All language subtitles for 1959突擊東半球

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,600 --> 00:00:17,602 [♪♪♪] 4 00:00:39,874 --> 00:00:42,335 MAN 1: Calling Space Control. Calling Space Control. 5 00:00:42,502 --> 00:00:45,255 Satellite SJ1 ready for scheduled report. 6 00:00:45,422 --> 00:00:48,675 Satellite SJ1 ready for scheduled report. Over. 7 00:00:48,842 --> 00:00:53,304 MAN 2: Space Control to SJ1. Space Control to SJ 1 . 8 00:00:53,471 --> 00:00:56,474 We read you. Copy. 9 00:00:56,641 --> 00:01:00,311 Space Control. Space Control. Come in, please. Come in, please. 10 00:01:00,478 --> 00:01:02,439 Something's approaching us! 11 00:01:02,605 --> 00:01:05,316 Space Control. Space Control! Come in, please. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,402 MAN 3: Look at that. 13 00:01:07,610 --> 00:01:08,653 [ALARM BLARING] 14 00:01:08,820 --> 00:01:12,699 Hey, you! Get on the SOS right away. We're being attacked. 15 00:01:12,866 --> 00:01:15,243 MAN 4: Bring the radar in! MAN 1: Space Control! 16 00:01:15,410 --> 00:01:17,370 Come in, please. Space Control! 17 00:01:17,579 --> 00:01:19,581 [♪♪♪] 18 00:01:34,929 --> 00:01:36,014 MAN 1: Hurry! Hurry! 19 00:01:36,181 --> 00:01:37,557 [ALL YELLING] 20 00:01:40,894 --> 00:01:44,314 MAN 1: Space Control! Space Control! Space Control! 21 00:01:50,820 --> 00:01:52,822 [♪♪♪] 22 00:03:16,823 --> 00:03:19,742 ENGINEER: We're two minutes late. We'll have to make it up. 23 00:03:44,225 --> 00:03:46,227 [HUMMING] 24 00:03:48,229 --> 00:03:50,231 [HUMMING] 25 00:03:53,610 --> 00:03:54,819 Huh? 26 00:03:54,986 --> 00:03:58,114 [GROANING] 27 00:04:03,369 --> 00:04:04,787 [GASPS] 28 00:04:06,581 --> 00:04:07,749 [MAGNETIC HUMMING] 29 00:04:07,916 --> 00:04:09,834 [♪♪♪] 30 00:04:10,001 --> 00:04:12,337 [GRUNTS THEN SCREAMS] 31 00:04:12,503 --> 00:04:14,505 [GROANING] 32 00:04:43,117 --> 00:04:45,787 Hey! The bridge is out! 33 00:04:57,632 --> 00:04:58,800 [MAGNETIC HUMMING FADES] 34 00:04:59,092 --> 00:05:01,094 [♪♪♪] 35 00:05:02,262 --> 00:05:05,765 ANNOUNCER: These are the headlines on your Tokyo TV news this morning. 36 00:05:06,599 --> 00:05:08,726 They are both unexplainable events. 37 00:05:08,893 --> 00:05:12,689 For an even more curious news story, we switch you to America. 38 00:05:12,855 --> 00:05:16,609 This is your announcer, Thomas Sheldon, with a special off the wire. 39 00:05:16,776 --> 00:05:20,363 The freighter Blue Queen was passing through the Panama Canal... 40 00:05:20,530 --> 00:05:25,243 ...when she was destroyed by a waterspout which left her a pile of junk. 41 00:05:26,035 --> 00:05:30,081 The cause of this catastrophe is quite unknown. 42 00:05:30,540 --> 00:05:32,667 [SPEAKING IN ITALIAN] 43 00:05:32,834 --> 00:05:35,712 SHELDON: While you hear my voice, this announcer in Venice, Italy... 44 00:05:35,878 --> 00:05:38,464 ...is telling his public about a similar occurrence. 45 00:05:38,631 --> 00:05:42,427 A powerful waterspout lifted tons of water from the canals of the city... 46 00:05:42,593 --> 00:05:44,929 ...flooding and destroying many age-old monuments. 47 00:05:45,471 --> 00:05:47,807 In order to investigate these mysterious events... 48 00:05:47,974 --> 00:05:50,351 ...the World Council has called a conference... 49 00:05:50,518 --> 00:05:53,146 ...to be held at the Space Research Center in Tokyo. 50 00:05:53,313 --> 00:05:57,275 Delegates from various nations are scheduled to arrive this morning. 51 00:05:57,608 --> 00:05:59,610 [♪♪♪] 52 00:06:31,392 --> 00:06:33,394 [CHATTERING] 53 00:06:37,732 --> 00:06:39,567 How do you do? 54 00:06:39,734 --> 00:06:41,652 - Hi. - How do you do? 55 00:06:42,862 --> 00:06:45,823 Oh, it's so nice to see you again. 56 00:06:49,243 --> 00:06:52,372 It is clear from an examination of the circumstances... 57 00:06:52,538 --> 00:06:54,832 ...resulting from these three disasters... 58 00:06:54,999 --> 00:06:58,294 ...that there was a common force at work in each instance. 59 00:06:58,461 --> 00:07:01,339 The fact that the survivors were severely frostbitten... 60 00:07:01,506 --> 00:07:03,383 ...is of particular significance... 61 00:07:03,549 --> 00:07:06,094 ...indicating that extremely low temperatures... 62 00:07:06,260 --> 00:07:08,179 ...were somehow produced. 63 00:07:08,346 --> 00:07:09,972 Now, what does this imply? 64 00:07:10,139 --> 00:07:14,977 Simply that by rapidly lowering the temperature of a certain object... 65 00:07:15,144 --> 00:07:17,438 ...its gravity would also be decreased. 66 00:07:17,939 --> 00:07:21,692 But isn't it impossible to remove gravity... 67 00:07:21,859 --> 00:07:24,404 ...from a stationary object or a certain place? 68 00:07:25,029 --> 00:07:26,280 Yes, you are right. 69 00:07:26,447 --> 00:07:29,909 You see, it's been considered impossible up to now. 70 00:07:30,076 --> 00:07:32,495 But now it has happened here on Earth. 71 00:07:32,662 --> 00:07:35,456 My colleagues, Dr. Adachi and Major Katsumiya... 72 00:07:35,623 --> 00:07:39,627 ...have a brief analysis of some interesting data on this subject... 73 00:07:39,794 --> 00:07:42,046 ...which I will ask them to explain. 74 00:07:45,633 --> 00:07:49,887 As you know, the cause of gravity is the motion of atoms. 75 00:07:50,304 --> 00:07:52,598 When the atoms of an object have no movement... 76 00:07:52,765 --> 00:07:55,893 ...its gravity is correspondingly diminished. 77 00:07:56,060 --> 00:07:58,855 At the temperature known as absolute zero... 78 00:07:59,021 --> 00:08:02,984 ...the atomic movement of an object is reduced to a state of rest... 79 00:08:03,151 --> 00:08:04,861 ...and it becomes weightless. 80 00:08:05,027 --> 00:08:08,698 Owing to the centrifugal force of the revolving Earth itself... 81 00:08:08,865 --> 00:08:12,452 ...the object thus affected would rise up into the air. 82 00:08:12,618 --> 00:08:16,622 We are sure that the recent disasters were caused by a space operation... 83 00:08:16,789 --> 00:08:20,251 ...of some sort of freeze ray, which, by reducing temperatures abruptly... 84 00:08:20,418 --> 00:08:21,461 [MAGNETIC HUMMING] 85 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 - ...was able to destroy the gravity... - Are you all right? 86 00:08:24,547 --> 00:08:27,175 Don't worry. It's all right. 87 00:08:27,383 --> 00:08:29,385 [♪♪♪] 88 00:08:35,349 --> 00:08:37,351 [SPEAKING INDISTINCTLY] 89 00:08:39,312 --> 00:08:40,646 [ACHMED GROANING] 90 00:08:44,650 --> 00:08:47,528 Hello, Dr. Achmed. Has the conference ended? 91 00:08:47,737 --> 00:08:49,739 [HUMMING] 92 00:09:14,096 --> 00:09:16,098 [MAGNETIC HUMMING] 93 00:09:17,433 --> 00:09:20,728 [GASPS THEN SOBBING] 94 00:09:20,895 --> 00:09:22,647 Hold on, now. What's this? 95 00:09:22,813 --> 00:09:25,816 It's Dr. Achmed. 96 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 Dr. Achmed. Where is he? 97 00:09:30,112 --> 00:09:31,531 ETSUKO: He was right there. 98 00:09:34,158 --> 00:09:37,870 Well, he isn't there now. You must be seeing things. 99 00:09:38,037 --> 00:09:40,540 Achmed's at the conference with everybody else. 100 00:09:40,706 --> 00:09:43,000 But I'm sure. He was right there. 101 00:09:43,167 --> 00:09:45,920 - Oh, there you are. Iwomura. - Yeah. 102 00:09:46,629 --> 00:09:50,216 - Get the heat-ray gun set up. Firing test. - Okay. 103 00:09:50,383 --> 00:09:52,009 - Say, Katsumiya. - Hmm? 104 00:09:52,176 --> 00:09:55,179 I think Etsuko's a little overtired. Try to cheer her up, huh? 105 00:09:55,346 --> 00:09:56,847 [LAUGHS] 106 00:10:15,157 --> 00:10:17,118 If we acknowledge the fact... 107 00:10:17,285 --> 00:10:19,662 ...that the Earth has entered upon the space age... 108 00:10:19,829 --> 00:10:22,540 ...we must be prepared to admit that... 109 00:10:22,707 --> 00:10:26,168 ...just as we can go from Earth to the planets... 110 00:10:26,335 --> 00:10:29,463 ...there must be other beings with superior intelligence... 111 00:10:29,630 --> 00:10:32,258 ...who have solved the problems of space. 112 00:10:32,425 --> 00:10:37,722 Dr. Adachi, what do you think their purpose is in coming to the Earth? 113 00:10:38,264 --> 00:10:41,225 Wouldn't you say they came here impelled by the same kind of... 114 00:10:41,392 --> 00:10:43,686 ...scientific curiosity we might feel about them? 115 00:10:44,061 --> 00:10:46,981 Could it be they plan to conquer the people of Earth? 116 00:10:47,148 --> 00:10:50,735 I only wish I knew the answers to these questions, gentlemen. 117 00:10:50,901 --> 00:10:53,195 I couldn't care to guess what the future holds... 118 00:10:53,362 --> 00:10:57,408 ...though I'm sure we all hope that this is a peaceful visit. 119 00:10:57,575 --> 00:11:00,828 Unfortunately, we do not understand their language. 120 00:11:00,995 --> 00:11:05,708 But we should, by all means possible, continue to urge peace. 121 00:11:05,875 --> 00:11:09,086 On the other hand, we should also study measures... 122 00:11:09,253 --> 00:11:11,797 ...to repulse them if attacked. 123 00:11:16,552 --> 00:11:20,431 I hereby declare that this meeting is adjourned. 124 00:11:22,183 --> 00:11:24,185 [SIREN WAILING] 125 00:11:26,020 --> 00:11:29,607 Inspector Iriake of the international police. 126 00:11:29,815 --> 00:11:31,817 [♪♪♪] 127 00:11:38,699 --> 00:11:40,701 [CHATTERING] 128 00:11:44,622 --> 00:11:46,457 This is our new ray gun. 129 00:11:46,624 --> 00:11:48,709 It produces a narrowband energy radiation... 130 00:11:48,876 --> 00:11:51,087 ...of the order of 600 megatherms. 131 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 At maximum output... 132 00:11:52,713 --> 00:11:55,633 ...it will fire continuously for 20,000 hours... 133 00:11:55,800 --> 00:11:58,177 ...with a single charge of plutonium. 134 00:11:58,344 --> 00:12:01,764 We have lined up a series of targets composed of beryllium 19... 135 00:12:01,931 --> 00:12:06,852 ...which is, as you are no doubt aware, the hardest metal here on Earth. 136 00:12:07,019 --> 00:12:10,648 This same alloy is being used for the skin of the SPIP 1... 137 00:12:10,815 --> 00:12:12,942 - ...which is under construction. - We're ready. 138 00:12:13,109 --> 00:12:15,361 ADACHI: All right. Please stand back. 139 00:12:32,503 --> 00:12:34,505 [CHATTERING] 140 00:12:35,840 --> 00:12:40,594 Oh. Here are the results of the test firing you have witnessed. 141 00:12:40,803 --> 00:12:42,805 [CHATTERING] 142 00:12:57,987 --> 00:12:59,989 [CHATTERING] 143 00:13:34,982 --> 00:13:37,651 These are our spaceships, the SPIPs. 144 00:13:37,818 --> 00:13:40,529 Were they built in accordance with our original design? 145 00:13:40,696 --> 00:13:44,408 Why, yes, exactly. Why, do you find something wrong? 146 00:13:44,575 --> 00:13:46,786 No, I think they're wonderful. 147 00:13:46,952 --> 00:13:51,123 I am quite surprised. I didn't think you could build them so quickly. 148 00:13:51,290 --> 00:13:54,668 We didn't do it alone. All the nations in the world did it. 149 00:13:54,835 --> 00:13:56,504 It's marvelous all the same. 150 00:13:56,670 --> 00:13:59,924 - Congratulations, doctor. - Yes, congratulations, doctor. 151 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 This way, gentlemen, this way. 152 00:14:09,266 --> 00:14:11,268 [INAUDIBLE DIALOGUE] 153 00:14:13,521 --> 00:14:16,982 We're mainly concerned with adjusting the ships' instruments and controls. 154 00:14:17,149 --> 00:14:20,236 Actual firing is just a question of time now. 155 00:14:22,363 --> 00:14:25,074 What is the deviation on the wave-motion index? 156 00:14:25,241 --> 00:14:26,575 - Well? - Here. 157 00:14:26,742 --> 00:14:29,328 I was just checking the figures on that. 158 00:14:29,495 --> 00:14:32,122 It's one to 100,000 in the atmosphere... 159 00:14:32,289 --> 00:14:34,542 - ...and one to 1,000,000 in outer space. - Hmm. 160 00:14:34,708 --> 00:14:36,710 [CHATTERING] 161 00:14:43,884 --> 00:14:46,679 - Kogure, are you ready? - Ready. 162 00:14:47,513 --> 00:14:51,517 Will you connect the meter leads from the engine room to master control? 163 00:15:01,277 --> 00:15:03,612 - You got it. - Ready. 164 00:15:04,822 --> 00:15:06,824 I'll test the motor on SPIP number one. 165 00:15:07,032 --> 00:15:09,034 [TURBINE ACCELERATING] 166 00:15:24,341 --> 00:15:26,343 [INAUDIBLE DIALOGUE] 167 00:15:49,366 --> 00:15:51,368 [GRUNTING] 168 00:15:52,286 --> 00:15:54,705 I am Inspector Iriake, international police. 169 00:15:54,872 --> 00:15:57,249 - Can you give me some information? - Yes, of course. 170 00:15:57,416 --> 00:15:59,501 I'm looking for Dr. Achmed. Can you find him? 171 00:15:59,668 --> 00:16:03,339 - I believe so. He's around here. - Will you find him at once for me? 172 00:16:03,505 --> 00:16:06,842 There are reasons for my haste which I can't explain now. 173 00:16:08,093 --> 00:16:09,136 Dr. Achmed? 174 00:16:09,720 --> 00:16:11,722 He isn't here. He didn't come with us. 175 00:16:11,889 --> 00:16:13,140 ADACHI: Where is he, then? 176 00:16:13,307 --> 00:16:15,309 [ALARM BLARING] 177 00:16:18,270 --> 00:16:20,522 Yamek. Yamek. 178 00:16:20,689 --> 00:16:22,650 There's something wrong in the gun room. 179 00:16:22,816 --> 00:16:24,109 [ALL CHATTERING] 180 00:16:24,777 --> 00:16:26,779 [BOTH GRUNTING] 181 00:16:36,622 --> 00:16:39,124 What's going on here? Stop that! 182 00:16:42,419 --> 00:16:45,255 The ray gun. I caught him. He was trying to steal it. 183 00:16:45,422 --> 00:16:48,717 Achmed, is that true? How could you? 184 00:16:49,134 --> 00:16:52,137 You're under arrest. Come with me. 185 00:16:55,140 --> 00:16:56,433 Hmm. 186 00:16:58,519 --> 00:17:00,813 MAN 1: Get him! MAN 2: Wait, wait, wait! 187 00:17:00,980 --> 00:17:03,399 You wanna get me, eh? Well, come on! 188 00:17:04,233 --> 00:17:06,986 Cowards, all of you! You'll be our slaves. 189 00:17:07,152 --> 00:17:11,490 The Earth will become a colonial satellite for our glorious planet, Natal. 190 00:17:11,657 --> 00:17:13,534 Achmed. No, don't. Wait. 191 00:17:13,701 --> 00:17:17,788 Get back, all of you. Get back. 192 00:17:19,790 --> 00:17:21,500 - Oh! MAN 3: Get him! 193 00:17:21,667 --> 00:17:23,210 [ALL CLAMORING] 194 00:17:23,377 --> 00:17:25,379 [♪♪♪] 195 00:17:46,358 --> 00:17:48,152 [SCREAMS] 196 00:17:48,986 --> 00:17:50,988 MAN: Come on! There he is! 197 00:17:51,155 --> 00:17:53,157 [MEN YELLING] 198 00:17:54,408 --> 00:17:57,327 IRIAKE: Look! A flying saucer. 199 00:17:57,703 --> 00:17:59,621 Everybody down. 200 00:18:01,373 --> 00:18:03,709 [YELLS THEN LAUGHS] 201 00:18:04,585 --> 00:18:07,337 [YELLING] 202 00:18:18,432 --> 00:18:20,434 [MURMURING] 203 00:18:25,731 --> 00:18:27,232 MAN 1: Where did he go? 204 00:18:27,399 --> 00:18:30,402 MAN 2: I don't know. - Take that one. 205 00:18:31,111 --> 00:18:33,030 - There's something there. - Frightens one. 206 00:18:33,197 --> 00:18:36,867 - Certainly does. - Disappeared completely. 207 00:18:56,470 --> 00:18:59,098 Here, doctor. Here are the pictures. 208 00:19:01,600 --> 00:19:04,228 It's some kind of radio-controlled apparatus. 209 00:19:04,394 --> 00:19:07,523 How atrocious. Implanted in Achmed's brain. 210 00:19:07,689 --> 00:19:10,651 It would make him respond to radio-wave impulses. 211 00:19:10,818 --> 00:19:12,820 [CHATTERING] 212 00:19:15,739 --> 00:19:17,741 [CROWD APPLAUDING] 213 00:19:18,408 --> 00:19:21,912 COMMANDER: It is clear that the inhabitants of the planet Natal... 214 00:19:22,079 --> 00:19:26,041 ...have established an advance base on our moon. 215 00:19:26,208 --> 00:19:30,921 And they are planning to attack the Earth from this base. 216 00:19:31,088 --> 00:19:35,509 Mankind has lived on the Earth for the past 500,000 years. 217 00:19:35,676 --> 00:19:38,011 Now he must be prepared... 218 00:19:38,178 --> 00:19:41,515 ...to resist the attacks of the interplanetary bandits... 219 00:19:41,682 --> 00:19:42,766 ...of outer space. 220 00:19:46,937 --> 00:19:51,733 We are going to send two spaceships to the moon. 221 00:19:52,359 --> 00:19:55,571 Dr. Adachi, the eminent scientist... 222 00:19:55,737 --> 00:19:58,365 ...will command the crew of the first ship. 223 00:20:04,997 --> 00:20:08,584 Dr. Richardson will command the crew of the second ship. 224 00:20:08,750 --> 00:20:10,502 [CROWD MURMURING] 225 00:20:22,514 --> 00:20:24,683 Now, for the details of the flight. 226 00:20:24,850 --> 00:20:27,269 Dr. Adachi, will you tell us about that? 227 00:20:27,436 --> 00:20:32,441 Well, of course. We have to consider this as just a reconnaissance flight. 228 00:20:32,608 --> 00:20:35,736 We expect to land at a point... 229 00:20:35,903 --> 00:20:38,739 ...100 kilometers north of the Sea of Rains. 230 00:20:38,906 --> 00:20:40,866 Our radio telescopes indicate... 231 00:20:41,033 --> 00:20:44,494 ...that mysterious radio signals are being transmitted from that area. 232 00:21:05,724 --> 00:21:07,726 [♪♪♪] 233 00:21:11,980 --> 00:21:14,233 - Isn't it beautiful? - Mm-hm. 234 00:21:16,485 --> 00:21:19,112 [BOTH SIGH] 235 00:21:21,949 --> 00:21:24,826 There are creatures up there, about to attack us. 236 00:21:24,993 --> 00:21:26,620 I know. Mm. 237 00:21:30,165 --> 00:21:33,794 Yes, but it looks more beautiful... 238 00:21:33,961 --> 00:21:36,171 ...when you imagine that there's a-- 239 00:21:36,338 --> 00:21:38,215 A prince waiting up there... 240 00:21:38,382 --> 00:21:41,677 ...who's going to come down and carry you away, forever. 241 00:21:46,431 --> 00:21:51,311 I think that we humans will gradually lose such feelings of beauty. 242 00:21:51,812 --> 00:21:53,188 Oh. 243 00:21:57,526 --> 00:21:58,610 Oh... 244 00:22:00,112 --> 00:22:01,321 Katsumiya. 245 00:22:01,488 --> 00:22:04,825 Isn't there one thing that will always be the same? 246 00:22:04,992 --> 00:22:06,702 There must be one thing. 247 00:22:07,494 --> 00:22:09,121 KATSUMIYA: Hmm? 248 00:22:09,913 --> 00:22:12,457 - Don't you understand what I mean? - Hmm. 249 00:22:13,750 --> 00:22:16,420 That there's one thing that we'll never lose. 250 00:22:16,586 --> 00:22:19,673 We'll always love each other, no matter what happens. 251 00:22:19,840 --> 00:22:22,175 On the Earth or on the moon. 252 00:22:22,759 --> 00:22:24,261 Well, I guess... 253 00:22:24,636 --> 00:22:26,430 You know... 254 00:22:28,307 --> 00:22:29,433 I wonder. 255 00:22:31,643 --> 00:22:36,523 Ah! No. I won't let it. It just can't. 256 00:22:37,024 --> 00:22:39,568 Our love will never change. 257 00:22:40,152 --> 00:22:42,237 Say that you'll love me forever. 258 00:22:42,404 --> 00:22:45,991 Forgive me. I'm sorry. I was just teasing. 259 00:22:49,494 --> 00:22:50,746 [CHUCKLES] 260 00:22:50,912 --> 00:22:52,372 [CHUCKLES] 261 00:22:53,415 --> 00:22:55,167 [CAR HORN HONKING] 262 00:23:09,848 --> 00:23:12,476 - Wait. Be careful, darling. - Hmm. 263 00:23:14,394 --> 00:23:16,480 [LAUGHS] 264 00:23:17,689 --> 00:23:19,399 - You really had us worried. - Oh... 265 00:23:19,566 --> 00:23:21,193 [LAUGHS] 266 00:23:22,861 --> 00:23:25,030 The way you were making your sweetheart cry? 267 00:23:25,197 --> 00:23:27,407 - I worry about that. ETSUKO: Uh-huh. 268 00:23:27,574 --> 00:23:30,535 - You were spying, huh? - Oh, all right. 269 00:23:30,702 --> 00:23:33,372 Let's all go to town. How would you like that? 270 00:23:35,415 --> 00:23:38,126 - Where? - I'd like to have some fun. 271 00:23:38,293 --> 00:23:40,295 There won't be any on the moon. 272 00:23:40,462 --> 00:23:42,339 - You can be sure of that. - Ha-ha-ha. 273 00:23:42,839 --> 00:23:47,344 That's right. So before we go, I'd like to go kiss the girls goodbye. 274 00:23:47,511 --> 00:23:49,763 - Do you want to come along? - Why not? 275 00:23:49,930 --> 00:23:54,434 - I don't think so. I'm doing all right here. - Heh. Watch out for that guy, Etsuko. 276 00:23:54,601 --> 00:23:59,189 Well, I guess I'll go by myself. See you later. 277 00:24:00,232 --> 00:24:02,859 - Goodbye. - See you later. 278 00:24:11,451 --> 00:24:13,453 [BIG-BAND MUSIC PLAYING OVER RADIO] 279 00:24:26,091 --> 00:24:28,093 [MAGNETIC HUMMING] 280 00:24:35,851 --> 00:24:39,062 MALE VOICE: Be calm. 281 00:24:39,229 --> 00:24:43,984 It is useless to struggle against us. 282 00:24:44,151 --> 00:24:46,528 Have courage. 283 00:24:46,695 --> 00:24:50,323 This will not hurt very much. 284 00:24:50,490 --> 00:24:52,075 [VOICE CHUCKLES] 285 00:24:54,202 --> 00:24:57,622 Now it is over. 286 00:24:57,789 --> 00:25:02,294 We have implanted our life in your brain. 287 00:25:02,461 --> 00:25:05,964 And you are now our slave. 288 00:25:09,468 --> 00:25:14,514 Hereafter, you will do what we tell you to do. 289 00:25:14,681 --> 00:25:17,893 We welcome you as a new servant... 290 00:25:18,059 --> 00:25:22,063 ...of the glorious planet Natal. 291 00:25:22,230 --> 00:25:24,483 Now, go. 292 00:25:24,649 --> 00:25:26,526 Go. 293 00:25:26,693 --> 00:25:28,153 Go! 294 00:25:28,320 --> 00:25:30,322 [♪♪♪] 295 00:25:44,377 --> 00:25:45,420 [CAR HORN HONKS] 296 00:25:45,587 --> 00:25:46,713 Hey, you. 297 00:25:46,880 --> 00:25:49,508 Get a move on. You can't park your car here. 298 00:25:49,674 --> 00:25:52,344 - Huh? - Look, now. 299 00:25:53,136 --> 00:25:54,179 What's wrong with you? 300 00:25:54,346 --> 00:25:56,515 Your forehead's bleeding. What happened? 301 00:25:56,681 --> 00:25:58,058 Huh? 302 00:25:59,976 --> 00:26:01,770 [HORN HONKS] 303 00:26:06,441 --> 00:26:07,484 [♪♪♪] 304 00:26:07,651 --> 00:26:09,694 REPORTER: There's a tremendous crowd here... 305 00:26:09,861 --> 00:26:12,572 ...waiting for that moment when a brilliant new chapter... 306 00:26:12,739 --> 00:26:14,866 ...will be recorded in the annals of mankind. 307 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 Far across the grounds of the Science Center... 308 00:26:17,536 --> 00:26:20,997 ...I can see the spaceships standing silently on their launching pads... 309 00:26:21,164 --> 00:26:25,001 ...waiting for the moment when they will carry aloft the hopes of the world. 310 00:26:25,794 --> 00:26:29,214 Present... 311 00:26:29,381 --> 00:26:30,966 ...arms! 312 00:26:32,384 --> 00:26:34,386 [PLAYING UPBEAT MARCHING MUSIC] 313 00:26:55,198 --> 00:26:58,451 Order... 314 00:26:58,618 --> 00:27:00,161 ...arms! 315 00:27:03,790 --> 00:27:05,792 [PLAYING UPBEAT MARCHING MUSIC] 316 00:27:09,546 --> 00:27:11,548 [CHEERING] 317 00:27:59,429 --> 00:28:00,889 [DOOR CLOSES] 318 00:28:14,611 --> 00:28:17,906 The commander of the first ship will be Professor Richardson. 319 00:28:18,073 --> 00:28:19,741 Dr. Adachi commands the second. 320 00:28:19,908 --> 00:28:22,535 Each crew consists of nine specialized technicians. 321 00:28:22,702 --> 00:28:25,622 The cars have stopped and the crews are about to enter... 322 00:28:25,789 --> 00:28:27,415 ...the elevators in the gantries. 323 00:28:27,582 --> 00:28:29,626 The fueling of the ships has been completed. 324 00:28:29,793 --> 00:28:32,295 Everything is in readiness for the takeoff. 325 00:28:32,462 --> 00:28:34,547 In a few moments, the countdown will begin... 326 00:28:34,714 --> 00:28:38,259 ...and our two spaceships will blast off for the moon. 327 00:28:41,846 --> 00:28:44,182 - Everything is ready, sir. - Thank you. 328 00:28:44,349 --> 00:28:46,559 Please be seated, gentlemen. 329 00:29:04,369 --> 00:29:07,414 Report when ready for preflight checkout procedures. 330 00:29:07,580 --> 00:29:09,541 Let him know that we are ready. 331 00:29:09,708 --> 00:29:12,252 KATSUMIYA: We are ready and starting countdown. 332 00:29:13,670 --> 00:29:16,881 - Are you all right? - Yeah, I'm all right. 333 00:29:25,598 --> 00:29:28,017 ADACHI: Would you request a report from number two ship? 334 00:29:28,184 --> 00:29:30,478 You can say the second SPIP is ready. 335 00:29:30,645 --> 00:29:32,355 We are ready and counting. 336 00:29:32,814 --> 00:29:35,024 Fueling completed. 337 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 ADACHI: Fueling number one completed. Remove gantry. 338 00:29:38,862 --> 00:29:41,030 WOMAN: Fifty seconds. 339 00:29:49,038 --> 00:29:50,874 Forty seconds. 340 00:29:57,255 --> 00:30:00,675 MAN: Ignite your primary burners on your own command. 341 00:30:01,217 --> 00:30:04,846 Ignite your primary burners on your own command. 342 00:30:09,517 --> 00:30:11,102 First stage, full power. 343 00:30:11,269 --> 00:30:15,064 - Full power. - Mooring safeties released. 344 00:30:21,279 --> 00:30:24,657 WOMAN: Ten, nine, eight, seven... 345 00:30:25,408 --> 00:30:31,915 ...six, five, four, three, two, one. 346 00:30:32,081 --> 00:30:33,374 Fire. 347 00:31:03,738 --> 00:31:05,740 [♪♪♪] 348 00:31:56,207 --> 00:31:57,709 [GROANS] 349 00:31:57,876 --> 00:32:02,297 - Good. Start space procedures. - Space procedure. 350 00:32:02,463 --> 00:32:05,216 - Reduce thrust to zero. - Thrust to zero. 351 00:32:23,359 --> 00:32:25,570 Well, looks like it's a success. 352 00:32:25,778 --> 00:32:28,114 [CHATTERING] 353 00:32:28,281 --> 00:32:31,075 MAN: International teamwork... - Thank you. 354 00:32:31,242 --> 00:32:32,285 Ha-ha. Feels good. 355 00:32:33,077 --> 00:32:35,038 You can release your belts now. 356 00:32:35,204 --> 00:32:37,206 [ALL SIGHING] 357 00:32:41,210 --> 00:32:44,047 [GASPING] 358 00:32:44,464 --> 00:32:47,216 What happened? Don't just stand there, help me down. 359 00:32:47,759 --> 00:32:49,677 Give me a hand. Help me down. 360 00:32:49,844 --> 00:32:51,804 [LAUGHING] 361 00:32:55,433 --> 00:32:57,894 Remember, there's no gravity on this ship. 362 00:32:58,061 --> 00:33:01,356 - Yes, sir. - You gotta be careful. 363 00:33:02,023 --> 00:33:04,067 Put everyone on space procedure. 364 00:33:04,233 --> 00:33:06,945 Doesn't this weightless feeling feel strange, Sylvia? 365 00:33:07,111 --> 00:33:08,446 It certainly does, Roger. 366 00:33:18,456 --> 00:33:20,917 Calling SPIP number two. Come in, please. 367 00:33:21,084 --> 00:33:23,086 I want your cruising report. Over. 368 00:33:23,252 --> 00:33:25,630 SPIP number two calling SPIP number one. 369 00:33:25,797 --> 00:33:27,423 Skin temperature, 361. 370 00:33:27,590 --> 00:33:31,094 Normal fuel consumption. Everything okay. 371 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 Space radar ready and go. 372 00:33:58,371 --> 00:34:00,415 RICHARDSON: Space radar number one. 373 00:34:00,581 --> 00:34:02,875 Unidentified object bearing 321, second quadrant. 374 00:34:03,376 --> 00:34:06,754 MAN 1: This is radar two. We have unidentified object on same bearing. 375 00:34:06,921 --> 00:34:08,798 What is it, doctor? Enemy saucers? 376 00:34:08,965 --> 00:34:12,802 - We can't be sure yet. Check the scope. - Very well, sir. Get that scope out! 377 00:34:12,969 --> 00:34:14,721 Three twenty-one, second quadrant. 378 00:34:14,887 --> 00:34:17,765 - Scope power on. MAN 2: Power on, sir. 379 00:34:19,892 --> 00:34:21,894 [♪♪♪] 380 00:34:39,871 --> 00:34:42,290 - It's what's left of the satellite. ADACHI: Hmm. 381 00:34:49,464 --> 00:34:51,632 Let us say a prayer for them. 382 00:35:33,132 --> 00:35:37,220 At 42 hours, the present position of our SPIP... 383 00:35:37,386 --> 00:35:39,972 ...is 306,000 kilometers... 384 00:35:40,139 --> 00:35:42,475 ...and the attraction is 0.17. 385 00:35:42,642 --> 00:35:44,185 Good. 386 00:35:45,561 --> 00:35:47,105 How far to the moon? 387 00:35:47,271 --> 00:35:50,566 Ten more hours, at the current rate. 388 00:35:50,733 --> 00:35:53,903 It's 70,000 kilometers to the moon. 389 00:35:54,070 --> 00:35:55,113 [MAGNETIC HUMMING] 390 00:35:55,279 --> 00:35:56,614 [GROANS] 391 00:35:59,742 --> 00:36:02,954 - I got a signal from the moon. - Radar, how about it? 392 00:36:03,621 --> 00:36:04,956 I don't have anything. 393 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 [GROANING] 394 00:36:11,546 --> 00:36:13,673 - What's wrong? KATSUMIYA: Iwomura! 395 00:36:13,840 --> 00:36:15,842 Iwomura! 396 00:36:19,220 --> 00:36:20,596 What's wrong with him? 397 00:36:20,763 --> 00:36:23,599 OKADA: Hey. I've got something here. Two pips. 398 00:36:23,766 --> 00:36:26,853 SCOPE TECH: I've got them on the space scope too, sir. 399 00:36:27,436 --> 00:36:29,438 [♪♪♪] 400 00:36:34,569 --> 00:36:36,904 They're dead ahead. They'll crash into us. 401 00:36:37,071 --> 00:36:38,990 ADACHI: Get the ray gun ready! - Ray gun. 402 00:36:39,157 --> 00:36:40,950 MAN: Ready, sir. 403 00:36:41,117 --> 00:36:43,828 - What could they be? - Some sort of guided missile. 404 00:36:52,211 --> 00:36:55,047 ADACHI: Keep tracking closely. Fire when they're in range. 405 00:36:55,214 --> 00:36:57,300 KATSUMIYA: Very good, sir. - Prepare the ray gun. 406 00:36:57,466 --> 00:36:58,509 It's ready, sir. 407 00:36:58,676 --> 00:37:02,471 This is SPIP number two. We are prepared to give battle. 408 00:37:03,514 --> 00:37:05,141 [♪♪♪] 409 00:37:06,434 --> 00:37:07,643 Contact! 410 00:37:11,647 --> 00:37:12,899 Contact! 411 00:37:30,625 --> 00:37:32,627 [MAGNETIC HUMMING] 412 00:37:33,502 --> 00:37:35,504 MALE VOICE: Listen, earthling. 413 00:37:35,671 --> 00:37:39,008 Cut the power to the heat-ray gun. 414 00:37:39,175 --> 00:37:43,512 Cut the power to the heat-ray gun. 415 00:37:51,020 --> 00:37:54,023 Where's Iwomura? I must have some help. 416 00:37:54,941 --> 00:37:57,318 Okada. See what's happened to Iwomura. 417 00:37:57,485 --> 00:37:58,861 OKADA: Yes, sir. 418 00:37:59,862 --> 00:38:02,156 MAN: More raiders coming in! 419 00:38:04,033 --> 00:38:07,954 I've got them on the scope, and there are two saucers behind them. 420 00:38:19,674 --> 00:38:21,717 Hey! Iwomura! 421 00:38:21,884 --> 00:38:24,345 What are you doing?! Hey, wait! 422 00:38:24,512 --> 00:38:27,139 Stop that. Leave it alone! 423 00:38:27,306 --> 00:38:30,518 What's wrong with you? Are you crazy?! 424 00:38:30,685 --> 00:38:32,687 [GRUNTING] 425 00:38:43,072 --> 00:38:44,156 Fire! 426 00:38:57,128 --> 00:38:59,422 - What's wrong with that ray gun? SCOPE TECH: I don't know. 427 00:38:59,588 --> 00:39:01,966 KATSUMIYA: What about your power? Check the oscilloscope. 428 00:39:02,133 --> 00:39:04,010 SCOPE TECH: Switch to the auxiliary generator. 429 00:39:04,176 --> 00:39:05,594 KOGURE: What's wrong, number two? 430 00:39:05,761 --> 00:39:07,847 They're going to ram you! 431 00:39:08,848 --> 00:39:10,850 [GRUNTING] 432 00:39:20,526 --> 00:39:23,112 - It's no use. - Prepare for evasive action. 433 00:39:23,279 --> 00:39:25,823 - Very good. - Get tied down. 434 00:39:26,282 --> 00:39:28,242 KATSUMIYA: Strap in for lateral thrust! 435 00:39:28,409 --> 00:39:30,328 Right rocket ports open. 436 00:39:30,494 --> 00:39:33,956 Full thrust, doctor, and strap in. 437 00:40:00,066 --> 00:40:01,901 - Correct our deviation. - Yes, sir. 438 00:40:02,068 --> 00:40:04,653 Find out what happened to that ray-gun generator. 439 00:40:04,820 --> 00:40:06,739 Get the controls off the line. 440 00:40:06,906 --> 00:40:09,116 - Over. - Pull over. 441 00:40:10,534 --> 00:40:11,827 [ETSUKO GASPS] 442 00:40:11,994 --> 00:40:14,121 ETSUKO: What happened to him? 443 00:40:15,956 --> 00:40:19,960 - Okada, what's wrong with him? - I caught him working on the ray gun. 444 00:40:20,127 --> 00:40:23,255 - He was shutting off the power. - What? 445 00:40:24,173 --> 00:40:26,467 Put him here till he wakes up. 446 00:40:27,676 --> 00:40:29,095 [MAGNETIC HUMMING] 447 00:40:29,261 --> 00:40:32,223 MALE VOICE: You earthmen are fools. 448 00:40:32,390 --> 00:40:35,810 We warn you, do not approach the moon. 449 00:40:36,519 --> 00:40:39,355 Do not approach the moon. 450 00:40:39,522 --> 00:40:44,151 If you do, you will surely die. 451 00:40:45,319 --> 00:40:48,072 ADACHI [OVER RADIO]: Dr. Richardson, did you hear that? 452 00:40:49,198 --> 00:40:51,909 Of course I did, but we can't turn back. 453 00:40:53,035 --> 00:40:54,995 I agree with you that we must persevere. 454 00:40:55,162 --> 00:40:57,289 To turn back now would mean complete defeat. 455 00:40:57,456 --> 00:40:59,500 MALE VOICE: Listen well, earthmen. 456 00:40:59,667 --> 00:41:01,877 We repeat our warning. 457 00:41:02,044 --> 00:41:03,671 Do you want to die? 458 00:41:03,838 --> 00:41:09,176 - Obey our command and return to Earth. - Eh. 459 00:41:09,343 --> 00:41:11,929 ADACHI: To your stations, men. CREW: Yes, sir. 460 00:41:14,473 --> 00:41:16,892 They're running back to their moon base. 461 00:41:23,941 --> 00:41:26,235 - Hadda. - Yes, sir. 462 00:41:29,572 --> 00:41:33,325 Iwomura seems to be in shock. Try to make him comfortable. 463 00:41:33,492 --> 00:41:34,869 Right. 464 00:41:37,037 --> 00:41:40,416 We're in the moon's gravity field now. Start your reverse! 465 00:41:48,340 --> 00:41:50,926 Full reverse thrust. Stop and turn around. 466 00:41:51,093 --> 00:41:54,430 How can I? We'll be a perfect target for those enemy missiles. 467 00:41:54,597 --> 00:41:57,808 I know that. Notify number two. 468 00:41:59,560 --> 00:42:01,479 Hello, number two. 469 00:42:01,937 --> 00:42:04,857 We're going to reverse propellant. Hold on. 470 00:42:06,233 --> 00:42:07,985 This is Adachi, professor. 471 00:42:08,152 --> 00:42:10,696 The fate of the entire world depends on us. 472 00:42:10,863 --> 00:42:12,823 We must proceed with our landing. 473 00:42:12,990 --> 00:42:14,241 Roger. 474 00:42:14,408 --> 00:42:17,077 Excuse me, sir. In order to escape radar detection... 475 00:42:17,244 --> 00:42:21,081 ...we'd better land as close as possible to the mountain in section six. 476 00:42:21,248 --> 00:42:22,958 Yes, you're right. 477 00:42:24,335 --> 00:42:26,128 We are changing our point of impact... 478 00:42:26,295 --> 00:42:29,798 ...to the east side of the mountain in section six. Do you agree? 479 00:42:29,965 --> 00:42:33,427 Very well, then. The east side of the mountain in section six. 480 00:42:33,594 --> 00:42:35,596 RICHARDSON: Roger. Over and out. 481 00:42:35,763 --> 00:42:37,097 Landing stations! 482 00:42:37,264 --> 00:42:40,226 - He's out of harm's way now. Yes, sir. - Good, strap in. 483 00:42:49,652 --> 00:42:51,028 Rate of descent, zero. 484 00:42:51,195 --> 00:42:54,240 - Azimuth, 1-0. - We are directly above the mountain. 485 00:42:54,406 --> 00:42:56,033 Altitude, down and slow. 486 00:42:56,200 --> 00:42:57,785 Roger. 487 00:42:58,869 --> 00:43:00,871 [♪♪♪] 488 00:43:13,008 --> 00:43:15,511 Reverse altitude. 489 00:43:30,401 --> 00:43:31,944 MAN: Altitude, 105. 490 00:43:32,111 --> 00:43:33,862 Our approach angle is 109. 491 00:43:34,280 --> 00:43:35,614 Increase thrust, 10 G. 492 00:44:13,277 --> 00:44:15,029 She's down. 493 00:44:24,872 --> 00:44:27,082 Secure the ship and prepare to land. 494 00:44:27,249 --> 00:44:29,585 Cut your turbines, Okada. 495 00:44:32,755 --> 00:44:34,089 - Okada. - Huh? 496 00:44:34,256 --> 00:44:37,468 - Make sure Iwomura can't do any harm. - Want me to tie him up? 497 00:44:37,635 --> 00:44:40,471 - It would be better for everyone. - All right. 498 00:44:54,443 --> 00:44:56,945 MAN 1: Check your oxygen. MAN 2: I checked it. It's all right. 499 00:44:57,112 --> 00:44:59,615 MAN 3: Turn around, Okada. MAN 1: It's all right, isn't it? 500 00:44:59,782 --> 00:45:01,867 MAN 3: Good shape. MAN 1: Just a minute, check the radio. 501 00:45:02,034 --> 00:45:03,285 MAN 3: Can you hear me? 502 00:45:03,452 --> 00:45:06,372 MAN 1: Yes, I hear you. MAN 3: Very well, then, let's go. 503 00:45:11,210 --> 00:45:12,252 [♪♪♪] 504 00:46:25,075 --> 00:46:28,287 Dr. Adachi, what was the matter with Iwomura? 505 00:46:28,454 --> 00:46:32,374 He's a victim of the enemy's brain wave. We have to leave him here. 506 00:47:01,403 --> 00:47:02,529 Welcome. 507 00:47:15,000 --> 00:47:17,878 Oh... Oh, look, the Earth. 508 00:47:19,254 --> 00:47:21,256 [♪♪♪] 509 00:47:26,136 --> 00:47:28,931 OKADA: Oh! Help, help! 510 00:47:29,807 --> 00:47:31,391 Help me! 511 00:47:31,558 --> 00:47:33,602 Help me! 512 00:47:35,854 --> 00:47:37,856 [GRUNTING] 513 00:47:39,149 --> 00:47:41,443 KATSUMIYA: You have to be careful. I told you. 514 00:47:41,610 --> 00:47:44,655 The gravity here is much less than it is on Earth. 515 00:47:44,822 --> 00:47:45,906 I remember now. 516 00:47:59,044 --> 00:48:01,171 Dr. Adachi, we finally made it. 517 00:48:02,005 --> 00:48:05,008 Yes, we finally did, but our work is just beginning. 518 00:48:05,175 --> 00:48:08,512 We've got to find those flying saucers so we can destroy them. 519 00:48:08,679 --> 00:48:10,931 Good hunting, and let's keep together. 520 00:48:13,392 --> 00:48:15,060 We're ready. 521 00:48:18,480 --> 00:48:20,482 [♪♪♪] 522 00:48:29,616 --> 00:48:30,993 [MAGNETIC HUMMING] 523 00:48:31,159 --> 00:48:33,328 MALE VOICE: Wake up. Wake up. 524 00:48:33,495 --> 00:48:39,042 You haven't completed your mission yet. Wake up. 525 00:48:41,712 --> 00:48:42,754 [♪♪♪] 526 00:48:58,520 --> 00:49:01,315 I get a radio bearing, almost due north of here. 527 00:49:02,107 --> 00:49:05,819 - Good. Try to keep track of it. - Let's go after it. 528 00:49:05,986 --> 00:49:08,864 Yes. New heading, 30 degrees right. 529 00:49:16,038 --> 00:49:18,415 Get in the observation dome. 530 00:49:18,957 --> 00:49:21,585 Ground car to SPIP 1. ls everything in order? 531 00:49:23,795 --> 00:49:26,048 MAN: Everything in order here, sir. 532 00:49:27,716 --> 00:49:29,718 [MAGNETIC HUMMING] 533 00:49:29,968 --> 00:49:32,429 MALE VOICE: Listen well, earth man. 534 00:49:32,596 --> 00:49:36,183 Your mission is to blow up these spaceships. 535 00:49:36,350 --> 00:49:40,646 You must blow them up. Do it quickly! 536 00:49:42,856 --> 00:49:43,857 [GASPS] 537 00:49:44,024 --> 00:49:46,151 Flying saucers. 538 00:49:50,530 --> 00:49:52,240 KATSUMIYA: They must be watching us. 539 00:49:52,407 --> 00:49:54,201 ADACHI: Be careful. KATSUMIYA: Right. 540 00:49:55,369 --> 00:49:57,162 - Get number two car. - Yes, sir. 541 00:49:57,329 --> 00:49:58,872 RICHARDSON: Did you see the flying saucers? 542 00:49:59,039 --> 00:50:02,084 Yes, we just saw them. They seem to be following us. Be careful. 543 00:50:02,250 --> 00:50:04,044 RICHARDSON: Don't worry, we will. 544 00:50:12,552 --> 00:50:13,595 [COUGHS] 545 00:50:19,267 --> 00:50:20,310 [GRUNTS] 546 00:50:21,520 --> 00:50:24,064 Dr. Adachi, have you noticed the barometer? 547 00:50:24,231 --> 00:50:26,733 ADACHI: What? - Look at the atmospheric pressure. 548 00:50:26,900 --> 00:50:29,277 Check the air-cushion system. 549 00:50:31,780 --> 00:50:34,491 Air-cushion system okay. 550 00:50:35,283 --> 00:50:36,326 Cushions on. 551 00:50:39,079 --> 00:50:41,081 [♪♪♪] 552 00:51:21,163 --> 00:51:23,957 RICHARDSON: Hello, doctor. ADACHI: Hello, professor. 553 00:51:28,128 --> 00:51:30,130 [MAGNETIC HUMMING] 554 00:51:30,547 --> 00:51:33,967 MALE VOICE: You must hurry. 555 00:51:34,509 --> 00:51:38,346 Time is running out. 556 00:51:41,933 --> 00:51:44,603 MAN: Oh, flying saucers. Take cover. 557 00:51:49,608 --> 00:51:51,234 [HIGH-PITCHED HUMMING] 558 00:51:55,906 --> 00:51:59,868 They've come from a station hidden on the other side of those mountains. 559 00:52:00,035 --> 00:52:01,328 Yes. 560 00:52:01,912 --> 00:52:05,749 The only thing is, we'll have to find out where it is. 561 00:52:06,166 --> 00:52:07,334 Better go on foot. 562 00:52:10,087 --> 00:52:11,755 We'll leave the cars here... 563 00:52:11,922 --> 00:52:14,132 ...and go on foot to search for the enemy base. 564 00:52:19,763 --> 00:52:21,765 [MAGNETIC HUMMING] 565 00:52:55,382 --> 00:52:57,551 Reactor working. 566 00:52:57,717 --> 00:53:00,720 Radar working. Unh! 567 00:53:05,350 --> 00:53:07,352 [♪♪♪] 568 00:54:42,656 --> 00:54:45,617 - How much further is it? - I don't know, let me see. 569 00:54:45,784 --> 00:54:47,911 - Here's where we are. - Another thousand yards. 570 00:54:54,292 --> 00:54:56,127 [MAGNETIC HUMMING] 571 00:54:56,294 --> 00:54:57,671 MALE VOICE: Good. 572 00:54:57,837 --> 00:55:00,715 Close the cooler valve. 573 00:55:04,010 --> 00:55:07,180 And now the other one. 574 00:55:11,977 --> 00:55:15,397 KATSUMIYA: Hey! Look at that. It's a tunnel. 575 00:55:16,690 --> 00:55:20,527 RICHARDSON: It must lead to the base. ADACHI: Yes, be careful, everyone. 576 00:55:26,074 --> 00:55:28,994 Look in there. This must go right through the mountain. 577 00:55:29,160 --> 00:55:31,663 It must be an entrance to the enemy base. 578 00:55:32,038 --> 00:55:35,292 - They'll have it guarded. - No doubt about that. 579 00:55:35,458 --> 00:55:39,129 - Kogure. Bring up the number one car. KOGURE: Okay. 580 00:55:41,798 --> 00:55:43,800 [♪♪♪] 581 00:55:51,891 --> 00:55:53,560 [MAGNETIC HUMMING] 582 00:55:53,727 --> 00:55:56,104 MALE VOICE: Very good, Iwomura. 583 00:55:56,271 --> 00:55:59,774 Now do the same to the other ship. 584 00:55:59,941 --> 00:56:05,780 Blow it up. Keep moving. Go ahead. 585 00:56:06,781 --> 00:56:08,783 [♪♪♪] 586 00:57:07,092 --> 00:57:08,718 [BEEPING] 587 00:57:14,015 --> 00:57:17,227 This is the base from which they plan to launch their attack. 588 00:57:17,394 --> 00:57:20,605 - Then we must destroy it. - It doesn't seem to be completed yet. 589 00:57:21,231 --> 00:57:23,983 There must be some way, if we could only find out how. 590 00:57:39,374 --> 00:57:42,001 Doctor, let me try to sneak in. 591 00:57:42,168 --> 00:57:45,338 - Out of the question. - I could destroy at least a part of it. 592 00:57:45,505 --> 00:57:47,382 He's right, and I want to go with him. 593 00:57:47,549 --> 00:57:50,009 The longer we wait, the less chance of succeeding. 594 00:57:50,176 --> 00:57:51,761 Let me go with them. 595 00:57:55,056 --> 00:57:58,101 Let's go. Tell Kogure to get that heat-ray cannon up here. 596 00:57:58,268 --> 00:57:59,894 All right. 597 00:58:00,061 --> 00:58:03,064 KATSUMIYA: And be careful, please. ETSUKO: I will. 598 00:58:26,421 --> 00:58:28,256 [ALIENS CHATTERING] 599 00:58:50,153 --> 00:58:51,738 [ETSUKO GASPS] 600 00:58:52,322 --> 00:58:53,531 [ALIENS CHATTERING] 601 00:58:54,616 --> 00:58:55,950 [ETSUKO GASPING] 602 00:58:58,286 --> 00:58:59,913 [ALIENS CHATTERING] 603 00:59:07,962 --> 00:59:10,423 KATSUMIYA: I'm going to move in on their base, all right? 604 00:59:10,590 --> 00:59:14,135 No, not yet. Wait until the heat-ray cannon gets here. 605 00:59:50,338 --> 00:59:52,549 - I heard Etsuko scream. ADACHI: You'd better go after her. 606 00:59:52,715 --> 00:59:54,300 KATSUMIYA: Yes, sir. 607 00:59:55,635 --> 00:59:57,262 [CHATTERING] 608 01:00:06,354 --> 01:00:08,773 Etsuko, where are you? 609 01:00:09,607 --> 01:00:11,943 Katsumiya, run away! 610 01:00:19,033 --> 01:00:20,660 [GASPS] 611 01:00:24,247 --> 01:00:25,873 [GRUNTING] 612 01:00:27,875 --> 01:00:29,544 Katsumiya! Save yourself! 613 01:00:29,711 --> 01:00:31,337 KATSUMIYA: Etsuko! 614 01:00:31,504 --> 01:00:33,089 Let her go! 615 01:00:33,256 --> 01:00:35,216 [GRUNTING] 616 01:00:35,383 --> 01:00:38,469 Etsuko! Where are you?! 617 01:00:43,391 --> 01:00:44,642 Here. 618 01:00:44,809 --> 01:00:46,269 Come this way! 619 01:00:46,436 --> 01:00:48,563 ETSUKO: No, no, save yourself! 620 01:00:56,529 --> 01:00:58,323 Katsumiya. 621 01:01:14,088 --> 01:01:15,131 [MAGNETIC HUMMING] 622 01:01:15,298 --> 01:01:19,427 MALE VOICE: Earthmen, you have ignored our warning. 623 01:01:19,594 --> 01:01:23,097 Now you can no longer return home. 624 01:01:23,264 --> 01:01:25,600 You shall become our slaves. 625 01:01:25,767 --> 01:01:30,772 Lay down your arms and surrender. 626 01:01:31,356 --> 01:01:32,899 ADACHI: Yuself! 627 01:01:33,566 --> 01:01:36,694 The dogs. I'll make it stop. I'll kill it. 628 01:01:36,861 --> 01:01:40,990 No, wait. The fire from your gun won't help us very much. 629 01:01:42,367 --> 01:01:43,951 [MAGNETIC HUMMING] 630 01:01:44,118 --> 01:01:48,456 MALE VOICE: This is your last chance. 631 01:01:48,623 --> 01:01:50,833 We will attack... 632 01:01:51,000 --> 01:01:53,294 ...if you do not surrender... 633 01:01:53,461 --> 01:01:58,049 ...within 10 seconds of Earth time. 634 01:01:58,216 --> 01:02:00,176 One. 635 01:02:00,635 --> 01:02:03,638 - Two. ADACHI: Out of the way! Get back. 636 01:02:03,805 --> 01:02:05,640 MALE VOICE: Three. 637 01:02:05,807 --> 01:02:07,308 ADACHI: Careful, now. MALE VOICE: Four. 638 01:02:07,475 --> 01:02:08,518 RICHARDSON: Easy does it. 639 01:02:08,685 --> 01:02:10,603 MALE VOICE: Five. ADACHI: Load the chamber! 640 01:02:10,770 --> 01:02:13,147 RICHARDSON: Ready! MALE VOICE: Six. 641 01:02:13,314 --> 01:02:15,858 RICHARDSON: Fire! MALE VOICE: Seven. 642 01:02:20,071 --> 01:02:22,073 [♪♪♪] 643 01:02:47,515 --> 01:02:48,683 [MAGNETIC HUMMING] 644 01:02:48,850 --> 01:02:51,060 MALE VOICE: Now, hurry. 645 01:02:51,227 --> 01:02:54,731 You haven't much time. 646 01:02:57,400 --> 01:02:59,277 [♪♪♪] 647 01:03:31,017 --> 01:03:33,519 MAN 1: Let's get out of here. MAN 2: Back to the car. 648 01:03:33,686 --> 01:03:36,230 MAN 3: Let's go! MAN 4: Quickly, give me a hand! 649 01:03:36,397 --> 01:03:37,690 MAN 3: Come on, let's go! 650 01:04:06,177 --> 01:04:07,595 Hey, doctor. 651 01:04:07,762 --> 01:04:09,096 Captain. Look at that. 652 01:04:09,263 --> 01:04:10,598 It's burning inside. 653 01:04:10,765 --> 01:04:12,725 It's the other car. Katsumiya! 654 01:04:12,934 --> 01:04:14,936 [♪♪♪] 655 01:04:37,416 --> 01:04:40,503 He did it! He destroyed the dome! 656 01:04:47,552 --> 01:04:48,594 [STATIC CRACKLING] 657 01:04:48,761 --> 01:04:50,972 What's that? What should I do? 658 01:04:51,138 --> 01:04:52,640 What--? 659 01:04:53,516 --> 01:04:56,394 Oh! What did I do? 660 01:05:24,881 --> 01:05:27,133 ETSUKO: Dr. Adachi! - Oh, Etsuko! 661 01:05:27,300 --> 01:05:29,343 - Katsumiya is waiting. - Good. Come along. 662 01:05:29,510 --> 01:05:31,345 There's no time to lose. 663 01:05:34,390 --> 01:05:35,850 OKADA: Hurry, hurry! 664 01:05:36,017 --> 01:05:37,935 - Here they come. Quickly. RICHARDSON: Move out. 665 01:05:38,102 --> 01:05:40,313 - Go on, move it out. KATSUMIYA: This way. 666 01:05:40,479 --> 01:05:43,733 RICHARDSON: Into the cars. OKADA: Watch it. Careful with the guns. 667 01:05:43,900 --> 01:05:46,444 RICHARDSON: Move those guns into the cars. 668 01:05:46,944 --> 01:05:49,655 Come on, men, move. On the double. 669 01:05:49,822 --> 01:05:52,658 - Anybody left in there? ADACHI: Come on, get in. 670 01:05:53,659 --> 01:05:55,912 Come on, doctor, get in. 671 01:06:17,975 --> 01:06:21,646 I wonder what happened to those saucers that flew away. 672 01:06:21,896 --> 01:06:25,566 There isn't much to worry about there with their home base destroyed. 673 01:06:25,733 --> 01:06:29,070 I only hope they don't get to our ships before we do. 674 01:06:33,324 --> 01:06:35,368 - The air pressure's dropping. - You're right. 675 01:06:35,534 --> 01:06:38,120 Twenty-three, two, one. 676 01:06:38,287 --> 01:06:39,789 Twenty. Nineteen. 677 01:06:39,956 --> 01:06:41,123 We're going down. 678 01:06:52,969 --> 01:06:55,054 Saucers! Behind that peak there! 679 01:06:55,262 --> 01:06:56,472 [HIGH-PITCHED HUMMING] 680 01:07:07,525 --> 01:07:09,235 [♪♪♪] 681 01:08:13,716 --> 01:08:15,009 [GROANS] 682 01:08:15,176 --> 01:08:19,138 - What's wrong? MAN: Number two car is disabled. 683 01:08:20,389 --> 01:08:21,849 Cut your power. 684 01:08:22,016 --> 01:08:24,185 We'll have to pick them up. 685 01:08:45,664 --> 01:08:47,166 Hurry! Come on, come on. 686 01:08:47,333 --> 01:08:48,918 Get them in, quickly! 687 01:08:49,085 --> 01:08:50,795 MAN 1: Come on, come on. 688 01:08:50,961 --> 01:08:53,964 MAN 2: Come on, hurry. Hurry! Hurry! MAN 3: Wait for me! 689 01:08:54,131 --> 01:08:56,008 MAN 1: Come on. KOGURE: All here, sir. 690 01:08:56,175 --> 01:08:58,636 - You fought well, Kogure. - Thank you, sir. 691 01:08:59,678 --> 01:09:02,181 Back to the ships. Quickly. 692 01:09:07,728 --> 01:09:09,396 Can you contact either ship? 693 01:09:10,231 --> 01:09:11,607 No one answers. 694 01:09:27,748 --> 01:09:29,250 Look. 695 01:09:30,167 --> 01:09:32,128 They've been here. 696 01:09:50,813 --> 01:09:53,440 I wonder why they didn't wreck the other one. 697 01:09:53,607 --> 01:09:55,734 Maybe they were driven off. 698 01:09:57,194 --> 01:10:00,114 Doctor, what do you think could have become of Iwomura? 699 01:10:00,281 --> 01:10:02,950 I don't know, but I doubt if he's alive. 700 01:10:03,117 --> 01:10:05,286 -Investigate the ship. - Yes, sir. 701 01:10:05,452 --> 01:10:07,788 Prepare the elevator to hoist the car aboard. 702 01:10:07,955 --> 01:10:09,790 Yes, sir. 703 01:10:12,001 --> 01:10:14,086 Here they come. Get inside, quick. 704 01:10:14,253 --> 01:10:17,089 Kogure! Take cover, run! 705 01:10:17,298 --> 01:10:18,716 [HIGH-PITCHED HUMMING] 706 01:10:42,823 --> 01:10:43,908 MAN: Look! 707 01:10:44,074 --> 01:10:45,576 It's Iwomura! Over there. 708 01:10:45,743 --> 01:10:48,329 - He's shooting at them! It's Iwomura! KATSUMIYA: What? 709 01:10:55,419 --> 01:10:56,587 Iwomura! 710 01:10:57,087 --> 01:10:59,381 Katsumiya! I blew up the ship. 711 01:10:59,548 --> 01:11:03,135 Forgive me. They had me in their power. But now I'm free. 712 01:11:03,302 --> 01:11:05,221 I'll stay here and hold them back... 713 01:11:05,387 --> 01:11:08,641 - ...while you, go on, blast off. - Iwomura! 714 01:11:10,392 --> 01:11:12,394 [♪♪♪] 715 01:11:29,411 --> 01:11:31,330 Goodbye, all of you. Good luck. 716 01:11:31,497 --> 01:11:34,041 Goodbye, Katsumiya. Etsuko, goodbye. 717 01:11:34,208 --> 01:11:37,586 I wish you happiness. Goodbye, doctor and all my friends. 718 01:11:37,753 --> 01:11:39,380 Good luck to all of you. 719 01:11:39,588 --> 01:11:41,840 [ALIEN RAY GUNS BUZZING] 720 01:12:34,310 --> 01:12:36,020 It's so sad. 721 01:12:36,186 --> 01:12:39,273 Iwomura had to die, to help us get away. 722 01:12:40,899 --> 01:12:41,942 Mm. 723 01:12:46,405 --> 01:12:47,448 No. 724 01:12:47,614 --> 01:12:49,992 We can never bring him back... 725 01:12:50,159 --> 01:12:52,286 ...but now we can fight. 726 01:13:00,711 --> 01:13:04,798 NARRATOR: An explosion accompanied the return of the surviving spaceship. 727 01:13:04,965 --> 01:13:08,010 An explosion that was to rock the course of humanity... 728 01:13:08,177 --> 01:13:11,013 ...and change the entire Earth into a fighting organism... 729 01:13:11,180 --> 01:13:13,515 ...with but one single point of view. 730 01:13:13,682 --> 01:13:17,353 All over the world, people of all nations flocked together... 731 01:13:17,519 --> 01:13:19,521 ...to seek safety in a common union. 732 01:13:19,688 --> 01:13:22,524 They insisted that their leaders should all work together... 733 01:13:22,691 --> 01:13:24,234 ...against this common enemy... 734 01:13:24,401 --> 01:13:26,570 ...and for the defense of the Earth. 735 01:13:26,737 --> 01:13:29,073 From country to country, the cry was taken up. 736 01:13:29,239 --> 01:13:31,492 And it echoed across the surface of the Earth... 737 01:13:31,658 --> 01:13:35,829 ...until it was heard in the halls of the United Nations. 738 01:13:37,122 --> 01:13:40,793 We must check, by every means at our disposal... 739 01:13:40,959 --> 01:13:45,255 ...the barbarous ambitions of the Natal spacemen. 740 01:13:46,006 --> 01:13:49,843 They are bound to fall upon us with renewed attack... 741 01:13:50,010 --> 01:13:51,595 ...after reinforcing their base. 742 01:13:52,429 --> 01:13:54,181 Doctor, can you estimate... 743 01:13:54,348 --> 01:13:57,976 ...how big a lead they have over us in their space technique? 744 01:13:58,519 --> 01:14:00,854 Theirs is quite advanced when compared to ours. 745 01:14:01,021 --> 01:14:02,606 At least from... 746 01:14:02,773 --> 01:14:04,441 ...the time viewpoint. 747 01:14:04,608 --> 01:14:07,986 While their theoretical knowledge may not be very far ahead of ours... 748 01:14:08,153 --> 01:14:11,198 ...it is clear that we should be ready to resist their attack... 749 01:14:11,365 --> 01:14:14,618 ...in the best way we can. I suggest that the small scouting craft... 750 01:14:14,785 --> 01:14:16,870 ...we now have undergoing trials... 751 01:14:17,037 --> 01:14:19,123 ...should be converted into fighter ships... 752 01:14:19,289 --> 01:14:23,210 ...to intercept the attacking saucers outside our atmosphere. 753 01:14:24,586 --> 01:14:27,131 We are at war with the planet Natal. 754 01:14:27,297 --> 01:14:29,550 I am sure each and every one of us agrees... 755 01:14:29,716 --> 01:14:33,303 ...that diplomatic procedures can be bypassed in the present emergency. 756 01:14:33,470 --> 01:14:35,973 And we should mobilize. 757 01:14:38,767 --> 01:14:41,603 NARRATOR: An emergency order for the construction of rockets... 758 01:14:41,770 --> 01:14:44,565 ...was issued to all advance factories throughout the world. 759 01:14:44,731 --> 01:14:46,775 Day and night, men and machines struggled... 760 01:14:46,942 --> 01:14:49,278 ...to complete production schedules in time. 761 01:14:49,445 --> 01:14:52,531 The fate of the world hung in the balance. 762 01:14:52,698 --> 01:14:54,700 [♪♪♪] 763 01:15:00,247 --> 01:15:02,749 On the Siberian plains, fighter-rocket bases... 764 01:15:02,916 --> 01:15:04,251 ...mushroomed into growth... 765 01:15:04,418 --> 01:15:06,962 ...to be followed quickly by similar launching sites... 766 01:15:07,129 --> 01:15:11,967 ...on the plains of Texas and at the Science Center base in Japan. 767 01:15:29,067 --> 01:15:30,944 [CLICKING] 768 01:15:35,407 --> 01:15:39,161 Unidentified object approaching from fourth sector. Range: 8000 miles. 769 01:15:39,328 --> 01:15:42,289 That would put them about here. Stay with them, on red alert. 770 01:15:42,456 --> 01:15:43,957 Yes, sir. Red alert. 771 01:15:44,124 --> 01:15:46,376 - Check on Siberia. MAN 1: Siberia here. 772 01:15:46,543 --> 01:15:48,504 KATSUMIYA: Texas, is it ready? MAN 2: Ready. 773 01:15:48,670 --> 01:15:49,713 KATSUMIYA: Ready in Tokyo? 774 01:15:50,756 --> 01:15:54,426 [SIREN WAILING] 775 01:16:46,103 --> 01:16:48,605 This is Space Control calling Russia. Over. 776 01:16:48,772 --> 01:16:53,986 Immerman speaking. My first fighter squadron is now taking off. 777 01:17:00,033 --> 01:17:04,037 We've done our best, professor. There really isn't much more to say. 778 01:17:04,413 --> 01:17:08,041 Better work the first time. We won't be able to send anyone else out. 779 01:17:08,208 --> 01:17:09,876 That's so. 780 01:17:17,551 --> 01:17:18,802 [INAUDIBLE DIALOGUE] 781 01:17:26,101 --> 01:17:28,103 [♪♪♪] 782 01:17:40,782 --> 01:17:43,785 Rocket one calling Space Control. Over. 783 01:17:43,952 --> 01:17:46,204 MAN: Space Control to rocket one, come in. 784 01:17:47,289 --> 01:17:50,292 Cruising in E sector. Objects approaching on course. 785 01:17:50,459 --> 01:17:53,920 Looks like it might be the enemy. Moving in to investigate. 786 01:17:54,129 --> 01:17:55,172 [♪♪♪] 787 01:18:04,473 --> 01:18:06,224 It's a large force of enemy saucers. 788 01:18:06,391 --> 01:18:08,894 They're escorting a mothership with space torpedoes. 789 01:18:09,061 --> 01:18:12,814 - We are going in after them. - An all-out offensive. 790 01:18:15,859 --> 01:18:17,986 Attention: emergency. 791 01:18:18,153 --> 01:18:20,989 Enemy forces are approaching. 792 01:18:21,156 --> 01:18:24,785 All defense units report to E sector to repel invaders. 793 01:18:24,951 --> 01:18:28,288 MAN: Five, four, three... - Prepare to launch. 794 01:18:28,455 --> 01:18:30,332 MAN: ...two, one. 795 01:18:30,499 --> 01:18:31,541 Zero! 796 01:18:31,750 --> 01:18:32,793 [♪♪♪] 797 01:19:04,032 --> 01:19:06,535 PILOT: This is group B. Altitude: 4000 kilometers. 798 01:19:06,702 --> 01:19:08,328 We'll rendezvous in 30 seconds. 799 01:19:14,710 --> 01:19:16,962 This is the captain of the reinforcement group. 800 01:19:17,129 --> 01:19:19,214 Altitude: 5000 kilometers. 801 01:19:19,381 --> 01:19:22,509 I have the enemy in sight and am preparing to attack. 802 01:19:28,098 --> 01:19:29,307 [HIGH-PITCHED HUMMING] 803 01:19:51,496 --> 01:19:52,539 Get them. 804 01:21:29,135 --> 01:21:30,762 [HIGH-PITCHED HUMMING] 805 01:21:43,483 --> 01:21:45,819 They've fired a space torpedo at Earth. 806 01:21:48,196 --> 01:21:49,239 [GRUNTS] 807 01:22:01,835 --> 01:22:03,587 PILOT: This is group leader A. 808 01:22:03,753 --> 01:22:05,922 Space torpedoes approaching Earth. 809 01:22:06,089 --> 01:22:09,217 Space torpedoes approaching Earth! 810 01:22:09,885 --> 01:22:13,847 You must leave your sector and go after them. Destroy the torpedoes. 811 01:22:14,014 --> 01:22:15,599 Right. 812 01:22:19,728 --> 01:22:22,606 The mothership has gotten through, escorted by six saucers. 813 01:22:23,315 --> 01:22:24,733 Get them. 814 01:22:24,900 --> 01:22:27,068 Do you have them on the space radar? 815 01:22:27,235 --> 01:22:29,613 Yes, sir. They're in the second sector... 816 01:22:29,779 --> 01:22:32,032 ...on a gradual approach. We will track. 817 01:22:32,198 --> 01:22:34,326 - Don't let them get away. - We will hold them. 818 01:22:34,534 --> 01:22:36,536 [♪♪♪] 819 01:23:11,780 --> 01:23:17,285 PILOT: One saucer is approaching Earth behind several space torpedoes! 820 01:23:17,494 --> 01:23:19,412 [SIREN WAILING] 821 01:23:32,467 --> 01:23:34,511 [SIREN WAILING] 822 01:24:01,538 --> 01:24:02,998 [SIREN WAILING] 823 01:24:07,210 --> 01:24:10,088 PILOT: Mothership is approaching Tokyo with escort. 824 01:24:10,255 --> 01:24:13,383 Mothership is approaching Tokyo with escort. 825 01:24:14,843 --> 01:24:16,469 [HIGH-PITCHED HUMMING] 826 01:24:18,471 --> 01:24:20,473 [♪♪♪] 827 01:26:02,367 --> 01:26:03,993 [HIGH-PITCHED HUMMING] 828 01:26:19,175 --> 01:26:20,301 Group A reporting. 829 01:26:20,468 --> 01:26:23,596 We have destroyed the enemy fleet with two exceptions: 830 01:26:23,763 --> 01:26:25,306 The mothership and one saucer. 831 01:26:25,473 --> 01:26:28,309 Keep out of the way, then. We'll take over now. 832 01:26:28,476 --> 01:26:31,813 Enemy coordinates are 30 degrees north of the space terminal... 833 01:26:31,980 --> 01:26:33,231 ...and seven miles high. 834 01:26:42,532 --> 01:26:44,033 COMMANDER: Ray gun ready? 835 01:26:44,200 --> 01:26:45,702 Standby. 836 01:26:46,077 --> 01:26:48,454 - Fire! - Fire! 837 01:26:52,000 --> 01:26:54,085 PILOT: This is group A reporting. 838 01:26:54,252 --> 01:26:57,672 We are very low on fuel and we must return to base. 839 01:26:57,839 --> 01:26:59,507 It's up to you now. 840 01:26:59,674 --> 01:27:03,469 The enemy saucer and mothership are nearing your position. 841 01:27:03,636 --> 01:27:05,054 Over. 842 01:27:05,680 --> 01:27:08,266 Well done, group A. 843 01:27:15,857 --> 01:27:17,317 Katsumiya. 844 01:27:17,483 --> 01:27:19,944 - Prepare to fire. Contact. - Ready. 845 01:27:20,486 --> 01:27:22,280 [♪♪♪] 846 01:27:27,535 --> 01:27:29,537 - Ready, two? - Two, ready. 847 01:27:30,246 --> 01:27:31,289 Fire! 848 01:28:03,988 --> 01:28:05,990 [SPEAKING INDISTINCTLY] 849 01:28:07,158 --> 01:28:09,202 - Beat them all. - Very good. 850 01:28:39,107 --> 01:28:41,818 A report from Space Radar Search, commander. 851 01:28:41,985 --> 01:28:45,113 No indication of further enemy activity. 852 01:28:45,446 --> 01:28:47,407 Looks like you pulled it off. 853 01:28:47,573 --> 01:28:50,243 MAN 1: I guess we really showed them a thing or two. 854 01:28:50,410 --> 01:28:52,537 MAN 2: Dr. Adachi, we did it. 855 01:28:52,745 --> 01:28:54,747 [ALL CHEERING] 856 01:29:00,837 --> 01:29:02,755 Congratulations! 857 01:29:03,381 --> 01:29:04,590 Hey, Papa! 858 01:29:04,757 --> 01:29:06,259 [CHUCKLES] 859 01:29:06,426 --> 01:29:09,262 - Well done, major. - Commander, the colonel's son. 860 01:29:09,429 --> 01:29:12,056 Well, hello there, big fellow. 861 01:29:12,932 --> 01:29:14,183 Come on, now. 862 01:29:14,350 --> 01:29:16,728 Papa, how many enemy saucers were there? 863 01:29:16,894 --> 01:29:20,189 Well, you can read all about it in the papers. 864 01:29:21,316 --> 01:29:24,819 - Well, goodbye, commander. - Goodbye, and have a nice trip. 865 01:29:29,449 --> 01:29:32,577 - You can terminate the alert. - Yes, sir, I will give the order. 866 01:29:32,744 --> 01:29:36,289 All station, the alert is over. Conditions green. 867 01:29:36,497 --> 01:29:37,915 [CHEERING] 868 01:29:39,292 --> 01:29:42,295 MAN: We're free! The world is saved! 869 01:29:42,462 --> 01:29:46,049 We are free! We're safe! 870 01:29:46,507 --> 01:29:48,760 Katsumiya, I'd like you to come with me. 871 01:29:48,926 --> 01:29:51,512 -I'm going to talk to the rocket pilots. - Right, sir. 872 01:29:51,679 --> 01:29:53,222 Let's go. 873 01:29:54,349 --> 01:29:56,351 [CHATTERING] 874 01:29:56,517 --> 01:29:58,519 [♪♪♪] 61917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.