All language subtitles for Brotherhood.of.Blades.2014.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,252 --> 00:01:01,879 During the 1620s, 2 00:01:02,004 --> 00:01:04,799 Wei Zhongxian, Head Eunuch and Head of the Imperial Assassins, 3 00:01:04,924 --> 00:01:07,218 had ruled the Imperial Court for eight years. 4 00:01:07,343 --> 00:01:08,343 At that time, 5 00:01:08,427 --> 00:01:11,347 seven out of ten Court Officials... ...were Wei's followers, 6 00:01:11,471 --> 00:01:12,640 known as "the Eunuch Clique". 7 00:01:13,933 --> 00:01:15,601 But when Emperor Chongzhen came to power, 8 00:01:15,726 --> 00:01:17,561 he relieved Wei of all duties, 9 00:01:17,687 --> 00:01:19,981 sending him to the remote outpost of Fengyang. 10 00:01:20,106 --> 00:01:21,232 Although Wei had fallen, 11 00:01:21,357 --> 00:01:26,070 Chongzhen wanted every member of the Clique arrested. 12 00:01:27,071 --> 00:01:29,532 It sure is cold, Master Ma. 13 00:01:29,657 --> 00:01:31,218 A nice bowl of noodles would warm us up, 14 00:01:31,242 --> 00:01:32,326 wouldn't it? 15 00:01:32,451 --> 00:01:34,662 Noodles... 16 00:01:34,787 --> 00:01:36,288 At this hour, 17 00:01:36,414 --> 00:01:39,000 only two kinds of people are outside... 18 00:01:39,125 --> 00:01:40,325 ...besides the night watchmen: 19 00:01:40,376 --> 00:01:42,878 There's us, 20 00:01:43,004 --> 00:01:44,422 with our rotten luck... 21 00:01:44,547 --> 00:01:46,716 ...to patrol the grounds, 22 00:01:47,883 --> 00:01:49,301 and then there's... 23 00:01:52,138 --> 00:01:53,513 What did you see? 24 00:01:58,019 --> 00:01:59,270 Get out of there. 25 00:02:10,114 --> 00:02:11,323 An Imperial Assassin. 26 00:02:12,616 --> 00:02:13,659 What's wrong? 27 00:02:13,784 --> 00:02:14,577 Let's get out of here. 28 00:02:14,702 --> 00:02:15,786 Go. 29 00:02:18,581 --> 00:02:23,127 The imperial assassins are arresting the Eunuch Clique 30 00:02:29,175 --> 00:02:29,925 5 o'clock. 31 00:02:30,051 --> 00:02:31,093 Remember, 5 o'clock. 32 00:02:31,218 --> 00:02:33,179 Take Xianchun with you to Xizhimen, 33 00:02:35,222 --> 00:02:36,408 and take this letter to Sir Cao. 34 00:02:36,432 --> 00:02:37,951 You'll leave the city in the water cart. 35 00:02:37,975 --> 00:02:38,976 I'll remember that. 36 00:02:42,438 --> 00:02:43,230 What is all this? 37 00:02:43,355 --> 00:02:44,940 Why aren't you dressed properly? 38 00:02:46,108 --> 00:02:46,859 Sister-in-law, 39 00:02:46,984 --> 00:02:48,194 what's the matter? 40 00:02:51,238 --> 00:02:52,364 Sir Chen, 41 00:02:53,074 --> 00:02:54,742 I'm from North Zhenfu Division. 42 00:02:54,867 --> 00:02:56,035 My name is Shen Lian. 43 00:03:02,166 --> 00:03:03,167 Please don't be alarmed. 44 00:03:03,292 --> 00:03:04,794 I'm not alarmed. 45 00:03:04,919 --> 00:03:06,128 Sir Shen, 46 00:03:06,253 --> 00:03:07,338 even Imperial Assassins... 47 00:03:07,463 --> 00:03:09,381 ...need a reason... 48 00:03:09,507 --> 00:03:10,674 ...for storming my residence. 49 00:03:10,800 --> 00:03:12,009 You know perfectly well... 50 00:03:12,134 --> 00:03:13,677 why I'm here. 51 00:03:59,140 --> 00:04:00,307 Sir Chen, 52 00:04:00,432 --> 00:04:02,560 your brother only has one arm left. 53 00:04:03,269 --> 00:04:05,062 Would you like him to keep it? 54 00:04:06,897 --> 00:04:08,732 You know what I want. 55 00:04:14,280 --> 00:04:15,948 Arrest me, then. 56 00:04:16,073 --> 00:04:17,700 I know your methods. 57 00:04:17,825 --> 00:04:19,659 I can handle torture. 58 00:04:34,674 --> 00:04:35,718 Leave my daughter alone. 59 00:04:35,843 --> 00:04:36,927 She's only 14. 60 00:04:37,052 --> 00:04:38,470 Leave my daughter alone. 61 00:04:38,596 --> 00:04:40,848 She's only 14. 62 00:04:43,475 --> 00:04:45,603 If she ends up a courtesan at the Academy, 63 00:04:45,728 --> 00:04:46,520 it'll be because... 64 00:04:46,645 --> 00:04:48,206 ...you harbored a member of the Clique. 65 00:04:56,614 --> 00:04:58,199 Where is Xu Xianchun? 66 00:04:58,324 --> 00:04:59,450 Tell me, 67 00:04:59,575 --> 00:05:01,327 and I'll leave, 68 00:05:01,452 --> 00:05:02,786 never to return. 69 00:05:17,426 --> 00:05:18,636 Sir, 70 00:05:20,221 --> 00:05:21,221 go. 71 00:05:37,613 --> 00:05:38,613 Sir Chen, 72 00:05:38,697 --> 00:05:39,907 if you do me a favor, 73 00:05:40,032 --> 00:05:41,492 no one in your family gets hurt. 74 00:05:57,757 --> 00:05:59,134 Sir Xu, 75 00:05:59,718 --> 00:06:01,011 please come with us. 76 00:06:49,935 --> 00:06:51,353 Run, Sir. We'll take care of him. 77 00:07:12,041 --> 00:07:15,085 Lu Jianxing, I know why you're doing this... 78 00:07:15,210 --> 00:07:17,880 It's because I didn't promote you to the rank of Baihu. 79 00:07:18,005 --> 00:07:19,798 Lu Jianxing, let me go. 80 00:07:19,923 --> 00:07:22,051 If you do, I promise I'll promote you. 81 00:07:27,723 --> 00:07:28,474 Lian. 82 00:07:28,599 --> 00:07:29,600 Yichuan. 83 00:07:31,435 --> 00:07:33,062 Even Wei Zhongxian is down, 84 00:07:33,187 --> 00:07:36,190 and this ex-Commander is still so high and mighty. 85 00:07:36,648 --> 00:07:37,648 Jianxing. 86 00:07:37,733 --> 00:07:39,985 The roots of the Clique run deep. 87 00:07:40,860 --> 00:07:43,322 Those bastards higher up... 88 00:07:43,447 --> 00:07:44,758 ...only remember the three of us... 89 00:07:44,782 --> 00:07:46,700 ...when there's a tricky mission like this. 90 00:07:47,618 --> 00:07:48,827 You're right, 91 00:07:48,952 --> 00:07:51,330 but I'm afraid it's just our lot... 92 00:07:51,455 --> 00:07:53,374 ...to deal with this kind of business. 93 00:08:00,005 --> 00:08:02,257 Hey, Lian. 94 00:08:03,467 --> 00:08:06,345 Listen... 95 00:08:11,809 --> 00:08:13,227 I get it. 96 00:08:14,353 --> 00:08:15,604 Yichuan, 97 00:08:17,398 --> 00:08:19,024 you can't go on like this forever. 98 00:08:27,658 --> 00:08:28,658 My good sir, 99 00:08:28,700 --> 00:08:30,202 It's getting late. 100 00:08:30,327 --> 00:08:31,647 Why don't you come back tomorrow? 101 00:08:31,745 --> 00:08:33,956 You bitch. How dare you disrespect me! 102 00:08:34,081 --> 00:08:36,083 Even if I have to pay double, 103 00:08:36,208 --> 00:08:38,293 Zhou Miaotong will be mine today. 104 00:08:47,511 --> 00:08:49,471 Come to bed. 105 00:08:49,596 --> 00:08:51,140 I have to go to work soon. 106 00:08:56,145 --> 00:08:58,230 You're an interesting character. 107 00:09:01,650 --> 00:09:03,652 Of all our customers, 108 00:09:03,777 --> 00:09:05,904 you're the only one who pays... 109 00:09:06,488 --> 00:09:07,990 ...but doesn't come to bed. 110 00:09:11,618 --> 00:09:12,911 I'm happy to sit here. 111 00:09:16,039 --> 00:09:18,792 Of all the houses, I picked yours tonight. 112 00:09:18,917 --> 00:09:23,881 Have that Zhou girl clean up and see me. 113 00:09:26,258 --> 00:09:27,509 As soon as I've saved enough, 114 00:09:27,634 --> 00:09:28,760 I'll buy your freedom. 115 00:09:32,431 --> 00:09:35,058 Please, Mr. Officer, 116 00:09:35,184 --> 00:09:37,019 with your salary? 117 00:09:37,144 --> 00:09:38,604 You're joking. 118 00:09:38,729 --> 00:09:40,147 Besides, 119 00:09:40,272 --> 00:09:42,608 this is the brothel of the Academy. 120 00:09:42,733 --> 00:09:45,861 Without official permission, 121 00:09:45,985 --> 00:09:47,946 no one gets out. 122 00:09:49,740 --> 00:09:50,741 Sir Chen, 123 00:09:50,866 --> 00:09:51,991 I need a favor. 124 00:09:52,117 --> 00:09:53,535 I need you... 125 00:09:53,660 --> 00:09:56,663 ...to help me release a courtesan from the Academy. 126 00:10:03,670 --> 00:10:05,130 It's morning already. 127 00:10:05,255 --> 00:10:06,381 I have to go. 128 00:10:07,549 --> 00:10:09,510 Next time, don't bother to change. 129 00:10:13,722 --> 00:10:15,474 I thought you might not like that uniform. 130 00:10:16,808 --> 00:10:18,852 Everybody here knows... 131 00:10:18,977 --> 00:10:21,230 ...you're Sir Shen of the Imperial Assassins. 132 00:10:51,760 --> 00:10:53,011 Xiu. 133 00:11:08,694 --> 00:11:09,778 What's the matter? 134 00:11:11,363 --> 00:11:13,574 Afraid your officer friends might see me? 135 00:11:15,867 --> 00:11:17,661 Don't worry. 136 00:11:17,786 --> 00:11:19,329 They're far away. 137 00:11:20,289 --> 00:11:21,373 Xiu, 138 00:11:22,332 --> 00:11:23,667 just take this... 139 00:11:24,042 --> 00:11:25,168 ...and go. 140 00:11:27,421 --> 00:11:29,631 It's better than nothing. 141 00:11:30,632 --> 00:11:31,842 This is the last time. 142 00:11:31,967 --> 00:11:33,260 I don't want to see you again. 143 00:11:34,553 --> 00:11:38,348 You think this uniform makes you respectable? 144 00:11:39,683 --> 00:11:41,393 A thief is a thief. 145 00:11:41,518 --> 00:11:43,312 This secret of yours... 146 00:11:43,437 --> 00:11:45,689 ...will keep me well-fed forever. 147 00:11:52,654 --> 00:11:54,113 You think I'm bluffing? 148 00:11:56,199 --> 00:11:58,160 I'll give you three days... 149 00:11:58,285 --> 00:12:00,245 ...to get together 100 silver taels. 150 00:12:00,370 --> 00:12:02,414 - 100 taels. - 100 taels. 151 00:12:02,539 --> 00:12:04,458 I make 20 taels a year. 152 00:12:04,583 --> 00:12:06,209 Where would I get 100? 153 00:12:09,504 --> 00:12:10,922 Go peddle your ass. 154 00:12:11,048 --> 00:12:12,799 Quite a few high officials... 155 00:12:12,924 --> 00:12:14,593 ...have a thing for pretty boys. 156 00:12:14,718 --> 00:12:16,261 With your looks, 157 00:12:16,386 --> 00:12:17,679 100 taels... 158 00:12:17,804 --> 00:12:19,473 ...will be a piece of cake. 159 00:12:43,455 --> 00:12:45,123 Trying to kill me again? 160 00:12:48,710 --> 00:12:52,381 I don't see what's so special about you... 161 00:12:52,506 --> 00:12:54,633 ...that made Master favor you over me. 162 00:12:55,217 --> 00:12:56,468 Three days. 163 00:13:10,357 --> 00:13:11,108 Sir. 164 00:13:11,233 --> 00:13:13,276 Lu Jianxing, you're quite the early bird. 165 00:13:13,402 --> 00:13:14,861 I spent the night here... 166 00:13:14,986 --> 00:13:16,405 ...after work yesterday. 167 00:13:17,114 --> 00:13:18,532 And Sir Xu... 168 00:13:20,701 --> 00:13:22,285 Xu Xianchun is in custody? 169 00:13:22,744 --> 00:13:23,829 Yes. 170 00:13:23,954 --> 00:13:25,795 This is all due to your careful planning, Sir. 171 00:13:26,164 --> 00:13:27,541 All the credit should go to you, 172 00:13:27,666 --> 00:13:30,168 as I wrote in my report. 173 00:13:30,293 --> 00:13:31,712 Very well. 174 00:13:32,629 --> 00:13:34,631 It's too early for any work. 175 00:13:34,756 --> 00:13:35,882 Go get some rest. 176 00:13:39,886 --> 00:13:40,887 Anything else? 177 00:13:41,012 --> 00:13:42,389 Well, 178 00:13:42,514 --> 00:13:45,058 actually we talked about it already. 179 00:13:45,183 --> 00:13:46,977 It's about my promotion. 180 00:13:47,102 --> 00:13:49,771 I knew you wouldn't be here for no reason. 181 00:13:49,896 --> 00:13:52,149 I still haven't heard back from anyone. 182 00:13:52,274 --> 00:13:53,150 Sir, 183 00:13:53,275 --> 00:13:56,278 I gave you silver for the bribes. 184 00:13:56,403 --> 00:13:57,547 I even gave you credit for last night... 185 00:13:57,571 --> 00:14:00,782 Lu Jianxing, you've got some bloody nerve! 186 00:14:00,907 --> 00:14:02,367 In that case, 187 00:14:02,492 --> 00:14:04,161 I want none of your credit, 188 00:14:04,286 --> 00:14:05,555 and you can stop pestering me... 189 00:14:05,579 --> 00:14:06,329 ...about this promotion. 190 00:14:06,455 --> 00:14:07,581 Sir! 191 00:14:08,915 --> 00:14:09,958 Apologies, Sir. 192 00:14:10,083 --> 00:14:12,377 I meant no offense. Please forgive me. 193 00:14:12,502 --> 00:14:14,337 It's just that my mother keeps asking... 194 00:14:14,463 --> 00:14:16,107 ...when I'll take over my father's position. 195 00:14:16,131 --> 00:14:17,424 That's enough. 196 00:14:17,549 --> 00:14:19,134 The silver you gave me... 197 00:14:19,258 --> 00:14:21,178 ...only goes as far as Sir Qianhu. 198 00:14:21,303 --> 00:14:24,347 Everyone needs to be bribed. 199 00:14:24,931 --> 00:14:26,475 Either... 200 00:14:26,600 --> 00:14:28,310 ...bring me more silver, 201 00:14:28,935 --> 00:14:30,061 or... 202 00:14:30,187 --> 00:14:31,938 ...learn to be patient. 203 00:14:47,286 --> 00:14:48,872 Sir Zhao. 204 00:14:48,997 --> 00:14:50,874 Sir Zhao. 205 00:14:54,503 --> 00:14:55,921 Which one is Lu Jianxing? 206 00:15:03,804 --> 00:15:06,598 Do you know when Wei Zhongxian left the city? 207 00:15:06,723 --> 00:15:08,058 Your Excellency, 208 00:15:08,183 --> 00:15:09,226 the day before yesterday. 209 00:15:09,351 --> 00:15:10,936 If you leave now, 210 00:15:11,061 --> 00:15:12,395 when can you catch up with him? 211 00:15:15,314 --> 00:15:18,693 If the horses are fast, in Fucheng County by midnight. 212 00:15:23,365 --> 00:15:24,365 Good. 213 00:15:24,407 --> 00:15:25,534 You three, go do that. 214 00:15:28,119 --> 00:15:29,538 Your Excellency? 215 00:15:32,331 --> 00:15:34,376 His Majesty wants Wei Zhongxian dead. 216 00:15:40,298 --> 00:15:41,675 Your Excellency, 217 00:15:41,800 --> 00:15:43,342 why the three of us? 218 00:15:47,848 --> 00:15:49,933 Look at how shabby you are. 219 00:15:51,059 --> 00:15:52,700 There's no way you're part of the Clique. 220 00:15:55,772 --> 00:15:57,816 Sir, Fucheng County is just ahead. 221 00:15:57,941 --> 00:15:58,941 Once we're inside, 222 00:15:58,984 --> 00:16:00,235 guard the four gates. 223 00:16:00,359 --> 00:16:01,903 No one gets in or out. 224 00:16:03,572 --> 00:16:04,406 Split into ten teams. 225 00:16:04,531 --> 00:16:06,283 Inspect all inns, big or small. 226 00:16:07,659 --> 00:16:08,410 Get out! 227 00:16:08,535 --> 00:16:10,412 How dare you throw us out! 228 00:16:23,049 --> 00:16:25,302 Wei Zhongxian must be inside that inn. 229 00:16:30,724 --> 00:16:31,516 Don't send out... 230 00:16:31,641 --> 00:16:32,684 ...the signal. 231 00:16:32,809 --> 00:16:34,269 There's no way the three of us... 232 00:16:34,393 --> 00:16:35,854 ...can handle this on our own. 233 00:16:35,979 --> 00:16:38,356 With us three getting this mission, 234 00:16:38,481 --> 00:16:40,358 plenty of people must be jealous. 235 00:16:40,483 --> 00:16:42,401 Zhang Ying is not happy either. 236 00:16:42,527 --> 00:16:44,571 He might have informants among us. 237 00:16:44,696 --> 00:16:46,256 If he wants to jeopardize this mission, 238 00:16:46,323 --> 00:16:48,407 even our lives are at risk. 239 00:16:48,533 --> 00:16:49,284 Are you trying to make sure... 240 00:16:49,408 --> 00:16:51,119 ...we get all the credit for this one? 241 00:16:53,580 --> 00:16:55,373 Think it through, I mean it. 242 00:16:55,498 --> 00:16:56,625 Lian. 243 00:16:56,750 --> 00:16:58,877 Are you not fed up with this life? 244 00:16:59,002 --> 00:17:00,438 We have no silver and no connections. 245 00:17:00,462 --> 00:17:01,689 What we need is an opportunity, 246 00:17:01,713 --> 00:17:03,048 an opportunity for us... 247 00:17:03,173 --> 00:17:04,633 to get on top. 248 00:17:08,345 --> 00:17:09,471 Yichuan, 249 00:17:09,596 --> 00:17:10,805 what do you think? 250 00:18:24,713 --> 00:18:26,756 You lowlifes have some nerve... 251 00:18:26,881 --> 00:18:28,633 ...making a scene here. 252 00:18:40,186 --> 00:18:40,979 Kill them. 253 00:18:41,104 --> 00:18:41,855 Lady. 254 00:18:41,980 --> 00:18:43,231 They're Imperial Assassins! 255 00:18:43,356 --> 00:18:44,399 Only three of them. 256 00:18:44,523 --> 00:18:45,817 Nothing to be scared of. 257 00:18:45,942 --> 00:18:46,942 For each head, 258 00:18:46,985 --> 00:18:48,570 you'll get 10 taels of gold. 259 00:18:51,865 --> 00:18:52,949 Give it a try. 260 00:18:54,868 --> 00:18:56,161 Kill them. 261 00:19:08,882 --> 00:19:10,300 Block the gate. 262 00:19:40,663 --> 00:19:41,414 Get upstairs! 263 00:19:41,539 --> 00:19:42,539 Okay. 264 00:20:13,696 --> 00:20:14,989 Sir Wei. 265 00:20:36,010 --> 00:20:38,388 Officer, 266 00:20:39,681 --> 00:20:42,767 even if you cut off my head, 267 00:20:42,892 --> 00:20:45,770 you still have plenty to deal with. 268 00:20:46,521 --> 00:20:47,272 What kind of trouble... 269 00:20:47,397 --> 00:20:48,857 ...could we possibly have? 270 00:20:51,067 --> 00:20:54,487 Why does that boy Chongzhen want to kill me? 271 00:20:54,612 --> 00:20:57,282 Is it because I deserve to die? 272 00:21:02,162 --> 00:21:04,789 You underestimate His Majesty. 273 00:21:06,624 --> 00:21:09,294 I was in power for eight years. 274 00:21:09,419 --> 00:21:10,920 Now, my power is gone. 275 00:21:11,045 --> 00:21:14,257 All I've got is lots of money. 276 00:21:14,382 --> 00:21:17,385 Bandits and Manchurians are harassing the borders. 277 00:21:17,510 --> 00:21:18,863 What His Majesty needs is a fortune... 278 00:21:18,887 --> 00:21:20,221 ...to fund his armies, 279 00:21:20,346 --> 00:21:22,473 and he has his eyes on mine. 280 00:21:22,599 --> 00:21:26,685 If you don't bring him my money, your trouble's only starting. 281 00:21:35,778 --> 00:21:37,280 If we kill you, 282 00:21:37,405 --> 00:21:39,365 we'll certainly bring back your money. 283 00:21:43,328 --> 00:21:44,871 It's not here. 284 00:21:56,549 --> 00:21:59,385 400 taels of gold. 285 00:22:02,680 --> 00:22:05,266 Open the door. 286 00:22:21,699 --> 00:22:24,327 How much do you make a year? 287 00:22:24,452 --> 00:22:26,079 A handful of this is worth... 288 00:22:26,788 --> 00:22:28,706 ...30 years of your salary. 289 00:22:28,831 --> 00:22:29,958 Let me live, 290 00:22:30,083 --> 00:22:31,459 and it's all yours. 291 00:22:31,960 --> 00:22:33,378 This money will get me killed. 292 00:22:33,962 --> 00:22:36,047 If you kill me, 293 00:22:36,172 --> 00:22:38,675 my followers will hunt you down, one by one. 294 00:22:38,800 --> 00:22:41,469 Don't even try to save your skins. 295 00:22:42,178 --> 00:22:43,263 This money here... 296 00:22:43,388 --> 00:22:44,847 You take it, you die. 297 00:22:44,973 --> 00:22:46,933 You don't take it... you still die. 298 00:22:47,058 --> 00:22:49,060 Why don't you take a chance, 299 00:22:49,185 --> 00:22:50,603 Sir Shen? 300 00:22:53,856 --> 00:22:55,066 You know me? 301 00:22:57,485 --> 00:22:59,112 I was head of the Secret Police. 302 00:22:59,237 --> 00:23:01,364 We kept an eye on everyone. 303 00:23:01,489 --> 00:23:05,326 From the commanders to the petty officers, 304 00:23:05,451 --> 00:23:07,161 I know every one of you. 305 00:23:09,414 --> 00:23:11,374 Go. Kill them. 306 00:23:17,213 --> 00:23:18,756 Make a deal with me, 307 00:23:18,881 --> 00:23:20,717 and I'll tell you where the money is. 308 00:23:20,842 --> 00:23:22,719 Bring it back, and your mission is a success. 309 00:23:22,844 --> 00:23:24,721 Lian! Lian! 310 00:23:24,846 --> 00:23:26,097 Jianxing, watch out! 311 00:23:26,805 --> 00:23:28,308 Make up your mind, 312 00:23:28,433 --> 00:23:31,810 or your two friends won't last much longer. 313 00:23:32,395 --> 00:23:34,564 These... All yours... 314 00:23:34,689 --> 00:23:36,190 All yours. 315 00:23:43,990 --> 00:23:45,325 Who sent you? 316 00:23:46,951 --> 00:23:48,995 He's nothing but a pawn, 317 00:23:50,038 --> 00:23:51,998 just like you. 318 00:24:03,968 --> 00:24:05,178 Lady, it's on fire upstairs. 319 00:24:05,303 --> 00:24:06,137 Go upstairs. 320 00:24:06,262 --> 00:24:07,972 Wei Zhongxian is dead. 321 00:24:08,473 --> 00:24:11,309 The Eunuch is dead, drop your weapons! 322 00:24:39,212 --> 00:24:41,672 Your Excellency. 323 00:24:41,798 --> 00:24:43,800 Let me introduce the Cabinet's new Grand Secretary, 324 00:24:43,925 --> 00:24:45,259 Sir Han Kuang. 325 00:24:45,385 --> 00:24:47,178 Greet him. 326 00:24:47,303 --> 00:24:49,138 Sir Han. 327 00:24:56,354 --> 00:24:57,980 So this is... 328 00:24:58,106 --> 00:24:59,232 Wei the Eunuch? 329 00:24:59,357 --> 00:25:00,525 - Yes. - Open it. 330 00:25:10,159 --> 00:25:11,619 It's so badly burned. 331 00:25:11,744 --> 00:25:13,912 How do I know it's really him? 332 00:25:14,038 --> 00:25:15,540 Here is his tablet. 333 00:25:23,423 --> 00:25:24,423 How did he die? 334 00:25:24,507 --> 00:25:25,383 He set himself on fire. 335 00:25:25,508 --> 00:25:27,969 - Did you see him do it with your own eyes? - Yes. 336 00:25:28,094 --> 00:25:30,346 Why didn't you stop him? 337 00:25:34,684 --> 00:25:37,728 His Majesty wanted the Eunuch, 338 00:25:37,854 --> 00:25:39,856 and you bring back a pile of ashes. 339 00:25:39,981 --> 00:25:43,359 This table isn't enough evidence. 340 00:25:43,484 --> 00:25:44,735 I'm not even convinced by this. 341 00:25:44,861 --> 00:25:46,237 Let alone His Majesty. 342 00:25:46,863 --> 00:25:48,573 Sir Han, 343 00:25:48,698 --> 00:25:50,324 what are you saying? 344 00:25:50,783 --> 00:25:51,868 You think... 345 00:25:51,993 --> 00:25:53,995 ...these three Imperial Assassins... 346 00:25:54,120 --> 00:25:56,372 ...brought back someone else's corpse? 347 00:25:56,831 --> 00:25:57,915 Sir, 348 00:25:58,040 --> 00:25:59,500 we wouldn't dare. 349 00:26:13,890 --> 00:26:15,099 If you ask me, 350 00:26:15,224 --> 00:26:16,893 this is Wei's doing. 351 00:26:17,018 --> 00:26:21,980 Dozens of Assassins saw him burn to death. 352 00:26:22,106 --> 00:26:24,025 Who'd have the guts... 353 00:26:24,775 --> 00:26:27,069 ...to play tricks under everyone's nose? 354 00:26:27,195 --> 00:26:28,987 It'd be suicide. 355 00:26:29,697 --> 00:26:31,032 Sir Zhao, 356 00:26:32,158 --> 00:26:34,368 His Majesty is young, 357 00:26:34,494 --> 00:26:35,578 but very shrewd. 358 00:26:35,703 --> 00:26:37,580 When you're at His service, 359 00:26:37,705 --> 00:26:39,916 better be extra careful. 360 00:26:40,041 --> 00:26:42,418 If anything goes wrong, we all go down. 361 00:26:44,462 --> 00:26:45,546 Yes. 362 00:26:45,671 --> 00:26:47,215 You're right, Sir Han. 363 00:26:47,757 --> 00:26:50,176 Thank you for standing up for us. 364 00:26:50,301 --> 00:26:51,802 We're more than grateful. 365 00:26:52,220 --> 00:26:54,472 It's fine. Go get some rest. 366 00:26:55,139 --> 00:26:57,308 Good job. I'll put in a word for you. 367 00:26:58,768 --> 00:26:59,977 Thank you, Your Excellency. 368 00:27:00,102 --> 00:27:01,687 But next time you see Sir Han, 369 00:27:01,812 --> 00:27:03,105 don't be so presumptuous. 370 00:27:03,231 --> 00:27:05,399 You know very well... 371 00:27:05,525 --> 00:27:07,025 ...whether you really saw Wei or not. 372 00:27:08,402 --> 00:27:09,779 Let's go. 373 00:27:17,203 --> 00:27:18,913 Your lungs are struggling. 374 00:27:19,037 --> 00:27:20,915 There's blood in your phlegm. 375 00:27:21,039 --> 00:27:24,794 Your skin is dry, and your pulse is weak. 376 00:27:24,919 --> 00:27:25,919 Master Jin, 377 00:27:26,003 --> 00:27:28,172 How is your sleep? 378 00:27:36,180 --> 00:27:37,348 Master Jin. 379 00:27:38,182 --> 00:27:39,182 What? 380 00:27:39,267 --> 00:27:40,268 I'm asking... 381 00:27:40,393 --> 00:27:41,936 ...about your sleep. 382 00:27:42,270 --> 00:27:43,312 I sweat a lot. 383 00:27:43,437 --> 00:27:44,814 I thought so. 384 00:27:45,606 --> 00:27:46,774 Just a second, Master Jin. 385 00:27:46,899 --> 00:27:48,484 I'll write you a prescription. 386 00:27:59,620 --> 00:28:00,621 My name is Jin, 387 00:28:00,746 --> 00:28:01,831 Jin Yichuan. 388 00:28:03,081 --> 00:28:04,081 I know that. 389 00:28:04,125 --> 00:28:05,251 Sweetie, 390 00:28:05,376 --> 00:28:06,696 if you're done with all the work, 391 00:28:06,752 --> 00:28:08,546 come back in here. 392 00:28:08,671 --> 00:28:09,922 Okay. 393 00:28:19,432 --> 00:28:20,182 What's this? 394 00:28:20,308 --> 00:28:21,726 Musk, cloves, sandalwood... 395 00:28:21,851 --> 00:28:23,131 ...and camphor wrapped together. 396 00:28:23,227 --> 00:28:24,979 Keep it on you. 397 00:28:25,103 --> 00:28:26,439 It'll help with your cough. 398 00:28:30,108 --> 00:28:30,860 Thank you. 399 00:28:30,985 --> 00:28:32,236 My name is Zhang Yan. 400 00:28:32,361 --> 00:28:33,779 Don't tell my father. 401 00:28:33,904 --> 00:28:36,574 He doesn't like it when I write my own prescriptions. 402 00:28:37,033 --> 00:28:38,116 Yichuan. 403 00:28:38,659 --> 00:28:39,660 Coming. 404 00:29:17,406 --> 00:29:18,406 Wei Ting. 405 00:29:18,449 --> 00:29:19,950 You've got some nerve. 406 00:29:20,076 --> 00:29:22,453 The entire country is hunting the Clique, 407 00:29:22,578 --> 00:29:23,978 and you dare return to the Capital. 408 00:29:24,997 --> 00:29:26,415 Jingzhong. 409 00:29:26,540 --> 00:29:29,919 Look at how you veil your accusations. 410 00:29:31,003 --> 00:29:33,464 I see you've grown subtle. 411 00:29:36,258 --> 00:29:37,301 Godfather. 412 00:29:38,052 --> 00:29:39,637 You're unharmed. 413 00:29:39,762 --> 00:29:42,098 I'm not dead, 414 00:29:42,223 --> 00:29:44,892 and yet you don't seem surprised. 415 00:29:45,017 --> 00:29:49,063 When I saw the corpse, I knew it wasn't you, 416 00:29:49,187 --> 00:29:51,357 so of course I'm not surprised. 417 00:29:56,320 --> 00:29:58,739 How are things at the Secret Police? 418 00:29:58,864 --> 00:30:00,741 His Majesty is having all documents... 419 00:30:00,866 --> 00:30:03,160 ...at the Secret Service examined. 420 00:30:03,619 --> 00:30:05,371 I think... 421 00:30:05,496 --> 00:30:07,790 ...he plans to close it up. 422 00:30:08,499 --> 00:30:12,586 The Secret Police has existed for almost 200 years. 423 00:30:12,712 --> 00:30:15,548 I didn't think it would end with my reign. 424 00:30:19,635 --> 00:30:23,097 You're heading the Secret Police now, aren't you? 425 00:30:23,723 --> 00:30:25,141 You know everything. 426 00:30:25,266 --> 00:30:26,100 His Majesty... 427 00:30:26,224 --> 00:30:27,643 ...just appointed me. 428 00:30:28,853 --> 00:30:30,104 Special passes. 429 00:30:30,228 --> 00:30:31,272 Yes. 430 00:30:31,397 --> 00:30:32,397 You'll... 431 00:30:32,481 --> 00:30:33,983 ...you'll need them on your way. 432 00:30:34,608 --> 00:30:36,819 You want to get rid of me. 433 00:30:36,944 --> 00:30:38,320 That's not what I meant. 434 00:30:46,871 --> 00:30:50,666 You recognized that corpse, didn't you? 435 00:30:50,791 --> 00:30:52,752 It was my servant. 436 00:30:52,877 --> 00:30:54,587 Ting found out... 437 00:30:54,712 --> 00:30:56,797 ...his family name was also Zhao, 438 00:30:56,922 --> 00:30:58,883 and that you're from the same town. 439 00:31:00,509 --> 00:31:01,886 Godfather, 440 00:31:03,929 --> 00:31:05,097 your men are no match for me. 441 00:31:05,222 --> 00:31:06,891 If a fight starts, 442 00:31:07,016 --> 00:31:09,059 we both lose. 443 00:31:17,067 --> 00:31:19,320 Don't you want to kill me? 444 00:31:21,071 --> 00:31:23,949 I thought you'd be more reckless. 445 00:31:29,538 --> 00:31:31,289 My son, 446 00:31:32,625 --> 00:31:34,292 you want to kill me... 447 00:31:36,128 --> 00:31:38,547 ...because you don't want to get dragged into this. 448 00:31:38,672 --> 00:31:40,132 Am I right? 449 00:31:44,345 --> 00:31:46,931 That Imperial Assassin knows I'm alive. 450 00:31:47,056 --> 00:31:48,641 Kill him for me. 451 00:31:51,352 --> 00:31:52,686 Godfather, 452 00:31:52,812 --> 00:31:55,856 Han Kuang is already suspicious. If we act now, 453 00:31:57,024 --> 00:31:59,235 I'm afraid he'll leave no stone unturned. 454 00:31:59,360 --> 00:32:00,903 Kill Shen Lian, 455 00:32:02,822 --> 00:32:04,949 and I'll disappear. 456 00:32:07,910 --> 00:32:09,578 Only then, 457 00:32:10,496 --> 00:32:12,748 will you truly be safe. 458 00:32:39,441 --> 00:32:40,734 Miaotong. 459 00:32:42,486 --> 00:32:44,071 With this money, 460 00:32:45,823 --> 00:32:47,533 I can buy your freedom. 461 00:32:48,409 --> 00:32:49,994 We'll go to Suzhou, 462 00:32:51,871 --> 00:32:54,248 and you can have whatever you like. 463 00:32:55,875 --> 00:32:57,418 What do you say? 464 00:33:06,802 --> 00:33:07,928 Miaotong. 465 00:33:08,053 --> 00:33:08,888 Hurry. 466 00:33:09,013 --> 00:33:11,140 Sir Shen has been waiting down there. 467 00:33:11,265 --> 00:33:12,349 Madame, 468 00:33:12,474 --> 00:33:14,310 please offer him a few more drinks. 469 00:33:14,435 --> 00:33:15,811 My treat. 470 00:33:17,605 --> 00:33:18,898 Miaotong. 471 00:33:20,774 --> 00:33:22,484 Why are you still here? 472 00:33:23,652 --> 00:33:24,904 I have... 473 00:33:25,029 --> 00:33:26,488 ...a visitor. 474 00:33:28,157 --> 00:33:29,700 I can't bear to leave you. 475 00:33:30,701 --> 00:33:32,077 Whoever it is, 476 00:33:32,202 --> 00:33:33,329 I'll ask him to leave. 477 00:33:34,079 --> 00:33:35,915 That won't work. 478 00:33:36,040 --> 00:33:37,249 He's an Imperial Assassin. 479 00:33:37,374 --> 00:33:39,501 I hate their kind, 480 00:33:39,627 --> 00:33:42,046 wearing Spring Blades bestowed by His Majesty... 481 00:33:42,171 --> 00:33:44,673 ...but always with innocent blood on their hands. 482 00:33:45,716 --> 00:33:47,343 This one's different. 483 00:33:47,468 --> 00:33:49,470 He says he will... 484 00:33:49,595 --> 00:33:51,221 ...buy me freedom. 485 00:33:52,640 --> 00:33:53,933 You care about him. 486 00:33:54,058 --> 00:33:55,726 No, silly. 487 00:33:55,851 --> 00:33:57,895 I'm not taking his money. 488 00:33:59,063 --> 00:34:00,648 I only wish... 489 00:34:00,773 --> 00:34:02,775 ...it was you who bought me freedom. 490 00:34:03,400 --> 00:34:04,193 Miaotong. 491 00:34:04,318 --> 00:34:05,736 I've almost saved enough... 492 00:34:05,861 --> 00:34:07,738 to take you away from here very soon. 493 00:34:07,863 --> 00:34:09,907 We'll go somewhere beautiful, 494 00:34:10,032 --> 00:34:11,283 and spend our life there. 495 00:34:38,227 --> 00:34:40,020 You two are really too much. 496 00:34:40,145 --> 00:34:41,647 Why are you still here? 497 00:34:41,772 --> 00:34:43,023 Madame Xue, 498 00:34:43,148 --> 00:34:44,441 I did pay you for this. 499 00:34:44,566 --> 00:34:45,651 But... 500 00:34:46,735 --> 00:34:48,320 All right. 501 00:34:48,445 --> 00:34:49,863 You should go. 502 00:34:56,203 --> 00:34:57,203 Miaotong. 503 00:34:57,287 --> 00:34:58,956 Sir Shen is gone. 504 00:35:02,418 --> 00:35:03,585 Miaotong. 505 00:35:03,711 --> 00:35:07,297 Sir Shen must never find out about you and Young Master Yan. 506 00:35:07,423 --> 00:35:08,924 You don't want to displease... 507 00:35:09,049 --> 00:35:10,801 ...an Imperial Assassin. 508 00:35:18,516 --> 00:35:19,810 Yichuan, 509 00:35:19,935 --> 00:35:21,186 try it on. 510 00:35:26,191 --> 00:35:27,401 Thank you. 511 00:35:29,987 --> 00:35:31,030 Lian is here. 512 00:35:33,365 --> 00:35:34,575 - Lian. - Lian. 513 00:35:35,951 --> 00:35:37,327 Bottoms up. 514 00:35:37,453 --> 00:35:38,454 Cheers. 515 00:35:41,165 --> 00:35:44,501 Did you go see Miss Zhou? 516 00:35:51,759 --> 00:35:52,759 Yichuan, 517 00:35:52,801 --> 00:35:55,012 that pretty thing on your belt, 518 00:35:55,137 --> 00:35:56,221 where'd you get it? 519 00:35:56,346 --> 00:35:57,848 Come, Lian. 520 00:35:57,973 --> 00:36:01,935 You were there, weren't you? 521 00:36:02,061 --> 00:36:03,061 You little bastard, 522 00:36:03,145 --> 00:36:04,271 tell me, 523 00:36:04,396 --> 00:36:05,981 do you fancy the doctor's daughter? 524 00:36:06,106 --> 00:36:07,524 You went to see the doctor? 525 00:36:07,649 --> 00:36:08,649 What for? 526 00:36:28,879 --> 00:36:29,879 Watch out. 527 00:36:40,682 --> 00:36:41,850 Who were they? 528 00:36:43,102 --> 00:36:44,103 Hard to tell. 529 00:36:44,645 --> 00:36:45,813 Even on our way back here, 530 00:36:45,938 --> 00:36:46,980 we were being followed. 531 00:36:47,605 --> 00:36:49,316 We should watch out. 532 00:36:49,441 --> 00:36:52,945 Maybe someone from the Clique wants to avenge Wei. 533 00:36:54,363 --> 00:36:55,572 If so, 534 00:36:55,697 --> 00:36:57,574 we can't stay in the capital. 535 00:36:57,991 --> 00:36:59,409 They see us but we don't see them. 536 00:37:00,244 --> 00:37:01,244 Jianxing. 537 00:37:01,286 --> 00:37:03,330 Why don't we ask our superior... 538 00:37:04,039 --> 00:37:05,374 ...to transfer us to Nanjing? 539 00:37:07,625 --> 00:37:08,752 Nanjing? 540 00:37:09,920 --> 00:37:13,257 Lian, I've never seen you scared. 541 00:37:13,382 --> 00:37:14,842 What's wrong this time? 542 00:37:15,633 --> 00:37:16,885 Jianxing. 543 00:37:17,594 --> 00:37:19,012 For once, listen to me. 544 00:37:19,138 --> 00:37:20,264 All right? 545 00:37:21,014 --> 00:37:22,933 Wei Zhongxian... 546 00:37:23,058 --> 00:37:24,059 ...set himself on fire? 547 00:37:24,184 --> 00:37:24,935 Yes. 548 00:37:25,060 --> 00:37:26,395 Set himself on fire. 549 00:37:27,813 --> 00:37:29,773 If you leave, 550 00:37:29,898 --> 00:37:31,024 what about Miss Zhou? 551 00:37:31,150 --> 00:37:32,943 I'll find a way to bring her along. 552 00:37:35,028 --> 00:37:37,030 You know very well... 553 00:37:37,156 --> 00:37:38,448 ...whether you saw Wei or not. 554 00:37:40,033 --> 00:37:41,368 I say, 555 00:37:41,493 --> 00:37:43,495 let's stay put. See how it goes. 556 00:37:43,620 --> 00:37:44,830 What do you think? 557 00:37:46,874 --> 00:37:47,749 I'll do whatever you two decide. 558 00:37:47,875 --> 00:37:48,876 Good. 559 00:37:49,001 --> 00:37:49,751 Jianxing... 560 00:37:49,877 --> 00:37:51,003 Stop it. 561 00:38:14,484 --> 00:38:16,987 I told you not to act on your own. 562 00:38:17,112 --> 00:38:18,614 If it weren't for me, 563 00:38:18,739 --> 00:38:20,365 you'd be caught. 564 00:38:20,824 --> 00:38:23,076 Don't expect me to be grateful. 565 00:38:23,202 --> 00:38:24,536 Godfather told you... 566 00:38:24,661 --> 00:38:26,288 ...to do it as soon as possible. 567 00:38:32,961 --> 00:38:34,421 I have my plans. 568 00:38:37,174 --> 00:38:38,675 Do you know about Yan Peiwei? 569 00:38:39,218 --> 00:38:41,259 He's the Commander of the Imperial Court of Censors. 570 00:38:42,262 --> 00:38:43,263 Correct. 571 00:38:44,097 --> 00:38:45,766 He's also a member of the Golden Swords. 572 00:38:46,183 --> 00:38:47,226 Imperial Assassins, 573 00:38:47,351 --> 00:38:48,685 today, 574 00:38:48,810 --> 00:38:50,830 you are to arrest members of the Clique listed here. 575 00:38:50,854 --> 00:38:52,981 He commands several dozen followers, 576 00:38:53,106 --> 00:38:54,650 all highly skilled fighters. 577 00:38:55,567 --> 00:38:56,734 Lu Jianxing! 578 00:38:56,860 --> 00:38:57,694 Yes, Sir. 579 00:38:57,819 --> 00:38:58,904 Shen Lian! 580 00:38:59,029 --> 00:38:59,780 Yes, Sir. 581 00:38:59,905 --> 00:39:01,114 You two come with me. 582 00:39:01,240 --> 00:39:03,533 We're going to Yan Peiwei's residence. 583 00:39:05,577 --> 00:39:06,995 When you kill, 584 00:39:09,248 --> 00:39:11,291 it's essential not to leave any traces. 585 00:39:15,671 --> 00:39:17,589 Commander, we've waited a long time. 586 00:39:17,714 --> 00:39:19,174 Shall we force our way in? 587 00:39:19,299 --> 00:39:21,843 We're coming for Yan Peiwei alone. 588 00:39:21,969 --> 00:39:23,053 Why storm the residence? 589 00:39:23,178 --> 00:39:24,429 Is it a massacre you want? 590 00:39:26,723 --> 00:39:28,684 Any volunteers to go get him? 591 00:39:29,434 --> 00:39:30,644 Jianxing. 592 00:39:31,311 --> 00:39:32,729 Something's not right. 593 00:39:33,146 --> 00:39:34,356 Don't go. 594 00:39:35,148 --> 00:39:36,817 What are you scared of? 595 00:39:37,359 --> 00:39:41,113 Are the Golden Swords that scary? 596 00:39:41,238 --> 00:39:42,572 Who'd have the guts... 597 00:39:42,698 --> 00:39:44,283 ...to resist Imperial Assassins? 598 00:39:44,408 --> 00:39:46,118 I have orders. 599 00:39:46,243 --> 00:39:48,745 Whoever captures Yan Peiwei... 600 00:39:48,870 --> 00:39:50,747 ...will be promoted. 601 00:39:55,752 --> 00:39:57,212 Lu Jianxing, 602 00:40:00,173 --> 00:40:01,550 wouldn't you... 603 00:40:01,675 --> 00:40:03,176 ...like this credit? 604 00:40:10,392 --> 00:40:11,768 You two don't need to go. 605 00:40:12,311 --> 00:40:13,395 I'll go by myself. 606 00:40:29,369 --> 00:40:31,496 Sir, how can I help you? 607 00:40:31,913 --> 00:40:33,999 I am Garrison Officer Lu Jianxing. 608 00:40:34,124 --> 00:40:35,542 I'm here to see Sir Yan. 609 00:40:35,667 --> 00:40:38,253 I'm Yan Junbin, son of Yan Peiwei. 610 00:40:38,378 --> 00:40:40,255 My father is not well, 611 00:40:40,380 --> 00:40:41,482 and does not wish to receive visitors. 612 00:40:41,506 --> 00:40:42,758 I have Division orders... 613 00:40:42,883 --> 00:40:46,595 ...to bring Sir Yan in for questioning. 614 00:40:46,720 --> 00:40:48,013 This is the mandate. 615 00:40:48,805 --> 00:40:49,805 Young Master Yan, 616 00:40:49,890 --> 00:40:51,475 it's better to let me in... 617 00:40:51,600 --> 00:40:54,936 ...instead of having the Baihu Commander killing his way in. 618 00:40:55,062 --> 00:40:56,521 What do you say? 619 00:41:00,233 --> 00:41:01,234 All right. 620 00:41:01,360 --> 00:41:03,528 Please follow me. 621 00:41:23,715 --> 00:41:25,026 Having Imperial Assassins here... 622 00:41:25,050 --> 00:41:26,176 ...makes them nervous. 623 00:41:26,301 --> 00:41:28,095 Please don't be offended. 624 00:41:32,349 --> 00:41:33,517 Father. 625 00:41:42,359 --> 00:41:43,110 Junbin. 626 00:41:43,235 --> 00:41:43,985 What are you doing? 627 00:41:44,111 --> 00:41:45,529 Father, I read the mandate. 628 00:41:45,654 --> 00:41:46,880 They're framing you to be a member of the Clique. 629 00:41:46,904 --> 00:41:48,031 So what? 630 00:41:48,156 --> 00:41:49,342 Even if I have to go to the highest court, 631 00:41:49,366 --> 00:41:51,034 I'm still innocent. 632 00:41:51,159 --> 00:41:52,345 What do I have to be scared of? 633 00:41:52,369 --> 00:41:53,721 Once you're in the Imperial Prison, 634 00:41:53,745 --> 00:41:55,306 they'll torture a confession out of you. 635 00:41:55,330 --> 00:41:56,914 Why don't we tie up these Assassins... 636 00:41:57,040 --> 00:41:57,915 and make a run for it? 637 00:41:58,041 --> 00:41:59,167 Shut up! 638 00:41:59,709 --> 00:42:01,044 What you suggest is rebellion! 639 00:42:01,169 --> 00:42:02,170 Father! 640 00:42:02,295 --> 00:42:03,588 Sir Yan, 641 00:42:03,713 --> 00:42:05,841 we know you're not a member of the Clique. 642 00:42:05,966 --> 00:42:07,606 It must be some kind of misunderstanding. 643 00:42:07,634 --> 00:42:10,095 I'm sure the judges will clear your name. 644 00:42:10,220 --> 00:42:12,472 I do hope... 645 00:42:12,597 --> 00:42:14,307 ...you can come with us. 646 00:42:14,433 --> 00:42:16,017 I'll come with you, 647 00:42:16,143 --> 00:42:17,352 but can you... 648 00:42:17,477 --> 00:42:18,936 ...leave my family alone? 649 00:42:19,062 --> 00:42:20,062 Father! 650 00:42:20,689 --> 00:42:22,232 By all means. 651 00:42:24,401 --> 00:42:25,735 I won't be long. 652 00:42:27,654 --> 00:42:29,322 Father! 653 00:42:31,741 --> 00:42:33,118 Father! 654 00:42:37,330 --> 00:42:38,665 Kill them! 655 00:42:44,546 --> 00:42:45,881 Send the signal! 656 00:42:50,427 --> 00:42:51,261 Commander, 657 00:42:51,386 --> 00:42:53,555 the fight seems to have started. Are we going in? 658 00:42:58,643 --> 00:42:59,394 Are you... 659 00:42:59,519 --> 00:43:00,770 ...telling me what to do? 660 00:43:01,146 --> 00:43:02,522 I would never. 661 00:43:03,482 --> 00:43:04,608 No one goes in. 662 00:43:04,733 --> 00:43:06,193 Seal off the gate. 663 00:43:06,318 --> 00:43:08,153 Don't let any Clique member get out. 664 00:43:09,154 --> 00:43:10,988 Wait till it dies down inside. 665 00:43:18,121 --> 00:43:19,498 Open the gate. 666 00:43:25,795 --> 00:43:26,795 Friends. 667 00:43:26,880 --> 00:43:27,923 Open the gate. 668 00:43:37,766 --> 00:43:39,809 Jianxing, the gate is sealed! 669 00:43:46,608 --> 00:43:48,360 Everybody, stop! 670 00:44:11,048 --> 00:44:12,217 Lian! 671 00:44:14,553 --> 00:44:15,845 Jianxing! 672 00:44:22,435 --> 00:44:23,186 - Yichuan. - I'm here. 673 00:44:23,311 --> 00:44:24,104 - Lian, - I'm here. 674 00:44:24,229 --> 00:44:25,814 Let's finish this, 675 00:44:25,939 --> 00:44:27,774 and go get drunk. 676 00:44:30,527 --> 00:44:31,653 Arrows! 677 00:44:51,715 --> 00:44:52,716 Arrows! 678 00:44:58,847 --> 00:45:00,140 Your tea, Your Excellency. 679 00:45:03,393 --> 00:45:05,562 One Two... One Two... 680 00:46:32,565 --> 00:46:34,109 What exactly... 681 00:46:36,528 --> 00:46:37,862 ...did we do? 682 00:46:56,213 --> 00:46:57,674 Why are there no sounds? 683 00:46:57,799 --> 00:46:59,008 Open the gate! 684 00:47:36,296 --> 00:47:37,296 Your Excellency, 685 00:47:37,380 --> 00:47:38,840 the three of them are coming out. 686 00:48:11,372 --> 00:48:12,499 Shit. 687 00:48:12,624 --> 00:48:13,708 Goddamn it. 688 00:48:23,259 --> 00:48:24,385 Who is it? 689 00:48:26,721 --> 00:48:27,972 Who's there? 690 00:48:44,864 --> 00:48:46,199 Officer Shen, 691 00:48:46,574 --> 00:48:48,014 are you trying to scare me to death? 692 00:48:48,743 --> 00:48:49,953 I wouldn't dare. 693 00:48:51,538 --> 00:48:52,538 Especially... 694 00:48:52,622 --> 00:48:54,541 ...after I almost died myself. 695 00:48:56,876 --> 00:48:58,795 It wasn't me. 696 00:48:58,920 --> 00:49:01,256 I didn't order for the gate to be sealed. 697 00:49:01,381 --> 00:49:03,842 I don't know which bastard gave the order. 698 00:49:03,967 --> 00:49:04,717 I told them... 699 00:49:04,843 --> 00:49:06,343 ...to open the gate, open the gate. 700 00:49:07,220 --> 00:49:08,263 Please, it wasn't me. 701 00:49:08,388 --> 00:49:09,597 I understand. 702 00:49:10,431 --> 00:49:11,474 The three of us... 703 00:49:11,599 --> 00:49:13,101 ...took care of Wei Zhongxian. 704 00:49:13,643 --> 00:49:16,353 Obviously, the Clique wants us dead. 705 00:49:17,897 --> 00:49:18,897 We can't... 706 00:49:18,940 --> 00:49:20,859 ...stay in Beijing anymore. 707 00:49:20,984 --> 00:49:22,235 Please... 708 00:49:23,360 --> 00:49:24,904 ...transfer us... 709 00:49:25,029 --> 00:49:26,197 ...to Nanjing. 710 00:49:34,330 --> 00:49:35,748 300 taels. 711 00:49:37,250 --> 00:49:38,293 Sure thing. 712 00:49:38,751 --> 00:49:40,795 Once in Nanjing, 713 00:49:40,920 --> 00:49:42,714 Jianxing would be promoted, I presume. 714 00:49:43,380 --> 00:49:44,591 Sure. 715 00:49:47,510 --> 00:49:48,928 Shen Lian, 716 00:49:49,512 --> 00:49:51,764 let's put this thing... 717 00:49:52,307 --> 00:49:54,058 ...behind us, 718 00:49:56,185 --> 00:49:57,520 shall we? 719 00:50:12,452 --> 00:50:13,244 Sir Shen, 720 00:50:13,369 --> 00:50:15,204 my master asked me to deliver this. 721 00:50:41,272 --> 00:50:42,649 Father, have some tea. 722 00:50:44,484 --> 00:50:45,234 Sir Jin, 723 00:50:45,360 --> 00:50:46,361 have some tea. 724 00:51:20,311 --> 00:51:21,437 It's time. 725 00:51:21,562 --> 00:51:22,772 I want the money. 726 00:51:24,899 --> 00:51:26,901 A petty criminal killing an Imperial Assassin... 727 00:51:27,026 --> 00:51:29,153 and stealing his identity... 728 00:51:29,278 --> 00:51:30,697 I'm sure... 729 00:51:30,822 --> 00:51:34,409 the police would be interested in that story. 730 00:51:41,124 --> 00:51:42,417 100 taels. 731 00:51:45,670 --> 00:51:47,422 Leave Yichuan alone. 732 00:51:48,423 --> 00:51:49,757 Take the money and get lost. 733 00:51:50,425 --> 00:51:52,427 Didn't expect Sir Shen to be so well off. 734 00:51:53,928 --> 00:51:54,929 Ding Xiu. 735 00:51:55,054 --> 00:51:57,223 I did my homework on you. 736 00:51:57,348 --> 00:51:58,558 You're an excellent swordsman, 737 00:51:58,683 --> 00:52:00,685 but you're no match for an Imperial Assassin. 738 00:52:14,198 --> 00:52:15,658 Thanks. 739 00:52:22,539 --> 00:52:23,416 So you knew all along. 740 00:52:23,540 --> 00:52:24,667 Yichuan, 741 00:52:25,001 --> 00:52:26,377 we're like brothers. 742 00:52:26,919 --> 00:52:28,504 I won't ask you about Ding Xiu. 743 00:52:28,629 --> 00:52:30,089 In return, 744 00:52:30,214 --> 00:52:31,632 please don't ask me... 745 00:52:31,758 --> 00:52:33,259 ...about the money. 746 00:52:33,801 --> 00:52:35,303 Deal? 747 00:52:35,428 --> 00:52:36,471 Sure. 748 00:52:38,848 --> 00:52:40,224 - Jianxing. - Jianxing. 749 00:52:40,349 --> 00:52:41,452 Sir Han is throwing a dinner party. 750 00:52:41,476 --> 00:52:43,227 We're all invited. 751 00:52:47,440 --> 00:52:48,440 Lian. 752 00:52:48,983 --> 00:52:50,443 You're hiding something from me. 753 00:52:50,567 --> 00:52:52,487 What are you talking about? 754 00:52:52,612 --> 00:52:54,655 Ever since we came back here, 755 00:52:54,781 --> 00:52:56,616 I know something's not right. 756 00:52:56,741 --> 00:52:58,326 I've been wondering. 757 00:52:58,451 --> 00:53:00,953 That night at the inn, 758 00:53:01,079 --> 00:53:03,331 what really happened? 759 00:53:03,456 --> 00:53:04,749 Jianxing. 760 00:53:04,874 --> 00:53:06,583 I never betrayed you... 761 00:53:06,709 --> 00:53:08,211 or Yichuan in any way. 762 00:53:08,961 --> 00:53:10,379 My conscience is clear. 763 00:53:11,631 --> 00:53:13,007 I trust you. 764 00:53:20,556 --> 00:53:22,767 Sir Han is here. 765 00:53:24,601 --> 00:53:26,521 Sir Han. 766 00:53:26,646 --> 00:53:28,397 Sir Zhao. 767 00:53:28,523 --> 00:53:29,899 Please sit down. 768 00:53:30,024 --> 00:53:31,442 Thank you. 769 00:53:34,611 --> 00:53:35,905 Officer Lu. 770 00:53:37,323 --> 00:53:38,783 Your Excellency. 771 00:53:38,908 --> 00:53:40,228 Why are you hiding in the corner? 772 00:53:40,326 --> 00:53:41,077 Come. 773 00:53:41,202 --> 00:53:42,245 Sit here. 774 00:53:42,703 --> 00:53:43,454 Your Excellency. 775 00:53:43,579 --> 00:53:45,373 I'm just a lowly officer. 776 00:53:45,498 --> 00:53:48,918 I don't deserve to share a table with you and Sir Zhao. 777 00:53:49,043 --> 00:53:50,753 Nonsense. 778 00:53:50,878 --> 00:53:53,506 It's your big day today. 779 00:53:53,630 --> 00:53:54,924 You should sit here. 780 00:53:55,049 --> 00:53:56,300 What big day? 781 00:53:56,425 --> 00:53:57,969 I don't understand. 782 00:53:58,094 --> 00:54:00,763 Officer Lu carried out His Majesty's orders... 783 00:54:00,888 --> 00:54:02,765 ...and killed Wei Zhongxian. 784 00:54:02,890 --> 00:54:04,308 That was his first feat. 785 00:54:04,433 --> 00:54:06,018 Today he came out unscathed... 786 00:54:06,144 --> 00:54:07,854 ...from the Yan residence, 787 00:54:07,979 --> 00:54:10,606 and captured Yan Peiwei's son alive. 788 00:54:10,731 --> 00:54:12,483 That's his second feat. 789 00:54:13,568 --> 00:54:14,443 Sir Zhenfu Commander, 790 00:54:14,569 --> 00:54:16,112 what were you saying just now? 791 00:54:16,237 --> 00:54:17,238 Your Excellency, 792 00:54:17,363 --> 00:54:19,157 Officer Lu should be promoted... 793 00:54:19,282 --> 00:54:20,950 ...to Baihu Commander. 794 00:54:23,035 --> 00:54:24,245 Bring it over. 795 00:54:27,039 --> 00:54:29,625 Congratulations, Sir Lu. 796 00:54:29,750 --> 00:54:33,504 Tomorrow you'll be a Level 6 officer of the Imperial Court. 797 00:54:33,629 --> 00:54:35,840 You are of course qualified for this table. 798 00:54:37,758 --> 00:54:38,843 As you say, 799 00:54:38,968 --> 00:54:40,303 Your Excellency. 800 00:54:41,220 --> 00:54:43,139 There was a funny story actually. 801 00:54:43,890 --> 00:54:46,184 Sir Lu was so impatient that... 802 00:54:46,309 --> 00:54:48,685 ...he gave Zhang Ying 300 taels... 803 00:54:48,811 --> 00:54:49,979 ...to bribe the right people. 804 00:54:50,104 --> 00:54:52,148 It was completely unnecessary, 805 00:55:02,992 --> 00:55:04,535 Sir Lu. 806 00:55:19,342 --> 00:55:20,968 Please don't be offended. 807 00:55:22,303 --> 00:55:23,944 There are only good friends here tonight. 808 00:55:23,971 --> 00:55:25,806 Don't be embarrassed. 809 00:55:25,932 --> 00:55:26,682 Yes. 810 00:55:26,807 --> 00:55:28,100 And don't go to Nanjing. 811 00:55:28,768 --> 00:55:30,519 The Imperial Court needs people like you. 812 00:55:30,645 --> 00:55:32,063 The three of you... 813 00:55:32,188 --> 00:55:34,023 ...are better off here. 814 00:55:34,148 --> 00:55:35,399 Nanjing? 815 00:55:35,524 --> 00:55:37,985 Zhang Ying said you asked to be transferred to Nanjing. 816 00:55:43,282 --> 00:55:45,576 The food I serve is plain, 817 00:55:45,701 --> 00:55:48,788 so I'm showing a performance... 818 00:55:48,913 --> 00:55:50,373 ...to add a little flavor. 819 00:56:14,397 --> 00:56:15,523 By the way, Sir Lu, 820 00:56:15,648 --> 00:56:17,817 where did you get the 300 taels... 821 00:56:17,942 --> 00:56:19,318 ...for bribery? 822 00:56:28,369 --> 00:56:29,829 Sir Lu, 823 00:56:29,954 --> 00:56:32,164 you killed Wei Zhongxian. 824 00:56:32,290 --> 00:56:35,501 And brought back tons of his treasures. 825 00:56:35,626 --> 00:56:38,129 Sometimes Imperial Assassins... 826 00:56:38,254 --> 00:56:39,755 ...keep a little pocket money. 827 00:56:39,880 --> 00:56:41,048 I completely... 828 00:56:41,173 --> 00:56:42,883 ...understand. 829 00:56:43,009 --> 00:56:44,719 What I'm saying is, 830 00:56:45,720 --> 00:56:47,513 you didn't need to spend that money. 831 00:56:47,638 --> 00:56:49,806 The position... 832 00:56:49,932 --> 00:56:51,684 ...would be yours anyway. 833 00:56:57,231 --> 00:56:59,358 In three days we'll perform an autopsy. 834 00:57:00,443 --> 00:57:02,403 If we prove the body is really Wei's, 835 00:57:03,362 --> 00:57:05,031 His Majesty will announce to the world... 836 00:57:05,156 --> 00:57:06,449 ...that... 837 00:57:07,241 --> 00:57:08,909 ...the Clique has fallen. 838 00:57:10,995 --> 00:57:12,163 Here. 839 00:57:13,331 --> 00:57:14,790 Let's drink up. 840 00:57:30,639 --> 00:57:31,932 Sir, 841 00:57:35,394 --> 00:57:37,563 with the condition it's in, 842 00:57:37,688 --> 00:57:39,289 it's still possible to examine the body? 843 00:57:43,527 --> 00:57:45,404 Wei drank elixir for so many years... 844 00:57:45,529 --> 00:57:47,156 ...we can still find it in his bones. 845 00:57:47,281 --> 00:57:50,910 This inspection is merely a formality. 846 00:57:53,704 --> 00:57:55,331 No need to worry. 847 00:57:56,791 --> 00:57:58,918 You're right. 848 00:58:01,629 --> 00:58:02,879 Sir Lu, 849 00:58:04,215 --> 00:58:05,442 you're getting promoted tomorrow, 850 00:58:05,466 --> 00:58:07,968 and yet you don't seem excited. 851 00:58:08,094 --> 00:58:09,845 Anything on your mind? 852 00:58:12,473 --> 00:58:14,183 No. No. 853 00:58:14,308 --> 00:58:16,727 I'm rather flattered. 854 00:58:17,686 --> 00:58:18,938 Good. 855 00:58:42,420 --> 00:58:44,296 What are you exactly, 856 00:58:44,422 --> 00:58:45,673 good guy or bad guy? 857 00:58:45,798 --> 00:58:47,049 I did it to stay alive. 858 00:58:48,467 --> 00:58:50,344 What would you have done? 859 00:58:54,765 --> 00:58:56,225 I know... 860 00:58:56,350 --> 00:58:58,686 ...you guys made a fortune. 861 00:58:58,811 --> 00:59:00,229 Give me half the money. 862 00:59:00,354 --> 00:59:01,647 Otherwise, 863 00:59:01,772 --> 00:59:03,691 I'll perform your story... 864 00:59:03,816 --> 00:59:07,570 ...every day in front of the Division office. 865 00:59:12,575 --> 00:59:14,285 Xiu, 866 00:59:14,410 --> 00:59:15,703 what fortune? 867 00:59:16,287 --> 00:59:17,830 There's no such thing. 868 00:59:23,919 --> 00:59:25,296 Sir Zhao. 869 00:59:26,797 --> 00:59:28,007 You know who I am? 870 00:59:28,132 --> 00:59:31,427 Who doesn't in this town? 871 00:59:55,242 --> 00:59:56,702 Not bad. 872 00:59:58,287 --> 00:59:59,580 Your Excellency, 873 00:59:59,705 --> 01:00:02,458 this flute is a family heirloom. 874 01:00:03,417 --> 01:00:05,669 It's not that good. 875 01:00:10,674 --> 01:00:12,008 May I be excused? 876 01:00:25,648 --> 01:00:26,732 Jianxing. 877 01:00:32,028 --> 01:00:33,229 There's something I've been... 878 01:00:34,281 --> 01:00:35,281 Jianxing! 879 01:00:36,408 --> 01:00:37,159 - Jianxing! - Tell me. 880 01:00:37,284 --> 01:00:38,034 Jianxing, stop it! 881 01:00:38,160 --> 01:00:39,471 Why did you have to buy me a promotion? 882 01:00:39,495 --> 01:00:40,788 Where did you get the silver? 883 01:00:42,790 --> 01:00:43,624 Tell me! 884 01:00:43,749 --> 01:00:45,543 You're my sworn brother, 885 01:00:45,668 --> 01:00:47,043 and you set me up like this. 886 01:00:47,169 --> 01:00:49,171 Tell me. 887 01:00:49,296 --> 01:00:50,548 Jianxing, stop it! 888 01:00:50,673 --> 01:00:52,216 Lian, tell him the truth! 889 01:00:52,341 --> 01:00:53,467 Go away. 890 01:01:01,559 --> 01:01:02,768 Yichuan. 891 01:01:05,061 --> 01:01:06,897 Are you alright? Yichuan. 892 01:01:07,022 --> 01:01:08,399 I'm fine. 893 01:01:21,453 --> 01:01:24,290 Wei Zhongxian is not dead. 894 01:01:26,750 --> 01:01:28,252 What? 895 01:01:34,508 --> 01:01:36,594 Every penny he gave me is here. 896 01:01:38,804 --> 01:01:40,055 That's for Jianxing. 897 01:01:41,932 --> 01:01:43,225 That's for Yichuan. 898 01:01:44,643 --> 01:01:45,978 And that's for Miaotong. 899 01:01:46,562 --> 01:01:48,063 I didn't think... 900 01:01:48,188 --> 01:01:49,773 ...it would turn out this way. 901 01:01:50,274 --> 01:01:51,609 In that case, 902 01:01:51,734 --> 01:01:53,235 we're in such trouble... 903 01:01:53,360 --> 01:01:55,571 ...because Wei Zhongxian wants to kill us. 904 01:01:56,655 --> 01:01:58,240 I'd like to borrow... 905 01:01:58,365 --> 01:01:59,968 ...some of your guards, if I may be so bold. 906 01:01:59,992 --> 01:02:00,743 Zhao Jingzhong, 907 01:02:00,868 --> 01:02:02,620 you already screwed it up. 908 01:02:02,745 --> 01:02:04,622 How dare you ask for Godfather's guards! 909 01:02:08,208 --> 01:02:09,208 Jianxing. 910 01:02:09,251 --> 01:02:10,251 Lian. 911 01:02:10,878 --> 01:02:13,213 Sir Zhao is very likely the man in black last night. 912 01:02:15,007 --> 01:02:18,260 Han Kuang is performing an autopsy in three days. 913 01:02:18,385 --> 01:02:20,596 Those three have to be gone by the day after tomorrow. 914 01:02:23,641 --> 01:02:25,184 Yichuan, 915 01:02:25,309 --> 01:02:26,060 don't say this unless you're sure. 916 01:02:26,185 --> 01:02:27,853 I saw the arrow wound on his hand. 917 01:02:27,978 --> 01:02:29,813 Liam's crossbow arrow... 918 01:02:29,938 --> 01:02:31,815 ...is different from anyone else's. 919 01:02:31,940 --> 01:02:34,860 I saw the shape of Sir Zhao's wound clearly. 920 01:02:38,364 --> 01:02:39,782 Godfather, 921 01:02:39,907 --> 01:02:43,035 within 24 hours, I'll bring you their heads. 922 01:02:44,953 --> 01:02:46,622 Jingzhong. 923 01:02:46,747 --> 01:02:50,125 You didn't expose yourself to them, 924 01:02:50,250 --> 01:02:52,252 did you? 925 01:02:55,923 --> 01:02:57,966 Leave the country with me. 926 01:02:58,801 --> 01:02:59,593 There is... 927 01:02:59,718 --> 01:03:02,012 ...no place for you in the Capital anymore. 928 01:03:09,895 --> 01:03:11,355 Reluctant, aren't you? 929 01:03:13,691 --> 01:03:14,817 Yichuan, 930 01:03:15,567 --> 01:03:17,127 tie me up and take me to the authority. 931 01:03:19,697 --> 01:03:21,281 It was my fault. 932 01:03:22,616 --> 01:03:25,035 I can't get you two involved. 933 01:03:26,537 --> 01:03:27,955 The doctor's daughter is very nice. 934 01:03:28,539 --> 01:03:29,790 Treat her with care. 935 01:03:30,916 --> 01:03:33,544 Those who rely on their luck... 936 01:03:33,669 --> 01:03:35,462 ...are gamblers, 937 01:03:36,130 --> 01:03:37,548 and you... 938 01:03:38,966 --> 01:03:41,677 ...won't make a very good one. 939 01:03:43,887 --> 01:03:45,097 Godfather, 940 01:03:50,310 --> 01:03:52,438 I am ready to try my luck. 941 01:04:05,576 --> 01:04:06,910 Jianxing. 942 01:04:09,747 --> 01:04:11,749 I only ask you to do one last thing for me. 943 01:04:11,874 --> 01:04:13,500 Buy Miaotong's freedom. 944 01:04:16,670 --> 01:04:18,254 Let's go. 945 01:04:18,380 --> 01:04:19,757 Let's leave town together. 946 01:04:25,261 --> 01:04:26,847 Nobody needs to die. 947 01:04:26,972 --> 01:04:28,390 We'll live peacefully... 948 01:04:28,515 --> 01:04:29,725 ...somewhere else. 949 01:04:33,145 --> 01:04:33,937 - Yichuan, - well, 950 01:04:34,062 --> 01:04:35,689 go pack your things. 951 01:04:35,814 --> 01:04:37,983 We'll leave separately tomorrow. 952 01:04:43,614 --> 01:04:44,782 We have to... 953 01:04:44,907 --> 01:04:46,147 ...be out of town by nightfall. 954 01:05:03,509 --> 01:05:04,927 Your Excellency. 955 01:05:05,052 --> 01:05:06,345 You're a skilled fighter. 956 01:05:06,470 --> 01:05:07,697 I want you to kill someone for me. 957 01:05:07,721 --> 01:05:08,889 200 taels. 958 01:05:15,229 --> 01:05:17,689 Here's 100, as an advance. 959 01:05:17,815 --> 01:05:18,917 Who does Your Excellency want to kill? 960 01:05:18,941 --> 01:05:21,401 An officer of the Zhenfu Division, 961 01:05:21,527 --> 01:05:22,527 Jin Yichuan. 962 01:05:22,569 --> 01:05:23,612 Who? 963 01:05:23,737 --> 01:05:26,322 Don't you know we studied with the same master? 964 01:05:26,448 --> 01:05:28,408 People like you... 965 01:05:28,534 --> 01:05:29,910 ...don't care about that. 966 01:05:31,578 --> 01:05:32,746 That's not what I meant. 967 01:05:32,871 --> 01:05:35,582 That person is dear to me, 968 01:05:35,707 --> 01:05:37,626 like a brother. 969 01:05:40,170 --> 01:05:41,296 You need to pay more. 970 01:06:03,861 --> 01:06:07,781 I, Monkey King, will teach you a lesson. 971 01:06:31,054 --> 01:06:32,472 Miaotong. 972 01:06:36,268 --> 01:06:38,729 The contents need to be changed regularly, 973 01:06:38,854 --> 01:06:40,355 or it won't work. 974 01:06:41,397 --> 01:06:42,691 Come here every three days. 975 01:06:42,816 --> 01:06:44,026 I'll change it for you. 976 01:06:46,737 --> 01:06:48,113 I'm leaving town... 977 01:06:48,238 --> 01:06:49,448 ...today. 978 01:07:16,558 --> 01:07:18,143 Are you here to see the doctor? 979 01:07:18,268 --> 01:07:19,669 My father's out visiting a patient. 980 01:07:19,728 --> 01:07:21,271 That's okay. 981 01:07:22,314 --> 01:07:23,439 I can wait. 982 01:07:23,565 --> 01:07:24,316 The pardon letter from Ministry of Penalty. 983 01:07:24,440 --> 01:07:25,525 It's for you. 984 01:07:26,610 --> 01:07:30,155 Where did you get this? 985 01:07:30,989 --> 01:07:33,951 I'm here today to set you free. 986 01:07:34,076 --> 01:07:35,577 I'm leaving town. 987 01:07:36,161 --> 01:07:37,537 Come with me. 988 01:07:39,164 --> 01:07:41,041 That's the cost for my freedom? 989 01:07:49,716 --> 01:07:51,259 I came here, 990 01:07:52,678 --> 01:07:54,680 to ask you a favor. 991 01:07:54,805 --> 01:07:56,556 There's an official in the name of Yan. 992 01:07:56,682 --> 01:07:58,350 His son Yan Junbin, 993 01:07:58,474 --> 01:07:59,893 I heard is now in prison. 994 01:08:00,018 --> 01:08:01,645 Can you get him out? 995 01:08:02,521 --> 01:08:04,189 Yan Junbin was captured by us. 996 01:08:04,773 --> 01:08:07,567 The three of us almost died at their house. 997 01:08:07,693 --> 01:08:09,236 One of his hands... 998 01:08:11,029 --> 01:08:12,447 What happened to him? 999 01:08:15,117 --> 01:08:16,492 Nothing. 1000 01:08:25,919 --> 01:08:27,629 I can give you money to make arrangements. 1001 01:08:29,881 --> 01:08:31,341 Please get him out. 1002 01:08:33,593 --> 01:08:35,071 You shouldn't squander your money this way. 1003 01:08:35,095 --> 01:08:37,513 It's my money. I can decide what to do with it. 1004 01:08:40,809 --> 01:08:42,561 I never asked you for anything. 1005 01:08:43,519 --> 01:08:45,022 Just this once. 1006 01:08:53,488 --> 01:08:54,990 It's the Imperial Prison. 1007 01:08:59,202 --> 01:09:00,829 If you get him out, 1008 01:09:02,664 --> 01:09:03,999 I'll come with you. 1009 01:09:07,543 --> 01:09:09,254 When he reads this letter, 1010 01:09:09,755 --> 01:09:10,964 he'll trust you. 1011 01:09:13,675 --> 01:09:14,843 Lian. 1012 01:09:14,968 --> 01:09:16,094 Lian. 1013 01:09:19,555 --> 01:09:21,099 Is Miss Zhou coming with us? 1014 01:09:21,224 --> 01:09:22,059 What time is it? 1015 01:09:22,184 --> 01:09:23,435 Three. 1016 01:09:24,019 --> 01:09:25,437 Stay with Miss Zhou. 1017 01:09:26,855 --> 01:09:28,106 Where are you going? 1018 01:09:28,231 --> 01:09:30,152 The gates won't be closed for another four hours. 1019 01:09:30,275 --> 01:09:32,277 I'll be back by then. 1020 01:09:41,828 --> 01:09:43,455 Listen. 1021 01:09:43,579 --> 01:09:45,373 I've got loads more drugs. 1022 01:09:45,499 --> 01:09:46,582 Confess, 1023 01:09:46,708 --> 01:09:48,188 and you won't need to suffer anymore. 1024 01:09:49,753 --> 01:09:50,629 Stop wasting your time with him. 1025 01:09:50,754 --> 01:09:52,214 Finish the last few bottles, 1026 01:09:52,339 --> 01:09:54,091 and we can go home. 1027 01:09:57,344 --> 01:09:58,136 Officer, 1028 01:09:58,261 --> 01:09:59,280 we have Commander's orders... 1029 01:09:59,304 --> 01:10:00,625 ...to keep feeding him this drug. 1030 01:10:01,932 --> 01:10:02,682 Take a walk. 1031 01:10:02,808 --> 01:10:03,558 But... 1032 01:10:03,683 --> 01:10:05,060 You didn't see me. 1033 01:10:09,981 --> 01:10:11,274 Go. Go. Go. 1034 01:10:14,361 --> 01:10:15,237 Sir Yan, 1035 01:10:15,362 --> 01:10:16,404 I am Shen Lian, 1036 01:10:16,863 --> 01:10:17,948 a friend of Miaotong's. 1037 01:10:18,698 --> 01:10:19,574 She asked me... 1038 01:10:19,699 --> 01:10:20,900 ...to get you out. You and me. 1039 01:10:21,535 --> 01:10:22,619 Miaotong... 1040 01:10:33,130 --> 01:10:34,464 She wrote you a letter, 1041 01:10:36,508 --> 01:10:38,260 and asked me to bring it to you. 1042 01:10:39,136 --> 01:10:40,762 My eyes are gone. 1043 01:10:41,637 --> 01:10:43,723 Sir Shen, please, 1044 01:10:43,849 --> 01:10:46,101 read the letter to me, 1045 01:10:46,226 --> 01:10:47,477 would you? 1046 01:10:56,736 --> 01:10:58,029 To Junbin: 1047 01:10:58,155 --> 01:10:59,698 These wrongs done to you... 1048 01:10:59,823 --> 01:11:01,491 ...will be righted someday. 1049 01:11:01,616 --> 01:11:03,368 Please don't give up. 1050 01:11:04,244 --> 01:11:08,165 You once said you'd take me to a beautiful place. 1051 01:11:08,290 --> 01:11:09,749 I'll be waiting for you. 1052 01:11:15,130 --> 01:11:16,965 Let's get out of here. 1053 01:11:20,719 --> 01:11:21,803 Lian is back. 1054 01:11:28,101 --> 01:11:29,519 Are you looking for Sir Shen? 1055 01:11:29,644 --> 01:11:30,812 He's not here. 1056 01:11:30,937 --> 01:11:31,687 I'm not looking for Sir Shen. 1057 01:11:31,813 --> 01:11:34,274 A Sir Ding asked me to deliver something... 1058 01:11:34,399 --> 01:11:36,067 ...to a Sir Jin. 1059 01:11:41,156 --> 01:11:41,948 Prepare my sedan. 1060 01:11:42,073 --> 01:11:42,949 We're going to the Imperial Hospital. 1061 01:11:43,074 --> 01:11:44,074 Yes, Sir. 1062 01:11:45,410 --> 01:11:46,161 Your Excellency, 1063 01:11:46,286 --> 01:11:47,638 Sir Han has left for the Imperial Hospital. 1064 01:11:47,662 --> 01:11:48,662 Yichuan. 1065 01:11:53,293 --> 01:11:54,544 There's still time. 1066 01:11:55,629 --> 01:11:56,712 We can still make it. 1067 01:12:23,365 --> 01:12:24,365 Gentlemen, 1068 01:12:24,449 --> 01:12:27,619 I need to make a trip to the Division office tonight. 1069 01:12:27,743 --> 01:12:30,413 Care to join me? 1070 01:12:30,538 --> 01:12:32,040 Sir Baihu. 1071 01:12:32,165 --> 01:12:33,959 Why do you need to go there at night? 1072 01:12:35,502 --> 01:12:36,544 To take my punishment. 1073 01:12:36,670 --> 01:12:39,506 Tell Ting to do it. 1074 01:12:39,631 --> 01:12:40,840 Yes, Sir. 1075 01:12:42,717 --> 01:12:43,551 Sir Shen. 1076 01:12:43,677 --> 01:12:44,760 Where's Miaotong? 1077 01:12:44,886 --> 01:12:46,096 I'm here to buy her freedom. 1078 01:12:52,644 --> 01:12:53,895 Doctor Zhang. 1079 01:12:55,771 --> 01:12:57,190 Doctor Zhang. 1080 01:13:35,270 --> 01:13:36,521 Let her go. 1081 01:13:43,194 --> 01:13:44,195 I'm aware... 1082 01:13:44,321 --> 01:13:46,364 ...that people say it's wrong... 1083 01:13:46,489 --> 01:13:47,991 ...to kill a doctor, 1084 01:13:48,116 --> 01:13:49,284 but I had no choice. 1085 01:13:49,409 --> 01:13:51,703 Someone paid well for your head. 1086 01:13:52,412 --> 01:13:54,205 Very well. 1087 01:13:55,457 --> 01:13:57,584 I was going to kill you anyway, 1088 01:13:57,709 --> 01:13:59,377 so why not make a buck? 1089 01:13:59,502 --> 01:14:01,129 So let's not waste... 1090 01:14:01,254 --> 01:14:02,672 ...any more time. 1091 01:14:14,850 --> 01:14:16,770 You picked a good one. 1092 01:14:16,895 --> 01:14:18,396 This girl... 1093 01:14:20,482 --> 01:14:22,108 ...feels really good. 1094 01:14:40,502 --> 01:14:41,920 Why aren't you packed? 1095 01:14:45,881 --> 01:14:47,425 How is... 1096 01:14:47,550 --> 01:14:48,968 ...Sir Yan? 1097 01:14:49,803 --> 01:14:50,637 No big deal. 1098 01:14:50,762 --> 01:14:51,762 You don't need to pack. 1099 01:14:51,805 --> 01:14:53,181 I'll buy you new things. 1100 01:14:55,100 --> 01:14:56,643 How is Sir Yan? 1101 01:15:00,814 --> 01:15:01,940 Miaotong. 1102 01:15:03,066 --> 01:15:04,567 I've bought your freedom. 1103 01:15:05,402 --> 01:15:07,028 We have to hurry. 1104 01:15:07,153 --> 01:15:08,613 The gates are closing soon. 1105 01:15:12,742 --> 01:15:13,993 Where is Sir Yan? 1106 01:15:14,119 --> 01:15:15,537 What happened to him? 1107 01:15:24,712 --> 01:15:26,756 I'm as good as dead. 1108 01:15:27,715 --> 01:15:30,093 I can't imagine what they'll do to me. 1109 01:15:33,388 --> 01:15:34,764 You don't need to wait for him. 1110 01:15:37,058 --> 01:15:38,643 He's dead. 1111 01:15:41,980 --> 01:15:43,064 I don't believe you. 1112 01:15:43,189 --> 01:15:45,233 You're only saying that so I'll come with you. 1113 01:15:47,610 --> 01:15:49,028 I'm waiting for him. 1114 01:15:52,115 --> 01:15:53,324 I'm not lying. 1115 01:15:56,703 --> 01:15:58,413 I have a huge favor to ask. 1116 01:15:59,706 --> 01:16:01,124 Please kill me. 1117 01:16:01,249 --> 01:16:02,709 I killed him. 1118 01:16:04,002 --> 01:16:05,879 He begged me to. 1119 01:16:10,175 --> 01:16:11,926 If you're dead, 1120 01:16:12,051 --> 01:16:13,720 what am I supposed to say to her? 1121 01:16:14,970 --> 01:16:16,723 You chopped off my hand. 1122 01:16:17,640 --> 01:16:19,017 Kill me, 1123 01:16:19,851 --> 01:16:21,728 and we're even. 1124 01:16:21,853 --> 01:16:23,146 You knew it was me? 1125 01:16:34,240 --> 01:16:35,950 Tell Miaotong... 1126 01:16:37,702 --> 01:16:39,370 ...she doesn't need to wait for me. 1127 01:16:42,665 --> 01:16:43,999 We have to hurry. 1128 01:16:58,097 --> 01:16:59,265 Our only chance is to go now. 1129 01:17:19,369 --> 01:17:20,537 Miaotong. 1130 01:17:21,871 --> 01:17:22,914 We have to go. 1131 01:17:26,543 --> 01:17:28,169 I was 12 years old... 1132 01:17:30,547 --> 01:17:32,799 ...when Imperial Assassins ransacked my house. 1133 01:17:36,261 --> 01:17:38,221 They were also the ones... 1134 01:17:40,390 --> 01:17:42,100 ...that brought me to this place. 1135 01:17:49,899 --> 01:17:52,235 Ever since the first time I saw you, 1136 01:17:53,068 --> 01:17:54,404 I've been scared of you. 1137 01:17:55,613 --> 01:17:57,532 I hate your uniform... 1138 01:17:58,658 --> 01:18:00,577 ...and that blade. 1139 01:18:02,077 --> 01:18:03,997 You think I like you? 1140 01:18:04,455 --> 01:18:05,957 I'm just scared of you. 1141 01:18:14,132 --> 01:18:15,717 I know... 1142 01:18:17,343 --> 01:18:18,803 ...you've been good to me, 1143 01:18:21,139 --> 01:18:23,182 better than anyone. 1144 01:18:24,350 --> 01:18:26,477 But I just can't let it go. 1145 01:18:28,313 --> 01:18:30,356 I saw your face so clearly. 1146 01:18:35,320 --> 01:18:37,697 The day we lost everything, 1147 01:18:39,032 --> 01:18:40,867 I saw you. 1148 01:18:41,826 --> 01:18:44,704 You arrested my father with your own hands. 1149 01:18:48,499 --> 01:18:51,669 I don't know if I should hate you, or be grateful. 1150 01:19:04,891 --> 01:19:07,268 Do you still want me to come with you, 1151 01:19:09,479 --> 01:19:11,356 Sir Shen? 1152 01:21:16,189 --> 01:21:17,231 Sir Han, 1153 01:21:18,816 --> 01:21:19,567 the bones aren't right. 1154 01:21:19,692 --> 01:21:20,860 He's too young. 1155 01:21:21,360 --> 01:21:22,487 He can't be Wei Zhongxian. 1156 01:21:39,170 --> 01:21:40,171 Only when you're dead... 1157 01:21:40,295 --> 01:21:41,881 ...can Godfather live in peace. 1158 01:21:42,632 --> 01:21:44,967 Run for your life. While you still can. 1159 01:21:54,435 --> 01:21:55,520 Lu Jianxing, 1160 01:21:55,645 --> 01:21:56,979 you have deceived His Majesty. 1161 01:21:57,104 --> 01:21:58,648 Throw down your weapon. 1162 01:22:00,983 --> 01:22:02,360 Kill them. 1163 01:22:45,486 --> 01:22:46,737 Miaotong. 1164 01:22:47,697 --> 01:22:48,865 I'll take you to the doctor. 1165 01:22:52,827 --> 01:22:54,203 Leave me alone. 1166 01:22:54,328 --> 01:22:56,371 Jin Yichuan is at the Bailu Clinic. 1167 01:22:57,748 --> 01:22:59,166 Go find him. 1168 01:23:14,140 --> 01:23:15,808 Why didn't you kill Wei Zhongxian? 1169 01:23:15,933 --> 01:23:16,809 I wanted to live. 1170 01:23:16,934 --> 01:23:18,455 It seems like you want to die instead. 1171 01:23:19,228 --> 01:23:20,228 Your Excellency, 1172 01:23:21,396 --> 01:23:22,481 you're exposed. 1173 01:23:22,982 --> 01:23:24,317 So what? 1174 01:23:25,610 --> 01:23:28,154 If I kill you three, 1175 01:23:28,279 --> 01:23:31,032 I'll still be Commander of the Secret Police tomorrow. 1176 01:24:10,363 --> 01:24:11,363 You are so dead. 1177 01:24:11,446 --> 01:24:12,281 Not just you, 1178 01:24:12,406 --> 01:24:13,824 but this woman as well. 1179 01:25:58,929 --> 01:26:00,306 Your Excellency. 1180 01:26:00,431 --> 01:26:02,557 Your Excellency. 1181 01:26:03,434 --> 01:26:04,977 Your Excellency. 1182 01:26:27,917 --> 01:26:29,919 If it weren't for me, 1183 01:26:31,712 --> 01:26:34,548 you wouldn't end up like this. 1184 01:27:33,816 --> 01:27:36,569 You'll wear yourself out like this. 1185 01:27:41,824 --> 01:27:43,993 Even to my dying breath, 1186 01:27:44,118 --> 01:27:45,870 I'm gonna kill you. 1187 01:28:00,092 --> 01:28:02,052 Those moves of yours, 1188 01:28:02,178 --> 01:28:04,096 Master never taught me. 1189 01:28:44,719 --> 01:28:45,763 You're such a wreck. 1190 01:28:45,888 --> 01:28:48,474 Going on would be boring. 1191 01:28:48,599 --> 01:28:51,644 Consider our score settled today. 1192 01:28:55,730 --> 01:28:57,732 Don't hurt the girl. 1193 01:28:59,610 --> 01:29:01,946 Don't hurt the girl. 1194 01:29:07,451 --> 01:29:10,204 What if I tell you... 1195 01:29:10,329 --> 01:29:13,082 ...that all I ever did was kill her father... 1196 01:29:13,207 --> 01:29:15,542 ...and I never laid a finger on her? 1197 01:29:16,043 --> 01:29:17,962 Would you be happy? 1198 01:29:30,432 --> 01:29:32,017 This is the end. 1199 01:29:42,903 --> 01:29:44,822 But if I really kill you, 1200 01:29:47,658 --> 01:29:49,493 I'll be alone... 1201 01:29:53,038 --> 01:29:55,457 ...in this world. 1202 01:30:04,300 --> 01:30:05,634 Go away. 1203 01:30:19,648 --> 01:30:20,983 Lu Jianxing. 1204 01:30:21,108 --> 01:30:22,985 I am Lu Jianxing, 1205 01:30:23,818 --> 01:30:24,945 Your Honor. 1206 01:30:25,070 --> 01:30:26,070 Lu Jianxing, 1207 01:30:26,155 --> 01:30:28,198 did you release Wei Zhongxian? 1208 01:30:28,823 --> 01:30:29,616 Yes. 1209 01:30:29,742 --> 01:30:30,868 Why? 1210 01:30:36,749 --> 01:30:38,625 So where is Wei... 1211 01:30:38,751 --> 01:30:40,544 ...at the moment? 1212 01:30:41,795 --> 01:30:43,255 I don't know. 1213 01:30:44,465 --> 01:30:45,883 Who gave you the order? 1214 01:30:46,508 --> 01:30:47,885 I took orders from no one... 1215 01:30:49,219 --> 01:30:50,888 ...and worked with no one. 1216 01:30:51,013 --> 01:30:53,140 It was all me. 1217 01:31:09,031 --> 01:31:10,157 Your Majesty, 1218 01:31:10,282 --> 01:31:13,118 Shall I interrogate Lu Jianxing? 1219 01:31:13,243 --> 01:31:15,537 I'll make sure he gives up the others. 1220 01:31:17,498 --> 01:31:19,625 I've already killed hundreds. 1221 01:31:19,750 --> 01:31:23,504 Even Yuan Chonghuan built a temple for Wei. 1222 01:31:24,296 --> 01:31:26,090 Do you want to kill him, too? 1223 01:31:26,715 --> 01:31:29,385 You want no one left at my command? 1224 01:31:30,344 --> 01:31:31,762 I wouldn't dare. 1225 01:31:31,886 --> 01:31:34,932 Don't let Lu Jianxing name anyone else. 1226 01:31:35,766 --> 01:31:36,809 Kill him. 1227 01:31:36,934 --> 01:31:38,352 I understand. 1228 01:31:39,353 --> 01:31:41,480 Why is Zhao Jingzhong not here? 1229 01:31:41,605 --> 01:31:43,148 Zhao Jingzhong... 1230 01:31:44,566 --> 01:31:45,859 He disappeared. 1231 01:32:27,109 --> 01:32:29,027 Clique Member Lu Jianxing... 1232 01:32:30,028 --> 01:32:31,238 ...to be executed. 1233 01:32:34,825 --> 01:32:36,326 I'm sorry. 1234 01:32:39,746 --> 01:32:42,291 I'm so sorry for everything. 1235 01:32:45,377 --> 01:32:46,837 The identity of the criminal... 1236 01:32:46,961 --> 01:32:48,881 ...has been verified. 1237 01:32:49,339 --> 01:32:50,591 Execute! 1238 01:33:04,646 --> 01:33:07,107 I'm so sorry for everything. 1239 01:33:17,367 --> 01:33:18,827 Sir Jin. 1240 01:33:47,231 --> 01:33:51,735 North Frontier, War Zone, 2 months later. 1241 01:34:16,552 --> 01:34:17,552 He's still following us. 1242 01:34:17,594 --> 01:34:18,470 It's been two weeks. 1243 01:34:18,595 --> 01:34:19,596 We just can't shake him. 1244 01:34:20,806 --> 01:34:22,056 It's Shen Lian. 1245 01:35:24,369 --> 01:35:25,912 Shen Lian, 1246 01:35:26,038 --> 01:35:27,706 I gave you a chance to live, 1247 01:35:28,874 --> 01:35:31,168 and you came back to haunt me. 1248 01:35:31,293 --> 01:35:32,794 If I don't kill you, 1249 01:35:32,919 --> 01:35:34,588 I'm as good as dead. 1250 01:35:38,175 --> 01:35:39,885 You want to avenge your sworn brothers? 1251 01:35:42,387 --> 01:35:43,555 Let me tell you something. 1252 01:35:44,181 --> 01:35:45,724 His Majesty only requested... 1253 01:35:46,224 --> 01:35:47,934 ...that Wei be taken back to the Capital. 1254 01:35:48,060 --> 01:35:49,603 He didn't want him dead. 1255 01:35:50,604 --> 01:35:52,146 I was the one who wanted him dead. 1256 01:35:52,731 --> 01:35:54,441 You faked His Majesty's order. 1257 01:35:54,566 --> 01:35:56,360 Even if we killed Wei Zhongxian, 1258 01:35:56,485 --> 01:35:58,152 you'd still kill us. 1259 01:36:00,781 --> 01:36:04,326 You three were dead... 1260 01:36:04,451 --> 01:36:06,328 ...from the moment I approached you. 1261 01:36:31,603 --> 01:36:33,939 Which of you is General Li Yongfang's friend? 1262 01:36:38,568 --> 01:36:40,570 I am Zhao Jingzhong. 1263 01:36:42,030 --> 01:36:43,448 You're joining the Manchurians! 1264 01:36:45,909 --> 01:36:47,786 Those two Han men are enemies. 1265 01:36:54,626 --> 01:36:56,294 Kill him. Go. 1266 01:37:01,466 --> 01:37:03,677 Like I said, 1267 01:37:03,802 --> 01:37:04,970 you're suicidal. 1268 01:37:05,387 --> 01:37:08,807 The reason why our country is wrecked with problems... 1269 01:37:09,223 --> 01:37:11,601 ...and people can barely make ends meet... 1270 01:37:12,894 --> 01:37:14,563 ...is because of people like you. 1271 01:37:15,522 --> 01:37:17,566 As long as I'm standing, 1272 01:37:17,691 --> 01:37:19,776 you won't get out alive. 1273 01:37:24,865 --> 01:37:26,742 Ding Xiu is no match for them. 1274 01:37:26,867 --> 01:37:28,368 And you. 1275 01:37:30,036 --> 01:37:31,356 You really think you can kill me? 1276 01:37:50,766 --> 01:37:52,559 Arrows. 1277 01:39:38,290 --> 01:39:39,771 Your sidekick won't last much longer. 1278 01:39:41,167 --> 01:39:42,167 Neither will you. 1279 01:40:26,546 --> 01:40:28,924 Why did you approach us three in the first place? 1280 01:40:29,633 --> 01:40:32,093 You worthless people... 1281 01:40:33,929 --> 01:40:35,680 Who would care if you died? 1282 01:40:36,890 --> 01:40:38,808 When I want you crushed, 1283 01:40:38,934 --> 01:40:40,393 you'll be crushed. 1284 01:40:41,394 --> 01:40:42,604 Zhao Jingzhong, 1285 01:40:43,355 --> 01:40:45,565 you're no longer Commander of the Secret Police. 1286 01:40:45,690 --> 01:40:47,859 You lost everything, 1287 01:40:47,984 --> 01:40:50,153 thanks to us worthless people. 1288 01:43:07,415 --> 01:43:08,792 Go down south, 1289 01:43:09,501 --> 01:43:10,668 to Suzhou. 1290 01:43:12,003 --> 01:43:13,338 When you get there, 1291 01:43:13,922 --> 01:43:15,757 go to Qijia Lane, 1292 01:43:16,466 --> 01:43:18,218 and find the second courtyard on the left. 1293 01:43:18,802 --> 01:43:20,136 Your Zhou Miaotong... 1294 01:43:20,261 --> 01:43:22,514 ...and the Zhang girl... 1295 01:43:22,639 --> 01:43:23,723 ...are both there. 1296 01:43:26,392 --> 01:43:27,143 Thank you. 1297 01:43:27,268 --> 01:43:28,353 No need. 1298 01:43:30,105 --> 01:43:32,065 If you didn't kill Zhao Jingzhong, 1299 01:43:33,066 --> 01:43:35,026 I would've killed you both. 1300 01:44:20,572 --> 01:44:21,572 Jianxing. 1301 01:44:22,115 --> 01:44:23,825 When we leave Beijing, 1302 01:44:23,950 --> 01:44:25,326 where should we go? 1303 01:44:25,451 --> 01:44:26,578 Me? 1304 01:44:26,703 --> 01:44:27,996 To Quanzhou. 1305 01:44:28,121 --> 01:44:30,582 I want to show my mother the ocean, 1306 01:44:30,707 --> 01:44:32,000 and the big ships. 1307 01:44:32,917 --> 01:44:33,793 Lian. 1308 01:44:33,918 --> 01:44:34,918 What about you? 1309 01:44:36,254 --> 01:44:37,338 Suzhou, I guess. 1310 01:44:38,923 --> 01:44:40,258 Enough about us. 1311 01:44:40,383 --> 01:44:41,926 Where do you want to go, Yichuan? 1312 01:44:42,760 --> 01:44:44,387 I want to go beyond the northern border. 1313 01:44:44,512 --> 01:44:46,113 I heard there are very few people there. 1314 01:44:46,431 --> 01:44:48,266 I wonder... 1315 01:44:48,391 --> 01:44:49,601 what that feels like. 82819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.