All language subtitles for DAS BOOT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,919 --> 00:00:45,360 GENFORENINGEN 2 00:00:46,400 --> 00:00:50,400 Velkommen til genforeningen i Love is Blind Sverige. 3 00:00:50,480 --> 00:00:53,000 Der er g�et ni m�neder siden bryllupperne, 4 00:00:53,080 --> 00:00:57,320 og i aften finder vi ud af, hvad der sidenhen er sket. 5 00:00:57,400 --> 00:00:59,400 Jeg lover, I ikke bliver skuffede. 6 00:00:59,480 --> 00:01:04,679 I deltog i dette eksperiment i h�bet om at finde en partner 7 00:01:04,759 --> 00:01:08,200 og finde ud af, om k�rlighed virkelig er blind. 8 00:01:08,280 --> 00:01:13,160 I var tre par, som sagde "ja" til hinanden ved alteret. 9 00:01:13,240 --> 00:01:14,759 -Velkommen. -Tak. 10 00:01:14,840 --> 00:01:16,320 -Tak. -Tak. 11 00:01:16,399 --> 00:01:19,520 Ogs� velkommen til Emilia og Catja. 12 00:01:19,600 --> 00:01:21,720 -Og Lucas og Christofer. -Mange tak. 13 00:01:21,800 --> 00:01:25,119 Hvordan var det at se sig selv p� tv? 14 00:01:25,200 --> 00:01:27,240 -Ubehageligt. -Var det? 15 00:01:27,320 --> 00:01:30,039 Det tog mig lang tid at v�nne mig til det. 16 00:01:30,119 --> 00:01:33,520 Jeg synes.. det var sv�rt at kigge p�. 17 00:01:34,600 --> 00:01:37,000 Men det var stadig sjovt. 18 00:01:37,080 --> 00:01:40,399 Kunne I kende jer selv? Eller var I mere: "Hvem er det?" 19 00:01:41,039 --> 00:01:43,320 Man s� mange nye ting hos sig selv. 20 00:01:43,399 --> 00:01:47,199 Stemmen, hvordan man gestikulerer, n�r man taler.. 21 00:01:47,280 --> 00:01:50,920 -Noget af det, man siger. -Fyldeord hele tiden. 22 00:01:51,000 --> 00:01:54,080 Pr�cis. Ligesom "ligesom". 23 00:01:55,520 --> 00:02:00,080 Er nogen af jer lidt nerv�se over det, vi skal tale om i aften? 24 00:02:00,160 --> 00:02:02,559 Ja. Jeg er lidt nerv�s. 25 00:02:02,640 --> 00:02:07,039 -P� en god m�de? -B�de p� en god og en d�rlig m�de. 26 00:02:07,119 --> 00:02:09,680 Vil I v�re �bne om alt? 27 00:02:09,759 --> 00:02:12,600 -Bestemt. -Godt. 28 00:02:12,680 --> 00:02:17,079 Vi skal se eksklusive klip, som ikke er vist f�r. 29 00:02:17,160 --> 00:02:22,880 Og vi vil naturligvis gerne h�re om alt, der er sket efter bryllupperne. 30 00:02:22,959 --> 00:02:25,640 Var der for eksempel et barn i Barcelona? 31 00:02:26,600 --> 00:02:30,040 Men lad os starte med det allervigtigste sp�rgsm�l. 32 00:02:30,120 --> 00:02:31,720 Er I stadig gift? 33 00:02:32,560 --> 00:02:34,519 Krissy og Rasmus? 34 00:02:35,239 --> 00:02:37,120 Du siger det. 35 00:02:38,760 --> 00:02:43,040 Da vi var f�rdige med at filme 36 00:02:43,120 --> 00:02:46,079 og skulle ud og m�de virkeligheden, 37 00:02:46,160 --> 00:02:50,640 s� h�bede vi, at vi kunne forts�tte med at holde gnisten t�ndt, 38 00:02:51,480 --> 00:02:52,679 men.. 39 00:02:52,760 --> 00:02:54,440 Det gjorde vi! 40 00:02:57,200 --> 00:02:59,600 Det m� I ikke g�re! 41 00:02:59,679 --> 00:03:03,200 -Fantastisk. Tillykke. -Mange tak. 42 00:03:03,280 --> 00:03:07,480 Er I stadig gift, Oskar og Meira? 43 00:03:09,200 --> 00:03:10,560 Ja. 44 00:03:13,560 --> 00:03:15,359 I str�ler begge to! 45 00:03:15,440 --> 00:03:17,280 -Tak. -Mange tak. 46 00:03:17,359 --> 00:03:20,760 -Amanda og Sergio. -Vi er stadig meget gift. 47 00:03:22,760 --> 00:03:25,000 -Vi er lykkeligt gift. -Ingen tvivl. 48 00:03:25,640 --> 00:03:29,280 K�rlighed er virkelig blind. Det er I et bevis p�. 49 00:03:29,359 --> 00:03:31,760 -Bedre bevis findes ikke. -Nej, vel? 50 00:03:31,840 --> 00:03:36,799 Nogle h�jdepunkter fra s�sonen vil altid blive husket. 51 00:03:36,880 --> 00:03:40,920 Jeg t�nker p� en polterabend, hvor der var en lille quiz. 52 00:03:41,000 --> 00:03:44,440 -Husker du det, Rasmus? -Ja, det g�r jeg. 53 00:03:44,519 --> 00:03:47,040 -Lad os have en lille quiz. -Nej! 54 00:03:48,920 --> 00:03:52,079 Krissy og Rasmus.. Hvem er jer er mest overfladisk? 55 00:03:57,679 --> 00:04:02,280 Vi svarer p� baggrund af det, der er blevet vist i programmet. 56 00:04:02,359 --> 00:04:06,720 Min mund er st�rre end min hjerne. Det har altid v�ret et problem for mig. 57 00:04:07,760 --> 00:04:09,760 Okay. Se p� mig, Krissy. 58 00:04:09,839 --> 00:04:13,079 -Hvilken farve har Krissys �jne? -Lysegr�nne. 59 00:04:16,120 --> 00:04:20,959 Amanda og Sergio.. Hvem er jer er mest romantisk? 60 00:04:21,039 --> 00:04:22,719 Fifty-fifty. 61 00:04:22,800 --> 00:04:25,279 -Amanda peger p� dig. -Alts�.. 62 00:04:25,360 --> 00:04:30,840 Han k�ber blomster og laver mad til mig hver dag. 63 00:04:31,479 --> 00:04:37,360 Det ser jeg ikke som noget romantisk. Hun er det smukkeste, jeg kender. 64 00:04:37,440 --> 00:04:41,880 Jeg er s� glad for at kunne lave mad til min dronning. 65 00:04:43,000 --> 00:04:45,159 Lad os g� over til Meira og Oskar. 66 00:04:45,240 --> 00:04:49,479 I er begge �konomer, men hvem har bedst styr p� husholdningsbudgettet? 67 00:04:50,120 --> 00:04:52,039 Det er let. 68 00:04:52,120 --> 00:04:53,479 Ja, det er let. 69 00:04:54,560 --> 00:05:00,080 Oskar har et Excel-ark med vores opsparing, budgettet.. 70 00:05:00,159 --> 00:05:03,919 Alt er med i det. Ogs� negle og makeup. 71 00:05:04,000 --> 00:05:05,520 -Wow! -Han planl�gger alt. 72 00:05:05,599 --> 00:05:09,680 En af Meiras.. Din vens mand? 73 00:05:09,760 --> 00:05:14,120 -Han sagde, jeg havde en "Excel-aura." -Han kunne se det. 74 00:05:16,360 --> 00:05:18,520 Vi har s� meget at tale om, 75 00:05:18,599 --> 00:05:21,800 men jeg synes, vi skal starte med et smugkig p�, 76 00:05:21,880 --> 00:05:28,359 hvordan jeres f�rste m�neder som nygifte har v�ret. 77 00:05:28,440 --> 00:05:29,919 S�.. 78 00:05:30,000 --> 00:05:33,159 -Hej alle sammen. -Velkommen til vores hjem. 79 00:05:33,240 --> 00:05:36,520 -Hej. -Hej. Velkommen. 80 00:05:36,599 --> 00:05:40,919 Det her er Rasmus' lejlighed. 81 00:05:41,000 --> 00:05:46,760 Hans ungkarlehybel. Vi har skilt os af med det, jeg kaldte "skilsmissesofaerne". 82 00:05:46,840 --> 00:05:49,280 Her er verdens tykkeste hund. 83 00:05:49,359 --> 00:05:52,599 Her er den hund, der tigger mere end nogen anden hund. 84 00:05:52,680 --> 00:05:57,320 Men de er de bedste br�dre i verden. Se bare. Er I forelskede i hinanden? 85 00:05:57,400 --> 00:06:03,800 Jeg havde et skab fuldt af jakkes�t. Hele det her. De er v�k. 86 00:06:03,880 --> 00:06:08,520 Nu er det Merias skab. Det er smagfuldt indrettet. 87 00:06:08,599 --> 00:06:12,560 Bem�rk, at nogen nu er begyndt at sortere efter farver. 88 00:06:12,640 --> 00:06:16,359 -G�r jeg det? -M�rkt her og s� lysere og lysere. 89 00:06:16,440 --> 00:06:17,680 Godt arbejde. 90 00:06:17,760 --> 00:06:20,520 Mit liv er blevet beriget. 91 00:06:20,599 --> 00:06:23,400 Det er blevet meget mere, efter han kom ind i det. 92 00:06:23,479 --> 00:06:27,400 Mit liv er s� fyldt med k�rlighed og varme fra en anden person. 93 00:06:27,479 --> 00:06:33,599 Der er �n, der tager sig af mig p� en m�de, jeg aldrig har oplevet f�r. 94 00:06:41,120 --> 00:06:47,640 Du har lavet det s� fint her. Det er virkeligt hyggeligt. 95 00:06:47,719 --> 00:06:50,799 Det er vores f�rste m�ned som et gift par. 96 00:06:50,880 --> 00:06:55,359 Det er vores bryllupsbillede med tunger, der m�des. 97 00:06:55,440 --> 00:07:00,159 Vi har en god balance. Vi er som yin og yang. 98 00:07:00,240 --> 00:07:04,159 Og det er en utrolig styrke. 99 00:07:08,400 --> 00:07:11,719 Hvad er det bedste ved at v�re gift med Krissy? 100 00:07:11,799 --> 00:07:16,039 At stykke et liv sammen. Og det har v�ret sv�rt. 101 00:07:16,120 --> 00:07:20,520 Men det f�les s� godt, n�r man ser tilbage p� det. 102 00:07:20,599 --> 00:07:24,000 Vi har k�mpet for det, men det har v�ret det v�rd. 103 00:07:24,080 --> 00:07:27,120 Livet som gift er fantastisk. 104 00:07:27,919 --> 00:07:33,599 Jeg kan ikke forestille mig et liv uden Rasmus. 105 00:07:33,680 --> 00:07:36,560 Han er mit livs lys. 106 00:07:50,560 --> 00:07:52,560 Hvor var det fint. 107 00:07:54,440 --> 00:07:57,719 -Start nu ikke, Krissy. -Hvordan f�les det, Krissy? 108 00:07:57,799 --> 00:08:01,280 Det er for meget. Det g�r ikke, at jeg gr�der allerede. 109 00:08:01,359 --> 00:08:06,200 Vi er d�rligt nok startet. Lad os tale om noget andet. 110 00:08:06,280 --> 00:08:11,679 Det er magisk at se det fra dengang, da vi sad her, og vi alle var singler. 111 00:08:11,760 --> 00:08:16,239 Det er underligt at t�nke p�, at det er blevet s�dan her. Forandrede liv. 112 00:08:16,320 --> 00:08:18,200 Meira og Oskar. Hvad t�nker I? 113 00:08:18,280 --> 00:08:20,640 S� sjovt at se, hvor langt man er kommet. 114 00:08:20,719 --> 00:08:24,320 Jeg er glad for, at vi begge vovede springet. 115 00:08:24,400 --> 00:08:28,320 Jeg gl�der mig til at h�re, hvordan livet har v�ret efter brylluppet. 116 00:08:28,400 --> 00:08:30,679 Efter kameraerne blev slukket. 117 00:08:30,760 --> 00:08:34,079 Tja, vi spiste hamburgere. 118 00:08:35,520 --> 00:08:40,880 Vi omstillede os faktisk ret hurtigt. 119 00:08:40,959 --> 00:08:44,840 Vi vendte jo tilbage til vores normale liv. 120 00:08:44,919 --> 00:08:49,360 Men vi skulle jo ogs� have hinandens venner og familie ind i ligningen. 121 00:08:49,439 --> 00:08:54,520 Alt det, vi har lavet sammen, har v�ret meget berigende for mig. 122 00:08:54,600 --> 00:08:58,640 -Ingen af jer har boet med andre f�r. -Nej. 123 00:08:59,400 --> 00:09:03,079 Det m� have v�ret et chok, at I pludselig skulle bo sammen med �n. 124 00:09:03,160 --> 00:09:06,880 Det har gjort mit liv lettere at bo sammen med �n. 125 00:09:06,959 --> 00:09:13,360 For jeg kan ikke lide at rydde op med det samme. 126 00:09:13,439 --> 00:09:16,480 Hvis jeg skal ud, er der t�j og makeup over alt. 127 00:09:16,560 --> 00:09:19,240 S� rydder jeg det op, n�r jeg kommer hjem. 128 00:09:19,319 --> 00:09:21,480 Oskar siger: "Det skal g�res nu." 129 00:09:21,560 --> 00:09:25,720 Det er dejligt at have �n, der g�r det. 130 00:09:25,800 --> 00:09:30,520 S� p� den m�de er mit liv blevet lidt lettere. 131 00:09:30,600 --> 00:09:33,319 Det er godt, at du har Oskar til at holde orden. 132 00:09:33,400 --> 00:09:38,160 Det giver mig en tilfredsstillelse, at alt er rent og p�nt derhjemme. 133 00:09:39,839 --> 00:09:43,120 -Hvad har du �ndret hjemme hos Oskar? -Ret meget. 134 00:09:43,199 --> 00:09:47,680 Hvad har du ikke �ndret? For mig har det v�ret s�dan, 135 00:09:47,760 --> 00:09:50,439 at min lejlighed var d�r, jeg lavede mad og sov. 136 00:09:50,520 --> 00:09:57,120 Efter Meira flyttede ind, er den et sted, jeg ser frem til at komme hjem til. 137 00:09:57,880 --> 00:09:59,439 Hvor s�dt! 138 00:10:00,000 --> 00:10:04,439 Du har l�rt at s�tte pris p� stilhed. Tidligere syntes du, det var ubehageligt. 139 00:10:04,520 --> 00:10:07,560 -Er han blevet bedre, Meira? -Helt sikkert. 140 00:10:07,640 --> 00:10:13,040 Alt det her med at v�re introvert eller ekstrovert.. 141 00:10:13,120 --> 00:10:16,160 Jeg kan v�re ret introvert. 142 00:10:16,240 --> 00:10:21,680 Men du har l�rt, at min stilhed ikke betyder, at jeg er sur. 143 00:10:21,760 --> 00:10:25,600 Det var den st�rste udfordring i begyndelsen. 144 00:10:25,680 --> 00:10:31,760 Jeg fejlfortolkede ofte Meiras stilhed. Ogs� p� sms. 145 00:10:31,839 --> 00:10:37,640 Jeg er ikke god til at svare. Der st�r "l�st", og s�.. 146 00:10:39,000 --> 00:10:41,439 Stilhed. Og jeg.. 147 00:10:41,520 --> 00:10:47,839 Nogle timer senere sender jeg s� et sp�rgsm�lstegn. S� undskylder hun. 148 00:10:50,680 --> 00:10:56,880 Vi har l�rt s� meget af hinanden og f�et det til at fungere virkelig godt. 149 00:10:56,959 --> 00:11:00,319 S� du spiser oliven og yoghurt til morgenmad nu? 150 00:11:00,400 --> 00:11:05,040 Det er ul�kkert. Oliven i yoghurt. 151 00:11:05,120 --> 00:11:11,520 -S� langt er det ikke kommet. -Jeg spiser ikke oliven. Dem f�r Meira. 152 00:11:12,959 --> 00:11:16,120 Det ser ud til, I har det fantastisk sammen. S� sk�nt. 153 00:11:16,199 --> 00:11:22,319 Men under eksperimentet var du, Meira, meget i tvivl. 154 00:11:22,400 --> 00:11:26,240 Det kommer vi tilbage til senere. 155 00:11:28,120 --> 00:11:30,240 Amanda og Sergio. S� er det jer. 156 00:11:30,319 --> 00:11:34,040 Lad os starte helt tilbage i kapslerne. 157 00:11:34,120 --> 00:11:38,760 Der er kommet mange reaktioner p� Sergios opf�rsel i kapslerne. 158 00:11:38,839 --> 00:11:44,400 P� nettet blev du kaldt "Red Flag Sergio." Seerne skriver, at Sergio er et r�dt flag. 159 00:11:44,480 --> 00:11:48,560 Det skyldes, at du ikke ville sige dit navn p� de f�rste dates. 160 00:11:48,640 --> 00:11:52,439 Hvad t�nkte du der? Hvilken taktik var det? 161 00:11:52,520 --> 00:11:55,000 Jeg t�nkte over, 162 00:11:55,079 --> 00:12:00,160 hvordan jeg skulle skille mig ud fra alle de her fantastiske fyre. 163 00:12:00,240 --> 00:12:02,480 De er nogle supercool fyre. 164 00:12:07,400 --> 00:12:09,839 Det kom fuldst�ndigt spontant. Jeg t�nkte: 165 00:12:09,920 --> 00:12:12,839 "Det vil v�re sjovt, hvis jeg ikke siger mit navn." 166 00:12:14,120 --> 00:12:17,199 S� vil de da huske mig. 167 00:12:18,240 --> 00:12:20,319 Det tror jeg, de gjorde. Ikke, piger? 168 00:12:20,400 --> 00:12:23,120 -Jo. -Det var hele id�en. 169 00:12:23,199 --> 00:12:26,400 Det relevante med alt det her er.. 170 00:12:26,480 --> 00:12:29,719 at nogle dater, som om det er et jobinterview. 171 00:12:29,800 --> 00:12:32,280 Godt for dem, men det g�r jeg ikke. 172 00:12:33,520 --> 00:12:35,760 Hvad med de her hemmelige dates? 173 00:12:37,240 --> 00:12:43,160 Du sagde til Amanda, at du kun datede hende. 174 00:12:43,240 --> 00:12:48,199 Men s� g�r du p� ikke bare �n, men to yderligere dates. 175 00:12:48,280 --> 00:12:50,719 -Forklar lige det. -Tja.. 176 00:12:51,920 --> 00:12:56,240 Jeg besluttede hurtigt, at Amanda var den rigtige for mig. 177 00:12:56,319 --> 00:12:58,760 -Du bestemmer selv, hvem du dater. -Pr�cis. 178 00:12:58,839 --> 00:13:01,680 -Det er en del af eksperimentet. -Bestemt. 179 00:13:01,760 --> 00:13:05,000 Og der var ogs� d�t, at man faktisk godt kan sige nej. 180 00:13:06,880 --> 00:13:10,199 Da Amanda fandt ud af, at du havde l�jet 181 00:13:10,280 --> 00:13:14,160 om at date de her piger, blev hun faktisk lidt vred. 182 00:13:14,240 --> 00:13:16,959 Det er sj�ldent, du er vred, men det var du her. 183 00:13:17,040 --> 00:13:21,040 Men han slap afsted med det, Amanda. 184 00:13:21,120 --> 00:13:24,120 Lod du ham slippe for let? 185 00:13:24,199 --> 00:13:27,280 Jeg syntes, det lidt var et r�dt flag. 186 00:13:27,360 --> 00:13:29,800 Fors�ger han at spille et spil, eller hvad? 187 00:13:29,880 --> 00:13:32,280 �n ting, jeg har l�rt om Sergio, er, 188 00:13:32,360 --> 00:13:37,959 at sommetider mener du noget, men du udtrykker det ikke s� tydeligt. 189 00:13:38,040 --> 00:13:44,959 I dit hjerte var der bare Amanda. Men i virkeligheden var der flere tilbage. 190 00:13:45,040 --> 00:13:46,920 Det er d�rlig kommunikation. 191 00:13:47,000 --> 00:13:50,400 Det fik vi redet ud, og jeg var meget klar omkring, 192 00:13:50,480 --> 00:13:54,120 at jeg ikke ville bygge et forhold op p� en l�gn. 193 00:13:54,199 --> 00:13:57,480 -Ikke s� tidligt. -Og det synes jeg, er godt.. 194 00:13:57,560 --> 00:14:00,360 Men det var jo en l�gn. Var det ikke? 195 00:14:01,240 --> 00:14:04,480 Jeg tror ikke, du gjorde det bevidst, 196 00:14:04,560 --> 00:14:07,240 men da jeg spurgte, svarede du ret klodset. 197 00:14:07,319 --> 00:14:13,839 Du sagde: "Du er den eneste i mit hjerte." S�dan kan man ikke kommunikere. 198 00:14:15,000 --> 00:14:17,439 Vi skal tilbage til dine kolde f�dder. 199 00:14:17,520 --> 00:14:21,520 Du fik kolde f�dder mange gange. F�rste gang var i kapslerne, 200 00:14:21,599 --> 00:14:27,040 da Amanda fortalte om sin skoliose, og at hun blev drillet som barn. 201 00:14:27,120 --> 00:14:30,280 Da var du t�t p� at tr�kke dig tilbage. 202 00:14:30,360 --> 00:14:36,920 Du frygtede, at hun ikke ville se godt ud. Hvad t�nkte du? 203 00:14:37,000 --> 00:14:40,319 I min panik, der var baseret p� min egen usikkerhed, 204 00:14:40,400 --> 00:14:46,120 gjorde jeg alt for at distancere mig fra Amanda. 205 00:14:46,199 --> 00:14:53,040 Men efter et stykke tid, sagde jeg til mig selv: "Hvad har du gang i?" 206 00:14:53,120 --> 00:14:56,479 Jeg skulle have sagt, at jeg var meget bange. Bange for, 207 00:14:56,560 --> 00:14:59,000 at jeg var ved at f� f�lelser for �n. 208 00:14:59,079 --> 00:15:04,959 Jeg troede ikke, det var muligt, og jeg skammer mig meget. 209 00:15:05,040 --> 00:15:08,760 Jeg er meget vred p� mig selv over, 210 00:15:08,839 --> 00:15:13,880 at jeg ikke var �rlig omkring min frygt for at v�re s�rbar. 211 00:15:13,959 --> 00:15:16,920 Og.. vi har alle vores rejse. 212 00:15:17,000 --> 00:15:22,760 Nogle f�r kolde f�dder p� f�rste dag. Andre f�r dem hen mod slutningen. 213 00:15:23,520 --> 00:15:28,319 Men det er irrelevant. Jeg vil gerne undskylde endnu engang, Amanda. 214 00:15:28,400 --> 00:15:35,240 Jeg opf�rte mig ekstremt d�rligt, og jeg skammer mig over det. 215 00:15:35,319 --> 00:15:37,920 Jeg ved, hvordan det f�les at blive mobbet. 216 00:15:38,000 --> 00:15:40,920 Og det er derfor, jeg skammer mig s� meget. 217 00:15:41,000 --> 00:15:45,319 Undskyld af hele mit hjerte. Det var ikke d�t, jeg ville sige. 218 00:15:45,400 --> 00:15:47,839 Jeg er s� forelsket i den her kvinde. 219 00:15:47,920 --> 00:15:51,120 Jeg tror, du havde de rette intentioner hele tiden. 220 00:15:51,199 --> 00:15:55,680 Men din attitude fra starten af gjorde dig ikke retf�rdighed. 221 00:15:55,760 --> 00:15:58,240 Den gjorde dig upopul�r hos mange af fyrene. 222 00:15:58,319 --> 00:16:01,760 Hvad t�nker I andre? V�r �rlige og ikke h�flige. 223 00:16:01,839 --> 00:16:06,280 Troede I, at Amanda og Sergio stadig var gift? 224 00:16:06,359 --> 00:16:09,439 -Nej. -Nej. 225 00:16:09,520 --> 00:16:13,760 Nej. B�de ja og nej. I er meget forskellige. 226 00:16:13,839 --> 00:16:18,439 Amanda, du er s� t�lmodig. Og det har du brug for. 227 00:16:18,520 --> 00:16:21,640 Jeg.. Det f�ltes, som om.. 228 00:16:21,719 --> 00:16:26,040 Der var den her usikkerhed omkring det her tidspunkt med kolde f�dder. 229 00:16:26,120 --> 00:16:29,359 Men er man t�lmodig under s�dan en h�rd periode, 230 00:16:29,439 --> 00:16:31,680 s� kan man ogs� klare mange andre ting. 231 00:16:31,760 --> 00:16:35,240 -Hvad med dig, Christofer? -Jeg ville helt klart sige nej. 232 00:16:35,319 --> 00:16:37,680 -Det troede jeg. -Hvorfor? 233 00:16:37,760 --> 00:16:41,719 Jeg havde min allerf�rste date med Amanda. 234 00:16:41,800 --> 00:16:46,800 Og jeg f�lte straks, at hun var en varm og s�d person. 235 00:16:46,880 --> 00:16:49,760 Og Sergio er ikke det modsatte, bestemt ikke, 236 00:16:49,839 --> 00:16:54,000 men jeg kunne ikke se dem sammen. De er som olie og vand. 237 00:16:54,079 --> 00:16:56,560 Jeg troede ikke, de ville blive gift. 238 00:16:56,640 --> 00:16:59,359 Vi er forskellige, og vi kommer til at sk�ndes, 239 00:16:59,439 --> 00:17:03,599 men vores forhold har ikke taget skade. 240 00:17:03,680 --> 00:17:06,560 Det er bare blevet st�rkere. 241 00:17:06,639 --> 00:17:10,480 Der var et rygte, der slog ned som en bombe i l�bet af s�sonen. 242 00:17:10,560 --> 00:17:15,960 Det var rygtet om, at du, Sergio, havde et barn p� vej. 243 00:17:17,040 --> 00:17:21,680 Der er mange sp�rgsm�l, der skal besvares i den forbindelse. Eller hvad? 244 00:17:21,760 --> 00:17:25,159 Det er rigtigt. Der er kommet megen information frem. 245 00:17:26,440 --> 00:17:29,359 Det er sp�ndende. Det skal vi h�re mere om senere. 246 00:17:29,440 --> 00:17:30,680 Ja. 247 00:17:31,480 --> 00:17:36,000 I kapslerne sagde du, Rasmus, at du var ret overfladisk, 248 00:17:36,080 --> 00:17:39,240 og du gik i selvsving over, hvordan Krissy s� ud. 249 00:17:39,320 --> 00:17:45,879 Da jeg s� det her, fandt jeg ud af, hvor overfladisk jeg virkede. 250 00:17:45,960 --> 00:17:51,639 Men jeg inds� ogs�, at det var derfor, jeg ans�gte. For at g�re noget anderledes. 251 00:17:51,720 --> 00:17:56,440 Jeg var meget overfladisk, n�r jeg datede, s� jeg ville bryde mit m�nster. 252 00:17:56,520 --> 00:18:00,800 Jeg er glad for, at jeg tog udfordringen op og for, at jeg klarede det. 253 00:18:00,879 --> 00:18:03,800 P� et tidspunkt troede du, at hun var asiat? 254 00:18:03,879 --> 00:18:07,440 Jeg kunne ikke finde ud af, hvordan hun stavede sit navn. 255 00:18:07,520 --> 00:18:11,280 Da jeg fandt ud af det, t�nkte jeg: "Krisse-Ly. Bruce Lee." 256 00:18:12,320 --> 00:18:15,639 Er der nogle f�llestr�k? S� jeg t�nkte: "Asiat?" 257 00:18:15,720 --> 00:18:19,960 -Jeg forstod det ikke. -Ham er jeg gift med. 258 00:18:20,040 --> 00:18:22,600 I fik ret hurtigt en god kontakt i kapslerne. 259 00:18:22,680 --> 00:18:27,320 Det var en �gte k�rlighedshistorie. Men s� var der det med navnet. 260 00:18:27,399 --> 00:18:31,720 Rasmus havde sv�rt ved at huske Krissys navn. 261 00:18:32,919 --> 00:18:36,240 -Hvem taler jeg med? -Jeg hedder Krisse-Ly. 262 00:18:36,320 --> 00:18:38,520 -Krisse-ri? -Krissy. 263 00:18:38,600 --> 00:18:45,120 -Krissy? -Krisse-Ly. Med bindestreg. 264 00:18:45,200 --> 00:18:50,840 Krissy? Men hendes rigtige navn er Kris.. Jeg kan ikke udtale det. Kristiel.. 265 00:18:50,919 --> 00:18:53,639 -Jeg t�nker p� stavem�den. -K-r-i-s-s.. 266 00:18:53,720 --> 00:18:57,720 Y? L-y-a? Bindestreg L-y? 267 00:18:57,800 --> 00:18:59,520 K-r-i-s-s.. 268 00:19:00,679 --> 00:19:01,760 Krissy.. 269 00:19:01,840 --> 00:19:04,800 K-r-i-s-s-t-e.. Bindesteg.. L-y. 270 00:19:05,800 --> 00:19:07,360 Y-e, tror jeg. 271 00:19:07,440 --> 00:19:11,520 Kristely? Det er anderledes. 272 00:19:11,600 --> 00:19:15,040 -Hej. -G�r mig den �re en gang til. 273 00:19:15,120 --> 00:19:16,080 Rasmus! 274 00:19:19,600 --> 00:19:21,679 Kimberly! 275 00:19:21,760 --> 00:19:23,399 Hvem fanden er Kimberly? 276 00:19:23,480 --> 00:19:26,520 Det er for sygt. Jeg sagde Kimberly! 277 00:19:27,919 --> 00:19:30,040 Det er for d�rligt. 278 00:19:30,120 --> 00:19:32,600 -Hvem g�r s�dan noget? -Pr�v igen. 279 00:19:32,679 --> 00:19:33,879 For fanden da! 280 00:19:33,960 --> 00:19:37,080 -Hvad hedder jeg? -Krisse-Ly. 281 00:19:38,159 --> 00:19:40,440 -Du skal �ve dig mere. -Ja. 282 00:19:42,480 --> 00:19:44,960 �h gud. 283 00:19:48,720 --> 00:19:50,840 Jeg troede.. 284 00:19:51,800 --> 00:19:55,320 -Hvordan f�les det, Rasmus? -Flovt. 285 00:19:55,399 --> 00:19:58,080 Det var virkelig sv�rt. 286 00:19:58,159 --> 00:20:03,040 F�r vi skulle m�des, skrev jeg det p� et stykke papir: Krisse-Ly, Krisse-Ly.. 287 00:20:03,120 --> 00:20:07,720 Jeg skrev det 100 gange! Og da jeg s� gik derind: "Kimberly"! 288 00:20:10,520 --> 00:20:12,520 S� dumt! Men hvad fanden. 289 00:20:13,240 --> 00:20:17,480 Selv om Rasmus var lidt bekymret for dit udseende, f�r I m�dtes, 290 00:20:17,560 --> 00:20:21,879 virkede det, som om I straks blev tiltrukket af hinanden, da I s� hinanden. 291 00:20:21,960 --> 00:20:25,200 Det tror jeg ogs�, alle de andre f�lte p� Cypern. 292 00:20:25,280 --> 00:20:28,159 I kyssede foran de andre og var meget k�rlige. 293 00:20:28,240 --> 00:20:32,600 Jeg vil gerne undskylde, hvis nogen syntes, det var sv�rt, 294 00:20:32,679 --> 00:20:35,320 for da jeg s� det, syntes jeg.. 295 00:20:35,399 --> 00:20:39,360 "Hvor er det uf�lsomt. Kan du ikke slappe lidt af?" 296 00:20:39,440 --> 00:20:43,280 "Tag et glas vand. Skal I kysse hele tiden?" 297 00:20:43,360 --> 00:20:45,480 Det var lidt uf�lsomt. 298 00:20:45,560 --> 00:20:49,280 Imens siger de andre: "Det fysiske er sv�rt." 299 00:20:49,360 --> 00:20:52,080 "�h, synes I?" 300 00:20:52,159 --> 00:20:54,440 Du er s� egoistisk, Krissy. 301 00:20:54,520 --> 00:20:56,919 Det virker ret let for jer. Fra starten af. 302 00:20:57,000 --> 00:21:00,840 Vi skal se et klip, der ikke har v�ret vist tidligere. 303 00:21:00,919 --> 00:21:05,320 Her har Krissy besluttet sig for at tage Rasmus med til en sp�kone. 304 00:21:08,720 --> 00:21:11,240 Sp�r hun i kaffe? Som i Harry Potter? 305 00:21:13,080 --> 00:21:15,560 Du skal lytte og ikke tale s� meget. 306 00:21:17,280 --> 00:21:20,360 Jeg starter med kort for dig, mens hun drikker kaffen. 307 00:21:20,440 --> 00:21:24,840 Bland tre gange, og t�nk p� dit f�rste sp�rgsm�l. 308 00:21:25,600 --> 00:21:27,840 Har du t�nkt p� et sp�rgsm�l? 309 00:21:30,360 --> 00:21:32,919 Du har ingen tillid til det. 310 00:21:33,000 --> 00:21:36,080 Problemet er tillid. Hvad t�nkte du p�? 311 00:21:36,159 --> 00:21:40,040 Om vi vil v�re gift til d�den os skiller. 312 00:21:42,280 --> 00:21:46,879 Ja, hvorfor ikke? Det er en mulighed. Men det er ikke helt sikkert. 313 00:21:50,639 --> 00:21:54,439 Er du ofte tr�t? B12-mangel. Fiks det! 314 00:21:55,120 --> 00:21:56,639 "Fiks det!" 315 00:21:56,720 --> 00:22:00,639 -Hvilket problem t�nkte du p�? -B�rn. 316 00:22:00,720 --> 00:22:06,360 Ikke nu. Du f�r b�rn, men ikke nu. Absolut ikke nu. 317 00:22:06,439 --> 00:22:10,679 Det er lidt for tidligt. Og ja, du f�r to b�rn. 318 00:22:10,760 --> 00:22:12,840 -Drenge? -Nej. 319 00:22:12,919 --> 00:22:18,720 I starten er alle piger, og et d�rligt foster bliver en dreng. 320 00:22:19,800 --> 00:22:23,080 Forst�r I? Det her er videnskabeligt. 321 00:22:23,159 --> 00:22:28,600 Okay. Jeg ser en ring. Du bliver gift. Jeg ser et �gteskab. 322 00:22:29,200 --> 00:22:33,800 I deler en sk�bne. Jeg kan ikke se hvilken, 323 00:22:33,879 --> 00:22:36,600 for jeg ved ikke, hvad der sker efter to �r. 324 00:22:36,679 --> 00:22:39,800 Det er usikkert. I er der ikke endnu. 325 00:22:43,399 --> 00:22:47,919 Der er forandringer p� vej. Du er bekymret. 326 00:22:51,800 --> 00:22:56,840 Fantastisk. Men ikke nu. Tidspunktet er ikke rigtigt. Hvad t�nker du p�? 327 00:22:57,800 --> 00:23:00,080 K�rlighed. 328 00:23:00,159 --> 00:23:03,080 Som jeg ser det, er det mest tiltr�kning. 329 00:23:03,159 --> 00:23:08,760 Tiltr�kning og k�rlighed er to forskellige verdner. I misfortolker k�rlighed. 330 00:23:08,840 --> 00:23:11,159 Ved k�rlighed har man en f�lles historie. 331 00:23:11,240 --> 00:23:15,840 Man ofrer sig for hinanden, man laver mange ting sammen. 332 00:23:17,000 --> 00:23:20,639 Det her er tiltr�kning. Det er derfor, det er usikkert. 333 00:23:25,280 --> 00:23:27,120 Du sukker, Rasmus? 334 00:23:27,200 --> 00:23:29,320 Det her er nok den v�rste omgang �vl. 335 00:23:29,399 --> 00:23:32,159 Jeg troede ikke p� det. Jeg ville bare v�k. 336 00:23:32,240 --> 00:23:35,639 Jeg.. Jeg holdt bare min mund. 337 00:23:35,720 --> 00:23:39,639 Uanset, om du tror p� det eller ej.. 338 00:23:39,720 --> 00:23:43,040 kunne der s� v�re noget om, 339 00:23:43,120 --> 00:23:45,960 at det var lidt sv�rt at finde den dybe k�rlighed? 340 00:23:46,040 --> 00:23:49,480 At det kr�vede lidt arbejde? 341 00:23:49,560 --> 00:23:53,200 Jeg tror, at vi var s� ens 342 00:23:53,280 --> 00:23:57,600 under eksperimentet, at vi ikke st�dte p� s� mange udfordringer. 343 00:23:57,679 --> 00:24:02,080 Da vi kom hjem, gik vi fra at forst� hinanden fuldst�ndigt 344 00:24:02,159 --> 00:24:04,760 til slet ikke at forst� hinanden overhovedet. 345 00:24:04,840 --> 00:24:09,080 Der inds� vi, at vi ikke var s� ens. Vi er ret forskellige p� mange m�der. 346 00:24:09,159 --> 00:24:13,879 Det har ikke v�ret let. Det har ikke v�ret en dans p� roser, 347 00:24:13,960 --> 00:24:16,639 efter optagelserne stoppede. 348 00:24:16,720 --> 00:24:22,320 Jeg mistede mig selv i starten, fordi jeg flyttede til et nyt hjem. 349 00:24:22,399 --> 00:24:28,120 Jeg fik ogs� et nyt job, hvor jeg ikke trivedes, og jeg havde et nyt liv. 350 00:24:28,200 --> 00:24:32,760 Jeg f�lte mig som en k�reste, der bare overnattede i meget lang tid, 351 00:24:32,840 --> 00:24:35,800 og det skabte megen sp�nding i vores kommunikation. 352 00:24:35,879 --> 00:24:38,480 Det var sv�rt for mig at sige: 353 00:24:38,560 --> 00:24:43,399 "Elskede, jeg er glad for at have dig i mit liv, men jeg har det ikke godt." 354 00:24:43,480 --> 00:24:46,639 Hvordan ville det ikke lyde? 355 00:24:46,720 --> 00:24:49,399 S� ville han selvf�lgelig t�nke: 356 00:24:49,480 --> 00:24:53,560 "�h, du er ikke lykkelig med mig, og jeg er det nye element i dit liv." 357 00:24:53,639 --> 00:24:56,560 Det var jo ikke d�t, jeg f�lte. 358 00:24:57,280 --> 00:25:03,639 Vi skulle finde forst�else for hinanden og en m�de at kommunikere p�. 359 00:25:03,720 --> 00:25:06,159 S� vi har talt med en parterapeut, 360 00:25:06,240 --> 00:25:12,000 og vi har arbejdet med at finde forst�else for hinanden. Det har reddet os. 361 00:25:12,080 --> 00:25:15,360 Hvad var det, vi faldt for ved hinanden i starten? 362 00:25:15,439 --> 00:25:17,360 Hvordan voksede vores k�rlighed? 363 00:25:17,439 --> 00:25:21,639 Uden det her eksperiment ville vi ikke havde udviklet os p� den m�de. 364 00:25:21,720 --> 00:25:24,240 Vi ville sikkert ikke sidde her i dag. 365 00:25:24,320 --> 00:25:28,560 Var der tidspunkter under den h�rde periode, hvor I n�sten gik fra hinanden? 366 00:25:28,639 --> 00:25:31,040 Ja, det var der. 367 00:25:31,120 --> 00:25:35,560 Der var en periode, hvor vi slet ikke kunne n� ind til hinanden, og s�.. 368 00:25:36,679 --> 00:25:40,919 �h gud. Jeg kan ikke lide at tale om det her.. 369 00:25:41,000 --> 00:25:43,879 Det f�les bare, som om 370 00:25:43,960 --> 00:25:48,120 at uanset hvordan du udtrykker dig, uanset hvad du siger, 371 00:25:48,199 --> 00:25:52,480 s� forst�r den person, du elsker, ikke, hvad du fors�ger at sige. 372 00:25:52,560 --> 00:25:55,639 Men der er sket s� store fremskridt 373 00:25:55,720 --> 00:25:58,960 i den m�de, vi kommunikerer med hinanden p� siden dengang. 374 00:26:00,040 --> 00:26:04,560 Jeg er bare s� taknemmelig for, at vi er her i dag. 375 00:26:04,639 --> 00:26:09,159 For her, et �r senere, er jeg mere sikker end nogensinde f�r 376 00:26:09,240 --> 00:26:12,600 p�, at jeg vil tilbringe resten af mit liv med ham, 377 00:26:12,679 --> 00:26:16,760 og at det rent faktisk vil lykkes. Han er min familie nu. 378 00:26:16,840 --> 00:26:23,639 Det er f�rste gang, at jeg t�r at g� s� helhjertet ind i noget, 379 00:26:23,720 --> 00:26:25,720 men ogs� at nogen.. 380 00:26:26,679 --> 00:26:31,159 Undskyld.. Jeg vil ikke gr�de.. 381 00:26:34,360 --> 00:26:38,080 ..at nogen v�lger mig hver dag. 382 00:26:42,399 --> 00:26:47,159 Du er ogs� blevet en del af Rasmus' familie. Det var vigtigt for dig. 383 00:26:48,320 --> 00:26:50,480 Martina f�les virkelig som.. 384 00:26:52,800 --> 00:26:56,520 Hun behandler mig som den datter, hun aldrig fik. 385 00:26:56,600 --> 00:26:59,919 Alle i min familie elsker Krissy. 386 00:27:00,000 --> 00:27:06,120 Det er vidunderligt at se, hvor godt det fungerer. 387 00:27:06,199 --> 00:27:08,080 Tak, Krissy og Ramus. 388 00:27:08,159 --> 00:27:12,360 Jeg er glad for, at I klarede jer igennem udfordringerne. Der kommer flere, 389 00:27:12,439 --> 00:27:14,480 men I ved, hvordan I skal klare dem. 390 00:27:14,560 --> 00:27:17,520 -Ja. Tak skal du have. -Jeg elsker dig.. 391 00:27:18,760 --> 00:27:25,439 Lucas og Emilia. Vi fulgte jer helt op til altret. 392 00:27:25,520 --> 00:27:29,600 D�r valgte du at sige nej, Lucas, mens Emilia sagde ja. 393 00:27:30,199 --> 00:27:33,919 Fortsatte I forholdet? 394 00:27:34,639 --> 00:27:39,439 Ja, det gjorde vi. Vi blev ved med at se hinanden i et par uger. 395 00:27:41,360 --> 00:27:42,919 To uger, ja. 396 00:27:43,000 --> 00:27:44,919 Hvordan sluttede det? 397 00:27:45,000 --> 00:27:48,560 Jeg vil gerne have, at Lucas fort�ller sin version f�rst. 398 00:27:48,639 --> 00:27:54,040 For vi har aldrig talt om det. Jeg vil gerne h�re hans version. 399 00:27:55,840 --> 00:28:00,600 Vi besluttede at forts�tte med at ses efter brylluppet, og.. 400 00:28:02,240 --> 00:28:03,840 Jeg t�nkte, at.. 401 00:28:04,840 --> 00:28:08,639 Det havde v�ret s� sindssygt intensivt, og der var kameraer, 402 00:28:08,720 --> 00:28:12,040 og der havde v�ret meget med mit job. 403 00:28:12,120 --> 00:28:15,000 Jeg t�nkte, vi skulle pr�ve at leve et normalt liv 404 00:28:15,080 --> 00:28:20,879 og se, om al den stress omkring os havde p�virket os. 405 00:28:24,080 --> 00:28:29,560 S� med det i baghovedet fortsatte jeg forholdet med dig, 406 00:28:29,639 --> 00:28:35,600 men jeg f�lte, jeg aldrig ville n� et punkt, 407 00:28:35,679 --> 00:28:37,800 hvor jeg kunne gifte mig med dig. 408 00:28:40,360 --> 00:28:42,679 Hvordan kom det frem? Hvordan endte det? 409 00:28:42,760 --> 00:28:45,600 Sagde du det til Emilia? Eller hvad skete der? 410 00:28:45,679 --> 00:28:49,919 Jeg tror, jeg sagde pr�cis de ord. 411 00:28:50,639 --> 00:28:56,600 Ja, det gjorde han. Men f�r du sagde det, p� den samme aften, sagde du ogs�.. 412 00:28:56,679 --> 00:29:02,679 Det her var fredag, og vi havde planlagt at fejre din fars 60-�rs om s�ndagen, 413 00:29:02,760 --> 00:29:08,159 og at vi skulle fejre midsommer sammen med dine venner. 414 00:29:08,240 --> 00:29:12,320 Og den samme aften var �n af mine veninder sammen med os, 415 00:29:12,399 --> 00:29:15,879 og s� begyndte hun at stille dig sp�rgsm�l. 416 00:29:15,959 --> 00:29:18,480 "Hvorfor sagde du nej?" 417 00:29:18,560 --> 00:29:22,199 Jeg kunne h�re, at du var ekstremt usikker. 418 00:29:22,280 --> 00:29:26,800 S� det sluttede med en t�refyldt diskussion den aften. 419 00:29:26,879 --> 00:29:32,240 Og s� sagde du: "Lige nu kan jeg ikke se, at vi nogensinde bliver gift." 420 00:29:33,399 --> 00:29:38,280 Jeg svarede: "Hvis det er s�dan, du f�ler, s� er det slut. Her og nu." 421 00:29:39,840 --> 00:29:43,320 For til brylluppet sagde du: "Lige nu og her er det et nej." 422 00:29:43,399 --> 00:29:45,560 Det var jeg okay med. 423 00:29:45,639 --> 00:29:51,080 Men n�r du stadig ikke kunne se os blive gift i fremtiden, 424 00:29:51,159 --> 00:29:53,000 s� er det slut. 425 00:29:53,080 --> 00:29:55,879 Jeg f�lte b�de vrede og sorg. 426 00:29:55,959 --> 00:30:00,240 Hvor l�nge ville det her have varet, hvis jeg ikke havde taget det op? 427 00:30:00,320 --> 00:30:03,439 Hvorn�r havde du sl�et op med mig? 428 00:30:04,560 --> 00:30:09,199 Det f�les, som om du fik Emilia til at sl� op for dig. 429 00:30:11,720 --> 00:30:13,399 Jeg mener.. 430 00:30:13,480 --> 00:30:19,080 Jeg planlagde ikke, at f� hende til at sl� op med mig. 431 00:30:19,159 --> 00:30:25,800 Der foregik meget i mit hoved. Jeg var lidt i panik. 432 00:30:25,879 --> 00:30:29,879 Men hvad var det, der manglede? Var det den fysiske tiltr�kning? 433 00:30:29,959 --> 00:30:34,000 -Var det hele humlen? -Stort set. 434 00:30:34,080 --> 00:30:36,520 Den fysiske tiltr�kning.. 435 00:30:40,320 --> 00:30:42,919 Det har ikke noget med hendes udseende at g�re. 436 00:30:43,000 --> 00:30:47,679 Det var noget med kemien mellem os. Jeg f�lte ikke, den var der. 437 00:30:47,760 --> 00:30:53,120 Jeg f�lte ikke, at vi klikkede fysisk. 438 00:30:53,199 --> 00:30:57,320 Den fysiske tiltr�kning var en udfordring for Lucas, 439 00:30:57,399 --> 00:31:01,240 men da han havde friet til Emilia og s� hende for f�rste gang, 440 00:31:01,320 --> 00:31:02,600 s� l�d det s�dan her. 441 00:31:05,520 --> 00:31:09,240 Jeg havde ingen id� om, hvordan hun s� ud, f�r jeg s� hende. 442 00:31:10,480 --> 00:31:12,120 �h gud. 443 00:31:13,360 --> 00:31:18,879 Gudskelov, at hun ser godt ud. Det er et plus. 444 00:31:18,959 --> 00:31:21,320 -Lad mig se dig. -S�dan ser jeg ud! 445 00:31:21,399 --> 00:31:23,360 -Det er alt sammen dit! -Fantastisk. 446 00:31:23,439 --> 00:31:27,199 Helt sikkert min type. En s�d brunette. 447 00:31:28,320 --> 00:31:31,840 Ret h�j, men ikke for h�j. 448 00:31:31,919 --> 00:31:36,040 Der har v�ret en hel del knus og kys. 449 00:31:36,120 --> 00:31:41,399 Jeg har f�lt den der tiltr�kning. Den seksuelle tiltr�kning. 450 00:31:46,800 --> 00:31:49,959 Min h�nder ville ikke slippe hende. 451 00:31:50,040 --> 00:31:53,320 Og g�re mere for at v�re �rlig. Den her ryger af senere. 452 00:31:54,439 --> 00:31:58,520 -Jeg vil bare kysse dig. -Det er bare begyndelsen, skat. 453 00:32:00,439 --> 00:32:04,159 D�t, jeg �nsker at g�re nu, st�r ikke i Biblen. 454 00:32:09,120 --> 00:32:11,520 Det kan man ikke sige! 455 00:32:14,040 --> 00:32:17,240 -Jeg mener.. -Hold da op. 456 00:32:17,320 --> 00:32:21,159 Jeg har et sp�rgsm�l. Fra det, vi har set her 457 00:32:21,240 --> 00:32:24,959 og at snakke om ting, der ikke st�r i Biblen, og s� videre 458 00:32:25,040 --> 00:32:30,639 til, at I tager til Cypern, hvor du n�sten f�ler det modsatte. 459 00:32:30,719 --> 00:32:34,480 Og hvor det fysiske aspekt blev en udfordring og meget sv�rt. 460 00:32:34,560 --> 00:32:36,959 Hvad sker der i mellemtiden? 461 00:32:41,520 --> 00:32:44,120 Det er faktisk et godt sp�rgsm�l. 462 00:32:47,159 --> 00:32:51,159 For det f�rste havde jeg det ikke godt med hele situationen. 463 00:32:51,240 --> 00:32:54,080 Jeg tog mig selv i at sige: 464 00:32:54,159 --> 00:33:00,919 "Shit, jeg f�ler ikke en st�rk tiltr�kning lige nu." 465 00:33:01,840 --> 00:33:07,159 For at v�re �rlig, Lucas. S� ser det ud, som om du ikke selv ved, hvad du vil. 466 00:33:07,959 --> 00:33:13,560 Du ser ikke ud til at vide, hvad der g�r dig lykkelig, eller hvem du har brug for. 467 00:33:18,199 --> 00:33:21,040 Der har du nok en pointe. 468 00:33:21,840 --> 00:33:24,639 Jeg siger det med al mulig respekt. 469 00:33:24,719 --> 00:33:30,080 Det blev hurtigt tydeligt, at Emilia holdt vores forhold sammen. 470 00:33:30,159 --> 00:33:32,639 Jeg var nok l�bet v�k for lang tid siden. 471 00:33:32,719 --> 00:33:36,120 Set i bagklogskabens klare lys, 472 00:33:36,199 --> 00:33:40,080 s� m� det v�re �n af mine styrker, at jeg er s� forst�ende, 473 00:33:40,159 --> 00:33:43,040 s� k�rlig og giver s� meget af mig selv, 474 00:33:43,120 --> 00:33:47,399 at jeg er klar til at k�mpe for �n, som.. 475 00:33:47,480 --> 00:33:49,879 Mit hjerte banker s� hurtigt. 476 00:33:49,959 --> 00:33:54,240 ..for �n, jeg elsker s� h�jt. 477 00:33:54,320 --> 00:33:59,760 Men denne gang blev det en svaghed. 478 00:34:00,320 --> 00:34:04,679 Det, jeg �nsker, n�r jeg ser det.. 479 00:34:04,760 --> 00:34:09,480 Jeg �nsker, at jeg ikke havde v�ret s�.. 480 00:34:09,560 --> 00:34:13,400 At jeg ikke havde holdt vores forhold sammen, som jeg gjorde. 481 00:34:13,480 --> 00:34:20,480 M�ske skulle jeg ikke have v�ret s� blind, eller skulle have set anderledes p� det. 482 00:34:20,560 --> 00:34:23,920 Men min l�ngsel efter tosomhed 483 00:34:24,000 --> 00:34:27,679 og det, jeg f�lte for dig i kapslerne og ogs� i eksperimentet, 484 00:34:27,759 --> 00:34:32,279 var s� sv�rt at give slip p�. "Jeg kan ikke give slip p� det." 485 00:34:32,360 --> 00:34:35,239 For f�rste gang i mit liv.. 486 00:34:38,920 --> 00:34:42,279 ..f�ltes det, som om der var noget, der var anderledes. 487 00:34:42,360 --> 00:34:45,080 Noget unikt. 488 00:34:45,159 --> 00:34:48,639 Jeg �nskede s� h�jt, at det skulle fungere. 489 00:34:48,719 --> 00:34:51,360 Det g�r det endnu h�rdere 490 00:34:51,440 --> 00:34:57,319 at opleve, at jeg heller ikke var god nok denne gang, 491 00:34:57,400 --> 00:35:01,759 selvom det her eksperiment handler om personlighed. 492 00:35:01,839 --> 00:35:08,440 Jeg er n�dt til at sp�rge ind til en s�tning, jeg har f�stnet mig ved, 493 00:35:08,520 --> 00:35:12,680 som virkelig f�r mig til at forst�, hvorfor du f�lte dig s� forvirret, 494 00:35:12,759 --> 00:35:16,520 og hvorfor du kunne forts�tte s� lang tid. 495 00:35:16,600 --> 00:35:19,360 Du sagde tydeligt, du kunne forestille dig b�rn, 496 00:35:19,440 --> 00:35:22,839 familie og et liv sammen med Emilia. 497 00:35:23,600 --> 00:35:25,839 Det sagde du p� jeres sidste date. 498 00:35:25,920 --> 00:35:32,240 Det g�r ondt i hjertet at se, hvor glad Emilia blev, da du sagde det, 499 00:35:32,319 --> 00:35:36,279 og samtidigt se, hvor usikker du var p� det tidspunkt. 500 00:35:36,360 --> 00:35:40,319 Det har jeg ikke kunnet slippe. 501 00:35:41,560 --> 00:35:44,120 Det kan jeg godt forst�. 502 00:35:44,200 --> 00:35:47,880 Hvad siger du til det? Har du et svar p� det? 503 00:35:47,960 --> 00:35:49,680 Ja. 504 00:35:56,640 --> 00:35:59,799 Jeg kunne virkelig se Emilia som person. 505 00:35:59,880 --> 00:36:04,080 Hvem hun er, og hvordan hun ville blive som mor. 506 00:36:04,160 --> 00:36:10,240 Det kunne jeg se. Jeg ved, hvordan hun er, og hvor god en mor hun vil blive. 507 00:36:10,319 --> 00:36:13,680 Jeg er overbevist om, at alle ved det. 508 00:36:14,520 --> 00:36:21,040 Jeg vidste, at du ville have v�ret en perfekt mor og hustru. 509 00:36:22,920 --> 00:36:27,920 S�dan f�lte jeg, da jeg sagde det. Det var �gte. 510 00:36:28,600 --> 00:36:30,600 Men.. 511 00:36:34,880 --> 00:36:38,640 Jeg ved ikke. Jeg f�lte, der manglede noget. 512 00:36:39,520 --> 00:36:44,680 Jeg er sikker p�, at seerne er nysgerrige efter at f� jeres forholdsstatus at vide. 513 00:36:44,759 --> 00:36:48,080 S�, Emilia. Er du single? 514 00:36:49,440 --> 00:36:53,920 Jeg er single, og jeg er s� klar til at begynde at date igen. 515 00:36:54,720 --> 00:36:57,080 Giv mig et ring. 516 00:37:00,000 --> 00:37:03,080 Er du single, Lucas? 517 00:37:03,160 --> 00:37:05,560 Jeg er ikke single. 518 00:37:05,640 --> 00:37:08,359 -Og det g�r godt? -Ja. 519 00:37:08,440 --> 00:37:12,120 Det g�r lidt langsommere i det her forhold. 520 00:37:12,200 --> 00:37:15,680 Jeg havde brug for at tage det stille og roligt. 521 00:37:16,759 --> 00:37:20,240 -Tillykke med at have fundet k�rligheden. -Tak. 522 00:37:21,120 --> 00:37:25,720 Men nu, Sergio og Amanda, skal vi tale om rygtet. 523 00:37:26,400 --> 00:37:30,759 Der var det her rygte om et barn i Barcelona. 524 00:37:30,839 --> 00:37:34,080 Og det var faktisk lidt problematisk for jeres forhold. 525 00:37:34,160 --> 00:37:36,160 Hvad t�nker I, n�r I ser tilbage? 526 00:37:36,240 --> 00:37:41,400 P� det tidspunkt i programmet tog vi det seri�st. 527 00:37:41,480 --> 00:37:46,400 Vi har spurgt alle, der delte rygtet. 528 00:37:46,480 --> 00:37:50,120 Og ingen vil sige, hvor det kommer fra. 529 00:37:50,200 --> 00:37:52,799 Det f�les lidt som den leg, hvor man hvisker. 530 00:37:52,880 --> 00:37:57,160 Hvor kom rygtet fra? Du konfronterede jo Sergio med det, Krissy. 531 00:37:57,240 --> 00:37:58,759 Hvor kom rygtet fra? 532 00:37:58,839 --> 00:38:04,080 -Det kom fra en gruppechat. -Nogen m� have startet det. 533 00:38:04,160 --> 00:38:08,839 Jeg f�stnede mig ikke ved, hvem der skrev det, fordi jeg reagerede s� st�rkt. 534 00:38:08,920 --> 00:38:12,000 Jeg syntes, at Amanda var n�dt til at vide det her, 535 00:38:12,080 --> 00:38:14,839 fordi vi alle skulle giftes om nogle f� uger. 536 00:38:14,920 --> 00:38:19,520 -Hvis hun ikke ved det p� det tidspunkt.. -Amanda og Sergio! 537 00:38:19,600 --> 00:38:23,200 -Vent lidt. H�r lige her. -Jeg taler nu, Sergio. 538 00:38:23,279 --> 00:38:26,319 -Set fra min synsvinkel. -Det er vigtigt for Amanda. 539 00:38:26,400 --> 00:38:30,400 -Og mig. Det vil jeg gerne understrege. -Vent, til jeg er f�rdig. 540 00:38:30,480 --> 00:38:33,560 I det her tilf�lde t�nkte jeg kun p� Amanda. 541 00:38:33,640 --> 00:38:37,359 Hun har ikke gjort rejsen besv�rlig for dig. 542 00:38:37,440 --> 00:38:41,359 Helt �rligt, s� gjorde du rejsen besv�rlig for hende. 543 00:38:41,440 --> 00:38:44,960 I den her situation ville jeg bare beskytte hende. 544 00:38:45,040 --> 00:38:47,799 Hvad t�nker du om det her? 545 00:38:48,880 --> 00:38:55,440 Det var underligt, at der dukkede s�dan et rygte op. 546 00:38:57,880 --> 00:39:01,160 Allerf�rst vil jeg gerne g�re det klart, 547 00:39:01,240 --> 00:39:06,279 at rygtet om, at jeg har et barn i Barcelona, ikke er sandt. 548 00:39:08,200 --> 00:39:12,000 Men der er et barn i Sverige.. 549 00:39:14,440 --> 00:39:18,880 ..som jeg har f�et at vide, jeg er far til.. 550 00:39:21,240 --> 00:39:25,759 ..og jeg er klar til at tage ansvaret. 551 00:39:27,520 --> 00:39:30,160 Det vil jeg gerne g�re klart. 552 00:39:32,319 --> 00:39:36,600 Der er ingen her, der ved noget om det. 553 00:39:37,960 --> 00:39:42,480 Det har virkelig v�ret et chok. 554 00:39:43,759 --> 00:39:46,680 -Er barnet blevet f�dt? -Ja. 555 00:39:50,560 --> 00:39:52,799 Hvorn�r fandt I ud af det? 556 00:39:53,920 --> 00:39:57,080 Der gik omkring to m�neder.. 557 00:39:57,160 --> 00:40:00,160 -Efter brylluppet? -Ja. Ret tidligt. 558 00:40:00,240 --> 00:40:04,200 Barnet blev f�dt, f�r vi blev gift. 559 00:40:05,279 --> 00:40:09,240 Der blev lavet en faderskabstest. 560 00:40:09,319 --> 00:40:12,440 Og i slutningen af �ret fik vi det bekr�ftet. 561 00:40:12,520 --> 00:40:13,920 Pr�cis. 562 00:40:14,000 --> 00:40:19,680 Du fandt ud af det, fordi du fik nogle papirer, du skulle underskrive, 563 00:40:19,759 --> 00:40:22,080 fordi du var angivet som barnets far? 564 00:40:22,160 --> 00:40:23,920 -Du vidste intet? -Nej. 565 00:40:24,000 --> 00:40:28,839 S� da der begyndte at falde lidt ro over d�t, der skete i programmet, 566 00:40:28,920 --> 00:40:30,839 s� fik du et brev? 567 00:40:30,920 --> 00:40:35,880 Op til bryllupsdagen f�lte vi, at det var s� usikkert, hvor rygtet kom fra, 568 00:40:35,960 --> 00:40:40,040 at vi besluttede os for, at det bare var et rygte. 569 00:40:41,000 --> 00:40:44,839 -Der er s� mange sp�rgsm�l. -Jeg er fuldst�ndig chokeret. 570 00:40:44,920 --> 00:40:49,560 Jeg �nsker ikke tale om det af respekt for tredje part. 571 00:40:49,640 --> 00:40:54,480 De kan ikke forsvare sig selv, og det skal man respektere. 572 00:40:54,560 --> 00:40:59,680 Hvordan h�nger det sammen med rygtet? Er det bare et tilf�lde? 573 00:40:59,759 --> 00:41:05,640 Jeg ved ikke, hvordan det kom frem. 574 00:41:05,720 --> 00:41:08,400 Men jeg er taknemmelig for, at det kom frem. 575 00:41:08,480 --> 00:41:10,279 -Bare et sp�rgsm�l. -V�rsgo. 576 00:41:10,359 --> 00:41:14,560 Nogen har jo valgt ikke at fort�lle hele sandheden i den periode. 577 00:41:14,640 --> 00:41:20,080 Der er jo nogen, der m� have vidst noget, og s� ikke sagt noget. 578 00:41:20,160 --> 00:41:23,920 Hvis sandheden var kommet frem i den periode, 579 00:41:24,000 --> 00:41:28,759 ville det have gjort nogen forskel for jeres rejse? Is�r for dig, Amanda. 580 00:41:30,040 --> 00:41:34,520 Hvis jeg havde kendt 581 00:41:34,600 --> 00:41:40,319 til barnet, f�r vi stod foran altret, s� var vi sikkert blevet sammen, 582 00:41:40,400 --> 00:41:44,880 men jeg ville nok ikke have turdet gifte mig, fordi alt var �ndret. 583 00:41:44,960 --> 00:41:50,440 Det m� have v�ret et stort chok. Hvordan har det p�virket jeres forhold? 584 00:41:50,520 --> 00:41:54,880 To m�neder inde i et �gteskab f�r I s�dan nogle nyheder. 585 00:41:54,960 --> 00:41:57,920 Det er meget sv�rt. Det er meget, meget sv�rt. 586 00:41:59,359 --> 00:42:03,920 Forholdet er nyt, og nu er jeg far. 587 00:42:04,000 --> 00:42:07,759 Men jeg kan ikke forberede mig 588 00:42:07,839 --> 00:42:11,200 p� det store ansvar. 589 00:42:11,279 --> 00:42:14,920 Det har v�ret en h�rd pr�ve for vores forhold. 590 00:42:16,960 --> 00:42:20,319 Det har v�ret et chok for mig som mand. 591 00:42:22,120 --> 00:42:29,120 Det har v�ret virkelig h�rdt, men det har gjort os s� meget st�rkere. 592 00:42:29,200 --> 00:42:35,759 At vi skulle igennem s�dan noget s� tidligt, ikke bare i et �gteskab, 593 00:42:35,839 --> 00:42:41,080 men ogs� tidligt i et forhold. Vi havde jo ikke v�ret gift ret l�nge. 594 00:42:41,160 --> 00:42:46,400 Vi havde jo allerede besk�ftiget os med problematikken under optagelserne, 595 00:42:46,480 --> 00:42:50,080 men n�r det s� bliver virkelighed, s� er det virkelig stort. 596 00:42:50,839 --> 00:42:56,560 Men efter det, s� begyndte vi at overveje, hvad vi s� skulle g�re. 597 00:42:56,640 --> 00:43:02,200 F�rst var vi chokerede, s� kommer man dertil, at vi er sammen om det her. 598 00:43:02,279 --> 00:43:05,240 Hvad g�r vi? Hvordan fort�ller vi familien det? 599 00:43:05,319 --> 00:43:08,640 Der var ingen, der vidste noget, s�.. 600 00:43:08,720 --> 00:43:12,520 Det har nok gjort os meget st�rkere. 601 00:43:13,480 --> 00:43:18,680 Jeg synes, vi er ret modige. 602 00:43:18,759 --> 00:43:23,400 Vi har f�et et st�rkere forhold. Intet kan komme imellem os. 603 00:43:24,400 --> 00:43:27,560 Vi kan godt forst�, at I er chokerede. 604 00:43:27,640 --> 00:43:33,200 Vi har haft l�ngere tid til at ford�je det, og vi ville bare v�re �rlige. 605 00:43:33,279 --> 00:43:37,480 Vi ville ikke have, at der dukkede noget op i medierne. 606 00:43:37,560 --> 00:43:39,279 Vi siger det, som det er. 607 00:43:39,359 --> 00:43:43,520 Sergio. Jeg kan huske, da vi talte om det her, da rygtet svirrede. 608 00:43:43,600 --> 00:43:46,879 Jeg syntes, du skulle have det at vide, hvis det var sandt. 609 00:43:46,960 --> 00:43:49,240 "Sig det. Nogen har jo sagt det her." 610 00:43:49,319 --> 00:43:52,879 Vi fandt jo aldrig noget svar. Det, synes jeg, er �rgerligt. 611 00:43:52,960 --> 00:43:58,160 Jeg synes, I begge fortjener et svar i den her sag. 612 00:43:58,240 --> 00:44:03,040 Jeg �nsker alt det bedste for jer. Held og lykke. 613 00:44:03,120 --> 00:44:07,160 Lige nu er der meget drama omkring det her, og det kan jeg godt forst�, 614 00:44:07,240 --> 00:44:11,759 men vi skal lige samle os lidt. Der kom jo noget godt ud af det her. 615 00:44:11,839 --> 00:44:17,560 Der er et lille, nyt liv. Og du er blevet far, Sergio. 616 00:44:17,640 --> 00:44:19,799 Barnet f�r en fantastisk ekstra mor. 617 00:44:19,879 --> 00:44:22,720 -Helt sikkert. -Ja, bestemt. 618 00:44:22,799 --> 00:44:27,200 S� det var vores rejse. 619 00:44:27,279 --> 00:44:30,960 S� det var sagen om rygtet, m� man jo sige. 620 00:44:35,319 --> 00:44:38,759 Christofer og Catja. I valgte at stoppe f�r brylluppet. 621 00:44:38,839 --> 00:44:42,560 Jeg synes, det var h�rdt at v�re vidne til jeres brud. 622 00:44:42,640 --> 00:44:48,680 Diskussionerne, efter kameraerne var slukket, blev den sidste dr�be for mig. 623 00:44:48,759 --> 00:44:53,720 Det blev ikke vist, hvordan du truede mig. 624 00:44:53,799 --> 00:44:57,879 Selvf�lgelig diskuterer man med sin partner, 625 00:44:57,960 --> 00:45:02,520 men n�r man h�ver stemmen og opf�rer sig p� en m�de, som jeg f�ler, 626 00:45:02,600 --> 00:45:07,240 er umoden og respektl�s, s� er det et r�dt flag. 627 00:45:08,560 --> 00:45:12,400 Jeg fors�gte at stoppe den her diskussion flere gange, 628 00:45:12,480 --> 00:45:16,200 men Christofer fors�gte at holde samtalen g�ende. 629 00:45:16,279 --> 00:45:20,040 Men jeg f�lte ikke, at vi ville komme nogen vegne p� det tidspunkt. 630 00:45:20,120 --> 00:45:25,560 S� jeg tog hen til Meira og Oskar og sov der. 631 00:45:25,640 --> 00:45:30,520 Og i betragtning af den f�lelse, jeg havde efter den diskussion.. 632 00:45:30,600 --> 00:45:36,120 Jeg f�lte mig utryg, s� jeg valgte at stoppe det hele. 633 00:45:36,799 --> 00:45:40,359 Men jeg vil gerne understrege, at det bare har v�ret ord. 634 00:45:40,440 --> 00:45:43,040 Der har aldrig v�ret noget andet. 635 00:45:43,120 --> 00:45:47,400 Vi har r�bt ad hinanden. H�vet stemmen. 636 00:45:48,160 --> 00:45:49,240 Det var det. 637 00:45:49,879 --> 00:45:53,319 -Hvad siger du? -Jeg vil gerne undskylde for det. 638 00:45:53,400 --> 00:45:58,960 Jeg var i panik. Jeg var ved at miste alt det, jeg havde arbejdet s� h�rdt for. 639 00:45:59,040 --> 00:46:03,000 Og som hun ogs� havde arbejdet h�rdt for. Vi var ved at miste det. 640 00:46:04,319 --> 00:46:08,200 S� jeg blev til en person, som jeg ikke �nsker at v�re. 641 00:46:08,279 --> 00:46:11,799 Jeg vil gerne undskylde for det. Det gjorde jeg ogs� dengang. 642 00:46:11,879 --> 00:46:15,400 Christofer har utroligt mange gode egenskaber, 643 00:46:15,480 --> 00:46:18,720 men da vi kom ud og flyttede sammen, 644 00:46:18,799 --> 00:46:24,319 s� fik vi sider frem i hinanden, 645 00:46:24,400 --> 00:46:27,960 der viste, at vi ikke var gode for hinanden. 646 00:46:28,040 --> 00:46:33,160 Jeg har sagt mange gange, at I begge er fantastiske mennesker p� hver jeres m�de. 647 00:46:33,240 --> 00:46:36,200 Men det betyder ikke, at I er gode for hinanden. 648 00:46:36,279 --> 00:46:40,200 Jeg ved, at du f�lte dig som en d�rlig person af og til, 649 00:46:40,279 --> 00:46:44,000 og at du f�lte, at du ikke var god nok. 650 00:46:44,080 --> 00:46:50,759 I gjorde det helt rigtige ved at indse, at det her ikke er godt for os. 651 00:46:50,839 --> 00:46:56,160 Hvilken person havde du forventet at m�de, efter I kom ud af kapslerne? 652 00:46:56,240 --> 00:47:02,920 Jeg ville ikke t�nke p�, hvordan han s� ud. 653 00:47:04,319 --> 00:47:10,000 S� jeg var overrasket, men jeg var slet ikke skuffet. 654 00:47:10,080 --> 00:47:13,680 Det kan man f�le, n�r ens �jne m�des. 655 00:47:13,759 --> 00:47:16,400 Da vi s� hinanden for f�rste gang, 656 00:47:16,480 --> 00:47:20,040 -s� kunne jeg f�le det. -Hvad kunne du f�le? 657 00:47:20,120 --> 00:47:26,879 At jeg m�ske ikke s� ud, som hun havde h�bet. 658 00:47:26,960 --> 00:47:30,839 Har han ret i, at du f�lte s�dan, lige da I m�dtes f�rste gang? 659 00:47:30,920 --> 00:47:32,440 Ja. Helt sikkert. 660 00:47:32,520 --> 00:47:37,720 Jeg synes, at han l�ste mig ret godt helt fra starten af. 661 00:47:38,640 --> 00:47:40,680 Beklager. Nu bliver det intimt. 662 00:47:40,759 --> 00:47:43,640 Men det virker, som om jeres sexliv var ret godt. 663 00:47:44,759 --> 00:47:49,520 -Det var det. -Ja. Og p� Cypern.. 664 00:47:49,600 --> 00:47:53,319 kom vi ret t�t p� hinanden. 665 00:47:55,319 --> 00:47:58,240 Vi havde ingen problemer p� det omr�de. 666 00:48:00,240 --> 00:48:05,200 Men du syntes ikke om hans udseende og k�mpede med tiltr�kningen, 667 00:48:05,279 --> 00:48:08,080 s� jeg forst�r ikke, hvordan det fungerer. 668 00:48:08,160 --> 00:48:14,200 Jeg tror, at man kan have kemi med en person 669 00:48:14,279 --> 00:48:19,600 uden at f�le den her store tiltr�kning. 670 00:48:20,279 --> 00:48:26,240 Jeg har aldrig syntes, Christofer ikke var attraktiv eller s�dan noget. 671 00:48:27,279 --> 00:48:31,680 Men for mig er den fysiske del meget vigtig i et �gteskab. 672 00:48:31,759 --> 00:48:35,960 S� derfor var det meget vigtigt for mig at udforske den del. 673 00:48:37,960 --> 00:48:40,799 Kan du have pr�vet for meget, Christofer? 674 00:48:40,879 --> 00:48:46,080 -Ja. "Mit hjertes gl�de." -Og "evige l�ngsel." 675 00:48:46,160 --> 00:48:49,600 -Den kan vi alle sammen. -Jeg fors�gte ikke for meget, men.. 676 00:48:49,680 --> 00:48:54,560 N�r alt var s� intenst, var jeg s� bange for at miste Catja. 677 00:48:54,640 --> 00:48:56,879 Det var jeg s� bange for. 678 00:48:56,960 --> 00:49:00,120 Jeg var s� bl�ndet, at.. 679 00:49:00,200 --> 00:49:02,440 Jeg var bange, s� jeg fork�lede hende. 680 00:49:02,520 --> 00:49:07,799 Jeg kan godt forst�, at det var anstrengende med: "Mit hjertes gl�de". 681 00:49:07,879 --> 00:49:14,160 Det var vel lidt at gribe efter et halmstr�. 682 00:49:14,240 --> 00:49:20,920 Det fik mig til at f�le mig utilpas og presset. 683 00:49:21,000 --> 00:49:27,319 Jeg lyder som en k�lling i nogle af vores samtaler. 684 00:49:27,400 --> 00:49:31,960 Det virker, som om du f�lte dig utilpas, n�r du fik de her komplimenter. 685 00:49:32,040 --> 00:49:34,879 Hvad t�nkte du i de situationer? Hvad f�lte du? 686 00:49:34,960 --> 00:49:38,920 Jeg fik d�rlig samvittighed, fordi jeg ikke kunne 687 00:49:39,000 --> 00:49:42,240 geng�lde de komplimenter, som Christofer gav mig. 688 00:49:43,279 --> 00:49:46,440 Det opbyggede en slags irritation. 689 00:49:47,480 --> 00:49:51,200 Christofer. Hvilke f�lelser havde du for Catja under eksperimentet? 690 00:49:51,279 --> 00:49:56,400 Mange! Jeg ved, hvad jeg faldt for. Vores samtaler og hendes ro. 691 00:49:56,480 --> 00:50:00,960 Jeg havde helt sikkert k�rlige f�lelser, men jeg holdt dem for mig selv. 692 00:50:01,040 --> 00:50:05,960 Det havde v�ret endnu et lod at l�gge oven i "mit hjertes gl�de". 693 00:50:06,040 --> 00:50:08,799 Bare gnid salt i s�ret. 694 00:50:08,879 --> 00:50:12,839 Hvis man kalder en person "mit hjertes gl�de", s� er man vel forelsket? 695 00:50:12,920 --> 00:50:18,839 Ja. N�r man t�nker tilbage p� det, s� var det k�rlighed. 696 00:50:19,839 --> 00:50:23,240 Var du nogensinde forelsket i Christofer, Catja? 697 00:50:23,319 --> 00:50:28,440 Jeg var aldrig forelsket i Christofer, men jeg holdt meget af ham. 698 00:50:28,520 --> 00:50:30,759 Men nej. Jeg var aldrig forelsket. 699 00:50:34,440 --> 00:50:37,279 Christofer. Har du stadig f�lelser for Catja? 700 00:50:38,200 --> 00:50:41,359 Jeg kan ikke n�gte, at jeg stadig holder meget af hende, 701 00:50:41,440 --> 00:50:43,480 men jeg er ikke forelsket. 702 00:50:45,040 --> 00:50:47,600 Har I stadig kontakt? 703 00:50:47,680 --> 00:50:52,960 Vi har ikke haft kontakt siden bruddet. 704 00:50:53,040 --> 00:50:57,279 Den dag, vi skulle have v�ret gift, skrev jeg: "Tillykke med bryllupsdagen." 705 00:50:57,359 --> 00:50:59,319 "Jeg h�ber, alt er vel." 706 00:50:59,399 --> 00:51:02,240 -"Tillykke med bryllupsdagen." -Hvordan tog du det? 707 00:51:03,839 --> 00:51:10,240 Den endte som et screenshot hos Meira. 708 00:51:11,359 --> 00:51:16,520 Jeg tog det ikke s�rligt godt. 709 00:51:17,399 --> 00:51:20,759 Jeg syntes ikke, det var s�rligt respektfuldt 710 00:51:20,839 --> 00:51:25,799 at gratulere mig p� bryllupsdagen. 711 00:51:25,879 --> 00:51:29,359 Men jeg har fuld respekt for, at du sp�rger, hvordan det g�r. 712 00:51:29,440 --> 00:51:32,680 Men det f�ltes virkelig m�rkeligt.. 713 00:51:33,600 --> 00:51:35,960 at du brugte de ord. 714 00:51:36,040 --> 00:51:39,279 Det m� du undskylde. Det var ikke s�dan ment. 715 00:51:39,359 --> 00:51:42,560 Jeg ved, at der er mange, der gerne vil vide, 716 00:51:42,640 --> 00:51:45,560 hvordan jeres k�rlighedsliv er i dag. 717 00:51:45,640 --> 00:51:49,399 S�, Christofer. Er du single? 718 00:51:49,480 --> 00:51:51,040 Jeg er meget single. 719 00:51:51,960 --> 00:51:54,879 Jeg har ikke m�dt nogen siden Catja. 720 00:51:55,560 --> 00:51:58,960 Jeg er sikker p�, at du vil m�de dit hjertes gl�de. 721 00:51:59,040 --> 00:52:01,920 -Ja. -Det kan jeg m�rke. 722 00:52:03,399 --> 00:52:06,200 Hvad med dig, Catja. Er du single? 723 00:52:06,279 --> 00:52:09,680 Nej, jeg er ikke single. Jeg har en k�reste. 724 00:52:09,759 --> 00:52:11,799 Hvorn�r m�dtes I? 725 00:52:11,879 --> 00:52:15,920 Vi m�dtes faktisk f�rste gang i kapslerne. 726 00:52:21,600 --> 00:52:25,600 Det kommer m�ske som et chok for nogen. Her kommer endnu et chok. 727 00:52:25,680 --> 00:52:30,440 Vi skal m�de din nye k�reste senere. 728 00:52:31,279 --> 00:52:37,120 Sergio og Amanda. Tak, fordi I har valgt at dele s� meget med os. 729 00:52:37,200 --> 00:52:43,279 Men jeg ved, at I har �n ting mere, I gerne vil dele med os. 730 00:52:46,640 --> 00:52:52,440 Der er ikke bare os to til stede i dag. Vi har �n mere med. 731 00:52:57,759 --> 00:53:00,920 -Giv mig et kram. Det er vidunderligt. -Tak. 732 00:53:01,000 --> 00:53:04,040 Det er det vildeste. 733 00:53:04,120 --> 00:53:07,680 -Sergio! Hvor fedt! -Utroligt. 734 00:53:07,759 --> 00:53:12,399 Terminsdatoen er dagen f�r vores bryllupsdag. 735 00:53:14,359 --> 00:53:16,879 Det her er helt unikt i Love is Blind. 736 00:53:16,960 --> 00:53:21,600 Det er aldrig tidligere blevet afsl�ret i et genforeningsshow, at en baby er p� vej. 737 00:53:21,680 --> 00:53:23,240 Et begivenhedsrigt �r. 738 00:53:23,319 --> 00:53:26,680 Det kan man roligt sige! 739 00:53:26,759 --> 00:53:28,600 Men det har v�ret det v�rd. 740 00:53:28,680 --> 00:53:31,960 En familie p� fire, bare lige s�dan. 741 00:53:32,040 --> 00:53:34,560 Jeg er s� glad p� jeres vegne. Tillykke. 742 00:53:34,640 --> 00:53:37,359 -Tak. -Vi er meget lykkelige. 743 00:53:37,440 --> 00:53:40,359 Nu vender jeg tilbage til jer, Meira og Oskar. 744 00:53:40,440 --> 00:53:44,920 Jeg var sikkert ikke den eneste, der sad som p� n�le ved jeres bryllup. 745 00:53:46,080 --> 00:53:48,399 Jeg vidste ikke, hvordan det ville g�. 746 00:53:48,480 --> 00:53:54,520 Det virkede, som om du var i tvivl l�nge under eksperimentet, Meira. 747 00:53:54,600 --> 00:53:56,879 Hvad t�nker du om det i dag? 748 00:53:56,960 --> 00:54:03,279 Vores tid i kapslerne var s� rar og tryg. 749 00:54:03,359 --> 00:54:07,920 Pludselig stod jeg der med en fremmed mand foran mig, 750 00:54:08,000 --> 00:54:11,799 og det slog mig: "Det her er faktisk en fremmed." 751 00:54:11,879 --> 00:54:17,200 "Og jeg har lovet ham noget s� helligt som �gteskab. Hvad har jeg gjort?" 752 00:54:17,279 --> 00:54:21,040 Og jeg t�nkte: "Det her er ikke dig. Du er ikke s� impulsiv." 753 00:54:21,120 --> 00:54:26,200 "Er det her rigtigt?" D�r begyndte jeg at tvivle. 754 00:54:26,279 --> 00:54:30,200 Af og til havde jeg det s�dan: "Det er okay. Her er mit m�l!" 755 00:54:30,279 --> 00:54:33,560 "Her er jeg." Jeg panikkede, n�r jeg ikke fandt en genvej. 756 00:54:33,640 --> 00:54:36,759 Jeg skulle g� hele vejen. Jeg endte, hvor jeg startede 757 00:54:36,839 --> 00:54:41,120 med den f�lelse, jeg havde i kapslerne, og til slut kunne jeg sige ja. 758 00:54:41,200 --> 00:54:44,240 Mange har haft en mening om jeres forhold. 759 00:54:44,319 --> 00:54:49,160 Is�r om din usikkerhed, og hvordan du udtrykte den under eksperimentet. 760 00:54:49,240 --> 00:54:51,480 Lad os se, hvordan det s� ud. 761 00:54:53,520 --> 00:54:57,040 -Hvad med Oskar og Meira? -Han siger helt sikkert ja. 762 00:54:57,120 --> 00:54:59,240 Ja, ellers st�r han s�dan her.. 763 00:55:00,240 --> 00:55:03,000 Nej! Det tror jeg ikke. 764 00:55:03,080 --> 00:55:06,480 Han er s� pussy-whipped. Hun tromler ham. 765 00:55:07,399 --> 00:55:10,319 Velkommen i mit hjem, Meira. 766 00:55:11,560 --> 00:55:15,720 -Det her er entreen. -Hvor sp�ndende. 767 00:55:15,799 --> 00:55:17,560 Hvor skal al din makeup v�re? 768 00:55:17,640 --> 00:55:20,279 -Ikke herinde i hvert fald. -Ikke herinde? 769 00:55:20,359 --> 00:55:21,879 Hvad er det? 770 00:55:21,960 --> 00:55:24,520 Et billede af dig selv i guldramme. 771 00:55:24,600 --> 00:55:27,759 -M�ske lidt heftigt. -M�ske? 772 00:55:27,839 --> 00:55:30,759 -Jeg mener.. -Det er s� hyggeligt. 773 00:55:30,839 --> 00:55:33,839 -Nej. Det skal ud. -Okay. 774 00:55:34,520 --> 00:55:37,720 -Kan du godt lide din sofa? -Nej. 775 00:55:37,799 --> 00:55:42,799 Jeg k�bte den.. i genbrug. 776 00:55:44,279 --> 00:55:50,080 Jeg tror ikke, Meira er investeret nok til at kunne sige "ja" til Oskar. 777 00:55:50,160 --> 00:55:53,560 Som i g�r, hvor en lille ting, han sagde, 778 00:55:53,640 --> 00:55:56,480 fik hende til at h�ve paraderne med det samme. 779 00:55:56,560 --> 00:56:00,440 Og s� g�r hun bare. Det er virkelig d�rlig stil. 780 00:56:00,520 --> 00:56:04,600 Han er forvirret: "Hvad? Hvad sagde jeg forkert? Hvad gjorde jeg?" 781 00:56:04,680 --> 00:56:08,520 Jeg sagde: "Det ved jeg ikke. Men hvis Krissy sagde det til mig, 782 00:56:08,600 --> 00:56:12,040 s� ville jeg g� min vej. Det ville jeg ikke acceptere." 783 00:56:15,200 --> 00:56:18,240 S� du, at Oskar ikke havde chinos og blazer p� i dag. 784 00:56:18,319 --> 00:56:23,720 Ja. Hun gav ham en makeover. Hun tog ham med i butikker og gav ham en makeover. 785 00:56:25,240 --> 00:56:28,399 Det her er meget forskelligt fra det, jeg normalt har p�. 786 00:56:29,720 --> 00:56:33,600 Nej, wow! Sikke nogle fede sko du har p�! 787 00:56:36,720 --> 00:56:40,240 -Sweatshirt. -Spr�d, fin, frisk. 788 00:56:40,319 --> 00:56:43,759 -Er det din vibe? -Ja. Nu ligner det noget. 789 00:56:43,839 --> 00:56:48,319 Endelig! Jeg har ikke skjorte og pullover p� som en robot. 790 00:56:48,399 --> 00:56:51,080 "Hej, jeg hedder Oskar." 791 00:56:51,160 --> 00:56:55,520 -Pussy-whipped? -Hun styrer ham fuldst�ndigt. 792 00:56:55,600 --> 00:56:58,560 Har du ikke h�rt, at hun konstant kritiserer ham? 793 00:56:58,640 --> 00:57:01,120 Jeg ikke synes, du er fair over for hende. 794 00:57:01,200 --> 00:57:02,240 Hvad? 795 00:57:02,319 --> 00:57:04,319 Ups! 796 00:57:04,399 --> 00:57:06,080 Pussy-whipped? 797 00:57:06,160 --> 00:57:10,279 -Hvordan var det at se det? -Wow! Det er meget at ford�je. 798 00:57:12,040 --> 00:57:15,960 Jeg har alts� noget andet t�j. 799 00:57:16,040 --> 00:57:19,440 Har du ikke solgt alle dine jakkes�t online? 800 00:57:19,520 --> 00:57:21,480 -Jo. -Hvad? 801 00:57:21,560 --> 00:57:23,520 Ikke dem alle, men.. 802 00:57:23,600 --> 00:57:26,040 P� jobbet har du ikke gr� joggingbukser p�? 803 00:57:26,120 --> 00:57:29,560 Ikke p� jobbet. Men jeg har dem p� derhjemme. 804 00:57:29,640 --> 00:57:34,560 Men jeg vidste faktiske ikke, at du t�ndte p� gr� joggingbukser? 805 00:57:34,640 --> 00:57:39,399 Meira. Hvad t�nker du om den m�de, du behandlede Oskar p�, n�r du ser det her? 806 00:57:40,080 --> 00:57:44,200 Det skete meget i vores forhold, n�r vi ikke filmede. 807 00:57:44,279 --> 00:57:47,240 Der kunne jeg s�nke paraderne lidt mere. 808 00:57:47,319 --> 00:57:51,720 N�r jeg ser det her og h�rer, hvad fyrene siger om det, 809 00:57:51,799 --> 00:57:54,359 s� t�nker jeg, at de jo slet ikke kender mig. 810 00:57:54,440 --> 00:57:59,080 Jeg synes ikke, det er en fair bed�mmelse af mig. Oskar er ikke pussy-whipped. 811 00:57:59,160 --> 00:58:04,560 Christofer. Du havde ret st�rke holdninger. Hvad s� du i deres forhold? 812 00:58:04,640 --> 00:58:07,560 At v�re "pussy-whipped" betyder at v�re under t�flen. 813 00:58:07,640 --> 00:58:11,279 Det f�rste, hun gjorde, var at kritisere alt i din lejlighed. 814 00:58:11,359 --> 00:58:16,080 Det ville jeg ikke have fundet mig i, hvis nogen havde gjort det mod mig. 815 00:58:16,160 --> 00:58:21,440 Da jeg sagde de ting, var det hele tiden med et glimt i �jet. 816 00:58:21,520 --> 00:58:25,160 Bag alt det her ligger der frygt. 817 00:58:26,440 --> 00:58:30,359 Hvorn�r gav du slip p� frygten? 818 00:58:31,279 --> 00:58:37,799 F�rste gang, jeg f�lte, jeg var forelsket i ham, var i kapslerne. En st�rk f�lelse. 819 00:58:37,879 --> 00:58:41,879 S� mistede jeg evnen til at kunne se det i meget lang tid. 820 00:58:41,960 --> 00:58:47,000 Min hjerne gik helt i selvsving, men Oskar blev der. 821 00:58:47,080 --> 00:58:50,319 Der inds� jeg, at det var d�t, jeg ledte efter. 822 00:58:50,399 --> 00:58:54,359 S� jeg ville heller g� all in og g�re det her. 823 00:58:54,440 --> 00:58:58,879 Det ville v�re meget v�rre at miste Oskar end noget andet. 824 00:58:59,480 --> 00:59:01,359 Jeg er glad for, jeg n�ede dertil. 825 00:59:02,359 --> 00:59:04,799 -Tak, Oskar og Meira. -Tak. 826 00:59:04,879 --> 00:59:10,279 Catja? Du fortalte, at du har fundet k�rligheden igen. 827 00:59:10,359 --> 00:59:14,040 -Og at det er en fyr fra kapslerne. -Ja, det er rigtigt. 828 00:59:14,120 --> 00:59:17,560 -Fort�l. Hvad hedder han? -Han hedder Adde. 829 00:59:18,120 --> 00:59:23,440 -Og I datede i kapslerne? -Ja, vi havde en date den f�rste dag. 830 00:59:23,520 --> 00:59:27,200 Jeg syntes, det var en god date. Vi havde en god energi. 831 00:59:27,279 --> 00:59:29,839 Og s� m�dtes vi ikke igen. 832 00:59:29,919 --> 00:59:35,319 S� begyndte jeg at t�nke: "Hmm. Syntes han ikke, jeg var interessant?" 833 00:59:35,399 --> 00:59:38,359 Jeg blev lidt ked af det og ville finde ud af det. 834 00:59:38,440 --> 00:59:42,160 S� jeg bad om en date med Adde. 835 00:59:42,240 --> 00:59:46,000 Ud fra den date fik jeg f�lelsen af, at han ville have en trof�kone. 836 00:59:46,080 --> 00:59:48,799 Og jeg er ikke en trof�kone. 837 00:59:48,879 --> 00:59:54,240 Det fik mig til at t�nke: "Nej, ingen interesse." 838 00:59:54,319 --> 00:59:59,279 Lad os se jeres date i kapslerne. 839 01:00:14,560 --> 01:00:17,240 -Nogen, der giver ekstra kriller? -Undskyld? 840 01:00:17,319 --> 01:00:21,520 Er der en date, der gav dig ekstra kriller i maven? 841 01:00:21,600 --> 01:00:23,680 -Lidt. -Lidt? 842 01:00:23,759 --> 01:00:26,759 For at v�re �rlig.. Nej. 843 01:00:26,839 --> 01:00:29,799 Jeg har ingen taktik. Jeg vil bl�ses bagover. 844 01:00:29,879 --> 01:00:33,799 Jeg siger til mig selv: "Slap af. V�r dig selv." 845 01:00:33,879 --> 01:00:38,319 Du skal g�re s� godt et indtryk gennem v�ggen, at de t�nker: "Han er ret fed." 846 01:00:38,399 --> 01:00:44,560 Adde er virkelig en joker. Han havde virkelig endnu mere kant. 847 01:00:44,640 --> 01:00:49,799 Jeg ved ikke, hvorfor jeg bruger ordet "kant". Men det passer godt p� ham. 848 01:00:55,279 --> 01:00:56,200 MOR FAR 849 01:00:59,799 --> 01:01:02,440 Dr�mmescenariet for mig er, 850 01:01:02,520 --> 01:01:09,359 at andre er lidt misundelige p� mig og min partner. 851 01:01:09,440 --> 01:01:13,440 -Hvis vi forestiller os en fest. -Ja. 852 01:01:13,520 --> 01:01:17,359 D�ren er ul�st. Jeg �bner d�ren for dig, og du g�r ind. 853 01:01:17,440 --> 01:01:21,080 N�r folk vender sig for at se, hvem der kom ind, s� siger de.. 854 01:01:21,160 --> 01:01:26,319 -"�h Gud! Hej!" -Pr�cis! "Endelig! Vi har ventet p� jer!" 855 01:01:26,960 --> 01:01:29,359 S�dan vil jeg gerne have det. 856 01:01:29,440 --> 01:01:32,600 S� sp�rger jeg: "Hvad vil du have at drikke, skat?" 857 01:01:32,680 --> 01:01:36,240 -Og s� henter jeg din drink. -Jeg vil lige indskyde.. 858 01:01:36,319 --> 01:01:39,120 at det er vildt sexet. 859 01:01:39,200 --> 01:01:41,279 -At jeg sp�rger, hvad du vil have? 860 01:01:41,359 --> 01:01:45,839 Forestil dig, at vi har taget en hvidvin med. Det er d�t, vi ser til hinanden. 861 01:01:45,919 --> 01:01:48,200 -Fordi vi mingler. -Klart. 862 01:01:48,279 --> 01:01:51,640 P� et tidspunkt m�der vi hinanden igen. 863 01:01:51,720 --> 01:01:54,839 "Skat, fort�l om skildpadden p� Galapagos�erne." 864 01:01:54,919 --> 01:01:57,319 Og s� fort�ller du historien. 865 01:01:57,399 --> 01:02:02,000 Jeg kysser dig og sp�rger, om du vil have en ny drink. Vi hj�lper hinanden. 866 01:02:02,080 --> 01:02:04,960 Og vi er ikke de sidste, der g�r. 867 01:02:05,040 --> 01:02:08,879 For n�r vi g�r, s� skal 868 01:02:09,799 --> 01:02:13,080 folks reaktion v�re: "Fuck, de tog hjem." 869 01:02:13,160 --> 01:02:16,560 Og misundelse. For alle ved, at n�r vi kommer hjem, 870 01:02:16,640 --> 01:02:21,120 s� har vi hed sex. "Hvorfor kan jeg ikke have det s�dan?" 871 01:02:21,200 --> 01:02:23,839 S�dan forlader man en fest. 872 01:02:34,680 --> 01:02:36,960 Hvordan er det at se det her, Christofer? 873 01:02:37,040 --> 01:02:40,000 "Kant" er at gnide salt i s�ret. 874 01:02:40,080 --> 01:02:42,319 Hvordan havde du det med Adde? 875 01:02:42,399 --> 01:02:46,839 Som vi lige s�. Vi er meget forskellige. 876 01:02:46,919 --> 01:02:50,600 Jeg begynder at sp�rge mig selv, hvad jeg gjorde forkert. 877 01:02:50,680 --> 01:02:52,240 Eller, hvad..? 878 01:02:52,319 --> 01:02:56,480 Du gjorde intet forkert. Jeg forelskede mig i dig, da jeg s� dig. 879 01:02:56,560 --> 01:03:02,040 Jeg t�nkte: "Wow, sikke en mand!" Men I var bare ikke rigtige for hinanden. 880 01:03:02,879 --> 01:03:07,839 Jeg lovede, at vi skulle m�de Catjas nye k�reste. Her kommer han. 881 01:03:07,919 --> 01:03:09,200 Velkommen, Adde! 882 01:03:16,919 --> 01:03:18,399 Han m� gerne blive der. 883 01:03:24,759 --> 01:03:28,000 -Hej folkens! -Hej! 884 01:03:31,160 --> 01:03:32,879 Hej. 885 01:03:34,000 --> 01:03:35,919 -Hvordan g�r det? -Godt. 886 01:03:36,000 --> 01:03:38,560 -Velkommen. -Tak. 887 01:03:38,640 --> 01:03:40,600 -Velkommen, Adde. -Tak. 888 01:03:40,680 --> 01:03:43,200 -Godt at se dig. -I lige m�de. I ser godt ud. 889 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 -I lige m�de. -Tak. 890 01:03:46,080 --> 01:03:49,720 Nu vil jeg vide alt. Hvorn�r m�dte I hinanden? Og hvordan? 891 01:03:50,600 --> 01:03:53,919 -Det her var i slutningen af maj. -Ja. 892 01:03:54,520 --> 01:04:00,480 Emilia tog mig med til en fest, og jeg havde h�rt, at Adde kom. 893 01:04:00,560 --> 01:04:03,040 Og du gik forbi mig i menneskem�ngden. 894 01:04:03,120 --> 01:04:08,279 Du s� p� mig. Vi vinkede til hinanden som gale for at vise, at vi kendte hinanden. 895 01:04:08,359 --> 01:04:13,600 Det f�ltes virkelig, som om jeg vinkede til min bedste ven den dag. 896 01:04:13,680 --> 01:04:15,839 Tid og sted forsvandt, da jeg s� hende. 897 01:04:15,919 --> 01:04:20,960 Jeg havde kun �je for hende. Da jeg gik hen til hende, f�lte jeg mig som Moses. 898 01:04:21,040 --> 01:04:24,399 Menneskem�ngden delte sig bare. 899 01:04:25,240 --> 01:04:30,640 Det var k�rlighed ved f�rste blik. Og det har v�ret os to lige siden. 900 01:04:30,720 --> 01:04:33,359 For nogen her er k�rlighed blind. 901 01:04:33,439 --> 01:04:36,560 -Og for andre er den ikke. -Nej, ikke rigtigt. 902 01:04:36,640 --> 01:04:39,759 Hvordan ser jeres liv ud? Bor I sammen? 903 01:04:39,839 --> 01:04:43,040 -Ja, vi bor sammen. -Vi er samboer. 904 01:04:43,120 --> 01:04:45,879 Du har virkelig ladet Adde komme ind i dit slot. 905 01:04:45,960 --> 01:04:47,399 Ja, det har jeg. 906 01:04:47,480 --> 01:04:50,240 -Hvordan ser jeres fremtid ud? -Lys. 907 01:04:51,399 --> 01:04:53,120 Meget lys. 908 01:04:53,879 --> 01:05:00,080 Den f�les utroligt lys. Vi taler meget om fremtiden. 909 01:05:00,160 --> 01:05:03,759 Vi har de samme m�l og dr�mme. 910 01:05:03,839 --> 01:05:07,000 Det f�les fantastisk at kunne dele dem med ham. 911 01:05:07,080 --> 01:05:10,240 Det er s� sk�nt at se, hvor forelskede I er. 912 01:05:10,319 --> 01:05:13,520 Men det er ogs� sv�rt, n�r jeg t�nker p� dig, Christofer. 913 01:05:13,600 --> 01:05:18,879 Jeg er glad p� jeres vegne. Is�r p� Catjas. Det er jeg. 914 01:05:21,680 --> 01:05:25,279 -Tak. -Eksperimentet handler om k�rlighed. 915 01:05:25,359 --> 01:05:31,839 Selv om I fandt hinanden ad andre veje, s� elsker I stadig hinanden. 916 01:05:31,919 --> 01:05:34,399 -Tillykke. -Tak. 917 01:05:35,080 --> 01:05:39,799 I har alle v�ret meget modige og �rlige, 918 01:05:39,879 --> 01:05:41,839 og I har ladet os se jer s�rbare. 919 01:05:41,919 --> 01:05:46,680 Men I har ogs� givet hinanden og jer selv muligheden for at vokse som mennesker. 920 01:05:46,759 --> 01:05:48,439 Sammen eller alene. 921 01:05:48,520 --> 01:05:52,680 Nu da eksperimentet er forbi, vil jeg stille det sp�rgsm�l, 922 01:05:52,759 --> 01:05:56,120 som I skulle finde svaret p�. Er k�rlighed virkelig blind? 923 01:05:56,200 --> 01:05:58,480 -Emilia? -Nej. 924 01:05:58,560 --> 01:06:00,160 -Adde? -Nej. 925 01:06:00,240 --> 01:06:02,120 -Catja? -Nej. 926 01:06:02,200 --> 01:06:03,439 Ja. 927 01:06:03,520 --> 01:06:05,160 -Oskar. -Ja. Den er blind. 928 01:06:05,240 --> 01:06:07,160 Helt sikkert, ja. 929 01:06:07,240 --> 01:06:09,040 -Krissy? -Nej. 930 01:06:09,120 --> 01:06:12,919 Det var en joke. Ja! 100 procent. 931 01:06:13,000 --> 01:06:14,160 Ja. 932 01:06:14,240 --> 01:06:16,720 -Amanda? -Jeg siger ja. 933 01:06:16,799 --> 01:06:20,480 Men der skal v�re en tiltr�kning, n�r man ser hinanden. 934 01:06:20,560 --> 01:06:23,600 Jeg er faktisk enig med Amanda. 935 01:06:23,680 --> 01:06:26,799 Ja, den er blind. 936 01:06:26,879 --> 01:06:30,680 Tak til alle jer modige deltagere. 937 01:06:30,759 --> 01:06:35,200 Og tak til alle jer, der har set Love is Blind Sverige. 938 01:06:35,279 --> 01:06:36,919 S� krammer vi! 939 01:06:37,000 --> 01:06:39,200 -Ja! -Den er i kassen! 81842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.