Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,919 --> 00:00:45,360
GENFORENINGEN
2
00:00:46,400 --> 00:00:50,400
Velkommen til genforeningen i
Love is Blind Sverige.
3
00:00:50,480 --> 00:00:53,000
Der er g�et ni m�neder siden bryllupperne,
4
00:00:53,080 --> 00:00:57,320
og i aften finder vi ud af,
hvad der sidenhen er sket.
5
00:00:57,400 --> 00:00:59,400
Jeg lover, I ikke bliver skuffede.
6
00:00:59,480 --> 00:01:04,679
I deltog i dette eksperiment
i h�bet om at finde en partner
7
00:01:04,759 --> 00:01:08,200
og finde ud af,
om k�rlighed virkelig er blind.
8
00:01:08,280 --> 00:01:13,160
I var tre par,
som sagde "ja" til hinanden ved alteret.
9
00:01:13,240 --> 00:01:14,759
-Velkommen.
-Tak.
10
00:01:14,840 --> 00:01:16,320
-Tak.
-Tak.
11
00:01:16,399 --> 00:01:19,520
Ogs� velkommen til Emilia og Catja.
12
00:01:19,600 --> 00:01:21,720
-Og Lucas og Christofer.
-Mange tak.
13
00:01:21,800 --> 00:01:25,119
Hvordan var det at se sig selv p� tv?
14
00:01:25,200 --> 00:01:27,240
-Ubehageligt.
-Var det?
15
00:01:27,320 --> 00:01:30,039
Det tog mig lang tid at v�nne mig til det.
16
00:01:30,119 --> 00:01:33,520
Jeg synes.. det var sv�rt at kigge p�.
17
00:01:34,600 --> 00:01:37,000
Men det var stadig sjovt.
18
00:01:37,080 --> 00:01:40,399
Kunne I kende jer selv? Eller var I mere:
"Hvem er det?"
19
00:01:41,039 --> 00:01:43,320
Man s� mange nye ting hos sig selv.
20
00:01:43,399 --> 00:01:47,199
Stemmen, hvordan man gestikulerer,
n�r man taler..
21
00:01:47,280 --> 00:01:50,920
-Noget af det, man siger.
-Fyldeord hele tiden.
22
00:01:51,000 --> 00:01:54,080
Pr�cis. Ligesom "ligesom".
23
00:01:55,520 --> 00:02:00,080
Er nogen af jer lidt nerv�se over det,
vi skal tale om i aften?
24
00:02:00,160 --> 00:02:02,559
Ja. Jeg er lidt nerv�s.
25
00:02:02,640 --> 00:02:07,039
-P� en god m�de?
-B�de p� en god og en d�rlig m�de.
26
00:02:07,119 --> 00:02:09,680
Vil I v�re �bne om alt?
27
00:02:09,759 --> 00:02:12,600
-Bestemt.
-Godt.
28
00:02:12,680 --> 00:02:17,079
Vi skal se eksklusive klip,
som ikke er vist f�r.
29
00:02:17,160 --> 00:02:22,880
Og vi vil naturligvis gerne h�re om alt,
der er sket efter bryllupperne.
30
00:02:22,959 --> 00:02:25,640
Var der for eksempel et barn i Barcelona?
31
00:02:26,600 --> 00:02:30,040
Men lad os starte med
det allervigtigste sp�rgsm�l.
32
00:02:30,120 --> 00:02:31,720
Er I stadig gift?
33
00:02:32,560 --> 00:02:34,519
Krissy og Rasmus?
34
00:02:35,239 --> 00:02:37,120
Du siger det.
35
00:02:38,760 --> 00:02:43,040
Da vi var f�rdige med at filme
36
00:02:43,120 --> 00:02:46,079
og skulle ud og m�de virkeligheden,
37
00:02:46,160 --> 00:02:50,640
s� h�bede vi, at vi kunne forts�tte med
at holde gnisten t�ndt,
38
00:02:51,480 --> 00:02:52,679
men..
39
00:02:52,760 --> 00:02:54,440
Det gjorde vi!
40
00:02:57,200 --> 00:02:59,600
Det m� I ikke g�re!
41
00:02:59,679 --> 00:03:03,200
-Fantastisk. Tillykke.
-Mange tak.
42
00:03:03,280 --> 00:03:07,480
Er I stadig gift, Oskar og Meira?
43
00:03:09,200 --> 00:03:10,560
Ja.
44
00:03:13,560 --> 00:03:15,359
I str�ler begge to!
45
00:03:15,440 --> 00:03:17,280
-Tak.
-Mange tak.
46
00:03:17,359 --> 00:03:20,760
-Amanda og Sergio.
-Vi er stadig meget gift.
47
00:03:22,760 --> 00:03:25,000
-Vi er lykkeligt gift.
-Ingen tvivl.
48
00:03:25,640 --> 00:03:29,280
K�rlighed er virkelig blind.
Det er I et bevis p�.
49
00:03:29,359 --> 00:03:31,760
-Bedre bevis findes ikke.
-Nej, vel?
50
00:03:31,840 --> 00:03:36,799
Nogle h�jdepunkter fra s�sonen
vil altid blive husket.
51
00:03:36,880 --> 00:03:40,920
Jeg t�nker p� en polterabend,
hvor der var en lille quiz.
52
00:03:41,000 --> 00:03:44,440
-Husker du det, Rasmus?
-Ja, det g�r jeg.
53
00:03:44,519 --> 00:03:47,040
-Lad os have en lille quiz.
-Nej!
54
00:03:48,920 --> 00:03:52,079
Krissy og Rasmus..
Hvem er jer er mest overfladisk?
55
00:03:57,679 --> 00:04:02,280
Vi svarer p� baggrund af det,
der er blevet vist i programmet.
56
00:04:02,359 --> 00:04:06,720
Min mund er st�rre end min hjerne.
Det har altid v�ret et problem for mig.
57
00:04:07,760 --> 00:04:09,760
Okay. Se p� mig, Krissy.
58
00:04:09,839 --> 00:04:13,079
-Hvilken farve har Krissys �jne?
-Lysegr�nne.
59
00:04:16,120 --> 00:04:20,959
Amanda og Sergio..
Hvem er jer er mest romantisk?
60
00:04:21,039 --> 00:04:22,719
Fifty-fifty.
61
00:04:22,800 --> 00:04:25,279
-Amanda peger p� dig.
-Alts�..
62
00:04:25,360 --> 00:04:30,840
Han k�ber blomster
og laver mad til mig hver dag.
63
00:04:31,479 --> 00:04:37,360
Det ser jeg ikke som noget romantisk.
Hun er det smukkeste, jeg kender.
64
00:04:37,440 --> 00:04:41,880
Jeg er s� glad for
at kunne lave mad til min dronning.
65
00:04:43,000 --> 00:04:45,159
Lad os g� over til Meira og Oskar.
66
00:04:45,240 --> 00:04:49,479
I er begge �konomer, men hvem har
bedst styr p� husholdningsbudgettet?
67
00:04:50,120 --> 00:04:52,039
Det er let.
68
00:04:52,120 --> 00:04:53,479
Ja, det er let.
69
00:04:54,560 --> 00:05:00,080
Oskar har et Excel-ark
med vores opsparing, budgettet..
70
00:05:00,159 --> 00:05:03,919
Alt er med i det. Ogs� negle og makeup.
71
00:05:04,000 --> 00:05:05,520
-Wow!
-Han planl�gger alt.
72
00:05:05,599 --> 00:05:09,680
En af Meiras.. Din vens mand?
73
00:05:09,760 --> 00:05:14,120
-Han sagde, jeg havde en "Excel-aura."
-Han kunne se det.
74
00:05:16,360 --> 00:05:18,520
Vi har s� meget at tale om,
75
00:05:18,599 --> 00:05:21,800
men jeg synes, vi skal starte med
et smugkig p�,
76
00:05:21,880 --> 00:05:28,359
hvordan jeres f�rste m�neder som
nygifte har v�ret.
77
00:05:28,440 --> 00:05:29,919
S�..
78
00:05:30,000 --> 00:05:33,159
-Hej alle sammen.
-Velkommen til vores hjem.
79
00:05:33,240 --> 00:05:36,520
-Hej.
-Hej. Velkommen.
80
00:05:36,599 --> 00:05:40,919
Det her er Rasmus' lejlighed.
81
00:05:41,000 --> 00:05:46,760
Hans ungkarlehybel. Vi har skilt os af
med det, jeg kaldte "skilsmissesofaerne".
82
00:05:46,840 --> 00:05:49,280
Her er verdens tykkeste hund.
83
00:05:49,359 --> 00:05:52,599
Her er den hund, der tigger mere
end nogen anden hund.
84
00:05:52,680 --> 00:05:57,320
Men de er de bedste br�dre i verden.
Se bare. Er I forelskede i hinanden?
85
00:05:57,400 --> 00:06:03,800
Jeg havde et skab fuldt af jakkes�t.
Hele det her. De er v�k.
86
00:06:03,880 --> 00:06:08,520
Nu er det Merias skab.
Det er smagfuldt indrettet.
87
00:06:08,599 --> 00:06:12,560
Bem�rk, at nogen nu er begyndt
at sortere efter farver.
88
00:06:12,640 --> 00:06:16,359
-G�r jeg det?
-M�rkt her og s� lysere og lysere.
89
00:06:16,440 --> 00:06:17,680
Godt arbejde.
90
00:06:17,760 --> 00:06:20,520
Mit liv er blevet beriget.
91
00:06:20,599 --> 00:06:23,400
Det er blevet meget mere,
efter han kom ind i det.
92
00:06:23,479 --> 00:06:27,400
Mit liv er s� fyldt med k�rlighed
og varme fra en anden person.
93
00:06:27,479 --> 00:06:33,599
Der er �n, der tager sig af mig p� en
m�de, jeg aldrig har oplevet f�r.
94
00:06:41,120 --> 00:06:47,640
Du har lavet det s� fint her.
Det er virkeligt hyggeligt.
95
00:06:47,719 --> 00:06:50,799
Det er vores f�rste m�ned som et gift par.
96
00:06:50,880 --> 00:06:55,359
Det er vores bryllupsbillede
med tunger, der m�des.
97
00:06:55,440 --> 00:07:00,159
Vi har en god balance.
Vi er som yin og yang.
98
00:07:00,240 --> 00:07:04,159
Og det er en utrolig styrke.
99
00:07:08,400 --> 00:07:11,719
Hvad er det bedste
ved at v�re gift med Krissy?
100
00:07:11,799 --> 00:07:16,039
At stykke et liv sammen.
Og det har v�ret sv�rt.
101
00:07:16,120 --> 00:07:20,520
Men det f�les s� godt,
n�r man ser tilbage p� det.
102
00:07:20,599 --> 00:07:24,000
Vi har k�mpet for det,
men det har v�ret det v�rd.
103
00:07:24,080 --> 00:07:27,120
Livet som gift er fantastisk.
104
00:07:27,919 --> 00:07:33,599
Jeg kan ikke forestille
mig et liv uden Rasmus.
105
00:07:33,680 --> 00:07:36,560
Han er mit livs lys.
106
00:07:50,560 --> 00:07:52,560
Hvor var det fint.
107
00:07:54,440 --> 00:07:57,719
-Start nu ikke, Krissy.
-Hvordan f�les det, Krissy?
108
00:07:57,799 --> 00:08:01,280
Det er for meget. Det g�r ikke,
at jeg gr�der allerede.
109
00:08:01,359 --> 00:08:06,200
Vi er d�rligt nok startet.
Lad os tale om noget andet.
110
00:08:06,280 --> 00:08:11,679
Det er magisk at se det fra dengang,
da vi sad her, og vi alle var singler.
111
00:08:11,760 --> 00:08:16,239
Det er underligt at t�nke p�, at det
er blevet s�dan her. Forandrede liv.
112
00:08:16,320 --> 00:08:18,200
Meira og Oskar. Hvad t�nker I?
113
00:08:18,280 --> 00:08:20,640
S� sjovt at se, hvor langt man er kommet.
114
00:08:20,719 --> 00:08:24,320
Jeg er glad for,
at vi begge vovede springet.
115
00:08:24,400 --> 00:08:28,320
Jeg gl�der mig til at h�re,
hvordan livet har v�ret efter brylluppet.
116
00:08:28,400 --> 00:08:30,679
Efter kameraerne blev slukket.
117
00:08:30,760 --> 00:08:34,079
Tja, vi spiste hamburgere.
118
00:08:35,520 --> 00:08:40,880
Vi omstillede os faktisk ret hurtigt.
119
00:08:40,959 --> 00:08:44,840
Vi vendte jo tilbage
til vores normale liv.
120
00:08:44,919 --> 00:08:49,360
Men vi skulle jo ogs� have hinandens
venner og familie ind i ligningen.
121
00:08:49,439 --> 00:08:54,520
Alt det, vi har lavet sammen,
har v�ret meget berigende for mig.
122
00:08:54,600 --> 00:08:58,640
-Ingen af jer har boet med andre f�r.
-Nej.
123
00:08:59,400 --> 00:09:03,079
Det m� have v�ret et chok,
at I pludselig skulle bo sammen med �n.
124
00:09:03,160 --> 00:09:06,880
Det har gjort mit liv
lettere at bo sammen med �n.
125
00:09:06,959 --> 00:09:13,360
For jeg kan ikke lide
at rydde op med det samme.
126
00:09:13,439 --> 00:09:16,480
Hvis jeg skal ud,
er der t�j og makeup over alt.
127
00:09:16,560 --> 00:09:19,240
S� rydder jeg det op, n�r jeg kommer hjem.
128
00:09:19,319 --> 00:09:21,480
Oskar siger: "Det skal g�res nu."
129
00:09:21,560 --> 00:09:25,720
Det er dejligt at have �n, der g�r det.
130
00:09:25,800 --> 00:09:30,520
S� p� den m�de
er mit liv blevet lidt lettere.
131
00:09:30,600 --> 00:09:33,319
Det er godt, at du har Oskar
til at holde orden.
132
00:09:33,400 --> 00:09:38,160
Det giver mig en tilfredsstillelse,
at alt er rent og p�nt derhjemme.
133
00:09:39,839 --> 00:09:43,120
-Hvad har du �ndret hjemme hos Oskar?
-Ret meget.
134
00:09:43,199 --> 00:09:47,680
Hvad har du ikke �ndret?
For mig har det v�ret s�dan,
135
00:09:47,760 --> 00:09:50,439
at min lejlighed var d�r,
jeg lavede mad og sov.
136
00:09:50,520 --> 00:09:57,120
Efter Meira flyttede ind, er den et sted,
jeg ser frem til at komme hjem til.
137
00:09:57,880 --> 00:09:59,439
Hvor s�dt!
138
00:10:00,000 --> 00:10:04,439
Du har l�rt at s�tte pris p� stilhed.
Tidligere syntes du, det var ubehageligt.
139
00:10:04,520 --> 00:10:07,560
-Er han blevet bedre, Meira?
-Helt sikkert.
140
00:10:07,640 --> 00:10:13,040
Alt det her med at v�re introvert
eller ekstrovert..
141
00:10:13,120 --> 00:10:16,160
Jeg kan v�re ret introvert.
142
00:10:16,240 --> 00:10:21,680
Men du har l�rt, at min stilhed
ikke betyder, at jeg er sur.
143
00:10:21,760 --> 00:10:25,600
Det var den st�rste udfordring
i begyndelsen.
144
00:10:25,680 --> 00:10:31,760
Jeg fejlfortolkede ofte Meiras stilhed.
Ogs� p� sms.
145
00:10:31,839 --> 00:10:37,640
Jeg er ikke god til at svare.
Der st�r "l�st", og s�..
146
00:10:39,000 --> 00:10:41,439
Stilhed. Og jeg..
147
00:10:41,520 --> 00:10:47,839
Nogle timer senere sender jeg s� et
sp�rgsm�lstegn. S� undskylder hun.
148
00:10:50,680 --> 00:10:56,880
Vi har l�rt s� meget af hinanden
og f�et det til at fungere virkelig godt.
149
00:10:56,959 --> 00:11:00,319
S� du spiser oliven og yoghurt
til morgenmad nu?
150
00:11:00,400 --> 00:11:05,040
Det er ul�kkert. Oliven i yoghurt.
151
00:11:05,120 --> 00:11:11,520
-S� langt er det ikke kommet.
-Jeg spiser ikke oliven. Dem f�r Meira.
152
00:11:12,959 --> 00:11:16,120
Det ser ud til, I har det fantastisk
sammen. S� sk�nt.
153
00:11:16,199 --> 00:11:22,319
Men under eksperimentet var du, Meira,
meget i tvivl.
154
00:11:22,400 --> 00:11:26,240
Det kommer vi tilbage til senere.
155
00:11:28,120 --> 00:11:30,240
Amanda og Sergio. S� er det jer.
156
00:11:30,319 --> 00:11:34,040
Lad os starte helt tilbage i kapslerne.
157
00:11:34,120 --> 00:11:38,760
Der er kommet mange reaktioner
p� Sergios opf�rsel i kapslerne.
158
00:11:38,839 --> 00:11:44,400
P� nettet blev du kaldt "Red Flag Sergio."
Seerne skriver, at Sergio er et r�dt flag.
159
00:11:44,480 --> 00:11:48,560
Det skyldes, at du ikke ville sige
dit navn p� de f�rste dates.
160
00:11:48,640 --> 00:11:52,439
Hvad t�nkte du der?
Hvilken taktik var det?
161
00:11:52,520 --> 00:11:55,000
Jeg t�nkte over,
162
00:11:55,079 --> 00:12:00,160
hvordan jeg skulle skille mig ud
fra alle de her fantastiske fyre.
163
00:12:00,240 --> 00:12:02,480
De er nogle supercool fyre.
164
00:12:07,400 --> 00:12:09,839
Det kom fuldst�ndigt spontant. Jeg t�nkte:
165
00:12:09,920 --> 00:12:12,839
"Det vil v�re sjovt,
hvis jeg ikke siger mit navn."
166
00:12:14,120 --> 00:12:17,199
S� vil de da huske mig.
167
00:12:18,240 --> 00:12:20,319
Det tror jeg, de gjorde. Ikke, piger?
168
00:12:20,400 --> 00:12:23,120
-Jo.
-Det var hele id�en.
169
00:12:23,199 --> 00:12:26,400
Det relevante med alt det her er..
170
00:12:26,480 --> 00:12:29,719
at nogle dater, som om det er et
jobinterview.
171
00:12:29,800 --> 00:12:32,280
Godt for dem, men det g�r jeg ikke.
172
00:12:33,520 --> 00:12:35,760
Hvad med de her hemmelige dates?
173
00:12:37,240 --> 00:12:43,160
Du sagde til Amanda,
at du kun datede hende.
174
00:12:43,240 --> 00:12:48,199
Men s� g�r du p� ikke bare �n,
men to yderligere dates.
175
00:12:48,280 --> 00:12:50,719
-Forklar lige det.
-Tja..
176
00:12:51,920 --> 00:12:56,240
Jeg besluttede hurtigt,
at Amanda var den rigtige for mig.
177
00:12:56,319 --> 00:12:58,760
-Du bestemmer selv, hvem du dater.
-Pr�cis.
178
00:12:58,839 --> 00:13:01,680
-Det er en del af eksperimentet.
-Bestemt.
179
00:13:01,760 --> 00:13:05,000
Og der var ogs� d�t,
at man faktisk godt kan sige nej.
180
00:13:06,880 --> 00:13:10,199
Da Amanda fandt ud af, at du havde l�jet
181
00:13:10,280 --> 00:13:14,160
om at date de her piger,
blev hun faktisk lidt vred.
182
00:13:14,240 --> 00:13:16,959
Det er sj�ldent, du er vred,
men det var du her.
183
00:13:17,040 --> 00:13:21,040
Men han slap afsted med det, Amanda.
184
00:13:21,120 --> 00:13:24,120
Lod du ham slippe for let?
185
00:13:24,199 --> 00:13:27,280
Jeg syntes, det lidt var et r�dt flag.
186
00:13:27,360 --> 00:13:29,800
Fors�ger han at spille et spil,
eller hvad?
187
00:13:29,880 --> 00:13:32,280
�n ting, jeg har l�rt om Sergio, er,
188
00:13:32,360 --> 00:13:37,959
at sommetider mener du noget,
men du udtrykker det ikke s� tydeligt.
189
00:13:38,040 --> 00:13:44,959
I dit hjerte var der bare Amanda.
Men i virkeligheden var der flere tilbage.
190
00:13:45,040 --> 00:13:46,920
Det er d�rlig kommunikation.
191
00:13:47,000 --> 00:13:50,400
Det fik vi redet ud,
og jeg var meget klar omkring,
192
00:13:50,480 --> 00:13:54,120
at jeg ikke ville bygge et forhold op
p� en l�gn.
193
00:13:54,199 --> 00:13:57,480
-Ikke s� tidligt.
-Og det synes jeg, er godt..
194
00:13:57,560 --> 00:14:00,360
Men det var jo en l�gn. Var det ikke?
195
00:14:01,240 --> 00:14:04,480
Jeg tror ikke, du gjorde det bevidst,
196
00:14:04,560 --> 00:14:07,240
men da jeg spurgte,
svarede du ret klodset.
197
00:14:07,319 --> 00:14:13,839
Du sagde: "Du er den eneste i mit hjerte."
S�dan kan man ikke kommunikere.
198
00:14:15,000 --> 00:14:17,439
Vi skal tilbage til dine kolde f�dder.
199
00:14:17,520 --> 00:14:21,520
Du fik kolde f�dder mange gange.
F�rste gang var i kapslerne,
200
00:14:21,599 --> 00:14:27,040
da Amanda fortalte om sin skoliose,
og at hun blev drillet som barn.
201
00:14:27,120 --> 00:14:30,280
Da var du t�t p� at tr�kke dig tilbage.
202
00:14:30,360 --> 00:14:36,920
Du frygtede, at hun ikke ville se godt ud.
Hvad t�nkte du?
203
00:14:37,000 --> 00:14:40,319
I min panik, der var baseret p�
min egen usikkerhed,
204
00:14:40,400 --> 00:14:46,120
gjorde jeg alt for at distancere mig
fra Amanda.
205
00:14:46,199 --> 00:14:53,040
Men efter et stykke tid, sagde jeg
til mig selv: "Hvad har du gang i?"
206
00:14:53,120 --> 00:14:56,479
Jeg skulle have sagt, at jeg var
meget bange. Bange for,
207
00:14:56,560 --> 00:14:59,000
at jeg var ved at f� f�lelser for �n.
208
00:14:59,079 --> 00:15:04,959
Jeg troede ikke, det var muligt,
og jeg skammer mig meget.
209
00:15:05,040 --> 00:15:08,760
Jeg er meget vred p� mig selv over,
210
00:15:08,839 --> 00:15:13,880
at jeg ikke var �rlig omkring min frygt
for at v�re s�rbar.
211
00:15:13,959 --> 00:15:16,920
Og.. vi har alle vores rejse.
212
00:15:17,000 --> 00:15:22,760
Nogle f�r kolde f�dder p� f�rste dag.
Andre f�r dem hen mod slutningen.
213
00:15:23,520 --> 00:15:28,319
Men det er irrelevant. Jeg vil gerne
undskylde endnu engang, Amanda.
214
00:15:28,400 --> 00:15:35,240
Jeg opf�rte mig ekstremt d�rligt,
og jeg skammer mig over det.
215
00:15:35,319 --> 00:15:37,920
Jeg ved, hvordan det f�les
at blive mobbet.
216
00:15:38,000 --> 00:15:40,920
Og det er derfor,
jeg skammer mig s� meget.
217
00:15:41,000 --> 00:15:45,319
Undskyld af hele mit hjerte.
Det var ikke d�t, jeg ville sige.
218
00:15:45,400 --> 00:15:47,839
Jeg er s� forelsket i den her kvinde.
219
00:15:47,920 --> 00:15:51,120
Jeg tror, du havde de rette intentioner
hele tiden.
220
00:15:51,199 --> 00:15:55,680
Men din attitude fra starten af
gjorde dig ikke retf�rdighed.
221
00:15:55,760 --> 00:15:58,240
Den gjorde dig upopul�r
hos mange af fyrene.
222
00:15:58,319 --> 00:16:01,760
Hvad t�nker I andre?
V�r �rlige og ikke h�flige.
223
00:16:01,839 --> 00:16:06,280
Troede I, at Amanda og Sergio
stadig var gift?
224
00:16:06,359 --> 00:16:09,439
-Nej.
-Nej.
225
00:16:09,520 --> 00:16:13,760
Nej. B�de ja og nej.
I er meget forskellige.
226
00:16:13,839 --> 00:16:18,439
Amanda, du er s� t�lmodig.
Og det har du brug for.
227
00:16:18,520 --> 00:16:21,640
Jeg.. Det f�ltes, som om..
228
00:16:21,719 --> 00:16:26,040
Der var den her usikkerhed omkring det her
tidspunkt med kolde f�dder.
229
00:16:26,120 --> 00:16:29,359
Men er man t�lmodig under
s�dan en h�rd periode,
230
00:16:29,439 --> 00:16:31,680
s� kan man ogs� klare mange andre ting.
231
00:16:31,760 --> 00:16:35,240
-Hvad med dig, Christofer?
-Jeg ville helt klart sige nej.
232
00:16:35,319 --> 00:16:37,680
-Det troede jeg.
-Hvorfor?
233
00:16:37,760 --> 00:16:41,719
Jeg havde min allerf�rste date med Amanda.
234
00:16:41,800 --> 00:16:46,800
Og jeg f�lte straks,
at hun var en varm og s�d person.
235
00:16:46,880 --> 00:16:49,760
Og Sergio er ikke det modsatte,
bestemt ikke,
236
00:16:49,839 --> 00:16:54,000
men jeg kunne ikke se dem sammen.
De er som olie og vand.
237
00:16:54,079 --> 00:16:56,560
Jeg troede ikke, de ville blive gift.
238
00:16:56,640 --> 00:16:59,359
Vi er forskellige,
og vi kommer til at sk�ndes,
239
00:16:59,439 --> 00:17:03,599
men vores forhold har ikke taget skade.
240
00:17:03,680 --> 00:17:06,560
Det er bare blevet st�rkere.
241
00:17:06,639 --> 00:17:10,480
Der var et rygte, der slog ned som
en bombe i l�bet af s�sonen.
242
00:17:10,560 --> 00:17:15,960
Det var rygtet om,
at du, Sergio, havde et barn p� vej.
243
00:17:17,040 --> 00:17:21,680
Der er mange sp�rgsm�l, der skal besvares
i den forbindelse. Eller hvad?
244
00:17:21,760 --> 00:17:25,159
Det er rigtigt.
Der er kommet megen information frem.
245
00:17:26,440 --> 00:17:29,359
Det er sp�ndende.
Det skal vi h�re mere om senere.
246
00:17:29,440 --> 00:17:30,680
Ja.
247
00:17:31,480 --> 00:17:36,000
I kapslerne sagde du, Rasmus,
at du var ret overfladisk,
248
00:17:36,080 --> 00:17:39,240
og du gik i selvsving over,
hvordan Krissy s� ud.
249
00:17:39,320 --> 00:17:45,879
Da jeg s� det her, fandt jeg ud af,
hvor overfladisk jeg virkede.
250
00:17:45,960 --> 00:17:51,639
Men jeg inds� ogs�, at det var derfor,
jeg ans�gte. For at g�re noget anderledes.
251
00:17:51,720 --> 00:17:56,440
Jeg var meget overfladisk, n�r jeg datede,
s� jeg ville bryde mit m�nster.
252
00:17:56,520 --> 00:18:00,800
Jeg er glad for, at jeg tog udfordringen
op og for, at jeg klarede det.
253
00:18:00,879 --> 00:18:03,800
P� et tidspunkt troede du,
at hun var asiat?
254
00:18:03,879 --> 00:18:07,440
Jeg kunne ikke finde ud af,
hvordan hun stavede sit navn.
255
00:18:07,520 --> 00:18:11,280
Da jeg fandt ud af det, t�nkte jeg:
"Krisse-Ly. Bruce Lee."
256
00:18:12,320 --> 00:18:15,639
Er der nogle f�llestr�k?
S� jeg t�nkte: "Asiat?"
257
00:18:15,720 --> 00:18:19,960
-Jeg forstod det ikke.
-Ham er jeg gift med.
258
00:18:20,040 --> 00:18:22,600
I fik ret hurtigt en god kontakt
i kapslerne.
259
00:18:22,680 --> 00:18:27,320
Det var en �gte k�rlighedshistorie.
Men s� var der det med navnet.
260
00:18:27,399 --> 00:18:31,720
Rasmus havde sv�rt ved at huske
Krissys navn.
261
00:18:32,919 --> 00:18:36,240
-Hvem taler jeg med?
-Jeg hedder Krisse-Ly.
262
00:18:36,320 --> 00:18:38,520
-Krisse-ri?
-Krissy.
263
00:18:38,600 --> 00:18:45,120
-Krissy?
-Krisse-Ly. Med bindestreg.
264
00:18:45,200 --> 00:18:50,840
Krissy? Men hendes rigtige navn er Kris..
Jeg kan ikke udtale det. Kristiel..
265
00:18:50,919 --> 00:18:53,639
-Jeg t�nker p� stavem�den.
-K-r-i-s-s..
266
00:18:53,720 --> 00:18:57,720
Y? L-y-a? Bindestreg L-y?
267
00:18:57,800 --> 00:18:59,520
K-r-i-s-s..
268
00:19:00,679 --> 00:19:01,760
Krissy..
269
00:19:01,840 --> 00:19:04,800
K-r-i-s-s-t-e.. Bindesteg.. L-y.
270
00:19:05,800 --> 00:19:07,360
Y-e, tror jeg.
271
00:19:07,440 --> 00:19:11,520
Kristely? Det er anderledes.
272
00:19:11,600 --> 00:19:15,040
-Hej.
-G�r mig den �re en gang til.
273
00:19:15,120 --> 00:19:16,080
Rasmus!
274
00:19:19,600 --> 00:19:21,679
Kimberly!
275
00:19:21,760 --> 00:19:23,399
Hvem fanden er Kimberly?
276
00:19:23,480 --> 00:19:26,520
Det er for sygt. Jeg sagde Kimberly!
277
00:19:27,919 --> 00:19:30,040
Det er for d�rligt.
278
00:19:30,120 --> 00:19:32,600
-Hvem g�r s�dan noget?
-Pr�v igen.
279
00:19:32,679 --> 00:19:33,879
For fanden da!
280
00:19:33,960 --> 00:19:37,080
-Hvad hedder jeg?
-Krisse-Ly.
281
00:19:38,159 --> 00:19:40,440
-Du skal �ve dig mere.
-Ja.
282
00:19:42,480 --> 00:19:44,960
�h gud.
283
00:19:48,720 --> 00:19:50,840
Jeg troede..
284
00:19:51,800 --> 00:19:55,320
-Hvordan f�les det, Rasmus?
-Flovt.
285
00:19:55,399 --> 00:19:58,080
Det var virkelig sv�rt.
286
00:19:58,159 --> 00:20:03,040
F�r vi skulle m�des, skrev jeg det p� et
stykke papir: Krisse-Ly, Krisse-Ly..
287
00:20:03,120 --> 00:20:07,720
Jeg skrev det 100 gange!
Og da jeg s� gik derind: "Kimberly"!
288
00:20:10,520 --> 00:20:12,520
S� dumt! Men hvad fanden.
289
00:20:13,240 --> 00:20:17,480
Selv om Rasmus var lidt bekymret for
dit udseende, f�r I m�dtes,
290
00:20:17,560 --> 00:20:21,879
virkede det, som om I straks blev
tiltrukket af hinanden, da I s� hinanden.
291
00:20:21,960 --> 00:20:25,200
Det tror jeg ogs�,
alle de andre f�lte p� Cypern.
292
00:20:25,280 --> 00:20:28,159
I kyssede foran de andre
og var meget k�rlige.
293
00:20:28,240 --> 00:20:32,600
Jeg vil gerne undskylde,
hvis nogen syntes, det var sv�rt,
294
00:20:32,679 --> 00:20:35,320
for da jeg s� det, syntes jeg..
295
00:20:35,399 --> 00:20:39,360
"Hvor er det uf�lsomt.
Kan du ikke slappe lidt af?"
296
00:20:39,440 --> 00:20:43,280
"Tag et glas vand.
Skal I kysse hele tiden?"
297
00:20:43,360 --> 00:20:45,480
Det var lidt uf�lsomt.
298
00:20:45,560 --> 00:20:49,280
Imens siger de andre:
"Det fysiske er sv�rt."
299
00:20:49,360 --> 00:20:52,080
"�h, synes I?"
300
00:20:52,159 --> 00:20:54,440
Du er s� egoistisk, Krissy.
301
00:20:54,520 --> 00:20:56,919
Det virker ret let for jer.
Fra starten af.
302
00:20:57,000 --> 00:21:00,840
Vi skal se et klip,
der ikke har v�ret vist tidligere.
303
00:21:00,919 --> 00:21:05,320
Her har Krissy besluttet sig for at tage
Rasmus med til en sp�kone.
304
00:21:08,720 --> 00:21:11,240
Sp�r hun i kaffe? Som i Harry Potter?
305
00:21:13,080 --> 00:21:15,560
Du skal lytte og ikke tale s� meget.
306
00:21:17,280 --> 00:21:20,360
Jeg starter med kort for dig,
mens hun drikker kaffen.
307
00:21:20,440 --> 00:21:24,840
Bland tre gange,
og t�nk p� dit f�rste sp�rgsm�l.
308
00:21:25,600 --> 00:21:27,840
Har du t�nkt p� et sp�rgsm�l?
309
00:21:30,360 --> 00:21:32,919
Du har ingen tillid til det.
310
00:21:33,000 --> 00:21:36,080
Problemet er tillid. Hvad t�nkte du p�?
311
00:21:36,159 --> 00:21:40,040
Om vi vil v�re gift til d�den os skiller.
312
00:21:42,280 --> 00:21:46,879
Ja, hvorfor ikke? Det er en mulighed.
Men det er ikke helt sikkert.
313
00:21:50,639 --> 00:21:54,439
Er du ofte tr�t? B12-mangel. Fiks det!
314
00:21:55,120 --> 00:21:56,639
"Fiks det!"
315
00:21:56,720 --> 00:22:00,639
-Hvilket problem t�nkte du p�?
-B�rn.
316
00:22:00,720 --> 00:22:06,360
Ikke nu. Du f�r b�rn, men ikke nu.
Absolut ikke nu.
317
00:22:06,439 --> 00:22:10,679
Det er lidt for tidligt.
Og ja, du f�r to b�rn.
318
00:22:10,760 --> 00:22:12,840
-Drenge?
-Nej.
319
00:22:12,919 --> 00:22:18,720
I starten er alle piger,
og et d�rligt foster bliver en dreng.
320
00:22:19,800 --> 00:22:23,080
Forst�r I? Det her er videnskabeligt.
321
00:22:23,159 --> 00:22:28,600
Okay. Jeg ser en ring. Du bliver gift.
Jeg ser et �gteskab.
322
00:22:29,200 --> 00:22:33,800
I deler en sk�bne.
Jeg kan ikke se hvilken,
323
00:22:33,879 --> 00:22:36,600
for jeg ved ikke,
hvad der sker efter to �r.
324
00:22:36,679 --> 00:22:39,800
Det er usikkert. I er der ikke endnu.
325
00:22:43,399 --> 00:22:47,919
Der er forandringer p� vej.
Du er bekymret.
326
00:22:51,800 --> 00:22:56,840
Fantastisk. Men ikke nu. Tidspunktet er
ikke rigtigt. Hvad t�nker du p�?
327
00:22:57,800 --> 00:23:00,080
K�rlighed.
328
00:23:00,159 --> 00:23:03,080
Som jeg ser det, er det mest tiltr�kning.
329
00:23:03,159 --> 00:23:08,760
Tiltr�kning og k�rlighed er to forskellige
verdner. I misfortolker k�rlighed.
330
00:23:08,840 --> 00:23:11,159
Ved k�rlighed har man en f�lles historie.
331
00:23:11,240 --> 00:23:15,840
Man ofrer sig for hinanden,
man laver mange ting sammen.
332
00:23:17,000 --> 00:23:20,639
Det her er tiltr�kning.
Det er derfor, det er usikkert.
333
00:23:25,280 --> 00:23:27,120
Du sukker, Rasmus?
334
00:23:27,200 --> 00:23:29,320
Det her er nok den v�rste omgang �vl.
335
00:23:29,399 --> 00:23:32,159
Jeg troede ikke p� det.
Jeg ville bare v�k.
336
00:23:32,240 --> 00:23:35,639
Jeg.. Jeg holdt bare min mund.
337
00:23:35,720 --> 00:23:39,639
Uanset, om du tror p� det eller ej..
338
00:23:39,720 --> 00:23:43,040
kunne der s� v�re noget om,
339
00:23:43,120 --> 00:23:45,960
at det var lidt sv�rt at finde
den dybe k�rlighed?
340
00:23:46,040 --> 00:23:49,480
At det kr�vede lidt arbejde?
341
00:23:49,560 --> 00:23:53,200
Jeg tror, at vi var s� ens
342
00:23:53,280 --> 00:23:57,600
under eksperimentet, at vi ikke st�dte p�
s� mange udfordringer.
343
00:23:57,679 --> 00:24:02,080
Da vi kom hjem, gik vi fra at forst�
hinanden fuldst�ndigt
344
00:24:02,159 --> 00:24:04,760
til slet ikke at forst� hinanden
overhovedet.
345
00:24:04,840 --> 00:24:09,080
Der inds� vi, at vi ikke var s� ens.
Vi er ret forskellige p� mange m�der.
346
00:24:09,159 --> 00:24:13,879
Det har ikke v�ret let.
Det har ikke v�ret en dans p� roser,
347
00:24:13,960 --> 00:24:16,639
efter optagelserne stoppede.
348
00:24:16,720 --> 00:24:22,320
Jeg mistede mig selv i starten,
fordi jeg flyttede til et nyt hjem.
349
00:24:22,399 --> 00:24:28,120
Jeg fik ogs� et nyt job, hvor jeg ikke
trivedes, og jeg havde et nyt liv.
350
00:24:28,200 --> 00:24:32,760
Jeg f�lte mig som en k�reste, der bare
overnattede i meget lang tid,
351
00:24:32,840 --> 00:24:35,800
og det skabte megen sp�nding
i vores kommunikation.
352
00:24:35,879 --> 00:24:38,480
Det var sv�rt for mig at sige:
353
00:24:38,560 --> 00:24:43,399
"Elskede, jeg er glad for at have dig i
mit liv, men jeg har det ikke godt."
354
00:24:43,480 --> 00:24:46,639
Hvordan ville det ikke lyde?
355
00:24:46,720 --> 00:24:49,399
S� ville han selvf�lgelig t�nke:
356
00:24:49,480 --> 00:24:53,560
"�h, du er ikke lykkelig med mig,
og jeg er det nye element i dit liv."
357
00:24:53,639 --> 00:24:56,560
Det var jo ikke d�t, jeg f�lte.
358
00:24:57,280 --> 00:25:03,639
Vi skulle finde forst�else for hinanden
og en m�de at kommunikere p�.
359
00:25:03,720 --> 00:25:06,159
S� vi har talt med en parterapeut,
360
00:25:06,240 --> 00:25:12,000
og vi har arbejdet med at finde forst�else
for hinanden. Det har reddet os.
361
00:25:12,080 --> 00:25:15,360
Hvad var det, vi faldt for
ved hinanden i starten?
362
00:25:15,439 --> 00:25:17,360
Hvordan voksede vores k�rlighed?
363
00:25:17,439 --> 00:25:21,639
Uden det her eksperiment ville vi ikke
havde udviklet os p� den m�de.
364
00:25:21,720 --> 00:25:24,240
Vi ville sikkert ikke sidde her i dag.
365
00:25:24,320 --> 00:25:28,560
Var der tidspunkter under den h�rde
periode, hvor I n�sten gik fra hinanden?
366
00:25:28,639 --> 00:25:31,040
Ja, det var der.
367
00:25:31,120 --> 00:25:35,560
Der var en periode, hvor vi slet ikke
kunne n� ind til hinanden, og s�..
368
00:25:36,679 --> 00:25:40,919
�h gud. Jeg kan ikke lide
at tale om det her..
369
00:25:41,000 --> 00:25:43,879
Det f�les bare, som om
370
00:25:43,960 --> 00:25:48,120
at uanset hvordan du udtrykker dig,
uanset hvad du siger,
371
00:25:48,199 --> 00:25:52,480
s� forst�r den person, du elsker,
ikke, hvad du fors�ger at sige.
372
00:25:52,560 --> 00:25:55,639
Men der er sket s� store fremskridt
373
00:25:55,720 --> 00:25:58,960
i den m�de, vi kommunikerer
med hinanden p� siden dengang.
374
00:26:00,040 --> 00:26:04,560
Jeg er bare s� taknemmelig for,
at vi er her i dag.
375
00:26:04,639 --> 00:26:09,159
For her, et �r senere,
er jeg mere sikker end nogensinde f�r
376
00:26:09,240 --> 00:26:12,600
p�, at jeg vil tilbringe resten af mit
liv med ham,
377
00:26:12,679 --> 00:26:16,760
og at det rent faktisk vil lykkes.
Han er min familie nu.
378
00:26:16,840 --> 00:26:23,639
Det er f�rste gang, at jeg t�r at g�
s� helhjertet ind i noget,
379
00:26:23,720 --> 00:26:25,720
men ogs� at nogen..
380
00:26:26,679 --> 00:26:31,159
Undskyld.. Jeg vil ikke gr�de..
381
00:26:34,360 --> 00:26:38,080
..at nogen v�lger mig hver dag.
382
00:26:42,399 --> 00:26:47,159
Du er ogs� blevet en del af Rasmus'
familie. Det var vigtigt for dig.
383
00:26:48,320 --> 00:26:50,480
Martina f�les virkelig som..
384
00:26:52,800 --> 00:26:56,520
Hun behandler mig som den datter,
hun aldrig fik.
385
00:26:56,600 --> 00:26:59,919
Alle i min familie elsker Krissy.
386
00:27:00,000 --> 00:27:06,120
Det er vidunderligt at se,
hvor godt det fungerer.
387
00:27:06,199 --> 00:27:08,080
Tak, Krissy og Ramus.
388
00:27:08,159 --> 00:27:12,360
Jeg er glad for, at I klarede jer igennem
udfordringerne. Der kommer flere,
389
00:27:12,439 --> 00:27:14,480
men I ved, hvordan I skal klare dem.
390
00:27:14,560 --> 00:27:17,520
-Ja. Tak skal du have.
-Jeg elsker dig..
391
00:27:18,760 --> 00:27:25,439
Lucas og Emilia.
Vi fulgte jer helt op til altret.
392
00:27:25,520 --> 00:27:29,600
D�r valgte du at sige nej, Lucas,
mens Emilia sagde ja.
393
00:27:30,199 --> 00:27:33,919
Fortsatte I forholdet?
394
00:27:34,639 --> 00:27:39,439
Ja, det gjorde vi. Vi blev ved med
at se hinanden i et par uger.
395
00:27:41,360 --> 00:27:42,919
To uger, ja.
396
00:27:43,000 --> 00:27:44,919
Hvordan sluttede det?
397
00:27:45,000 --> 00:27:48,560
Jeg vil gerne have,
at Lucas fort�ller sin version f�rst.
398
00:27:48,639 --> 00:27:54,040
For vi har aldrig talt om det.
Jeg vil gerne h�re hans version.
399
00:27:55,840 --> 00:28:00,600
Vi besluttede at forts�tte med at ses
efter brylluppet, og..
400
00:28:02,240 --> 00:28:03,840
Jeg t�nkte, at..
401
00:28:04,840 --> 00:28:08,639
Det havde v�ret s� sindssygt intensivt,
og der var kameraer,
402
00:28:08,720 --> 00:28:12,040
og der havde v�ret meget med mit job.
403
00:28:12,120 --> 00:28:15,000
Jeg t�nkte, vi skulle pr�ve
at leve et normalt liv
404
00:28:15,080 --> 00:28:20,879
og se, om al den stress omkring os
havde p�virket os.
405
00:28:24,080 --> 00:28:29,560
S� med det i baghovedet
fortsatte jeg forholdet med dig,
406
00:28:29,639 --> 00:28:35,600
men jeg f�lte,
jeg aldrig ville n� et punkt,
407
00:28:35,679 --> 00:28:37,800
hvor jeg kunne gifte mig med dig.
408
00:28:40,360 --> 00:28:42,679
Hvordan kom det frem? Hvordan endte det?
409
00:28:42,760 --> 00:28:45,600
Sagde du det til Emilia?
Eller hvad skete der?
410
00:28:45,679 --> 00:28:49,919
Jeg tror, jeg sagde pr�cis de ord.
411
00:28:50,639 --> 00:28:56,600
Ja, det gjorde han. Men f�r du sagde det,
p� den samme aften, sagde du ogs�..
412
00:28:56,679 --> 00:29:02,679
Det her var fredag, og vi havde planlagt
at fejre din fars 60-�rs om s�ndagen,
413
00:29:02,760 --> 00:29:08,159
og at vi skulle fejre midsommer
sammen med dine venner.
414
00:29:08,240 --> 00:29:12,320
Og den samme aften var �n af mine veninder
sammen med os,
415
00:29:12,399 --> 00:29:15,879
og s� begyndte hun
at stille dig sp�rgsm�l.
416
00:29:15,959 --> 00:29:18,480
"Hvorfor sagde du nej?"
417
00:29:18,560 --> 00:29:22,199
Jeg kunne h�re,
at du var ekstremt usikker.
418
00:29:22,280 --> 00:29:26,800
S� det sluttede med en t�refyldt
diskussion den aften.
419
00:29:26,879 --> 00:29:32,240
Og s� sagde du: "Lige nu kan jeg ikke se,
at vi nogensinde bliver gift."
420
00:29:33,399 --> 00:29:38,280
Jeg svarede: "Hvis det er s�dan, du f�ler,
s� er det slut. Her og nu."
421
00:29:39,840 --> 00:29:43,320
For til brylluppet sagde du:
"Lige nu og her er det et nej."
422
00:29:43,399 --> 00:29:45,560
Det var jeg okay med.
423
00:29:45,639 --> 00:29:51,080
Men n�r du stadig ikke kunne se os
blive gift i fremtiden,
424
00:29:51,159 --> 00:29:53,000
s� er det slut.
425
00:29:53,080 --> 00:29:55,879
Jeg f�lte b�de vrede og sorg.
426
00:29:55,959 --> 00:30:00,240
Hvor l�nge ville det her have varet,
hvis jeg ikke havde taget det op?
427
00:30:00,320 --> 00:30:03,439
Hvorn�r havde du sl�et op med mig?
428
00:30:04,560 --> 00:30:09,199
Det f�les, som om du fik Emilia
til at sl� op for dig.
429
00:30:11,720 --> 00:30:13,399
Jeg mener..
430
00:30:13,480 --> 00:30:19,080
Jeg planlagde ikke,
at f� hende til at sl� op med mig.
431
00:30:19,159 --> 00:30:25,800
Der foregik meget i mit hoved.
Jeg var lidt i panik.
432
00:30:25,879 --> 00:30:29,879
Men hvad var det, der manglede?
Var det den fysiske tiltr�kning?
433
00:30:29,959 --> 00:30:34,000
-Var det hele humlen?
-Stort set.
434
00:30:34,080 --> 00:30:36,520
Den fysiske tiltr�kning..
435
00:30:40,320 --> 00:30:42,919
Det har ikke noget
med hendes udseende at g�re.
436
00:30:43,000 --> 00:30:47,679
Det var noget med kemien mellem os.
Jeg f�lte ikke, den var der.
437
00:30:47,760 --> 00:30:53,120
Jeg f�lte ikke, at vi klikkede fysisk.
438
00:30:53,199 --> 00:30:57,320
Den fysiske tiltr�kning var en udfordring
for Lucas,
439
00:30:57,399 --> 00:31:01,240
men da han havde friet til Emilia
og s� hende for f�rste gang,
440
00:31:01,320 --> 00:31:02,600
s� l�d det s�dan her.
441
00:31:05,520 --> 00:31:09,240
Jeg havde ingen id� om,
hvordan hun s� ud, f�r jeg s� hende.
442
00:31:10,480 --> 00:31:12,120
�h gud.
443
00:31:13,360 --> 00:31:18,879
Gudskelov, at hun ser godt ud.
Det er et plus.
444
00:31:18,959 --> 00:31:21,320
-Lad mig se dig.
-S�dan ser jeg ud!
445
00:31:21,399 --> 00:31:23,360
-Det er alt sammen dit!
-Fantastisk.
446
00:31:23,439 --> 00:31:27,199
Helt sikkert min type. En s�d brunette.
447
00:31:28,320 --> 00:31:31,840
Ret h�j, men ikke for h�j.
448
00:31:31,919 --> 00:31:36,040
Der har v�ret en hel del knus og kys.
449
00:31:36,120 --> 00:31:41,399
Jeg har f�lt den der tiltr�kning.
Den seksuelle tiltr�kning.
450
00:31:46,800 --> 00:31:49,959
Min h�nder ville ikke slippe hende.
451
00:31:50,040 --> 00:31:53,320
Og g�re mere for at v�re �rlig.
Den her ryger af senere.
452
00:31:54,439 --> 00:31:58,520
-Jeg vil bare kysse dig.
-Det er bare begyndelsen, skat.
453
00:32:00,439 --> 00:32:04,159
D�t, jeg �nsker at g�re nu,
st�r ikke i Biblen.
454
00:32:09,120 --> 00:32:11,520
Det kan man ikke sige!
455
00:32:14,040 --> 00:32:17,240
-Jeg mener..
-Hold da op.
456
00:32:17,320 --> 00:32:21,159
Jeg har et sp�rgsm�l.
Fra det, vi har set her
457
00:32:21,240 --> 00:32:24,959
og at snakke om ting, der ikke st�r i
Biblen, og s� videre
458
00:32:25,040 --> 00:32:30,639
til, at I tager til Cypern,
hvor du n�sten f�ler det modsatte.
459
00:32:30,719 --> 00:32:34,480
Og hvor det fysiske aspekt blev en
udfordring og meget sv�rt.
460
00:32:34,560 --> 00:32:36,959
Hvad sker der i mellemtiden?
461
00:32:41,520 --> 00:32:44,120
Det er faktisk et godt sp�rgsm�l.
462
00:32:47,159 --> 00:32:51,159
For det f�rste havde jeg det ikke godt
med hele situationen.
463
00:32:51,240 --> 00:32:54,080
Jeg tog mig selv i at sige:
464
00:32:54,159 --> 00:33:00,919
"Shit, jeg f�ler ikke en st�rk
tiltr�kning lige nu."
465
00:33:01,840 --> 00:33:07,159
For at v�re �rlig, Lucas. S� ser det ud,
som om du ikke selv ved, hvad du vil.
466
00:33:07,959 --> 00:33:13,560
Du ser ikke ud til at vide, hvad der g�r
dig lykkelig, eller hvem du har brug for.
467
00:33:18,199 --> 00:33:21,040
Der har du nok en pointe.
468
00:33:21,840 --> 00:33:24,639
Jeg siger det med al mulig respekt.
469
00:33:24,719 --> 00:33:30,080
Det blev hurtigt tydeligt,
at Emilia holdt vores forhold sammen.
470
00:33:30,159 --> 00:33:32,639
Jeg var nok l�bet v�k for lang tid siden.
471
00:33:32,719 --> 00:33:36,120
Set i bagklogskabens klare lys,
472
00:33:36,199 --> 00:33:40,080
s� m� det v�re �n af mine styrker,
at jeg er s� forst�ende,
473
00:33:40,159 --> 00:33:43,040
s� k�rlig og giver s� meget af mig selv,
474
00:33:43,120 --> 00:33:47,399
at jeg er klar til at k�mpe for �n, som..
475
00:33:47,480 --> 00:33:49,879
Mit hjerte banker s� hurtigt.
476
00:33:49,959 --> 00:33:54,240
..for �n, jeg elsker s� h�jt.
477
00:33:54,320 --> 00:33:59,760
Men denne gang blev det en svaghed.
478
00:34:00,320 --> 00:34:04,679
Det, jeg �nsker, n�r jeg ser det..
479
00:34:04,760 --> 00:34:09,480
Jeg �nsker, at jeg ikke havde v�ret s�..
480
00:34:09,560 --> 00:34:13,400
At jeg ikke havde holdt vores forhold
sammen, som jeg gjorde.
481
00:34:13,480 --> 00:34:20,480
M�ske skulle jeg ikke have v�ret s� blind,
eller skulle have set anderledes p� det.
482
00:34:20,560 --> 00:34:23,920
Men min l�ngsel efter tosomhed
483
00:34:24,000 --> 00:34:27,679
og det, jeg f�lte for dig i kapslerne
og ogs� i eksperimentet,
484
00:34:27,759 --> 00:34:32,279
var s� sv�rt at give slip p�.
"Jeg kan ikke give slip p� det."
485
00:34:32,360 --> 00:34:35,239
For f�rste gang i mit liv..
486
00:34:38,920 --> 00:34:42,279
..f�ltes det, som om der var noget,
der var anderledes.
487
00:34:42,360 --> 00:34:45,080
Noget unikt.
488
00:34:45,159 --> 00:34:48,639
Jeg �nskede s� h�jt,
at det skulle fungere.
489
00:34:48,719 --> 00:34:51,360
Det g�r det endnu h�rdere
490
00:34:51,440 --> 00:34:57,319
at opleve, at jeg heller ikke var god nok
denne gang,
491
00:34:57,400 --> 00:35:01,759
selvom det her eksperiment handler
om personlighed.
492
00:35:01,839 --> 00:35:08,440
Jeg er n�dt til at sp�rge ind til
en s�tning, jeg har f�stnet mig ved,
493
00:35:08,520 --> 00:35:12,680
som virkelig f�r mig til at forst�,
hvorfor du f�lte dig s� forvirret,
494
00:35:12,759 --> 00:35:16,520
og hvorfor du kunne forts�tte s� lang tid.
495
00:35:16,600 --> 00:35:19,360
Du sagde tydeligt,
du kunne forestille dig b�rn,
496
00:35:19,440 --> 00:35:22,839
familie og et liv sammen med Emilia.
497
00:35:23,600 --> 00:35:25,839
Det sagde du p� jeres sidste date.
498
00:35:25,920 --> 00:35:32,240
Det g�r ondt i hjertet at se, hvor glad
Emilia blev, da du sagde det,
499
00:35:32,319 --> 00:35:36,279
og samtidigt se, hvor usikker du var
p� det tidspunkt.
500
00:35:36,360 --> 00:35:40,319
Det har jeg ikke kunnet slippe.
501
00:35:41,560 --> 00:35:44,120
Det kan jeg godt forst�.
502
00:35:44,200 --> 00:35:47,880
Hvad siger du til det?
Har du et svar p� det?
503
00:35:47,960 --> 00:35:49,680
Ja.
504
00:35:56,640 --> 00:35:59,799
Jeg kunne virkelig se Emilia som person.
505
00:35:59,880 --> 00:36:04,080
Hvem hun er,
og hvordan hun ville blive som mor.
506
00:36:04,160 --> 00:36:10,240
Det kunne jeg se. Jeg ved, hvordan hun er,
og hvor god en mor hun vil blive.
507
00:36:10,319 --> 00:36:13,680
Jeg er overbevist om, at alle ved det.
508
00:36:14,520 --> 00:36:21,040
Jeg vidste, at du ville have v�ret
en perfekt mor og hustru.
509
00:36:22,920 --> 00:36:27,920
S�dan f�lte jeg, da jeg sagde det.
Det var �gte.
510
00:36:28,600 --> 00:36:30,600
Men..
511
00:36:34,880 --> 00:36:38,640
Jeg ved ikke.
Jeg f�lte, der manglede noget.
512
00:36:39,520 --> 00:36:44,680
Jeg er sikker p�, at seerne er nysgerrige
efter at f� jeres forholdsstatus at vide.
513
00:36:44,759 --> 00:36:48,080
S�, Emilia. Er du single?
514
00:36:49,440 --> 00:36:53,920
Jeg er single, og jeg er s� klar til
at begynde at date igen.
515
00:36:54,720 --> 00:36:57,080
Giv mig et ring.
516
00:37:00,000 --> 00:37:03,080
Er du single, Lucas?
517
00:37:03,160 --> 00:37:05,560
Jeg er ikke single.
518
00:37:05,640 --> 00:37:08,359
-Og det g�r godt?
-Ja.
519
00:37:08,440 --> 00:37:12,120
Det g�r lidt langsommere
i det her forhold.
520
00:37:12,200 --> 00:37:15,680
Jeg havde brug for at tage det
stille og roligt.
521
00:37:16,759 --> 00:37:20,240
-Tillykke med at have fundet k�rligheden.
-Tak.
522
00:37:21,120 --> 00:37:25,720
Men nu, Sergio og Amanda,
skal vi tale om rygtet.
523
00:37:26,400 --> 00:37:30,759
Der var det her rygte
om et barn i Barcelona.
524
00:37:30,839 --> 00:37:34,080
Og det var faktisk lidt problematisk
for jeres forhold.
525
00:37:34,160 --> 00:37:36,160
Hvad t�nker I, n�r I ser tilbage?
526
00:37:36,240 --> 00:37:41,400
P� det tidspunkt i programmet
tog vi det seri�st.
527
00:37:41,480 --> 00:37:46,400
Vi har spurgt alle, der delte rygtet.
528
00:37:46,480 --> 00:37:50,120
Og ingen vil sige, hvor det kommer fra.
529
00:37:50,200 --> 00:37:52,799
Det f�les lidt som den leg,
hvor man hvisker.
530
00:37:52,880 --> 00:37:57,160
Hvor kom rygtet fra? Du konfronterede jo
Sergio med det, Krissy.
531
00:37:57,240 --> 00:37:58,759
Hvor kom rygtet fra?
532
00:37:58,839 --> 00:38:04,080
-Det kom fra en gruppechat.
-Nogen m� have startet det.
533
00:38:04,160 --> 00:38:08,839
Jeg f�stnede mig ikke ved, hvem der skrev
det, fordi jeg reagerede s� st�rkt.
534
00:38:08,920 --> 00:38:12,000
Jeg syntes, at Amanda var n�dt til
at vide det her,
535
00:38:12,080 --> 00:38:14,839
fordi vi alle skulle giftes
om nogle f� uger.
536
00:38:14,920 --> 00:38:19,520
-Hvis hun ikke ved det p� det tidspunkt..
-Amanda og Sergio!
537
00:38:19,600 --> 00:38:23,200
-Vent lidt. H�r lige her.
-Jeg taler nu, Sergio.
538
00:38:23,279 --> 00:38:26,319
-Set fra min synsvinkel.
-Det er vigtigt for Amanda.
539
00:38:26,400 --> 00:38:30,400
-Og mig. Det vil jeg gerne understrege.
-Vent, til jeg er f�rdig.
540
00:38:30,480 --> 00:38:33,560
I det her tilf�lde t�nkte jeg kun
p� Amanda.
541
00:38:33,640 --> 00:38:37,359
Hun har ikke gjort rejsen
besv�rlig for dig.
542
00:38:37,440 --> 00:38:41,359
Helt �rligt, s� gjorde du rejsen
besv�rlig for hende.
543
00:38:41,440 --> 00:38:44,960
I den her situation ville jeg
bare beskytte hende.
544
00:38:45,040 --> 00:38:47,799
Hvad t�nker du om det her?
545
00:38:48,880 --> 00:38:55,440
Det var underligt,
at der dukkede s�dan et rygte op.
546
00:38:57,880 --> 00:39:01,160
Allerf�rst vil jeg gerne g�re det klart,
547
00:39:01,240 --> 00:39:06,279
at rygtet om, at jeg har et barn
i Barcelona, ikke er sandt.
548
00:39:08,200 --> 00:39:12,000
Men der er et barn i Sverige..
549
00:39:14,440 --> 00:39:18,880
..som jeg har f�et at vide, jeg er far til..
550
00:39:21,240 --> 00:39:25,759
..og jeg er klar til at tage ansvaret.
551
00:39:27,520 --> 00:39:30,160
Det vil jeg gerne g�re klart.
552
00:39:32,319 --> 00:39:36,600
Der er ingen her, der ved noget om det.
553
00:39:37,960 --> 00:39:42,480
Det har virkelig v�ret et chok.
554
00:39:43,759 --> 00:39:46,680
-Er barnet blevet f�dt?
-Ja.
555
00:39:50,560 --> 00:39:52,799
Hvorn�r fandt I ud af det?
556
00:39:53,920 --> 00:39:57,080
Der gik omkring to m�neder..
557
00:39:57,160 --> 00:40:00,160
-Efter brylluppet?
-Ja. Ret tidligt.
558
00:40:00,240 --> 00:40:04,200
Barnet blev f�dt, f�r vi blev gift.
559
00:40:05,279 --> 00:40:09,240
Der blev lavet en faderskabstest.
560
00:40:09,319 --> 00:40:12,440
Og i slutningen af �ret
fik vi det bekr�ftet.
561
00:40:12,520 --> 00:40:13,920
Pr�cis.
562
00:40:14,000 --> 00:40:19,680
Du fandt ud af det, fordi du fik nogle
papirer, du skulle underskrive,
563
00:40:19,759 --> 00:40:22,080
fordi du var angivet som barnets far?
564
00:40:22,160 --> 00:40:23,920
-Du vidste intet?
-Nej.
565
00:40:24,000 --> 00:40:28,839
S� da der begyndte at falde lidt
ro over d�t, der skete i programmet,
566
00:40:28,920 --> 00:40:30,839
s� fik du et brev?
567
00:40:30,920 --> 00:40:35,880
Op til bryllupsdagen f�lte vi, at det var
s� usikkert, hvor rygtet kom fra,
568
00:40:35,960 --> 00:40:40,040
at vi besluttede os for,
at det bare var et rygte.
569
00:40:41,000 --> 00:40:44,839
-Der er s� mange sp�rgsm�l.
-Jeg er fuldst�ndig chokeret.
570
00:40:44,920 --> 00:40:49,560
Jeg �nsker ikke tale om det
af respekt for tredje part.
571
00:40:49,640 --> 00:40:54,480
De kan ikke forsvare sig selv,
og det skal man respektere.
572
00:40:54,560 --> 00:40:59,680
Hvordan h�nger det sammen med rygtet?
Er det bare et tilf�lde?
573
00:40:59,759 --> 00:41:05,640
Jeg ved ikke, hvordan det kom frem.
574
00:41:05,720 --> 00:41:08,400
Men jeg er taknemmelig for,
at det kom frem.
575
00:41:08,480 --> 00:41:10,279
-Bare et sp�rgsm�l.
-V�rsgo.
576
00:41:10,359 --> 00:41:14,560
Nogen har jo valgt ikke at fort�lle hele
sandheden i den periode.
577
00:41:14,640 --> 00:41:20,080
Der er jo nogen, der m� have vidst noget,
og s� ikke sagt noget.
578
00:41:20,160 --> 00:41:23,920
Hvis sandheden var kommet frem
i den periode,
579
00:41:24,000 --> 00:41:28,759
ville det have gjort nogen forskel for
jeres rejse? Is�r for dig, Amanda.
580
00:41:30,040 --> 00:41:34,520
Hvis jeg havde kendt
581
00:41:34,600 --> 00:41:40,319
til barnet, f�r vi stod foran altret,
s� var vi sikkert blevet sammen,
582
00:41:40,400 --> 00:41:44,880
men jeg ville nok ikke have turdet gifte
mig, fordi alt var �ndret.
583
00:41:44,960 --> 00:41:50,440
Det m� have v�ret et stort chok.
Hvordan har det p�virket jeres forhold?
584
00:41:50,520 --> 00:41:54,880
To m�neder inde i et �gteskab
f�r I s�dan nogle nyheder.
585
00:41:54,960 --> 00:41:57,920
Det er meget sv�rt.
Det er meget, meget sv�rt.
586
00:41:59,359 --> 00:42:03,920
Forholdet er nyt, og nu er jeg far.
587
00:42:04,000 --> 00:42:07,759
Men jeg kan ikke forberede mig
588
00:42:07,839 --> 00:42:11,200
p� det store ansvar.
589
00:42:11,279 --> 00:42:14,920
Det har v�ret en h�rd pr�ve
for vores forhold.
590
00:42:16,960 --> 00:42:20,319
Det har v�ret et chok for mig som mand.
591
00:42:22,120 --> 00:42:29,120
Det har v�ret virkelig h�rdt,
men det har gjort os s� meget st�rkere.
592
00:42:29,200 --> 00:42:35,759
At vi skulle igennem s�dan noget s�
tidligt, ikke bare i et �gteskab,
593
00:42:35,839 --> 00:42:41,080
men ogs� tidligt i et forhold.
Vi havde jo ikke v�ret gift ret l�nge.
594
00:42:41,160 --> 00:42:46,400
Vi havde jo allerede besk�ftiget os med
problematikken under optagelserne,
595
00:42:46,480 --> 00:42:50,080
men n�r det s� bliver virkelighed,
s� er det virkelig stort.
596
00:42:50,839 --> 00:42:56,560
Men efter det, s� begyndte vi at overveje,
hvad vi s� skulle g�re.
597
00:42:56,640 --> 00:43:02,200
F�rst var vi chokerede, s� kommer man
dertil, at vi er sammen om det her.
598
00:43:02,279 --> 00:43:05,240
Hvad g�r vi?
Hvordan fort�ller vi familien det?
599
00:43:05,319 --> 00:43:08,640
Der var ingen, der vidste noget, s�..
600
00:43:08,720 --> 00:43:12,520
Det har nok gjort os meget st�rkere.
601
00:43:13,480 --> 00:43:18,680
Jeg synes, vi er ret modige.
602
00:43:18,759 --> 00:43:23,400
Vi har f�et et st�rkere forhold.
Intet kan komme imellem os.
603
00:43:24,400 --> 00:43:27,560
Vi kan godt forst�, at I er chokerede.
604
00:43:27,640 --> 00:43:33,200
Vi har haft l�ngere tid til at ford�je
det, og vi ville bare v�re �rlige.
605
00:43:33,279 --> 00:43:37,480
Vi ville ikke have,
at der dukkede noget op i medierne.
606
00:43:37,560 --> 00:43:39,279
Vi siger det, som det er.
607
00:43:39,359 --> 00:43:43,520
Sergio. Jeg kan huske, da vi
talte om det her, da rygtet svirrede.
608
00:43:43,600 --> 00:43:46,879
Jeg syntes, du skulle have det at vide,
hvis det var sandt.
609
00:43:46,960 --> 00:43:49,240
"Sig det. Nogen har jo sagt det her."
610
00:43:49,319 --> 00:43:52,879
Vi fandt jo aldrig noget svar.
Det, synes jeg, er �rgerligt.
611
00:43:52,960 --> 00:43:58,160
Jeg synes, I begge fortjener
et svar i den her sag.
612
00:43:58,240 --> 00:44:03,040
Jeg �nsker alt det bedste for jer.
Held og lykke.
613
00:44:03,120 --> 00:44:07,160
Lige nu er der meget drama omkring det
her, og det kan jeg godt forst�,
614
00:44:07,240 --> 00:44:11,759
men vi skal lige samle os lidt.
Der kom jo noget godt ud af det her.
615
00:44:11,839 --> 00:44:17,560
Der er et lille, nyt liv.
Og du er blevet far, Sergio.
616
00:44:17,640 --> 00:44:19,799
Barnet f�r en fantastisk ekstra mor.
617
00:44:19,879 --> 00:44:22,720
-Helt sikkert.
-Ja, bestemt.
618
00:44:22,799 --> 00:44:27,200
S� det var vores rejse.
619
00:44:27,279 --> 00:44:30,960
S� det var sagen om rygtet,
m� man jo sige.
620
00:44:35,319 --> 00:44:38,759
Christofer og Catja. I valgte
at stoppe f�r brylluppet.
621
00:44:38,839 --> 00:44:42,560
Jeg synes, det var h�rdt
at v�re vidne til jeres brud.
622
00:44:42,640 --> 00:44:48,680
Diskussionerne, efter kameraerne var
slukket, blev den sidste dr�be for mig.
623
00:44:48,759 --> 00:44:53,720
Det blev ikke vist, hvordan du truede mig.
624
00:44:53,799 --> 00:44:57,879
Selvf�lgelig diskuterer man
med sin partner,
625
00:44:57,960 --> 00:45:02,520
men n�r man h�ver stemmen
og opf�rer sig p� en m�de, som jeg f�ler,
626
00:45:02,600 --> 00:45:07,240
er umoden og respektl�s,
s� er det et r�dt flag.
627
00:45:08,560 --> 00:45:12,400
Jeg fors�gte at stoppe
den her diskussion flere gange,
628
00:45:12,480 --> 00:45:16,200
men Christofer fors�gte
at holde samtalen g�ende.
629
00:45:16,279 --> 00:45:20,040
Men jeg f�lte ikke, at vi ville komme
nogen vegne p� det tidspunkt.
630
00:45:20,120 --> 00:45:25,560
S� jeg tog hen til Meira og Oskar
og sov der.
631
00:45:25,640 --> 00:45:30,520
Og i betragtning af den f�lelse,
jeg havde efter den diskussion..
632
00:45:30,600 --> 00:45:36,120
Jeg f�lte mig utryg,
s� jeg valgte at stoppe det hele.
633
00:45:36,799 --> 00:45:40,359
Men jeg vil gerne understrege,
at det bare har v�ret ord.
634
00:45:40,440 --> 00:45:43,040
Der har aldrig v�ret noget andet.
635
00:45:43,120 --> 00:45:47,400
Vi har r�bt ad hinanden. H�vet stemmen.
636
00:45:48,160 --> 00:45:49,240
Det var det.
637
00:45:49,879 --> 00:45:53,319
-Hvad siger du?
-Jeg vil gerne undskylde for det.
638
00:45:53,400 --> 00:45:58,960
Jeg var i panik. Jeg var ved at miste alt
det, jeg havde arbejdet s� h�rdt for.
639
00:45:59,040 --> 00:46:03,000
Og som hun ogs� havde arbejdet h�rdt for.
Vi var ved at miste det.
640
00:46:04,319 --> 00:46:08,200
S� jeg blev til en person,
som jeg ikke �nsker at v�re.
641
00:46:08,279 --> 00:46:11,799
Jeg vil gerne undskylde for det.
Det gjorde jeg ogs� dengang.
642
00:46:11,879 --> 00:46:15,400
Christofer har utroligt mange gode
egenskaber,
643
00:46:15,480 --> 00:46:18,720
men da vi kom ud og flyttede sammen,
644
00:46:18,799 --> 00:46:24,319
s� fik vi sider frem i hinanden,
645
00:46:24,400 --> 00:46:27,960
der viste, at vi ikke var gode
for hinanden.
646
00:46:28,040 --> 00:46:33,160
Jeg har sagt mange gange, at I begge er
fantastiske mennesker p� hver jeres m�de.
647
00:46:33,240 --> 00:46:36,200
Men det betyder ikke,
at I er gode for hinanden.
648
00:46:36,279 --> 00:46:40,200
Jeg ved, at du f�lte dig
som en d�rlig person af og til,
649
00:46:40,279 --> 00:46:44,000
og at du f�lte, at du ikke var god nok.
650
00:46:44,080 --> 00:46:50,759
I gjorde det helt rigtige ved at indse,
at det her ikke er godt for os.
651
00:46:50,839 --> 00:46:56,160
Hvilken person havde du forventet at m�de,
efter I kom ud af kapslerne?
652
00:46:56,240 --> 00:47:02,920
Jeg ville ikke t�nke p�,
hvordan han s� ud.
653
00:47:04,319 --> 00:47:10,000
S� jeg var overrasket,
men jeg var slet ikke skuffet.
654
00:47:10,080 --> 00:47:13,680
Det kan man f�le, n�r ens �jne m�des.
655
00:47:13,759 --> 00:47:16,400
Da vi s� hinanden for f�rste gang,
656
00:47:16,480 --> 00:47:20,040
-s� kunne jeg f�le det.
-Hvad kunne du f�le?
657
00:47:20,120 --> 00:47:26,879
At jeg m�ske ikke s� ud,
som hun havde h�bet.
658
00:47:26,960 --> 00:47:30,839
Har han ret i, at du f�lte s�dan,
lige da I m�dtes f�rste gang?
659
00:47:30,920 --> 00:47:32,440
Ja. Helt sikkert.
660
00:47:32,520 --> 00:47:37,720
Jeg synes, at han l�ste mig ret godt
helt fra starten af.
661
00:47:38,640 --> 00:47:40,680
Beklager. Nu bliver det intimt.
662
00:47:40,759 --> 00:47:43,640
Men det virker,
som om jeres sexliv var ret godt.
663
00:47:44,759 --> 00:47:49,520
-Det var det.
-Ja. Og p� Cypern..
664
00:47:49,600 --> 00:47:53,319
kom vi ret t�t p� hinanden.
665
00:47:55,319 --> 00:47:58,240
Vi havde ingen problemer p� det omr�de.
666
00:48:00,240 --> 00:48:05,200
Men du syntes ikke om hans udseende
og k�mpede med tiltr�kningen,
667
00:48:05,279 --> 00:48:08,080
s� jeg forst�r ikke, hvordan det fungerer.
668
00:48:08,160 --> 00:48:14,200
Jeg tror, at man kan have kemi
med en person
669
00:48:14,279 --> 00:48:19,600
uden at f�le den her store tiltr�kning.
670
00:48:20,279 --> 00:48:26,240
Jeg har aldrig syntes, Christofer
ikke var attraktiv eller s�dan noget.
671
00:48:27,279 --> 00:48:31,680
Men for mig er den fysiske del
meget vigtig i et �gteskab.
672
00:48:31,759 --> 00:48:35,960
S� derfor var det meget vigtigt for mig
at udforske den del.
673
00:48:37,960 --> 00:48:40,799
Kan du have pr�vet for meget, Christofer?
674
00:48:40,879 --> 00:48:46,080
-Ja. "Mit hjertes gl�de."
-Og "evige l�ngsel."
675
00:48:46,160 --> 00:48:49,600
-Den kan vi alle sammen.
-Jeg fors�gte ikke for meget, men..
676
00:48:49,680 --> 00:48:54,560
N�r alt var s� intenst,
var jeg s� bange for at miste Catja.
677
00:48:54,640 --> 00:48:56,879
Det var jeg s� bange for.
678
00:48:56,960 --> 00:49:00,120
Jeg var s� bl�ndet, at..
679
00:49:00,200 --> 00:49:02,440
Jeg var bange, s� jeg fork�lede hende.
680
00:49:02,520 --> 00:49:07,799
Jeg kan godt forst�, at det var
anstrengende med: "Mit hjertes gl�de".
681
00:49:07,879 --> 00:49:14,160
Det var vel lidt
at gribe efter et halmstr�.
682
00:49:14,240 --> 00:49:20,920
Det fik mig til at f�le mig utilpas
og presset.
683
00:49:21,000 --> 00:49:27,319
Jeg lyder som en k�lling
i nogle af vores samtaler.
684
00:49:27,400 --> 00:49:31,960
Det virker, som om du f�lte dig utilpas,
n�r du fik de her komplimenter.
685
00:49:32,040 --> 00:49:34,879
Hvad t�nkte du i de situationer?
Hvad f�lte du?
686
00:49:34,960 --> 00:49:38,920
Jeg fik d�rlig samvittighed,
fordi jeg ikke kunne
687
00:49:39,000 --> 00:49:42,240
geng�lde de komplimenter,
som Christofer gav mig.
688
00:49:43,279 --> 00:49:46,440
Det opbyggede en slags irritation.
689
00:49:47,480 --> 00:49:51,200
Christofer. Hvilke f�lelser havde du for
Catja under eksperimentet?
690
00:49:51,279 --> 00:49:56,400
Mange! Jeg ved, hvad jeg faldt for.
Vores samtaler og hendes ro.
691
00:49:56,480 --> 00:50:00,960
Jeg havde helt sikkert k�rlige f�lelser,
men jeg holdt dem for mig selv.
692
00:50:01,040 --> 00:50:05,960
Det havde v�ret endnu et lod
at l�gge oven i "mit hjertes gl�de".
693
00:50:06,040 --> 00:50:08,799
Bare gnid salt i s�ret.
694
00:50:08,879 --> 00:50:12,839
Hvis man kalder en person "mit hjertes
gl�de", s� er man vel forelsket?
695
00:50:12,920 --> 00:50:18,839
Ja. N�r man t�nker tilbage p� det,
s� var det k�rlighed.
696
00:50:19,839 --> 00:50:23,240
Var du nogensinde forelsket i Christofer,
Catja?
697
00:50:23,319 --> 00:50:28,440
Jeg var aldrig forelsket i Christofer,
men jeg holdt meget af ham.
698
00:50:28,520 --> 00:50:30,759
Men nej. Jeg var aldrig forelsket.
699
00:50:34,440 --> 00:50:37,279
Christofer. Har du stadig f�lelser
for Catja?
700
00:50:38,200 --> 00:50:41,359
Jeg kan ikke n�gte,
at jeg stadig holder meget af hende,
701
00:50:41,440 --> 00:50:43,480
men jeg er ikke forelsket.
702
00:50:45,040 --> 00:50:47,600
Har I stadig kontakt?
703
00:50:47,680 --> 00:50:52,960
Vi har ikke haft kontakt siden bruddet.
704
00:50:53,040 --> 00:50:57,279
Den dag, vi skulle have v�ret gift,
skrev jeg: "Tillykke med bryllupsdagen."
705
00:50:57,359 --> 00:50:59,319
"Jeg h�ber, alt er vel."
706
00:50:59,399 --> 00:51:02,240
-"Tillykke med bryllupsdagen."
-Hvordan tog du det?
707
00:51:03,839 --> 00:51:10,240
Den endte som et screenshot hos Meira.
708
00:51:11,359 --> 00:51:16,520
Jeg tog det ikke s�rligt godt.
709
00:51:17,399 --> 00:51:20,759
Jeg syntes ikke,
det var s�rligt respektfuldt
710
00:51:20,839 --> 00:51:25,799
at gratulere mig p� bryllupsdagen.
711
00:51:25,879 --> 00:51:29,359
Men jeg har fuld respekt for,
at du sp�rger, hvordan det g�r.
712
00:51:29,440 --> 00:51:32,680
Men det f�ltes virkelig m�rkeligt..
713
00:51:33,600 --> 00:51:35,960
at du brugte de ord.
714
00:51:36,040 --> 00:51:39,279
Det m� du undskylde.
Det var ikke s�dan ment.
715
00:51:39,359 --> 00:51:42,560
Jeg ved, at der er mange,
der gerne vil vide,
716
00:51:42,640 --> 00:51:45,560
hvordan jeres k�rlighedsliv er i dag.
717
00:51:45,640 --> 00:51:49,399
S�, Christofer. Er du single?
718
00:51:49,480 --> 00:51:51,040
Jeg er meget single.
719
00:51:51,960 --> 00:51:54,879
Jeg har ikke m�dt nogen siden Catja.
720
00:51:55,560 --> 00:51:58,960
Jeg er sikker p�,
at du vil m�de dit hjertes gl�de.
721
00:51:59,040 --> 00:52:01,920
-Ja.
-Det kan jeg m�rke.
722
00:52:03,399 --> 00:52:06,200
Hvad med dig, Catja. Er du single?
723
00:52:06,279 --> 00:52:09,680
Nej, jeg er ikke single.
Jeg har en k�reste.
724
00:52:09,759 --> 00:52:11,799
Hvorn�r m�dtes I?
725
00:52:11,879 --> 00:52:15,920
Vi m�dtes faktisk f�rste gang i kapslerne.
726
00:52:21,600 --> 00:52:25,600
Det kommer m�ske som et chok for nogen.
Her kommer endnu et chok.
727
00:52:25,680 --> 00:52:30,440
Vi skal m�de din nye k�reste senere.
728
00:52:31,279 --> 00:52:37,120
Sergio og Amanda. Tak, fordi I har valgt
at dele s� meget med os.
729
00:52:37,200 --> 00:52:43,279
Men jeg ved, at I har �n ting mere,
I gerne vil dele med os.
730
00:52:46,640 --> 00:52:52,440
Der er ikke bare os to til stede i dag.
Vi har �n mere med.
731
00:52:57,759 --> 00:53:00,920
-Giv mig et kram. Det er vidunderligt.
-Tak.
732
00:53:01,000 --> 00:53:04,040
Det er det vildeste.
733
00:53:04,120 --> 00:53:07,680
-Sergio! Hvor fedt!
-Utroligt.
734
00:53:07,759 --> 00:53:12,399
Terminsdatoen er dagen
f�r vores bryllupsdag.
735
00:53:14,359 --> 00:53:16,879
Det her er helt unikt i Love is Blind.
736
00:53:16,960 --> 00:53:21,600
Det er aldrig tidligere blevet afsl�ret i
et genforeningsshow, at en baby er p� vej.
737
00:53:21,680 --> 00:53:23,240
Et begivenhedsrigt �r.
738
00:53:23,319 --> 00:53:26,680
Det kan man roligt sige!
739
00:53:26,759 --> 00:53:28,600
Men det har v�ret det v�rd.
740
00:53:28,680 --> 00:53:31,960
En familie p� fire, bare lige s�dan.
741
00:53:32,040 --> 00:53:34,560
Jeg er s� glad p� jeres vegne. Tillykke.
742
00:53:34,640 --> 00:53:37,359
-Tak.
-Vi er meget lykkelige.
743
00:53:37,440 --> 00:53:40,359
Nu vender jeg tilbage til jer,
Meira og Oskar.
744
00:53:40,440 --> 00:53:44,920
Jeg var sikkert ikke den eneste,
der sad som p� n�le ved jeres bryllup.
745
00:53:46,080 --> 00:53:48,399
Jeg vidste ikke, hvordan det ville g�.
746
00:53:48,480 --> 00:53:54,520
Det virkede, som om du var i tvivl l�nge
under eksperimentet, Meira.
747
00:53:54,600 --> 00:53:56,879
Hvad t�nker du om det i dag?
748
00:53:56,960 --> 00:54:03,279
Vores tid i kapslerne var s� rar og tryg.
749
00:54:03,359 --> 00:54:07,920
Pludselig stod jeg der
med en fremmed mand foran mig,
750
00:54:08,000 --> 00:54:11,799
og det slog mig:
"Det her er faktisk en fremmed."
751
00:54:11,879 --> 00:54:17,200
"Og jeg har lovet ham noget s� helligt
som �gteskab. Hvad har jeg gjort?"
752
00:54:17,279 --> 00:54:21,040
Og jeg t�nkte: "Det her er ikke dig.
Du er ikke s� impulsiv."
753
00:54:21,120 --> 00:54:26,200
"Er det her rigtigt?"
D�r begyndte jeg at tvivle.
754
00:54:26,279 --> 00:54:30,200
Af og til havde jeg det s�dan:
"Det er okay. Her er mit m�l!"
755
00:54:30,279 --> 00:54:33,560
"Her er jeg." Jeg panikkede,
n�r jeg ikke fandt en genvej.
756
00:54:33,640 --> 00:54:36,759
Jeg skulle g� hele vejen.
Jeg endte, hvor jeg startede
757
00:54:36,839 --> 00:54:41,120
med den f�lelse, jeg havde i kapslerne,
og til slut kunne jeg sige ja.
758
00:54:41,200 --> 00:54:44,240
Mange har haft en mening om jeres forhold.
759
00:54:44,319 --> 00:54:49,160
Is�r om din usikkerhed, og hvordan du
udtrykte den under eksperimentet.
760
00:54:49,240 --> 00:54:51,480
Lad os se, hvordan det s� ud.
761
00:54:53,520 --> 00:54:57,040
-Hvad med Oskar og Meira?
-Han siger helt sikkert ja.
762
00:54:57,120 --> 00:54:59,240
Ja, ellers st�r han s�dan her..
763
00:55:00,240 --> 00:55:03,000
Nej! Det tror jeg ikke.
764
00:55:03,080 --> 00:55:06,480
Han er s� pussy-whipped. Hun tromler ham.
765
00:55:07,399 --> 00:55:10,319
Velkommen i mit hjem, Meira.
766
00:55:11,560 --> 00:55:15,720
-Det her er entreen.
-Hvor sp�ndende.
767
00:55:15,799 --> 00:55:17,560
Hvor skal al din makeup v�re?
768
00:55:17,640 --> 00:55:20,279
-Ikke herinde i hvert fald.
-Ikke herinde?
769
00:55:20,359 --> 00:55:21,879
Hvad er det?
770
00:55:21,960 --> 00:55:24,520
Et billede af dig selv i guldramme.
771
00:55:24,600 --> 00:55:27,759
-M�ske lidt heftigt.
-M�ske?
772
00:55:27,839 --> 00:55:30,759
-Jeg mener..
-Det er s� hyggeligt.
773
00:55:30,839 --> 00:55:33,839
-Nej. Det skal ud.
-Okay.
774
00:55:34,520 --> 00:55:37,720
-Kan du godt lide din sofa?
-Nej.
775
00:55:37,799 --> 00:55:42,799
Jeg k�bte den.. i genbrug.
776
00:55:44,279 --> 00:55:50,080
Jeg tror ikke, Meira er investeret nok
til at kunne sige "ja" til Oskar.
777
00:55:50,160 --> 00:55:53,560
Som i g�r, hvor en lille ting, han sagde,
778
00:55:53,640 --> 00:55:56,480
fik hende til at h�ve paraderne
med det samme.
779
00:55:56,560 --> 00:56:00,440
Og s� g�r hun bare.
Det er virkelig d�rlig stil.
780
00:56:00,520 --> 00:56:04,600
Han er forvirret: "Hvad? Hvad sagde
jeg forkert? Hvad gjorde jeg?"
781
00:56:04,680 --> 00:56:08,520
Jeg sagde: "Det ved jeg ikke.
Men hvis Krissy sagde det til mig,
782
00:56:08,600 --> 00:56:12,040
s� ville jeg g� min vej.
Det ville jeg ikke acceptere."
783
00:56:15,200 --> 00:56:18,240
S� du, at Oskar ikke havde chinos
og blazer p� i dag.
784
00:56:18,319 --> 00:56:23,720
Ja. Hun gav ham en makeover. Hun tog ham
med i butikker og gav ham en makeover.
785
00:56:25,240 --> 00:56:28,399
Det her er meget forskelligt fra det,
jeg normalt har p�.
786
00:56:29,720 --> 00:56:33,600
Nej, wow! Sikke nogle fede sko du har p�!
787
00:56:36,720 --> 00:56:40,240
-Sweatshirt.
-Spr�d, fin, frisk.
788
00:56:40,319 --> 00:56:43,759
-Er det din vibe?
-Ja. Nu ligner det noget.
789
00:56:43,839 --> 00:56:48,319
Endelig! Jeg har ikke skjorte
og pullover p� som en robot.
790
00:56:48,399 --> 00:56:51,080
"Hej, jeg hedder Oskar."
791
00:56:51,160 --> 00:56:55,520
-Pussy-whipped?
-Hun styrer ham fuldst�ndigt.
792
00:56:55,600 --> 00:56:58,560
Har du ikke h�rt,
at hun konstant kritiserer ham?
793
00:56:58,640 --> 00:57:01,120
Jeg ikke synes, du er fair over for hende.
794
00:57:01,200 --> 00:57:02,240
Hvad?
795
00:57:02,319 --> 00:57:04,319
Ups!
796
00:57:04,399 --> 00:57:06,080
Pussy-whipped?
797
00:57:06,160 --> 00:57:10,279
-Hvordan var det at se det?
-Wow! Det er meget at ford�je.
798
00:57:12,040 --> 00:57:15,960
Jeg har alts� noget andet t�j.
799
00:57:16,040 --> 00:57:19,440
Har du ikke solgt
alle dine jakkes�t online?
800
00:57:19,520 --> 00:57:21,480
-Jo.
-Hvad?
801
00:57:21,560 --> 00:57:23,520
Ikke dem alle, men..
802
00:57:23,600 --> 00:57:26,040
P� jobbet har du ikke
gr� joggingbukser p�?
803
00:57:26,120 --> 00:57:29,560
Ikke p� jobbet.
Men jeg har dem p� derhjemme.
804
00:57:29,640 --> 00:57:34,560
Men jeg vidste faktiske ikke,
at du t�ndte p� gr� joggingbukser?
805
00:57:34,640 --> 00:57:39,399
Meira. Hvad t�nker du om den m�de, du
behandlede Oskar p�, n�r du ser det her?
806
00:57:40,080 --> 00:57:44,200
Det skete meget i vores forhold,
n�r vi ikke filmede.
807
00:57:44,279 --> 00:57:47,240
Der kunne jeg s�nke paraderne lidt mere.
808
00:57:47,319 --> 00:57:51,720
N�r jeg ser det her og h�rer,
hvad fyrene siger om det,
809
00:57:51,799 --> 00:57:54,359
s� t�nker jeg,
at de jo slet ikke kender mig.
810
00:57:54,440 --> 00:57:59,080
Jeg synes ikke, det er en fair bed�mmelse
af mig. Oskar er ikke pussy-whipped.
811
00:57:59,160 --> 00:58:04,560
Christofer. Du havde ret st�rke
holdninger. Hvad s� du i deres forhold?
812
00:58:04,640 --> 00:58:07,560
At v�re "pussy-whipped" betyder
at v�re under t�flen.
813
00:58:07,640 --> 00:58:11,279
Det f�rste, hun gjorde,
var at kritisere alt i din lejlighed.
814
00:58:11,359 --> 00:58:16,080
Det ville jeg ikke have fundet mig i,
hvis nogen havde gjort det mod mig.
815
00:58:16,160 --> 00:58:21,440
Da jeg sagde de ting,
var det hele tiden med et glimt i �jet.
816
00:58:21,520 --> 00:58:25,160
Bag alt det her ligger der frygt.
817
00:58:26,440 --> 00:58:30,359
Hvorn�r gav du slip p� frygten?
818
00:58:31,279 --> 00:58:37,799
F�rste gang, jeg f�lte, jeg var forelsket
i ham, var i kapslerne. En st�rk f�lelse.
819
00:58:37,879 --> 00:58:41,879
S� mistede jeg evnen til at kunne se det
i meget lang tid.
820
00:58:41,960 --> 00:58:47,000
Min hjerne gik helt i selvsving,
men Oskar blev der.
821
00:58:47,080 --> 00:58:50,319
Der inds� jeg, at det var d�t,
jeg ledte efter.
822
00:58:50,399 --> 00:58:54,359
S� jeg ville heller g� all in
og g�re det her.
823
00:58:54,440 --> 00:58:58,879
Det ville v�re meget v�rre at miste Oskar
end noget andet.
824
00:58:59,480 --> 00:59:01,359
Jeg er glad for, jeg n�ede dertil.
825
00:59:02,359 --> 00:59:04,799
-Tak, Oskar og Meira.
-Tak.
826
00:59:04,879 --> 00:59:10,279
Catja? Du fortalte, at du har fundet
k�rligheden igen.
827
00:59:10,359 --> 00:59:14,040
-Og at det er en fyr fra kapslerne.
-Ja, det er rigtigt.
828
00:59:14,120 --> 00:59:17,560
-Fort�l. Hvad hedder han?
-Han hedder Adde.
829
00:59:18,120 --> 00:59:23,440
-Og I datede i kapslerne?
-Ja, vi havde en date den f�rste dag.
830
00:59:23,520 --> 00:59:27,200
Jeg syntes, det var en god date.
Vi havde en god energi.
831
00:59:27,279 --> 00:59:29,839
Og s� m�dtes vi ikke igen.
832
00:59:29,919 --> 00:59:35,319
S� begyndte jeg at t�nke: "Hmm.
Syntes han ikke, jeg var interessant?"
833
00:59:35,399 --> 00:59:38,359
Jeg blev lidt ked af det
og ville finde ud af det.
834
00:59:38,440 --> 00:59:42,160
S� jeg bad om en date med Adde.
835
00:59:42,240 --> 00:59:46,000
Ud fra den date fik jeg f�lelsen af,
at han ville have en trof�kone.
836
00:59:46,080 --> 00:59:48,799
Og jeg er ikke en trof�kone.
837
00:59:48,879 --> 00:59:54,240
Det fik mig til at t�nke:
"Nej, ingen interesse."
838
00:59:54,319 --> 00:59:59,279
Lad os se jeres date i kapslerne.
839
01:00:14,560 --> 01:00:17,240
-Nogen, der giver ekstra kriller?
-Undskyld?
840
01:00:17,319 --> 01:00:21,520
Er der en date,
der gav dig ekstra kriller i maven?
841
01:00:21,600 --> 01:00:23,680
-Lidt.
-Lidt?
842
01:00:23,759 --> 01:00:26,759
For at v�re �rlig.. Nej.
843
01:00:26,839 --> 01:00:29,799
Jeg har ingen taktik.
Jeg vil bl�ses bagover.
844
01:00:29,879 --> 01:00:33,799
Jeg siger til mig selv:
"Slap af. V�r dig selv."
845
01:00:33,879 --> 01:00:38,319
Du skal g�re s� godt et indtryk gennem
v�ggen, at de t�nker: "Han er ret fed."
846
01:00:38,399 --> 01:00:44,560
Adde er virkelig en joker.
Han havde virkelig endnu mere kant.
847
01:00:44,640 --> 01:00:49,799
Jeg ved ikke, hvorfor jeg bruger ordet
"kant". Men det passer godt p� ham.
848
01:00:55,279 --> 01:00:56,200
MOR
FAR
849
01:00:59,799 --> 01:01:02,440
Dr�mmescenariet for mig er,
850
01:01:02,520 --> 01:01:09,359
at andre er lidt misundelige
p� mig og min partner.
851
01:01:09,440 --> 01:01:13,440
-Hvis vi forestiller os en fest.
-Ja.
852
01:01:13,520 --> 01:01:17,359
D�ren er ul�st.
Jeg �bner d�ren for dig, og du g�r ind.
853
01:01:17,440 --> 01:01:21,080
N�r folk vender sig for at se,
hvem der kom ind, s� siger de..
854
01:01:21,160 --> 01:01:26,319
-"�h Gud! Hej!"
-Pr�cis! "Endelig! Vi har ventet p� jer!"
855
01:01:26,960 --> 01:01:29,359
S�dan vil jeg gerne have det.
856
01:01:29,440 --> 01:01:32,600
S� sp�rger jeg:
"Hvad vil du have at drikke, skat?"
857
01:01:32,680 --> 01:01:36,240
-Og s� henter jeg din drink.
-Jeg vil lige indskyde..
858
01:01:36,319 --> 01:01:39,120
at det er vildt sexet.
859
01:01:39,200 --> 01:01:41,279
-At jeg sp�rger, hvad du vil have?
860
01:01:41,359 --> 01:01:45,839
Forestil dig, at vi har taget en hvidvin
med. Det er d�t, vi ser til hinanden.
861
01:01:45,919 --> 01:01:48,200
-Fordi vi mingler.
-Klart.
862
01:01:48,279 --> 01:01:51,640
P� et tidspunkt m�der vi hinanden igen.
863
01:01:51,720 --> 01:01:54,839
"Skat, fort�l om skildpadden
p� Galapagos�erne."
864
01:01:54,919 --> 01:01:57,319
Og s� fort�ller du historien.
865
01:01:57,399 --> 01:02:02,000
Jeg kysser dig og sp�rger, om du vil have
en ny drink. Vi hj�lper hinanden.
866
01:02:02,080 --> 01:02:04,960
Og vi er ikke de sidste, der g�r.
867
01:02:05,040 --> 01:02:08,879
For n�r vi g�r, s� skal
868
01:02:09,799 --> 01:02:13,080
folks reaktion v�re: "Fuck, de tog hjem."
869
01:02:13,160 --> 01:02:16,560
Og misundelse. For alle ved,
at n�r vi kommer hjem,
870
01:02:16,640 --> 01:02:21,120
s� har vi hed sex.
"Hvorfor kan jeg ikke have det s�dan?"
871
01:02:21,200 --> 01:02:23,839
S�dan forlader man en fest.
872
01:02:34,680 --> 01:02:36,960
Hvordan er det at se det her, Christofer?
873
01:02:37,040 --> 01:02:40,000
"Kant" er at gnide salt i s�ret.
874
01:02:40,080 --> 01:02:42,319
Hvordan havde du det med Adde?
875
01:02:42,399 --> 01:02:46,839
Som vi lige s�. Vi er meget forskellige.
876
01:02:46,919 --> 01:02:50,600
Jeg begynder at sp�rge mig selv,
hvad jeg gjorde forkert.
877
01:02:50,680 --> 01:02:52,240
Eller, hvad..?
878
01:02:52,319 --> 01:02:56,480
Du gjorde intet forkert.
Jeg forelskede mig i dig, da jeg s� dig.
879
01:02:56,560 --> 01:03:02,040
Jeg t�nkte: "Wow, sikke en mand!"
Men I var bare ikke rigtige for hinanden.
880
01:03:02,879 --> 01:03:07,839
Jeg lovede, at vi skulle m�de
Catjas nye k�reste. Her kommer han.
881
01:03:07,919 --> 01:03:09,200
Velkommen, Adde!
882
01:03:16,919 --> 01:03:18,399
Han m� gerne blive der.
883
01:03:24,759 --> 01:03:28,000
-Hej folkens!
-Hej!
884
01:03:31,160 --> 01:03:32,879
Hej.
885
01:03:34,000 --> 01:03:35,919
-Hvordan g�r det?
-Godt.
886
01:03:36,000 --> 01:03:38,560
-Velkommen.
-Tak.
887
01:03:38,640 --> 01:03:40,600
-Velkommen, Adde.
-Tak.
888
01:03:40,680 --> 01:03:43,200
-Godt at se dig.
-I lige m�de. I ser godt ud.
889
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
-I lige m�de.
-Tak.
890
01:03:46,080 --> 01:03:49,720
Nu vil jeg vide alt. Hvorn�r m�dte I
hinanden? Og hvordan?
891
01:03:50,600 --> 01:03:53,919
-Det her var i slutningen af maj.
-Ja.
892
01:03:54,520 --> 01:04:00,480
Emilia tog mig med til en fest,
og jeg havde h�rt, at Adde kom.
893
01:04:00,560 --> 01:04:03,040
Og du gik forbi mig i menneskem�ngden.
894
01:04:03,120 --> 01:04:08,279
Du s� p� mig. Vi vinkede til hinanden som
gale for at vise, at vi kendte hinanden.
895
01:04:08,359 --> 01:04:13,600
Det f�ltes virkelig, som om jeg vinkede
til min bedste ven den dag.
896
01:04:13,680 --> 01:04:15,839
Tid og sted forsvandt, da jeg s� hende.
897
01:04:15,919 --> 01:04:20,960
Jeg havde kun �je for hende. Da jeg gik
hen til hende, f�lte jeg mig som Moses.
898
01:04:21,040 --> 01:04:24,399
Menneskem�ngden delte sig bare.
899
01:04:25,240 --> 01:04:30,640
Det var k�rlighed ved f�rste blik.
Og det har v�ret os to lige siden.
900
01:04:30,720 --> 01:04:33,359
For nogen her er k�rlighed blind.
901
01:04:33,439 --> 01:04:36,560
-Og for andre er den ikke.
-Nej, ikke rigtigt.
902
01:04:36,640 --> 01:04:39,759
Hvordan ser jeres liv ud? Bor I sammen?
903
01:04:39,839 --> 01:04:43,040
-Ja, vi bor sammen.
-Vi er samboer.
904
01:04:43,120 --> 01:04:45,879
Du har virkelig ladet Adde komme
ind i dit slot.
905
01:04:45,960 --> 01:04:47,399
Ja, det har jeg.
906
01:04:47,480 --> 01:04:50,240
-Hvordan ser jeres fremtid ud?
-Lys.
907
01:04:51,399 --> 01:04:53,120
Meget lys.
908
01:04:53,879 --> 01:05:00,080
Den f�les utroligt lys.
Vi taler meget om fremtiden.
909
01:05:00,160 --> 01:05:03,759
Vi har de samme m�l og dr�mme.
910
01:05:03,839 --> 01:05:07,000
Det f�les fantastisk at kunne dele
dem med ham.
911
01:05:07,080 --> 01:05:10,240
Det er s� sk�nt at se,
hvor forelskede I er.
912
01:05:10,319 --> 01:05:13,520
Men det er ogs� sv�rt,
n�r jeg t�nker p� dig, Christofer.
913
01:05:13,600 --> 01:05:18,879
Jeg er glad p� jeres vegne.
Is�r p� Catjas. Det er jeg.
914
01:05:21,680 --> 01:05:25,279
-Tak.
-Eksperimentet handler om k�rlighed.
915
01:05:25,359 --> 01:05:31,839
Selv om I fandt hinanden ad andre veje,
s� elsker I stadig hinanden.
916
01:05:31,919 --> 01:05:34,399
-Tillykke.
-Tak.
917
01:05:35,080 --> 01:05:39,799
I har alle v�ret meget modige og �rlige,
918
01:05:39,879 --> 01:05:41,839
og I har ladet os se jer s�rbare.
919
01:05:41,919 --> 01:05:46,680
Men I har ogs� givet hinanden og jer selv
muligheden for at vokse som mennesker.
920
01:05:46,759 --> 01:05:48,439
Sammen eller alene.
921
01:05:48,520 --> 01:05:52,680
Nu da eksperimentet er forbi,
vil jeg stille det sp�rgsm�l,
922
01:05:52,759 --> 01:05:56,120
som I skulle finde svaret p�.
Er k�rlighed virkelig blind?
923
01:05:56,200 --> 01:05:58,480
-Emilia?
-Nej.
924
01:05:58,560 --> 01:06:00,160
-Adde?
-Nej.
925
01:06:00,240 --> 01:06:02,120
-Catja?
-Nej.
926
01:06:02,200 --> 01:06:03,439
Ja.
927
01:06:03,520 --> 01:06:05,160
-Oskar.
-Ja. Den er blind.
928
01:06:05,240 --> 01:06:07,160
Helt sikkert, ja.
929
01:06:07,240 --> 01:06:09,040
-Krissy?
-Nej.
930
01:06:09,120 --> 01:06:12,919
Det var en joke. Ja! 100 procent.
931
01:06:13,000 --> 01:06:14,160
Ja.
932
01:06:14,240 --> 01:06:16,720
-Amanda?
-Jeg siger ja.
933
01:06:16,799 --> 01:06:20,480
Men der skal v�re en tiltr�kning,
n�r man ser hinanden.
934
01:06:20,560 --> 01:06:23,600
Jeg er faktisk enig med Amanda.
935
01:06:23,680 --> 01:06:26,799
Ja, den er blind.
936
01:06:26,879 --> 01:06:30,680
Tak til alle jer modige deltagere.
937
01:06:30,759 --> 01:06:35,200
Og tak til alle jer, der har set
Love is Blind Sverige.
938
01:06:35,279 --> 01:06:36,919
S� krammer vi!
939
01:06:37,000 --> 01:06:39,200
-Ja!
-Den er i kassen!
81842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.