‫لا أملك السلطة. 682 00:55:25,623 --> 00:55:27,188 ‫أعرف! 683 00:55:27,211 --> 00:55:30,582 ‫لكن أعرف شخصًأ يملكها. 684 00:55:42,615 --> 00:55:45,361 ‫فلنخرج آخر خططنا الوهمية. 685 00:56:05,159 --> 00:56:09,225 ‫(رحمت) أيها المخادع الماكر. 686 00:56:15,200 --> 00:56:16,625 ‫يمكنني منحك السلطة. 687 00:56:16,765 --> 00:56:19,092 ‫(فين ليونغ باي) في سجنك. 688 00:56:19,233 --> 00:56:25,837 ‫جهة التواصل هو (دونالد ألمان). ‫التصريح هو 2-2-5-7-9. 689 00:56:26,057 --> 00:56:27,099 ‫جيد. 690 00:56:27,238 --> 00:56:28,592 ‫ولا غش. 691 00:56:28,733 --> 00:56:33,251 ‫إما أن يرتقي المرتزقة إلى مسماهم وإما لا. 692 00:57:24,366 --> 00:57:28,711 ‫لأعرض عليكم شيئًا ‫صغيرًا في حياتكم المثيرة للشفقة. 693 00:57:28,849 --> 00:57:31,144 ‫انظروا لهؤلاء العاهرات. 694 00:57:31,283 --> 00:57:36,391 ‫من التي، أو اللتان سأضاجعهما لاحقًا؟ 695 00:57:36,531 --> 00:57:39,242 ‫احترم السيدات قليلًا. 696 00:57:39,382 --> 00:57:41,536 ‫أذيع بثًا مباشرًا هنا. 697 00:57:41,675 --> 00:57:43,969 ‫أتصدقون هذا الهراء؟ ‫تأملوا هذا الرجل. 698 00:57:44,019 --> 00:57:47,234 ‫"انظروا هذا الرجل. أحبه، إنه بطلي." 699 00:57:47,384 --> 00:57:48,496 ‫"السيدات" 700 00:57:48,635 --> 00:57:50,095 ‫سأحترمهن خير احترام. 701 00:57:50,234 --> 00:57:52,528 ‫سأتحرمهن بجعلهن يلعقن ‫العرق على خصيتيّ. 702 00:57:52,775 --> 00:57:54,744 ‫"أتمنى أن أقابله يومًا." 703 00:58:17,466 --> 00:58:21,323 ‫هذا ليس ملكك. 704 00:58:22,593 --> 00:58:24,018 ‫أين أصدقائي؟ 705 00:58:27,320 --> 00:58:29,753 ‫أين أصدقائي؟ 706 00:58:29,892 --> 00:58:31,804 ‫ربما لدينا مشكلة يا سيدي. 707 00:58:31,942 --> 00:58:34,445 ‫انقطع الاتصال مع (بايثون) و(تاك). 708 00:58:36,790 --> 00:58:39,050 ‫غرفة 657، الطابق "بي". 709 00:58:39,189 --> 00:58:40,961 ‫أقدّر مساعدتك. 710 00:58:45,730 --> 00:58:47,433 ‫(غانر). 711 00:58:47,571 --> 00:58:50,249 ‫- (تاك)؟ ‫- لا أمانع. 712 00:58:50,387 --> 00:58:54,071 ‫أبلغنا يا (تاك). ‫ربما لدينا جاسوس على السفينة. 713 00:58:54,210 --> 00:58:56,469 ‫تحقق من الجميع. 714 00:58:56,985 --> 00:58:58,306 ‫(تاك)؟ 715 00:58:58,444 --> 00:59:00,565 ‫لا يمكن أن يصل (تاك) إلى الهاتف حاليًا. 716 00:59:01,955 --> 00:59:03,415 ‫إنه يعرج قليلًا. 717 00:59:06,075 --> 00:59:08,160 ‫من يتكلم؟ 718 00:59:08,300 --> 00:59:11,218 ‫رجل ارتكب خطأً بالسماح لك أن تعيش. 719 00:59:11,358 --> 00:59:14,382 ‫وأتيت لأصحح خطئي. 720 00:59:14,408 --> 00:59:17,230 ‫انظروا من ما يزال يحاول ‫أن يكون بطلًا. 721 00:59:17,256 --> 00:59:19,590 ‫انضمامك إلينا تصرف لطيف منك. 722 00:59:19,616 --> 00:59:23,273 ‫إن كنت تأمل في تكرار لفوضى "ليبيا"، ‫فيؤسفني إخبارك أنه فات الأوان. 723 00:59:23,299 --> 00:59:25,320 ‫رجالي في طريقهم لملاحقتك. 724 00:59:25,805 --> 00:59:30,089 ‫إذًا الأمر متروك لي لأقتلك. 725 00:59:30,181 --> 00:59:33,211 ‫كما قتلت صديقك في "ليبيا". 726 00:59:34,274 --> 00:59:36,713 ‫للتصحيح، لم يكن صديقي. 727 00:59:37,305 --> 00:59:38,837 ‫بل كان أخي. 728 00:59:38,977 --> 00:59:40,544 ‫لذا يمكنك إرسال جيشك. 729 00:59:40,684 --> 00:59:44,515 ‫أحضر كل من تريد، ‫ولأهلكنّهم واحدًا تلو الآخر. 730 00:59:44,655 --> 00:59:51,934 ‫وحين أبلغك، سأحرص على ألا تخرج من السفينة ‫إلا كمجموعة متنوعة من الأشلاء. 731 01:00:33,937 --> 01:00:35,817 ‫لا تطلقوا بالقرب من القنبلة! 732 01:01:42,437 --> 01:01:45,083 ‫يا (بافل)، أترى الجاسوس؟ 733 01:01:45,985 --> 01:01:47,309 ‫-نعم، سيدي. ‫- ما موقعك؟ 734 01:01:47,447 --> 01:01:49,259 ‫الرواق في الطابق الأول. 735 01:01:55,053 --> 01:01:56,691 ‫- الطابق الثاني. ‫- ماذا؟ 736 01:02:12,833 --> 01:02:15,445 ‫منطقة الموظفين لتناول الطعام. ‫الطابق الثالث. 737 01:03:56,296 --> 01:03:58,037 ‫أحسنت السقوط يا صاح. 738 01:04:09,248 --> 01:04:12,488 ‫إنه على مؤخرة السفينة. 739 01:05:02,341 --> 01:05:03,734 ‫ماذا تفعل؟ 740 01:05:03,873 --> 01:05:05,894 ‫ظننتك اكتفيت من هذه الشخصية. 741 01:05:06,102 --> 01:05:10,178 ‫أن أدع صديق (بارني) يموت سيكون ‫تصرفًا مهينًا لذكراه. 742 01:05:11,607 --> 01:05:12,791 ‫يعجبني المنظر. 743 01:05:12,930 --> 01:05:14,218 ‫شكرًا. 744 01:05:14,358 --> 01:05:17,110 ‫- فلنباشر العمل. ‫- حسنًا. 745 01:05:41,146 --> 01:05:43,062 ‫كل شيء مغلق بإحكام هنا. 746 01:05:43,202 --> 01:05:44,943 ‫وهذه ملحومة بمتانة أيضًا. 747 01:05:45,082 --> 01:05:46,337 ‫ما العمل؟ 748 01:05:46,477 --> 01:05:48,008 ‫نظام قاع السفينة. 749 01:05:48,148 --> 01:05:50,098 ‫- ماذا؟ ‫- نظام قاع السفينة. 750 01:05:50,238 --> 01:05:53,896 ‫في الطوارئ، يزيل المياه ‫من مناطق السفينة الجافة. 751 01:05:54,036 --> 01:05:56,056 ‫إن فتحناه فيفترض أن يخرجنا من هنا. 752 01:05:56,195 --> 01:05:58,911 ‫هيا يا رجل. لنفتحه. 753 01:05:59,051 --> 01:06:01,072 ‫سحقًا. 754 01:06:02,881 --> 01:06:05,876 ‫- لم يتزحزح. ‫- لا عجب. يجب أن يكون مبتلًا. 755 01:06:06,016 --> 01:06:07,373 ‫ماذا؟ 756 01:06:07,512 --> 01:06:09,533 ‫إن ابتلّ، فسيفتح. 757 01:06:10,717 --> 01:06:13,817 ‫- على أحد التبوّل. ‫- سأتولى المهمة. 758 01:06:13,957 --> 01:06:17,232 ‫أردت التبول منذ دخلنا. 759 01:06:25,275 --> 01:06:27,295 ‫بعض الخصوصية، رجاءً. 760 01:06:36,628 --> 01:06:38,300 ‫العظم اللامي. 761 01:06:39,867 --> 01:06:43,735 ‫إنها العظمة الوحيدة في هيكل ‫الإنسان التي لا تتصل بغيرها. 762 01:06:44,918 --> 01:06:48,506 ‫إنها هنا في الحنجرة. ‫بدونها لا يمكننا التكلم. 763 01:06:49,691 --> 01:06:53,906 ‫بهاتين اليدين سأقتلع عظمة اللامي ‫من حنجرة الوغد (رحمت)، 764 01:06:54,045 --> 01:07:00,245 ‫وأضعها في مؤخرة صديقه، وسأجعل مؤخرتيهما ‫تعتذران بينما يغرقان في دمهما. 765 01:07:00,385 --> 01:07:02,579 ‫كان (بارني) بطلي وقدوتي. 766 01:07:02,717 --> 01:07:09,301 ‫لا أتكلم وأعجز عن الكلام لأن هذه الخيالات ‫الوحشية والعنيفة تشغل ذهني، 767 01:07:09,440 --> 01:07:13,585 ‫تلك الخيالات ستصير الآن واقعًا جهنميًا. 768 01:07:16,052 --> 01:07:18,386 ‫عليك العودة إلى صمتك. 769 01:07:26,647 --> 01:07:28,599 ‫- انتهيت. ‫- أي ملاحظات؟ 770 01:07:28,737 --> 01:07:32,139 ‫سيقودنا هذا إلى من قتلوا (بارني)؟ 771 01:07:32,695 --> 01:07:34,534 ‫نعم. 772 01:07:34,674 --> 01:07:36,130 ‫سأنتقم لأجله. 773 01:07:42,201 --> 01:07:44,803 ‫أظنه يحب فعلًا الحمام الذهبي. 774 01:07:44,942 --> 01:07:48,483 ‫(ليونغ باي) في طريقه إليك كما اتفقنا. 775 01:07:48,622 --> 01:07:52,788 ‫أتوقع عودة طاقمي أحياء سالمين. 776 01:07:52,926 --> 01:07:55,704 ‫بالطبع. رجولة الرجل في الوفاء بوعده. 777 01:07:55,842 --> 01:07:58,654 ‫تجهّزوا لأجل التبادل. 778 01:07:59,070 --> 01:08:00,353 ‫سنخرج! 779 01:08:01,292 --> 01:08:03,549 ‫- من هنا. ‫- حسنًا. 780 01:08:03,583 --> 01:08:06,081 ‫سيبتهج أصدقاؤك لرؤيتك، صحيح؟ 781 01:08:06,107 --> 01:08:07,497 ‫ربما لا. 782 01:08:07,523 --> 01:08:09,778 ‫سيتوجب على (جينا) الاعتراف ‫بأنها تحتاجني. 783 01:08:09,804 --> 01:08:10,845 ‫- عند ثلاثة. ‫- نعم. 784 01:08:11,004 --> 01:08:12,288 ‫ثلاثة. 785 01:08:14,344 --> 01:08:15,385 ‫ما من أحد هنا. 786 01:08:15,524 --> 01:08:16,877 ‫هذا واضح. 787 01:08:17,015 --> 01:08:18,301 ‫إلى أين ذهبوا؟ 788 01:08:20,938 --> 01:08:22,466 ‫أتشمّ تبولًا؟ 789 01:08:22,604 --> 01:08:24,408 ‫نعم. 790 01:08:24,549 --> 01:08:29,546 ‫سنلتزم الهدوء حتى يحين وقت الضجة. 791 01:08:30,240 --> 01:08:31,629 ‫حسنًا. نعم. 792 01:08:35,685 --> 01:08:36,933 ‫انبطحوا أرضًا! 793 01:08:38,079 --> 01:08:39,572 ‫حان وقت الضجة؟ 794 01:08:43,042 --> 01:08:45,820 ‫أنت من عليه الانبطاح أرضًا يا صاح. 795 01:08:46,087 --> 01:08:47,338 ‫وإلا ماذا؟ 796 01:08:51,537 --> 01:08:54,070 ‫وإلا أهلكك المرتزقة. 797 01:08:55,035 --> 01:08:57,535 ‫لا تخبروني. واضح أن رؤيتي أسعدتكم. 798 01:08:57,675 --> 01:09:01,005 ‫عمليًا، لم تعد من المرتزقة يا (كريسماس). 799 01:09:01,145 --> 01:09:02,673 ‫خصوصًا أنت سعدت برؤيتي. 800 01:09:02,811 --> 01:09:04,998 ‫- سعدت برؤيتك. ‫- أنا أيضًا. 801 01:09:05,136 --> 01:09:06,734 ‫- توقيت ممتاز. ‫- (إيزي داي). 802 01:09:06,872 --> 01:09:08,364 ‫عيد ميلاد سعيد. 803 01:09:10,115 --> 01:09:11,225 ‫هل هذا فأسي؟ 804 01:09:11,364 --> 01:09:12,961 ‫- نعم. ‫- ما مدى حبك له؟ 805 01:09:13,099 --> 01:09:15,113 ‫- بدأ يعجبني. ‫- لم تأخرت؟ 806 01:09:15,252 --> 01:09:20,354 ‫أظننت أنني سأصدق أنك كنت ‫تمنحني سكينك كهدية فعلًا؟ 807 01:09:20,493 --> 01:09:22,645 ‫منحتها سكينك كهدية؟ 808 01:09:22,784 --> 01:09:24,415 ‫ويقولون أن زمن الرومانسية قد ولّى. 809 01:09:24,554 --> 01:09:27,643 ‫وضع متعقبًا فيه. كان هذا جزءًا من الخطة. 810 01:09:27,782 --> 01:09:30,419 ‫آسفة. 811 01:09:30,560 --> 01:09:32,331 ‫أشعر أنه تم استغلالي. 812 01:09:39,151 --> 01:09:40,886 ‫حسنًا، هيا بنا. 813 01:09:41,025 --> 01:09:43,176 ‫احمِ ظهرنا يا (غانر). 814 01:09:43,696 --> 01:09:44,911 ‫أحب شعرك. 815 01:09:45,051 --> 01:09:46,751 ‫- من صديقك الجديد؟ ‫- (ديشا). 816 01:09:46,889 --> 01:09:49,772 ‫صديق قديم لـ(بارني). ‫مقاتل في غاية البراعة. 817 01:09:49,909 --> 01:09:51,957 ‫أرحّب بكل أصدقاء (بارني). 818 01:09:52,095 --> 01:09:55,185 ‫- خطف (رحمت) (مارش). ‫- كم أنا منهار. 819 01:09:55,324 --> 01:10:00,011 ‫أهم الأشياء أولًا. أريدك يا (تول رود) ‫أن تتفقد شيئًا من أجلي. 820 01:10:01,801 --> 01:10:04,134 ‫إنها قنبلة هائلة. 821 01:10:04,274 --> 01:10:06,503 ‫مع المفجرات التي لم نحصل عليها. 822 01:10:06,668 --> 01:10:08,098 ‫نحن في عداد الموتى. 823 01:10:08,237 --> 01:10:09,733 ‫أيمكنك الشرح؟ 824 01:10:09,872 --> 01:10:11,857 ‫وُصل هذا الشيء لينفجر بعد 27 دقيقة. 825 01:10:11,997 --> 01:10:14,330 ‫إنه مضاد للتلاعب. به مفاتيح تبديل زئبقية. 826 01:10:14,470 --> 01:10:17,987 ‫الطريقة الوحيدة لإطفائها هو العثور ‫على مفتاح التفجير عن بعد. 827 01:10:18,125 --> 01:10:19,274 ‫هذا خط الدفاع الأخير. 828 01:10:19,415 --> 01:10:23,872 ‫وهو قصير المدى، لذا لا بد أن ‫من بحوزته المفتاح على متن السفينة. 829 01:10:24,010 --> 01:10:25,367 ‫(رحمت). ‫(رحمت). 830 01:10:25,803 --> 01:10:26,952 ‫من (رحمت)؟ 831 01:10:27,092 --> 01:10:28,730 ‫الرجل الذي قتل (بارني). 832 01:10:28,867 --> 01:10:31,410 ‫ربما دخلنا المياه الروسية. 833 01:10:31,549 --> 01:10:36,772 ‫تزيين هذه السفينة لتبدو كحاملة طائرات ‫أمريكية بها سلاح نووي سيفجر ساحل "روسيا". 834 01:10:36,912 --> 01:10:38,687 ‫سينشب هذا نيران الحرب العالمية الثالثة. 835 01:10:39,558 --> 01:10:41,437 ‫الوقت يمر. فلنتأهب. 836 01:10:41,577 --> 01:10:43,736 ‫الموقع الجديد، رصيف الميناء. 837 01:10:43,876 --> 01:10:46,453 ‫هدفنا هو زر الإيقاف الآن. 838 01:10:46,592 --> 01:10:49,065 ‫ونقضي على (رحمت) إلى الأبد. 839 01:10:49,203 --> 01:10:52,303 ‫أيمكنك أن تحدث ضجةً وفوضى؟ 840 01:10:52,442 --> 01:10:54,671 ‫نعم وبلا ذرة شك. 841 01:10:54,697 --> 01:10:56,716 ‫نعم، وعلى يقين. 842 01:10:56,742 --> 01:10:59,528 ‫بكل تأكيد. لم تتكلم هكذا؟ 843 01:11:04,698 --> 01:11:05,987 ‫ما هذا؟ 844 01:11:41,632 --> 01:11:42,712 ‫يا ويلي، قنبلة! 845 01:12:21,296 --> 01:12:22,898 ‫سحقًا! 846 01:12:48,494 --> 01:12:49,678 ‫سحقًا للنقاء! 847 01:12:57,552 --> 01:12:58,945 ‫على الرحب. 848 01:13:02,044 --> 01:13:03,298 ‫ليس عليك شكري. 849 01:13:13,336 --> 01:13:14,415 ‫تسعدني عودتي للسُكر. 850 01:13:18,838 --> 01:13:20,090 ‫سأحمي ظهرك. 851 01:13:21,239 --> 01:13:22,494 ‫شكرًا. 852 01:13:42,067 --> 01:13:43,390 ‫مرحبًا أيها الوغد. 853 01:14:00,011 --> 01:14:01,300 ‫سأتولى أمره. 854 01:14:18,813 --> 01:14:20,066 ‫(تول رود)! 855 01:14:20,205 --> 01:14:23,269 ‫(إيزي)! أُصيب أحدنا! 856 01:14:29,223 --> 01:14:30,895 ‫أيمكنك تقبيل الجرح وجعله يلتئم؟ 857 01:14:31,034 --> 01:14:33,925 ‫ربما لاحقًا، فأنا مشغولة قليلًا حاليًا. 858 01:14:34,377 --> 01:14:35,874 ‫سأعتني به. 859 01:15:18,656 --> 01:15:20,606 ‫جاهزون لتبادل الأسرى. 860 01:15:20,745 --> 01:15:22,625 ‫سنهبط بعد 3 دقائق. 861 01:15:22,765 --> 01:15:24,540 ‫نتأهب للتبادل. 862 01:15:24,680 --> 01:15:26,630 ‫تمت المهمة كما خُطط. 863 01:15:49,006 --> 01:15:50,678 ‫كيف حالك يا (رحمت)؟ 864 01:15:51,186 --> 01:15:54,320 ‫- أراك تحب اللهو بالسكاكين. ‫- لم أعد ألهو. 865 01:15:54,459 --> 01:15:57,663 ‫ستعطيني زر الإيقاف وسننهي كل هذا. 866 01:15:57,801 --> 01:15:59,786 ‫تعال وخذه بنفسك أيها المغوار. 867 01:17:11,834 --> 01:17:14,236 ‫أهذه كبرى سكاكينك؟ 868 01:17:41,344 --> 01:17:42,425 ‫لا. 869 01:17:42,886 --> 01:17:44,314 ‫بل هذه كبرى سكاكيني. 870 01:17:51,206 --> 01:17:52,388 ‫أأنت بخير يا (لي)؟ 871 01:17:52,527 --> 01:17:53,814 ‫نعم. 872 01:17:59,206 --> 01:18:00,840 ‫أين زرالإيقاف؟ 873 01:18:00,979 --> 01:18:04,598 ‫يا لحماقتك. ليس بحوزتي زر الإيقاف. 874 01:18:05,816 --> 01:18:07,522 ‫بل بحوزة رئيسي. 875 01:18:09,261 --> 01:18:11,905 ‫"أصلوت". 876 01:18:29,011 --> 01:18:30,577 ‫وصل (فين ليونغ باي). 877 01:18:30,716 --> 01:18:33,639 ‫إنه شاهدنا الذي ‫يمكنه التعرّف على "أصلوت". 878 01:18:42,372 --> 01:18:44,008 ‫- مرحبًا يا (باي). ‫- يا ويلي. 879 01:18:44,148 --> 01:18:45,817 ‫- لا! ‫- الوداع يا (باي). 880 01:18:54,023 --> 01:18:55,347 ‫(مارش) هو "أصلوت". 881 01:18:55,484 --> 01:18:57,120 ‫لطالما كان بحوزته زر الإيقاف. 882 01:18:59,625 --> 01:19:01,887 ‫هذه من أجل (بارني). 883 01:19:09,645 --> 01:19:11,281 ‫كم تبقى حتى الانفجار؟ 884 01:19:11,908 --> 01:19:12,917 ‫12 دقيقة. 885 01:19:13,056 --> 01:19:17,162 ‫أمامنا 12 دقيقة قبل أن تنفجر ‫هذه السفينة وكأنها... 886 01:19:27,766 --> 01:19:31,001 ‫مرحبًا يا (مارش). لا أظنك تحتاج إلقاء هذه الكلمة بعد الآن. 887 01:19:31,139 --> 01:19:33,019 ‫حسنًا يا (كريسماس)! 888 01:19:33,045 --> 01:19:34,925 ‫أنت مزعج للغاية! 889 01:19:34,951 --> 01:19:39,057 ‫دائمًا تظهر حيث لست مرغوبًا ‫وتأبى الرحيل! 890 01:19:39,083 --> 01:19:41,415 ‫معك شيء أريده يا (مارش). 891 01:19:42,034 --> 01:19:43,672 ‫وسأنزل لآخذه. 892 01:19:43,686 --> 01:19:49,707 ‫أظنك عرفت أن هذا الجهاز هو ما يحول ‫بيننا وبين الحرب العالمية الثالثة، 893 01:19:49,847 --> 01:19:53,220 ‫صراع رغم أنه سيكون ‫مهلكًا للكثيرين، 894 01:19:53,251 --> 01:19:58,574 ‫سيكون مفيدًا للغاية لشخص ما. 895 01:19:58,712 --> 01:20:00,940 ‫وهذا الشخص هو أنا. 896 01:20:01,078 --> 01:20:04,628 ‫وسيُلامون المرتزقة كل اللوم! 897 01:20:04,768 --> 01:20:06,717 ‫لذا استمتعوا بالعرض! 898 01:20:09,758 --> 01:20:11,465 ‫أبيدوهم! 899 01:20:11,604 --> 01:20:12,820 ‫احتموا! 900 01:20:15,429 --> 01:20:16,784 ‫انبطحوا أرضًا! 901 01:20:20,614 --> 01:20:23,118 ‫علينا الرحيل من السفينة وإلا تحمّصنا. 902 01:20:23,256 --> 01:20:25,518 ‫القفز في الماء يبدو حلًا لائقًا حاليًا. 903 01:20:25,659 --> 01:20:29,347 ‫لن نغادر نطاق الانفجار في الوقت المناسب. 904 01:20:32,967 --> 01:20:36,099 ‫لن تموت وأنا معك يا صاح. 905 01:20:37,215 --> 01:20:39,512 ‫علينا التحرك. إنه ينزف بشدة. 906 01:20:40,417 --> 01:20:41,739 ‫لديّ فكرة. 907 01:20:41,878 --> 01:20:45,150 ‫يمكننا أخذ قاربي. إنه مقطور. 908 01:20:45,289 --> 01:20:46,645 ‫هذه فكرة سديدة. 909 01:20:46,671 --> 01:20:48,133 ‫في المرة القادمة قلها في المقدمة! 910 01:20:48,159 --> 01:20:49,828 ‫نعم! 911 01:20:49,854 --> 01:20:51,385 ‫احم ظهرنا يا (غانر). سنباشر التحرك. 912 01:20:51,411 --> 01:20:53,708 ‫عُلم. تشتيت بالنيران. 913 01:20:58,497 --> 01:21:01,664 ‫التقابل عند المؤخرة. ‫أكرر، التقابل عند المؤخرة.. 914 01:21:07,367 --> 01:21:09,942 ‫علينا التحرك! 915 01:21:11,753 --> 01:21:14,013 ‫رأيتهم ذاهبين إلى الجانب الآخر. 916 01:21:30,928 --> 01:21:33,956 ‫ما من أحد على المقصورة. ‫مشّطوا السفينة. 917 01:21:43,997 --> 01:21:45,633 ‫أنت التالي يا (تول رود). 918 01:21:55,404 --> 01:21:57,212 ‫حان دورك يا (غالان). 919 01:22:14,526 --> 01:22:15,604 ‫ماذا؟ 920 01:22:18,224 --> 01:22:19,302 ‫لا تهتمي. 921 01:22:19,893 --> 01:22:22,257 ‫هيا بنا. 922 01:22:40,127 --> 01:22:41,205 ‫عليّ إنجاز المهمة أولًا! 923 01:22:47,773 --> 01:22:49,963 ‫عليّ قلب مسار السفينة. 924 01:22:53,611 --> 01:22:56,149 ‫اجعلوا لتضحيتي قيمة! 925 01:22:58,200 --> 01:23:00,391 ‫القرار قراره. 926 01:23:06,288 --> 01:23:10,217 ‫علينا التحرك يا (ديشا) وإلا مات (تول رود). 927 01:23:21,867 --> 01:23:24,199 ‫فتشوا المبنى "دي" ثم التفوا. 928 01:25:07,884 --> 01:25:10,910 ‫أحضروا بقية القوارب المطاطية إلى هنا. 929 01:25:10,945 --> 01:25:12,928 ‫نتجه إلى خارج البحر يا سيدي. 930 01:25:13,066 --> 01:25:15,708 ‫تحركوا! 931 01:25:20,398 --> 01:25:22,205 ‫ذلك اللعين المزعج. 932 01:25:22,346 --> 01:25:23,528 ‫أخرجوه! 933 01:25:24,292 --> 01:25:26,588 ‫انفخوا القوارب المطاطية! 934 01:25:29,105 --> 01:25:30,427 ‫علينا إعادة السفينة إلى مسارها. 935 01:25:30,566 --> 01:25:32,340 ‫اصعد إلى المقصورة وأصلح الأمر. 936 01:25:32,479 --> 01:25:33,522 ‫لكن يا سيدي... 937 01:25:34,496 --> 01:25:35,678 ‫لكن ماذا؟ 938 01:25:35,817 --> 01:25:37,626 ‫ستنفجر القنبلة. لا يمكننا... 939 01:25:40,947 --> 01:25:43,069 ‫ما رأيك في ترقية؟ 940 01:25:43,869 --> 01:25:45,294 ‫اتجهوا جميعًا إلى المقصورة! 941 01:25:45,434 --> 01:25:48,982 ‫اقتلوه! إلى المقصورة، هيا! 942 01:26:48,846 --> 01:26:51,870 ‫يبدو أنني سأقابلك قريبًا يا (بارني). 943 01:27:16,060 --> 01:27:17,347 ‫(كريسماس)! 944 01:27:26,259 --> 01:27:27,510 ‫هنا يا (مارش). 945 01:27:27,650 --> 01:27:31,301 ‫يبدو أنه تم استدعاؤك لفرقة المشاة! 946 01:27:32,030 --> 01:27:33,910 ‫لا يمكنك التخلص مني. 947 01:27:34,570 --> 01:27:36,343 ‫المتعة في المحاولة. 948 01:27:36,483 --> 01:27:38,952 ‫لم لا تنزل وتواجهني وجهًا لوجه؟ 949 01:27:39,091 --> 01:27:41,004 ‫رجلًا لرجل؟ 950 01:27:43,105 --> 01:27:44,774 ‫طريقة قديمة. 951 01:27:44,914 --> 01:27:46,304 ‫لا أمانع. 952 01:27:47,138 --> 01:27:48,635 ‫لا أطيق الانتظار. 953 01:27:48,773 --> 01:27:51,311 ‫إياك والتحرك. سأنزل حالًا. 954 01:27:53,293 --> 01:27:58,024 ‫حاول (بارني) كشفي قبل 25 عامًا وفشل. 955 01:27:58,163 --> 01:28:01,258 ‫لكنك جندي بارع. 956 01:28:01,360 --> 01:28:02,856 ‫جندي بارع للغاية. 957 01:28:02,994 --> 01:28:06,264 ‫لكنك تخطيته. 958 01:28:06,401 --> 01:28:09,150 ‫هذا مستوً أعلى. 959 01:28:10,104 --> 01:28:12,329 ‫كان (بارني) ليفخر بك. 960 01:28:13,581 --> 01:28:15,911 ‫يمكنك إخباره بنفسك. 961 01:28:16,606 --> 01:28:18,344 ‫لأنك على وشك أن تنضم إليه. 962 01:28:18,485 --> 01:28:20,779 ‫هذا رائع. 963 01:28:20,919 --> 01:28:22,901 ‫انظر ماذا منحني (سانتا)؟ 964 01:28:34,702 --> 01:28:36,161 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 965 01:28:36,301 --> 01:28:37,450 ‫(بارني)؟ 966 01:28:37,588 --> 01:28:40,267 ‫تمكنت منه في الطرق القديمة! 967 01:28:40,404 --> 01:28:43,048 ‫كدت تقتلني! 968 01:28:43,187 --> 01:28:44,822 ‫على الرحب. 969 01:28:47,941 --> 01:28:49,020 ‫هيا! 970 01:28:50,278 --> 01:28:51,741 ‫ماذا يجري؟ 971 01:28:51,880 --> 01:28:53,168 ‫تمسك! 972 01:28:58,516 --> 01:29:00,640 ‫- أين الأسلحة النووية؟ ‫- في المؤخرة. 973 01:29:02,870 --> 01:29:05,169 ‫مهلًا، أنت ميت! 974 01:29:05,306 --> 01:29:07,780 ‫- ماذا يجري؟ ‫- أنا مشغول قليلًا. 975 01:29:36,974 --> 01:29:38,542 ‫إذًا ما القصة؟ 976 01:29:38,680 --> 01:29:40,702 ‫قبل 25 سنة، كنا ننفذ مهمة سرية، 977 01:29:40,840 --> 01:29:42,756 ‫ومات 8 من طاقمي. 978 01:29:42,896 --> 01:29:46,448 ‫وجب أن أزيّف موتي لأكشف عن ملف سري، 979 01:29:46,588 --> 01:29:50,594 ‫وأخرج (مارش) من مخبئه ‫لأثبت أنه "أصلوت". 980 01:29:50,733 --> 01:29:52,439 ‫لم أخفيته عنا؟ 981 01:29:52,579 --> 01:29:54,565 ‫لو لم أتولّى المهمة، ‫لكانوا أحياءً يرزقون. 982 01:29:54,704 --> 01:29:57,211 ‫فكان الأمر شخصيًا معي. 983 01:29:57,215 --> 01:29:59,235 ‫تتفهم. 984 01:30:33,263 --> 01:30:34,900 ‫أريد شرابًا. 985 01:30:35,449 --> 01:30:36,529 ‫أنا أيضًا. 986 01:30:38,132 --> 01:30:39,839 ‫- أنت ستدفع. ‫- أنا مفلس. 987 01:30:39,977 --> 01:30:42,869 ‫كنت مرحًا أكثر وأنت ميت. 988 01:30:45,237 --> 01:30:47,710 ‫يسعدني قضاء الوقت معك مجددًا. 989 01:30:47,850 --> 01:30:49,765 ‫لكن عليك الاستحمام. 990 01:31:04,630 --> 01:31:05,918 ‫تدين لي بـ20 دولارًا يا (تول رود). 991 01:31:06,058 --> 01:31:07,381 ‫لا أظنك ستحتاج النظارات. 992 01:31:07,519 --> 01:31:08,844 ‫ليس سيئًا. 993 01:31:08,983 --> 01:31:10,133 ‫اسمعوا. 994 01:31:10,272 --> 01:31:15,009 ‫تحية لأصدقائي الذين لم يتخلوا عني. 995 01:31:15,148 --> 01:31:16,576 ‫نخبكم. 996 01:31:16,716 --> 01:31:17,621 ‫- فيليحيوا. ‫- فيليحيوا. 997 01:31:17,761 --> 01:31:19,747 ‫نخبكم يا رفاق. 998 01:31:19,777 --> 01:31:22,180 ‫ماذا عن ذلك الاقتباس المبتذل ‫على السفينة يا (كريسماس)؟ 999 01:31:22,206 --> 01:31:26,490 ‫- ليس عليك تكراره يا (تول رود)! ‫- "اجعلوا لتضحيتي قيمة!" 1000 01:31:26,545 --> 01:31:27,729 ‫تبًا لكم. 1001 01:31:27,868 --> 01:31:31,491 ‫كفوا عن إزعاجه. أراه اقتباسًا جميلًا. 1002 01:31:31,630 --> 01:31:33,511 ‫هذا جميل. 1003 01:31:33,651 --> 01:31:36,786 ‫إنهم غيورون لأنك أوسمهم. 1004 01:31:36,924 --> 01:31:37,969 ‫أعرف. 1005 01:31:38,109 --> 01:31:39,746 ‫أوليس الحب جميلًا؟ 1006 01:31:39,772 --> 01:31:41,967 ‫يا (تول رود). 1007 01:31:41,993 --> 01:31:43,281 ‫حقًا؟ 1008 01:31:45,398 --> 01:31:47,512 ‫(بارني روس)، العائد من الموت. 1009 01:31:47,651 --> 01:31:51,739 ‫وحدك يمكنك الخروج من نيران مشتعلة ‫بلا خدش واحد. 1010 01:31:51,879 --> 01:31:54,962 ‫أنت كطائر أسطوري يحلق من الرماد. 1011 01:31:55,101 --> 01:31:57,041 ‫- أجهل كيف تفعلها. ‫- لحظة. 1012 01:31:57,180 --> 01:31:59,120 ‫أنا هادئ. إنما أحاول التكلم مع بطلي. 1013 01:31:59,260 --> 01:32:01,061 ‫امنحني بعض الحرية رجاءً يا (إيزي داي). 1014 01:32:01,200 --> 01:32:04,076 ‫يا سخيف العقل، هل لي بدقيقة على انفراد؟ 1015 01:32:04,214 --> 01:32:06,016 ‫- بالطبع. ‫- موضوع بسيط. 1016 01:32:06,156 --> 01:32:07,437 ‫تفضل. 1017 01:32:07,576 --> 01:32:09,829 ‫تفضل. قطعة خردة. 1018 01:32:09,967 --> 01:32:10,972 ‫افتقدته. 1019 01:32:11,110 --> 01:32:12,878 ‫- شكرًا يا صديقي. ‫- عفوًا. 1020 01:32:13,123 --> 01:32:15,965 ‫- أريد أن أعرف. ‫- لمن الجثة؟ 1021 01:32:16,103 --> 01:32:17,350 ‫بالضبط. 1022 01:32:17,489 --> 01:32:20,504 ‫أسبق وتساءلت ماذا حدث لـ(الجمبري العملاق)؟ 1023 01:32:24,254 --> 01:32:27,789 ‫تحذير. اليابسة أمامنا. انخفضنا كثيرًا. 1024 01:32:28,668 --> 01:32:32,861 ‫تحذير. لا معدات هبوط. ارتفع. 1025 01:32:39,338 --> 01:32:40,620 ‫لم تفعلها. 1026 01:32:43,427 --> 01:32:45,540 ‫بلى. 1027 01:32:51,614 --> 01:43:25,443 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| مينا إيهاب || ‫FB.com/minaehabsubs 90601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.