Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,399
HULAHOP
presents
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,399
In co-production with
3
00:00:27,000 --> 00:00:33,000
Supported by
4
00:00:39,000 --> 00:00:43,399
The knowledge of such immense suffering
could only be borne by throwing ourselves
5
00:00:43,600 --> 00:00:47,000
even further into the demanding work
that lay ahead of us.
6
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
THE DIARY OF DIANA B.
7
00:01:24,519 --> 00:01:26,560
My name is Živko.
8
00:01:27,079 --> 00:01:29,319
I don't know when I was born.
9
00:01:29,799 --> 00:01:32,040
I don't know where I was born.
10
00:01:32,480 --> 00:01:35,760
Just as I don't know
who my parents were.
11
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
Zagreb, 1943
12
00:02:18,199 --> 00:02:20,039
Could you please?
13
00:02:22,919 --> 00:02:25,919
Diana Budisavljević Campaign.
Go ahead.
14
00:02:42,680 --> 00:02:44,360
Thank you.
15
00:02:48,400 --> 00:02:53,280
The orphanage. Three tonight.
I have their numbers.
16
00:04:18,560 --> 00:04:21,959
I was very little, of course.
17
00:04:24,399 --> 00:04:26,800
I don't remember the camp.
18
00:04:30,240 --> 00:04:32,319
I remember...
19
00:04:33,079 --> 00:04:35,319
...the orphanage.
20
00:04:35,759 --> 00:04:40,319
But through a fog.
Just that I was somewhere...
21
00:04:43,040 --> 00:04:45,920
But up until that moment
there's nothing.
22
00:04:46,240 --> 00:04:49,240
I don't even remember
coming to Zagreb.
23
00:04:51,399 --> 00:04:53,639
I don't remember it at all.
24
00:05:09,560 --> 00:05:13,240
Dear Mrs. Diana, I've heard
you've done many favours
25
00:05:13,360 --> 00:05:15,360
for those of us in Germany.
26
00:05:17,519 --> 00:05:21,639
This is why I'm asking
you about my lost children.
27
00:05:21,920 --> 00:05:28,639
Namely, my daughter,
Stojna Pejić. Born in 1936.
28
00:05:29,720 --> 00:05:34,000
Son, Lazo Pejić. Born in 1940.
29
00:05:35,639 --> 00:05:41,079
Lazo and Stojna were both last
seen in the Gradiška camp.
30
00:05:41,319 --> 00:05:43,360
Pejić, Pejić, Pejić...
31
00:05:43,560 --> 00:05:46,120
Sounds familiar. Pejić...
32
00:05:46,720 --> 00:05:50,600
They could be from the village
Podgradci on Mount Kozara.
33
00:05:51,759 --> 00:05:54,360
We almost know
them all by heart now.
34
00:06:05,639 --> 00:06:09,959
You're right.
The Pejićs are from Podgradci.
35
00:06:11,120 --> 00:06:14,160
Pejić Dušanka, Pejić Anka,
36
00:06:14,800 --> 00:06:18,040
Pejić Borislavka, Pejić Bosa,
37
00:06:18,560 --> 00:06:22,079
Pejić Gordana,
Pejić Gospava, Pejić Lepa,
38
00:06:22,759 --> 00:06:26,920
Pejić Milovan,
Pejić Nada, Pejić Smilja...
39
00:06:50,800 --> 00:06:53,160
Two years earlier
40
00:06:53,560 --> 00:06:56,560
April 1941
41
00:08:13,000 --> 00:08:14,480
Thank you for coming.
42
00:08:14,800 --> 00:08:18,560
I just had to wait for the army to pass,
but otherwise it's fine out there.
43
00:08:19,360 --> 00:08:22,920
I was unsettled by all these planes
flying around lately.
44
00:08:23,600 --> 00:08:24,920
Let us pray.
45
00:08:25,120 --> 00:08:29,279
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit. -Amen.
46
00:09:41,000 --> 00:09:42,799
Yes... Yes.
47
00:09:43,720 --> 00:09:46,879
We'll take it in a bit here,
48
00:09:49,159 --> 00:09:51,639
loosen it a bit here,
49
00:09:53,879 --> 00:09:57,639
shorten it, and it'll be
as good as new.
50
00:10:01,919 --> 00:10:04,440
Lovely fabric.
Did you buy it in Innsbruck?
51
00:10:04,720 --> 00:10:06,000
Yes.
52
00:10:07,440 --> 00:10:10,679
These fabrics
are always in fashion.
53
00:10:11,919 --> 00:10:14,480
Unfortunately,
the shop is now closed.
54
00:10:15,240 --> 00:10:18,759
The owner was a wonderful
gentleman. He knew my father.
55
00:10:22,240 --> 00:10:24,360
He was Jewish?
56
00:10:26,919 --> 00:10:29,159
I believe so.
57
00:10:35,120 --> 00:10:39,120
Mrs. Reich,
I have to tell you
58
00:10:41,399 --> 00:10:45,360
I was in Innsbruck just before
it all started up here as well.
59
00:10:47,720 --> 00:10:50,600
I heard awful things
about the camps in Germany.
60
00:10:57,360 --> 00:11:00,120
Camps for people of your faith.
61
00:11:07,759 --> 00:11:10,279
There are camps here already.
62
00:11:15,240 --> 00:11:17,759
Supposedly, more than a few.
63
00:11:19,600 --> 00:11:23,159
The Jewish Community is
collecting relief for those poor people.
64
00:12:17,080 --> 00:12:19,840
Thank you, Justina.
We'll help ourselves.
65
00:12:23,159 --> 00:12:25,720
They're women, Julije.
Women!
66
00:12:26,519 --> 00:12:28,799
Jewish and Orthodox.
67
00:12:29,879 --> 00:12:32,720
Lobor-grad Castle is a nursing home.
68
00:12:34,919 --> 00:12:38,919
It was founded by a colleague
of mine. That's how I know.
69
00:12:40,200 --> 00:12:42,080
You've clearly
misunderstood something.
70
00:12:42,799 --> 00:12:45,480
You know nothing
about what's happening.
71
00:12:45,720 --> 00:12:49,799
It would seem news travels faster
in the country than it does here.
72
00:12:50,440 --> 00:12:52,879
We simply need to be patient.
73
00:12:53,840 --> 00:12:56,279
This situation can't last.
74
00:13:00,559 --> 00:13:03,799
The Ustasha took...
-They're common criminals!
75
00:13:05,159 --> 00:13:08,240
Pavelić and his lot
were in jail until yesterday.
76
00:13:08,399 --> 00:13:10,519
Now all of a sudden,
they're great statesmen.
77
00:13:10,679 --> 00:13:12,799
The Germans have brought
scum to power.
78
00:13:14,559 --> 00:13:17,159
We're Orthodox, Julije.
79
00:13:17,679 --> 00:13:21,600
To the Ustasha, we are no better
than the Jews or the Gypsies.
80
00:14:50,639 --> 00:14:53,480
It all seemed a lot bigger then.
81
00:14:55,720 --> 00:15:01,039
These arches stick out in my memory.
It was my first encounter with a castle.
82
00:15:01,240 --> 00:15:06,480
Although it was a concentration camp,
at first sight we thought it magnificent.
83
00:15:37,320 --> 00:15:40,519
Madam, you are not allowed to be here.
We're not open to the public today.
84
00:15:47,080 --> 00:15:48,720
You are?
85
00:15:50,279 --> 00:15:53,559
Diana Budisavljević.
Dr Budisavljević's wife.
86
00:15:54,240 --> 00:15:57,600
Chief physician Budisavljević?
Come in, please.
87
00:16:02,200 --> 00:16:04,200
Take a seat, please.
88
00:16:05,399 --> 00:16:08,720
Excuse the mess. People bring
things they can't take with them.
89
00:16:08,919 --> 00:16:11,480
Those fortunate enough to
have somewhere to go to.
90
00:16:11,600 --> 00:16:15,559
I've come to make a donation.
Actually, to ask about Lobor-grad.
91
00:16:16,919 --> 00:16:20,639
I've heard there are women
there. Jewish and Orthodox.
92
00:16:21,000 --> 00:16:23,200
You're Orthodox?
93
00:16:23,360 --> 00:16:25,720
My husband is.
94
00:16:26,360 --> 00:16:28,039
And you?
95
00:16:28,200 --> 00:16:30,600
I'm Austrian. Catholic.
96
00:16:33,360 --> 00:16:36,279
The nursing home
has been turned into a camp
97
00:16:36,480 --> 00:16:39,919
under German administration.
The Volksdeutsche are running it.
98
00:16:40,159 --> 00:16:43,279
It was for Jewish women only,
but lately the Ustasha
99
00:16:43,480 --> 00:16:45,960
have been bringing more
and more Orthodox women.
100
00:16:46,120 --> 00:16:48,120
You're sending aid to them?
101
00:16:48,399 --> 00:16:51,399
Only to Jewish women.
Government orders.
102
00:16:51,759 --> 00:16:53,759
Who's helping the Orthodox?
103
00:16:54,440 --> 00:16:56,879
As far as I'm aware of, no one.
104
00:16:59,240 --> 00:17:03,519
May I donate this money for them?
-Madam, you don't understand.
105
00:17:03,759 --> 00:17:07,000
I am not allowed to take
donations for the Orthodox.
106
00:17:07,200 --> 00:17:10,200
This Community helps
only the interned Jews.
107
00:17:10,359 --> 00:17:13,920
If you want, you can
start your own organization.
108
00:17:21,640 --> 00:17:24,839
Without organized help,
no one there will survive the winter.
109
00:17:25,039 --> 00:17:27,279
Especially the small children.
110
00:17:27,960 --> 00:17:33,640
The police can issue you with a permit
to run a humanitarian organization.
111
00:17:33,839 --> 00:17:39,319
Give me a call if you decide
to go through with it. I must go.
112
00:18:03,839 --> 00:18:05,319
Yes?
113
00:18:07,359 --> 00:18:09,319
(I beg your pardon...)
114
00:18:09,880 --> 00:18:12,759
Excuse me, Julko.
I need to talk to you.
115
00:18:13,839 --> 00:18:16,039
Come in then. Sit down.
116
00:18:17,039 --> 00:18:18,720
I'm done for the day.
117
00:18:22,480 --> 00:18:23,599
Your prescription.
118
00:18:47,359 --> 00:18:49,720
I was at the Jewish Community.
119
00:18:50,440 --> 00:18:52,640
When? -Just now.
120
00:18:54,440 --> 00:18:56,119
And?
121
00:18:56,960 --> 00:18:59,839
It is all true what Mira said.
Only worse.
122
00:19:00,000 --> 00:19:03,160
There are no elderly people there.
Only women and children.
123
00:19:04,400 --> 00:19:06,640
How is this possible?
124
00:19:16,240 --> 00:19:19,720
Is sending relief
to camps even legal?
125
00:19:22,400 --> 00:19:26,440
The Jewish Community has
a permit. The kind we'd request.
126
00:19:26,960 --> 00:19:29,000
Everything has to be legal.
127
00:19:29,640 --> 00:19:33,079
We just need someone
to head the campaign.
128
00:19:33,240 --> 00:19:36,440
A name in which to register it.
129
00:19:37,599 --> 00:19:39,640
Marko?
130
00:19:41,400 --> 00:19:46,200
I was thinking it should be you,
Doctor. Your name carries weight.
131
00:19:46,359 --> 00:19:51,880
I've heard stories about you saving
minister Budak's life before the war.
132
00:19:52,640 --> 00:19:55,519
That may well be, but I...
133
00:19:56,480 --> 00:20:03,400
I really couldn't. Doctors
are very busy in times of war.
134
00:20:05,440 --> 00:20:09,960
Are you sure there isn't already
an organization we could join?
135
00:20:10,359 --> 00:20:13,960
Not to my knowledge.
-Not even the Orthodox Church?
136
00:20:14,240 --> 00:20:17,680
The Church will be of no use.
They've elected a new Patriarch
137
00:20:17,880 --> 00:20:20,759
and founded
the Croatian Orthodox Church.
138
00:20:20,960 --> 00:20:23,960
Makes no sense to even pray
in such a church...
139
00:20:44,240 --> 00:20:48,119
I had my seventh
birthday in this castle.
140
00:20:49,160 --> 00:20:54,200
This is where we played as children.
When we were allowed to go outside.
141
00:20:54,400 --> 00:20:57,039
The place was heavily guarded.
142
00:20:57,920 --> 00:21:04,279
My brother and I would fight over
five or six beans in a small cup.
143
00:21:04,680 --> 00:21:09,240
If he got one more than
me, we'd fight about it.
144
00:21:16,799 --> 00:21:22,880
October 1941
145
00:21:29,559 --> 00:21:32,359
We're starting to collect relief
for Lobor-grad.
146
00:21:32,519 --> 00:21:34,240
First from our personal supplies.
147
00:21:34,440 --> 00:21:36,799
The most important thing
is to send food,
148
00:21:37,000 --> 00:21:39,759
potatoes, carrots, sugar,
powdered milk.
149
00:21:43,960 --> 00:21:46,359
The news of the Campaign
travels fast.
150
00:21:46,599 --> 00:21:48,759
The first packages
start to arrive.
151
00:21:49,599 --> 00:21:52,680
Mrs. Mira sent this, Madam.
152
00:21:52,839 --> 00:21:56,079
That's right. Let me help you.
-Thank you.
153
00:22:15,599 --> 00:22:18,359
I've decided to keep
a diary of the Campaign,
154
00:22:18,519 --> 00:22:21,640
to keep track of items collected
and those still needed.
155
00:22:28,400 --> 00:22:32,640
I arrange transportation of the aid
with the Jewish Community.
156
00:22:32,839 --> 00:22:34,720
Thank you.
157
00:22:40,559 --> 00:22:43,119
The truck makes deliveries
twice a month.
158
00:22:43,279 --> 00:22:46,599
We are allowed to send our
packages together with theirs.
159
00:23:15,759 --> 00:23:18,640
This room was much larger.
160
00:23:18,880 --> 00:23:23,559
It's been partitioned since.
A lot of people could fit in here.
161
00:23:23,880 --> 00:23:28,559
Against the window there were
three wooden platforms, one above the other.
162
00:23:28,720 --> 00:23:30,279
So-called beds.
163
00:23:30,680 --> 00:23:32,880
Where we used to sleep on hay,
164
00:23:33,039 --> 00:23:36,839
with some thin blankets
to cover ourselves with.
165
00:23:37,640 --> 00:23:40,680
Everyone wanted to
sleep next to the window,
166
00:23:40,839 --> 00:23:45,359
to get some natural light and
see some of the world outside.
167
00:23:55,400 --> 00:23:58,880
There was snow all around.
Mostly just snow.
168
00:24:11,839 --> 00:24:14,440
It seems this winter
will be very cold.
169
00:24:15,839 --> 00:24:19,559
The most important thing is to get
straw, blankets and warm clothes.
170
00:24:24,400 --> 00:24:27,720
Despite all my daily efforts,
I still lack the necessary permit.
171
00:24:29,039 --> 00:24:32,000
Yes? -I have
an appointment with Mr. Bresler.
172
00:24:32,160 --> 00:24:34,160
Your ID card, please.
173
00:24:35,640 --> 00:24:37,119
Here you go.
174
00:24:45,200 --> 00:24:47,920
How can I help you?
175
00:24:49,279 --> 00:24:51,640
Lobor-grad camp.
176
00:24:52,880 --> 00:24:57,480
I've started a private relief campaign
for women and children held there.
177
00:24:58,079 --> 00:25:02,000
I need a license for such
a humanitarian organization.
178
00:25:03,119 --> 00:25:07,799
We have no jurisdiction over
camps. You'll have to go elsewhere.
179
00:25:07,960 --> 00:25:11,599
I went to the police.
They sent me to you.
180
00:25:11,839 --> 00:25:14,319
You're the head of the
Department for Child Protection.
181
00:25:14,519 --> 00:25:16,920
Excuse me. Mađer?
182
00:25:17,839 --> 00:25:21,119
Take this to the head office.
183
00:25:22,759 --> 00:25:26,559
We oversee children's homes.
We have no access to camps.
184
00:25:26,799 --> 00:25:29,279
May I take a lunch break
afterwards? -Yes.
185
00:25:38,480 --> 00:25:42,759
Are you really sending relief
to Lobor-grad? -Yes, I am.
186
00:25:43,319 --> 00:25:46,960
What's the situation there?
-Very bad.
187
00:25:47,079 --> 00:25:48,799
Are there any children?
188
00:25:49,000 --> 00:25:52,640
There are around 1000 Jewish
and 200 Orthodox women with children there.
189
00:25:54,640 --> 00:25:57,000
I also work for the Red Cross.
190
00:25:57,599 --> 00:26:01,119
Not even they have permission
to collaborate with the camps.
191
00:26:02,559 --> 00:26:07,319
How do you manage it?
-Illegally so far, unfortunately.
192
00:26:10,720 --> 00:26:14,240
I don't want my associates
to have problems.
193
00:26:14,480 --> 00:26:17,480
That's why I need
an official work permit.
194
00:26:18,279 --> 00:26:21,599
I'm afraid no one can
issue you with a permit
195
00:26:21,759 --> 00:26:24,720
that will guarantee your safety.
196
00:26:24,880 --> 00:26:27,279
Even if you acquire it
from one office,
197
00:26:27,480 --> 00:26:30,319
another will still tell you
it's not valid.
198
00:26:30,559 --> 00:26:32,920
That's how it is now.
199
00:26:44,000 --> 00:26:48,559
We have some supplies of
powdered milk. I can give you that.
200
00:26:56,359 --> 00:27:00,119
Mr. Vukosavljević, you shouldn't
be lifting such a heavy weight!
201
00:27:00,920 --> 00:27:04,799
The number of women and children
at the camp keeps growing.
202
00:27:08,599 --> 00:27:11,039
We now send packages
once a week.
203
00:27:14,640 --> 00:27:18,640
This is from Mrs. Becić.
The painter's wife, you know.
204
00:27:19,240 --> 00:27:22,039
It'll go towards the shoes.
They're the hardest to get.
205
00:27:22,240 --> 00:27:25,920
People are happy to give
when they hear of the cause.
206
00:27:26,160 --> 00:27:30,240
The Campaign has grown to include
a dozen permanent associates.
207
00:27:30,480 --> 00:27:32,720
Everyone had informed
their acquaintances,
208
00:27:32,920 --> 00:27:34,759
who in turn
spread the word.
209
00:27:36,079 --> 00:27:37,839
Hello. -Hello.
210
00:27:38,319 --> 00:27:41,039
I heard you were
collecting aid for the Orthodox.
211
00:27:41,200 --> 00:27:45,440
For mothers and children.
-These are my daughters' clothes.
212
00:27:45,680 --> 00:27:48,559
Thank you. I'll write down your
name. -I'd prefer it if you didn't.
213
00:27:54,279 --> 00:27:57,119
The Jewish Community has been
having more and more problems
214
00:27:57,319 --> 00:27:59,240
with the Ustasha authorities.
215
00:28:03,799 --> 00:28:06,960
Several times now the relief
has ended up in the wrong hands.
216
00:28:08,160 --> 00:28:10,279
Nevertheless,
we cannot give up.
217
00:28:13,279 --> 00:28:17,240
This is still the only way to get
some of the aid into the camp.
218
00:28:35,440 --> 00:28:39,880
All we saw was
hay, planks, bad food,
219
00:28:40,799 --> 00:28:44,279
filth, lice, disease...
220
00:28:44,880 --> 00:28:48,599
A lot of children
fell ill and died.
221
00:28:48,960 --> 00:28:52,680
Those were my
first encounters with death.
222
00:29:07,720 --> 00:29:10,400
What's the situation
with the donations? -Bad.
223
00:29:10,920 --> 00:29:14,359
People were once glad to donate.
They have nothing now.
224
00:29:14,559 --> 00:29:17,200
There's nothing left in
the stores either. -True.
225
00:29:17,440 --> 00:29:20,759
Where's Julije?
-He's on a night shift.
226
00:29:24,640 --> 00:29:27,839
Some of the children will
be released from the camp.
227
00:29:29,519 --> 00:29:31,720
What'll happen to them?
228
00:29:32,240 --> 00:29:34,240
I've been asking myself
the same question.
229
00:29:35,359 --> 00:29:38,000
Perhaps...
I could take one.
230
00:29:40,039 --> 00:29:42,640
It's not that simple.
231
00:29:43,000 --> 00:29:45,799
Those children might be ill.
232
00:29:47,440 --> 00:29:51,839
In any case, you'd need an official
permit. It could be dangerous.
233
00:29:52,039 --> 00:29:54,839
They could come
for the child and for you.
234
00:30:00,880 --> 00:30:04,160
It might be someone bringing
a donation. It happens.
235
00:30:22,400 --> 00:30:25,519
The Budisavljević residence?
(-Yes. How can I help you?)
236
00:30:25,759 --> 00:30:27,960
We have a search warrant.
237
00:31:14,559 --> 00:31:16,200
Who are they?
238
00:31:17,119 --> 00:31:18,720
Serbs, the lot of them.
239
00:32:02,440 --> 00:32:03,759
Diana!
240
00:32:15,519 --> 00:32:18,079
They were only trying
to scare us.
241
00:33:08,599 --> 00:33:10,559
Look at this.
242
00:33:17,599 --> 00:33:20,039
Serb 498.
243
00:33:22,960 --> 00:33:27,200
That's me. Serb 498.
244
00:33:35,000 --> 00:33:38,359
I had to register myself
with the police.
245
00:33:41,960 --> 00:33:44,839
All Serbs must be registered.
246
00:33:51,599 --> 00:33:54,079
It has become so...
247
00:34:07,559 --> 00:34:09,880
It's dangerous.
248
00:34:14,519 --> 00:34:17,519
Promise me you'll
stop the Campaign.
249
00:34:26,159 --> 00:34:28,599
I can't make that promise.
250
00:35:09,559 --> 00:35:12,679
Several months later,
they close down Lobor-grad.
251
00:35:16,440 --> 00:35:18,920
More and more camps
keep appearing.
252
00:35:19,320 --> 00:35:21,920
Our Campaign, however,
doesn't end.
253
00:35:25,679 --> 00:35:32,320
May 1942
254
00:36:02,679 --> 00:36:05,159
Dear Mrs Diana,
255
00:36:05,920 --> 00:36:09,239
I'm writing to you deeply shaken
by events I have been witnessing
256
00:36:09,360 --> 00:36:11,840
as a military doctor here in Kordun.
257
00:36:13,599 --> 00:36:17,639
The entire Orthodox population
is being transported to the camp.
258
00:36:23,320 --> 00:36:26,119
They are being
rounded up so swiftly
259
00:36:26,239 --> 00:36:29,039
that even the bare
necessities get left behind.
260
00:36:31,480 --> 00:36:34,079
Children mostly leave
wearing light clothes,
261
00:36:34,320 --> 00:36:36,320
barefoot and half-naked.
262
00:36:40,320 --> 00:36:43,400
What they plan to do
with these people, I do not know.
263
00:36:56,119 --> 00:36:59,440
Presumably they are taking
them to Jasenovac camp.
264
00:37:00,239 --> 00:37:02,920
Please help in any way you can.
265
00:37:03,320 --> 00:37:05,840
At least save the children.
266
00:37:13,639 --> 00:37:17,159
Mrs. Diana, I once
worked as a teacher there.
267
00:37:18,639 --> 00:37:23,239
I know those parts well.
It's mainly Serbs who live there.
268
00:37:24,360 --> 00:37:27,519
If they've decided to cleanse
the area, it'll be a blood bath.
269
00:37:28,679 --> 00:37:32,440
Who runs Jasenovac, the Germans
or the Ustasha? -The Ustasha.
270
00:37:33,000 --> 00:37:36,480
Under the command of Maks Luburić.
Perhaps you've heard of him.
271
00:37:37,079 --> 00:37:39,480
I have. Nothing good.
272
00:37:40,320 --> 00:37:41,480
Exactly.
273
00:37:44,880 --> 00:37:46,360
It'll be a disaster.
274
00:37:48,960 --> 00:37:50,360
I don't know...
275
00:38:26,719 --> 00:38:30,360
It was morning. We were still asleep.
276
00:38:30,719 --> 00:38:33,679
Mom came into the room and said,
277
00:38:33,880 --> 00:38:37,880
'Get up, children!
We're going to the camp.'
278
00:38:50,800 --> 00:38:55,440
Still half asleep, we got up
shaking our heads. What camp?
279
00:39:27,519 --> 00:39:31,480
They would bring
cornmeal porridge in a barrel.
280
00:39:34,800 --> 00:39:38,119
It had gone bad, turned bitter.
281
00:39:38,360 --> 00:39:41,480
There'd be a few potatoes
or beans in the porridge.
282
00:39:41,679 --> 00:39:44,159
That was all.
We'd get it once a day.
283
00:39:44,760 --> 00:39:47,800
Awful food. Pigs wouldn't eat it.
284
00:39:50,400 --> 00:39:53,519
If there were potatoes,
we'd take them out and eat them.
285
00:39:53,800 --> 00:39:57,559
The beans were all wrinkled.
They weren't cooked properly.
286
00:40:00,519 --> 00:40:04,960
The younger children would die.
They couldn't even speak.
287
00:40:05,239 --> 00:40:09,559
Children my age
were somewhat stronger.
288
00:40:09,800 --> 00:40:12,159
They'd manage somehow.
289
00:40:12,440 --> 00:40:15,480
The young ones would
get severe diarrhoea.
290
00:40:17,239 --> 00:40:19,719
They'd die from diarrhoea.
291
00:40:25,760 --> 00:40:29,079
I used to run away
from those children.
292
00:40:47,480 --> 00:40:51,800
The sacrifice you are making for
your husband's people and faith
293
00:40:51,960 --> 00:40:54,519
commands utmost respect.
294
00:40:58,079 --> 00:40:59,400
Your Grace...
295
00:41:00,280 --> 00:41:03,920
people are being hoarded
into trains and sent off like cattle.
296
00:41:05,960 --> 00:41:08,679
It simply isn't possible
that you know nothing of this.
297
00:41:08,840 --> 00:41:13,079
No... I do not
approve of this savagery.
298
00:41:15,239 --> 00:41:18,880
These Orthodox people
are converting to Catholicism,
299
00:41:19,079 --> 00:41:23,079
hoping their lives will be spared.
That's what they were told.
300
00:41:24,719 --> 00:41:28,719
This Christianisation
under the threat of arms...
301
00:41:29,039 --> 00:41:31,760
I've protested it
strongly to Pavelić.
302
00:41:33,159 --> 00:41:36,159
Which is why
I now face certain difficulties.
303
00:41:37,440 --> 00:41:40,639
It is our duty as Christians
to stand up for innocent people,
304
00:41:40,840 --> 00:41:42,639
especially children.
305
00:41:44,000 --> 00:41:45,440
I humbly ask you...
306
00:41:46,199 --> 00:41:47,559
to speak to someone...
307
00:41:47,960 --> 00:41:51,719
to order the release of mothers
and children from the camps.
308
00:41:52,519 --> 00:41:54,000
Who should let them go?
309
00:41:55,000 --> 00:41:57,239
These camps are run
by the Ustasha.
310
00:41:59,280 --> 00:42:01,400
And you are their confessor.
311
00:42:05,920 --> 00:42:09,719
I would advise you
to plead with your own people.
312
00:42:26,159 --> 00:42:29,840
To bring innocent people here,
313
00:42:30,039 --> 00:42:33,320
children and mothers,
and keep them hungry.
314
00:42:33,760 --> 00:42:37,280
Because of some
religion you'd inherited.
315
00:42:37,480 --> 00:42:41,679
You lived that faith,
whether you wanted to or not.
316
00:42:42,239 --> 00:42:46,079
And then you realized
that no one liked or respected it.
317
00:42:46,280 --> 00:42:50,840
But it was your religion, and
because of it you had to be punished.
318
00:42:52,519 --> 00:42:56,480
Orthodox, they called us. Not Serb.
319
00:42:57,119 --> 00:42:58,719
And so it was...
320
00:43:34,679 --> 00:43:37,440
I'm looking for
nurse Habazin. -That's me.
321
00:43:37,639 --> 00:43:40,719
Kamilo Bresler said to...
-I know. I've been expecting you.
322
00:43:45,639 --> 00:43:48,280
Transports are
becoming a lot more frequent.
323
00:43:48,800 --> 00:43:51,679
As far as I know, the trains are
headed to Germany.
324
00:43:51,840 --> 00:43:55,119
Carrying labourers.
That's why the Germans patrol them.
325
00:43:55,440 --> 00:43:58,559
There are a few men,
but most of them are women.
326
00:44:00,519 --> 00:44:04,079
Children?
-I haven't seen any.
327
00:44:09,280 --> 00:44:12,760
Maybe the women on the
train know where the children are.
328
00:44:14,159 --> 00:44:17,000
No one's allowed
to talk to the people in the trains.
329
00:44:17,360 --> 00:44:19,079
It's strictly forbidden.
330
00:44:25,119 --> 00:44:29,079
My plan is to put you in contact
with Sergeant Hecker.
331
00:44:45,880 --> 00:44:50,559
Ladies, do we have everything?
-Yes. -Stay close to me.
332
00:45:35,280 --> 00:45:37,119
The train will be here shortly.
333
00:45:38,119 --> 00:45:39,920
We expect no problems.
334
00:45:41,320 --> 00:45:45,639
If any women get hysterical,
a rifle butt to the stomach will do the trick.
335
00:45:46,840 --> 00:45:48,440
Or across the legs.
336
00:45:49,159 --> 00:45:50,760
We don't want any blood.
337
00:45:51,320 --> 00:45:55,039
Those to my left, get on the
platform and take one group each.
338
00:45:55,280 --> 00:45:58,960
Those to my right, stay here
in case anyone tries to escape.
339
00:45:59,679 --> 00:46:01,079
Understood?
340
00:46:03,599 --> 00:46:05,239
I'll come and get you.
341
00:47:34,360 --> 00:47:39,119
I came here with my mum,
my sister and my three brothers.
342
00:47:39,760 --> 00:47:43,480
They took my sister out first.
I've no idea where she ended up.
343
00:47:43,599 --> 00:47:46,000
They said she was
going to Germany to work.
344
00:47:49,960 --> 00:47:52,960
Healthy and young women -
to the left.
345
00:47:53,559 --> 00:47:56,519
Pregnant and old women -
to the right.
346
00:47:58,079 --> 00:48:00,079
They'd say where each one had to go.
347
00:48:01,239 --> 00:48:03,239
They'd divide them up
into groups first.
348
00:48:04,239 --> 00:48:06,719
So later on, they'd know
what to do with them.
349
00:48:07,400 --> 00:48:10,119
Some would go to Germany,
some into the camp,
350
00:48:10,239 --> 00:48:12,719
some straight into the river.
351
00:48:18,119 --> 00:48:19,400
It was bad.
352
00:48:19,840 --> 00:48:26,480
It's bad when a man stands in front
of another man deciding on a way to kill him.
353
00:48:53,480 --> 00:48:55,079
See you tomorrow.
354
00:48:57,840 --> 00:48:59,800
You're still here.
355
00:49:00,800 --> 00:49:01,800
Yes.
356
00:49:02,239 --> 00:49:05,800
We can talk on the way
home, I'll give you a lift.
357
00:49:43,480 --> 00:49:45,679
Who do you work for?
358
00:49:48,159 --> 00:49:52,199
I have a private organisation
helping mothers and children...
359
00:49:53,000 --> 00:49:55,079
of Orthodox faith.
360
00:50:00,880 --> 00:50:03,320
What did you want to know?
361
00:50:06,199 --> 00:50:08,320
I wanted to find out
where they come from
362
00:50:08,400 --> 00:50:10,400
and where their children are.
363
00:50:10,719 --> 00:50:14,480
We only get transports of
women, no children.
364
00:50:19,559 --> 00:50:23,280
Where do the children
end up then? -I don't know.
365
00:50:44,119 --> 00:50:46,440
Do you have children?
366
00:50:55,239 --> 00:50:57,239
This is it.
367
00:51:11,360 --> 00:51:16,559
Gradiška Camp is where
the workers are selected.
368
00:51:20,159 --> 00:51:22,159
They might be there.
369
00:51:39,199 --> 00:51:40,840
Simply unbelievable...
370
00:51:42,079 --> 00:51:46,639
that such tall trees have grown
in this place.
371
00:51:50,639 --> 00:51:51,519
Then again...
372
00:51:52,320 --> 00:51:57,119
more than 70 years have passed
since I was last here.
373
00:51:58,440 --> 00:52:05,119
So it's no wonder really
to see such tall trees here now...
374
00:52:07,320 --> 00:52:09,119
Tall and large.
375
00:52:33,639 --> 00:52:36,960
Hecker introduced me
to Captain Von Koczian.
376
00:52:38,159 --> 00:52:40,559
We arranged a meeting
at the Esplanade Hotel,
377
00:52:40,760 --> 00:52:42,800
where German officers reside.
378
00:52:43,559 --> 00:52:48,760
It's a campaign under my name to help
Orthodox mothers and their children.
379
00:52:48,960 --> 00:52:51,639
Yes, I'm aware of that.
380
00:52:53,199 --> 00:52:58,400
This situation with children
is definitely not in our interest.
381
00:52:58,679 --> 00:53:03,400
You know how sensitive
the public is towards children.
382
00:53:04,599 --> 00:53:07,320
I'll discuss this matter
with the General.
383
00:53:08,519 --> 00:53:12,920
But I need a permit to take the
children out of the Gradiška camp.
384
00:53:14,039 --> 00:53:16,599
And who is supposed to issue
such a permit?
385
00:53:17,280 --> 00:53:20,079
The Chief of State Security Office.
Eugen Dido Kvaternik.
386
00:53:21,559 --> 00:53:25,719
Little Kvaternik?
Well, yes, I know his father.
387
00:53:26,719 --> 00:53:30,760
We served together in the
Austro-Hungarian army.
388
00:53:31,519 --> 00:53:39,239
He's a bit ridiculous, walking around
with that little axe of his, isn't he?
389
00:53:42,280 --> 00:53:43,840
I wouldn't know.
390
00:53:44,800 --> 00:53:49,840
But his wife, Eugen's mother,
was Jewish, wasn't she? -Yes.
391
00:53:50,960 --> 00:53:53,360
Sadly, she committed suicide recently.
392
00:53:54,599 --> 00:53:58,239
Why are you talking about such
terrible things? -Because they're true.
393
00:53:58,760 --> 00:54:02,400
Talk to General von Horstenau.
-I will.
394
00:54:25,639 --> 00:54:27,639
There was a wire fence.
395
00:54:31,719 --> 00:54:33,719
Lots of grass.
396
00:54:35,159 --> 00:54:39,880
It was hot when we arrived,
but then it rained overnight.
397
00:54:42,800 --> 00:54:44,880
We were here for 3 days.
398
00:54:47,000 --> 00:54:49,760
We didn't get any food or water.
399
00:54:52,639 --> 00:54:57,960
We drank rainwater from puddles
that had formed during the night.
400
00:54:59,760 --> 00:55:01,760
As for food...
401
00:55:02,519 --> 00:55:06,760
I'm not sure how, but
some women gave us food.
402
00:55:08,079 --> 00:55:09,480
Corn.
403
00:55:09,800 --> 00:55:11,800
Kernels of corn,
404
00:55:12,559 --> 00:55:17,599
which we kept in our mouths,
then later chewed.
405
00:55:20,119 --> 00:55:27,079
July 1942
406
00:55:36,840 --> 00:55:41,840
After a month, we were finally
granted permission to rescue the children.
407
00:57:08,400 --> 00:57:11,239
We entered the camp
at 7 in the morning.
408
00:57:12,079 --> 00:57:14,920
There were a lot more children
than we had expected.
409
00:57:28,960 --> 00:57:33,440
We first record the children whose mothers
have already been transported to Germany.
410
00:57:41,719 --> 00:57:44,880
We put a name down
next to each number.
411
00:57:45,039 --> 00:57:48,679
A tag with that same number
is placed around the child's neck.
412
00:58:05,440 --> 00:58:10,880
We are assigned a doctor to assess
each child's fitness for transport.
413
00:58:15,039 --> 00:58:20,480
Realizing that ours is a rescue mission,
he finds all the children fit for travel.
414
00:58:38,039 --> 00:58:41,280
In the camp, the children
are separated from their parents.
415
00:58:41,559 --> 00:58:45,559
Male and female children
are also kept apart.
416
00:59:07,960 --> 00:59:10,559
The image remains
seared in my memory.
417
00:59:10,719 --> 00:59:13,920
I think it will stay with me
for as long as I live.
418
00:59:15,679 --> 00:59:17,800
I see it all before me.
419
00:59:24,440 --> 00:59:30,880
Me, my brother
and my cousin got separated.
420
00:59:31,400 --> 00:59:37,239
I was 10. My brother was 7
and my cousin was 8.
421
00:59:39,199 --> 00:59:43,000
We didn't know what had
happened to our sisters.
422
00:59:43,280 --> 00:59:47,079
One was 13,
the other was 8 years old.
423
00:59:47,320 --> 00:59:50,719
Perhaps they ended up
with the rest of the girls...
424
01:00:12,039 --> 01:00:15,480
The healthier boys had been
dressed in Ustasha uniforms
425
01:00:15,760 --> 01:00:18,199
and we were not allowed
to register them.
426
01:00:18,760 --> 01:00:22,440
They were about to take part
in a propaganda film.
427
01:00:43,079 --> 01:00:45,719
The doctor took advantage
of the guards inattention
428
01:00:45,960 --> 01:00:48,519
and led us to the
so-called childrens hospital.
429
01:00:55,760 --> 01:00:58,199
We took those children as well,
430
01:00:58,760 --> 01:01:01,480
although they could not be saved.
431
01:01:02,559 --> 01:01:05,119
Most of them died that afternoon.
432
01:02:00,000 --> 01:02:03,480
They were lying all
along the wall.
433
01:02:04,639 --> 01:02:06,880
They had no underwear,
434
01:02:07,079 --> 01:02:09,239
their large intestines
had fallen out,
435
01:02:09,440 --> 01:02:12,079
flies all over them.
An awful sight.
436
01:02:13,599 --> 01:02:15,559
Horrific.
437
01:02:22,840 --> 01:02:28,199
If this wall and this paint could talk
about what happened here...
438
01:02:29,199 --> 01:02:31,639
You'd hear such stories...
439
01:02:46,199 --> 01:02:49,400
At 8 in the evening we were
forced to terminate the campaign
440
01:02:49,639 --> 01:02:52,159
because there was
no more room on the train.
441
01:02:53,559 --> 01:02:56,239
We took 700 children with us.
442
01:03:36,039 --> 01:03:38,960
In two days, we return to the camp.
443
01:03:44,519 --> 01:03:49,639
Women and children, not yet
separated are sitting on a large lawn.
444
01:03:53,559 --> 01:03:56,519
The mothers are hoping
to return to their homes soon.
445
01:03:56,679 --> 01:03:59,440
They dont want to hand
their children over to me.
446
01:03:59,920 --> 01:04:02,360
And I know what awaits them.
447
01:04:11,559 --> 01:04:13,880
I tell them that
I myself am a mother,
448
01:04:14,079 --> 01:04:16,480
that my husband
is a doctor, an Orthodox,
449
01:04:16,679 --> 01:04:18,800
that the children
will be accommodated
450
01:04:19,000 --> 01:04:22,239
and taken care of
until they are set free.
451
01:04:29,480 --> 01:04:33,599
This time we take only those children
capable of standing up on their own
452
01:04:33,840 --> 01:04:37,719
as it proved the smallest ones
could not survive the transport.
453
01:04:55,679 --> 01:04:59,800
My sister stayed here
and that's what hurts the most.
454
01:05:03,119 --> 01:05:06,880
I've been thinking
about it for 70 years.
455
01:05:07,679 --> 01:05:11,239
But I've never had the
strength to come here...
456
01:05:12,760 --> 01:05:14,760
And look for her.
457
01:05:18,719 --> 01:05:24,400
On the 70th anniversary
of my family's tragedy
458
01:05:25,079 --> 01:05:28,280
we held a commemoration
at our family tomb.
459
01:05:29,400 --> 01:05:33,400
We said,
'You are now among family.'
460
01:05:37,000 --> 01:05:40,079
'It's been 70 years.'
461
01:05:40,880 --> 01:05:43,280
'We haven't found your grave.'
462
01:05:43,599 --> 01:05:46,960
'That's why we speak of you here...'
463
01:05:54,239 --> 01:05:57,519
'So that you may
forever stay with your family.'
464
01:06:27,639 --> 01:06:32,519
September 1942
465
01:07:07,159 --> 01:07:09,320
You need to rest.
466
01:07:42,960 --> 01:07:45,639
I am no longer
capable of field work,
467
01:07:45,840 --> 01:07:48,800
so I focus all my efforts
on compiling a database.
468
01:08:04,000 --> 01:08:07,079
I copy our transport lists
and complete them
469
01:08:07,280 --> 01:08:09,679
with the Red Cross data.
470
01:08:20,640 --> 01:08:24,239
Children's homes
and rescue centres are overflowing.
471
01:08:27,439 --> 01:08:31,840
Families across Zagreb accommodate
over two thousand small children.
472
01:08:35,000 --> 01:08:38,079
The Church finally gets involved...
473
01:08:38,479 --> 01:08:42,600
With the help of local priests,
around five thousand children
474
01:08:42,720 --> 01:08:45,680
are soon accommodated
by rural families.
475
01:08:58,239 --> 01:09:02,239
Letters from parents in
German labour camps start to arrive.
476
01:09:03,439 --> 01:09:05,399
They ask about their children.
477
01:09:08,920 --> 01:09:13,359
Telling them that their child
is alive brings us great joy.
478
01:09:18,000 --> 01:09:21,359
Occasionally, we have to
break the saddest news.
479
01:09:25,359 --> 01:09:29,600
There are so many little, nameless
children we have no information about.
480
01:09:30,479 --> 01:09:33,600
They cannot tell us
anything about themselves.
481
01:09:34,479 --> 01:09:38,479
We have them photographed
and register them by number.
482
01:09:50,439 --> 01:09:55,000
We keep a card index so as
not to lose track of the children.
483
01:10:13,359 --> 01:10:19,560
I was chosen by a family.
Marija and Josip Sabolić.
484
01:10:20,960 --> 01:10:24,479
For the first time
in my miserable life
485
01:10:28,720 --> 01:10:31,560
I felt motherly love.
486
01:10:36,840 --> 01:10:41,560
Auntie Marija was
the embodiment of a true mother.
487
01:10:42,279 --> 01:10:44,680
I truly loved her.
488
01:10:44,880 --> 01:10:48,439
And I also felt her love for me.
489
01:10:50,000 --> 01:10:52,640
She would organize...
490
01:10:54,880 --> 01:10:59,640
a trip to her vineyard.
She wouldn't take just me though.
491
01:11:00,119 --> 01:11:03,880
She'd pick up as many
children as she could fit in the cart.
492
01:11:04,439 --> 01:11:08,439
Children who were placed
with other families.
493
01:11:10,720 --> 01:11:14,760
She'd even bake a special bread
with walnuts for the occasion.
494
01:11:15,239 --> 01:11:19,960
Every time we'd go to the vineyard,
she'd break the bread into pieces,
495
01:11:20,119 --> 01:11:24,399
give us one each, pick some
grapes for us, and we'd eat that.
496
01:11:24,720 --> 01:11:28,840
Believe it or not,
I can still smell those grapes.
497
01:11:30,079 --> 01:11:33,960
I had my own vineyards
and grew my own grapes
498
01:11:34,239 --> 01:11:37,399
but I've never
smelt such a scent.
499
01:11:56,039 --> 01:12:03,119
When I came back to my village,
a few kilometres from Petrinja,
500
01:12:04,600 --> 01:12:09,000
the first thing I did
was look for our house.
501
01:12:09,119 --> 01:12:13,039
There were only foundations there.
Everything had been destroyed.
502
01:12:14,399 --> 01:12:16,720
I recognized a pear tree.
503
01:12:17,079 --> 01:12:19,439
Early-season pears,
they were ripe.
504
01:12:20,520 --> 01:12:24,119
I sat under the tree,
picked and ate a few pears.
505
01:12:24,760 --> 01:12:27,119
And then I cried my heart out.
506
01:12:27,359 --> 01:12:32,119
I walked around the courtyard,
where I used to play with my brothers.
507
01:12:32,520 --> 01:12:35,640
No one came back.
Just me.
508
01:12:35,880 --> 01:12:39,279
I was sitting under
that pear tree and crying.
509
01:12:42,840 --> 01:12:45,239
Birds were singing,
510
01:12:45,359 --> 01:12:48,000
the orchard was green,
the grass was tall...
511
01:12:48,119 --> 01:12:51,279
Plums in full bloom...
Planted in a row.
512
01:12:52,359 --> 01:12:56,119
Not a living soul
to look after it all.
513
01:12:56,600 --> 01:12:59,760
It had all been... cleansed.
514
01:14:02,239 --> 01:14:04,039
This number...
515
01:14:05,800 --> 01:14:08,840
It's my camp number.
516
01:14:11,439 --> 01:14:13,760
This is...
517
01:14:14,680 --> 01:14:16,760
This number is the only thing
518
01:14:17,239 --> 01:14:20,159
I have left from
my earliest childhood.
519
01:14:20,840 --> 01:14:23,000
In fact, this was my last name.
520
01:14:23,159 --> 01:14:25,800
Živko 1128.
521
01:14:27,199 --> 01:14:30,960
But I had faith that someday,
522
01:14:32,880 --> 01:14:37,439
in an archive or somewhere,
under that number...
523
01:14:38,640 --> 01:14:41,560
I might find something about myself.
524
01:14:43,039 --> 01:14:46,319
Where I'm from,
when I was born,
525
01:14:47,079 --> 01:14:49,960
who my parents were...
526
01:14:51,319 --> 01:14:55,000
That didn't happen.
This number is all that remains.
527
01:14:58,199 --> 01:15:01,079
1128.
528
01:15:08,720 --> 01:15:12,720
May 1945
529
01:16:21,640 --> 01:16:24,039
It's very easy, Silvia.
530
01:16:25,960 --> 01:16:27,840
Come on!
531
01:16:31,399 --> 01:16:32,760
Now you spin it.
532
01:16:34,039 --> 01:16:35,439
That's it!
533
01:16:41,319 --> 01:16:42,760
One more time.
534
01:16:46,520 --> 01:16:49,960
Let Granny see who's at the door.
535
01:17:02,920 --> 01:17:05,800
Hello, Comrade Budisavljević.
-Mr. Mađer, what brings you here?
536
01:17:06,439 --> 01:17:08,560
I'm here on behalf of
the Ministry of Social Policy.
537
01:17:09,640 --> 01:17:11,640
Which ministry did you say?
538
01:17:12,039 --> 01:17:14,439
Former Ministry of Social Welfare.
539
01:17:34,279 --> 01:17:37,199
This must be a
misunderstanding. -It's not.
540
01:17:42,800 --> 01:17:46,840
Professor Bresler sent you?
-Comrade Bresler has been suspended.
541
01:17:56,880 --> 01:18:00,359
Please, warn them about
these three unmarked drawers.
542
01:18:01,079 --> 01:18:03,720
The children listed
here haven't been identified yet.
543
01:18:07,079 --> 01:18:11,479
Who will be in charge of the index?
I could help, or instruct them.
544
01:18:11,920 --> 01:18:14,399
You need to make sure it
doesn't descend into chaos.
545
01:18:14,600 --> 01:18:18,000
Sure, I'll inform the new head.
Someone will be in touch.
546
01:18:18,680 --> 01:18:20,159
Step aside, please.
547
01:18:22,720 --> 01:18:26,319
What if I refuse to hand it over?
-I would advise against that.
548
01:18:26,800 --> 01:18:29,960
It'll look better if the report says
it was handed over willingly.
549
01:18:34,119 --> 01:18:37,159
If I'm to be forced into willingness,
you might as well take everything.
550
01:18:38,039 --> 01:18:40,039
There's no point in taking
one without the other.
551
01:18:49,399 --> 01:18:50,920
Go ahead, please.
552
01:19:08,520 --> 01:19:13,520
This is how we
went through life...
553
01:19:14,760 --> 01:19:16,760
Some survived...
554
01:19:17,760 --> 01:19:19,760
The lucky ones.
555
01:19:21,119 --> 01:19:26,840
And many died, with only a number
where a name should have been.
556
01:20:33,840 --> 01:20:35,560
Hold on, put it down!
557
01:21:38,640 --> 01:21:42,520
To this day, the requisitioned
files have not been found.
558
01:21:45,359 --> 01:21:51,239
More than 10,000 children were rescued
by the Diana Budisavljević Campaign.
559
01:22:09,000 --> 01:22:19,000
Diana Budisavljevic 1891-1978
560
01:22:23,000 --> 01:22:27,960
as Diana
561
01:22:30,840 --> 01:22:37,800
Witnesses
562
01:22:40,640 --> 01:22:52,039
In supporting roles
563
01:22:54,720 --> 01:22:58,439
The film is based on the book
Diary of Diana Budisavljević 1941-1945
564
01:22:58,720 --> 01:23:01,960
Original props from Diana Budisavljević's
estate were used in its making.
565
01:23:04,600 --> 01:23:07,640
A special thanks to
Diana's granddaughter Silvia Szabo
566
01:23:07,720 --> 01:23:10,640
who preserved the Diary
and her family archives.
567
01:23:13,760 --> 01:23:16,399
Director
568
01:23:21,479 --> 01:23:27,319
Screenwriters
569
01:23:30,000 --> 01:23:35,880
Producers
570
01:23:38,039 --> 01:23:42,479
Director of photography
571
01:23:44,239 --> 01:23:48,279
Editor
572
01:23:50,199 --> 01:23:54,560
Co-producers
573
01:23:56,079 --> 01:23:59,439
First assistant director
574
01:24:00,960 --> 01:24:04,399
Line producer
575
01:24:06,079 --> 01:24:09,760
Set designers
576
01:24:11,119 --> 01:24:14,399
Costume designer
577
01:24:16,000 --> 01:24:19,439
Make-up artist
578
01:24:21,000 --> 01:24:24,960
Sound department
579
01:24:26,560 --> 01:24:30,640
Composers
580
01:24:32,279 --> 01:24:35,359
Lead researcher
47045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.