All language subtitles for Blood.The.Last.Vampire.Swedish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,756 --> 00:00:08,926 UNDER DET RÅA ONINKRIGET PÅ 1500-TALET REDUCERADES JAPAN TILL 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,637 EN ENORM FESTMÅLTID. GENOM ATT ANTA MÄNSKLIGA FORMER 3 00:00:11,720 --> 00:00:16,016 BOSATTE SIG DEMONERNA I MÄNNISKORNA OCH DRACK DERAS BLOD. 4 00:00:16,391 --> 00:00:19,436 EN ORÄDD SAMURAI, KIYOMASA, FÖDDES UR ONDSKAN 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,940 OCH BLEV DEN MEST AKTADE AV DEMONJÄGARNA, MEN DÖDADES SEN 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,235 AV DEN ÄLDSTA OCH GRYMMASTE DEMONEN: ONIGEN 7 00:00:26,610 --> 00:00:28,695 ÅRHUNDRADEN PASSERADE. MÖRKRET HÄRSKAR. 8 00:00:28,779 --> 00:00:31,532 EN MYSTISK JÄGARE TRÄDDE FRAM OCH ANSLÖT SIG 9 00:00:31,615 --> 00:00:34,701 TILL DEN HEMLIGHETSFULLA ORGANISATIONEN "RÅDET" 10 00:00:34,785 --> 00:00:38,288 HON GÖR SIG REDO ATT MÖTA SIN SLUTGILTIGA FIENDE... ONIGEN. 11 00:01:05,822 --> 00:01:08,700 Amerikanska bombare belägrar flygfält i Nordvietnam 12 00:03:48,276 --> 00:03:51,738 Asakusa, slutstation, Asakusa. 13 00:03:53,281 --> 00:03:56,701 Vi har ont om tid. Gå till jobbet. Saya? 14 00:03:58,661 --> 00:04:00,121 Vad är det? 15 00:04:07,504 --> 00:04:10,924 Varje blodsugare du dödar för oss ett steg närmare. 16 00:04:11,007 --> 00:04:16,387 - Jag är inte här för dem. - Det handlar bara om tid och tålamod. 17 00:04:24,979 --> 00:04:26,648 Herregud! 18 00:04:27,315 --> 00:04:29,734 - Det är nåt som inte stämmer. - Vadå? 19 00:04:30,235 --> 00:04:33,988 Det är ingen blodsugare. Han är människa. 20 00:04:35,949 --> 00:04:38,785 Den hade bara inte tid att omvandla sig. 21 00:04:38,868 --> 00:04:42,831 Tror du på henne? Hon kanske bara tabbade sig. 22 00:04:45,458 --> 00:04:47,335 Det räcker, Saya. 23 00:04:51,214 --> 00:04:54,342 Gå och vila lite. Jag är på hotellet i morgon. 24 00:04:55,343 --> 00:04:58,555 - Bitchen är bortom kontroll. - Vi behöver henne. 25 00:05:00,849 --> 00:05:02,642 Saya är allt vi har. 26 00:05:12,694 --> 00:05:16,990 HOTELL 27 00:05:43,183 --> 00:05:45,435 Vi är färdiga här, Michael. 28 00:05:47,270 --> 00:05:48,646 Michael? 29 00:05:55,945 --> 00:05:57,280 Nu går vi. 30 00:06:05,497 --> 00:06:06,831 Saya sama! 31 00:06:17,550 --> 00:06:21,095 Kato. Berätta om min far. 32 00:06:21,846 --> 00:06:24,516 Han var en krigare. 33 00:06:25,767 --> 00:06:28,061 Den modigaste av jägare. 34 00:06:30,230 --> 00:06:33,733 Hur kunde han skilja på demoner och människor? 35 00:06:34,108 --> 00:06:36,820 Han tittade dem rakt i ögonen, 36 00:06:36,903 --> 00:06:40,281 och såg att de saknade själar. 37 00:06:40,448 --> 00:06:44,285 Demoner kan anta en människas kropp, 38 00:06:45,537 --> 00:06:48,915 men de kan inte framkalla en människas själ. 39 00:06:50,041 --> 00:06:52,836 Himmelriket skapade demoner i vår värld 40 00:06:52,919 --> 00:06:55,713 för att pröva vår dygd. 41 00:06:56,881 --> 00:06:59,717 Om det var himmelrikets önskan att demoner ska leva med oss, 42 00:06:59,884 --> 00:07:02,053 varför dödar vi dem då? 43 00:07:02,554 --> 00:07:04,722 Alla har vi plikter i livet. 44 00:07:05,306 --> 00:07:08,059 Att fullgöra våra plikter är himmelrikets vilja. 45 00:07:08,393 --> 00:07:13,022 Resten ska vi inte ifrågasätta. 46 00:07:15,733 --> 00:07:16,985 Saya! 47 00:07:17,735 --> 00:07:22,323 Din far dödades 48 00:07:23,491 --> 00:07:25,952 av Onigen, 49 00:07:26,077 --> 00:07:30,665 den äldste och grymmaste av demonerna. 50 00:07:30,748 --> 00:07:32,792 Det är ditt öde 51 00:07:33,793 --> 00:07:36,754 att hämnas honom 52 00:07:37,881 --> 00:07:40,425 och fortsätta hans uppdrag. 53 00:07:40,884 --> 00:07:45,263 Är du beslutsam, min flicka? 54 00:07:50,018 --> 00:07:51,853 Ja, Kato. 55 00:07:54,481 --> 00:07:57,775 Tre dödsfall på den amerikanska flygbasen på en vecka. 56 00:07:58,902 --> 00:08:02,405 Våra städare kom dit i tid. Ingen såg kropparna. 57 00:08:02,489 --> 00:08:05,909 - Underliggarna äter. - Du har hört det gamla talesättet: 58 00:08:07,076 --> 00:08:09,579 "När de hungriga demonerna äter utan försiktighet... 59 00:08:09,662 --> 00:08:11,498 "är Onigen nära." 60 00:08:19,214 --> 00:08:23,593 Din önskan är nära att uppfyllas. Att få möta ledaren. 61 00:08:26,805 --> 00:08:29,599 - Planen? - Rådet vill ha dig på basen 62 00:08:29,724 --> 00:08:33,978 - för att hitta fler ledtrådar. - Jag utreder inte. Jag dödar. 63 00:08:34,062 --> 00:08:38,566 Varsågod! Döda bottenätarna och locka fram Onigen. 64 00:08:38,650 --> 00:08:43,279 - Men låt blodet mutera den här gången. - Jag har aldrig tagit fel. 65 00:08:43,363 --> 00:08:46,115 Det skadar inte att vara försiktig. 66 00:08:47,200 --> 00:08:50,620 Avslöja inte din täckmantel såvida det inte är absolut nödvändigt. 67 00:08:50,703 --> 00:08:53,289 De äldre drog i många trådar för att ordna det här. 68 00:08:53,373 --> 00:08:54,499 Täckmantel? 69 00:08:58,127 --> 00:09:00,964 - Vad är det? - Nya kläder. 70 00:09:08,638 --> 00:09:14,978 USA: S FLYGBAS KANTO - TOKYO 71 00:09:47,343 --> 00:09:51,181 Du behöver inte skjutsa mig till skolan varje dag, pappa. Jag kan gå. 72 00:09:51,264 --> 00:09:54,058 Var inte dum. Det är min enda chans att få träffa dig. 73 00:09:54,142 --> 00:09:57,228 - Alla andra går. - Du är inte alla andra, stumpan. 74 00:09:57,312 --> 00:10:00,064 - Jag är ingen barnunge. - Var det därför du gjorde det? 75 00:10:00,148 --> 00:10:03,818 - För att bevisa att du är vuxen? - Gjorde vadå? 76 00:10:03,902 --> 00:10:08,323 Jag hade hoppats på ett du skulle erkänna. Det är så vuxna gör. 77 00:10:08,406 --> 00:10:11,659 - Jag vet inte vad du snackar om. - Tja... 78 00:10:11,993 --> 00:10:14,204 då måste det ha varit Frank. Vad säger du? 79 00:10:14,287 --> 00:10:16,998 - Sir? - Var det du som tog min bil 80 00:10:17,081 --> 00:10:19,083 - på en liten tur i går kväll? - Nej, sir. 81 00:10:19,209 --> 00:10:23,463 Smet du från basen och dansade på Hippy Shake till fyra på morgonen? 82 00:10:23,546 --> 00:10:26,841 - Nej, sir. - Otroligt! Spionerar du på mig? 83 00:10:27,342 --> 00:10:32,138 Det behöver jag inte, Alice. Du är min dotter. Folk känner dig och pratar. 84 00:10:32,597 --> 00:10:36,226 Okej. Jag är ledsen. Jag borde ha berättat. Men... 85 00:10:37,018 --> 00:10:40,480 Du är upptagen dag och natt med att jobba på din andra stjärna. 86 00:10:40,563 --> 00:10:44,818 Du måste inse att vi ligger i krig. Det är riskabelt för alla, här också. 87 00:10:44,901 --> 00:10:48,363 - Det är ditt krig, inte mitt. - Nu räcker det. 88 00:10:50,824 --> 00:10:53,868 - Hörni! Se er för! - Ja, sir! 89 00:10:53,952 --> 00:10:58,122 - Mamma, mamma, fattar du ej? - Mamma, mamma, fattar du ej? 90 00:10:58,206 --> 00:11:01,459 Kom tillbaka, Alice! 91 00:11:02,293 --> 00:11:05,046 Luftvärnet gjorde en man av mig 92 00:11:05,129 --> 00:11:06,172 Alice! 93 00:11:06,256 --> 00:11:08,091 Jag är glad och jag är stolt 94 00:11:08,174 --> 00:11:10,885 Jag är glad och jag är stolt 95 00:11:38,955 --> 00:11:42,417 Vi ger en varm applåd till vår nya klasskamrat. 96 00:11:45,795 --> 00:11:50,592 Så där, ja. Kan du sätta dig i den där bänken, Saya? 97 00:11:52,135 --> 00:11:54,262 Bra! Jag vet att ni har gjort läxan 98 00:11:54,345 --> 00:11:58,266 och förberett dagens texter, 99 00:11:58,808 --> 00:12:01,853 som är från Mary Shellys Frankenstein. 100 00:12:01,936 --> 00:12:07,025 - Okej, vi börjar på sidan 135. - Du. 101 00:12:07,775 --> 00:12:12,864 - Har hon gått vilse? Tror det är en flottbas. - Otroligt att de låter en jappsare gå här. 102 00:12:13,281 --> 00:12:15,658 Snart tror de väl att de äger stället. 103 00:12:15,950 --> 00:12:18,661 "Som Adam, var jag..." 104 00:12:20,163 --> 00:12:23,291 Ja, sir. Vår story håller. 105 00:12:25,210 --> 00:12:27,003 De tror att det är CIA: s plan. 106 00:13:25,478 --> 00:13:30,608 Frankensteins monster jämför sig själv både med Adam och Lucifer. 107 00:13:31,609 --> 00:13:34,028 Kan du säga mig varför, Liz? 108 00:13:35,113 --> 00:13:39,075 För att både Adam och Lucifer skapades av Gud? 109 00:13:39,159 --> 00:13:42,954 Ja, men de är varandras motsatser, det goda och det onda. 110 00:13:44,289 --> 00:13:49,919 Var hör monstret hemma? Vem är han ute efter i sin ilska? 111 00:13:51,087 --> 00:13:54,048 Saya, vill du delta i diskussionen? 112 00:13:54,716 --> 00:13:57,051 Jag inte engelska. 113 00:13:58,928 --> 00:13:59,971 Ja, Alice? 114 00:14:00,054 --> 00:14:04,601 Ilskan är det som gör monstret mänskligt. Han är varken god eller ond. 115 00:14:05,351 --> 00:14:08,605 Han övergavs av sin skapare precis som Lucifer. 116 00:14:09,147 --> 00:14:15,111 Gud och Victor Frankenstein övergav båda sina skapelser, 117 00:14:15,195 --> 00:14:18,072 inte för att de inte var felbara, 118 00:14:18,490 --> 00:14:22,285 utan för att de påminde dem om deras egen felbarhet. 119 00:14:22,452 --> 00:14:27,832 Intressant. Anser du alltså att Gud 120 00:14:27,916 --> 00:14:32,795 - är en oansvarig fadersfigur? - Hon tänker nog på sin pappa. 121 00:14:32,879 --> 00:14:34,756 - Vad sa du? - Gör man prinsessan förbannad 122 00:14:34,839 --> 00:14:37,634 ställer papsen en inför krigsdomstol. 123 00:14:37,717 --> 00:14:40,303 Det var inte mitt fel. Sänd mig inte till stolen! 124 00:14:40,386 --> 00:14:42,013 - Nu kan vi... - Väx upp! 125 00:14:42,096 --> 00:14:44,599 Lugna ner oss lite. Var hyggliga mot varandra. 126 00:14:45,767 --> 00:14:48,144 Kan du läsa nästa paragraf, George? 127 00:14:49,145 --> 00:14:51,773 "Fördömde skapare! Varför skapade du mig så fasansfull 128 00:14:51,856 --> 00:14:55,193 "att till och med du vände dig ifrån mig? Gud skapade människan..." 129 00:15:00,156 --> 00:15:03,117 Koncentrera dig, Alice. Låt sinnet leda kroppen. 130 00:15:08,081 --> 00:15:09,207 Bra! 131 00:15:11,251 --> 00:15:14,796 Det var allt för i dag. Vilket är vårt motto? 132 00:15:15,505 --> 00:15:18,591 - Var en varg eller var en nolla! - Så ska det låta! 133 00:15:21,803 --> 00:15:23,012 Jag behöver din hjälp. 134 00:15:23,096 --> 00:15:25,265 - För lagets skull, förstår du? - Jag tror det. 135 00:15:25,765 --> 00:15:28,017 - Alice! - Sir? 136 00:15:29,102 --> 00:15:31,062 Du drar ner hela laget. 137 00:15:31,354 --> 00:15:34,440 - Jag vill att du stannar och tränar. - Men jag måste... 138 00:15:34,524 --> 00:15:35,774 Du får ingen specialbehandling 139 00:15:35,817 --> 00:15:39,028 - bara för att du är generalens dotter. - Det har jag inte sagt. 140 00:15:40,155 --> 00:15:43,241 - Jag kan sparra med Alice. - Jag är domare. 141 00:15:43,324 --> 00:15:47,453 - Nej, jag tränar ensam. - Du måste tänka på laget. 142 00:15:47,662 --> 00:15:49,873 Tänk på turneringen nästa vecka. 143 00:15:49,956 --> 00:15:52,959 - Gör en varg av Alice, tjejer. - Ja, mr Powell. 144 00:15:55,920 --> 00:15:57,380 Hämta hem det. 145 00:16:03,470 --> 00:16:09,309 - Vad gör ni? - Vi har verkligen försökt ignorera dig. 146 00:16:09,893 --> 00:16:12,312 Men du går oss på nerverna! 147 00:16:15,064 --> 00:16:16,816 Är ni galna? 148 00:16:49,265 --> 00:16:50,475 Gå. 149 00:18:06,176 --> 00:18:07,677 Stoppa fordonet! 150 00:18:11,931 --> 00:18:14,559 - Vilka är de? - Vi vet inte ännu, sir. 151 00:18:15,310 --> 00:18:16,644 Gå ut ur bilen! 152 00:18:19,689 --> 00:18:22,525 Lås upp och gå ut. 153 00:18:22,609 --> 00:18:24,944 - Vad håller du på med? - Stopp där. 154 00:18:25,028 --> 00:18:27,780 Ta det lugnt, grabben. Ser vi ut som FNL? 155 00:18:27,864 --> 00:18:30,366 Håll händerna så jag ser dem, lustigkurre! 156 00:18:30,450 --> 00:18:32,285 - Är det här nödvändigt? - Generalen. 157 00:18:32,368 --> 00:18:35,705 Michael Harrison, operationschef, CIA. 158 00:18:37,081 --> 00:18:40,960 - De jobbar för oss. - Vad gör ni på min bas? 159 00:18:41,044 --> 00:18:43,630 - Det är hemligstämplat. - Langley bad oss att hjälpa till 160 00:18:43,713 --> 00:18:45,757 - med krigsinsatsen. - Med vilken befattning? 161 00:18:45,840 --> 00:18:48,218 Operationschefen är knappast under din jurisdiktion. 162 00:18:48,301 --> 00:18:52,764 - Pratar jag med dig? - Min överordnade kommer att ringa dig. 163 00:18:53,389 --> 00:18:56,434 Nu lugnar vi ner oss lite 164 00:18:56,518 --> 00:18:59,187 och sköter det här på ett professionellt sätt. 165 00:18:59,395 --> 00:19:02,273 - Okej? - Håll ett öga på dem, Frank. 166 00:19:03,024 --> 00:19:04,150 Ja, sir. 167 00:19:12,575 --> 00:19:19,290 De var här. Jag såg dem. Sharon... Lindas huvud... 168 00:19:19,374 --> 00:19:21,960 Det är okej, du är i säkerhet nu. Det är det viktiga. 169 00:19:22,043 --> 00:19:23,503 Jag såg dem! 170 00:19:24,587 --> 00:19:27,924 Varför var den japanska flickan i vår skola? 171 00:19:28,174 --> 00:19:31,219 - Washington ordnade inskrivningen. - Washington? 172 00:19:31,636 --> 00:19:36,266 Det står i registret att hon heter Saya. Hon är dotter till Motoki Shishikura, 173 00:19:36,349 --> 00:19:38,101 kommande ambassadör i D.C. 174 00:19:38,268 --> 00:19:43,106 Få det bekräftat av vår lokala kontakt. Skaffa en fullmakt och hitta henne. 175 00:19:43,189 --> 00:19:47,277 De har städat bort spåren! Titta, pappa, det är fortfarande vått. 176 00:19:50,613 --> 00:19:53,283 Vi måste ta reda på vad de sysslar med. 177 00:19:53,366 --> 00:19:56,661 Det kan bli svårt. Vi har inte behörighet att anhålla agenter. 178 00:19:56,744 --> 00:19:58,454 Jag tar hand om det. 179 00:19:58,538 --> 00:20:00,790 Med all respekt, sir, så håller jag inte med. 180 00:20:02,584 --> 00:20:06,546 Då måste jag göra ett officiellt klagomål till Pentagon. 181 00:20:09,132 --> 00:20:11,009 Jag förstår, sir. 182 00:20:11,092 --> 00:20:15,763 Vilka de än är, har de sopat undan två mord. Du kan inte låta dem löpa. 183 00:20:22,604 --> 00:20:27,317 - Släpp dem, Frank. Alice. - Sänk vapnen! 184 00:20:30,820 --> 00:20:32,655 Skitstövel. 185 00:20:34,991 --> 00:20:37,535 Vad är det med dig, varför retade du Mckee sådär? 186 00:20:37,619 --> 00:20:40,997 Om du inte märkte det, så siktade de pistoler på mig. 187 00:20:41,080 --> 00:20:43,791 Vi får städa upp här annars begär rådet våra huvuden. 188 00:20:43,875 --> 00:20:46,669 Vad tog de åt de äldre som skickade Saya till high school? 189 00:20:46,753 --> 00:20:49,589 - Hon är äldre än alla oss tillsammans! - Ja. 190 00:20:52,592 --> 00:20:53,802 Herregud. 191 00:20:57,972 --> 00:20:59,808 De äldre vill träffa oss. 192 00:20:59,891 --> 00:21:03,728 Det var nåt skumt med dem! Lindas blod. 193 00:21:03,812 --> 00:21:08,858 Du är fortfarande chockad. Det är inte konstigt. Sov lite. 194 00:21:09,484 --> 00:21:12,445 Du måste tro mig. Mr Powell vet nåt! 195 00:21:12,529 --> 00:21:15,114 Hur kan han veta nåt när han inte var där? 196 00:21:15,198 --> 00:21:20,203 - Gå och sov nu! - Du har fel, pappa. 197 00:21:21,287 --> 00:21:25,625 Nu räcker det, Alice! Låt de vuxna sköta det här. 198 00:21:26,251 --> 00:21:28,211 Vi får prata i morgon bitti. 199 00:21:30,255 --> 00:21:33,341 Ja? Vad har du fått fram, Frank? 200 00:21:36,052 --> 00:21:37,262 Precis som jag sa. 201 00:21:37,345 --> 00:21:40,723 Hade det kommit en ny ambassadör hade jag blivit underrättad. 202 00:21:40,807 --> 00:21:44,227 Killar med solglasögon och lustiga hattar som viftar med brickorna 203 00:21:44,310 --> 00:21:47,272 och jag ska tro att Langley har skickat dem? 204 00:21:48,022 --> 00:21:49,566 Gör vad som krävs. 205 00:21:49,649 --> 00:21:52,777 Ta reda på vilka de är och vad de gör på min bas! 206 00:22:42,118 --> 00:22:43,453 Sir. 207 00:22:44,996 --> 00:22:46,581 Sätt er. 208 00:22:52,420 --> 00:22:55,423 - Går allt som planerat? - Ja, sir. 209 00:22:56,633 --> 00:23:00,428 Det har ryktats om att Mckee har ringt Langley och Washington. 210 00:23:01,012 --> 00:23:05,433 Han var väldigt nyfiken på er två. Hör det till er plan? 211 00:23:06,976 --> 00:23:09,938 Vi grälade med honom. 212 00:23:10,772 --> 00:23:14,901 Bara för att jag har högt uppsatta amerikanska vänner, är jag inte Uncle Sam. 213 00:23:14,984 --> 00:23:17,695 Lite diskretion vore bra. 214 00:23:19,155 --> 00:23:21,866 Rådet måste hållas anonymt. 215 00:23:22,283 --> 00:23:25,245 Våra amerikanska kontakter kan inte riskera exponering. 216 00:23:26,246 --> 00:23:28,957 Vänj er inte vid att leka CIA. 217 00:23:29,916 --> 00:23:34,295 Jag tar hand om det. Det ger jag mitt ord på. 218 00:23:34,921 --> 00:23:37,131 - Hungrig? - Utsvulten. 219 00:23:37,215 --> 00:23:39,592 Här är nåt som kan dämpa din aptit. 220 00:23:42,303 --> 00:23:45,598 Ett flygplan kraschade i Okutamabergen i morse. 221 00:23:45,682 --> 00:23:49,269 Det här är besättningen ombord, eller det som är kvar av dem. 222 00:23:53,064 --> 00:23:54,649 Det är Onigens verk. 223 00:23:54,732 --> 00:23:57,235 Korten togs innan vi städat upp. 224 00:23:57,318 --> 00:23:58,778 Ingen annan vet. 225 00:23:58,862 --> 00:24:02,323 - Är hon här? Hon nappade på betet. - Ja. 226 00:24:03,324 --> 00:24:06,995 Onigen är här och blod kommer att utgjutas. 227 00:24:24,721 --> 00:24:26,347 Ursäkta, frun. 228 00:24:26,431 --> 00:24:30,810 Onsen är öppet dygnet runt. Man är välkommen när som helst. 229 00:24:31,102 --> 00:24:35,190 Behöver ni nåt annat? Ni har inget bagage, ser jag. 230 00:24:36,024 --> 00:24:39,819 Observant och omtänksam. Din fru kan skatta sig lycklig. 231 00:24:40,778 --> 00:24:46,242 Om hon bara höll med... Hon och mina döttrar lagar middag. 232 00:24:46,659 --> 00:24:49,496 Den serveras strax i matsalen. 233 00:24:50,872 --> 00:24:52,373 Det kan inte vara sant! 234 00:25:02,091 --> 00:25:03,593 Ursäkta. 235 00:25:17,732 --> 00:25:22,445 Kom ut och lek, mina barn. Matdags. 236 00:25:57,605 --> 00:26:00,108 Hur mår ni, mr Powell? 237 00:26:00,191 --> 00:26:01,900 - Läget? - Sex pence och en halv shilling. 238 00:26:01,943 --> 00:26:04,487 - Du kan växla till yen. - Det vanliga? 239 00:26:04,571 --> 00:26:05,780 Med is. 240 00:26:17,625 --> 00:26:21,379 Hej, kära Alice, välkommen! 241 00:26:23,381 --> 00:26:25,842 Vad ska det vara för starkt i kväll? 242 00:26:26,801 --> 00:26:28,303 Lämna oss i fred, Hide. 243 00:26:31,681 --> 00:26:33,141 Du ljög. 244 00:26:34,058 --> 00:26:37,645 Du visste att Linda och Sharon skulle slå mig och du ljög för min pappa. 245 00:26:42,025 --> 00:26:47,155 Varför jag? Vad har jag gjort? Vad vill du mig? 246 00:26:47,238 --> 00:26:51,576 Det handlar alltid om dig, eller hur? Tänk om det var inbillning. 247 00:26:51,659 --> 00:26:54,996 - Har du aldrig tänkt på det? - Jag vet vad jag såg. 248 00:26:58,124 --> 00:27:02,003 Det du ser har inget med verkligheten att göra. 249 00:27:02,629 --> 00:27:06,174 Du ser dig omkring, och ser flygbasen där pappa flyger sina B-52:or 250 00:27:06,257 --> 00:27:10,094 för att utrota vietnamsoldater på risfälten i hans rättfärdiga krig. 251 00:27:11,721 --> 00:27:15,183 Men du ser inte det verkliga kriget, det som har pågått 252 00:27:15,266 --> 00:27:18,394 sedan urminnes tider mellan din sort och min. 253 00:27:18,478 --> 00:27:23,066 Slutet är nära, för ni bedrar er själva med er gudaktighet 254 00:27:23,983 --> 00:27:28,988 och er pretentiösa höga moral. Vi kommer att stå som segrare. 255 00:27:30,240 --> 00:27:33,034 Välkommen till den andra sidan spegeln. 256 00:27:33,618 --> 00:27:35,662 Nu är det dags att dö. 257 00:27:53,471 --> 00:27:56,558 Sluta! Sluta, snälla! 258 00:28:00,562 --> 00:28:02,438 Nej, nej! 259 00:33:25,637 --> 00:33:26,930 Släpp henne! 260 00:33:37,816 --> 00:33:38,900 Nej! 261 00:35:18,583 --> 00:35:19,876 Ner. 262 00:35:24,839 --> 00:35:26,174 Kantos flygbas 263 00:35:53,743 --> 00:35:54,911 Han kommer undan. 264 00:35:55,203 --> 00:35:57,372 Han är sårad. Åk närmare! 265 00:36:06,548 --> 00:36:07,757 Fortare! 266 00:36:13,596 --> 00:36:14,806 Fortare! 267 00:36:19,727 --> 00:36:21,229 Åk närmare! 268 00:36:26,860 --> 00:36:28,069 Närmare! 269 00:37:03,062 --> 00:37:05,315 - Är jag en demon? - Nej! 270 00:37:09,527 --> 00:37:11,529 Du har en mänsklig själ! 271 00:38:33,236 --> 00:38:34,946 Vad är det? Är hon nära? 272 00:38:46,958 --> 00:38:50,628 Mr Powell, Sharon och Linda, 273 00:38:52,255 --> 00:38:54,674 - allihop... - De har aldrig existerat. 274 00:38:56,217 --> 00:38:57,927 Vad var de egentligen? 275 00:38:59,554 --> 00:39:00,972 Blodsugare. 276 00:39:02,182 --> 00:39:06,227 De antar mänsklig form. Det är så de lever. 277 00:39:09,814 --> 00:39:13,067 Du är ingen student, eller hur? 278 00:39:14,986 --> 00:39:20,909 - Finns det fler såna där ute? - Fler än du anar. 279 00:39:23,828 --> 00:39:28,416 - Kan jag göra nåt? - Det är inte ditt krig. Åk hem. 280 00:39:29,584 --> 00:39:33,922 - Och glöm alltihop. - Och låta dig kämpa på egen hand? 281 00:39:36,299 --> 00:39:38,092 Jag kan ta hand om mig. 282 00:39:46,351 --> 00:39:49,437 Min pappa är general på basen. Jag kan berätta för honom, och... 283 00:39:49,521 --> 00:39:51,606 - Berätta inte för nån! - Varför inte? 284 00:39:51,689 --> 00:39:54,484 Vill du leva? Vill du att din pappa ska leva? 285 00:39:54,651 --> 00:39:56,236 Berätta inte! 286 00:39:59,572 --> 00:40:02,408 Okej. Han skulle ändå inte tro mig. 287 00:40:05,328 --> 00:40:06,955 Saya. 288 00:40:07,789 --> 00:40:09,916 Var försiktig. 289 00:40:36,192 --> 00:40:38,361 - Såg de dig? - Nej, sir. 290 00:40:53,042 --> 00:40:55,962 - Är det här vapen? - Nej, jag tror inte det. 291 00:40:57,297 --> 00:40:59,174 Det var fyra lådor totalt. 292 00:40:59,257 --> 00:41:02,510 Det verkade vara standardutrustning, så vitt jag vet. 293 00:41:02,594 --> 00:41:03,803 Från Byrån? 294 00:41:03,887 --> 00:41:06,681 Ja, om de nu verkligen är därifrån. 295 00:41:06,764 --> 00:41:08,766 Ring teknikerna. 296 00:41:09,309 --> 00:41:11,352 Vad sjutton är det för grejer? 297 00:41:11,436 --> 00:41:14,439 Sniglar och valpsvansar. 298 00:41:15,482 --> 00:41:16,816 Lugn. 299 00:41:17,567 --> 00:41:19,903 Jag vill bara prata. 300 00:41:19,986 --> 00:41:23,615 - Hur vågar du komma hit objuden? - Ursäkta. 301 00:41:23,698 --> 00:41:25,325 Ovanor är svåra att bli av med. 302 00:41:25,408 --> 00:41:28,286 Jag har nog jobbat på Byrån för länge. 303 00:41:28,870 --> 00:41:29,913 Vad vill du? 304 00:41:29,996 --> 00:41:33,166 Har generalen auktoriserat inbrottet? 305 00:41:33,249 --> 00:41:35,376 Ni kan inte ta tillbaka dem. De är bevis. 306 00:41:35,460 --> 00:41:39,297 - På vad? - Det får centralkommissionen avgöra. 307 00:41:39,380 --> 00:41:41,674 Vänta! Generalen. 308 00:41:41,758 --> 00:41:45,011 Jag vet att vi har börjat på fel fot. Det är mitt fel. 309 00:41:45,094 --> 00:41:48,348 Men vi står på samma sida. 310 00:41:48,431 --> 00:41:51,643 Den sida som mördade två skolflickor? Jag tror knappast det. 311 00:41:51,726 --> 00:41:55,730 Jag har kommit för att ge dig Saya. Hon är inte med i Byrån. 312 00:41:55,814 --> 00:41:59,025 Jag kan inte ta ansvar för henne. Hon är okontrollerbar. 313 00:42:03,738 --> 00:42:06,282 Var är hon? Skriv ner det, Frank. 314 00:42:07,992 --> 00:42:10,829 Hotell Yuzuya. Togoshi-ginzagatan. Ni-Cho, fem sju... 315 00:42:10,912 --> 00:42:12,914 Vänta lite. 316 00:42:13,748 --> 00:42:15,583 Togoshi-ginza. 317 00:42:15,667 --> 00:42:19,337 Jag känner till den. Den är i Shinagawadistriktet. 30 minuter härifrån... 318 00:42:36,938 --> 00:42:41,067 Du gav mig inget val, generalen. Jag kunde inte låta dig sköta fallet. 319 00:42:41,151 --> 00:42:43,153 Vilka är ni? 320 00:42:45,738 --> 00:42:47,782 Den mänskliga rasens räddare. 321 00:42:50,994 --> 00:42:52,871 Rådet har funnits 322 00:42:52,954 --> 00:42:57,458 sen före din farfars farfar stal landet från indianerna. 323 00:42:58,084 --> 00:43:00,336 Vi har ett högre syfte, generalen. 324 00:43:03,047 --> 00:43:04,674 Spring, Alice, spring! 325 00:43:24,819 --> 00:43:27,780 Pappa! Pappa! 326 00:43:31,242 --> 00:43:33,578 Pappa. Pappa? 327 00:43:35,246 --> 00:43:37,499 Ge dig iväg ifrån basen, Alice! 328 00:43:37,999 --> 00:43:41,586 - Du är inte säker här. - Jag vet inte vad jag ska göra. 329 00:43:41,669 --> 00:43:43,796 Ge dig av. 330 00:43:46,549 --> 00:43:48,718 Jag älskar dig, stumpan. 331 00:43:50,470 --> 00:43:53,556 Pappa! Pappa! 332 00:44:31,845 --> 00:44:33,012 Fan också! 333 00:44:41,980 --> 00:44:43,815 SAYA Hotell Yuzuya 334 00:44:58,288 --> 00:45:00,540 De togs till hotell Onsen. 335 00:45:03,334 --> 00:45:04,794 Onigen. 336 00:45:05,211 --> 00:45:07,297 Hon letar efter dig. 337 00:45:08,298 --> 00:45:10,258 Det är dags att slå tillbaka. 338 00:45:11,050 --> 00:45:15,763 Allt har ordnats. Men det kommer inte att bli lätt. 339 00:45:17,765 --> 00:45:19,100 Det bryr jag mig inte om! 340 00:45:19,184 --> 00:45:22,395 Rådet hittar Onigen åt mig, det är uppgörelsen. 341 00:45:22,479 --> 00:45:24,481 Det har redan tagit för lång tid. 342 00:45:25,231 --> 00:45:27,192 Tänker du nånsin på framtiden, 343 00:45:28,109 --> 00:45:29,652 efter det här? 344 00:45:31,279 --> 00:45:33,740 Det finns mer i livet än Onigen. 345 00:45:38,161 --> 00:45:39,579 Inte för mig. 346 00:46:17,617 --> 00:46:18,743 Fan! 347 00:47:08,459 --> 00:47:10,378 Hur hittade du mig? 348 00:47:10,461 --> 00:47:12,213 De dödade honom. 349 00:47:14,424 --> 00:47:16,468 Du hade rätt. Hon kom. 350 00:47:16,885 --> 00:47:18,970 Uppfattat. Jag är på väg. Ta ut henne. 351 00:47:19,387 --> 00:47:23,683 Ta ut henne därifrån nu! Gör det! Nu! Fort! 352 00:47:26,227 --> 00:47:28,897 De du jobbar för dödade min pappa! 353 00:47:28,980 --> 00:47:31,232 - Jag jobbar inte för dem. - Du ljuger! 354 00:47:31,524 --> 00:47:32,859 Tack. 355 00:47:34,652 --> 00:47:38,573 Jag dödar blodsugare. De ger mig det jag behöver för att överleva. 356 00:47:39,574 --> 00:47:41,075 Det är allt. 357 00:47:42,952 --> 00:47:45,288 Varför min pappa? 358 00:47:47,457 --> 00:47:49,250 Jag ska ta reda på... 359 00:47:49,626 --> 00:47:50,752 Ner! 360 00:48:11,231 --> 00:48:13,900 - Ge mig flickan, Saya. - Nej. 361 00:48:13,983 --> 00:48:17,695 Det har inget med dig att göra. Bråka inte med mig, halvblod! 362 00:48:18,947 --> 00:48:20,698 Luke? 363 00:48:20,782 --> 00:48:23,201 - Michael. - Sänk pistolen. 364 00:48:25,078 --> 00:48:27,789 - Sänk den. - Han dödade Mckee. 365 00:48:27,872 --> 00:48:30,375 Är du galen? Vad fan håller du på med? 366 00:48:30,458 --> 00:48:32,752 Mitt jobb! Jag har städat upp röran, eller hur? 367 00:48:32,836 --> 00:48:34,963 Du har rört till det ännu mer! 368 00:48:35,630 --> 00:48:37,590 Inte när jag får tag i den där flickan. 369 00:48:38,967 --> 00:48:40,677 - Nej. - Luke, 370 00:48:41,970 --> 00:48:43,847 jag säger det inte en gång till. 371 00:48:48,685 --> 00:48:51,396 Du tänker ändå inte skjuta mig, Michael. 372 00:48:51,646 --> 00:48:52,856 Testa mig. 373 00:48:55,567 --> 00:48:57,694 Okej, du vinner. 374 00:48:58,444 --> 00:49:01,573 Men tro inte att jag inte berättar det för de äldre. 375 00:49:01,656 --> 00:49:05,577 Varsågod. För det är inte jag som sätter vårt uppdrag på spel. 376 00:49:05,660 --> 00:49:09,330 - Du börjar bli blödig, gamling. - Kanske. Men inte dum. 377 00:49:10,957 --> 00:49:12,458 Är ni oskadda? 378 00:49:19,174 --> 00:49:21,134 Vem är dum nu, då? 379 00:49:55,168 --> 00:49:56,669 Vi måste gå. 380 00:50:05,094 --> 00:50:06,262 Vänta. 381 00:50:15,730 --> 00:50:17,065 Du kör. 382 00:50:25,824 --> 00:50:27,909 Radio Free Japan. Senaste nytt. 383 00:50:27,992 --> 00:50:30,870 Överofficerare på flygbasen, general Howard R. Mckee, 384 00:50:30,954 --> 00:50:32,247 har dött i en hjärtinfarkt. 385 00:50:32,330 --> 00:50:35,708 Generalen hittades i kritiskt tillstånd i sitt hem för några timmar sen. 386 00:50:35,792 --> 00:50:38,920 Läkarna kunde inte återuppliva honom. 387 00:50:39,003 --> 00:50:42,215 Myndigheterna ber om hjälp med att hitta hans dotter, Alice Mckee, 388 00:50:42,298 --> 00:50:45,885 som lämnade flygbasen i en armélbil strax efter nyheten. 389 00:50:45,969 --> 00:50:48,596 En psykiatriker beskriver tonåringen som instabil 390 00:50:48,680 --> 00:50:50,765 och anser att hennes liv kan stå på spel. 391 00:51:04,445 --> 00:51:06,072 Saya? 392 00:51:06,156 --> 00:51:08,408 Är du oskadd? Saya? 393 00:51:54,787 --> 00:51:56,039 Vakna. 394 00:51:57,165 --> 00:51:58,708 Vakna, Saya. 395 00:53:22,709 --> 00:53:24,043 Ditt blod. 396 00:53:30,383 --> 00:53:32,510 Varför räddade du mig? 397 00:53:33,136 --> 00:53:35,096 Jag är inte din sort. 398 00:53:35,722 --> 00:53:38,016 Det var det rätta att göra. 399 00:53:40,727 --> 00:53:42,228 Det rätta... 400 00:53:43,563 --> 00:53:45,899 Jag brukade kunna skilja på rätt och fel. 401 00:53:47,233 --> 00:53:49,652 Livet kändes rätt. 402 00:53:51,362 --> 00:53:54,240 Kato uppfostrade mig i bergsbyn 403 00:53:56,618 --> 00:53:58,578 som jag kallade hem, 404 00:53:59,787 --> 00:54:02,582 där jag fann den enda vän jag haft i mitt liv. 405 00:54:27,398 --> 00:54:29,943 Lycka och kärlek fanns inom räckhåll. 406 00:54:41,746 --> 00:54:43,790 Men sen kom den mörka drömmen. 407 00:54:48,127 --> 00:54:52,173 I drömmen dödade jag honom. Kärleken försvann, 408 00:54:53,091 --> 00:54:54,217 och ersattes med blod. 409 00:54:54,300 --> 00:54:56,761 Saya! Saya, sama! 410 00:54:58,972 --> 00:55:02,142 Sen vaknade jag, och det var ingen dröm. 411 00:55:04,394 --> 00:55:05,520 Vad hände? 412 00:55:05,603 --> 00:55:08,731 Kom, min flicka. Vi måste ge oss av. 413 00:55:43,766 --> 00:55:46,478 Ta din fars svärd! 414 00:55:46,769 --> 00:55:48,521 Jag förstår inte. 415 00:55:53,276 --> 00:55:55,195 Det här svärdet har samlat på sig mörka krafter 416 00:55:55,778 --> 00:55:59,699 från alla demoner det har dräpt. 417 00:56:00,825 --> 00:56:02,160 Det är en välsignelse 418 00:56:02,869 --> 00:56:04,412 och en förbannelse. 419 00:56:05,622 --> 00:56:07,707 Du är inte redo ännu. 420 00:56:11,127 --> 00:56:13,963 Men vi har ingen tid. 421 00:56:15,048 --> 00:56:18,343 Demonerna har hittat oss. 422 00:56:19,219 --> 00:56:20,261 Kato... 423 00:56:21,638 --> 00:56:22,680 Kato... 424 00:56:28,436 --> 00:56:31,815 Kom inte ut förrän jag säger till! 425 00:56:48,832 --> 00:56:50,416 Följ inte efter mig! 426 00:56:50,542 --> 00:56:52,293 Vi går tillsammans! 427 00:56:52,377 --> 00:56:53,795 Nej! 428 00:56:55,547 --> 00:56:56,589 Kato. 429 00:56:56,673 --> 00:57:00,218 Det är dags att du klarar dig själv, min flicka. 430 00:57:01,761 --> 00:57:05,140 Vad ska du göra? 431 00:57:12,105 --> 00:57:14,858 Min plikt. 432 00:57:15,275 --> 00:57:16,776 Nej, Kato! 433 00:57:18,153 --> 00:57:20,780 Håll dig borta 434 00:57:21,281 --> 00:57:25,243 tills du är redo att möta demonerna. 435 00:57:26,411 --> 00:57:28,955 Gå nu och se dig inte om. 436 00:57:50,477 --> 00:57:51,769 Allt väl? 437 00:57:53,104 --> 00:57:55,815 Tänker du på din pappa? 438 00:57:56,566 --> 00:57:57,650 Bara... 439 00:57:58,318 --> 00:58:00,320 Bara på småsaker. 440 00:58:00,820 --> 00:58:02,447 Du, då? 441 00:58:03,698 --> 00:58:05,158 Har du familj? 442 00:58:09,662 --> 00:58:10,997 Min mor... 443 00:58:13,875 --> 00:58:15,627 lärde jag aldrig känna. 444 00:58:18,338 --> 00:58:19,881 Min far... 445 00:58:24,928 --> 00:58:27,847 dog några dar efter det att jag föddes. 446 00:58:32,685 --> 00:58:33,937 Hur då? 447 00:58:34,270 --> 00:58:36,064 Onigen dödade honom. 448 00:58:39,067 --> 00:58:43,530 Den äldste, mäktigaste demonen. 449 00:58:54,082 --> 00:58:57,460 Min fars mest lojale trotjänare, 450 00:58:58,044 --> 00:59:01,172 Kato, räddade mig. 451 00:59:04,217 --> 00:59:06,469 Han tog med mig upp i bergen, 452 00:59:08,221 --> 00:59:13,101 han brydde sig om mig, han tränade mig till att vara stark som min far. 453 00:59:16,729 --> 00:59:19,732 Till slut dog han för min skull. 454 01:04:50,980 --> 01:04:52,065 Kato! 455 01:04:53,024 --> 01:04:56,945 Många nätter berättade Kato för mig om mordet på min far, 456 01:04:58,112 --> 01:05:01,908 hur demonerna lurade honom på ett avskyvärt sätt. 457 01:05:03,743 --> 01:05:07,205 Den dan förstod jag äntligen. 458 01:05:08,915 --> 01:05:11,125 Jag är min fars dotter, 459 01:05:11,459 --> 01:05:14,671 men jag är också ondskan som dödade honom. 460 01:05:16,381 --> 01:05:18,132 Sen den natten 461 01:05:20,468 --> 01:05:22,345 stannade tiden. 462 01:05:25,265 --> 01:05:29,686 Jag lever bara för en sak, 463 01:05:33,314 --> 01:05:34,858 för att döda Onigen. 464 01:05:39,696 --> 01:05:41,322 Det är min plikt. 465 01:05:44,117 --> 01:05:45,618 Kato hade rätt. 466 01:05:47,120 --> 01:05:49,956 Demoner kan inte framkalla mänskliga själar. 467 01:05:54,878 --> 01:05:57,046 Lova mig en sak. 468 01:06:00,175 --> 01:06:02,260 Tvivla aldrig på dig själv. 469 01:06:04,512 --> 01:06:05,972 Du är människa. 470 01:06:11,227 --> 01:06:12,729 Jag lovar. 471 01:06:23,406 --> 01:06:27,911 Så mycket smärta. En sån kamp. Dum flicka. 472 01:06:28,620 --> 01:06:31,456 Hon är i närheten. För henne till mig. 473 01:06:32,290 --> 01:06:33,917 Levande? 474 01:06:34,542 --> 01:06:36,794 Hyser du fortfarande agg? 475 01:06:38,296 --> 01:06:40,173 Halvblodet är skyldig mig det. 476 01:06:40,632 --> 01:06:45,178 Var inte dum. Hennes kraft är mycket större nu. 477 01:06:46,930 --> 01:06:48,556 Det får vi väl se! 478 01:07:00,193 --> 01:07:01,653 Släpp ut mig. 479 01:07:02,570 --> 01:07:04,030 Va? 480 01:07:04,823 --> 01:07:07,826 Fortsätt ensam. Det är för farligt att vara med mig. 481 01:07:11,955 --> 01:07:14,999 Nej. Det är vårt krig nu. 482 01:07:38,898 --> 01:07:40,191 Kom igen! 483 01:07:42,694 --> 01:07:44,028 Kom igen! 484 01:07:47,532 --> 01:07:48,700 Starta! 485 01:08:16,561 --> 01:08:19,898 - Är du oskadd? - Ja! Ja. 486 01:09:43,815 --> 01:09:45,150 Alice! 487 01:09:46,985 --> 01:09:51,614 - Gå inte, pappa. - Det är jag, Alice! 488 01:09:52,991 --> 01:09:54,534 Vakna, snälla! 489 01:09:56,953 --> 01:09:58,621 Då åker vi! 490 01:10:25,356 --> 01:10:26,649 Saya! 491 01:11:05,814 --> 01:11:08,483 Alice. 492 01:11:59,576 --> 01:12:01,703 Det här händer inte. 493 01:12:03,371 --> 01:12:04,706 Inget av det. 494 01:12:42,660 --> 01:12:43,745 Du. 495 01:12:54,881 --> 01:12:56,424 Du lever. 496 01:13:46,641 --> 01:13:47,725 Saya! 497 01:13:50,103 --> 01:13:52,063 Han är inte verklig. 498 01:13:53,106 --> 01:13:56,359 Det här händer inte. Inget av det! 499 01:13:57,694 --> 01:14:00,947 Nej. Han lever. 500 01:14:27,307 --> 01:14:29,142 Nej. 501 01:14:38,401 --> 01:14:40,570 Du fann mig till slut. 502 01:14:41,488 --> 01:14:43,156 Och jag fann dig. 503 01:14:47,660 --> 01:14:52,582 Se på dig, flickan min. Du förgås av dåligt samvete över en enda människa, 504 01:14:53,791 --> 01:14:58,713 men känner inte ett uns ånger för att du slaktat så många av din egen sort. 505 01:14:59,547 --> 01:15:01,216 Jag är inte en av din sort. 506 01:15:04,636 --> 01:15:07,889 Förnekelse. Envishet. 507 01:15:08,598 --> 01:15:11,768 Du är ju trots allt din fars dotter. 508 01:15:14,646 --> 01:15:16,940 Jag ser att du har tagit hand om hans svärd. 509 01:15:17,023 --> 01:15:21,319 - Visa mig din sanna form, Onigen! - Vad vill du se? 510 01:15:22,195 --> 01:15:25,949 Demonen som dödade min far. 511 01:15:27,826 --> 01:15:31,037 Demonen som jag ska döda. 512 01:15:31,287 --> 01:15:35,250 Du har alltid vetat det innerst inne, eller hur? 513 01:15:38,419 --> 01:15:40,463 Jag gav dig din styrka. 514 01:15:42,590 --> 01:15:44,467 Jag gav dig din makt. 515 01:15:47,804 --> 01:15:50,098 Jag gav dig din odödlighet, 516 01:15:50,598 --> 01:15:52,684 dottern min. 517 01:15:55,937 --> 01:15:57,147 Nej! 518 01:16:14,998 --> 01:16:18,209 Dumma flicka, du har lidit länge nog. 519 01:16:19,836 --> 01:16:21,504 Kom till mig. 520 01:16:49,032 --> 01:16:51,743 Jag har väntat länge, Saya, 521 01:16:52,535 --> 01:16:55,663 på att du skulle uppnå din styrka och vara redo. 522 01:16:56,414 --> 01:17:01,836 Du tror, att ju fler demoner du dödar, desto mänskligare blir du, eller hur? 523 01:17:04,005 --> 01:17:05,340 Så naivt. 524 01:17:08,551 --> 01:17:11,846 Sanningen är, att ju fler du dödar, 525 01:17:12,847 --> 01:17:15,266 desto mer släpper du loss din styrka. 526 01:17:17,352 --> 01:17:19,687 Du har uppnått din sanna natur. 527 01:17:21,397 --> 01:17:23,274 Förstår du inte? 528 01:17:23,358 --> 01:17:28,238 Du har gjort allt du kunde för att bli det du inte vill bli. 529 01:17:28,321 --> 01:17:30,657 - För att bli mig. - Aldrig! 530 01:17:31,324 --> 01:17:33,660 Det är ditt öde, dumma flicka. 531 01:17:34,786 --> 01:17:37,831 Löven faller, skogen fortsätter att växa. 532 01:17:39,082 --> 01:17:42,460 Framtiden hänger på dig. 533 01:18:13,199 --> 01:18:14,576 Släpp henne! 534 01:18:23,376 --> 01:18:25,461 Alice! Alice! 535 01:18:28,965 --> 01:18:30,091 Alice! 536 01:18:31,551 --> 01:18:32,802 Förstår du inte nu? 537 01:18:32,886 --> 01:18:36,931 Vilken halva av dig som ger dig styrka och vilken halva som gör dig svag? 538 01:18:52,697 --> 01:18:56,075 Släpp taget. Släpp taget om dig själv. 539 01:18:56,159 --> 01:18:59,496 Du gav mig livet och kan ta livet ifrån mig, 540 01:18:59,913 --> 01:19:01,915 men du betyder inget för mig! 541 01:19:21,518 --> 01:19:25,313 Du vet inte vad det innebär att vara mor! 542 01:19:26,147 --> 01:19:29,943 Döda mig, min dotter. Döda mig. 543 01:19:32,362 --> 01:19:34,197 Och bli mig! 544 01:20:49,314 --> 01:20:50,690 Saya? 545 01:21:00,450 --> 01:21:01,826 Saya. 546 01:21:16,216 --> 01:21:17,842 Är du oskadd? 547 01:21:29,479 --> 01:21:32,690 Vad är det för mening? Ni tror mig ju inte. 548 01:21:33,441 --> 01:21:35,443 De här monstren, 549 01:21:36,736 --> 01:21:39,989 du sa att ett av dem attackerade armébilen som du stal. 550 01:21:40,073 --> 01:21:44,077 Men när vi fann dig på ravinens botten var du ensam. 551 01:21:44,160 --> 01:21:45,954 De hade städat upp. 552 01:21:46,871 --> 01:21:48,623 - De? - Rådet. 553 01:21:50,792 --> 01:21:52,752 De dödade min pappa. 554 01:21:55,463 --> 01:21:56,965 Ja. 555 01:21:57,632 --> 01:21:59,217 General Mckee, 556 01:21:59,300 --> 01:22:03,930 dödligt sårad av sergeant Frank Nielsen. 557 01:22:04,722 --> 01:22:08,309 Sergeant Nielsen förlorade sin son i kriget för tre månader sen. 558 01:22:09,394 --> 01:22:13,022 Hans psykologiska utvärdering visar på instabilitet. 559 01:22:18,111 --> 01:22:22,157 Den här flickan du nämner, Saya, om jag minns rätt. 560 01:22:23,992 --> 01:22:27,203 Hennes identitetsuppgifter var falska. 561 01:22:29,038 --> 01:22:32,333 Vi tror faktiskt inte ens att hon är japanska. 562 01:22:33,001 --> 01:22:35,336 Var är hon nu? 563 01:22:37,672 --> 01:22:39,382 Hon är där ute. 564 01:22:40,008 --> 01:22:41,342 Hon söker. 565 01:22:43,511 --> 01:22:45,513 Efter vadå? 566 01:22:46,639 --> 01:22:48,808 Hon söker efter en väg tillbaka 567 01:22:51,978 --> 01:22:54,856 från andra sidan spegeln. 568 01:23:25,178 --> 01:23:27,305 Översättning: Lena Larsson 42207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.