All language subtitles for Brotherhood.Of.Blades.2014.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,796 --> 00:00:59,421 During the 1620s, 4 00:00:59,546 --> 00:01:02,337 Wei Zhongxian, Head Eunuch and Head of the imperial Assassins, 5 00:01:02,462 --> 00:01:04,754 had ruled the imperial Court for eight years. 6 00:01:04,879 --> 00:01:05,837 At that time, 7 00:01:05,962 --> 00:01:08,879 seven out often Court Officials... ...were Wei's followers, 8 00:01:09,004 --> 00:01:10,171 known as "the Eunuch Clique" 9 00:01:11,462 --> 00:01:13,129 But when Emperor Chongzhen came to power, 10 00:01:13,254 --> 00:01:15,087 he relieved Wei of all duties, 11 00:01:15,212 --> 00:01:17,504 sending him to the remote outpost of Fengyang 12 00:01:17,629 --> 00:01:18,754 Although Wei had fallen, 13 00:01:18,879 --> 00:01:23,587 Chongzhen wanted every member of the Clique arrested 14 00:01:24,587 --> 00:01:27,046 It sure is cold, Master Ma. 15 00:01:27,171 --> 00:01:28,629 A nice bowl of noodles would warm us up, 16 00:01:28,754 --> 00:01:29,837 wouldn't it? 17 00:01:29,962 --> 00:01:32,171 Noodles... 18 00:01:32,296 --> 00:01:33,796 At this hour, 19 00:01:33,921 --> 00:01:36,504 only two kinds of people are outside... 20 00:01:36,629 --> 00:01:37,754 ...besides the night watchmen: 21 00:01:37,879 --> 00:01:40,379 there's us, 22 00:01:40,504 --> 00:01:41,921 with our rotten luck... 23 00:01:42,046 --> 00:01:44,212 ...to patrol the grounds, 24 00:01:45,379 --> 00:01:46,796 and then there's... 25 00:01:49,629 --> 00:01:51,004 What did you see? 26 00:01:55,504 --> 00:01:56,754 Get out of there. 27 00:02:07,587 --> 00:02:08,796 An imperial Assassin. 28 00:02:10,087 --> 00:02:11,129 What's wrong? 29 00:02:11,254 --> 00:02:12,046 Let's get out of here. 30 00:02:12,171 --> 00:02:13,254 Go. 31 00:02:16,046 --> 00:02:20,587 The imperial assassins are arresting the Eunuch Clique 32 00:02:26,629 --> 00:02:27,379 5 o'clock. 33 00:02:27,504 --> 00:02:28,546 Remember, 5 o'clock. 34 00:02:28,671 --> 00:02:30,629 Take Xianchun with you to Xizhimen, 35 00:02:32,671 --> 00:02:33,754 and take this letter to Sir Cao. 36 00:02:33,879 --> 00:02:35,296 You'll leave the city in the water cart. 37 00:02:35,421 --> 00:02:36,421 I'll remember that. 38 00:02:39,879 --> 00:02:40,671 What is all this? 39 00:02:40,796 --> 00:02:42,379 Why aren't you dressed properly? 40 00:02:43,546 --> 00:02:44,296 Sister-in-law, 41 00:02:44,421 --> 00:02:45,629 what's the matter? 42 00:02:48,671 --> 00:02:49,796 Sir Chen, 43 00:02:50,504 --> 00:02:52,171 I'm from North Zhenfu Division. 44 00:02:52,296 --> 00:02:53,462 My name is Shen Lian. 45 00:02:59,587 --> 00:03:00,587 Please don't be alarmed. 46 00:03:00,712 --> 00:03:02,212 I'm not alarmed. 47 00:03:02,337 --> 00:03:03,546 Sir Shen, 48 00:03:03,671 --> 00:03:04,754 even imperial Assassins... 49 00:03:04,879 --> 00:03:06,796 ...need a reason... 50 00:03:06,921 --> 00:03:08,087 ...for storming my residence. 51 00:03:08,212 --> 00:03:09,421 You know perfectly well... 52 00:03:09,546 --> 00:03:11,087 why I'm here. 53 00:03:56,504 --> 00:03:57,671 Sir Chen, 54 00:03:57,796 --> 00:03:59,921 your brother only has one arm left. 55 00:04:00,629 --> 00:04:02,421 Would you like him to keep it? 56 00:04:04,254 --> 00:04:06,087 You know what I want. 57 00:04:11,629 --> 00:04:13,296 Arrest me, then. 58 00:04:13,421 --> 00:04:15,046 I know your methods. 59 00:04:15,171 --> 00:04:17,004 I can handle torture. 60 00:04:32,004 --> 00:04:33,046 Leave my daughter alone. 61 00:04:33,171 --> 00:04:34,254 She's only 14. 62 00:04:34,379 --> 00:04:35,796 Leave my daughter alone. 63 00:04:35,921 --> 00:04:38,171 She's only 14. 64 00:04:40,796 --> 00:04:42,921 If she ends up a courtesan at the Academy, 65 00:04:43,046 --> 00:04:43,837 it'll be because... 66 00:04:43,962 --> 00:04:45,462 ...you harbored a member of the Clique. 67 00:04:53,921 --> 00:04:55,504 Where is Xu Xianchun? 68 00:04:55,629 --> 00:04:56,754 Tell me, 69 00:04:56,879 --> 00:04:58,629 and I'll leave, 70 00:04:58,754 --> 00:05:00,087 never to return. 71 00:05:14,712 --> 00:05:15,921 Sir, 72 00:05:17,504 --> 00:05:18,462 go. 73 00:05:34,879 --> 00:05:35,837 Sir Chen, 74 00:05:35,962 --> 00:05:37,171 if you do me a favor, 75 00:05:37,296 --> 00:05:38,754 no one in your family gets hurt. 76 00:05:55,004 --> 00:05:56,379 Sir Xu, 77 00:05:56,962 --> 00:05:58,254 please come with us. 78 00:06:47,129 --> 00:06:48,546 Run, Sir. We'll take care of him. 79 00:07:09,212 --> 00:07:12,254 Lu Jianxing, I know why you're doing this... 80 00:07:12,379 --> 00:07:15,046 It's because I didn't promote you to the rank of Baihu. 81 00:07:15,171 --> 00:07:16,962 Lu Jianxing, let me go. 82 00:07:17,087 --> 00:07:19,212 If you do, I promise I'll promote you. 83 00:07:24,879 --> 00:07:25,629 Lian. 84 00:07:25,754 --> 00:07:26,754 Yichuan. 85 00:07:28,587 --> 00:07:30,212 Even Wei Zhongxian is down, 86 00:07:30,337 --> 00:07:33,337 and this ex-Commander is still so high and mighty. 87 00:07:33,796 --> 00:07:34,754 Jianxing, 88 00:07:34,879 --> 00:07:37,129 the roots of the Clique run deep. 89 00:07:38,004 --> 00:07:40,462 Those bastards higher up... 90 00:07:40,587 --> 00:07:41,796 ...only remember the three of us... 91 00:07:41,921 --> 00:07:43,837 ...when there's a tricky mission like this. 92 00:07:44,754 --> 00:07:45,962 You're right, 93 00:07:46,087 --> 00:07:48,462 but I'm afraid it's just our lot... 94 00:07:48,587 --> 00:07:50,504 ...to deal with this kind of business. 95 00:07:57,129 --> 00:07:59,379 Hey, Lian. 96 00:08:00,587 --> 00:08:03,462 Listen... 97 00:08:08,921 --> 00:08:10,337 I get it. 98 00:08:11,462 --> 00:08:12,712 Yichuan, 99 00:08:14,504 --> 00:08:16,129 you can't go on like this forever. 100 00:08:24,754 --> 00:08:25,671 My good sir, 101 00:08:25,796 --> 00:08:27,296 It's getting late. 102 00:08:27,421 --> 00:08:28,712 Why don't you come back tomorrow? 103 00:08:28,837 --> 00:08:31,046 You bitch. How dare you disrespect me! 104 00:08:31,171 --> 00:08:33,171 Even if I have to pay double, 105 00:08:33,296 --> 00:08:35,379 Zhou Miaotong will be mine today. 106 00:08:44,587 --> 00:08:46,546 Come to bed. 107 00:08:46,671 --> 00:08:48,212 I have to go to work soon. 108 00:08:53,212 --> 00:08:55,296 You're an interesting character. 109 00:08:58,712 --> 00:09:00,712 Of all our customers, 110 00:09:00,837 --> 00:09:02,962 you're the only one who pays... 111 00:09:03,546 --> 00:09:05,046 ...but doesn't come to bed. 112 00:09:08,671 --> 00:09:09,962 I'm happy to sit here. 113 00:09:13,087 --> 00:09:15,837 Of all the houses, I picked yours tonight. 114 00:09:15,962 --> 00:09:20,921 Have that Zhou girl clean up and see me. 115 00:09:23,296 --> 00:09:24,546 As soon as I've saved enough, 116 00:09:24,671 --> 00:09:25,796 I'll buy your freedom. 117 00:09:29,462 --> 00:09:32,087 Please, Mr. Officer, 118 00:09:32,212 --> 00:09:34,046 with your salary? 119 00:09:34,171 --> 00:09:35,629 You're joking. 120 00:09:35,754 --> 00:09:37,171 Besides, 121 00:09:37,296 --> 00:09:39,629 this is the brothel of the Academy. 122 00:09:39,754 --> 00:09:42,879 Without official permission, 123 00:09:43,004 --> 00:09:44,962 no one gets out. 124 00:09:46,754 --> 00:09:47,754 Sir Chen, 125 00:09:47,879 --> 00:09:49,004 I need a favor. 126 00:09:49,129 --> 00:09:50,546 I need you... 127 00:09:50,671 --> 00:09:53,671 ...to help me release a courtesan from the Academy. 128 00:10:00,671 --> 00:10:02,129 It's morning already. 129 00:10:02,254 --> 00:10:03,379 I have to go. 130 00:10:04,546 --> 00:10:06,504 Next time, don't bother to change. 131 00:10:10,712 --> 00:10:12,462 I thought you might not like that uniform. 132 00:10:13,796 --> 00:10:15,837 Everybody here knows... 133 00:10:15,962 --> 00:10:18,212 ...you're Sir Shen of the imperial Assassins. 134 00:10:48,712 --> 00:10:49,962 Xiu. 135 00:11:05,629 --> 00:11:06,712 What's the matter? 136 00:11:08,296 --> 00:11:10,504 Afraid your officer friends might see me? 137 00:11:12,796 --> 00:11:14,587 Don't worry. 138 00:11:14,712 --> 00:11:16,254 They're far away. 139 00:11:17,212 --> 00:11:18,296 Xiu, 140 00:11:19,254 --> 00:11:20,587 just take this... 141 00:11:20,962 --> 00:11:22,087 ...and go. 142 00:11:24,337 --> 00:11:26,546 It's better than nothing. 143 00:11:27,546 --> 00:11:28,754 This is the last time. 144 00:11:28,879 --> 00:11:30,171 I don't want to see you again. 145 00:11:31,462 --> 00:11:35,254 You think this uniform makes you respectable? 146 00:11:36,587 --> 00:11:38,296 A thief is a thief. 147 00:11:38,421 --> 00:11:40,212 This secret of yours... 148 00:11:40,337 --> 00:11:42,587 ...will keep me well-fed forever. 149 00:11:49,546 --> 00:11:51,004 You think I'm bluffing? 150 00:11:53,087 --> 00:11:55,046 I'll give you three days... 151 00:11:55,171 --> 00:11:57,129 ...to get together 100 silver taels. 152 00:11:57,254 --> 00:11:59,296 - 100 taels. - 100 taels. 153 00:11:59,421 --> 00:12:01,337 I make 20 taels a year. 154 00:12:01,462 --> 00:12:03,087 Where would I get 100? 155 00:12:06,379 --> 00:12:07,796 Go peddle your ass. 156 00:12:07,921 --> 00:12:09,671 Quite a few high officials... 157 00:12:09,796 --> 00:12:11,462 ...have a thing for pretty boys. 158 00:12:11,587 --> 00:12:13,129 With your looks, 159 00:12:13,254 --> 00:12:14,546 100 taels... 160 00:12:14,671 --> 00:12:16,337 ...will be a piece of cake. 161 00:12:40,296 --> 00:12:41,962 Trying to kill me again? 162 00:12:45,546 --> 00:12:49,212 I don't see what's so special about you... 163 00:12:49,337 --> 00:12:51,462 ...that made Master favor you over me. 164 00:12:52,046 --> 00:12:53,296 Three days. 165 00:13:07,171 --> 00:13:07,921 Sir. 166 00:13:08,046 --> 00:13:10,087 Lu Jianxing, you're quite the early bird. 167 00:13:10,212 --> 00:13:11,671 I spent the night here... 168 00:13:11,796 --> 00:13:13,212 ...after work yesterday. 169 00:13:13,921 --> 00:13:15,337 And Sir Xu... 170 00:13:17,504 --> 00:13:19,087 Xu Xianchun is in custody? 171 00:13:19,546 --> 00:13:20,629 Yes. 172 00:13:20,754 --> 00:13:22,421 This is all due to your careful planning, Sir. 173 00:13:22,962 --> 00:13:24,337 All the credit should go to you, 174 00:13:24,462 --> 00:13:26,962 as I wrote in my report. 175 00:13:27,087 --> 00:13:28,504 Very well. 176 00:13:29,421 --> 00:13:31,421 It's too early for any work. 177 00:13:31,546 --> 00:13:32,671 Go get some rest. 178 00:13:36,671 --> 00:13:37,671 Anything else? 179 00:13:37,796 --> 00:13:39,171 Well, 180 00:13:39,296 --> 00:13:41,837 actually we talked about it already. 181 00:13:41,962 --> 00:13:43,754 It's about my promotion. 182 00:13:43,879 --> 00:13:46,546 I knew you wouldn't be here for no reason. 183 00:13:46,671 --> 00:13:48,921 I still haven't heard back from anyone. 184 00:13:49,046 --> 00:13:49,921 Sir, 185 00:13:50,046 --> 00:13:53,046 I gave you silver for the bribes. 186 00:13:53,171 --> 00:13:54,212 I even gave you credit for last night... 187 00:13:54,337 --> 00:13:57,546 Lu Jianxing, you've got some bloody nerve! 188 00:13:57,671 --> 00:13:59,129 In that case, 189 00:13:59,254 --> 00:14:00,921 I want none of your credit, 190 00:14:01,046 --> 00:14:02,212 and you can stop pestering me... 191 00:14:02,337 --> 00:14:03,087 ...about this promotion. 192 00:14:03,212 --> 00:14:04,337 Sir! 193 00:14:05,671 --> 00:14:06,712 Apologies, Sir. 194 00:14:06,837 --> 00:14:09,129 I meant no offense. Please forgive me. 195 00:14:09,254 --> 00:14:11,087 It's just that my mother keeps asking... 196 00:14:11,212 --> 00:14:12,754 ...when I'll take over my father's position. 197 00:14:12,879 --> 00:14:14,171 That's enough. 198 00:14:14,296 --> 00:14:15,879 The silver you gave me... 199 00:14:16,004 --> 00:14:17,921 ...only goes as far as Sir Qianhu. 200 00:14:18,046 --> 00:14:21,087 Everyone needs to be bribed. 201 00:14:21,671 --> 00:14:23,212 Either... 202 00:14:23,337 --> 00:14:25,046 ...bring me more silver, 203 00:14:25,671 --> 00:14:26,796 or... 204 00:14:26,921 --> 00:14:28,671 ...learn to be patient. 205 00:14:44,004 --> 00:14:47,587 Sir Zhao. 206 00:14:51,212 --> 00:14:52,629 Which one is Lu Jianxing? 207 00:15:00,504 --> 00:15:03,296 Do you know when Wei Zhongxian left the city? 208 00:15:03,421 --> 00:15:04,754 Your Excellency, 209 00:15:04,879 --> 00:15:05,921 the day before yesterday. 210 00:15:06,046 --> 00:15:07,629 If you leave now, 211 00:15:07,754 --> 00:15:09,087 when can you catch up with him? 212 00:15:12,004 --> 00:15:15,379 If the horses are fast, in Fucheng County by midnight. 213 00:15:20,046 --> 00:15:20,962 Good. 214 00:15:21,087 --> 00:15:22,212 You three, go do that. 215 00:15:24,796 --> 00:15:26,212 Your Excellency? 216 00:15:29,004 --> 00:15:31,046 His Majesty wants Wei Zhongxian dead. 217 00:15:36,962 --> 00:15:38,337 Your Excellency, 218 00:15:38,462 --> 00:15:40,004 why the three of us? 219 00:15:44,504 --> 00:15:46,587 Look at how shabby you are. 220 00:15:47,712 --> 00:15:49,296 There's no way you're part of the Clique. 221 00:15:52,421 --> 00:15:54,462 Sir, Fucheng County is just ahead. 222 00:15:54,587 --> 00:15:55,504 Once we're inside, 223 00:15:55,629 --> 00:15:56,879 guard the four gates. 224 00:15:57,004 --> 00:15:58,546 No one gets in or out. 225 00:16:00,212 --> 00:16:01,046 Split into ten teams. 226 00:16:01,171 --> 00:16:02,921 Inspect all inns, big or small. 227 00:16:04,296 --> 00:16:05,046 Get out! 228 00:16:05,171 --> 00:16:07,046 How dare you throw us out! 229 00:16:19,671 --> 00:16:21,921 Wei Zhongxian must be inside that inn. 230 00:16:27,337 --> 00:16:28,129 Don't send out... 231 00:16:28,254 --> 00:16:29,296 ...the signal. 232 00:16:29,421 --> 00:16:30,879 There's no way the three of us... 233 00:16:31,004 --> 00:16:32,462 ...can handle this on our own. 234 00:16:32,587 --> 00:16:34,962 With us three getting this mission, 235 00:16:35,087 --> 00:16:36,962 plenty of people must be jealous. 236 00:16:37,087 --> 00:16:39,004 Zhang Ying is not happy either. 237 00:16:39,129 --> 00:16:41,171 He might have informants among us. 238 00:16:41,296 --> 00:16:42,796 If he wants to jeopardize this mission, 239 00:16:42,921 --> 00:16:45,004 even our lives are at risk. 240 00:16:45,129 --> 00:16:45,879 Are you trying to make sure... 241 00:16:46,004 --> 00:16:47,712 ...we get all the credit for this one? 242 00:16:50,171 --> 00:16:51,962 Think it through, I mean it. 243 00:16:52,087 --> 00:16:53,212 Lian, 244 00:16:53,337 --> 00:16:55,462 are you not fed up with this life? 245 00:16:55,587 --> 00:16:56,921 We have no silver and no connections. 246 00:16:57,046 --> 00:16:58,171 What we need is an opportunity, 247 00:16:58,296 --> 00:16:59,629 an opportunity for us... 248 00:16:59,754 --> 00:17:01,212 to get on top. 249 00:17:04,921 --> 00:17:06,046 Yichuan, 250 00:17:06,171 --> 00:17:07,379 what do you think? 251 00:18:21,212 --> 00:18:23,254 You lowlifes have some nerve... 252 00:18:23,379 --> 00:18:25,129 ...making a scene here. 253 00:18:36,671 --> 00:18:37,462 Kill them. 254 00:18:37,587 --> 00:18:38,337 Lady, 255 00:18:38,462 --> 00:18:39,712 they're imperial Assassins! 256 00:18:39,837 --> 00:18:40,879 Only three of them. 257 00:18:41,004 --> 00:18:42,296 Nothing to be scared of. 258 00:18:42,421 --> 00:18:43,337 For each head, 259 00:18:43,462 --> 00:18:45,046 you'll get 10 taels of gold. 260 00:18:48,337 --> 00:18:49,421 Give it a try. 261 00:18:51,337 --> 00:18:52,629 Kill them. 262 00:19:05,337 --> 00:19:06,754 Block the gate. 263 00:19:37,087 --> 00:19:37,837 Get upstairs! 264 00:19:37,962 --> 00:19:38,837 Okay. 265 00:20:10,087 --> 00:20:11,379 Sir Wei. 266 00:20:32,379 --> 00:20:34,754 Officer, 267 00:20:36,046 --> 00:20:39,129 even if you cut off my head, 268 00:20:39,254 --> 00:20:42,129 you still have plenty to deal with. 269 00:20:42,879 --> 00:20:43,629 What kind of trouble... 270 00:20:43,754 --> 00:20:45,212 ...could we possibly have? 271 00:20:47,421 --> 00:20:50,837 Why does that boy Chongzhen want to kill me? 272 00:20:50,962 --> 00:20:53,629 Is it because I deserve to die? 273 00:20:58,504 --> 00:21:01,129 You underestimate His Majesty. 274 00:21:02,962 --> 00:21:05,629 I was in power for eight years. 275 00:21:05,754 --> 00:21:07,254 Now, my power is gone. 276 00:21:07,379 --> 00:21:10,587 All I've got is lots of money. 277 00:21:10,712 --> 00:21:13,712 Bandits and Manchurians are harassing the borders. 278 00:21:13,837 --> 00:21:15,087 What His Majesty needs is a fortune... 279 00:21:15,212 --> 00:21:16,546 ...to fund his armies, 280 00:21:16,671 --> 00:21:18,796 and he has his eyes on mine. 281 00:21:18,921 --> 00:21:23,004 If you don't bring him my money, your trouble's only starting. 282 00:21:32,087 --> 00:21:33,587 If we kill you, 283 00:21:33,712 --> 00:21:35,671 we'll certainly bring back your money. 284 00:21:39,629 --> 00:21:41,171 It's not here. 285 00:21:52,837 --> 00:21:55,671 400 taels of gold. 286 00:21:58,962 --> 00:22:01,546 Open the door. 287 00:22:17,962 --> 00:22:20,587 How much do you make a year? 288 00:22:20,712 --> 00:22:22,337 A handful of this is worth... 289 00:22:23,046 --> 00:22:24,962 ...30 years of your salary. 290 00:22:25,087 --> 00:22:26,212 Let me live, 291 00:22:26,337 --> 00:22:27,712 and it's all yours. 292 00:22:28,212 --> 00:22:29,629 This money will get me killed. 293 00:22:30,212 --> 00:22:32,296 If you kill me, 294 00:22:32,421 --> 00:22:34,921 my followers will hunt you down, one by one. 295 00:22:35,046 --> 00:22:37,712 Don't even try to save your skins. 296 00:22:38,421 --> 00:22:39,504 This money here... 297 00:22:39,629 --> 00:22:41,087 You take it, you die. 298 00:22:41,212 --> 00:22:43,171 You don't take it... you still die. 299 00:22:43,296 --> 00:22:45,296 Why don't you take a chance, 300 00:22:45,421 --> 00:22:46,837 Sir Shen? 301 00:22:50,087 --> 00:22:51,296 You know me? 302 00:22:53,712 --> 00:22:55,337 I was head of the Secret Police. 303 00:22:55,462 --> 00:22:57,587 We kept an eye on everyone. 304 00:22:57,712 --> 00:23:01,546 From the commanders to the petty officers, 305 00:23:01,671 --> 00:23:03,379 I know every one of you. 306 00:23:05,629 --> 00:23:07,587 Go. Kill them. 307 00:23:13,421 --> 00:23:14,962 Make a deal with me, 308 00:23:15,087 --> 00:23:16,921 and I'll tell you where the money is. 309 00:23:17,046 --> 00:23:18,921 Bring it back, and your mission is a success. 310 00:23:19,046 --> 00:23:20,921 Lian! Lian! 311 00:23:21,046 --> 00:23:22,296 Jianxing, watch out! 312 00:23:23,004 --> 00:23:24,504 Make up your mind, 313 00:23:24,629 --> 00:23:28,004 or your two friends won't last much longer. 314 00:23:28,587 --> 00:23:30,754 These... All yours... 315 00:23:30,879 --> 00:23:32,379 All yours. 316 00:23:40,171 --> 00:23:41,504 Who sent you? 317 00:23:43,129 --> 00:23:45,171 He's nothing but a pawn, 318 00:23:46,212 --> 00:23:48,171 just like you. 319 00:24:00,129 --> 00:24:01,337 Lady, it's on fire upstairs. 320 00:24:01,462 --> 00:24:02,296 Go upstairs. 321 00:24:02,421 --> 00:24:04,129 Wei Zhongxian is dead. 322 00:24:04,629 --> 00:24:07,462 The Eunuch is dead, drop your weapons! 323 00:24:35,337 --> 00:24:37,796 Your Excellency. 324 00:24:37,921 --> 00:24:39,921 Let me introduce the Cabinet's new Grand Secretary, 325 00:24:40,046 --> 00:24:41,379 Sir Han Kuang. 326 00:24:41,504 --> 00:24:43,296 Greet him. 327 00:24:43,421 --> 00:24:45,254 Sir Han. 328 00:24:52,462 --> 00:24:54,087 So this is... 329 00:24:54,212 --> 00:24:55,337 Wei the Eunuch? 330 00:24:55,462 --> 00:24:56,629 -Yes. -Open it. 331 00:25:06,254 --> 00:25:07,712 It's so badly burned. 332 00:25:07,837 --> 00:25:10,004 How do I know it's really him? 333 00:25:10,129 --> 00:25:11,629 Here is his tablet. 334 00:25:19,504 --> 00:25:20,462 How did he die? 335 00:25:20,587 --> 00:25:21,462 He set himself on fire. 336 00:25:21,587 --> 00:25:24,046 - Did you see him do it with your own eyes? - Yes. 337 00:25:24,171 --> 00:25:26,421 Why didn't you stop him? 338 00:25:30,754 --> 00:25:33,796 His Majesty wanted the Eunuch, 339 00:25:33,921 --> 00:25:35,921 and you bring back a pile of ashes. 340 00:25:36,046 --> 00:25:39,421 This table isn't enough evidence. 341 00:25:39,546 --> 00:25:40,796 I'm not even convinced by this. 342 00:25:40,921 --> 00:25:42,296 let alone His Majesty. 343 00:25:42,921 --> 00:25:44,629 Sir Han, 344 00:25:44,754 --> 00:25:46,379 what are you saying? 345 00:25:46,837 --> 00:25:47,921 You think... 346 00:25:48,046 --> 00:25:50,046 ...these three imperial Assassins... 347 00:25:50,171 --> 00:25:52,421 ...brought back someone else's corpse? 348 00:25:52,879 --> 00:25:53,962 Sir, 349 00:25:54,087 --> 00:25:55,546 we wouldn't dare. 350 00:26:09,921 --> 00:26:11,129 If you ask me, 351 00:26:11,254 --> 00:26:12,921 this is Wei's doing. 352 00:26:13,046 --> 00:26:18,004 Dozens of Assassins saw him burn to death. 353 00:26:18,129 --> 00:26:20,046 Who'd have the guts... 354 00:26:20,796 --> 00:26:23,087 ...to play tricks under everyone's nose? 355 00:26:23,212 --> 00:26:25,004 It'd be suicide. 356 00:26:25,712 --> 00:26:27,046 Sir Zhao, 357 00:26:28,171 --> 00:26:30,379 His Majesty is young, 358 00:26:30,504 --> 00:26:31,587 but very shrewd. 359 00:26:31,712 --> 00:26:33,587 When you're at His service, 360 00:26:33,712 --> 00:26:35,921 better be extra careful. 361 00:26:36,046 --> 00:26:38,421 If anything goes wrong, we all go down. 362 00:26:40,462 --> 00:26:41,546 Yes. 363 00:26:41,671 --> 00:26:43,212 You're right, Sir Han. 364 00:26:43,754 --> 00:26:46,171 Thank you for standing up for us. 365 00:26:46,296 --> 00:26:47,796 We're more than grateful. 366 00:26:48,212 --> 00:26:50,462 It's fine. Go get some rest. 367 00:26:51,129 --> 00:26:53,296 Good job. I'll put in a word for you. 368 00:26:54,754 --> 00:26:55,962 Thank you, Your Excellency. 369 00:26:56,087 --> 00:26:57,671 But next time you see Sir Han, 370 00:26:57,796 --> 00:26:59,087 don't be so presumptuous. 371 00:26:59,212 --> 00:27:01,379 You know very well... 372 00:27:01,504 --> 00:27:03,004 ...whether you really saw Wei or not. 373 00:27:04,379 --> 00:27:05,754 Let's go. 374 00:27:13,171 --> 00:27:14,879 Your lungs are struggling. 375 00:27:15,004 --> 00:27:16,879 There's blood in your phlegm. 376 00:27:17,004 --> 00:27:20,754 Your skin is dry, and your pulse is weak. 377 00:27:20,879 --> 00:27:21,837 Master Jin, 378 00:27:21,962 --> 00:27:24,129 How is your sleep? 379 00:27:32,129 --> 00:27:33,296 Master Jin. 380 00:27:34,129 --> 00:27:35,087 What? 381 00:27:35,212 --> 00:27:36,212 I'm asking... 382 00:27:36,337 --> 00:27:37,879 ...about your sleep. 383 00:27:38,212 --> 00:27:39,254 I sweat a lot. 384 00:27:39,379 --> 00:27:40,754 I thought so. 385 00:27:41,546 --> 00:27:42,712 Just a second, Master Jin. 386 00:27:42,837 --> 00:27:44,421 I'll write you a prescription. 387 00:27:55,546 --> 00:27:56,546 My name is Jin, 388 00:27:56,671 --> 00:27:57,754 Jin Yichuan. 389 00:27:59,004 --> 00:27:59,921 I know that. 390 00:28:00,046 --> 00:28:01,171 Sweetie, 391 00:28:01,296 --> 00:28:02,546 if you're done with all the work, 392 00:28:02,671 --> 00:28:04,462 come back in here. 393 00:28:04,587 --> 00:28:05,837 Okay. 394 00:28:15,337 --> 00:28:16,087 What's this? 395 00:28:16,212 --> 00:28:17,629 Musk, cloves, sandalwood... 396 00:28:17,754 --> 00:28:19,004 ...and camphor wrapped together. 397 00:28:19,129 --> 00:28:20,879 Keep it on you. 398 00:28:21,004 --> 00:28:22,337 It'll help with your cough. 399 00:28:26,004 --> 00:28:26,754 Thank you. 400 00:28:26,879 --> 00:28:28,129 My name is Zhang Yan. 401 00:28:28,254 --> 00:28:29,671 Don't tell my father. 402 00:28:29,796 --> 00:28:32,462 He doesn't like it when I write my own prescriptions. 403 00:28:32,921 --> 00:28:34,004 Yichuan. 404 00:28:34,546 --> 00:28:35,546 Coming. 405 00:29:13,254 --> 00:29:14,171 Wei Ting, 406 00:29:14,296 --> 00:29:15,796 you've got some nerve. 407 00:29:15,921 --> 00:29:18,296 The entire country is hunting the Clique, 408 00:29:18,421 --> 00:29:19,796 and you dare return to the Capital. 409 00:29:20,837 --> 00:29:22,254 Jingzhong, 410 00:29:22,379 --> 00:29:25,754 look at how you veil your accusations. 411 00:29:26,837 --> 00:29:29,296 I see you've grown subtle. 412 00:29:32,087 --> 00:29:33,129 Godfather. 413 00:29:33,879 --> 00:29:35,462 You're unharmed. 414 00:29:35,587 --> 00:29:37,921 I'm not dead, 415 00:29:38,046 --> 00:29:40,712 and yet you don't seem surprised. 416 00:29:40,837 --> 00:29:44,879 When I saw the corpse, I knew it wasn't you, 417 00:29:45,004 --> 00:29:47,171 so of course I'm not surprised. 418 00:29:52,129 --> 00:29:54,546 How are things at the Secret Police? 419 00:29:54,671 --> 00:29:56,546 His Majesty is having all documents... 420 00:29:56,671 --> 00:29:58,962 ...at the Secret Service examined. 421 00:29:59,421 --> 00:30:01,171 I think... 422 00:30:01,296 --> 00:30:03,587 ...he plans to close it up. 423 00:30:04,296 --> 00:30:08,379 The Secret Police has existed for almost 200 years. 424 00:30:08,504 --> 00:30:11,337 I didn't think it would end with my reign. 425 00:30:15,421 --> 00:30:18,879 You're heading the Secret Police now, aren't you? 426 00:30:19,504 --> 00:30:20,921 You know everything. 427 00:30:21,046 --> 00:30:21,879 His Majesty... 428 00:30:22,004 --> 00:30:23,421 ...just appointed me. 429 00:30:24,629 --> 00:30:25,879 Special passes. 430 00:30:26,004 --> 00:30:27,046 Yes. 431 00:30:27,171 --> 00:30:28,129 You'll... 432 00:30:28,254 --> 00:30:29,754 ...you'll need them on your way. 433 00:30:30,379 --> 00:30:32,587 You want to get rid of me. 434 00:30:32,712 --> 00:30:34,087 That's not what I meant. 435 00:30:42,629 --> 00:30:46,421 You recognized that corpse, didn't you? 436 00:30:46,546 --> 00:30:48,504 It was my servant. 437 00:30:48,629 --> 00:30:50,337 Ting found out... 438 00:30:50,462 --> 00:30:52,546 ...his family name was also Zhao, 439 00:30:52,671 --> 00:30:54,629 and that you're from the same town. 440 00:30:56,254 --> 00:30:57,629 Godfather, 441 00:30:59,671 --> 00:31:00,837 your men are no match for me. 442 00:31:00,962 --> 00:31:02,629 If a fight starts, 443 00:31:02,754 --> 00:31:04,796 we both lose. 444 00:31:12,796 --> 00:31:15,046 Don't you want to kill me? 445 00:31:16,796 --> 00:31:19,671 I thought you'd be more reckless. 446 00:31:25,254 --> 00:31:27,004 My son, 447 00:31:28,337 --> 00:31:30,004 you want to kill me... 448 00:31:31,837 --> 00:31:34,254 ...because you don't want to get dragged into this. 449 00:31:34,379 --> 00:31:35,837 Am I right? 450 00:31:40,046 --> 00:31:42,629 That imperial Assassin knows I'm alive. 451 00:31:42,754 --> 00:31:44,337 Kill him for me. 452 00:31:47,046 --> 00:31:48,379 Godfather, 453 00:31:48,504 --> 00:31:51,546 Han Kuang is already suspicious. If we act now, 454 00:31:52,712 --> 00:31:54,921 I'm afraid he'll leave no stone unturned. 455 00:31:55,046 --> 00:31:56,587 Kill Shen Lian, 456 00:31:58,504 --> 00:32:00,629 and I'll disappear. 457 00:32:03,587 --> 00:32:05,254 Only then, 458 00:32:06,171 --> 00:32:08,421 will you truly be safe. 459 00:32:35,087 --> 00:32:36,379 Miaotong, 460 00:32:38,129 --> 00:32:39,712 with this money, 461 00:32:41,462 --> 00:32:43,171 I can buy your freedom. 462 00:32:44,046 --> 00:32:45,629 We'll go to Suzhou, 463 00:32:47,504 --> 00:32:49,879 and you can have whatever you like. 464 00:32:51,504 --> 00:32:53,046 What do you say? 465 00:33:02,421 --> 00:33:03,546 Miaotong, 466 00:33:03,671 --> 00:33:04,504 hurry. 467 00:33:04,629 --> 00:33:06,754 Sir Shen has been waiting down there. 468 00:33:06,879 --> 00:33:07,962 Madame, 469 00:33:08,087 --> 00:33:09,921 please offer him a few more drinks. 470 00:33:10,046 --> 00:33:11,421 My treat. 471 00:33:13,212 --> 00:33:14,504 Miaotong. 472 00:33:16,379 --> 00:33:18,087 Why are you still here? 473 00:33:19,254 --> 00:33:20,504 I have... 474 00:33:20,629 --> 00:33:22,087 ...a visitor. 475 00:33:23,754 --> 00:33:25,296 I can't bear to leave you. 476 00:33:26,296 --> 00:33:27,671 Whoever it is, 477 00:33:27,796 --> 00:33:28,921 I'll ask him to leave. 478 00:33:29,671 --> 00:33:31,504 That won't work. 479 00:33:31,629 --> 00:33:32,837 He's an imperial Assassin. 480 00:33:32,962 --> 00:33:35,087 I hate their kind, 481 00:33:35,212 --> 00:33:37,629 wearing Spring Blades bestowed by His Majesty... 482 00:33:37,754 --> 00:33:40,254 ...but always with innocent blood on their hands. 483 00:33:41,296 --> 00:33:42,921 This one's different. 484 00:33:43,046 --> 00:33:45,046 He says he will... 485 00:33:45,171 --> 00:33:46,796 ...buy me freedom. 486 00:33:48,212 --> 00:33:49,504 You care about him. 487 00:33:49,629 --> 00:33:51,296 No, silly. 488 00:33:51,421 --> 00:33:53,462 I'm not taking his money. 489 00:33:54,629 --> 00:33:56,212 I only wish... 490 00:33:56,337 --> 00:33:58,337 ...it was you who bought me freedom. 491 00:33:58,962 --> 00:33:59,754 Miaotong, 492 00:33:59,879 --> 00:34:01,296 I've almost saved enough... 493 00:34:01,421 --> 00:34:03,296 to take you away from here very soon. 494 00:34:03,421 --> 00:34:05,462 We'll go somewhere beautiful, 495 00:34:05,587 --> 00:34:06,837 and spend our life there. 496 00:34:33,754 --> 00:34:35,546 You two are really too much. 497 00:34:35,671 --> 00:34:37,171 Why are you still here? 498 00:34:37,296 --> 00:34:38,546 Madame Xue, 499 00:34:38,671 --> 00:34:39,962 I did pay you for this. 500 00:34:40,087 --> 00:34:41,171 But... 501 00:34:42,254 --> 00:34:43,837 All right. 502 00:34:43,962 --> 00:34:45,379 You should go. 503 00:34:51,712 --> 00:34:52,671 Miaotong, 504 00:34:52,796 --> 00:34:54,462 Sir Shen is gone. 505 00:34:57,921 --> 00:34:59,087 Miaotong, 506 00:34:59,212 --> 00:35:02,796 Sir Shen must never find out about you and Young Master Yan. 507 00:35:02,921 --> 00:35:04,421 You don't want to displease... 508 00:35:04,546 --> 00:35:06,296 ...an imperial Assassin. 509 00:35:14,004 --> 00:35:15,296 Yichuan, 510 00:35:15,421 --> 00:35:16,671 try it on. 511 00:35:21,671 --> 00:35:22,879 Thank you. 512 00:35:25,462 --> 00:35:26,504 Lian is here. 513 00:35:28,837 --> 00:35:30,046 - Lian. - Lian. 514 00:35:31,421 --> 00:35:32,796 Bottoms up. 515 00:35:32,921 --> 00:35:33,921 Cheers. 516 00:35:36,629 --> 00:35:39,962 Did you go see Miss Zhou? 517 00:35:47,212 --> 00:35:48,129 Yichuan, 518 00:35:48,254 --> 00:35:50,462 that pretty thing on your belt, 519 00:35:50,587 --> 00:35:51,671 where'd you get it? 520 00:35:51,796 --> 00:35:53,296 Come, Lian. 521 00:35:53,421 --> 00:35:57,379 You were there, weren't you? 522 00:35:57,504 --> 00:35:58,462 You little bastard, 523 00:35:58,587 --> 00:35:59,712 tell me, 524 00:35:59,837 --> 00:36:01,421 do you fancy the doctor's daughter? 525 00:36:01,546 --> 00:36:02,962 You went to see the doctor? 526 00:36:03,087 --> 00:36:04,046 What for? 527 00:36:24,296 --> 00:36:25,212 Watch out. 528 00:36:36,087 --> 00:36:37,254 Who were they? 529 00:36:38,504 --> 00:36:39,504 Hard to tell. 530 00:36:40,046 --> 00:36:41,212 Even on our way back here, 531 00:36:41,337 --> 00:36:42,379 we were being followed. 532 00:36:43,004 --> 00:36:44,712 We should watch out. 533 00:36:44,837 --> 00:36:48,337 Maybe someone from the Clique wants to avenge Wei. 534 00:36:49,754 --> 00:36:50,962 If so, 535 00:36:51,087 --> 00:36:52,962 we can't stay in the capital. 536 00:36:53,379 --> 00:36:54,796 They see us but we don't see them. 537 00:36:55,629 --> 00:36:56,546 Jianxing, 538 00:36:56,671 --> 00:36:58,712 why don't we ask our superior... 539 00:36:59,421 --> 00:37:00,754 ...to transfer us to Nanjing? 540 00:37:03,004 --> 00:37:04,129 Nanjing? 541 00:37:05,296 --> 00:37:08,629 Lian, I've never seen you scared. 542 00:37:08,754 --> 00:37:10,212 What's wrong this time? 543 00:37:11,004 --> 00:37:12,254 Jianxing, 544 00:37:12,962 --> 00:37:14,379 for once, listen to me. 545 00:37:14,504 --> 00:37:15,629 All right? 546 00:37:16,379 --> 00:37:18,296 Wei Zhongxian... 547 00:37:18,421 --> 00:37:19,421 ...set himself on fire? 548 00:37:19,546 --> 00:37:20,296 Yes. 549 00:37:20,421 --> 00:37:21,754 Set himself on fire. 550 00:37:23,171 --> 00:37:25,129 If you leave, 551 00:37:25,254 --> 00:37:26,379 what about Miss Zhou? 552 00:37:26,504 --> 00:37:28,296 I'll find a way to bring her along. 553 00:37:30,379 --> 00:37:32,379 You know very well... 554 00:37:32,504 --> 00:37:33,796 ...whether you saw Wei or not. 555 00:37:35,379 --> 00:37:36,712 I say, 556 00:37:36,837 --> 00:37:38,837 let's stay put. See how it goes. 557 00:37:38,962 --> 00:37:40,171 What do you think? 558 00:37:42,212 --> 00:37:43,087 I'll do whatever you two decide. 559 00:37:43,212 --> 00:37:44,212 Good. 560 00:37:44,337 --> 00:37:45,087 Jianxing... 561 00:37:45,212 --> 00:37:46,337 Stop it. 562 00:38:09,796 --> 00:38:12,296 I told you not to act on your own. 563 00:38:12,421 --> 00:38:13,921 If it weren't for me, 564 00:38:14,046 --> 00:38:15,671 you'd be caught. 565 00:38:16,129 --> 00:38:18,379 Don't expect me to be grateful. 566 00:38:18,504 --> 00:38:19,837 Godfather told you... 567 00:38:19,962 --> 00:38:21,587 ...to do it as soon as possible. 568 00:38:28,254 --> 00:38:29,712 I have my plans. 569 00:38:32,462 --> 00:38:33,962 Do you know about Yan Peiwei? 570 00:38:34,504 --> 00:38:36,462 He's the Commander of the imperial Court of Censors. 571 00:38:37,546 --> 00:38:38,546 Correct. 572 00:38:39,379 --> 00:38:41,046 He's also a member of the Golden Swords. 573 00:38:41,462 --> 00:38:42,504 Imperial Assassins, 574 00:38:42,629 --> 00:38:43,962 today, 575 00:38:44,087 --> 00:38:46,004 you are to arrest members of the Clique listed here. 576 00:38:46,129 --> 00:38:48,254 He commands several dozen followers, 577 00:38:48,379 --> 00:38:49,921 all highly skilled fighters. 578 00:38:50,837 --> 00:38:52,004 Lu Jianxing! 579 00:38:52,129 --> 00:38:52,962 Yes, Sir. 580 00:38:53,087 --> 00:38:54,171 Shen Lian! 581 00:38:54,296 --> 00:38:55,046 Yes, Sir. 582 00:38:55,171 --> 00:38:56,379 You two come with me. 583 00:38:56,504 --> 00:38:58,796 We're going to Yan Peiwei's residence. 584 00:39:00,837 --> 00:39:02,254 When you kill, 585 00:39:04,504 --> 00:39:06,546 it's essential not to leave any traces. 586 00:39:10,921 --> 00:39:12,837 Commander, we've waited a long time. 587 00:39:12,962 --> 00:39:14,421 Shall we force our way in? 588 00:39:14,546 --> 00:39:17,087 We're coming for Yan Peiwei alone. 589 00:39:17,212 --> 00:39:18,296 Why storm the residence? 590 00:39:18,421 --> 00:39:19,671 Is it a massacre you want? 591 00:39:21,962 --> 00:39:23,921 Any volunteers to go get him? 592 00:39:24,671 --> 00:39:25,879 Jianxing, 593 00:39:26,546 --> 00:39:27,962 something's not right. 594 00:39:28,379 --> 00:39:29,587 Don't go. 595 00:39:30,379 --> 00:39:32,046 What are you scared of? 596 00:39:32,587 --> 00:39:36,337 Are the Golden Swords that scary? 597 00:39:36,462 --> 00:39:37,796 Who'd have the guts... 598 00:39:37,921 --> 00:39:39,504 ...to resist imperial Assassins? 599 00:39:39,629 --> 00:39:41,337 I have orders. 600 00:39:41,462 --> 00:39:43,962 Whoever captures Yan Peiwei... 601 00:39:44,087 --> 00:39:45,962 ...will be promoted. 602 00:39:50,962 --> 00:39:52,421 Lu Jianxing, 603 00:39:55,379 --> 00:39:56,754 wouldn't you... 604 00:39:56,879 --> 00:39:58,379 ...like this credit? 605 00:40:05,587 --> 00:40:06,962 You two don't need to go. 606 00:40:07,504 --> 00:40:08,587 I'll go by myself. 607 00:40:24,546 --> 00:40:26,671 Sir, how can I help you? 608 00:40:27,087 --> 00:40:29,171 I am Garrison Officer Lu Jianxing. 609 00:40:29,296 --> 00:40:30,712 I'm here to see Sir Yan. 610 00:40:30,837 --> 00:40:33,421 I'm Yan Junbin, son of Yan Peiwei. 611 00:40:33,546 --> 00:40:35,421 My father is not well, 612 00:40:35,546 --> 00:40:36,546 and does not wish to receive visitors. 613 00:40:36,671 --> 00:40:37,921 I have Division orders... 614 00:40:38,046 --> 00:40:41,754 ...to bring Sir Yan in for questioning. 615 00:40:41,879 --> 00:40:43,171 This is the mandate. 616 00:40:43,962 --> 00:40:44,921 Young Master Yan, 617 00:40:45,046 --> 00:40:46,629 it's better to let me in... 618 00:40:46,754 --> 00:40:50,087 ...instead of having the Baihu Commander killing his way in. 619 00:40:50,212 --> 00:40:51,671 What do you say? 620 00:40:55,379 --> 00:40:56,379 All right. 621 00:40:56,504 --> 00:40:58,671 Please follow me. 622 00:41:18,837 --> 00:41:20,046 Having imperial Assassins here... 623 00:41:20,171 --> 00:41:21,296 ...makes them nervous. 624 00:41:21,421 --> 00:41:23,212 Please don't be offended. 625 00:41:27,462 --> 00:41:28,629 Father. 626 00:41:37,462 --> 00:41:38,212 Junbin, 627 00:41:38,337 --> 00:41:39,087 what are you doing? 628 00:41:39,212 --> 00:41:40,629 Father, I read the mandate. 629 00:41:40,754 --> 00:41:41,879 They're framing you to be a member of the Clique. 630 00:41:42,004 --> 00:41:43,129 So what? 631 00:41:43,254 --> 00:41:44,337 Even if I have to go to the highest court, 632 00:41:44,462 --> 00:41:46,129 I'm still innocent. 633 00:41:46,254 --> 00:41:47,337 What do I have to be scared of? 634 00:41:47,462 --> 00:41:48,712 Once you're in the imperial Prison, 635 00:41:48,837 --> 00:41:50,296 they'll torture a confession out of you. 636 00:41:50,421 --> 00:41:52,004 Why don't we tie up these Assassins... 637 00:41:52,129 --> 00:41:53,004 and make a run for it? 638 00:41:53,129 --> 00:41:54,254 Shut up! 639 00:41:54,796 --> 00:41:56,129 What you suggest is rebellion! 640 00:41:56,254 --> 00:41:57,254 Father! 641 00:41:57,379 --> 00:41:58,671 Sir Yan, 642 00:41:58,796 --> 00:42:00,921 we know you're not a member of the Clique. 643 00:42:01,046 --> 00:42:02,587 It must be some kind of misunderstanding. 644 00:42:02,712 --> 00:42:05,171 I'm sure the judges will clear your name. 645 00:42:05,296 --> 00:42:07,546 I do hope... 646 00:42:07,671 --> 00:42:09,379 ...you can come with us. 647 00:42:09,504 --> 00:42:11,087 I'll come with you, 648 00:42:11,212 --> 00:42:12,421 but can you... 649 00:42:12,546 --> 00:42:14,004 ...leave my family alone? 650 00:42:14,129 --> 00:42:15,004 Father! 651 00:42:15,754 --> 00:42:17,296 By all means. 652 00:42:19,462 --> 00:42:20,796 I won't be long. 653 00:42:22,712 --> 00:42:24,379 Father! 654 00:42:26,796 --> 00:42:28,171 Father! 655 00:42:32,379 --> 00:42:33,712 Kill them! 656 00:42:39,587 --> 00:42:40,921 Send the signal! 657 00:42:45,462 --> 00:42:46,296 Commander, 658 00:42:46,421 --> 00:42:48,587 the fight seems to have started. Are we going in? 659 00:42:53,671 --> 00:42:54,421 Are you... 660 00:42:54,546 --> 00:42:55,796 ...telling me what to do? 661 00:42:56,171 --> 00:42:57,546 I would never. 662 00:42:58,504 --> 00:42:59,629 No one goes in. 663 00:42:59,754 --> 00:43:01,212 Seal off the gate. 664 00:43:01,337 --> 00:43:03,171 Don't let any Clique member get out. 665 00:43:04,171 --> 00:43:06,004 Wait till it dies down inside. 666 00:43:13,129 --> 00:43:14,504 Open the gate. 667 00:43:20,796 --> 00:43:21,754 Friends. 668 00:43:21,879 --> 00:43:22,921 Open the gate. 669 00:43:32,754 --> 00:43:34,796 Jianxing, the gate is sealed! 670 00:43:41,587 --> 00:43:43,337 Everybody, stop! 671 00:44:06,004 --> 00:44:07,171 Lian! 672 00:44:09,504 --> 00:44:10,796 Jianxing! 673 00:44:17,379 --> 00:44:18,129 - Yichuan. - I'm here. 674 00:44:18,254 --> 00:44:19,046 - Lian, - I'm here. 675 00:44:19,171 --> 00:44:20,754 Let's finish this, 676 00:44:20,879 --> 00:44:22,712 and go get drunk. 677 00:44:25,462 --> 00:44:26,587 Arrows! 678 00:44:46,629 --> 00:44:47,629 Arrows! 679 00:44:53,754 --> 00:44:55,046 Your tea, Your Excellency. 680 00:44:58,296 --> 00:45:00,462 One Two...One Two... 681 00:46:27,379 --> 00:46:28,921 What exactly... 682 00:46:31,337 --> 00:46:32,671 ...did we do? 683 00:46:51,004 --> 00:46:52,462 Why are there no sounds? 684 00:46:52,587 --> 00:46:53,796 Open the gate! 685 00:47:31,046 --> 00:47:32,004 Your Excellency, 686 00:47:32,129 --> 00:47:33,587 the three of them are coming out. 687 00:48:06,087 --> 00:48:07,212 Shit. 688 00:48:07,337 --> 00:48:08,421 Goddamn it. 689 00:48:17,962 --> 00:48:19,087 Who is it? 690 00:48:21,421 --> 00:48:22,671 Who's there? 691 00:48:39,546 --> 00:48:40,879 Officer Shen, 692 00:48:41,254 --> 00:48:42,504 are you trying to scare me to death? 693 00:48:43,421 --> 00:48:44,629 I wouldn't dare. 694 00:48:46,212 --> 00:48:47,171 Especially... 695 00:48:47,296 --> 00:48:49,212 ...after I almost died myself. 696 00:48:51,546 --> 00:48:53,462 It wasn't me. 697 00:48:53,587 --> 00:48:55,921 I didn't order for the gate to be sealed. 698 00:48:56,046 --> 00:48:58,504 I don't know which bastard gave the order. 699 00:48:58,629 --> 00:48:59,379 I told them... 700 00:48:59,504 --> 00:49:01,004 ...to open the gate, open the gate. 701 00:49:01,879 --> 00:49:02,921 Please, it wasn't me. 702 00:49:03,046 --> 00:49:04,254 I understand. 703 00:49:05,087 --> 00:49:06,129 The three of us... 704 00:49:06,254 --> 00:49:07,754 ...took care of Wei Zhongxian. 705 00:49:08,296 --> 00:49:11,004 Obviously, the Clique wants us dead. 706 00:49:12,546 --> 00:49:13,462 We can't... 707 00:49:13,587 --> 00:49:15,504 ...stay in Beijing anymore. 708 00:49:15,629 --> 00:49:16,879 Please... 709 00:49:18,004 --> 00:49:19,546 ...transfer us... 710 00:49:19,671 --> 00:49:20,837 ...to Nanjing. 711 00:49:28,962 --> 00:49:30,379 300 taels. 712 00:49:31,879 --> 00:49:32,921 Sure thing. 713 00:49:33,379 --> 00:49:35,421 Once in Nanjing, 714 00:49:35,546 --> 00:49:37,337 Jianxing would be promoted, I presume. 715 00:49:38,004 --> 00:49:39,212 Sure. 716 00:49:42,129 --> 00:49:43,546 Shen Lian, 717 00:49:44,129 --> 00:49:46,379 let's put this thing... 718 00:49:46,921 --> 00:49:48,671 ...behind us, 719 00:49:50,796 --> 00:49:52,129 shall we? 720 00:50:07,046 --> 00:50:07,837 Sir Shen, 721 00:50:07,962 --> 00:50:09,796 my master asked me to deliver this. 722 00:50:35,837 --> 00:50:37,212 Father, have some tea. 723 00:50:39,046 --> 00:50:39,796 Sir Jin, 724 00:50:39,921 --> 00:50:40,921 have some tea. 725 00:51:14,837 --> 00:51:15,962 It's time. 726 00:51:16,087 --> 00:51:17,296 I want the money. 727 00:51:19,421 --> 00:51:21,421 A petty criminal killing an imperial Assassin... 728 00:51:21,546 --> 00:51:23,671 and stealing his identity... 729 00:51:23,796 --> 00:51:25,212 I'm sure... 730 00:51:25,337 --> 00:51:28,921 the police would be interested in that story. 731 00:51:35,629 --> 00:51:36,921 100 taels. 732 00:51:40,171 --> 00:51:41,921 Leave Yichuan alone. 733 00:51:42,921 --> 00:51:44,254 Take the money and get lost. 734 00:51:44,921 --> 00:51:46,921 Didn't expect Sir Shen to be so well off. 735 00:51:48,421 --> 00:51:49,421 Ding Xiu, 736 00:51:49,546 --> 00:51:51,712 I did my homework on you. 737 00:51:51,837 --> 00:51:53,046 You're an excellent swordsman, 738 00:51:53,171 --> 00:51:55,171 but you're no match for an imperial Assassin. 739 00:52:08,671 --> 00:52:10,129 Thanks. 740 00:52:17,004 --> 00:52:17,879 So you knew all along. 741 00:52:18,004 --> 00:52:19,129 Yichuan, 742 00:52:19,462 --> 00:52:20,837 we're like brothers. 743 00:52:21,379 --> 00:52:22,962 I won't ask you about Ding Xiu. 744 00:52:23,087 --> 00:52:24,546 In return, 745 00:52:24,671 --> 00:52:26,087 please don't ask me... 746 00:52:26,212 --> 00:52:27,712 ...about the money. 747 00:52:28,254 --> 00:52:29,754 Deal? 748 00:52:29,879 --> 00:52:30,921 Sure. 749 00:52:33,296 --> 00:52:34,671 -Jianxing. -Jianxing. 750 00:52:34,796 --> 00:52:35,796 Sir Han is throwing a dinner party. 751 00:52:35,921 --> 00:52:37,671 We're all invited. 752 00:52:41,879 --> 00:52:42,796 Lian, 753 00:52:43,421 --> 00:52:44,879 you're hiding something from me. 754 00:52:45,004 --> 00:52:46,921 What are you talking about? 755 00:52:47,046 --> 00:52:49,087 Ever since we came back here, 756 00:52:49,212 --> 00:52:51,046 I know something's not right. 757 00:52:51,171 --> 00:52:52,754 I've been wondering. 758 00:52:52,879 --> 00:52:55,379 That night at the inn, 759 00:52:55,504 --> 00:52:57,754 what really happened? 760 00:52:57,879 --> 00:52:59,171 Jianxing, 761 00:52:59,296 --> 00:53:01,004 I never betrayed you... 762 00:53:01,129 --> 00:53:02,629 or Yichuan in any way. 763 00:53:03,379 --> 00:53:04,796 My conscience is clear. 764 00:53:06,046 --> 00:53:07,421 I trust you. 765 00:53:14,962 --> 00:53:17,171 Sir Han is here. 766 00:53:19,004 --> 00:53:20,921 Sir Han. 767 00:53:21,046 --> 00:53:22,796 Sir Zhao. 768 00:53:22,921 --> 00:53:24,296 Please sit down. 769 00:53:24,421 --> 00:53:25,837 Thank you. 770 00:53:29,004 --> 00:53:30,296 Officer Lu. 771 00:53:31,712 --> 00:53:33,171 Your Excellency. 772 00:53:33,296 --> 00:53:34,587 Why are you hiding in the corner? 773 00:53:34,712 --> 00:53:35,462 Come. 774 00:53:35,587 --> 00:53:36,629 Sit here. 775 00:53:37,087 --> 00:53:37,837 Your Excellency. 776 00:53:37,962 --> 00:53:39,754 I'm just a lowly officer. 777 00:53:39,879 --> 00:53:43,296 I don't deserve to share a table with you and Sir Zhao. 778 00:53:43,421 --> 00:53:45,129 Nonsense. 779 00:53:45,254 --> 00:53:47,879 It's your big day today. 780 00:53:48,004 --> 00:53:49,296 You should sit here. 781 00:53:49,421 --> 00:53:50,671 What big day? 782 00:53:50,796 --> 00:53:52,337 I don't understand. 783 00:53:52,462 --> 00:53:55,129 Officer Lu carried out His Majesty's orders... 784 00:53:55,254 --> 00:53:57,129 ...and killed Wei Zhongxian. 785 00:53:57,254 --> 00:53:58,671 That was his first feat. 786 00:53:58,796 --> 00:54:00,379 Today he came out unscathed... 787 00:54:00,504 --> 00:54:02,212 ...from the Yan residence, 788 00:54:02,337 --> 00:54:04,962 and captured Yan Peiwei's son alive. 789 00:54:05,087 --> 00:54:06,837 That's his second feat. 790 00:54:07,921 --> 00:54:08,796 Sir Zhenfu Commander, 791 00:54:08,921 --> 00:54:10,462 what were you saying just now? 792 00:54:10,587 --> 00:54:11,587 Your Excellency, 793 00:54:11,712 --> 00:54:13,504 Officer Lu should be promoted... 794 00:54:13,629 --> 00:54:15,296 ...to Baihu Commander. 795 00:54:17,379 --> 00:54:18,587 Bring it over. 796 00:54:21,379 --> 00:54:23,962 Congratulations, Sir Lu. 797 00:54:24,087 --> 00:54:27,837 Tomorrow you'll be a Level 6 officer of the imperial Court. 798 00:54:27,962 --> 00:54:30,171 You are of course qualified for this table. 799 00:54:32,087 --> 00:54:33,171 As you say, 800 00:54:33,296 --> 00:54:34,629 Your Excellency. 801 00:54:35,546 --> 00:54:37,462 There was a funny story actually. 802 00:54:38,212 --> 00:54:40,504 Sir Lu was so impatient that... 803 00:54:40,629 --> 00:54:43,004 ...he gave Zhang Ying 300 taels... 804 00:54:43,129 --> 00:54:44,296 ...to bribe the right people. 805 00:54:44,421 --> 00:54:46,462 It was completely unnecessary, 806 00:54:57,296 --> 00:54:58,837 Sir Lu. 807 00:55:13,629 --> 00:55:15,254 Please don't be offended. 808 00:55:16,587 --> 00:55:18,129 There are only good friends here tonight. 809 00:55:18,254 --> 00:55:20,087 Don't be embarrassed. 810 00:55:20,212 --> 00:55:20,962 Yes. 811 00:55:21,087 --> 00:55:22,379 And don't go to Nanjing. 812 00:55:23,046 --> 00:55:24,796 The imperial Court needs people like you. 813 00:55:24,921 --> 00:55:26,337 The three of you... 814 00:55:26,462 --> 00:55:28,296 ...are better off here. 815 00:55:28,421 --> 00:55:29,671 Nanjing? 816 00:55:29,796 --> 00:55:32,254 Zhang Ying said you asked to be transferred to Nanjing. 817 00:55:37,546 --> 00:55:39,837 The food I serve is plain, 818 00:55:39,962 --> 00:55:43,046 so I'm showing a performance... 819 00:55:43,171 --> 00:55:44,629 ...to add a little flavor. 820 00:56:08,629 --> 00:56:09,754 By the way, Sir Lu, 821 00:56:09,879 --> 00:56:12,046 where did you get the 300 taels... 822 00:56:12,171 --> 00:56:13,546 ...for bribery? 823 00:56:22,587 --> 00:56:24,046 Sir Lu, 824 00:56:24,171 --> 00:56:26,379 you killed Wei Zhongxian. 825 00:56:26,504 --> 00:56:29,712 And brought back tons of his treasures. 826 00:56:29,837 --> 00:56:32,337 Sometimes imperial Assassins... 827 00:56:32,462 --> 00:56:33,962 ...keep a little pocket money. 828 00:56:34,087 --> 00:56:35,254 I completely... 829 00:56:35,379 --> 00:56:37,087 ...understand. 830 00:56:37,212 --> 00:56:38,921 What I'm saying is, 831 00:56:39,921 --> 00:56:41,712 you didn't need to spend that money. 832 00:56:41,837 --> 00:56:44,004 The position... 833 00:56:44,129 --> 00:56:45,879 ...would be yours anyway. 834 00:56:51,421 --> 00:56:53,546 In three days we'll perform an autopsy. 835 00:56:54,629 --> 00:56:56,587 If we prove the body is really Wei's, 836 00:56:57,546 --> 00:56:59,212 His Majesty will announce to the world... 837 00:56:59,337 --> 00:57:00,629 ...that... 838 00:57:01,421 --> 00:57:03,087 ...the Clique has fallen. 839 00:57:05,171 --> 00:57:06,337 Here. 840 00:57:07,504 --> 00:57:08,962 Let's drink up. 841 00:57:24,796 --> 00:57:26,087 Sir, 842 00:57:29,546 --> 00:57:31,712 with the condition it's in, 843 00:57:31,837 --> 00:57:33,379 it's still possible to examine the body? 844 00:57:37,671 --> 00:57:39,546 Wei drank elixir for so many years... 845 00:57:39,671 --> 00:57:41,296 ...we can still find it in his bones. 846 00:57:41,421 --> 00:57:45,046 This inspection is merely a formality. 847 00:57:47,837 --> 00:57:49,462 No need to worry. 848 00:57:50,921 --> 00:57:53,046 You're right. 849 00:57:55,754 --> 00:57:57,004 Sir Lu, 850 00:57:58,337 --> 00:57:59,462 you're getting promoted tomorrow, 851 00:57:59,587 --> 00:58:02,087 and yet you don't seem excited. 852 00:58:02,212 --> 00:58:03,962 Anything on your mind? 853 00:58:06,587 --> 00:58:08,296 No. No. 854 00:58:08,421 --> 00:58:10,837 I'm rather flattered. 855 00:58:11,796 --> 00:58:13,046 Good. 856 00:58:36,504 --> 00:58:38,379 What are you exactly, 857 00:58:38,504 --> 00:58:39,754 good guy or bad guy? 858 00:58:39,879 --> 00:58:41,129 I did it to stay alive. 859 00:58:42,546 --> 00:58:44,421 What would you have done? 860 00:58:48,837 --> 00:58:50,296 I know... 861 00:58:50,421 --> 00:58:52,754 ...you guys made a fortune. 862 00:58:52,879 --> 00:58:54,296 Give me half the money. 863 00:58:54,421 --> 00:58:55,712 Otherwise, 864 00:58:55,837 --> 00:58:57,754 I'll perform your story... 865 00:58:57,879 --> 00:59:01,629 ...every day in front of the Division office. 866 00:59:06,629 --> 00:59:08,337 Xiu, 867 00:59:08,462 --> 00:59:09,754 what fortune? 868 00:59:10,337 --> 00:59:11,879 There's no such thing. 869 00:59:17,962 --> 00:59:19,337 Sir Zhao. 870 00:59:20,837 --> 00:59:22,046 You know who I am? 871 00:59:22,171 --> 00:59:25,462 Who doesn't in this town? 872 00:59:49,254 --> 00:59:50,712 Not bad. 873 00:59:52,296 --> 00:59:53,587 Your Excellency, 874 00:59:53,712 --> 00:59:56,462 this flute is a family heirloom. 875 00:59:57,421 --> 00:59:59,671 It's not that good. 876 01:00:04,671 --> 01:00:06,004 May I be excused? 877 01:00:19,629 --> 01:00:20,712 Jianxing. 878 01:00:26,004 --> 01:00:27,046 There's something I've been... 879 01:00:28,254 --> 01:00:29,129 Jianxing! 880 01:00:30,379 --> 01:00:31,129 - Jianxing! - Tell me. 881 01:00:31,254 --> 01:00:32,004 Jianxing, stop it! 882 01:00:32,129 --> 01:00:33,337 Why did you have to buy me a promotion? 883 01:00:33,462 --> 01:00:34,754 Where did you get the silver? 884 01:00:36,754 --> 01:00:37,587 Tell me! 885 01:00:37,712 --> 01:00:39,504 You're my sworn brother, 886 01:00:39,629 --> 01:00:41,004 and you set me up like this. 887 01:00:41,129 --> 01:00:43,129 Tell me. 888 01:00:43,254 --> 01:00:44,504 Jianxing, stop it! 889 01:00:44,629 --> 01:00:46,171 Lian, tell him the truth! 890 01:00:46,296 --> 01:00:47,421 Go away. 891 01:00:55,504 --> 01:00:56,712 Yichuan 892 01:00:59,004 --> 01:01:00,837 Are you alright? Yichuan. 893 01:01:00,962 --> 01:01:02,337 I'm fine. 894 01:01:15,379 --> 01:01:18,212 Wei Zhongxian is not dead. 895 01:01:20,671 --> 01:01:22,171 What? 896 01:01:28,421 --> 01:01:30,504 Every penny he gave me is here. 897 01:01:32,712 --> 01:01:33,962 That's for Jianxing. 898 01:01:35,837 --> 01:01:37,129 That's for Yichuan. 899 01:01:38,546 --> 01:01:39,879 And that's for Miaotong. 900 01:01:40,462 --> 01:01:41,962 I didn't think... 901 01:01:42,087 --> 01:01:43,671 ...it would turn out this way. 902 01:01:44,171 --> 01:01:45,504 In that case, 903 01:01:45,629 --> 01:01:47,129 we're in such trouble... 904 01:01:47,254 --> 01:01:49,462 ...because Wei Zhongxian wants to kill us. 905 01:01:50,546 --> 01:01:52,129 I'd like to borrow... 906 01:01:52,254 --> 01:01:53,754 ...some of your guards, if I may be so bold. 907 01:01:53,879 --> 01:01:54,629 Zhao Jingzhong, 908 01:01:54,754 --> 01:01:56,504 you already screwed it up. 909 01:01:56,629 --> 01:01:58,504 How dare you ask for Godfather's guards! 910 01:02:02,087 --> 01:02:03,004 Jianxing, 911 01:02:03,129 --> 01:02:04,004 Lian, 912 01:02:04,754 --> 01:02:07,087 Sir Zhao is very likely the man in black last night. 913 01:02:08,879 --> 01:02:12,129 Han Kuang is performing an autopsy in three days. 914 01:02:12,254 --> 01:02:14,462 Those three have to be gone by the day after tomorrow. 915 01:02:17,504 --> 01:02:19,046 Yichuan, 916 01:02:19,171 --> 01:02:19,921 don't say this unless you're sure. 917 01:02:20,046 --> 01:02:21,712 I saw the arrow wound on his hand. 918 01:02:21,837 --> 01:02:23,671 Lian's crossbow arrow... 919 01:02:23,796 --> 01:02:25,671 ...is different from anyone else's. 920 01:02:25,796 --> 01:02:28,712 I saw the shape of Sir Zhao's wound clearly. 921 01:02:32,212 --> 01:02:33,629 Godfather, 922 01:02:33,754 --> 01:02:36,879 within 24 hours, I'll bring you their heads. 923 01:02:38,796 --> 01:02:40,462 Jingzhong, 924 01:02:40,587 --> 01:02:43,962 you didn't expose yourself to them, 925 01:02:44,087 --> 01:02:46,087 did you? 926 01:02:49,754 --> 01:02:51,796 Leave the country with me. 927 01:02:52,629 --> 01:02:53,421 There is... 928 01:02:53,546 --> 01:02:55,837 ...no place for you in the Capital anymore. 929 01:03:03,712 --> 01:03:05,171 Reluctant, aren't you? 930 01:03:07,504 --> 01:03:08,629 Yichuan, 931 01:03:09,379 --> 01:03:10,587 tie me up and take me to the authority. 932 01:03:13,504 --> 01:03:15,087 It was my fault. 933 01:03:16,421 --> 01:03:18,837 I can't get you two involved. 934 01:03:20,337 --> 01:03:21,754 The doctor's daughter is very nice. 935 01:03:22,337 --> 01:03:23,587 Treat her with care. 936 01:03:24,712 --> 01:03:27,337 Those who rely on their luck... 937 01:03:27,462 --> 01:03:29,254 ...are gamblers, 938 01:03:29,921 --> 01:03:31,337 and you... 939 01:03:32,754 --> 01:03:35,462 ...won't make a very good one. 940 01:03:37,671 --> 01:03:38,879 Godfather, 941 01:03:44,087 --> 01:03:46,212 I am ready to try my luck. 942 01:03:59,337 --> 01:04:00,671 Jianxing, 943 01:04:03,504 --> 01:04:05,504 I only ask you to do one last thing for me. 944 01:04:05,629 --> 01:04:07,254 Buy Miaotong's freedom. 945 01:04:10,421 --> 01:04:12,004 Let's go. 946 01:04:12,129 --> 01:04:13,504 Let's leave town together. 947 01:04:19,004 --> 01:04:20,587 Nobody needs to die. 948 01:04:20,712 --> 01:04:22,129 We'll live peacefully... 949 01:04:22,254 --> 01:04:23,462 ...somewhere else. 950 01:04:26,879 --> 01:04:27,671 - Yichuan, - well, 951 01:04:27,796 --> 01:04:29,421 go pack your things. 952 01:04:29,546 --> 01:04:31,712 We'll leave separately tomorrow. 953 01:04:37,337 --> 01:04:38,504 We have to... 954 01:04:38,629 --> 01:04:39,796 ...be out of town by nightfall. 955 01:04:57,212 --> 01:04:58,629 Your Excellency. 956 01:04:58,754 --> 01:05:00,046 You're a skilled fighter. 957 01:05:00,171 --> 01:05:01,296 I want you to kill someone for me. 958 01:05:01,421 --> 01:05:02,587 200 taels. 959 01:05:08,921 --> 01:05:11,379 Here's 100, as an advance. 960 01:05:11,504 --> 01:05:12,504 Who does Your Excellency want to kill? 961 01:05:12,629 --> 01:05:15,087 An officer of the Zhenfu Division, 962 01:05:15,212 --> 01:05:16,129 Jin Yichuan. 963 01:05:16,254 --> 01:05:17,296 Who? 964 01:05:17,421 --> 01:05:20,004 Don't you know we studied with the same master? 965 01:05:20,129 --> 01:05:22,087 People like you... 966 01:05:22,212 --> 01:05:23,587 ...don't care about that. 967 01:05:25,254 --> 01:05:26,421 That's not what I meant. 968 01:05:26,546 --> 01:05:29,254 That person is dear to me, 969 01:05:29,379 --> 01:05:31,296 like a brother. 970 01:05:33,837 --> 01:05:34,962 You need to pay more. 971 01:05:57,504 --> 01:06:01,421 I, Monkey King, will teach you a lesson. 972 01:06:24,671 --> 01:06:26,087 Miaotong. 973 01:06:29,879 --> 01:06:32,337 The contents need to be changed regularly, 974 01:06:32,462 --> 01:06:33,962 or it won't work. 975 01:06:35,004 --> 01:06:36,296 Come here every three days. 976 01:06:36,421 --> 01:06:37,629 I'll change it for you. 977 01:06:40,337 --> 01:06:41,712 I'm leaving town... 978 01:06:41,837 --> 01:06:43,046 ...today. 979 01:07:10,129 --> 01:07:11,712 Are you here to see the doctor? 980 01:07:11,837 --> 01:07:13,171 My father's out visiting a patient. 981 01:07:13,296 --> 01:07:14,837 That's okay. 982 01:07:15,879 --> 01:07:17,004 I can wait. 983 01:07:17,129 --> 01:07:17,879 The pardon letter from Ministry of Penalty. 984 01:07:18,004 --> 01:07:19,087 It's for you. 985 01:07:20,171 --> 01:07:23,712 Where did you get this? 986 01:07:24,546 --> 01:07:27,504 I'm here today to set you free. 987 01:07:27,629 --> 01:07:29,129 I'm leaving town. 988 01:07:29,712 --> 01:07:31,087 Come with me. 989 01:07:32,712 --> 01:07:34,587 That's the cost for my freedom? 990 01:07:43,254 --> 01:07:44,796 I came here, 991 01:07:46,212 --> 01:07:48,212 to ask you a favor. 992 01:07:48,337 --> 01:07:50,087 There's an official in the name of Yan. 993 01:07:50,212 --> 01:07:51,879 His son Yan Junbin, 994 01:07:52,004 --> 01:07:53,421 I heard is now in prison. 995 01:07:53,546 --> 01:07:55,171 Can you get him out? 996 01:07:56,046 --> 01:07:57,712 Yan Junbin was captured by us. 997 01:07:58,296 --> 01:08:01,087 The three of us almost died at their house. 998 01:08:01,212 --> 01:08:02,754 One of his hands... 999 01:08:04,546 --> 01:08:05,962 What happened to him? 1000 01:08:08,629 --> 01:08:10,004 Nothing. 1001 01:08:19,421 --> 01:08:21,129 I can give you money to make arrangements. 1002 01:08:23,379 --> 01:08:24,837 Please get him out. 1003 01:08:27,087 --> 01:08:28,462 You shouldn't squander your money this way. 1004 01:08:28,587 --> 01:08:31,004 It's my money. I can decide what to do with it. 1005 01:08:34,296 --> 01:08:36,046 I never asked you for anything. 1006 01:08:37,004 --> 01:08:38,504 Just this once. 1007 01:08:46,962 --> 01:08:48,462 It's the imperial Prison. 1008 01:08:52,671 --> 01:08:54,296 If you get him out, 1009 01:08:56,129 --> 01:08:57,462 I'll come with you. 1010 01:09:01,004 --> 01:09:02,712 When he reads this letter, 1011 01:09:03,212 --> 01:09:04,421 he'll trust you. 1012 01:09:07,129 --> 01:09:09,546 Lian. 1013 01:09:13,004 --> 01:09:14,546 Is Miss Zhou coming with us? 1014 01:09:14,671 --> 01:09:15,504 What time is it? 1015 01:09:15,629 --> 01:09:16,879 Three. 1016 01:09:17,462 --> 01:09:18,879 Stay with Miss Zhou. 1017 01:09:20,296 --> 01:09:21,546 Where are you going? 1018 01:09:21,671 --> 01:09:23,337 The gates won't be closed for another four hours. 1019 01:09:23,712 --> 01:09:25,712 I'll be back by then. 1020 01:09:35,254 --> 01:09:36,879 Listen. 1021 01:09:37,004 --> 01:09:38,796 I've got loads more drugs. 1022 01:09:38,921 --> 01:09:40,004 Confess, 1023 01:09:40,129 --> 01:09:41,587 and you won't need to suffer anymore. 1024 01:09:43,171 --> 01:09:44,046 Stop wasting your time with him. 1025 01:09:44,171 --> 01:09:45,629 Finish the last few bottles, 1026 01:09:45,754 --> 01:09:47,504 and we can go home. 1027 01:09:50,754 --> 01:09:51,546 Officer, 1028 01:09:51,671 --> 01:09:52,587 we have Commander's orders... 1029 01:09:52,712 --> 01:09:54,004 ...to keep feeding him this drug. 1030 01:09:55,337 --> 01:09:56,087 Take a walk. 1031 01:09:56,212 --> 01:09:56,962 But... 1032 01:09:57,087 --> 01:09:58,462 You didn't see me. 1033 01:10:03,379 --> 01:10:04,671 Go. Go. Go. 1034 01:10:07,754 --> 01:10:08,629 Sir Yan, 1035 01:10:08,754 --> 01:10:09,796 I am Shen Lian, 1036 01:10:10,254 --> 01:10:11,337 a friend of Miaotong's. 1037 01:10:12,087 --> 01:10:12,962 She asked me... 1038 01:10:13,087 --> 01:10:14,046 ...to get you out. You and me. 1039 01:10:14,921 --> 01:10:16,004 Miaotong... 1040 01:10:26,504 --> 01:10:27,837 She wrote you a letter, 1041 01:10:29,879 --> 01:10:31,629 and asked me to bring it to you. 1042 01:10:32,504 --> 01:10:34,129 My eyes are gone. 1043 01:10:35,004 --> 01:10:37,087 Sir Shen, please, 1044 01:10:37,212 --> 01:10:39,462 read the letter to me, 1045 01:10:39,587 --> 01:10:40,837 would you? 1046 01:10:50,087 --> 01:10:51,379 To Junbin: 1047 01:10:51,504 --> 01:10:53,046 These wrongs done to you... 1048 01:10:53,171 --> 01:10:54,837 ...will be righted someday. 1049 01:10:54,962 --> 01:10:56,712 Please don't give up. 1050 01:10:57,587 --> 01:11:01,504 You once said you'd take me to a beautiful place. 1051 01:11:01,629 --> 01:11:03,087 I'll be waiting for you. 1052 01:11:08,462 --> 01:11:10,296 Let's get out of here. 1053 01:11:14,046 --> 01:11:15,129 Lian is back. 1054 01:11:21,421 --> 01:11:22,837 Are you looking for Sir Shen? 1055 01:11:22,962 --> 01:11:24,129 He's not here. 1056 01:11:24,254 --> 01:11:25,004 I'm not looking for Sir Shen. 1057 01:11:25,129 --> 01:11:27,587 A Sir Ding asked me to deliver something... 1058 01:11:27,712 --> 01:11:29,379 ...to a Sir Jin. 1059 01:11:34,462 --> 01:11:35,254 Prepare my sedan. 1060 01:11:35,379 --> 01:11:36,254 We're going to the imperial Hospital. 1061 01:11:36,379 --> 01:11:37,254 Yes, Sir. 1062 01:11:38,712 --> 01:11:39,462 Your Excellency, 1063 01:11:39,587 --> 01:11:40,837 Sir Han has left for the imperial Hospital. 1064 01:11:40,962 --> 01:11:41,879 Yichuan. 1065 01:11:46,587 --> 01:11:47,837 There's still time. 1066 01:11:48,921 --> 01:11:50,004 We can still make it. 1067 01:12:16,629 --> 01:12:17,587 Gentlemen, 1068 01:12:17,712 --> 01:12:20,879 I need to make a trip to the Division office tonight. 1069 01:12:21,004 --> 01:12:23,671 Care to join me? 1070 01:12:23,796 --> 01:12:25,296 Sir Baihu, 1071 01:12:25,421 --> 01:12:27,212 why do you need to go there at night? 1072 01:12:28,754 --> 01:12:29,796 To take my punishment. 1073 01:12:29,921 --> 01:12:32,754 Tell Ting to do it. 1074 01:12:32,879 --> 01:12:34,087 Yes, Sir. 1075 01:12:35,962 --> 01:12:36,796 Sir Shen. 1076 01:12:36,921 --> 01:12:38,004 Where's Miaotong? 1077 01:12:38,129 --> 01:12:39,337 I'm here to buy her freedom. 1078 01:12:45,879 --> 01:12:47,129 Doctor Zhang. 1079 01:12:49,004 --> 01:12:50,421 Doctor Zhang. 1080 01:13:28,462 --> 01:13:29,712 Let her go. 1081 01:13:36,379 --> 01:13:37,379 I'm aware... 1082 01:13:37,504 --> 01:13:39,546 ...that people say it's wrong... 1083 01:13:39,671 --> 01:13:41,171 ...to kill a doctor, 1084 01:13:41,296 --> 01:13:42,462 but I had no choice. 1085 01:13:42,587 --> 01:13:44,879 Someone paid well for your head. 1086 01:13:45,587 --> 01:13:47,379 Very well. 1087 01:13:48,629 --> 01:13:50,754 I was going to kill you anyway, 1088 01:13:50,879 --> 01:13:52,546 so why not make a buck? 1089 01:13:52,671 --> 01:13:54,296 So let's not waste... 1090 01:13:54,421 --> 01:13:55,837 ...any more time. 1091 01:14:08,004 --> 01:14:09,921 You picked a good one. 1092 01:14:10,046 --> 01:14:11,546 This girl... 1093 01:14:13,629 --> 01:14:15,254 ...feels really good. 1094 01:14:33,629 --> 01:14:35,046 Why aren't you packed? 1095 01:14:39,004 --> 01:14:40,546 How is... 1096 01:14:40,671 --> 01:14:42,087 ...Sir Yan? 1097 01:14:42,921 --> 01:14:43,754 No big deal. 1098 01:14:43,879 --> 01:14:44,796 You don't need to pack. 1099 01:14:44,921 --> 01:14:46,296 I'll buy you new things. 1100 01:14:48,212 --> 01:14:49,754 How is Sir Yan? 1101 01:14:53,921 --> 01:14:55,046 Miaotong, 1102 01:14:56,171 --> 01:14:57,671 I've bought your freedom. 1103 01:14:58,504 --> 01:15:00,129 We have to hurry. 1104 01:15:00,254 --> 01:15:01,712 The gates are closing soon. 1105 01:15:05,837 --> 01:15:07,087 Where is Sir Yan? 1106 01:15:07,212 --> 01:15:08,629 What happened to him? 1107 01:15:17,796 --> 01:15:19,837 I'm as good as dead. 1108 01:15:20,796 --> 01:15:23,171 I can't imagine what they'll do to me. 1109 01:15:26,462 --> 01:15:27,837 You don't need to wait for him. 1110 01:15:30,129 --> 01:15:31,712 He's dead. 1111 01:15:35,046 --> 01:15:36,129 I don't believe you. 1112 01:15:36,254 --> 01:15:38,296 You're only saying that so I'll come with you. 1113 01:15:40,671 --> 01:15:42,087 I'm waiting for him. 1114 01:15:45,171 --> 01:15:46,379 I'm not lying. 1115 01:15:49,754 --> 01:15:51,462 I have a huge favor to ask. 1116 01:15:52,754 --> 01:15:54,171 Please kill me. 1117 01:15:54,296 --> 01:15:55,754 I killed him. 1118 01:15:57,046 --> 01:15:58,921 He begged me to. 1119 01:16:03,212 --> 01:16:04,962 If you're dead, 1120 01:16:05,087 --> 01:16:06,754 what am I supposed to say to her? 1121 01:16:08,004 --> 01:16:09,754 You chopped off my hand. 1122 01:16:10,671 --> 01:16:12,046 Kill me, 1123 01:16:12,879 --> 01:16:14,754 and we're even. 1124 01:16:14,879 --> 01:16:16,171 You knew it was me? 1125 01:16:27,254 --> 01:16:28,962 Tell Miaotong... 1126 01:16:30,712 --> 01:16:32,379 ...she doesn't need to wait for me. 1127 01:16:35,671 --> 01:16:37,004 We have to hurry. 1128 01:16:51,087 --> 01:16:52,254 Our only chance is to go now. 1129 01:17:12,337 --> 01:17:13,504 Miaotong, 1130 01:17:14,837 --> 01:17:15,879 we have to go. 1131 01:17:19,504 --> 01:17:21,129 I was 12 years old... 1132 01:17:23,504 --> 01:17:25,754 ...when imperial Assassins ransacked my house. 1133 01:17:29,212 --> 01:17:31,171 They were also the ones... 1134 01:17:33,337 --> 01:17:35,046 ...that brought me to this place. 1135 01:17:42,837 --> 01:17:45,171 Ever since the first time I saw you, 1136 01:17:46,004 --> 01:17:47,337 I've been scared of you. 1137 01:17:48,546 --> 01:17:50,462 I hate your uniform... 1138 01:17:51,587 --> 01:17:53,504 ...and that blade. 1139 01:17:55,004 --> 01:17:56,921 You think I like you? 1140 01:17:57,379 --> 01:17:58,879 I'm just scared of you. 1141 01:18:07,046 --> 01:18:08,629 I know... 1142 01:18:10,254 --> 01:18:11,712 ...you've been good to me, 1143 01:18:14,046 --> 01:18:16,087 better than anyone. 1144 01:18:17,254 --> 01:18:19,379 But I just can't let it go. 1145 01:18:21,212 --> 01:18:23,254 I saw your face so clearly. 1146 01:18:28,212 --> 01:18:30,587 The day we lost everything, 1147 01:18:31,921 --> 01:18:33,754 I saw you. 1148 01:18:34,712 --> 01:18:37,587 You arrested my father with your own hands. 1149 01:18:41,379 --> 01:18:44,546 I don't know if I should hate you, or be grateful. 1150 01:18:57,754 --> 01:19:00,129 Do you still want me to come with you, 1151 01:19:02,337 --> 01:19:04,212 Sir Shen? 1152 01:21:08,921 --> 01:21:09,962 Sir Han, 1153 01:21:11,546 --> 01:21:12,296 the bones aren't right. 1154 01:21:12,421 --> 01:21:13,587 He's too young. 1155 01:21:14,087 --> 01:21:15,212 He can't be Wei Zhongxian. 1156 01:21:31,879 --> 01:21:32,879 Only when you're dead... 1157 01:21:33,004 --> 01:21:34,587 ...can Godfather live in peace. 1158 01:21:35,337 --> 01:21:37,671 Run for your life. While you still can. 1159 01:21:47,129 --> 01:21:48,212 Lu Jianxing, 1160 01:21:48,337 --> 01:21:49,671 you have deceived His Majesty. 1161 01:21:49,796 --> 01:21:51,337 Throw down your weapon. 1162 01:21:53,671 --> 01:21:55,046 Kill them. 1163 01:22:38,129 --> 01:22:39,379 Miaotong, 1164 01:22:40,337 --> 01:22:41,504 I'll take you to the doctor. 1165 01:22:45,462 --> 01:22:46,837 Leave me alone. 1166 01:22:46,962 --> 01:22:49,004 Jin Yichuan is at the Bailu Clinic. 1167 01:22:50,379 --> 01:22:51,796 Go find him. 1168 01:23:06,754 --> 01:23:08,421 Why didn't you kill Wei Zhongxian? 1169 01:23:08,546 --> 01:23:09,421 I wanted to live. 1170 01:23:09,546 --> 01:23:11,046 It seems like you want to die instead. 1171 01:23:11,837 --> 01:23:12,796 Your Excellency, 1172 01:23:14,004 --> 01:23:15,087 you're exposed. 1173 01:23:15,587 --> 01:23:16,921 So what? 1174 01:23:18,212 --> 01:23:20,754 If I kill you three, 1175 01:23:20,879 --> 01:23:23,629 I'll still be Commander of the Secret Police tomorrow. 1176 01:24:02,921 --> 01:24:03,879 You are so dead. 1177 01:24:04,004 --> 01:24:04,837 Not just you, 1178 01:24:04,962 --> 01:24:06,379 but this woman as well. 1179 01:25:51,379 --> 01:25:55,004 Your Excellency. 1180 01:25:55,879 --> 01:25:57,421 Your Excellency. 1181 01:26:20,337 --> 01:26:22,337 If it weren't for me, 1182 01:26:24,129 --> 01:26:26,962 you wouldn't end up like this. 1183 01:27:26,171 --> 01:27:28,921 You'll wear yourself out like this. 1184 01:27:34,171 --> 01:27:36,337 Even to my dying breath, 1185 01:27:36,462 --> 01:27:38,212 I'm gonna kill you. 1186 01:27:52,421 --> 01:27:54,379 Those moves of yours, 1187 01:27:54,504 --> 01:27:56,421 Master never taught me. 1188 01:28:37,004 --> 01:28:38,046 You're such a wreck. 1189 01:28:38,171 --> 01:28:40,754 Going on would be boring. 1190 01:28:40,879 --> 01:28:43,921 Consider our score settled today. 1191 01:28:48,004 --> 01:28:50,004 Don't hurt the girl. 1192 01:28:51,879 --> 01:28:54,212 Don't hurt the girl. 1193 01:28:59,712 --> 01:29:02,462 What if I tell you... 1194 01:29:02,587 --> 01:29:05,337 ...that all I ever did was kill her father... 1195 01:29:05,462 --> 01:29:07,796 ...and I never laid a finger on her? 1196 01:29:08,296 --> 01:29:10,212 Would you be happy? 1197 01:29:22,671 --> 01:29:24,254 This is the end. 1198 01:29:35,129 --> 01:29:37,046 But if I really kill you, 1199 01:29:39,879 --> 01:29:41,712 I'll be alone... 1200 01:29:45,254 --> 01:29:47,671 ...in this world. 1201 01:29:56,504 --> 01:29:57,837 Go away. 1202 01:30:11,837 --> 01:30:13,171 Lu Jianxing. 1203 01:30:13,296 --> 01:30:15,171 I am Lu Jianxing, 1204 01:30:16,004 --> 01:30:17,129 Your Honor. 1205 01:30:17,254 --> 01:30:18,212 Lu Jianxing, 1206 01:30:18,337 --> 01:30:20,379 did you release Wei Zhongxian? 1207 01:30:21,004 --> 01:30:21,796 Yes. 1208 01:30:21,921 --> 01:30:23,046 Why? 1209 01:30:28,921 --> 01:30:30,796 So where is Wei... 1210 01:30:30,921 --> 01:30:32,712 ...at the moment? 1211 01:30:33,962 --> 01:30:35,421 I don't know. 1212 01:30:36,629 --> 01:30:38,046 Who gave you the order? 1213 01:30:38,671 --> 01:30:40,046 I took orders from no one... 1214 01:30:41,379 --> 01:30:43,046 ...and worked with no one. 1215 01:30:43,171 --> 01:30:45,296 It was all me. 1216 01:31:01,171 --> 01:31:02,296 Your Majesty, 1217 01:31:02,421 --> 01:31:05,254 Shall I interrogate Lu Jianxing? 1218 01:31:05,379 --> 01:31:07,671 I'll make sure he gives up the others. 1219 01:31:09,629 --> 01:31:11,754 I've already killed hundreds. 1220 01:31:11,879 --> 01:31:15,629 Even Yuan Chonghuan built a temple for Wei. 1221 01:31:16,421 --> 01:31:18,212 Do you want to kill him, too? 1222 01:31:18,837 --> 01:31:21,504 You want no one left at my command? 1223 01:31:22,462 --> 01:31:23,879 I wouldn't dare. 1224 01:31:24,004 --> 01:31:27,046 Don't let Lu Jianxing name anyone else. 1225 01:31:27,879 --> 01:31:28,921 Kill him. 1226 01:31:29,046 --> 01:31:30,462 I understand. 1227 01:31:31,462 --> 01:31:33,587 Why is Zhao Jingzhong not here? 1228 01:31:33,712 --> 01:31:35,254 Zhao Jingzhong... 1229 01:31:36,671 --> 01:31:37,962 He disappeared. 1230 01:32:19,171 --> 01:32:21,087 Clique Member Lu Jianxing... 1231 01:32:22,087 --> 01:32:23,296 ...to be executed. 1232 01:32:26,879 --> 01:32:28,379 I'm sorry. 1233 01:32:31,796 --> 01:32:34,337 I'm so sorry for everything. 1234 01:32:37,421 --> 01:32:38,879 The identity of the criminal... 1235 01:32:39,004 --> 01:32:40,921 ...has been verified. 1236 01:32:41,379 --> 01:32:42,629 Execute! 1237 01:32:56,671 --> 01:32:59,129 I'm so sorry for everything. 1238 01:33:09,379 --> 01:33:10,837 Sir Jin. 1239 01:33:39,212 --> 01:33:43,712 North Frontier, War Zone, 2 months later 1240 01:34:08,504 --> 01:34:09,421 He's still following us. 1241 01:34:09,546 --> 01:34:10,421 It's been two weeks. 1242 01:34:10,546 --> 01:34:11,546 We just can't shake him. 1243 01:34:12,754 --> 01:34:14,004 It's Shen Lian. 1244 01:35:16,254 --> 01:35:17,796 Shen Lian, 1245 01:35:17,921 --> 01:35:19,587 I gave you a chance to live, 1246 01:35:20,754 --> 01:35:23,046 and you came back to haunt me. 1247 01:35:23,171 --> 01:35:24,671 If I don't kill you, 1248 01:35:24,796 --> 01:35:26,462 I'm as good as dead. 1249 01:35:30,046 --> 01:35:31,754 You want to avenge your sworn brothers? 1250 01:35:34,254 --> 01:35:35,421 Let me tell you something. 1251 01:35:36,046 --> 01:35:37,587 His Majesty only requested... 1252 01:35:38,087 --> 01:35:39,796 ...that Wei be taken back to the Capital. 1253 01:35:39,921 --> 01:35:41,462 He didn't want him dead. 1254 01:35:42,462 --> 01:35:44,004 I was the one who wanted him dead. 1255 01:35:44,587 --> 01:35:46,296 You faked His Majesty's order. 1256 01:35:46,421 --> 01:35:48,212 Even if we killed Wei Zhongxian, 1257 01:35:48,337 --> 01:35:50,004 you'd still kill us. 1258 01:35:52,629 --> 01:35:56,171 You three were dead... 1259 01:35:56,296 --> 01:35:58,171 ...from the moment I approached you. 1260 01:36:23,421 --> 01:36:25,754 Which of you is General Li Yongfang's friend? 1261 01:36:30,379 --> 01:36:32,379 I am Zhao Jingzhong. 1262 01:36:33,837 --> 01:36:35,254 You're joining the Manchurians! 1263 01:36:37,712 --> 01:36:39,587 Those two Han men are enemies. 1264 01:36:46,421 --> 01:36:48,087 Kill him. Go. 1265 01:36:53,254 --> 01:36:55,462 Like I said, 1266 01:36:55,587 --> 01:36:56,754 you're suicidal. 1267 01:36:57,171 --> 01:37:00,587 The reason why our country is wrecked with problems... 1268 01:37:01,004 --> 01:37:03,379 ...and people can barely make ends meet... 1269 01:37:04,671 --> 01:37:06,337 ...is because of people like you. 1270 01:37:07,296 --> 01:37:09,337 As long as I'm standing, 1271 01:37:09,462 --> 01:37:11,546 you won't get out alive. 1272 01:37:16,629 --> 01:37:18,504 Ding Xiu is no match for them. 1273 01:37:18,629 --> 01:37:20,129 And you, 1274 01:37:21,796 --> 01:37:23,004 you really think you can kill me? 1275 01:37:42,504 --> 01:37:44,296 Arrows. 1276 01:39:29,921 --> 01:39:31,296 Your sidekick won't last much longer. 1277 01:39:32,796 --> 01:39:33,754 Neither will you. 1278 01:40:18,129 --> 01:40:20,504 Why did you approach us three in the first place? 1279 01:40:21,212 --> 01:40:23,671 You worthless people... 1280 01:40:25,504 --> 01:40:27,254 Who would care if you died? 1281 01:40:28,462 --> 01:40:30,379 When I want you crushed, 1282 01:40:30,504 --> 01:40:31,962 you'll be crushed. 1283 01:40:32,962 --> 01:40:34,171 Zhao Jingzhong, 1284 01:40:34,921 --> 01:40:37,129 you're no longer Commander of the Secret Police. 1285 01:40:37,254 --> 01:40:39,421 You lost everything, 1286 01:40:39,546 --> 01:40:41,712 thanks to us worthless people. 1287 01:42:58,837 --> 01:43:00,212 Go down south, 1288 01:43:00,921 --> 01:43:02,087 to Suzhou. 1289 01:43:03,421 --> 01:43:04,754 When you get there, 1290 01:43:05,337 --> 01:43:07,171 go to Qijia Lane, 1291 01:43:07,879 --> 01:43:09,629 and find the second courtyard on the left. 1292 01:43:10,212 --> 01:43:11,546 Your Zhou Miaotong... 1293 01:43:11,671 --> 01:43:13,921 ...and the Zhang girl... 1294 01:43:14,046 --> 01:43:15,129 ...are both there. 1295 01:43:17,796 --> 01:43:18,546 Thank you. 1296 01:43:18,671 --> 01:43:19,754 No need. 1297 01:43:21,504 --> 01:43:23,462 If you didn't kill Zhao Jingzhong, 1298 01:43:24,462 --> 01:43:26,421 I would've killed you both. 1299 01:44:11,921 --> 01:44:12,837 Jianxing, 1300 01:44:13,462 --> 01:44:15,171 when we leave Beijing, 1301 01:44:15,296 --> 01:44:16,671 where should we go? 1302 01:44:16,796 --> 01:44:17,921 Me? 1303 01:44:18,046 --> 01:44:19,337 To Quanzhou. 1304 01:44:19,462 --> 01:44:21,921 I want to show my mother the ocean, 1305 01:44:22,046 --> 01:44:23,337 and the big ships. 1306 01:44:24,254 --> 01:44:25,129 Lian, 1307 01:44:25,254 --> 01:44:26,212 what about you? 1308 01:44:27,587 --> 01:44:28,671 Suzhou, I guess. 1309 01:44:30,254 --> 01:44:31,587 Enough about us. 1310 01:44:31,712 --> 01:44:33,254 Where do you want to go, Yichuan? 1311 01:44:34,087 --> 01:44:35,712 I want to go beyond the northern border. 1312 01:44:35,837 --> 01:44:37,171 I heard there are very few people there. 1313 01:44:37,754 --> 01:44:39,587 I wonder... 1314 01:44:39,712 --> 01:44:40,921 what that feels like. 77552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.