Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,333
Smoking Mirror is dood.
2
00:00:03,458 --> 00:00:06,042
Damian Cray is gevaarlijk.
3
00:00:06,167 --> 00:00:10,375
De man die hem doodde,
zag ik ook in Cornwall.
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,917
Hij verhuurt zich
aan de hoogste bieder.
5
00:00:14,042 --> 00:00:17,917
Is dit niet de man die...
Hij is in kritieke toestand.
6
00:00:18,042 --> 00:00:21,250
Maar niet dood.
-Dat is vreselijk.
7
00:00:22,083 --> 00:00:26,917
We denken na over doelwitten, toch?
We moeten naar Damian Cray kijken.
8
00:00:27,042 --> 00:00:32,250
Scorpia heeft hem op de radar.
-Ik ben een vriend van Ed Pleasance.
9
00:00:32,375 --> 00:00:36,292
Ik was bij hem toen ze hem
probeerden te vermoorden.
10
00:00:36,417 --> 00:00:41,125
Hij wilde over de game weten.
Damian is erdoor geobsedeerd.
11
00:00:41,250 --> 00:00:46,167
Waarom willen ze ervoor moorden?
-We zoeken nog naar K7.
12
00:00:46,292 --> 00:00:48,458
Ik heb hem.
13
00:00:50,167 --> 00:00:52,417
Wie is dat joch?
14
00:00:55,167 --> 00:00:57,250
K7?
15
00:00:58,500 --> 00:01:00,583
Hallo, Spyboy.
-Kyra.
16
00:01:00,708 --> 00:01:04,708
Een of ander joch heeft
m'n voorlancering verpest.
17
00:01:04,833 --> 00:01:07,042
Maak je geen zorgen.
18
00:01:26,375 --> 00:01:29,417
Welkom thuis, Mr Cray.
-Bedankt, Sean.
19
00:01:38,833 --> 00:01:40,917
Welterusten.
20
00:01:47,958 --> 00:01:50,875
Joe?
21
00:01:51,000 --> 00:01:53,417
Waar ben je?
22
00:01:55,875 --> 00:01:58,417
Je zou me voorlezen.
23
00:02:21,292 --> 00:02:23,000
Joe?
24
00:04:05,250 --> 00:04:09,292
Jij bent dus Kyra. Van Point Blanc.
-Onder andere.
25
00:04:09,417 --> 00:04:12,000
Waarom ben je hier?
-Hoe heb je me gevonden?
26
00:04:12,125 --> 00:04:15,500
Je hebt mij gevonden.
Topscorer Feathered Serpent.
27
00:04:15,625 --> 00:04:19,708
Toen je je registreerde als K7,
verscheen het op m'n profiel.
28
00:04:19,833 --> 00:04:23,917
Ik dacht dat je in de problemen zat.
En ik had zo te zien gelijk.
29
00:04:24,042 --> 00:04:26,917
Zit je in de problemen?
-We hebben wat we wilden.
30
00:04:27,042 --> 00:04:31,208
De enige geavanceerde kopie van
de nieuwe Feathered Serpent 2.
31
00:04:31,333 --> 00:04:35,042
En Cray probeerde me te vermoorden.
-Het is maar een game.
32
00:04:35,167 --> 00:04:38,208
Hij liet Yassen
Sabina's pa opblazen.
33
00:04:38,333 --> 00:04:44,417
Hij liet Smoking Mirror doodschieten,
en toen kwam ik dichtbij...
34
00:04:44,542 --> 00:04:47,917
Ik kan het niet bewijzen.
-Wie is Yassen?
35
00:04:48,042 --> 00:04:53,375
Een huurmoordenaar. Ik zag hem
in Point Blanc, Cornwall en nu hier.
36
00:04:53,500 --> 00:04:58,792
Ik denk dat hij voor Cray werkt.
-Je komt nooit meer bij Cray.
37
00:04:58,917 --> 00:05:01,125
Misschien hoeft dat ook niet.
38
00:05:01,250 --> 00:05:04,708
Volgens Cray's PR-man
draait alles om de game.
39
00:05:04,833 --> 00:05:09,083
Cray is erdoor geobsedeerd. Hij wil
het per se op tijd lanceren.
40
00:05:09,208 --> 00:05:13,417
Wat hij ook plant, het komt aan
tot op de seconde.
41
00:05:13,542 --> 00:05:17,333
Het is tijdgevoelig en
er zijn nog drie dagen over.
42
00:05:17,458 --> 00:05:20,917
Je denkt dat er iets
in de game verborgen zit.
43
00:05:21,042 --> 00:05:23,583
Dan gaan we dat zoeken.
44
00:05:27,042 --> 00:05:30,542
Een moordaanslag.
-De president is het doelwit.
45
00:05:30,667 --> 00:05:35,417
Vanwege de Pentagon-hack?
-Het bevat meer dan nucleaire codes.
46
00:05:35,542 --> 00:05:39,667
Ze wilden haar schema,
de regelingen van de geheime dienst.
47
00:05:39,792 --> 00:05:45,833
Simon Marriat of Smoking Mirror had
informatie over Cray op z'n computer.
48
00:05:45,958 --> 00:05:49,583
Cray houdt over drie dagen
dat benefietdiner.
49
00:05:49,708 --> 00:05:52,583
President Walker is eregast.
50
00:05:52,708 --> 00:05:59,292
Cray, de president, wat miljardairs,
allemaal uit op de val van de kartels.
51
00:05:59,417 --> 00:06:04,583
Dezelfde ruimte, dezelfde tijd.
-Dat is een uitgelezen doelwit.
52
00:06:04,708 --> 00:06:07,500
Het bezoek moet worden afgezegd.
53
00:06:07,625 --> 00:06:12,542
Als we alles afzeggen waar ze genoemd
wordt, komt ze 't Witte Huis niet uit.
54
00:06:12,667 --> 00:06:15,375
Ik heb meer nodig dan giswerk.
55
00:06:18,167 --> 00:06:21,708
Yassen Gregorovich heeft
Smoking Mirror vermoord.
56
00:06:21,833 --> 00:06:26,667
Hij probeerde ook een journalist te
vermoorden die Cray goed kende.
57
00:06:26,792 --> 00:06:29,917
Ik dacht dat Scorpia
verleden tijd was.
58
00:06:30,042 --> 00:06:31,917
Wij ook.
59
00:06:32,625 --> 00:06:35,750
Wat houden jullie nog meer achter?
60
00:06:40,333 --> 00:06:42,417
Laten we dit eens proberen.
61
00:06:48,042 --> 00:06:52,125
Smoking Mirror is vermoord
in een verlaten hangar.
62
00:06:56,083 --> 00:06:58,167
Er was nog iemand.
63
00:06:58,292 --> 00:07:03,542
Dat lijkt wel de jongen die
bij Smoking Mirror thuis was.
64
00:07:03,667 --> 00:07:08,375
De jongen die jij niet kende,
maar hij kende jou wel.
65
00:07:10,250 --> 00:07:14,042
Je leest de situatie niet goed.
-Echt?
66
00:07:14,958 --> 00:07:16,750
Eens kijken.
67
00:07:16,875 --> 00:07:21,542
Je hebt een illegale,
minderjarige agent in het veld...
68
00:07:21,667 --> 00:07:26,333
te midden van een explosieve operatie
rond de president van de VS.
69
00:07:26,458 --> 00:07:29,250
Wat lees ik niet goed?
70
00:07:39,083 --> 00:07:42,417
Evelyn, goedemorgen.
Ga zitten.
71
00:07:43,542 --> 00:07:45,708
Wil je koffie?
72
00:07:45,833 --> 00:07:48,042
Ik drink geen koffie.
73
00:07:48,167 --> 00:07:51,667
Het lichaam
heeft 2,7 liter water nodig...
74
00:07:51,792 --> 00:07:55,167
maar het behoeft geen smaak, toch?
75
00:07:55,292 --> 00:07:57,583
Juist.
76
00:07:59,792 --> 00:08:03,250
Ik neem aan dat je
over gisteravond wil praten?
77
00:08:03,375 --> 00:08:06,083
Je was van streek.
78
00:08:06,208 --> 00:08:11,917
Versie 2 uit m'n handen gegrist dagen
voor de lancering. Ja, inderdaad.
79
00:08:13,833 --> 00:08:18,417
De jongen beweerde K7 te zijn.
Dat was duidelijk niet waar.
80
00:08:18,542 --> 00:08:20,458
Iemand heeft dit opgezet.
81
00:08:20,583 --> 00:08:25,125
Iemand die wist van het evenement
en de beveiliging.
82
00:08:25,250 --> 00:08:28,708
Hij heeft hulp gehad.
-Van wie?
83
00:08:30,292 --> 00:08:32,667
Zoek het uit.
84
00:08:56,417 --> 00:08:59,833
Oom Charlie, wat doet u hier?
85
00:09:02,458 --> 00:09:06,333
Ik heb het gehoord over je vader.
Ik vind het zo erg.
86
00:09:06,458 --> 00:09:10,750
Hoe gaat het met hem?
-Het gaat wel. Stabiel.
87
00:09:10,875 --> 00:09:14,500
Ze zeggen dat het goed gaat,
gezien de...
88
00:09:14,625 --> 00:09:17,792
Ik vind het echt heel erg.
-Het is niet uw schuld.
89
00:09:17,917 --> 00:09:22,958
Ik wist niet dat u in Londen was.
-Een paar dagen. Werk.
90
00:09:23,083 --> 00:09:27,542
Mag ik je iets vragen?
-Natuurlijk.
91
00:09:29,542 --> 00:09:34,500
Ik heb een jongen ontmoet die zei
dat hij een vriend van je vader was.
92
00:09:34,625 --> 00:09:37,917
Alex.
-Ja.
93
00:09:38,042 --> 00:09:42,000
Alex. Je kent hem dus.
94
00:09:42,125 --> 00:09:44,750
U moet weten...
95
00:09:44,875 --> 00:09:49,250
Alex gelooft in allerlei rare dingen.
96
00:09:51,208 --> 00:09:54,250
Misschien is het niet zo raar
als je denkt.
97
00:10:04,958 --> 00:10:07,417
We moeten met Alex praten.
98
00:10:07,542 --> 00:10:09,958
Je wilde hem toch niet in de buurt?
99
00:10:10,083 --> 00:10:14,792
Dat wil ik wel, maar hij heeft
blijkbaar andere ideeën.
100
00:10:16,375 --> 00:10:20,792
Jij hebt hem gerekruteerd.
Vertel jij het hem maar.
101
00:10:30,125 --> 00:10:35,875
Er is niets. Het is een game.
Tof, maar gewoon een game.
102
00:10:36,000 --> 00:10:42,000
Dat kan niet. Ik vergis me echt niet.
Wat hij ook plant, het zit hier in.
103
00:10:42,125 --> 00:10:47,375
Wat erin zit, zijn tunnels, monsters,
Azteken. Heftig, maar dat is alles.
104
00:10:47,500 --> 00:10:52,417
Kijk wat er achter de gamecode zit.
-Het is vergrendeld.
105
00:10:52,542 --> 00:10:56,500
Jij kunt hem ontgrendelen.
-Kunnen we even praten?
106
00:10:57,708 --> 00:11:00,292
We praten al.
-Ergens anders.
107
00:11:05,083 --> 00:11:08,125
Ik lig er nu één voor.
108
00:11:08,250 --> 00:11:10,458
Eén wat?
109
00:11:10,583 --> 00:11:14,500
Je hebt één keer m'n leven gered.
Ik jou twee keer.
110
00:11:15,167 --> 00:11:19,083
Hou je de score bij?
-En ik lig er één voor.
111
00:11:19,208 --> 00:11:21,333
Dat zal ik onthouden.
112
00:11:27,583 --> 00:11:30,500
Iemand heeft m'n ouders vermoord.
113
00:11:32,000 --> 00:11:34,917
Het moest op een ongeluk lijken,
maar...
114
00:11:35,458 --> 00:11:38,417
Dat wist ik niet, Kyra.
115
00:11:38,542 --> 00:11:41,375
Ik haatte hen toen heel erg.
116
00:11:41,500 --> 00:11:45,292
Maar het waren toch m'n ouders.
-Heel naar.
117
00:11:45,417 --> 00:11:48,083
Ja, vind ik ook.
118
00:11:52,750 --> 00:11:55,500
Die Yassen...
119
00:11:57,833 --> 00:12:01,292
Komt hij ook achter ons aan?
120
00:12:01,417 --> 00:12:06,042
Als Cray erachter komt
wie we zijn, ja.
121
00:12:06,167 --> 00:12:10,583
Oké, dan heb je me dus nodig.
122
00:12:10,708 --> 00:12:13,750
Vanwege de game.
123
00:12:13,875 --> 00:12:18,667
En ik heb jou nodig om uit te vinden
wie m'n ouders heeft vermoord.
124
00:12:18,792 --> 00:12:21,167
Hebben we een deal?
125
00:12:26,625 --> 00:12:29,583
Je hebt hem bewaard.
-Natuurlijk.
126
00:12:29,708 --> 00:12:33,500
We hebben geen deal nodig
om elkaar te helpen.
127
00:12:34,333 --> 00:12:36,667
We helpen elkaar gewoon.
128
00:12:39,542 --> 00:12:41,583
Oké.
129
00:12:50,708 --> 00:12:55,000
We hebben een nieuwe factor.
Iets...
130
00:12:56,083 --> 00:12:59,167
onvoorziens.
131
00:12:59,292 --> 00:13:03,583
Alex Rider is erbij betrokken.
132
00:13:03,708 --> 00:13:07,083
Hij heeft de connectie gelegd
met de game.
133
00:13:09,167 --> 00:13:13,375
Hoe komen we bij de gamecode?
-Ik kan de encryptie kraken...
134
00:13:13,500 --> 00:13:17,917
maar het zijn gigabytes aan data.
Op een laptop duurt het dagen.
135
00:13:18,042 --> 00:13:22,583
Ik heb 20, 30 machines nodig
die parallel netwerken.
136
00:13:22,708 --> 00:13:25,583
Heb je computers?
137
00:13:26,875 --> 00:13:30,417
School.
Computerlab, allemaal nieuw.
138
00:13:30,542 --> 00:13:33,917
Ik doe geen school.
-Dat is best een goed idee.
139
00:13:34,042 --> 00:13:39,167
M'n enige school was Point Blanc.
Je weet hoe dat uitpakte, hè.
140
00:13:39,292 --> 00:13:44,417
Ik hou niet van mensen en instituties
en ik ga niet naar school.
141
00:13:44,542 --> 00:13:48,042
En als het leeg is?
-Waarom zou het leeg zijn?
142
00:13:48,167 --> 00:13:50,833
Jij bent de hacker, dat is aan jou.
143
00:13:57,792 --> 00:14:01,875
Jack, mag ik je even lenen?
-Natuurlijk.
144
00:14:04,417 --> 00:14:08,958
Er komt een positie vrij.
Een permanente positie.
145
00:14:09,083 --> 00:14:13,375
Ik weet dat je schippert tussen
problemen thuis en je werk.
146
00:14:13,500 --> 00:14:18,875
Als we je de positie te zijner tijd
aanbieden, neem je het dan aan?
147
00:14:19,000 --> 00:14:24,083
Geen twijfels op persoonlijk gebied?
-Totaal niet.
148
00:14:24,208 --> 00:14:27,542
Dit is wat ik wil doen.
149
00:14:27,667 --> 00:14:30,958
Mooi, dat is alles wat ik wilde weten.
150
00:14:31,083 --> 00:14:36,125
Uiteraard komt ook Dan in aanmerking.
Maar er is maar één plek.
151
00:14:36,250 --> 00:14:40,458
Dit is je tijd om ons te imponeren.
152
00:14:42,875 --> 00:14:45,917
Klaar?
-Gaat dit werken?
153
00:14:46,042 --> 00:14:48,583
Natuurlijk gaat het werken.
154
00:14:58,792 --> 00:15:03,958
Je snijdt ons ook af.
-Het is raar als het één school is.
155
00:15:32,083 --> 00:15:33,708
Kom op nou.
156
00:15:37,792 --> 00:15:39,542
Mond houden.
157
00:15:49,208 --> 00:15:50,958
Ga je gang.
158
00:16:10,750 --> 00:16:13,750
Wie wil er nou
in een school inbreken?
159
00:16:30,417 --> 00:16:34,000
Hoe gaan de computers werken
als er geen stroom is?
160
00:16:34,125 --> 00:16:36,792
Magische elfjes?
161
00:16:36,917 --> 00:16:41,750
Ik heb het substation geïsoleerd.
We kunnen de school aan en uit zetten.
162
00:16:41,875 --> 00:16:45,042
Geen zorgen,
ik heb dit eerder gedaan.
163
00:16:50,750 --> 00:16:55,125
Vier. Vier voor Sociale Studies.
Ongelofelijk, toch?
164
00:16:55,250 --> 00:16:58,375
Dat verbaast me niks.
Kom mee.
165
00:17:46,708 --> 00:17:51,292
Oké, zoals ik al zei, we moeten
eerst de encryptie kraken.
166
00:17:51,417 --> 00:17:55,833
Wanneer krijgt de rest weer stroom?
-Als ik het zeg.
167
00:18:01,708 --> 00:18:05,167
Al je basis behoort ons toe.
168
00:18:05,292 --> 00:18:08,917
We zijn langs de encryptie.
Dit is de gamecode.
169
00:18:09,042 --> 00:18:12,250
Waar zoeken we naar?
-Alles wat afwijkt.
170
00:18:12,375 --> 00:18:18,167
Ze runnen allemaal een scanprogramma
dat de code per regel analyseert.
171
00:18:19,542 --> 00:18:22,000
Het kan even duren.
172
00:18:26,042 --> 00:18:28,125
Dus...
173
00:18:28,250 --> 00:18:32,958
Wat doen jullie hier om lol te maken?
-Er is hier geen lol.
174
00:18:33,083 --> 00:18:35,167
Ik leid je even rond.
175
00:18:46,208 --> 00:18:51,042
Dan, heeft Matovu jou ook gesproken?
176
00:18:52,167 --> 00:18:56,417
Waarover?
-Over de baan.
177
00:18:56,542 --> 00:18:59,250
De positie.
178
00:18:59,375 --> 00:19:04,083
En dat er maar één is,
en twee van ons?
179
00:19:04,208 --> 00:19:09,750
En dat ik hem daarom moet imponeren.
-Dat is het gesprek, ja.
180
00:19:10,750 --> 00:19:14,083
Hoe graag wil jij het?
-Meer dan jij.
181
00:19:14,208 --> 00:19:16,292
Kom maar op.
182
00:19:16,417 --> 00:19:18,500
Het is jammer.
183
00:19:18,625 --> 00:19:24,000
Ik heb toch liever
dat we geen rivalen zijn.
184
00:19:27,042 --> 00:19:29,708
Werk is werk.
185
00:19:29,833 --> 00:19:34,833
Een van ons krijgt de baan.
Het is niets persoonlijks.
186
00:19:34,958 --> 00:19:36,875
Oké, cool.
187
00:19:48,583 --> 00:19:52,125
Filmclub, Japanse club.
188
00:19:52,250 --> 00:19:56,958
Natuurclub.
Dat zijn een hoop clubs.
189
00:19:59,667 --> 00:20:02,583
Zit jij erbij?
-Nee.
190
00:20:04,125 --> 00:20:07,208
Ik ben nooit een clubmens geweest.
191
00:20:09,167 --> 00:20:13,583
Wij kunnen een club oprichten.
-De weeskinderenclub.
192
00:20:16,667 --> 00:20:20,917
De overleversclub.
We maken buttons.
193
00:20:30,458 --> 00:20:32,750
Wat weet je over Yassen?
194
00:20:37,625 --> 00:20:39,708
Niet veel.
195
00:20:40,958 --> 00:20:43,792
Maar hij kende mij.
196
00:20:43,917 --> 00:20:46,667
In de hangar wist hij m'n naam.
197
00:20:47,875 --> 00:20:51,125
En op Point Blanc herkende hij me.
198
00:20:51,250 --> 00:20:53,917
Hoe kan dat?
199
00:20:54,042 --> 00:20:56,250
Geen idee.
200
00:20:57,333 --> 00:21:02,417
Maar sinds ik hem heb gezien,
krijg ik hem niet uit m'n hoofd.
201
00:21:05,458 --> 00:21:08,792
Ik heb een slecht gevoel van binnen.
202
00:21:10,083 --> 00:21:12,875
En dat is hij.
203
00:21:17,542 --> 00:21:19,625
We hebben gezelschap.
204
00:21:40,083 --> 00:21:43,792
Hoe hebben ze je gevonden?
-Heb je je telefoon?
205
00:21:43,917 --> 00:21:47,042
Zo dus.
-Het is goed.
206
00:21:47,167 --> 00:21:49,708
Redden jullie het zonder me?
207
00:21:49,833 --> 00:21:53,375
Ja, dat zou leuk zijn.
208
00:22:02,125 --> 00:22:05,250
Wat doe jij hier?
-Blunt wil je spreken.
209
00:22:05,375 --> 00:22:08,833
Waarom dan?
-Dat vertelt hij je zelf wel.
210
00:22:57,083 --> 00:23:01,292
Wat is dit?
-Riem, jas, schoenen, horloge.
211
00:23:01,417 --> 00:23:04,917
Leg alles wat in je zakken zit
op de lopende band.
212
00:24:00,500 --> 00:24:02,042
Deze kant op.
213
00:24:02,167 --> 00:24:05,125
Hallo, Alex.
-Ga je al?
214
00:24:05,250 --> 00:24:09,500
Ik heb een vergadering.
Een keer koffie drinken?
215
00:24:10,750 --> 00:24:14,458
Ja, klinkt goed.
-Pas goed op jezelf.
216
00:24:14,583 --> 00:24:16,667
Niemand anders doet het.
217
00:24:24,708 --> 00:24:26,792
Ga even zitten.
218
00:24:37,042 --> 00:24:40,417
Hoe gaat het?
-Boeit het je echt?
219
00:24:40,542 --> 00:24:46,167
Ik ben geen agent, weet je nog.
-Ik ben toch verantwoordelijk voor je.
220
00:24:46,292 --> 00:24:49,125
Zoals je verantwoordelijk was
voor m'n oom?
221
00:24:49,250 --> 00:24:52,250
Wat je oom is overkomen,
was ongelukkig.
222
00:24:52,375 --> 00:24:56,750
Ik wil niet dat dat jou overkomt.
-Wie heeft hem vermoord?
223
00:24:58,417 --> 00:25:00,917
Was het Yassen Gregorovich?
224
00:25:03,833 --> 00:25:06,833
Vertel me over Yassen.
225
00:25:09,375 --> 00:25:11,917
Er valt niet veel te vertellen.
226
00:25:12,042 --> 00:25:17,708
Je zei dat hij voor een internationale
organisatie werkt. Welke? KGB?
227
00:25:19,542 --> 00:25:22,125
Microsoft, Amazon?
228
00:25:24,042 --> 00:25:29,875
Ze noemen zich Scorpia. We weten niet
hoe ze betrokken zijn bij de operatie.
229
00:25:30,000 --> 00:25:35,750
Maar we weten wel dat Gregorovich
in dit land actief is.
230
00:25:35,875 --> 00:25:41,000
Dat had je ons verteld en daarvoor
moet ik je m'n excuses aanbieden.
231
00:25:41,125 --> 00:25:45,417
Excuses.
En wat wil je daarvoor terug?
232
00:25:45,542 --> 00:25:48,625
Ik wil dat je je erbuiten houdt.
233
00:25:48,750 --> 00:25:52,583
Ik wil dat je teruggaat naar school
en ons vergeet.
234
00:25:52,708 --> 00:25:56,417
Wij zorgen wel voor Damian Cray.
235
00:25:56,542 --> 00:25:58,667
Voor hem zorgen?
236
00:26:00,333 --> 00:26:04,375
Hem beschermen.
237
00:26:04,500 --> 00:26:09,958
Damian gaf opdracht Smoking Mirror
en Ed Pleasance te vermoorden.
238
00:26:10,083 --> 00:26:14,000
Wij hebben juist bescherming nodig
tegen Damian Cray.
239
00:26:14,125 --> 00:26:19,667
Scorpia heeft de president van de VS
op de korrel.
240
00:26:21,458 --> 00:26:26,125
Dan doen ze dat
omdat Damian Cray dat wil.
241
00:26:26,250 --> 00:26:30,750
Dat klopt niet. Cray
en de president zijn bevriend.
242
00:26:30,875 --> 00:26:36,167
Ze vechten samen tegen drugs.
Waarom wil hij haar iets aandoen?
243
00:26:36,292 --> 00:26:39,917
Dat weet ik niet,
maar er zit meer achter.
244
00:26:40,042 --> 00:26:42,833
Iets met z'n game.
245
00:26:46,375 --> 00:26:49,458
Waar is je bewijs?
-Daar was ik mee bezig.
246
00:26:49,583 --> 00:26:52,875
Het spijt me, maar je zit ernaast.
247
00:26:53,000 --> 00:26:56,708
Je ziet maar een klein deel
van een veel groter geheel.
248
00:26:56,833 --> 00:27:01,417
En hoewel ik waardeer dat je
ons probeert te helpen...
249
00:27:01,542 --> 00:27:05,458
breng je in feite levens in gevaar.
250
00:27:05,583 --> 00:27:07,417
Dat is niet waar.
251
00:27:08,667 --> 00:27:13,375
Vijf mensen doodgeschoten
in de hackersruimte.
252
00:27:13,500 --> 00:27:15,000
Smoking Mirror.
253
00:27:15,125 --> 00:27:19,667
Gregorovich heeft hem vermoord,
maar jij hebt hem naar boven gehaald.
254
00:27:19,792 --> 00:27:25,375
Het spijt me, Alex, maar
je hebt bloed aan je handen.
255
00:27:25,500 --> 00:27:30,375
De enige die deze operatie
in gevaar brengt, ben jij.
256
00:27:30,500 --> 00:27:33,917
Je vergist je over Cray.
257
00:27:41,000 --> 00:27:47,042
Ik hou je in de gaten, Alex.
Eén misstap, en ik zal het weten.
258
00:27:49,375 --> 00:27:52,250
Maak me niet tot je vijand.
259
00:27:52,375 --> 00:27:54,458
Te laat.
260
00:28:15,125 --> 00:28:17,333
Ik ben net gebeld.
261
00:28:17,458 --> 00:28:21,792
De adjunct-directeur van de CIA
wil me spreken.
262
00:28:21,917 --> 00:28:26,792
Waarom?
-Ze denken dat ik in gevaar ben.
263
00:28:31,292 --> 00:28:35,667
Als je gevoel voor humor had,
zou je dat grappig vinden.
264
00:28:35,792 --> 00:28:38,708
Dat denk ik niet.
265
00:28:40,000 --> 00:28:42,333
Wat is er?
266
00:28:43,542 --> 00:28:49,708
Ik moest Ed Pleasance toch volgen?
-Hij is toch niet ontwaakt?
267
00:28:50,792 --> 00:28:54,000
Ik ontdek net hoe hij
aan z'n informatie komt.
268
00:28:54,125 --> 00:28:59,542
Het is dezelfde persoon die K7
z'n valse veiligheidspas gaf.
269
00:29:26,625 --> 00:29:30,083
Je zat dus op dezelfde rare school
als Alex.
270
00:29:30,208 --> 00:29:34,542
Hebben ze van jou ook
een kloon gemaakt?
271
00:29:38,250 --> 00:29:41,375
Twee van jou? Dat is maf.
272
00:29:44,833 --> 00:29:46,833
Heel maf.
273
00:29:52,208 --> 00:29:55,542
Ik ben al sinds m'n vijfde
z'n beste vriend.
274
00:29:56,375 --> 00:30:00,458
St. Jude's basisschool.
Hij stond alleen in de hoek.
275
00:30:00,583 --> 00:30:03,250
En twee grote jongens
gingen op hem af.
276
00:30:03,375 --> 00:30:06,542
En jij hebt ze in elkaar geslagen.
277
00:30:06,667 --> 00:30:10,125
Nee, hij had mij niet nodig.
278
00:30:10,250 --> 00:30:14,667
Hij stond tegen hen op,
zoals hij altijd doet. Echt groots.
279
00:30:14,792 --> 00:30:19,125
Ik heb er achteraf met hem
om gelachen. Dat was het.
280
00:30:19,917 --> 00:30:22,375
Vrienden voor het leven.
281
00:30:32,167 --> 00:30:36,875
Je hebt Sabina nog niet ontmoet, hè?
282
00:30:37,000 --> 00:30:40,542
Wie is dat?
-Alex vindt haar heel leuk.
283
00:30:40,667 --> 00:30:45,625
Ze is uiteraard heel intelligent
en heel atletisch.
284
00:30:45,750 --> 00:30:48,792
En ook heel aardig.
285
00:30:48,917 --> 00:30:51,083
En een goede surfer.
286
00:30:55,667 --> 00:30:59,417
Dat was in Cornwall, op vakantie.
287
00:30:59,542 --> 00:31:01,625
Haar vader is journalist.
288
00:31:06,458 --> 00:31:08,917
Oké, ik snap het.
289
00:31:09,042 --> 00:31:10,583
Ik snap het.
290
00:31:10,708 --> 00:31:15,042
Jij bent z'n vriend, zij z'n vriendin,
alle plekken zijn gevuld.
291
00:31:20,167 --> 00:31:22,250
Wat is dat?
292
00:31:22,375 --> 00:31:25,708
Scan voltooid.
Kom mee.
293
00:31:35,625 --> 00:31:37,417
Aanval?
294
00:31:37,542 --> 00:31:43,083
Het bewijs is niet doorslaggevend.
Maar je veiligheid zou in gevaar zijn.
295
00:31:43,208 --> 00:31:46,708
Mr Palmer is de beste beveiliger
die er is.
296
00:31:46,833 --> 00:31:48,917
Dat zal vast zo zijn.
297
00:31:51,000 --> 00:31:54,500
Je vraagt me toch niet
het diner te annuleren?
298
00:31:54,625 --> 00:31:57,167
De president is hier maar één dag.
299
00:31:57,292 --> 00:32:03,000
Dit is m'n kans om aandacht te vragen
voor de grootste humanitaire crisis.
300
00:32:03,125 --> 00:32:05,125
Drugs?
301
00:32:06,000 --> 00:32:10,083
Voor het eerst breng ik de leider
van de vrije wereld samen...
302
00:32:10,208 --> 00:32:14,500
met meer geld en beleidsmacht
dan ooit tevoren.
303
00:32:14,625 --> 00:32:18,167
Daarom is dat diner
zo'n aantrekkelijk doelwit.
304
00:32:18,292 --> 00:32:22,167
Een doelwit voor wie precies,
Ms Byrne?
305
00:32:22,292 --> 00:32:26,958
Hebben we het over de kartels?
-Dat onderzoeken we nog.
306
00:32:29,125 --> 00:32:32,375
Zou u het evenement willen uitstellen?
307
00:32:32,500 --> 00:32:36,125
Geef het diner
over een maand of twee.
308
00:32:39,917 --> 00:32:42,875
M'n broer is in dit huis gestorven.
309
00:32:44,125 --> 00:32:46,292
Ik was negen jaar oud.
310
00:32:48,667 --> 00:32:51,333
Ik was naar hem op zoek.
311
00:32:51,458 --> 00:32:55,583
Ik wist niet dat hij met drugs
experimenteerde.
312
00:32:58,167 --> 00:33:00,375
Hij was 17 jaar oud.
313
00:33:01,958 --> 00:33:04,417
Hij betekende alles voor me.
314
00:33:07,000 --> 00:33:11,042
Dit benefietdiner is
ter nagedachtenis van hem.
315
00:33:12,292 --> 00:33:18,833
En ik waarschuw jullie. Ik verplaats
het niet één uur, niet één seconde.
316
00:33:22,125 --> 00:33:24,208
Is dat duidelijk?
317
00:33:25,958 --> 00:33:29,875
Hoofddata-structuren,
subroutines.
318
00:33:30,000 --> 00:33:34,042
Waarom is dit allemaal genest?
Dit is niet goed.
319
00:33:34,167 --> 00:33:37,375
Wat is er niet goed?
-Zeg dat je iets hebt.
320
00:33:37,500 --> 00:33:40,958
Ik kan het kernprogramma niet in.
321
00:33:41,083 --> 00:33:46,417
Grote happen code lijken wel
vergrendeld. Het is bewerkt.
322
00:33:46,542 --> 00:33:49,583
Wat voor code?
-Geen idee, ik kan er niet bij.
323
00:33:49,708 --> 00:33:52,250
Maar wat er is, is vreemd.
324
00:33:52,375 --> 00:33:58,250
Je hebt gelijk, de game is niet
de game. Het doet iets heel anders.
325
00:33:58,375 --> 00:34:02,042
Iets netwerk-gebaseerds.
-Maar het is er.
326
00:34:02,167 --> 00:34:05,917
Ik heb niet genoeg proceskracht
om er te komen.
327
00:34:06,042 --> 00:34:09,667
Een grotere computer dus.
-Je snapt het niet.
328
00:34:09,792 --> 00:34:14,375
Dit is voorbij versleuteling.
Zelfs met de grootste computer...
329
00:34:14,500 --> 00:34:17,250
duurt brute-force te lang.
-Hoelang?
330
00:34:17,375 --> 00:34:22,333
Misschien wel zes biljoen keer
het leven van het heelal.
331
00:34:22,458 --> 00:34:28,542
We moeten terug naar de originele
server in Craystar in Amsterdam.
332
00:34:28,667 --> 00:34:32,583
Dat kan niet.
-We hebben toch geen school.
333
00:34:32,708 --> 00:34:36,458
Dat is het niet.
Ik heb Blunt gesproken.
334
00:34:36,583 --> 00:34:38,792
Hij wil dat ik me erbuiten houd.
335
00:34:38,917 --> 00:34:42,042
Hij was heel duidelijk.
-Waarom?
336
00:34:42,167 --> 00:34:43,917
Ik weet het niet.
337
00:34:44,042 --> 00:34:49,000
Hij houdt me in de gaten.
-Dus je geeft het gewoon op?
338
00:34:49,125 --> 00:34:53,250
Ik moet wel. Ze geloofden
geen woord van wat ik zei.
339
00:34:53,375 --> 00:34:57,750
Goed, hou hem in de gaten.
-Ze werken met Cray.
340
00:34:57,875 --> 00:35:03,208
Hij heeft de boodschap begrepen.
Hou me op de hoogte.
341
00:35:03,333 --> 00:35:07,250
Alex vindt dat we naar Cray
moeten kijken als operator.
342
00:35:07,375 --> 00:35:09,417
Niet als doelwit.
343
00:35:10,792 --> 00:35:14,125
Ja?
-Je denkt niet dat hij gelijk heeft?
344
00:35:14,250 --> 00:35:16,833
Hij heeft eerder gelijk gehad.
345
00:35:17,833 --> 00:35:22,375
Ik ben er klaar mee. Misschien
heb ik ongelijk over Cray.
346
00:35:22,500 --> 00:35:27,208
Ik ga naar huis. Ik zie jullie
als school weer begint.
347
00:35:39,333 --> 00:35:41,500
Staat het vliegtuig stand-by?
348
00:35:41,625 --> 00:35:45,917
De lancering is over twee dagen.
Ik wil de eindfase zelf overzien.
349
00:35:46,042 --> 00:35:50,167
Het programmeerteam
verwacht je morgen in Amsterdam.
350
00:35:50,292 --> 00:35:52,458
Ik wil dat je meegaat.
351
00:35:52,583 --> 00:35:57,250
Ik heb de pers. En de nieuwe
veiligheidsmaatregelen...
352
00:35:57,375 --> 00:36:00,833
Sean doet de veiligheid wel.
Dat is z'n werk.
353
00:36:02,458 --> 00:36:04,458
Je gaat met ons mee.
354
00:36:04,583 --> 00:36:09,542
Je wilde me toch hier hebben?
-Ik wil je aan m'n zijde hebben.
355
00:36:11,625 --> 00:36:14,333
Ik wil je dicht bij me houden.
356
00:36:27,458 --> 00:36:31,125
Hier zei Alex dat hij het opgaf.
357
00:36:31,250 --> 00:36:36,000
Hij zei dat hij geen kans had
en dat het klaar was.
358
00:36:36,125 --> 00:36:39,375
Dat klinkt niet als Alex.
-Precies.
359
00:36:39,500 --> 00:36:43,000
Terwijl ze praatten, hoorde ik iets.
360
00:36:44,375 --> 00:36:47,958
Het klonk als een soort gepiep.
361
00:36:51,542 --> 00:36:56,458
Hij houdt me in de gaten.
-Dus je geeft het op?
362
00:36:56,583 --> 00:37:00,875
Ik moet wel. Ze geloofden geen woord
van wat ik zei.
363
00:37:01,000 --> 00:37:05,875
Ze denken dat Cray het slachtoffer is.
Ze werken met hem samen.
364
00:37:12,375 --> 00:37:14,625
Dat is Alex.
365
00:37:14,750 --> 00:37:17,292
En dus, dat is het?
366
00:37:17,417 --> 00:37:21,833
Misschien heeft Blunt gelijk.
Het zijn mijn zaken toch niet.
367
00:37:21,958 --> 00:37:27,833
Als we bewijs hadden van de game,
zou dat misschien verschil maken.
368
00:37:27,958 --> 00:37:32,542
Ik ben er klaar mee. Misschien
heb ik ongelijk over Cray.
369
00:37:33,583 --> 00:37:38,083
Ik ga naar huis. Ik zie jullie
als school weer begint.
370
00:37:40,208 --> 00:37:42,292
Zeker.
371
00:37:44,875 --> 00:37:47,000
Wie is Juliet?
372
00:39:02,292 --> 00:39:05,875
Ik heb je boodschap gehad.
Kan het wat zachter?
373
00:39:13,208 --> 00:39:15,833
Ik ga een paar dagen weg.
374
00:39:15,958 --> 00:39:20,833
Ik hou de stroom van de school
zodat niemand me zal missen.
375
00:39:20,958 --> 00:39:24,625
Waar ga je heen?
-Dat wil ik niet vertellen.
376
00:39:24,750 --> 00:39:28,875
Als ik het je vertel,
maak ik je medeplichtig.
377
00:39:30,208 --> 00:39:32,833
Ik wil niet zomaar verdwijnen.
378
00:39:32,958 --> 00:39:37,833
Het gaat om Damian Cray, hè.
-Ze geloven me nog steeds niet.
379
00:39:37,958 --> 00:39:43,708
Ed, Yassen, Smoking Mirror, Cray.
Het is allemaal verbonden.
380
00:39:45,333 --> 00:39:49,458
Wat Blunt ook zegt,
ik kan niet werkloos toekijken.
381
00:39:56,042 --> 00:39:58,167
Wees voorzichtig.
382
00:40:16,083 --> 00:40:19,333
Het doelwit is in beweging.
Richting oost.
383
00:40:27,667 --> 00:40:30,750
Hij is gestopt op Euston Road.
384
00:40:54,500 --> 00:40:56,833
Meneer...
-Wat gebeurt er?
385
00:40:56,958 --> 00:40:59,250
Ik begrijp het niet.
386
00:41:19,417 --> 00:41:23,625
Welkom bij Eurostar. De trein
van 18.13 uur naar Amsterdam...
387
00:41:23,750 --> 00:41:26,500
vertrekt vanaf perron 11.
28924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.