All language subtitles for A Fool There Was (Frank Powell_ 1915).pt.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,544 --> 00:00:06,224 ESCRAVO DE UMA PAIXÃO 2 00:00:08,295 --> 00:00:12,153 Ele era um tolo e fez esta oração (Inclusive para vocĂȘ e eu) 3 00:00:12,497 --> 00:00:15,589 Um pano e um osso e uma mecha de cabelo. 4 00:00:15,839 --> 00:00:18,691 (Nos chamavamos a mulher mas ela nĂŁo se importava) 5 00:00:19,036 --> 00:00:22,969 Mas o tolo a chamava de sua primeira-dama. (Inclusive para vocĂȘ e eu) 6 00:00:36,304 --> 00:00:39,857 (Nos chamavamos a mulher mas ela nĂŁo se importava) 7 00:00:40,114 --> 00:00:44,219 Mas o tolo a chamava de sua primeira-dama. (Inclusive para vocĂȘ e eu) 8 00:01:32,961 --> 00:01:35,459 A menina...Srta. Runa Hodges 9 00:01:42,355 --> 00:01:45,372 A esposa...Srta. Mabel Frenyear 10 00:02:01,577 --> 00:02:03,684 O marido...Edward JosĂ©. 11 00:02:25,787 --> 00:02:28,595 A irmĂŁ da esposa... Srta. Mary Allison 12 00:03:03,882 --> 00:03:06,067 O amigo...Sr. Clifford Bruce 13 00:03:59,669 --> 00:04:02,490 A vampira...Srta. Theda Bara 14 00:04:02,856 --> 00:04:05,035 Uma de suas vĂ­timas... O Sr. Victor Benoit. 15 00:05:25,674 --> 00:05:27,706 Algum dia vocĂȘ se arrependerĂĄ disso. 16 00:06:14,533 --> 00:06:17,281 O doutor...Sr. Frank Powell. 17 00:06:17,713 --> 00:06:20,586 A noiva do Dr.... Srta. Minna Gale. 18 00:07:12,981 --> 00:07:15,054 A noite de felicidade. 19 00:07:38,105 --> 00:07:39,772 No dia seguinte. 20 00:08:29,008 --> 00:08:31,238 Naturalmente, o bebĂ© e eu podemos ir com vocĂȘ! 21 00:08:31,879 --> 00:08:34,051 E amanhĂŁ vocĂȘ tem de navegar? 22 00:10:07,121 --> 00:10:08,874 CafĂ© da manhĂŁ de inocĂȘncia 23 00:10:34,081 --> 00:10:35,771 A manhĂŁ seguinte 24 00:10:49,564 --> 00:10:52,171 Altas honras para John Schuyler. 25 00:12:03,835 --> 00:12:06,555 Querido John, eu nĂŁo posso deixar a minha irmĂŁ, 26 00:12:06,797 --> 00:12:09,289 vocĂȘ sĂł precisa ir a Londres. Apenas por um mĂȘs. 27 00:12:50,603 --> 00:12:53,819 VocĂȘ me arruinou, maldito, e agora vocĂȘ me descarta! 28 00:13:00,678 --> 00:13:02,805 Foi apenas um chamariz para provar seu amor. 29 00:13:03,493 --> 00:13:06,337 Por que eu deveria viajar e deixĂĄ-lo? 30 00:13:43,678 --> 00:13:46,955 Tom, levĂĄ-los para o navio. Eu tenho uma hora 31 00:13:47,563 --> 00:13:52,015 de trabalho na cidade antes que pode ir! 32 00:14:22,403 --> 00:14:25,442 Tempestade e escuridĂŁo! É uma profecia? 33 00:14:39,126 --> 00:14:43,600 Alegra-te, Kate, a tempestade e a escuridĂŁo estĂŁo passando agora! 34 00:15:45,127 --> 00:15:49,564 Ela deixa vocĂȘ. Vai para a Europa, agarrĂĄ-la, hĂĄ muito dinheiro 35 00:17:00,316 --> 00:17:05,101 Olha o que vocĂȘ fez comigo, e vocĂȘ ainda estĂĄ prosperando, Gato do inferno! 36 00:17:49,024 --> 00:17:50,437 Eu devia ter adivinhado que a seguiria, Parmalee! 37 00:17:51,021 --> 00:17:52,947 Nosso predecessor Van Dam, apodrece na prisĂŁo 38 00:17:53,505 --> 00:17:55,834 por ela. Olha o que ela tem feito comigo... 39 00:17:56,192 --> 00:17:58,905 Olhe o que ela estĂĄ fazendo com vocĂȘ! 40 00:19:59,119 --> 00:20:01,467 Beije-me, meu tolo! 41 00:20:50,738 --> 00:20:55,976 Era apenas uma criança, senhor, e ela estava de pĂ© lĂĄ rindo como um diabo. 42 00:21:17,399 --> 00:21:19,806 Foi sĂł barulho do barco. Venha agora para cobrir... 43 00:21:20,677 --> 00:21:23,171 Jack virĂĄ a qualquer momento. 44 00:27:30,458 --> 00:27:32,169 Dois meses mais tarde. 45 00:28:23,014 --> 00:28:26,237 Oh, anos e lĂĄgrimas que gastamos. 46 00:28:26,493 --> 00:28:29,715 E o trabalho de nossa cabeça e as mĂŁos. 47 00:28:30,012 --> 00:28:32,775 Pertencem Ă  mulher que nĂŁo se importava. 48 00:28:33,169 --> 00:28:37,184 (E agora sabemos que ela nunca poderia saber) E eu nĂŁo entendo... 49 00:31:04,561 --> 00:31:07,585 Por que os seus pensamentos estĂŁo nos Estados Unidos, quando 50 00:31:08,003 --> 00:31:10,584 VocĂȘ diz que seu coração estĂĄ na ItĂĄlia? 51 00:33:04,848 --> 00:33:07,004 Ali estĂĄ John Schuyler! 52 00:33:39,512 --> 00:33:42,438 Devido ao vergonhoso comportamento de Schuyler, 53 00:33:42,862 --> 00:33:46,813 a mulher do doutor se recusa a ficar no mesmo lugar. 54 00:34:01,563 --> 00:34:03,584 A fofoca da cidade. 55 00:35:00,743 --> 00:35:05,667 (E agora sabemos que ela nunca soube o porquĂȘ. E nĂŁo entendia.) 56 00:36:14,475 --> 00:36:16,297 VocĂȘs homens cobrem mutuamente seus vergonhosos 57 00:36:16,856 --> 00:36:19,022 pecados. Mas se fosse uma mulher que estĂĄ 58 00:36:19,573 --> 00:36:22,378 falta, rapidamente a exporiam e a condenariam. 59 00:36:45,875 --> 00:36:49,758 MĂŁe, uma cruz Ă© um sinal de amor? 60 00:36:55,691 --> 00:36:59,957 Sim, querida, o amor quase significa sempre uma cruz. 61 00:37:07,580 --> 00:37:13,564 Ele era um tolo e seus objetos gastou. Honra e fĂ© e Tentativa de seguros. 62 00:37:26,889 --> 00:37:37,545 Londres. Eu estou navegando para casa, para vocĂȘ e para o bebĂȘ. 63 00:37:41,619 --> 00:37:46,157 Com amor da mulher com quem estou a quem eu amo mais 64 00:37:46,646 --> 00:37:52,388 do que qualquer coisa no mundo. O tolo. 65 00:39:05,181 --> 00:39:07,933 Chegou o momento, Kate em que vocĂȘ precisa saber 66 00:39:08,322 --> 00:39:11,212 a triste verdade. Eu nĂŁo vou ficar calado mais tiempo. VocĂȘ 67 00:39:11,470 --> 00:39:13,240 tambĂ©m adivinhou algo e tem sido punido em silĂȘncio! 68 00:39:51,599 --> 00:39:57,476 Oh, o trabalho duro que perdimos.E as excelentes coisas que planejamos. 69 00:41:19,324 --> 00:41:21,256 O retorno. 70 00:42:06,230 --> 00:42:08,388 Essa mulher estĂĄ com ele! 71 00:42:21,224 --> 00:42:27,018 A governanta da mansĂŁo congratula-se com a nova Lady. 72 00:43:01,151 --> 00:43:03,854 Esta senhora serĂĄ a sua nova Lady! 73 00:43:54,415 --> 00:43:56,808 Pai, querido, eu te amo! 74 00:45:48,242 --> 00:45:51,359 Por que vocĂȘ agiu com medo e vergonha? VocĂȘ devia ter 75 00:45:51,846 --> 00:45:54,270 feito reverĂȘncias e sorrido, como eu fiz. 76 00:47:00,769 --> 00:47:02,873 Na semana seguinte. 77 00:48:41,808 --> 00:48:47,733 Kate, mandei chamar o nosso advogado, vocĂȘ deve dizer tudo e divĂłrciarmos! 78 00:48:56,832 --> 00:49:01,951 Tom, vocĂȘ foi padrinho de Jack em nosso casamento. O que vocĂȘ diz? 79 00:49:09,686 --> 00:49:14,688 Sua promessa era "atĂ© que a morte nos separe." MantĂȘ-la, Kate, mantĂȘ-la. 80 00:50:16,188 --> 00:50:17,619 6 meses mais tarde. 81 00:51:34,583 --> 00:51:37,487 Sr. Schuyler, tendo em conta as circunstĂąncias, pela presente, 82 00:51:37,838 --> 00:51:41,313 Eu apresento minha demissĂŁo como seu secretĂĄrio. 83 00:51:47,285 --> 00:51:52,061 NĂŁo Ă© de admirar, ratos sempre deixam o barco que estĂĄ afundando. 84 00:52:12,100 --> 00:52:18,144 EstĂĄ pior do que nunca e Ă© um fato que a mulher o deixou. 85 00:53:39,711 --> 00:53:43,345 Se Ă© como vocĂȘ diz, entĂŁo, meu lugar Ă© com ele. 86 00:54:14,561 --> 00:54:20,698 Sua amiga e seu secretĂĄrio estavam na casa. A amiga levarĂĄ sua esposa com ele. 87 00:56:36,485 --> 00:56:40,731 Pare-me se vocĂȘ ousa! Eu grito e a cidade 88 00:56:40,920 --> 00:56:43,047 vai ser preenchida com mais escĂąndalos sobre John Schuyler! 89 00:57:41,062 --> 00:57:42,364 Na semana seguinte. 90 00:57:59,951 --> 00:58:03,063 ...E abençoe a mĂŁe e, Querido Deus, p-por favor, 91 00:58:03,430 --> 00:58:06,121 e-envie o meu p-pai para casa para mim! 92 00:59:07,603 --> 00:59:10,406 Devemos vigiar Kate. Temos de fazer algo rĂĄpido! 93 01:00:24,144 --> 01:00:25,930 No dia seguinte. 94 01:00:44,068 --> 01:00:47,648 Como seu Ășltimo pedido Vou levar sua filha! 95 01:01:57,133 --> 01:01:59,535 Pai estĂĄ em casa mĂŁe? 96 01:03:09,281 --> 01:03:13,108 O tolo estava condenado a seu esconderijo bobo. 97 01:05:54,482 --> 01:05:57,415 Algo dele viveu, mas a maioria morreu. 98 01:06:11,746 --> 01:06:15,454 (Inclusive para vocĂȘ e eu) 99 01:06:17,524 --> 01:06:19,024 FIM 100 01:06:19,914 --> 01:06:20,802 bosco60 7852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.