Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,756 --> 00:00:08,926
UNDER DET RÅA ONINKRIGET
PÅ 1500-TALET REDUCERADES JAPAN TILL
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,637
EN ENORM FESTMÅLTID.
GENOM ATT ANTA MÄNSKLIGA FORMER
3
00:00:11,720 --> 00:00:16,016
BOSATTE SIG DEMONERNA
I MÄNNISKORNA OCH DRACK DERAS BLOD.
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,436
EN ORÄDD SAMURAI, KIYOMASA,
FÖDDES UR ONDSKAN
5
00:00:19,520 --> 00:00:22,940
OCH BLEV DEN MEST AKTADE
AV DEMONJÄGARNA, MEN DÖDADES SEN
6
00:00:23,023 --> 00:00:26,235
AV DEN ÄLDSTA
OCH GRYMMASTE DEMONEN: ONIGEN
7
00:00:26,610 --> 00:00:28,695
ÅRHUNDRADEN PASSERADE.
MÖRKRET HÄRSKAR.
8
00:00:28,779 --> 00:00:31,532
EN MYSTISK JÄGARE TRÄDDE FRAM
OCH ANSLÖT SIG
9
00:00:31,615 --> 00:00:34,701
TILL DEN HEMLIGHETSFULLA
ORGANISATIONEN "RÅDET"
10
00:00:34,785 --> 00:00:38,288
HON GÖR SIG REDO ATT MÖTA
SIN SLUTGILTIGA FIENDE... ONIGEN.
11
00:01:05,822 --> 00:01:08,700
Amerikanska bombare belägrar
flygfält i Nordvietnam
12
00:03:48,276 --> 00:03:51,738
Asakusa, slutstation, Asakusa.
13
00:03:53,281 --> 00:03:56,701
Vi har ont om tid. Gå till jobbet. Saya?
14
00:03:58,661 --> 00:04:00,121
Vad är det?
15
00:04:07,504 --> 00:04:10,924
Varje blodsugare du dödar
för oss ett steg närmare.
16
00:04:11,007 --> 00:04:16,387
- Jag är inte här för dem.
- Det handlar bara om tid och tålamod.
17
00:04:24,979 --> 00:04:26,648
Herregud!
18
00:04:27,315 --> 00:04:29,734
- Det är nåt som inte stämmer.
- Vadå?
19
00:04:30,235 --> 00:04:33,988
Det är ingen blodsugare. Han är människa.
20
00:04:35,949 --> 00:04:38,785
Den hade bara inte tid att omvandla sig.
21
00:04:38,868 --> 00:04:42,831
Tror du på henne?
Hon kanske bara tabbade sig.
22
00:04:45,458 --> 00:04:47,335
Det räcker, Saya.
23
00:04:51,214 --> 00:04:54,342
Gå och vila lite. Jag är
på hotellet i morgon.
24
00:04:55,343 --> 00:04:58,555
- Bitchen är bortom kontroll.
- Vi behöver henne.
25
00:05:00,849 --> 00:05:02,642
Saya är allt vi har.
26
00:05:12,694 --> 00:05:16,990
HOTELL
27
00:05:43,183 --> 00:05:45,435
Vi är färdiga här, Michael.
28
00:05:47,270 --> 00:05:48,646
Michael?
29
00:05:55,945 --> 00:05:57,280
Nu går vi.
30
00:06:05,497 --> 00:06:06,831
Saya sama!
31
00:06:17,550 --> 00:06:21,095
Kato. Berätta om min far.
32
00:06:21,846 --> 00:06:24,516
Han var en krigare.
33
00:06:25,767 --> 00:06:28,061
Den modigaste av jägare.
34
00:06:30,230 --> 00:06:33,733
Hur kunde han skilja på
demoner och människor?
35
00:06:34,108 --> 00:06:36,820
Han tittade dem rakt i ögonen,
36
00:06:36,903 --> 00:06:40,281
och såg att de saknade själar.
37
00:06:40,448 --> 00:06:44,285
Demoner kan anta en människas kropp,
38
00:06:45,537 --> 00:06:48,915
men de kan inte framkalla en människas själ.
39
00:06:50,041 --> 00:06:52,836
Himmelriket skapade demoner i vår värld
40
00:06:52,919 --> 00:06:55,713
för att pröva vår dygd.
41
00:06:56,881 --> 00:06:59,717
Om det var himmelrikets önskan
att demoner ska leva med oss,
42
00:06:59,884 --> 00:07:02,053
varför dödar vi dem då?
43
00:07:02,554 --> 00:07:04,722
Alla har vi plikter i livet.
44
00:07:05,306 --> 00:07:08,059
Att fullgöra våra plikter
är himmelrikets vilja.
45
00:07:08,393 --> 00:07:13,022
Resten ska vi inte ifrågasätta.
46
00:07:15,733 --> 00:07:16,985
Saya!
47
00:07:17,735 --> 00:07:22,323
Din far dödades
48
00:07:23,491 --> 00:07:25,952
av Onigen,
49
00:07:26,077 --> 00:07:30,665
den äldste och grymmaste av demonerna.
50
00:07:30,748 --> 00:07:32,792
Det är ditt öde
51
00:07:33,793 --> 00:07:36,754
att hämnas honom
52
00:07:37,881 --> 00:07:40,425
och fortsätta hans uppdrag.
53
00:07:40,884 --> 00:07:45,263
Är du beslutsam, min flicka?
54
00:07:50,018 --> 00:07:51,853
Ja, Kato.
55
00:07:54,481 --> 00:07:57,775
Tre dödsfall på den amerikanska flygbasen
på en vecka.
56
00:07:58,902 --> 00:08:02,405
Våra städare kom dit i tid.
Ingen såg kropparna.
57
00:08:02,489 --> 00:08:05,909
- Underliggarna äter.
- Du har hört det gamla talesättet:
58
00:08:07,076 --> 00:08:09,579
"När de hungriga demonerna äter
utan försiktighet...
59
00:08:09,662 --> 00:08:11,498
"är Onigen nära."
60
00:08:19,214 --> 00:08:23,593
Din önskan är nära att uppfyllas.
Att få möta ledaren.
61
00:08:26,805 --> 00:08:29,599
- Planen?
- Rådet vill ha dig på basen
62
00:08:29,724 --> 00:08:33,978
- för att hitta fler ledtrådar.
- Jag utreder inte. Jag dödar.
63
00:08:34,062 --> 00:08:38,566
Varsågod! Döda bottenätarna
och locka fram Onigen.
64
00:08:38,650 --> 00:08:43,279
- Men låt blodet mutera den här gången.
- Jag har aldrig tagit fel.
65
00:08:43,363 --> 00:08:46,115
Det skadar inte att vara försiktig.
66
00:08:47,200 --> 00:08:50,620
Avslöja inte din täckmantel
såvida det inte är absolut nödvändigt.
67
00:08:50,703 --> 00:08:53,289
De äldre drog i många trådar
för att ordna det här.
68
00:08:53,373 --> 00:08:54,499
Täckmantel?
69
00:08:58,127 --> 00:09:00,964
- Vad är det?
- Nya kläder.
70
00:09:08,638 --> 00:09:14,978
USA: S FLYGBAS KANTO - TOKYO
71
00:09:47,343 --> 00:09:51,181
Du behöver inte skjutsa mig
till skolan varje dag, pappa. Jag kan gå.
72
00:09:51,264 --> 00:09:54,058
Var inte dum.
Det är min enda chans att få träffa dig.
73
00:09:54,142 --> 00:09:57,228
- Alla andra går.
- Du är inte alla andra, stumpan.
74
00:09:57,312 --> 00:10:00,064
- Jag är ingen barnunge.
- Var det därför du gjorde det?
75
00:10:00,148 --> 00:10:03,818
- För att bevisa att du är vuxen?
- Gjorde vadå?
76
00:10:03,902 --> 00:10:08,323
Jag hade hoppats på ett du skulle erkänna.
Det är så vuxna gör.
77
00:10:08,406 --> 00:10:11,659
- Jag vet inte vad du snackar om.
- Tja...
78
00:10:11,993 --> 00:10:14,204
då måste det ha varit Frank. Vad säger du?
79
00:10:14,287 --> 00:10:16,998
- Sir?
- Var det du som tog min bil
80
00:10:17,081 --> 00:10:19,083
- på en liten tur i går kväll?
- Nej, sir.
81
00:10:19,209 --> 00:10:23,463
Smet du från basen och dansade
på Hippy Shake till fyra på morgonen?
82
00:10:23,546 --> 00:10:26,841
- Nej, sir.
- Otroligt! Spionerar du på mig?
83
00:10:27,342 --> 00:10:32,138
Det behöver jag inte, Alice. Du är min
dotter. Folk känner dig och pratar.
84
00:10:32,597 --> 00:10:36,226
Okej. Jag är ledsen.
Jag borde ha berättat. Men...
85
00:10:37,018 --> 00:10:40,480
Du är upptagen dag och natt
med att jobba på din andra stjärna.
86
00:10:40,563 --> 00:10:44,818
Du måste inse att vi ligger i krig.
Det är riskabelt för alla, här också.
87
00:10:44,901 --> 00:10:48,363
- Det är ditt krig, inte mitt.
- Nu räcker det.
88
00:10:50,824 --> 00:10:53,868
- Hörni! Se er för!
- Ja, sir!
89
00:10:53,952 --> 00:10:58,122
- Mamma, mamma, fattar du ej?
- Mamma, mamma, fattar du ej?
90
00:10:58,206 --> 00:11:01,459
Kom tillbaka, Alice!
91
00:11:02,293 --> 00:11:05,046
Luftvärnet gjorde en man av mig
92
00:11:05,129 --> 00:11:06,172
Alice!
93
00:11:06,256 --> 00:11:08,091
Jag är glad och jag är stolt
94
00:11:08,174 --> 00:11:10,885
Jag är glad och jag är stolt
95
00:11:38,955 --> 00:11:42,417
Vi ger en varm applåd
till vår nya klasskamrat.
96
00:11:45,795 --> 00:11:50,592
Så där, ja.
Kan du sätta dig i den där bänken, Saya?
97
00:11:52,135 --> 00:11:54,262
Bra! Jag vet att ni har gjort läxan
98
00:11:54,345 --> 00:11:58,266
och förberett dagens texter,
99
00:11:58,808 --> 00:12:01,853
som är från Mary Shellys Frankenstein.
100
00:12:01,936 --> 00:12:07,025
- Okej, vi börjar på sidan 135.
- Du.
101
00:12:07,775 --> 00:12:12,864
- Har hon gått vilse? Tror det är en flottbas.
- Otroligt att de låter en jappsare gå här.
102
00:12:13,281 --> 00:12:15,658
Snart tror de väl att de äger stället.
103
00:12:15,950 --> 00:12:18,661
"Som Adam, var jag..."
104
00:12:20,163 --> 00:12:23,291
Ja, sir. Vår story håller.
105
00:12:25,210 --> 00:12:27,003
De tror att det är CIA: s plan.
106
00:13:25,478 --> 00:13:30,608
Frankensteins monster jämför sig själv
både med Adam och Lucifer.
107
00:13:31,609 --> 00:13:34,028
Kan du säga mig varför, Liz?
108
00:13:35,113 --> 00:13:39,075
För att både Adam och Lucifer
skapades av Gud?
109
00:13:39,159 --> 00:13:42,954
Ja, men de är varandras motsatser,
det goda och det onda.
110
00:13:44,289 --> 00:13:49,919
Var hör monstret hemma?
Vem är han ute efter i sin ilska?
111
00:13:51,087 --> 00:13:54,048
Saya, vill du delta i diskussionen?
112
00:13:54,716 --> 00:13:57,051
Jag inte engelska.
113
00:13:58,928 --> 00:13:59,971
Ja, Alice?
114
00:14:00,054 --> 00:14:04,601
Ilskan är det som gör monstret mänskligt.
Han är varken god eller ond.
115
00:14:05,351 --> 00:14:08,605
Han övergavs av sin skapare
precis som Lucifer.
116
00:14:09,147 --> 00:14:15,111
Gud och Victor Frankenstein
övergav båda sina skapelser,
117
00:14:15,195 --> 00:14:18,072
inte för att de inte var felbara,
118
00:14:18,490 --> 00:14:22,285
utan för att de påminde dem
om deras egen felbarhet.
119
00:14:22,452 --> 00:14:27,832
Intressant. Anser du alltså att Gud
120
00:14:27,916 --> 00:14:32,795
- är en oansvarig fadersfigur?
- Hon tänker nog på sin pappa.
121
00:14:32,879 --> 00:14:34,756
- Vad sa du?
- Gör man prinsessan förbannad
122
00:14:34,839 --> 00:14:37,634
ställer papsen en inför krigsdomstol.
123
00:14:37,717 --> 00:14:40,303
Det var inte mitt fel.
Sänd mig inte till stolen!
124
00:14:40,386 --> 00:14:42,013
- Nu kan vi...
- Väx upp!
125
00:14:42,096 --> 00:14:44,599
Lugna ner oss lite.
Var hyggliga mot varandra.
126
00:14:45,767 --> 00:14:48,144
Kan du läsa nästa paragraf, George?
127
00:14:49,145 --> 00:14:51,773
"Fördömde skapare!
Varför skapade du mig så fasansfull
128
00:14:51,856 --> 00:14:55,193
"att till och med du vände dig ifrån mig?
Gud skapade människan..."
129
00:15:00,156 --> 00:15:03,117
Koncentrera dig, Alice.
Låt sinnet leda kroppen.
130
00:15:08,081 --> 00:15:09,207
Bra!
131
00:15:11,251 --> 00:15:14,796
Det var allt för i dag. Vilket är vårt motto?
132
00:15:15,505 --> 00:15:18,591
- Var en varg eller var en nolla!
- Så ska det låta!
133
00:15:21,803 --> 00:15:23,012
Jag behöver din hjälp.
134
00:15:23,096 --> 00:15:25,265
- För lagets skull, förstår du?
- Jag tror det.
135
00:15:25,765 --> 00:15:28,017
- Alice!
- Sir?
136
00:15:29,102 --> 00:15:31,062
Du drar ner hela laget.
137
00:15:31,354 --> 00:15:34,440
- Jag vill att du stannar och tränar.
- Men jag måste...
138
00:15:34,524 --> 00:15:35,774
Du får ingen specialbehandling
139
00:15:35,817 --> 00:15:39,028
- bara för att du är generalens dotter.
- Det har jag inte sagt.
140
00:15:40,155 --> 00:15:43,241
- Jag kan sparra med Alice.
- Jag är domare.
141
00:15:43,324 --> 00:15:47,453
- Nej, jag tränar ensam.
- Du måste tänka på laget.
142
00:15:47,662 --> 00:15:49,873
Tänk på turneringen nästa vecka.
143
00:15:49,956 --> 00:15:52,959
- Gör en varg av Alice, tjejer.
- Ja, mr Powell.
144
00:15:55,920 --> 00:15:57,380
Hämta hem det.
145
00:16:03,470 --> 00:16:09,309
- Vad gör ni?
- Vi har verkligen försökt ignorera dig.
146
00:16:09,893 --> 00:16:12,312
Men du går oss på nerverna!
147
00:16:15,064 --> 00:16:16,816
Är ni galna?
148
00:16:49,265 --> 00:16:50,475
Gå.
149
00:18:06,176 --> 00:18:07,677
Stoppa fordonet!
150
00:18:11,931 --> 00:18:14,559
- Vilka är de?
- Vi vet inte ännu, sir.
151
00:18:15,310 --> 00:18:16,644
Gå ut ur bilen!
152
00:18:19,689 --> 00:18:22,525
Lås upp och gå ut.
153
00:18:22,609 --> 00:18:24,944
- Vad håller du på med?
- Stopp där.
154
00:18:25,028 --> 00:18:27,780
Ta det lugnt, grabben. Ser vi ut som FNL?
155
00:18:27,864 --> 00:18:30,366
Håll händerna så jag ser dem, lustigkurre!
156
00:18:30,450 --> 00:18:32,285
- Är det här nödvändigt?
- Generalen.
157
00:18:32,368 --> 00:18:35,705
Michael Harrison, operationschef, CIA.
158
00:18:37,081 --> 00:18:40,960
- De jobbar för oss.
- Vad gör ni på min bas?
159
00:18:41,044 --> 00:18:43,630
- Det är hemligstämplat.
- Langley bad oss att hjälpa till
160
00:18:43,713 --> 00:18:45,757
- med krigsinsatsen.
- Med vilken befattning?
161
00:18:45,840 --> 00:18:48,218
Operationschefen är knappast
under din jurisdiktion.
162
00:18:48,301 --> 00:18:52,764
- Pratar jag med dig?
- Min överordnade kommer att ringa dig.
163
00:18:53,389 --> 00:18:56,434
Nu lugnar vi ner oss lite
164
00:18:56,518 --> 00:18:59,187
och sköter det här på ett
professionellt sätt.
165
00:18:59,395 --> 00:19:02,273
- Okej?
- Håll ett öga på dem, Frank.
166
00:19:03,024 --> 00:19:04,150
Ja, sir.
167
00:19:12,575 --> 00:19:19,290
De var här. Jag såg dem.
Sharon... Lindas huvud...
168
00:19:19,374 --> 00:19:21,960
Det är okej, du är i säkerhet nu.
Det är det viktiga.
169
00:19:22,043 --> 00:19:23,503
Jag såg dem!
170
00:19:24,587 --> 00:19:27,924
Varför var den japanska flickan i vår skola?
171
00:19:28,174 --> 00:19:31,219
- Washington ordnade inskrivningen.
- Washington?
172
00:19:31,636 --> 00:19:36,266
Det står i registret att hon heter Saya.
Hon är dotter till Motoki Shishikura,
173
00:19:36,349 --> 00:19:38,101
kommande ambassadör i D.C.
174
00:19:38,268 --> 00:19:43,106
Få det bekräftat av vår lokala kontakt.
Skaffa en fullmakt och hitta henne.
175
00:19:43,189 --> 00:19:47,277
De har städat bort spåren!
Titta, pappa, det är fortfarande vått.
176
00:19:50,613 --> 00:19:53,283
Vi måste ta reda på vad de sysslar med.
177
00:19:53,366 --> 00:19:56,661
Det kan bli svårt.
Vi har inte behörighet att anhålla agenter.
178
00:19:56,744 --> 00:19:58,454
Jag tar hand om det.
179
00:19:58,538 --> 00:20:00,790
Med all respekt, sir, så håller jag inte med.
180
00:20:02,584 --> 00:20:06,546
Då måste jag göra
ett officiellt klagomål till Pentagon.
181
00:20:09,132 --> 00:20:11,009
Jag förstår, sir.
182
00:20:11,092 --> 00:20:15,763
Vilka de än är, har de sopat undan två mord.
Du kan inte låta dem löpa.
183
00:20:22,604 --> 00:20:27,317
- Släpp dem, Frank. Alice.
- Sänk vapnen!
184
00:20:30,820 --> 00:20:32,655
Skitstövel.
185
00:20:34,991 --> 00:20:37,535
Vad är det med dig,
varför retade du Mckee sådär?
186
00:20:37,619 --> 00:20:40,997
Om du inte märkte det,
så siktade de pistoler på mig.
187
00:20:41,080 --> 00:20:43,791
Vi får städa upp här
annars begär rådet våra huvuden.
188
00:20:43,875 --> 00:20:46,669
Vad tog de åt de äldre
som skickade Saya till high school?
189
00:20:46,753 --> 00:20:49,589
- Hon är äldre än alla oss tillsammans!
- Ja.
190
00:20:52,592 --> 00:20:53,802
Herregud.
191
00:20:57,972 --> 00:20:59,808
De äldre vill träffa oss.
192
00:20:59,891 --> 00:21:03,728
Det var nåt skumt med dem! Lindas blod.
193
00:21:03,812 --> 00:21:08,858
Du är fortfarande chockad.
Det är inte konstigt. Sov lite.
194
00:21:09,484 --> 00:21:12,445
Du måste tro mig. Mr Powell vet nåt!
195
00:21:12,529 --> 00:21:15,114
Hur kan han veta nåt när han inte var där?
196
00:21:15,198 --> 00:21:20,203
- Gå och sov nu!
- Du har fel, pappa.
197
00:21:21,287 --> 00:21:25,625
Nu räcker det, Alice!
Låt de vuxna sköta det här.
198
00:21:26,251 --> 00:21:28,211
Vi får prata i morgon bitti.
199
00:21:30,255 --> 00:21:33,341
Ja? Vad har du fått fram, Frank?
200
00:21:36,052 --> 00:21:37,262
Precis som jag sa.
201
00:21:37,345 --> 00:21:40,723
Hade det kommit en ny ambassadör
hade jag blivit underrättad.
202
00:21:40,807 --> 00:21:44,227
Killar med solglasögon och lustiga hattar
som viftar med brickorna
203
00:21:44,310 --> 00:21:47,272
och jag ska tro att Langley har skickat dem?
204
00:21:48,022 --> 00:21:49,566
Gör vad som krävs.
205
00:21:49,649 --> 00:21:52,777
Ta reda på vilka de är
och vad de gör på min bas!
206
00:22:42,118 --> 00:22:43,453
Sir.
207
00:22:44,996 --> 00:22:46,581
Sätt er.
208
00:22:52,420 --> 00:22:55,423
- Går allt som planerat?
- Ja, sir.
209
00:22:56,633 --> 00:23:00,428
Det har ryktats om
att Mckee har ringt Langley och Washington.
210
00:23:01,012 --> 00:23:05,433
Han var väldigt nyfiken på er två.
Hör det till er plan?
211
00:23:06,976 --> 00:23:09,938
Vi grälade med honom.
212
00:23:10,772 --> 00:23:14,901
Bara för att jag har högt uppsatta
amerikanska vänner, är jag inte Uncle Sam.
213
00:23:14,984 --> 00:23:17,695
Lite diskretion vore bra.
214
00:23:19,155 --> 00:23:21,866
Rådet måste hållas anonymt.
215
00:23:22,283 --> 00:23:25,245
Våra amerikanska kontakter
kan inte riskera exponering.
216
00:23:26,246 --> 00:23:28,957
Vänj er inte vid att leka CIA.
217
00:23:29,916 --> 00:23:34,295
Jag tar hand om det. Det ger jag mitt ord på.
218
00:23:34,921 --> 00:23:37,131
- Hungrig?
- Utsvulten.
219
00:23:37,215 --> 00:23:39,592
Här är nåt som kan dämpa din aptit.
220
00:23:42,303 --> 00:23:45,598
Ett flygplan kraschade i Okutamabergen
i morse.
221
00:23:45,682 --> 00:23:49,269
Det här är besättningen ombord,
eller det som är kvar av dem.
222
00:23:53,064 --> 00:23:54,649
Det är Onigens verk.
223
00:23:54,732 --> 00:23:57,235
Korten togs innan vi städat upp.
224
00:23:57,318 --> 00:23:58,778
Ingen annan vet.
225
00:23:58,862 --> 00:24:02,323
- Är hon här? Hon nappade på betet.
- Ja.
226
00:24:03,324 --> 00:24:06,995
Onigen är här
och blod kommer att utgjutas.
227
00:24:24,721 --> 00:24:26,347
Ursäkta, frun.
228
00:24:26,431 --> 00:24:30,810
Onsen är öppet dygnet runt.
Man är välkommen när som helst.
229
00:24:31,102 --> 00:24:35,190
Behöver ni nåt annat?
Ni har inget bagage, ser jag.
230
00:24:36,024 --> 00:24:39,819
Observant och omtänksam.
Din fru kan skatta sig lycklig.
231
00:24:40,778 --> 00:24:46,242
Om hon bara höll med...
Hon och mina döttrar lagar middag.
232
00:24:46,659 --> 00:24:49,496
Den serveras strax i matsalen.
233
00:24:50,872 --> 00:24:52,373
Det kan inte vara sant!
234
00:25:02,091 --> 00:25:03,593
Ursäkta.
235
00:25:17,732 --> 00:25:22,445
Kom ut och lek, mina barn. Matdags.
236
00:25:57,605 --> 00:26:00,108
Hur mår ni, mr Powell?
237
00:26:00,191 --> 00:26:01,900
- Läget?
- Sex pence och en halv shilling.
238
00:26:01,943 --> 00:26:04,487
- Du kan växla till yen.
- Det vanliga?
239
00:26:04,571 --> 00:26:05,780
Med is.
240
00:26:17,625 --> 00:26:21,379
Hej, kära Alice, välkommen!
241
00:26:23,381 --> 00:26:25,842
Vad ska det vara för starkt i kväll?
242
00:26:26,801 --> 00:26:28,303
Lämna oss i fred, Hide.
243
00:26:31,681 --> 00:26:33,141
Du ljög.
244
00:26:34,058 --> 00:26:37,645
Du visste att Linda och Sharon
skulle slå mig och du ljög för min pappa.
245
00:26:42,025 --> 00:26:47,155
Varför jag? Vad har jag gjort?
Vad vill du mig?
246
00:26:47,238 --> 00:26:51,576
Det handlar alltid om dig, eller hur?
Tänk om det var inbillning.
247
00:26:51,659 --> 00:26:54,996
- Har du aldrig tänkt på det?
- Jag vet vad jag såg.
248
00:26:58,124 --> 00:27:02,003
Det du ser har inget
med verkligheten att göra.
249
00:27:02,629 --> 00:27:06,174
Du ser dig omkring, och ser flygbasen
där pappa flyger sina B-52:or
250
00:27:06,257 --> 00:27:10,094
för att utrota vietnamsoldater på risfälten
i hans rättfärdiga krig.
251
00:27:11,721 --> 00:27:15,183
Men du ser inte det verkliga kriget,
det som har pågått
252
00:27:15,266 --> 00:27:18,394
sedan urminnes tider
mellan din sort och min.
253
00:27:18,478 --> 00:27:23,066
Slutet är nära,
för ni bedrar er själva med er gudaktighet
254
00:27:23,983 --> 00:27:28,988
och er pretentiösa höga moral.
Vi kommer att stå som segrare.
255
00:27:30,240 --> 00:27:33,034
Välkommen till den andra sidan spegeln.
256
00:27:33,618 --> 00:27:35,662
Nu är det dags att dö.
257
00:27:53,471 --> 00:27:56,558
Sluta! Sluta, snälla!
258
00:28:00,562 --> 00:28:02,438
Nej, nej!
259
00:33:25,637 --> 00:33:26,930
Släpp henne!
260
00:33:37,816 --> 00:33:38,900
Nej!
261
00:35:18,583 --> 00:35:19,876
Ner.
262
00:35:24,839 --> 00:35:26,174
Kantos flygbas
263
00:35:53,743 --> 00:35:54,911
Han kommer undan.
264
00:35:55,203 --> 00:35:57,372
Han är sårad. Åk närmare!
265
00:36:06,548 --> 00:36:07,757
Fortare!
266
00:36:13,596 --> 00:36:14,806
Fortare!
267
00:36:19,727 --> 00:36:21,229
Åk närmare!
268
00:36:26,860 --> 00:36:28,069
Närmare!
269
00:37:03,062 --> 00:37:05,315
- Är jag en demon?
- Nej!
270
00:37:09,527 --> 00:37:11,529
Du har en mänsklig själ!
271
00:38:33,236 --> 00:38:34,946
Vad är det? Är hon nära?
272
00:38:46,958 --> 00:38:50,628
Mr Powell, Sharon och Linda,
273
00:38:52,255 --> 00:38:54,674
- allihop...
- De har aldrig existerat.
274
00:38:56,217 --> 00:38:57,927
Vad var de egentligen?
275
00:38:59,554 --> 00:39:00,972
Blodsugare.
276
00:39:02,182 --> 00:39:06,227
De antar mänsklig form. Det är så de lever.
277
00:39:09,814 --> 00:39:13,067
Du är ingen student, eller hur?
278
00:39:14,986 --> 00:39:20,909
- Finns det fler såna där ute?
- Fler än du anar.
279
00:39:23,828 --> 00:39:28,416
- Kan jag göra nåt?
- Det är inte ditt krig. Åk hem.
280
00:39:29,584 --> 00:39:33,922
- Och glöm alltihop.
- Och låta dig kämpa på egen hand?
281
00:39:36,299 --> 00:39:38,092
Jag kan ta hand om mig.
282
00:39:46,351 --> 00:39:49,437
Min pappa är general på basen.
Jag kan berätta för honom, och...
283
00:39:49,521 --> 00:39:51,606
- Berätta inte för nån!
- Varför inte?
284
00:39:51,689 --> 00:39:54,484
Vill du leva? Vill du att din pappa ska leva?
285
00:39:54,651 --> 00:39:56,236
Berätta inte!
286
00:39:59,572 --> 00:40:02,408
Okej. Han skulle ändå inte tro mig.
287
00:40:05,328 --> 00:40:06,955
Saya.
288
00:40:07,789 --> 00:40:09,916
Var försiktig.
289
00:40:36,192 --> 00:40:38,361
- Såg de dig?
- Nej, sir.
290
00:40:53,042 --> 00:40:55,962
- Är det här vapen?
- Nej, jag tror inte det.
291
00:40:57,297 --> 00:40:59,174
Det var fyra lådor totalt.
292
00:40:59,257 --> 00:41:02,510
Det verkade vara standardutrustning,
så vitt jag vet.
293
00:41:02,594 --> 00:41:03,803
Från Byrån?
294
00:41:03,887 --> 00:41:06,681
Ja, om de nu verkligen är därifrån.
295
00:41:06,764 --> 00:41:08,766
Ring teknikerna.
296
00:41:09,309 --> 00:41:11,352
Vad sjutton är det för grejer?
297
00:41:11,436 --> 00:41:14,439
Sniglar och valpsvansar.
298
00:41:15,482 --> 00:41:16,816
Lugn.
299
00:41:17,567 --> 00:41:19,903
Jag vill bara prata.
300
00:41:19,986 --> 00:41:23,615
- Hur vågar du komma hit objuden?
- Ursäkta.
301
00:41:23,698 --> 00:41:25,325
Ovanor är svåra att bli av med.
302
00:41:25,408 --> 00:41:28,286
Jag har nog jobbat på Byrån för länge.
303
00:41:28,870 --> 00:41:29,913
Vad vill du?
304
00:41:29,996 --> 00:41:33,166
Har generalen auktoriserat inbrottet?
305
00:41:33,249 --> 00:41:35,376
Ni kan inte ta tillbaka dem. De är bevis.
306
00:41:35,460 --> 00:41:39,297
- På vad?
- Det får centralkommissionen avgöra.
307
00:41:39,380 --> 00:41:41,674
Vänta! Generalen.
308
00:41:41,758 --> 00:41:45,011
Jag vet att vi har börjat på fel fot.
Det är mitt fel.
309
00:41:45,094 --> 00:41:48,348
Men vi står på samma sida.
310
00:41:48,431 --> 00:41:51,643
Den sida som mördade två skolflickor?
Jag tror knappast det.
311
00:41:51,726 --> 00:41:55,730
Jag har kommit för att ge dig Saya.
Hon är inte med i Byrån.
312
00:41:55,814 --> 00:41:59,025
Jag kan inte ta ansvar för henne.
Hon är okontrollerbar.
313
00:42:03,738 --> 00:42:06,282
Var är hon? Skriv ner det, Frank.
314
00:42:07,992 --> 00:42:10,829
Hotell Yuzuya. Togoshi-ginzagatan.
Ni-Cho, fem sju...
315
00:42:10,912 --> 00:42:12,914
Vänta lite.
316
00:42:13,748 --> 00:42:15,583
Togoshi-ginza.
317
00:42:15,667 --> 00:42:19,337
Jag känner till den. Den är
i Shinagawadistriktet. 30 minuter härifrån...
318
00:42:36,938 --> 00:42:41,067
Du gav mig inget val, generalen.
Jag kunde inte låta dig sköta fallet.
319
00:42:41,151 --> 00:42:43,153
Vilka är ni?
320
00:42:45,738 --> 00:42:47,782
Den mänskliga rasens räddare.
321
00:42:50,994 --> 00:42:52,871
Rådet har funnits
322
00:42:52,954 --> 00:42:57,458
sen före din farfars farfar
stal landet från indianerna.
323
00:42:58,084 --> 00:43:00,336
Vi har ett högre syfte, generalen.
324
00:43:03,047 --> 00:43:04,674
Spring, Alice, spring!
325
00:43:24,819 --> 00:43:27,780
Pappa! Pappa!
326
00:43:31,242 --> 00:43:33,578
Pappa. Pappa?
327
00:43:35,246 --> 00:43:37,499
Ge dig iväg ifrån basen, Alice!
328
00:43:37,999 --> 00:43:41,586
- Du är inte säker här.
- Jag vet inte vad jag ska göra.
329
00:43:41,669 --> 00:43:43,796
Ge dig av.
330
00:43:46,549 --> 00:43:48,718
Jag älskar dig, stumpan.
331
00:43:50,470 --> 00:43:53,556
Pappa! Pappa!
332
00:44:31,845 --> 00:44:33,012
Fan också!
333
00:44:41,980 --> 00:44:43,815
SAYA Hotell Yuzuya
334
00:44:58,288 --> 00:45:00,540
De togs till hotell Onsen.
335
00:45:03,334 --> 00:45:04,794
Onigen.
336
00:45:05,211 --> 00:45:07,297
Hon letar efter dig.
337
00:45:08,298 --> 00:45:10,258
Det är dags att slå tillbaka.
338
00:45:11,050 --> 00:45:15,763
Allt har ordnats.
Men det kommer inte att bli lätt.
339
00:45:17,765 --> 00:45:19,100
Det bryr jag mig inte om!
340
00:45:19,184 --> 00:45:22,395
Rådet hittar Onigen åt mig,
det är uppgörelsen.
341
00:45:22,479 --> 00:45:24,481
Det har redan tagit för lång tid.
342
00:45:25,231 --> 00:45:27,192
Tänker du nånsin på framtiden,
343
00:45:28,109 --> 00:45:29,652
efter det här?
344
00:45:31,279 --> 00:45:33,740
Det finns mer i livet än Onigen.
345
00:45:38,161 --> 00:45:39,579
Inte för mig.
346
00:46:17,617 --> 00:46:18,743
Fan!
347
00:47:08,459 --> 00:47:10,378
Hur hittade du mig?
348
00:47:10,461 --> 00:47:12,213
De dödade honom.
349
00:47:14,424 --> 00:47:16,468
Du hade rätt. Hon kom.
350
00:47:16,885 --> 00:47:18,970
Uppfattat. Jag är på väg. Ta ut henne.
351
00:47:19,387 --> 00:47:23,683
Ta ut henne därifrån nu! Gör det! Nu! Fort!
352
00:47:26,227 --> 00:47:28,897
De du jobbar för dödade min pappa!
353
00:47:28,980 --> 00:47:31,232
- Jag jobbar inte för dem.
- Du ljuger!
354
00:47:31,524 --> 00:47:32,859
Tack.
355
00:47:34,652 --> 00:47:38,573
Jag dödar blodsugare.
De ger mig det jag behöver för att överleva.
356
00:47:39,574 --> 00:47:41,075
Det är allt.
357
00:47:42,952 --> 00:47:45,288
Varför min pappa?
358
00:47:47,457 --> 00:47:49,250
Jag ska ta reda på...
359
00:47:49,626 --> 00:47:50,752
Ner!
360
00:48:11,231 --> 00:48:13,900
- Ge mig flickan, Saya.
- Nej.
361
00:48:13,983 --> 00:48:17,695
Det har inget med dig att göra.
Bråka inte med mig, halvblod!
362
00:48:18,947 --> 00:48:20,698
Luke?
363
00:48:20,782 --> 00:48:23,201
- Michael.
- Sänk pistolen.
364
00:48:25,078 --> 00:48:27,789
- Sänk den.
- Han dödade Mckee.
365
00:48:27,872 --> 00:48:30,375
Är du galen? Vad fan håller du på med?
366
00:48:30,458 --> 00:48:32,752
Mitt jobb!
Jag har städat upp röran, eller hur?
367
00:48:32,836 --> 00:48:34,963
Du har rört till det ännu mer!
368
00:48:35,630 --> 00:48:37,590
Inte när jag får tag i den där flickan.
369
00:48:38,967 --> 00:48:40,677
- Nej.
- Luke,
370
00:48:41,970 --> 00:48:43,847
jag säger det inte en gång till.
371
00:48:48,685 --> 00:48:51,396
Du tänker ändå inte skjuta mig, Michael.
372
00:48:51,646 --> 00:48:52,856
Testa mig.
373
00:48:55,567 --> 00:48:57,694
Okej, du vinner.
374
00:48:58,444 --> 00:49:01,573
Men tro inte
att jag inte berättar det för de äldre.
375
00:49:01,656 --> 00:49:05,577
Varsågod. För det är inte jag
som sätter vårt uppdrag på spel.
376
00:49:05,660 --> 00:49:09,330
- Du börjar bli blödig, gamling.
- Kanske. Men inte dum.
377
00:49:10,957 --> 00:49:12,458
Är ni oskadda?
378
00:49:19,174 --> 00:49:21,134
Vem är dum nu, då?
379
00:49:55,168 --> 00:49:56,669
Vi måste gå.
380
00:50:05,094 --> 00:50:06,262
Vänta.
381
00:50:15,730 --> 00:50:17,065
Du kör.
382
00:50:25,824 --> 00:50:27,909
Radio Free Japan. Senaste nytt.
383
00:50:27,992 --> 00:50:30,870
Överofficerare på flygbasen,
general Howard R. Mckee,
384
00:50:30,954 --> 00:50:32,247
har dött i en hjärtinfarkt.
385
00:50:32,330 --> 00:50:35,708
Generalen hittades i kritiskt tillstånd
i sitt hem för några timmar sen.
386
00:50:35,792 --> 00:50:38,920
Läkarna kunde inte återuppliva honom.
387
00:50:39,003 --> 00:50:42,215
Myndigheterna ber om hjälp
med att hitta hans dotter, Alice Mckee,
388
00:50:42,298 --> 00:50:45,885
som lämnade flygbasen i en armélbil
strax efter nyheten.
389
00:50:45,969 --> 00:50:48,596
En psykiatriker
beskriver tonåringen som instabil
390
00:50:48,680 --> 00:50:50,765
och anser att hennes liv kan stå på spel.
391
00:51:04,445 --> 00:51:06,072
Saya?
392
00:51:06,156 --> 00:51:08,408
Är du oskadd? Saya?
393
00:51:54,787 --> 00:51:56,039
Vakna.
394
00:51:57,165 --> 00:51:58,708
Vakna, Saya.
395
00:53:22,709 --> 00:53:24,043
Ditt blod.
396
00:53:30,383 --> 00:53:32,510
Varför räddade du mig?
397
00:53:33,136 --> 00:53:35,096
Jag är inte din sort.
398
00:53:35,722 --> 00:53:38,016
Det var det rätta att göra.
399
00:53:40,727 --> 00:53:42,228
Det rätta...
400
00:53:43,563 --> 00:53:45,899
Jag brukade kunna skilja på rätt och fel.
401
00:53:47,233 --> 00:53:49,652
Livet kändes rätt.
402
00:53:51,362 --> 00:53:54,240
Kato uppfostrade mig i bergsbyn
403
00:53:56,618 --> 00:53:58,578
som jag kallade hem,
404
00:53:59,787 --> 00:54:02,582
där jag fann den enda vän
jag haft i mitt liv.
405
00:54:27,398 --> 00:54:29,943
Lycka och kärlek fanns inom räckhåll.
406
00:54:41,746 --> 00:54:43,790
Men sen kom den mörka drömmen.
407
00:54:48,127 --> 00:54:52,173
I drömmen dödade jag honom.
Kärleken försvann,
408
00:54:53,091 --> 00:54:54,217
och ersattes med blod.
409
00:54:54,300 --> 00:54:56,761
Saya! Saya, sama!
410
00:54:58,972 --> 00:55:02,142
Sen vaknade jag, och det var ingen dröm.
411
00:55:04,394 --> 00:55:05,520
Vad hände?
412
00:55:05,603 --> 00:55:08,731
Kom, min flicka. Vi måste ge oss av.
413
00:55:43,766 --> 00:55:46,478
Ta din fars svärd!
414
00:55:46,769 --> 00:55:48,521
Jag förstår inte.
415
00:55:53,276 --> 00:55:55,195
Det här svärdet har samlat på sig
mörka krafter
416
00:55:55,778 --> 00:55:59,699
från alla demoner det har dräpt.
417
00:56:00,825 --> 00:56:02,160
Det är en välsignelse
418
00:56:02,869 --> 00:56:04,412
och en förbannelse.
419
00:56:05,622 --> 00:56:07,707
Du är inte redo ännu.
420
00:56:11,127 --> 00:56:13,963
Men vi har ingen tid.
421
00:56:15,048 --> 00:56:18,343
Demonerna har hittat oss.
422
00:56:19,219 --> 00:56:20,261
Kato...
423
00:56:21,638 --> 00:56:22,680
Kato...
424
00:56:28,436 --> 00:56:31,815
Kom inte ut förrän jag säger till!
425
00:56:48,832 --> 00:56:50,416
Följ inte efter mig!
426
00:56:50,542 --> 00:56:52,293
Vi går tillsammans!
427
00:56:52,377 --> 00:56:53,795
Nej!
428
00:56:55,547 --> 00:56:56,589
Kato.
429
00:56:56,673 --> 00:57:00,218
Det är dags att du klarar
dig själv, min flicka.
430
00:57:01,761 --> 00:57:05,140
Vad ska du göra?
431
00:57:12,105 --> 00:57:14,858
Min plikt.
432
00:57:15,275 --> 00:57:16,776
Nej, Kato!
433
00:57:18,153 --> 00:57:20,780
Håll dig borta
434
00:57:21,281 --> 00:57:25,243
tills du är redo att möta demonerna.
435
00:57:26,411 --> 00:57:28,955
Gå nu och se dig inte om.
436
00:57:50,477 --> 00:57:51,769
Allt väl?
437
00:57:53,104 --> 00:57:55,815
Tänker du på din pappa?
438
00:57:56,566 --> 00:57:57,650
Bara...
439
00:57:58,318 --> 00:58:00,320
Bara på småsaker.
440
00:58:00,820 --> 00:58:02,447
Du, då?
441
00:58:03,698 --> 00:58:05,158
Har du familj?
442
00:58:09,662 --> 00:58:10,997
Min mor...
443
00:58:13,875 --> 00:58:15,627
lärde jag aldrig känna.
444
00:58:18,338 --> 00:58:19,881
Min far...
445
00:58:24,928 --> 00:58:27,847
dog några dar efter det att jag föddes.
446
00:58:32,685 --> 00:58:33,937
Hur då?
447
00:58:34,270 --> 00:58:36,064
Onigen dödade honom.
448
00:58:39,067 --> 00:58:43,530
Den äldste, mäktigaste demonen.
449
00:58:54,082 --> 00:58:57,460
Min fars mest lojale trotjänare,
450
00:58:58,044 --> 00:59:01,172
Kato, räddade mig.
451
00:59:04,217 --> 00:59:06,469
Han tog med mig upp i bergen,
452
00:59:08,221 --> 00:59:13,101
han brydde sig om mig, han tränade mig
till att vara stark som min far.
453
00:59:16,729 --> 00:59:19,732
Till slut dog han för min skull.
454
01:04:50,980 --> 01:04:52,065
Kato!
455
01:04:53,024 --> 01:04:56,945
Många nätter berättade Kato för mig
om mordet på min far,
456
01:04:58,112 --> 01:05:01,908
hur demonerna lurade honom
på ett avskyvärt sätt.
457
01:05:03,743 --> 01:05:07,205
Den dan förstod jag äntligen.
458
01:05:08,915 --> 01:05:11,125
Jag är min fars dotter,
459
01:05:11,459 --> 01:05:14,671
men jag är också ondskan
som dödade honom.
460
01:05:16,381 --> 01:05:18,132
Sen den natten
461
01:05:20,468 --> 01:05:22,345
stannade tiden.
462
01:05:25,265 --> 01:05:29,686
Jag lever bara för en sak,
463
01:05:33,314 --> 01:05:34,858
för att döda Onigen.
464
01:05:39,696 --> 01:05:41,322
Det är min plikt.
465
01:05:44,117 --> 01:05:45,618
Kato hade rätt.
466
01:05:47,120 --> 01:05:49,956
Demoner kan inte framkalla
mänskliga själar.
467
01:05:54,878 --> 01:05:57,046
Lova mig en sak.
468
01:06:00,175 --> 01:06:02,260
Tvivla aldrig på dig själv.
469
01:06:04,512 --> 01:06:05,972
Du är människa.
470
01:06:11,227 --> 01:06:12,729
Jag lovar.
471
01:06:23,406 --> 01:06:27,911
Så mycket smärta. En sån kamp. Dum flicka.
472
01:06:28,620 --> 01:06:31,456
Hon är i närheten. För henne till mig.
473
01:06:32,290 --> 01:06:33,917
Levande?
474
01:06:34,542 --> 01:06:36,794
Hyser du fortfarande agg?
475
01:06:38,296 --> 01:06:40,173
Halvblodet är skyldig mig det.
476
01:06:40,632 --> 01:06:45,178
Var inte dum.
Hennes kraft är mycket större nu.
477
01:06:46,930 --> 01:06:48,556
Det får vi väl se!
478
01:07:00,193 --> 01:07:01,653
Släpp ut mig.
479
01:07:02,570 --> 01:07:04,030
Va?
480
01:07:04,823 --> 01:07:07,826
Fortsätt ensam.
Det är för farligt att vara med mig.
481
01:07:11,955 --> 01:07:14,999
Nej. Det är vårt krig nu.
482
01:07:38,898 --> 01:07:40,191
Kom igen!
483
01:07:42,694 --> 01:07:44,028
Kom igen!
484
01:07:47,532 --> 01:07:48,700
Starta!
485
01:08:16,561 --> 01:08:19,898
- Är du oskadd?
- Ja! Ja.
486
01:09:43,815 --> 01:09:45,150
Alice!
487
01:09:46,985 --> 01:09:51,614
- Gå inte, pappa.
- Det är jag, Alice!
488
01:09:52,991 --> 01:09:54,534
Vakna, snälla!
489
01:09:56,953 --> 01:09:58,621
Då åker vi!
490
01:10:25,356 --> 01:10:26,649
Saya!
491
01:11:05,814 --> 01:11:08,483
Alice.
492
01:11:59,576 --> 01:12:01,703
Det här händer inte.
493
01:12:03,371 --> 01:12:04,706
Inget av det.
494
01:12:42,660 --> 01:12:43,745
Du.
495
01:12:54,881 --> 01:12:56,424
Du lever.
496
01:13:46,641 --> 01:13:47,725
Saya!
497
01:13:50,103 --> 01:13:52,063
Han är inte verklig.
498
01:13:53,106 --> 01:13:56,359
Det här händer inte. Inget av det!
499
01:13:57,694 --> 01:14:00,947
Nej. Han lever.
500
01:14:27,307 --> 01:14:29,142
Nej.
501
01:14:38,401 --> 01:14:40,570
Du fann mig till slut.
502
01:14:41,488 --> 01:14:43,156
Och jag fann dig.
503
01:14:47,660 --> 01:14:52,582
Se på dig, flickan min. Du förgås
av dåligt samvete över en enda människa,
504
01:14:53,791 --> 01:14:58,713
men känner inte ett uns ånger
för att du slaktat så många av din egen sort.
505
01:14:59,547 --> 01:15:01,216
Jag är inte en av din sort.
506
01:15:04,636 --> 01:15:07,889
Förnekelse. Envishet.
507
01:15:08,598 --> 01:15:11,768
Du är ju trots allt din fars dotter.
508
01:15:14,646 --> 01:15:16,940
Jag ser att du har tagit hand om hans svärd.
509
01:15:17,023 --> 01:15:21,319
- Visa mig din sanna form, Onigen!
- Vad vill du se?
510
01:15:22,195 --> 01:15:25,949
Demonen som dödade min far.
511
01:15:27,826 --> 01:15:31,037
Demonen som jag ska döda.
512
01:15:31,287 --> 01:15:35,250
Du har alltid vetat det innerst inne,
eller hur?
513
01:15:38,419 --> 01:15:40,463
Jag gav dig din styrka.
514
01:15:42,590 --> 01:15:44,467
Jag gav dig din makt.
515
01:15:47,804 --> 01:15:50,098
Jag gav dig din odödlighet,
516
01:15:50,598 --> 01:15:52,684
dottern min.
517
01:15:55,937 --> 01:15:57,147
Nej!
518
01:16:14,998 --> 01:16:18,209
Dumma flicka, du har lidit länge nog.
519
01:16:19,836 --> 01:16:21,504
Kom till mig.
520
01:16:49,032 --> 01:16:51,743
Jag har väntat länge, Saya,
521
01:16:52,535 --> 01:16:55,663
på att du skulle uppnå din styrka
och vara redo.
522
01:16:56,414 --> 01:17:01,836
Du tror, att ju fler demoner du dödar,
desto mänskligare blir du, eller hur?
523
01:17:04,005 --> 01:17:05,340
Så naivt.
524
01:17:08,551 --> 01:17:11,846
Sanningen är, att ju fler du dödar,
525
01:17:12,847 --> 01:17:15,266
desto mer släpper du loss din styrka.
526
01:17:17,352 --> 01:17:19,687
Du har uppnått din sanna natur.
527
01:17:21,397 --> 01:17:23,274
Förstår du inte?
528
01:17:23,358 --> 01:17:28,238
Du har gjort allt du kunde
för att bli det du inte vill bli.
529
01:17:28,321 --> 01:17:30,657
- För att bli mig.
- Aldrig!
530
01:17:31,324 --> 01:17:33,660
Det är ditt öde, dumma flicka.
531
01:17:34,786 --> 01:17:37,831
Löven faller, skogen fortsätter att växa.
532
01:17:39,082 --> 01:17:42,460
Framtiden hänger på dig.
533
01:18:13,199 --> 01:18:14,576
Släpp henne!
534
01:18:23,376 --> 01:18:25,461
Alice! Alice!
535
01:18:28,965 --> 01:18:30,091
Alice!
536
01:18:31,551 --> 01:18:32,802
Förstår du inte nu?
537
01:18:32,886 --> 01:18:36,931
Vilken halva av dig som ger dig styrka
och vilken halva som gör dig svag?
538
01:18:52,697 --> 01:18:56,075
Släpp taget. Släpp taget om dig själv.
539
01:18:56,159 --> 01:18:59,496
Du gav mig livet och kan ta livet ifrån mig,
540
01:18:59,913 --> 01:19:01,915
men du betyder inget för mig!
541
01:19:21,518 --> 01:19:25,313
Du vet inte vad det innebär att vara mor!
542
01:19:26,147 --> 01:19:29,943
Döda mig, min dotter. Döda mig.
543
01:19:32,362 --> 01:19:34,197
Och bli mig!
544
01:20:49,314 --> 01:20:50,690
Saya?
545
01:21:00,450 --> 01:21:01,826
Saya.
546
01:21:16,216 --> 01:21:17,842
Är du oskadd?
547
01:21:29,479 --> 01:21:32,690
Vad är det för mening? Ni tror mig ju inte.
548
01:21:33,441 --> 01:21:35,443
De här monstren,
549
01:21:36,736 --> 01:21:39,989
du sa att ett av dem attackerade armébilen
som du stal.
550
01:21:40,073 --> 01:21:44,077
Men när vi fann dig på ravinens botten
var du ensam.
551
01:21:44,160 --> 01:21:45,954
De hade städat upp.
552
01:21:46,871 --> 01:21:48,623
- De?
- Rådet.
553
01:21:50,792 --> 01:21:52,752
De dödade min pappa.
554
01:21:55,463 --> 01:21:56,965
Ja.
555
01:21:57,632 --> 01:21:59,217
General Mckee,
556
01:21:59,300 --> 01:22:03,930
dödligt sårad av sergeant Frank Nielsen.
557
01:22:04,722 --> 01:22:08,309
Sergeant Nielsen förlorade sin son i kriget
för tre månader sen.
558
01:22:09,394 --> 01:22:13,022
Hans psykologiska utvärdering
visar på instabilitet.
559
01:22:18,111 --> 01:22:22,157
Den här flickan du nämner,
Saya, om jag minns rätt.
560
01:22:23,992 --> 01:22:27,203
Hennes identitetsuppgifter var falska.
561
01:22:29,038 --> 01:22:32,333
Vi tror faktiskt inte ens
att hon är japanska.
562
01:22:33,001 --> 01:22:35,336
Var är hon nu?
563
01:22:37,672 --> 01:22:39,382
Hon är där ute.
564
01:22:40,008 --> 01:22:41,342
Hon söker.
565
01:22:43,511 --> 01:22:45,513
Efter vadå?
566
01:22:46,639 --> 01:22:48,808
Hon söker efter en väg tillbaka
567
01:22:51,978 --> 01:22:54,856
från andra sidan spegeln.
568
01:23:25,178 --> 01:23:27,305
Översättning: Lena Larsson
42207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.