All language subtitles for 1955 Une fille comme ça (I Am A Camera) English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:36,208 --> 00:01:39,250 My name is Christopher isherwood. 4 00:01:41,833 --> 00:01:45,333 I'd like to think that I need say no more, 5 00:01:45,417 --> 00:01:48,792 but perhaps I'd better add, I am a novelist, 6 00:01:48,875 --> 00:01:51,458 comfortably off, set in my ways, 7 00:01:51,542 --> 00:01:54,083 a confirmed bachelor. 8 00:01:54,167 --> 00:01:58,500 Sentimental melodies have a profound and moving effect on me. 9 00:02:03,583 --> 00:02:05,875 They seem to go to my stomach. 10 00:02:06,792 --> 00:02:10,000 They make me feel that maybe I have missed something in life. 11 00:02:11,125 --> 00:02:14,667 Unfortunately, I can't always miss the literary cocktail parties 12 00:02:14,750 --> 00:02:16,958 to which I'm invited by my publisher. 13 00:02:18,125 --> 00:02:21,083 They always stage these things when they're trying to promote 14 00:02:21,167 --> 00:02:23,125 the more dubious items on their list. 15 00:02:26,208 --> 00:02:29,083 A gaggle of female journalists was in evidence, 16 00:02:29,167 --> 00:02:32,458 from which I gathered that some lady's murky memoirs 17 00:02:32,542 --> 00:02:35,083 was being foisted on the public. 18 00:02:35,167 --> 00:02:37,458 The more worthless the book, 19 00:02:37,542 --> 00:02:40,667 the more they need noise and alcohol to launch it. 20 00:02:41,500 --> 00:02:44,125 However, it's only civil on such occasions 21 00:02:44,208 --> 00:02:46,917 to know at least the name of the unfortunate author. 22 00:02:48,208 --> 00:02:50,375 I could hardly believe my eyes. 23 00:02:50,458 --> 00:02:52,333 Sally bowles? 24 00:02:55,250 --> 00:02:57,250 It's impossible. 25 00:02:57,333 --> 00:02:59,125 What? Do you know her? 26 00:03:02,167 --> 00:03:05,292 I knew her, my boy, if anyone ever knew her. 27 00:03:11,417 --> 00:03:13,000 It's quite a story. 28 00:03:14,917 --> 00:03:16,667 And you needn't lick your lips. 29 00:03:19,875 --> 00:03:24,292 A story in which nothing happened and yet everything happened... 30 00:03:25,917 --> 00:03:28,000 To me even more than to her. 31 00:03:30,125 --> 00:03:33,458 I was struggling with my first book and losing every round. 32 00:03:34,250 --> 00:03:35,750 I was broke. 33 00:03:36,375 --> 00:03:38,708 My only asset was a knowledge of German. 34 00:03:39,500 --> 00:03:41,167 So I went to Berlin. 35 00:03:41,250 --> 00:03:43,000 It was 1931. 36 00:03:43,833 --> 00:03:45,542 New year's Eve, in fact. 37 00:03:46,458 --> 00:03:48,083 Money was short. 38 00:03:48,917 --> 00:03:50,958 The book was getting nowhere. 39 00:03:51,917 --> 00:03:54,875 So I stayed at home and stared out of the window. 40 00:03:55,833 --> 00:03:59,542 Signs of celebration were few and far from glamorous. 41 00:04:00,750 --> 00:04:04,625 Berlin in those days was a dreary, hopeless place. 42 00:04:05,750 --> 00:04:07,500 The Nazis, not yet in power, 43 00:04:07,583 --> 00:04:11,250 were hanging about on street corners making themselves unpleasant. 44 00:04:19,250 --> 00:04:21,208 I was a foreigner. 45 00:04:21,292 --> 00:04:22,917 What could I do? 46 00:04:23,833 --> 00:04:26,583 I knew in my heart of hearts I was ducking the issue. 47 00:04:27,792 --> 00:04:30,917 But I took refuge in a very convenient phrase. 48 00:04:31,792 --> 00:04:33,958 I said I to myself... 49 00:04:35,167 --> 00:04:36,958 I am a camera. 50 00:04:43,417 --> 00:04:45,125 Good title. 51 00:04:53,708 --> 00:04:55,750 "I am a camera". 52 00:04:55,833 --> 00:04:57,417 Herr issyvoo. 53 00:04:57,500 --> 00:04:59,000 - —Oh, hello, Fritz. - Hello. 54 00:04:59,083 --> 00:05:01,292 - —What did you say? - I said I'm a camera. 55 00:05:01,375 --> 00:05:02,750 A camera? 56 00:05:02,833 --> 00:05:04,875 With its shutter open, 57 00:05:04,958 --> 00:05:07,375 just watching it, quite detached, 58 00:05:07,458 --> 00:05:11,042 taking pictures of it all to be developed sooner or later and printed. 59 00:05:11,125 --> 00:05:13,167 Now sit down, here in the big chair. 60 00:05:13,250 --> 00:05:16,208 - You will feel better then. - Schneiderchen... 61 00:05:16,292 --> 00:05:19,292 I didn't mean I am a camera. I meant I'm like one. 62 00:05:21,208 --> 00:05:23,208 Now I understand. 63 00:05:23,292 --> 00:05:26,417 You mean, writing is photographs, ja? 64 00:05:27,583 --> 00:05:30,792 All the same, it would be good if you would look after yourself a little more 65 00:05:30,875 --> 00:05:34,750 and eat a little more, not to work so hard all the time. 66 00:05:34,833 --> 00:05:37,000 All day, he lies down to think. 67 00:05:37,083 --> 00:05:40,833 All night, I hear him walking up and down, up and down. 68 00:05:40,917 --> 00:05:43,417 Now, if he would find himself a nice young lady, 69 00:05:43,500 --> 00:05:45,333 he wouldn't walk up and down so much. 70 00:05:45,417 --> 00:05:47,726 You and your young ladies. You go and get herr wendel some beer. 71 00:05:47,750 --> 00:05:48,833 All right. 72 00:05:48,917 --> 00:05:51,542 I didn't expect you tonight, you old gigolo. 73 00:05:51,625 --> 00:05:53,351 I thought you were going out dancing with that... 74 00:05:53,375 --> 00:05:55,333 What's her name? The little widow. 75 00:05:55,417 --> 00:05:57,042 That's the little question. 76 00:05:57,125 --> 00:05:59,875 Well, they say she's got 300,000 marks, yes, 77 00:05:59,958 --> 00:06:02,750 but she also weighs 160 pounds. 78 00:06:03,875 --> 00:06:05,792 I fear I shall never marry. 79 00:06:05,875 --> 00:06:09,833 The fortunes get smaller and the ladies get larger all the time. 80 00:06:09,917 --> 00:06:11,792 It's the inflation. 81 00:06:12,917 --> 00:06:15,583 Ah, perhaps I'm too much an idealist. 82 00:06:15,667 --> 00:06:18,583 I telephoned gerda tonight. I was badly ill and cannot dance. 83 00:06:18,667 --> 00:06:20,667 Well, she would not believe me. 84 00:06:20,750 --> 00:06:23,125 Now this I find ultimately insulting. 85 00:06:25,292 --> 00:06:28,208 - So what are you up to now? - —first and foremost, my dear friend, 86 00:06:28,292 --> 00:06:29,917 to take you out tonight. 87 00:06:30,000 --> 00:06:33,583 So you shall not sit and brood over your verdammtest manuscript. 88 00:06:33,667 --> 00:06:35,750 But will you come? —w here? 89 00:06:38,292 --> 00:06:41,708 Something very interesting, I promise you. 90 00:07:05,958 --> 00:07:07,375 Well, my friend? 91 00:07:07,458 --> 00:07:10,750 Yesterday at this party, I met a young lady. 92 00:07:10,833 --> 00:07:12,851 Now look, if you think you're going to involve me—... 93 00:07:12,875 --> 00:07:14,101 - —Two beers, please. - Certainly. 94 00:07:14,125 --> 00:07:15,292 English, my boy! 95 00:07:15,375 --> 00:07:17,917 So fresh, so innocent. 96 00:07:18,000 --> 00:07:23,125 But underneath one could sense full of enthusiasm and, er, possibilities. 97 00:07:23,208 --> 00:07:26,417 Her mother, she told me, was French. Well, you know what that means? 98 00:07:26,500 --> 00:07:31,250 I know what it means, but she, I think, does not yet know. 99 00:07:34,458 --> 00:07:36,542 And now, ladies and gentlemen, 100 00:07:36,625 --> 00:07:41,000 our new year's Eve surprise, the famous English artist... 101 00:07:41,083 --> 00:07:42,750 That's her? —yes. 102 00:07:42,833 --> 00:07:44,208 Fraulein Sally bowles! 103 00:07:50,375 --> 00:07:54,417 J' I saw him in a café in Berlin 104 00:07:54,500 --> 00:07:55,875 well? 105 00:07:56,667 --> 00:08:01,083 J' the sort of place where love affairs begin 106 00:08:01,875 --> 00:08:05,417 j' the lilac conveyed 107 00:08:05,500 --> 00:08:08,625 j' the world was young then 108 00:08:08,708 --> 00:08:12,208 j' a ukulele sounded gaily 109 00:08:12,292 --> 00:08:14,667 I from within 110 00:08:15,833 --> 00:08:20,750 j' I only saw the lamplight on his hair 111 00:08:22,292 --> 00:08:27,292 j' he only picked his hat up from a chair 112 00:08:27,375 --> 00:08:30,042 j' a minute later 113 00:08:31,042 --> 00:08:33,208 j' he paid the waiter 114 00:08:33,292 --> 00:08:34,333 good, huh? 115 00:08:34,417 --> 00:08:37,625 I and when I dared to look again 116 00:08:37,708 --> 00:08:40,208 j' he wasn't there 117 00:08:41,375 --> 00:08:42,875 j' the night was dark... 118 00:08:42,958 --> 00:08:45,583 Well, what do you think? She has talent, huh? Personality? 119 00:08:45,667 --> 00:08:47,250 I don't know. 120 00:08:47,958 --> 00:08:51,250 I but I remember thinking him 121 00:08:51,333 --> 00:08:54,542 j' the finest man I'd seen 122 00:08:54,625 --> 00:08:57,958 j' never asked me where or how 123 00:08:58,042 --> 00:09:01,000 j' for I cannot say 124 00:09:01,083 --> 00:09:07,208 I but I know I'll love him now till my dying day 125 00:09:07,292 --> 00:09:12,333 j' he left a minute after I came in 126 00:09:13,833 --> 00:09:18,833 j' a funny way for lovers to begin 127 00:09:19,542 --> 00:09:22,208 j' I can't forget him 128 00:09:22,292 --> 00:09:25,500 j' I never met him 129 00:09:25,583 --> 00:09:30,417 j' I only saw him in a cafe in Berlin j' 130 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 bravo! Bravo! 131 00:09:36,083 --> 00:09:38,958 Bravo! Bravo! 132 00:09:39,750 --> 00:09:41,667 Bravo, bravo! 133 00:09:44,375 --> 00:09:47,875 Well, it seems to me sooner or later this lovely young girl will be seized 134 00:09:47,958 --> 00:09:50,542 - by one of these lousy types here. - So what? 135 00:09:50,625 --> 00:09:55,375 Oh, so I say to myself, if this is going to happen anyway, why not me? 136 00:09:58,542 --> 00:10:01,583 Ah, naturally, I must marry sooner or later. A man must live. 137 00:10:01,667 --> 00:10:04,333 But when I dance with gerda, I think later. 138 00:10:05,583 --> 00:10:09,542 Ah! But when I see this girl and she gives me the look of the eyes. 139 00:10:10,625 --> 00:10:12,708 She said something about going to Paris soon. 140 00:10:12,792 --> 00:10:15,417 Chris, I intend to go there too and live with her. 141 00:10:15,500 --> 00:10:16,583 What on? 142 00:10:16,667 --> 00:10:19,292 Well, in my idealistic mood, I don't think of money. 143 00:10:20,750 --> 00:10:24,333 Well, she said something about a film contract. 144 00:10:24,417 --> 00:10:28,125 Paris, my boy, Paris, with such a film star! 145 00:10:28,208 --> 00:10:30,309 If you're going to live on what she makes as a film star, 146 00:10:30,333 --> 00:10:32,213 I think you'd both better take a sandwich along. 147 00:10:32,250 --> 00:10:33,917 Oh, shut up! 148 00:10:39,750 --> 00:10:41,375 My dear miss. 149 00:10:42,625 --> 00:10:45,708 - —Allow my congratulations. - Thanks. 150 00:10:46,833 --> 00:10:50,250 Oh, yes! At Rudy's yesterday. 151 00:10:50,333 --> 00:10:52,333 I remembered your eyes. 152 00:10:52,417 --> 00:10:55,708 As if they were asking me to look at you and yet not see you. 153 00:10:55,792 --> 00:10:59,208 Oh, but allow me. This is mr isherwood. He's writing a very famous novel. 154 00:10:59,292 --> 00:11:01,917 - Chris, this is miss Sally bowles. - How do you do? 155 00:11:02,000 --> 00:11:03,958 - How do you do? - You will join us here, miss? 156 00:11:04,042 --> 00:11:06,500 Oh, thanks. I'd just adore it, but I'm off to Paris tonight. 157 00:11:07,542 --> 00:11:08,875 Tonight?! 158 00:11:08,958 --> 00:11:10,875 By the two something train with Pierre. 159 00:11:10,958 --> 00:11:13,833 - —Pierre? - Yes, he's my fiancé. 160 00:11:16,958 --> 00:11:19,125 He's wonderful. Aren't you, darling? 161 00:11:25,292 --> 00:11:28,542 - —So the lousy type got there first. - Oh, you sneer at everything. 162 00:11:29,500 --> 00:11:32,583 Well, I must be losing myjudgement, my sixth sense. 163 00:11:32,667 --> 00:11:35,917 Perhaps I had better get married to gerda while I can. 164 00:11:36,000 --> 00:11:38,542 She's angry. I was too frank with her. 165 00:11:38,625 --> 00:11:40,917 I didn't listen to Fritz's moans. 166 00:11:41,000 --> 00:11:46,333 His innocent little English girl seemed to be having trouble with her unpleasant fiance. 167 00:11:46,417 --> 00:11:49,333 I observed it with the correct camera-like detachment. 168 00:11:50,500 --> 00:11:53,125 But I couldn't help feeling sorry for her all the same. 169 00:11:53,208 --> 00:11:55,875 Darling, please. —don't argue! Give me the money! 170 00:11:55,958 --> 00:11:57,792 Come on! Do you want to wait forever? 171 00:12:07,958 --> 00:12:09,125 Skol! 172 00:12:18,292 --> 00:12:21,167 Give me the money, I said! Don't you trust me, is that it? 173 00:12:21,250 --> 00:12:23,958 No, darling. —now listen, you! Do you want trouble? 174 00:12:24,042 --> 00:12:26,083 All right! All right. 175 00:12:26,833 --> 00:12:28,375 Well, all right. 176 00:12:29,792 --> 00:12:30,917 Darling? 177 00:12:33,125 --> 00:12:34,375 Darling? 178 00:12:40,083 --> 00:12:41,375 You will come back? 179 00:12:56,292 --> 00:12:58,542 That's an interesting situation. 180 00:12:59,500 --> 00:13:01,625 To me, no more. 181 00:13:01,708 --> 00:13:03,542 Let's go and talk to her. 182 00:13:03,625 --> 00:13:06,833 If you'll excuse me, I think I'll go ultimately to gerda. 183 00:13:06,917 --> 00:13:10,208 For she may be at home, lonely, worrying about me. 184 00:13:11,208 --> 00:13:13,750 After all, I have got a heart. 185 00:13:45,458 --> 00:13:47,583 May I? —oh, do. 186 00:13:48,250 --> 00:13:51,792 Oh, at least till Pierre comes back. He's terribly jealous, you know. 187 00:13:53,833 --> 00:13:55,292 At least I think he is. 188 00:13:56,417 --> 00:14:00,042 Poor little thing, trying so hard to appear sophisticated. 189 00:14:00,125 --> 00:14:03,708 Naive as a school girl, trustful as a child, 190 00:14:03,792 --> 00:14:06,333 defence/ess in the night world of Berlin. 191 00:14:07,333 --> 00:14:10,000 She had changed her clothes for the train. 192 00:14:10,083 --> 00:14:12,458 The hour came and passed. 193 00:14:12,542 --> 00:14:16,625 She bravely tried to pretend the man would still come back for her. 194 00:14:16,708 --> 00:14:19,333 At last, I had to say it. 195 00:14:19,417 --> 00:14:20,958 He won't come. 196 00:14:22,375 --> 00:14:24,083 I suppose he won't. 197 00:14:24,875 --> 00:14:26,958 Shall I see you home? 198 00:14:27,042 --> 00:14:28,083 Well... 199 00:14:29,125 --> 00:14:31,167 Only to the front door. 200 00:14:44,292 --> 00:14:45,833 - Which way? - Oh... 201 00:14:45,917 --> 00:14:47,375 Just any way. 202 00:14:47,458 --> 00:14:50,375 I mean, I thought I was going to Paris so I gave up my room. 203 00:14:50,458 --> 00:14:52,667 Well, I suppose I'd better find you a hotel. 204 00:14:52,750 --> 00:14:54,542 Well, yes, but... 205 00:14:54,625 --> 00:14:57,792 You see, Pierre took all my money. 206 00:14:57,875 --> 00:15:02,542 To turn into a terrific lot of francs on the black exchange, he said. 207 00:15:02,625 --> 00:15:04,958 The trouble is, I've almost none left myself. 208 00:15:05,042 --> 00:15:07,250 - Oh. - —well, there's only one thing for it. 209 00:15:07,333 --> 00:15:10,000 You'd better come home with me. 210 00:15:10,083 --> 00:15:11,625 Well, all right. 211 00:15:13,417 --> 00:15:16,917 There's an empty room at my place. In fact, I'm moving into it tomorrow, 212 00:15:17,000 --> 00:15:18,833 to save on the rent. 213 00:15:22,625 --> 00:15:24,542 - —There it is. - Good! 214 00:15:24,625 --> 00:15:26,708 Oh, I say... —yes? 215 00:15:26,792 --> 00:15:29,625 Awfully decent of you to offer to put me up. 216 00:15:29,708 --> 00:15:31,792 You see tonight when Pierre didn't come back, 217 00:15:31,875 --> 00:15:33,958 I made an absolute vow never, never... 218 00:15:34,042 --> 00:15:36,083 You needn't be afraid of me. 219 00:15:36,167 --> 00:15:38,059 There's no room for that sort of thing in my life. 220 00:15:38,083 --> 00:15:40,500 You see, I've work to do, very important work. 221 00:15:42,333 --> 00:15:43,667 Must be. 222 00:15:54,500 --> 00:15:56,458 I'm sorry, the other room's locked. 223 00:15:56,542 --> 00:15:59,542 The land lady's always looking everything up all the time. 224 00:15:59,625 --> 00:16:02,875 But you can have the bed over there. I'll sleep here on the sofa. 225 00:16:08,917 --> 00:16:10,625 Is this your bed? 226 00:16:13,375 --> 00:16:15,125 Perfectly pure. 227 00:16:15,917 --> 00:16:19,208 Well, it is rather like sir somebody or other, isn't it? 228 00:16:21,000 --> 00:16:23,042 You know, I rather like this room. 229 00:16:24,042 --> 00:16:26,833 You can take it if you like. As I said, I'm giving it up. 230 00:16:26,917 --> 00:16:28,625 Well, that'll be fine. 231 00:16:29,333 --> 00:16:32,750 I mean, it is rather mouldy and sinister, isn't it? 232 00:16:34,167 --> 00:16:36,500 Just right for me if I'm going to be a sort of a nun. 233 00:16:36,583 --> 00:16:39,542 I'm moving across the passage so I can keep an eye on you. 234 00:16:39,625 --> 00:16:41,375 You mean, because of men like Pierre? 235 00:16:42,875 --> 00:16:45,333 I admit I do fall for them rather. 236 00:16:45,417 --> 00:16:47,458 Pierre is such a thrill. 237 00:16:49,167 --> 00:16:52,000 When he walked up to me... When was it? 238 00:16:53,542 --> 00:16:56,292 Was it Wednesday? Two or three nights ago. 239 00:16:57,375 --> 00:16:59,792 He looked so divinely sinister. 240 00:17:00,542 --> 00:17:02,625 But you said he was your fiancé. 241 00:17:02,708 --> 00:17:05,833 Well, he was more of a faun really. 242 00:17:05,917 --> 00:17:11,083 Last night, he made me feel as if I was some marvellous kind of nymph. 243 00:17:11,167 --> 00:17:14,417 Miles away from anywhere in the middle of the forest. 244 00:17:15,250 --> 00:17:18,333 Then the landlady came in and made the most boring remarks. 245 00:17:19,583 --> 00:17:24,000 I mean, I may not be absolutely exactly what some people call a virgin. 246 00:17:24,083 --> 00:17:26,833 That's no reason for her to call me was she called me, is it? 247 00:17:28,167 --> 00:17:31,000 So what if Pierre did happen to be there? 248 00:17:31,083 --> 00:17:33,625 And anyway, I meant to be terribly faithful to him. 249 00:17:34,417 --> 00:17:37,000 That pretty well makes him my fiance, doesn't it? 250 00:17:37,083 --> 00:17:39,458 I suppose it is a point of resemblance. 251 00:17:40,792 --> 00:17:43,833 Well, do we just go to bed or do we have a drink first? 252 00:17:45,917 --> 00:17:48,750 I've got a pupil in the morning. I give English lessons. 253 00:17:49,458 --> 00:17:51,583 I think we'd better go to bed. 254 00:17:52,625 --> 00:17:54,375 Well, all right. 255 00:17:54,458 --> 00:17:57,083 You can undress in there, behind the curtain. 256 00:18:00,833 --> 00:18:02,625 I bet you're afraid of me. 257 00:18:03,583 --> 00:18:05,500 Of course, I did make a vow. 258 00:18:07,417 --> 00:18:09,792 - —Now look here, Sally... - Yes? 259 00:18:11,125 --> 00:18:13,000 If you're going to live here... 260 00:18:16,917 --> 00:18:19,542 Well, we'll talk about it in the morning. 261 00:18:19,625 --> 00:18:20,792 Oh! 262 00:18:22,125 --> 00:18:23,583 Goodnight, Chris. 263 00:18:25,292 --> 00:18:26,750 Goodnight, Sally. 264 00:18:50,125 --> 00:18:51,292 Goodnight! 265 00:18:52,208 --> 00:18:53,292 Goodnight. 266 00:18:55,500 --> 00:18:58,625 I wondered what on earth I 'd let myself in for. 267 00:18:58,708 --> 00:19:02,125 I thought of my quiet life and my programme of work. 268 00:19:02,208 --> 00:19:06,500 "Ah, well, "I thought, "I can deal with all this in the morning." 269 00:19:24,083 --> 00:19:26,708 Herr issyvoo! Herr issyvoo! 270 00:19:26,792 --> 00:19:28,708 Herr issyvoo! 271 00:19:29,542 --> 00:19:33,875 Past eleven and fraulein landauer will be here half past for her lesson. 272 00:19:33,958 --> 00:19:36,458 It's time to wake up, lazy voo! 273 00:19:38,542 --> 00:19:40,500 But... but... but... but... 274 00:19:40,583 --> 00:19:42,875 Where... where's herr issyvoo? 275 00:19:42,958 --> 00:19:45,333 Here I am fraulein Schneider. 276 00:19:46,917 --> 00:19:50,125 But, herr issyvoo, when I said a young lady... 277 00:19:50,208 --> 00:19:52,583 I've been most divinely chaste! 278 00:19:52,667 --> 00:19:54,042 Chased? 279 00:19:55,792 --> 00:19:58,167 This much I see. 280 00:20:01,083 --> 00:20:05,333 Now look here, schneiderchen, to be "chaste" is to be pure, to be virginal. 281 00:20:05,417 --> 00:20:08,167 Chased? That maybe, herr issyvoo, but when you are caught... 282 00:20:08,250 --> 00:20:09,875 Now, look here, fraulein Schneider, 283 00:20:09,958 --> 00:20:12,309 this is miss bowles, a very respectable, young English lady. 284 00:20:12,333 --> 00:20:16,292 - —Practically a nun. You see, I made a vow... - She wanted a room exactly like this one. 285 00:20:16,375 --> 00:20:18,917 - So I brought her here. - I wouldn't be bad as a lodger. 286 00:20:19,000 --> 00:20:23,375 - I'm awfully quiet. - Ouiet? Yes, not a sound did I hear. 287 00:20:23,458 --> 00:20:26,167 80 light, so slim! 288 00:20:26,250 --> 00:20:29,333 Should I be chased, um gottes willen, the neighbours below, 289 00:20:29,417 --> 00:20:32,125 they would go bang, bang, bang on the ceiling. 290 00:20:32,208 --> 00:20:34,625 I bet you've been chased all over the place in your time. 291 00:20:34,708 --> 00:20:37,083 When fraulein landauer comes here, issyvoo, what shall I do? 292 00:20:37,167 --> 00:20:38,833 Good heavens, I'd forgotten! 293 00:20:39,625 --> 00:20:42,125 Sally, get some clothes on as quickly as you can. 294 00:20:42,208 --> 00:20:44,128 - —Is the little room open? - Already I clean it. 295 00:20:44,208 --> 00:20:46,048 Good, I'll wash in there. Sally, hurry, please! 296 00:20:47,875 --> 00:20:51,667 The fraulein is studying in Berlin or perhaps a profession? 297 00:20:51,750 --> 00:20:55,125 Well, I was a future film star. 298 00:20:55,208 --> 00:20:57,333 A film star, hmm? 299 00:20:57,417 --> 00:20:59,625 But at present I'm singing in a nightclub. 300 00:20:59,708 --> 00:21:02,583 - —At least I was. - So... 301 00:21:02,667 --> 00:21:06,708 Herr issyvoo told the fraulein this room with breakfast is 50 Mark? 302 00:21:06,792 --> 00:21:08,875 I think it's an absolute dream. 303 00:21:16,333 --> 00:21:17,917 - —Sally! - Come in. 304 00:21:24,875 --> 00:21:27,167 Well, it just slipped a bit. 305 00:21:27,250 --> 00:21:29,917 Not dressed? But I asked you to get dressed. 306 00:21:30,000 --> 00:21:32,583 But, darling, I had to do my nails. —get that off! 307 00:21:32,667 --> 00:21:34,458 No, no, no, no! I mean, put something on. 308 00:21:34,542 --> 00:21:37,792 Well, darling, I can't! —get in there. Draw the curtains. 309 00:21:37,875 --> 00:21:38,875 So! 310 00:21:39,542 --> 00:21:42,667 Fraulein Schneider, she says you give the English lesson. 311 00:21:42,750 --> 00:21:45,500 "Here is the foot. Here is the knee." 312 00:21:45,583 --> 00:21:47,542 Ha—ha! 313 00:21:47,625 --> 00:21:50,625 Oh, now, stop all this nonsense and let Sally get dressed. 314 00:21:50,708 --> 00:21:53,667 My pupil will be here any moment, a very proper, innocent, young girl. 315 00:21:53,750 --> 00:21:55,208 If you'll turn your back a minute. 316 00:21:55,292 --> 00:21:58,875 I have a pain in my back, dear miss, with all that goes on behind it. 317 00:21:58,958 --> 00:22:01,167 He's jealous. He had his eye on you last night. 318 00:22:01,250 --> 00:22:02,875 Chris! —don't worry. 319 00:22:02,958 --> 00:22:06,417 We were just like... like two little white rabbits or something. 320 00:22:06,500 --> 00:22:09,375 When I was young, dear miss, I also kept those pets. 321 00:22:09,458 --> 00:22:12,125 Now listen, Fritz, there's nothing between Sally and me! 322 00:22:13,792 --> 00:22:15,875 Strange but true. 323 00:22:16,917 --> 00:22:20,083 Well, in that case, dear miss... 324 00:22:21,208 --> 00:22:24,167 Here she is now! My pupil, my only pupil. 325 00:22:24,250 --> 00:22:26,625 Sally, get something on quick! 326 00:22:26,708 --> 00:22:28,708 Fritz, help me, stop her! 327 00:22:28,792 --> 00:22:31,750 Good morning, fraulein landauer. Happy new year! 328 00:22:31,833 --> 00:22:33,250 - Good morning. - —lovely weather... 329 00:22:33,333 --> 00:22:36,583 - —Oh, hello, Chris! - Good morning, Natalia. 330 00:22:36,667 --> 00:22:39,125 I hope I'm not too late. Have I kept you waiting? 331 00:22:39,208 --> 00:22:41,042 No, no. No, not a bit. 332 00:22:41,125 --> 00:22:44,708 I come to say, Chris, unfortunately I cannot have my lesson today. 333 00:22:44,792 --> 00:22:47,542 - Do you mind? - —oh, not in the very least, I assure you. 334 00:22:47,625 --> 00:22:51,542 Oh, may I present Fritz wendel? Miss Natalia landauer. 335 00:22:51,625 --> 00:22:53,375 How do you do? 336 00:22:53,458 --> 00:22:56,000 But we stand here in the hall? 337 00:22:56,083 --> 00:22:57,917 I have eight minutes. 338 00:22:58,000 --> 00:23:00,417 Chris, I wish you a happy new year. 339 00:23:00,500 --> 00:23:02,500 I hope it will be calm and peaceful. 340 00:23:04,708 --> 00:23:06,500 I hope so too. 341 00:23:06,583 --> 00:23:09,167 I mean, I hope you'll continue to take your lessons. 342 00:23:09,250 --> 00:23:10,583 Oh, but certainly, yes. 343 00:23:10,667 --> 00:23:13,417 Only today there is a great meeting on the unemployment, 344 00:23:13,500 --> 00:23:16,292 to raise help for the poor people who have no work. 345 00:23:16,375 --> 00:23:19,625 This winter there are many who do not have clothes to cover them. 346 00:23:19,708 --> 00:23:22,250 - Yes, I know. - And I'm one of them! 347 00:23:22,333 --> 00:23:25,875 Oh, one of the unemployed, I mean. They'll never take me back at the windermere. 348 00:23:25,958 --> 00:23:28,719 I mean, they got so petty last night because I told them I was leaving 349 00:23:28,750 --> 00:23:31,375 without giving them years of notice. 350 00:23:31,458 --> 00:23:33,417 I can't find my shoes. 351 00:23:33,500 --> 00:23:36,417 Oh, this is miss Sally bowles. Miss Natalia landauer. 352 00:23:36,500 --> 00:23:39,458 - How do you do? - How do you do? 353 00:23:39,542 --> 00:23:43,292 - You have been taking a lesson? - —no, I'm English. 354 00:23:43,375 --> 00:23:45,500 - —Oh? - I just dropped in. 355 00:23:45,583 --> 00:23:48,292 - Dearest miss, your shoe. - —oh, thank you. 356 00:23:50,625 --> 00:23:53,708 Oh, thank you for lunch, Schneider. Here on the table, please. 357 00:23:53,792 --> 00:23:55,958 - You permit I get you a little coffee? - —mmm. 358 00:23:56,042 --> 00:23:57,625 -How do you take it? —black! 359 00:23:57,708 --> 00:24:00,542 I too, black, like othello. 360 00:24:00,625 --> 00:24:02,500 Will you have a little roll, dear miss? 361 00:24:03,583 --> 00:24:04,958 Thanks. 362 00:24:06,958 --> 00:24:09,250 I'm dying for breakfast. 363 00:24:09,792 --> 00:24:12,458 Natalia, is your father better? 364 00:24:12,542 --> 00:24:17,042 Oh, from his cold, yes. But now he has much trouble with the store. 365 00:24:17,125 --> 00:24:21,958 The Nazis now start to campaign that all the department stores are owned by Jews. 366 00:24:22,042 --> 00:24:25,000 - Landauer's! - —It is a very bad thing. 367 00:24:26,542 --> 00:24:29,542 But it is the most beautiful store in all Berlin! 368 00:24:29,625 --> 00:24:31,792 - Oh, coffee, dear miss? - —thank you. 369 00:24:31,875 --> 00:24:34,625 - Oh, please, sugarfor your coffee. - —no, no, I never take it. 370 00:24:34,708 --> 00:24:37,875 I could make a compliment that you are sweet enough already, 371 00:24:37,958 --> 00:24:40,167 but that would be old hat. 372 00:24:40,250 --> 00:24:42,625 And scientifically not correct. 373 00:24:42,708 --> 00:24:45,333 You like science? Well, I too! 374 00:24:45,958 --> 00:24:50,042 - Well, even if! Did make a vow. - —Unmarried people stay always young. 375 00:24:50,125 --> 00:24:52,458 Like you. —thank you. 376 00:24:52,542 --> 00:24:54,268 Come on, Fritz, I'll make you a prairie oyster. 377 00:24:54,292 --> 00:24:56,250 It'll do you all the good in the world. 378 00:24:56,333 --> 00:24:59,125 I saw some eggs over here and worcester sauce. 379 00:25:00,042 --> 00:25:02,208 When you're feeling paralysed and dead 380 00:25:02,292 --> 00:25:06,167 after a terrific, insane sort of a night, 381 00:25:06,250 --> 00:25:10,792 there's absolutely nothing in the world so good for you as a prairie oyster. 382 00:25:12,667 --> 00:25:14,750 I simply live on them. 383 00:25:19,250 --> 00:25:20,500 Ugh! 384 00:25:20,583 --> 00:25:22,792 I think that Sally rather likes to shock people. 385 00:25:22,875 --> 00:25:26,000 Oh, Chris, what an utterly feeble thing to say. 386 00:25:26,083 --> 00:25:28,292 Why do say that I'm out to shock people? 387 00:25:28,375 --> 00:25:30,583 Why do you paint your fingernails green, for example? 388 00:25:32,500 --> 00:25:34,625 Well, to attract men. 389 00:25:34,708 --> 00:25:37,042 That's why. 390 00:25:37,125 --> 00:25:41,125 You know, to feel their eyes running up like mice! 391 00:25:41,208 --> 00:25:43,292 What absolutely phoney rubbish. 392 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 Oh, no, that is good to attract men. 393 00:25:46,042 --> 00:25:49,208 A girl when she is healthy, that is what she most wishes, no? 394 00:25:50,167 --> 00:25:53,083 And I will tell you, if you will not be shocked. 395 00:25:53,792 --> 00:25:56,958 If I were in love with a man, really in love, 396 00:25:57,042 --> 00:25:59,292 and we could not get married, 397 00:25:59,375 --> 00:26:01,583 I would not hesitate to live with him. 398 00:26:03,292 --> 00:26:06,583 By me, it is good to meet a young lady who is strong and free 399 00:26:06,667 --> 00:26:10,542 and above these conventions which are in these days gaga! 400 00:26:11,583 --> 00:26:14,083 I'll make you an oyster. —thank you. 401 00:26:14,167 --> 00:26:17,000 You despise conventions, dear miss? Well, I too! 402 00:26:18,750 --> 00:26:22,083 Oh, now look here, Natalia, I hope you don't think that Sally and I... 403 00:26:22,167 --> 00:26:24,583 Well, yes, Chris, because of this. 404 00:26:24,667 --> 00:26:28,750 Well, really, Schneider, leaving her... —oh, Chris! 405 00:26:28,833 --> 00:26:30,708 Schneider? 406 00:26:44,542 --> 00:26:45,542 Good! 407 00:26:48,167 --> 00:26:50,458 - I hope we meet again, miss bowles. - —Ihope. 408 00:26:50,542 --> 00:26:53,083 Now, I must go to the unemployment meeting. 409 00:26:53,167 --> 00:26:55,333 Dearest miss, may I come with you? 410 00:26:55,417 --> 00:26:56,792 Fritz, darling! 411 00:26:57,833 --> 00:26:59,667 Would you take me to the windermere? 412 00:26:59,750 --> 00:27:02,250 I left my bag there. I'd better collect it. 413 00:27:03,333 --> 00:27:07,417 Oh, I am most sorry, but this meeting for the unemployed, it is a duty. 414 00:27:07,500 --> 00:27:10,917 May I have the pleasure? —well, if you're really going, yes. 415 00:27:12,000 --> 00:27:13,042 Goodbye, Chris. 416 00:27:13,125 --> 00:27:16,875 You are interested in social problems, dear miss? Well, I too! 417 00:27:18,708 --> 00:27:21,250 I must say I think he's rather a bogus character. 418 00:27:21,333 --> 00:27:25,125 I suppose he is in a way, perhaps because he rather fancies himself as a gigolo. 419 00:27:26,708 --> 00:27:29,167 But I don't know, there's something rather sad about Fritz. 420 00:27:29,250 --> 00:27:33,042 He'll be quite a bit sadder if he thinks he's going to make a hit with that girl. 421 00:27:33,125 --> 00:27:35,292 "I too, dear miss!" Phhh!! 422 00:27:35,375 --> 00:27:37,125 She'll never fall for that. 423 00:27:38,083 --> 00:27:39,917 Well, I'll be off, I think. 424 00:27:40,000 --> 00:27:42,292 Well, I'd better get my things cleared out. 425 00:27:42,375 --> 00:27:44,292 - —Bye, Chris. - Bye-bye, Sally. 426 00:27:54,333 --> 00:27:56,958 Sally certainly seemed to grow on people, 427 00:27:57,042 --> 00:28:00,667 but I was determined she wasn't going to interfere with my work 428 00:28:00,750 --> 00:28:04,500 and I made up my mind to tell her so in no uncertain terms. 429 00:28:09,750 --> 00:28:11,208 - Oh, back again? - Oh, yes. 430 00:28:11,292 --> 00:28:13,083 - I'm just finishing... - Oh. 431 00:28:21,000 --> 00:28:25,000 - —What did they say at the windermere? - There was nobody there but the doorman. 432 00:29:03,000 --> 00:29:04,167 I say... 433 00:29:05,000 --> 00:29:09,333 You don't absolutely hate me throwing you out of your room like this? 434 00:29:09,417 --> 00:29:11,625 Poor, mangy old thing. 435 00:29:13,042 --> 00:29:14,625 No, just this. 436 00:29:15,667 --> 00:29:18,875 Cripes! Is this your hairbrush? —oh, I've been meaning to wash it. 437 00:29:18,958 --> 00:29:22,583 - —Are you losing your hair? - I don't know. Do you think so? 438 00:29:23,667 --> 00:29:27,250 - —Don't tell me you take all those! - Only when I need them. 439 00:29:27,333 --> 00:29:30,042 What are they? Things to restore your strength or something? 440 00:29:30,125 --> 00:29:32,583 No, just vitamins and things. Want some? 441 00:29:32,667 --> 00:29:37,542 No, thanks. I've got rather too much vitality already. 442 00:29:43,250 --> 00:29:45,542 Me in my innocent youth. 443 00:29:50,875 --> 00:29:52,750 Now, where's the other? 444 00:29:57,583 --> 00:29:59,458 My very best pair! 445 00:29:59,542 --> 00:30:02,167 Kurt brought me those and I've scarcely worn them. 446 00:30:02,250 --> 00:30:06,000 That old pig will never give me the other one if I left it in my old room. 447 00:30:06,083 --> 00:30:07,833 Glad I took a few towels. 448 00:30:07,917 --> 00:30:10,000 Knew it would serve her right for something or other. 449 00:30:10,083 --> 00:30:12,292 Half a 60—mark pair! 450 00:30:12,375 --> 00:30:14,417 I hope it hits somebody. 451 00:30:16,417 --> 00:30:20,000 No. It's just lying there looking rather, you know. 452 00:30:20,875 --> 00:30:23,958 There's a little boy. He's just pouncing on it. 453 00:30:24,042 --> 00:30:26,125 He's running round the corner with it. 454 00:30:27,000 --> 00:30:29,500 Perhaps he's got a one-legged sister. 455 00:30:31,625 --> 00:30:34,667 Are you really writing a famous novel? 456 00:30:34,750 --> 00:30:37,375 Well, I'm sort of working on the general idea. 457 00:30:37,458 --> 00:30:39,333 It's hard work, I can tell you. 458 00:30:39,417 --> 00:30:41,601 Which reminds me. Ever since last night I've been meaning to tell... 459 00:30:41,625 --> 00:30:44,125 I can tell you lots of things to put in it. 460 00:30:44,208 --> 00:30:46,208 You know secrets of a woman's life 461 00:30:46,292 --> 00:30:48,375 and moments of passion! 462 00:30:48,458 --> 00:30:52,542 Yes, I expect you can, but, look, as I was about to say... 463 00:30:52,625 --> 00:30:53,792 Cripes! 464 00:30:53,875 --> 00:30:56,125 There's my shoe! 465 00:30:59,000 --> 00:31:00,167 Ah! 466 00:31:01,250 --> 00:31:03,458 Ow! —sally, I'm trying to tell you something. 467 00:31:03,542 --> 00:31:05,542 This time it did hit somebody! 468 00:31:07,958 --> 00:31:09,917 Oh, Chris! 469 00:31:10,625 --> 00:31:13,458 I'm awfully glad we're going to be friends. 470 00:31:13,542 --> 00:31:16,167 I don't think I ever had a real friend before. 471 00:31:16,250 --> 00:31:18,250 Oh, one or two girls maybe. 472 00:31:18,333 --> 00:31:20,417 Girls are so effeminate. 473 00:31:22,208 --> 00:31:23,792 Can you cook? 474 00:31:23,875 --> 00:31:25,333 Eggs and things. 475 00:31:25,958 --> 00:31:27,792 Have you ever read trilby? 476 00:31:27,875 --> 00:31:29,833 It'd be rather like that. 477 00:31:29,917 --> 00:31:34,417 I'll getjobs and become a terrifically well-known nightclub singer. 478 00:31:35,125 --> 00:31:36,875 Maybe a film star! 479 00:31:36,958 --> 00:31:40,667 And in between, h! Inspire you and we'll have meals together. 480 00:31:42,000 --> 00:31:44,542 I bet you wear a belt as well as braces. 481 00:31:44,625 --> 00:31:48,250 Mentally maybe I do. —I wish I could be a pupil for you. 482 00:31:48,333 --> 00:31:50,792 But I couldn't pay you till I got a job. 483 00:31:52,542 --> 00:31:54,792 And of course, I speak English already. 484 00:31:55,917 --> 00:31:57,667 But I'll darn your socks and things, 485 00:31:57,750 --> 00:32:01,042 and I'll cook for you and wash up and do the cleaning. 486 00:32:02,875 --> 00:32:04,042 Uh! 487 00:32:07,833 --> 00:32:09,000 Brrrr! 488 00:32:11,875 --> 00:32:13,333 Allez! 489 00:32:18,583 --> 00:32:22,000 So Sally was going to be the little housewife. Hmm! 490 00:32:24,000 --> 00:32:27,250 She spent her time going the round at the agents. 491 00:32:27,333 --> 00:32:31,625 Whatever she may have got from them, it certainly wasn't a job. 492 00:32:32,458 --> 00:32:34,792 Pupils were scarcer than ever. 493 00:32:34,875 --> 00:32:38,958 The rent was unpaid and Schneider no longer cleaned up for us. 494 00:32:40,583 --> 00:32:42,750 As for my famous novel... 495 00:32:46,458 --> 00:32:48,833 The less said about that the better. 496 00:32:50,375 --> 00:32:54,500 Before long I was forced to pay a visit to my brokers to negotiate a loan. 497 00:32:57,833 --> 00:33:00,750 I was mortified to find that cameras were not highly rated 498 00:33:00,833 --> 00:33:03,167 in the financial circles of the hauptstrasse. 499 00:33:04,042 --> 00:33:05,583 I find so! 500 00:33:05,667 --> 00:33:06,917 - —Chris! - Hello, Chris. 501 00:33:07,000 --> 00:33:09,458 - Hello! - Hello, Fritz. Hello, Natalia. 502 00:33:09,542 --> 00:33:11,250 -Hello! —how is the work, Chris? 503 00:33:11,333 --> 00:33:13,333 - Oh, not so bad. - You are writing hard? 504 00:33:13,417 --> 00:33:15,500 It goes well now, hmm? Fine. 505 00:33:16,292 --> 00:33:18,833 As herr landauer was saying to me the other day, 506 00:33:18,917 --> 00:33:20,750 "to work is good." 507 00:33:20,833 --> 00:33:24,083 But meine liebe Fritz, it was not of Chris he said that. 508 00:33:25,417 --> 00:33:27,917 How is Sally? She is always out when I come. 509 00:33:28,000 --> 00:33:30,333 Well, she's looking for a job, you know. 510 00:33:30,417 --> 00:33:34,875 We put a note in the door. This week and next, I can no more take my lessons. 511 00:33:35,833 --> 00:33:39,708 - You see, my father sends us to the mountains. - And I am invited for the weekend. 512 00:33:41,167 --> 00:33:43,625 Well, at least, I go to stay at the inn. 513 00:33:44,417 --> 00:33:46,500 Well, that” be all right, of course. 514 00:33:47,208 --> 00:33:48,542 -Goodbye, Chris. —bye! 515 00:33:48,625 --> 00:33:51,833 - —Bye, Chris! - Komm fort schnell! We'll be late. 516 00:33:57,083 --> 00:34:00,958 I don't know, other people seemed to be having fun. 517 00:34:01,042 --> 00:34:04,208 But I reminded myself that it wasn't my business to have fun. 518 00:34:04,292 --> 00:34:06,750 I had to get back to my little room and my work. 519 00:34:18,792 --> 00:34:21,958 I began to feel my programme was a lot of rot. 520 00:34:22,875 --> 00:34:27,542 That everything I 'd ever written was spiritless, cold and dead. 521 00:34:28,500 --> 00:34:30,833 That I never should be a writer. 522 00:34:47,167 --> 00:34:49,500 Hello. Are you asleep? 523 00:34:49,583 --> 00:34:52,208 - —No. - I thought you might be working. 524 00:34:52,292 --> 00:34:55,458 - I just washed my hair. - You're always washing your hair. 525 00:34:56,875 --> 00:34:58,417 Well... 526 00:34:58,500 --> 00:35:00,958 The food's ready, what there is of it. 527 00:35:16,125 --> 00:35:17,875 Agent have anything? 528 00:35:19,417 --> 00:35:21,292 He said maybe next week. 529 00:35:30,375 --> 00:35:33,500 He took me out for a drink afterwards, that's why I was late. 530 00:35:37,667 --> 00:35:40,250 Somehow or other, he got the impression 531 00:35:40,333 --> 00:35:42,458 that today was my birthday. 532 00:35:56,125 --> 00:35:58,292 - Not with it! - Yes, with. 533 00:36:01,792 --> 00:36:03,458 Is it the writing? 534 00:36:04,667 --> 00:36:06,375 You see, I... 535 00:36:06,458 --> 00:36:09,875 I put down what they do, I put down what they say. 536 00:36:09,958 --> 00:36:12,875 And lord knows, they're all terribly unhappy. 537 00:36:12,958 --> 00:36:14,875 But it adds up to nothing. 538 00:36:16,708 --> 00:36:19,833 Why not have someone leave them a terrific lot of money? 539 00:36:19,917 --> 00:36:22,458 Oh, talk about something you understand. 540 00:36:22,542 --> 00:36:26,125 I most certainly understand being left a terrific lot of money! 541 00:36:26,208 --> 00:36:28,250 I've thought about it a great deal. 542 00:36:29,000 --> 00:36:32,375 In any book where people are left a lot of money, well, I think it's fine. 543 00:36:32,458 --> 00:36:35,000 They're not even people. 544 00:36:35,083 --> 00:36:37,000 I read over what I'd done. 545 00:36:37,667 --> 00:36:40,083 They seem to have no faces, nothing. 546 00:36:42,625 --> 00:36:48,542 Well... well, if you put in, say, that a girl's got Violet eyes 547 00:36:48,625 --> 00:36:52,625 with some sort of beautiful, sensuous mouth. 548 00:36:52,708 --> 00:36:55,208 Well, that's a face, isn't it? —no. 549 00:36:55,292 --> 00:36:59,042 - —Or if a man's got terrific broad... - Oh, don't be stupid! 550 00:36:59,917 --> 00:37:01,333 No faces? 551 00:37:02,750 --> 00:37:04,417 Well, bottoms up, I say. 552 00:37:06,875 --> 00:37:09,375 What's the good of trying to explain? 553 00:37:10,833 --> 00:37:13,000 What's the good of trying to write? 554 00:37:13,083 --> 00:37:15,542 What's the good of anything? 555 00:37:20,250 --> 00:37:21,833 Oh, Chris... 556 00:37:23,542 --> 00:37:25,417 It'll get better. 557 00:37:25,500 --> 00:37:28,208 You'll write the book and it'll be terribly good. 558 00:37:28,917 --> 00:37:31,125 Everybody knows you're a genius. 559 00:37:31,208 --> 00:37:33,667 Yes, I told them so myself. 560 00:37:33,750 --> 00:37:36,042 Oh! 561 00:37:44,667 --> 00:37:46,417 No! —oh, what the... 562 00:37:52,458 --> 00:37:54,500 A puritan all of a sudden? 563 00:37:56,000 --> 00:37:57,667 If you like. 564 00:37:57,750 --> 00:37:59,833 Just where I'm concerned? 565 00:38:00,625 --> 00:38:02,250 You're the puritan. 566 00:38:04,917 --> 00:38:08,042 You'd hate me, Chris. That's why it was ugly. 567 00:38:13,208 --> 00:38:15,875 We'd never be able to talk to each other again. 568 00:38:21,333 --> 00:38:23,792 I know I talk like a fool very often. 569 00:38:25,042 --> 00:38:26,125 But... 570 00:38:32,000 --> 00:38:33,250 All right, Sally. 571 00:38:33,333 --> 00:38:34,708 I'll go to bed. 572 00:38:42,875 --> 00:38:43,917 Chris... 573 00:38:44,792 --> 00:38:48,625 It'll get better. After this horrible winter's over you'll feel different. 574 00:38:48,708 --> 00:38:50,417 Truly you will. 575 00:39:10,083 --> 00:39:13,375 Sally was right. Spring came at last. 576 00:39:13,458 --> 00:39:16,958 And all the starved cats in the neighbourhood, ourselves included, 577 00:39:17,042 --> 00:39:19,542 began to feel that life was worth living. 578 00:39:20,333 --> 00:39:23,000 The bookshops blossomed with new editions. 579 00:39:23,083 --> 00:39:25,500 Unfortunately, all by other authors. 580 00:39:36,417 --> 00:39:39,083 We were still as hard up as ever, 581 00:39:39,167 --> 00:39:41,875 but we could have drifted along quite happily, 582 00:39:41,958 --> 00:39:47,167 but for that memorable day which began with a visit to the landauers. 583 00:39:47,458 --> 00:39:50,208 Mothballs and old england! 584 00:39:51,375 --> 00:39:53,292 Respectable enough? 585 00:39:53,375 --> 00:39:56,333 If I wear my fox they won't see I haven't a necklace. 586 00:39:56,417 --> 00:39:58,375 They'll see my fox. 587 00:39:58,458 --> 00:40:00,792 Perhaps if! Brushed it with some hair oil. 588 00:40:00,875 --> 00:40:03,375 Oh, make up your mind, it's getting late. 589 00:40:03,458 --> 00:40:06,917 Well, I'm ready. I bet they give us a terrific lunch! 590 00:40:08,250 --> 00:40:10,625 Now all of a sudden, you're glum. 591 00:40:10,708 --> 00:40:12,625 Well, it's not that. It's... 592 00:40:12,708 --> 00:40:16,667 It's just that I may have contracted a rather fatal disease. 593 00:40:19,167 --> 00:40:21,958 Now, why do you always choose a day when we are going somewhere? 594 00:40:22,042 --> 00:40:23,625 Now what is it, for heaven's sake? 595 00:40:24,625 --> 00:40:26,250 Locomotor ataxia. 596 00:40:26,333 --> 00:40:29,542 What? —well, it's a form of paralysis. 597 00:40:29,625 --> 00:40:31,083 Look here. 598 00:40:34,375 --> 00:40:36,000 It's pretty final. 599 00:40:36,083 --> 00:40:38,625 Well, let me try. 600 00:40:43,875 --> 00:40:47,750 Well, it's... it's probably just a bit of housemaid's knee. 601 00:40:49,333 --> 00:40:51,208 Good morning, my humble friends. 602 00:40:51,292 --> 00:40:52,917 Well, are you ready? —well, almost. 603 00:40:53,000 --> 00:40:55,625 Only Chris has got a touch of iocomotor... 604 00:40:55,708 --> 00:40:58,333 - —What? - Locomotor ataxia. Look here. 605 00:40:59,500 --> 00:41:02,292 You? Impossible. Let me. 606 00:41:04,958 --> 00:41:07,917 See? You were hitting too high up. Oh, you will live, I think. 607 00:41:09,375 --> 00:41:10,833 Extraordinary. 608 00:41:14,667 --> 00:41:17,125 Now, come along. I've been out there already. 609 00:41:17,208 --> 00:41:20,125 Natalia's parents have lent me a car to pick you up. 610 00:41:20,208 --> 00:41:22,458 Do you mean to say they let you drive their car? 611 00:41:22,542 --> 00:41:23,583 Well, why not? 612 00:41:23,667 --> 00:41:27,542 But this one happens to be the limousine so ultimately the chauffeur drives. 613 00:41:27,625 --> 00:41:31,708 Well, if we're going to be driven by a chauffeur, I'm going to wear my hat. 614 00:41:37,958 --> 00:41:41,083 Penniless people should avoid contact with the rich. 615 00:41:41,167 --> 00:41:43,917 Already poor Fritz was acting like a son-in-law. 616 00:41:44,000 --> 00:41:47,208 Though we all knew he was getting nowhere with Natalia. 617 00:41:47,292 --> 00:41:48,542 There! 618 00:41:48,625 --> 00:41:50,208 Mm—hmm! 619 00:41:50,292 --> 00:41:51,750 As for Sally... 620 00:41:54,333 --> 00:41:57,000 It might have been the chauffeur, 621 00:41:57,083 --> 00:41:59,000 it might have been the car, 622 00:41:59,083 --> 00:42:01,500 but something transformed her. 623 00:42:03,125 --> 00:42:07,625 She looked at the landauer house as if she had never seen glass or concrete before. 624 00:42:08,500 --> 00:42:11,792 Or flowers, or silver, or servants. 625 00:42:11,875 --> 00:42:15,583 It all went to her head like wine. So did the wine. 626 00:42:15,667 --> 00:42:18,333 By the afternoon, she was treading on air. 627 00:42:28,000 --> 00:42:29,708 Not bad, considering. 628 00:42:29,792 --> 00:42:32,917 - Do you remember the Charleston? - Oh, perfectly. 629 00:42:33,000 --> 00:42:35,750 Oh, Fritz, please get the record. It's on the left, I think. 630 00:42:35,833 --> 00:42:36,958 Chris. 631 00:42:37,042 --> 00:42:41,833 I just adore those old-fashioned dances. 632 00:42:44,583 --> 00:42:45,708 Uh! 633 00:42:47,333 --> 00:42:48,500 Chris! 634 00:42:49,208 --> 00:42:52,250 If you were rich, would you buy me a fur coat? 635 00:43:02,958 --> 00:43:05,667 You know, sometimes I think Chris has no heart at all. 636 00:43:05,750 --> 00:43:07,542 I wish I had none. 637 00:43:09,125 --> 00:43:11,667 Poor old Fritz, you have got it badly, haven't you? 638 00:43:13,167 --> 00:43:14,792 You know... 639 00:43:14,875 --> 00:43:16,583 It's for money. 640 00:43:17,375 --> 00:43:20,208 Sally, I tell you, it isn't. I swear to you. 641 00:43:20,292 --> 00:43:22,917 I don't say you're after it any longer. 642 00:43:23,000 --> 00:43:26,417 But it's all this. Prevents you treating her like other girls. 643 00:43:26,500 --> 00:43:28,667 You have to admit, you are a bit respectful. 644 00:43:28,750 --> 00:43:30,333 To Natalia? How not? 645 00:43:30,417 --> 00:43:32,375 Well, bowing's not going to do you any good. 646 00:43:32,458 --> 00:43:34,667 If I were a girl like Natalia, 647 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 I'd be rather impressed by a pounce. 648 00:43:37,792 --> 00:43:38,958 A pounce? 649 00:43:39,042 --> 00:43:40,625 Yes, you know. 650 00:43:40,708 --> 00:43:43,833 Oh, this is impossible. How can anyone pounce on Natalia? 651 00:43:43,917 --> 00:43:47,583 Anybody can pounce on anybody and generally they do. 652 00:44:01,250 --> 00:44:03,625 - —This was fun, Chris. - Yes, splendid, Natalia! 653 00:44:03,708 --> 00:44:06,250 Another record? —oh, it's after five. 654 00:44:06,333 --> 00:44:08,833 We have to fly. — oh, no! 655 00:44:08,917 --> 00:44:10,958 - You do not stay for the evening? - —I... I... 656 00:44:11,042 --> 00:44:13,417 It is to be a party, more people are coming. 657 00:44:13,500 --> 00:44:17,958 We'd have loved to, but we've a friend and he's feeling awfully bad. 658 00:44:18,042 --> 00:44:19,583 Oh, I'm so sorry. 659 00:44:19,667 --> 00:44:22,125 But my mother and father went out in the car. 660 00:44:22,208 --> 00:44:24,250 Oh, that's all right, we'll take the train. 661 00:44:24,333 --> 00:44:25,458 Oh! 662 00:44:25,542 --> 00:44:28,667 Well, it's a great pity but if you must. 663 00:44:31,125 --> 00:44:33,750 We left Fritz to his fate 664 00:44:33,833 --> 00:44:36,583 and caught up with our own only too quickly. 665 00:44:37,417 --> 00:44:40,667 Step by step, as we made our way home, 666 00:44:40,750 --> 00:44:42,833 Sally's fever was mounting. 667 00:44:42,917 --> 00:44:45,125 Oh! Look! 668 00:44:46,083 --> 00:44:47,875 Diamonds! 669 00:44:49,458 --> 00:44:53,000 Oh, Chris, I feel such a hunger. 670 00:44:53,083 --> 00:44:55,292 Want a sausage? —oh! 671 00:44:55,375 --> 00:44:58,333 - I mean a spiritual hunger. - Oh, come on! 672 00:44:59,625 --> 00:45:02,875 I've serious thoughts of becoming a femme fatale. 673 00:45:04,208 --> 00:45:07,250 You know, the kind that bankers and princes and people fall in love with 674 00:45:07,333 --> 00:45:09,542 and absolutely ruin themselves on. 675 00:45:09,625 --> 00:45:11,417 First, catch your prince. 676 00:45:11,500 --> 00:45:14,458 If I could hire a horse and go riding in the tiergarten. 677 00:45:14,542 --> 00:45:16,375 And it could run away with me. 678 00:45:16,458 --> 00:45:18,625 And all of a sudden, he could sort of dash in. 679 00:45:20,375 --> 00:45:22,125 Oh, all right. 680 00:45:24,000 --> 00:45:26,208 Never get married, Chris. 681 00:45:27,792 --> 00:45:31,375 You're the sort of man who kills the soul of a woman. 682 00:45:32,292 --> 00:45:34,917 You bring her down to earth 683 00:45:35,000 --> 00:45:40,250 and you make it a desert, all horrible and dead and dry. 684 00:45:41,167 --> 00:45:43,083 Oh, look at this old thing! 685 00:45:43,958 --> 00:45:47,292 Oh, Chris, I'm so thirsty and it's all your fault. 686 00:45:47,375 --> 00:45:50,167 When we get back to hauptstrasse, I'll buy you a beer. 687 00:45:50,250 --> 00:45:52,125 Beer! 688 00:45:52,208 --> 00:45:54,750 It's the sort of thirst you don't know anything about. 689 00:45:54,833 --> 00:45:56,583 Oh, Chris! 690 00:45:56,667 --> 00:46:00,042 Oh, I need a champagne cocktail! 691 00:46:00,833 --> 00:46:04,792 I've been in a limousine, I've been in a wonderful house. 692 00:46:04,875 --> 00:46:08,333 Oh, Chris, if only you could understand. I know you've got money. 693 00:46:08,417 --> 00:46:10,667 That 70 marks is for our rent tomorrow. 694 00:46:10,750 --> 00:46:13,083 - I've been guarding it for days. - I know. 695 00:46:13,167 --> 00:46:15,167 Well, what will Schneider say? —look. 696 00:46:15,250 --> 00:46:19,000 Three marks each for the drinks and one for the tip, that's only seven marks. 697 00:46:19,083 --> 00:46:21,333 Give her the rest and it will keep her quiet. Come on! 698 00:46:21,417 --> 00:46:25,875 It's all very well for bankers and princes, but I can't afford to be ruined. 699 00:46:29,292 --> 00:46:30,292 Well... 700 00:46:31,250 --> 00:46:33,500 -Just one, you understand. —oh! 701 00:46:34,333 --> 00:46:35,417 Oh! 702 00:46:56,458 --> 00:46:57,917 Champagne cocktails. 703 00:46:58,000 --> 00:46:59,833 What sort of champagne, madam? 704 00:46:59,917 --> 00:47:02,125 Real champagne, of course. 705 00:47:03,792 --> 00:47:06,792 I suppose I'd better not ask for a drop of absinthe in it? 706 00:47:06,875 --> 00:47:09,333 I suppose you'd damn well better not. 707 00:47:10,292 --> 00:47:14,000 Well, anyway, I think you're rather intimidated by a place like this. 708 00:47:14,083 --> 00:47:17,417 To me it seems the most natural thing in the world. 709 00:47:17,500 --> 00:47:20,458 More than ma Schneider's frausy dump anyway. 710 00:47:20,542 --> 00:47:25,042 Where I expect every single night to be simply crawled on by bedbugs. 711 00:47:25,125 --> 00:47:27,875 Chris, I think we ought to go to the races every day this spring. 712 00:47:27,958 --> 00:47:31,083 Unless, of course, we're going to do a lot of sailing. Merci! 713 00:47:33,750 --> 00:47:37,417 You don't know what an utter fool you look, grinning like that. 714 00:47:37,500 --> 00:47:42,292 The trouble with you, Chris, is you're probably the most insensitive man that ever lived. 715 00:47:42,375 --> 00:47:44,875 For one thing, you don't understand women. 716 00:47:49,917 --> 00:47:51,917 I hate to say this, Chris, 717 00:47:52,000 --> 00:47:55,400 but I don't think you're really a writer and I don't think you really have any talent. 718 00:47:56,542 --> 00:47:58,208 Oh, Chris! 719 00:47:58,292 --> 00:48:01,167 I drank it all up and I didn't even notice! 720 00:48:01,250 --> 00:48:02,583 Here, have mine. 721 00:48:02,667 --> 00:48:05,500 More champagne cocktails. 722 00:48:06,708 --> 00:48:10,792 You have to admit the service is awfully good here, I like that. 723 00:48:10,875 --> 00:48:13,417 I'd like to come to this place often. 724 00:48:14,250 --> 00:48:16,583 Oh, Chris, don't look so glum. 725 00:48:16,667 --> 00:48:19,059 I mean, if we're going to spend a bit of the rent money on champagne, 726 00:48:19,083 --> 00:48:21,375 we might as well enjoy it. 727 00:48:21,458 --> 00:48:24,667 Well, here's to poor old Schneider. 728 00:48:31,000 --> 00:48:33,958 Oh, Chris, I'm beginning to feel so much better! 729 00:48:48,583 --> 00:48:50,500 Caviar for madam? 730 00:48:50,583 --> 00:48:53,042 Well, yes. Oui, merci. 731 00:48:54,625 --> 00:48:56,083 Beluga or astrakhan, madam? 732 00:48:56,167 --> 00:48:57,417 Oh, some of the big ones. 733 00:48:57,500 --> 00:48:58,875 The big one, there! 734 00:48:58,958 --> 00:48:59,958 Sally! 735 00:49:07,417 --> 00:49:09,625 -Pour monsieur? —thank you, no. 736 00:49:13,208 --> 00:49:15,708 I didn't realise I was so hungry. 737 00:49:15,792 --> 00:49:17,292 Nor did I. 738 00:49:17,375 --> 00:49:20,625 Has madame ever tried the grey oscietra from the caspian? 739 00:49:20,708 --> 00:49:24,750 Oh, practically jamais, but just a little. 740 00:49:35,417 --> 00:49:38,417 Mmm! Chris, you've got to try this. 741 00:49:38,500 --> 00:49:41,417 Only it's a bit salty, it's made me thirsty. 742 00:49:41,500 --> 00:49:43,420 Another champagne cocktail for madam. 743 00:49:44,667 --> 00:49:48,292 This sevruga caviar has almost no salt at all. 744 00:49:48,375 --> 00:49:50,667 Oh, I think I should like that! Oui. 745 00:49:50,750 --> 00:49:52,167 Sally! 746 00:49:54,083 --> 00:49:55,125 Sally, I... 747 00:50:01,750 --> 00:50:03,833 Darling, have you got a cigarette? 748 00:50:06,000 --> 00:50:07,208 Cigarettes! 749 00:50:18,625 --> 00:50:21,208 Oh, look, Chris! 750 00:50:21,292 --> 00:50:24,333 Yellowish cigarette with tubes! 751 00:50:25,958 --> 00:50:30,667 Oh, what a love! Chris, I've got to have this bear. I feel so Russian tonight! 752 00:50:30,750 --> 00:50:33,625 Five marks for cigarettes, monsieur, and the bear, 20. 753 00:50:34,500 --> 00:50:36,417 Spasiba. 754 00:50:36,500 --> 00:50:39,917 Sally, you've gone absolutely stark, staring, raving mad! 755 00:50:40,000 --> 00:50:43,417 Darling, you can't keep on counting pennies all the time. 756 00:50:45,750 --> 00:50:49,667 You know, I think I must have a good deal of Russian blood in me. 757 00:50:50,500 --> 00:50:52,833 My grandmother was a Russian. 758 00:50:52,917 --> 00:50:56,458 She escaped from Russia in the middle of the winter on a sledge 759 00:50:56,542 --> 00:51:00,500 pursued by wolves, only she threw a serf to them. 760 00:51:02,292 --> 00:51:05,583 Only 45 marks left and the bill's going to cost hundreds. 761 00:51:05,667 --> 00:51:08,375 - —For four or five champagne cocktails? - And the caviar. 762 00:51:08,458 --> 00:51:10,625 Oh, but I thought that was free. 763 00:51:10,708 --> 00:51:12,625 I mean, with the drinks, like peanuts. 764 00:51:12,708 --> 00:51:16,083 - —Oh, Chris, what will they do to you? - I shall probably end up in jail. 765 00:51:17,000 --> 00:51:19,792 No, let's have another drink and talk it over. —oh, no, no! 766 00:51:20,833 --> 00:51:23,208 Another champagne cocktail, madam? —yes. 767 00:51:24,542 --> 00:51:27,000 Now look here, Sally, there's only one thing to do. 768 00:51:27,083 --> 00:51:30,226 You finish this cursed drink you've just ordered and walk out. I'll stay here and talk to him. 769 00:51:30,250 --> 00:51:32,917 Oh, no, Chris, you'd only make an awful mess of it. 770 00:51:33,917 --> 00:51:35,375 Merci. 771 00:51:37,667 --> 00:51:40,167 - I could do it better. - Oh, shut up! 772 00:51:40,250 --> 00:51:42,750 Well, that's not very nice when I'm trying to be helpful. 773 00:51:42,833 --> 00:51:47,208 Any mess you get into, you try and get out of by using your extremely inadequate sex appeal. 774 00:51:49,000 --> 00:51:51,458 My sex appeal inadequate? 775 00:51:51,542 --> 00:51:53,167 It's adequate. 776 00:51:53,250 --> 00:51:54,375 Inadequate! 777 00:51:54,458 --> 00:51:55,667 Adequate! 778 00:51:56,833 --> 00:52:00,458 Oh, Chris, you're so upset or you wouldn't say a thing like that. 779 00:52:02,708 --> 00:52:04,333 Large Martini. 780 00:52:06,875 --> 00:52:09,417 There's always a way out, Chris. 781 00:52:17,125 --> 00:52:20,833 Lady, how do you like to tilt that glass a little bit further? 782 00:52:20,917 --> 00:52:23,042 Oh, but I'm sorry, really! 783 00:52:23,125 --> 00:52:24,958 Don't worry, I like the flavour! 784 00:52:25,042 --> 00:52:27,292 Well, in that case, please. 785 00:52:27,375 --> 00:52:30,458 Oh, well, I never say no to a drink. 786 00:52:30,542 --> 00:52:34,208 But the next one's on me. —oh, no, we couldn't think of it. 787 00:52:35,042 --> 00:52:38,167 - Oh, unless you insist. - I'm coming up just to do that. 788 00:52:38,250 --> 00:52:39,250 Sally! 789 00:52:39,333 --> 00:52:42,167 - —Now, Chris, don't be an idiot! - Well... 790 00:52:42,250 --> 00:52:44,167 Say, hello. 791 00:52:44,250 --> 00:52:46,542 Mortimer's the name, clive Mortimer. 792 00:52:46,625 --> 00:52:50,583 This is my, er, brother, mr isherwood, the mr isherwood. 793 00:52:50,667 --> 00:52:53,708 - —My name's Sally bowles. - Glad to know you, mrs bowles. 794 00:52:53,792 --> 00:52:55,042 Miss. 795 00:52:55,125 --> 00:52:58,667 - —Well, if he's your brother... - Oh, adopted, just adopted. 796 00:52:58,750 --> 00:53:00,500 Yes, just adopted. As a matter of fact... 797 00:53:00,583 --> 00:53:03,625 If you find it confusing, his name's Chris and mine's Sally. 798 00:53:04,792 --> 00:53:06,417 Chris, old horse! 799 00:53:06,500 --> 00:53:10,292 I wanna tell you right now, you got a mighty pretty sister. 800 00:53:11,750 --> 00:53:13,708 Hey, what are you kids drinking, huh? 801 00:53:13,792 --> 00:53:18,333 - Oh, it's called "same again"! - —best drink in the world. 802 00:53:18,417 --> 00:53:21,083 Here, comm, let's have the same again all round. 803 00:53:21,167 --> 00:53:23,042 Three more champagne cocktails. 804 00:53:23,125 --> 00:53:25,500 Chris, Sally, I got an idea. 805 00:53:25,583 --> 00:53:27,518 A fellow was telling me that for dinner and a floor show 806 00:53:27,542 --> 00:53:29,542 there's nothing like the alhambra palace garten. 807 00:53:29,625 --> 00:53:31,208 Know anything about the joint? —yes. 808 00:53:31,292 --> 00:53:32,476 - —What? - We can't afford to go there. 809 00:53:32,500 --> 00:53:35,292 That sounds good! Is it the tops, the real tops? 810 00:53:35,375 --> 00:53:38,042 - —Oh, definitely. - Gonna have a real good time there? 811 00:53:38,125 --> 00:53:40,333 Why, I simply adore the alhambra, whatever it is. 812 00:53:40,417 --> 00:53:44,167 That's where we're going tonight, kids, the alhambra palace garten. 813 00:53:44,250 --> 00:53:47,000 Hey, comm, let's have the cheque, the cheque's on me! 814 00:53:47,083 --> 00:53:49,708 And afterwards, the femina. 815 00:53:57,125 --> 00:53:59,250 Hello to the eldorado! 816 00:54:00,375 --> 00:54:02,250 And now to the resi. 817 00:54:16,333 --> 00:54:18,000 And now to bed. 818 00:54:34,292 --> 00:54:37,250 You're a great guy, Chris, a real great guy. 819 00:54:43,875 --> 00:54:45,333 But, Sally... 820 00:55:14,708 --> 00:55:17,250 Some people would have called it an ordinary hangover. 821 00:55:18,167 --> 00:55:20,667 But I was furious with Sally 822 00:55:20,750 --> 00:55:23,458 and felt that I was on the brink of the grave. 823 00:55:33,500 --> 00:55:37,083 Sally had brought me to this. I could hardly wait for her return 824 00:55:37,167 --> 00:55:39,667 to tell her that our relationship was finished. 825 00:55:43,083 --> 00:55:46,792 But low and behold, she blew in bubbling with life 826 00:55:46,875 --> 00:55:49,708 and had the impudence to imply that I was jealous. 827 00:55:51,083 --> 00:55:53,833 I do think people are so ridiculous about love. 828 00:55:53,917 --> 00:55:56,958 I mean, why can't they take it all as a part of spring? 829 00:55:57,042 --> 00:56:01,250 You know, lambs hopping and corks popping and all that sort of thing. 830 00:56:02,792 --> 00:56:04,292 Well, what are you doing in bed? 831 00:56:07,333 --> 00:56:08,500 Darling. 832 00:56:09,250 --> 00:56:11,167 Are you really ill? 833 00:56:11,250 --> 00:56:14,208 - —Oh, Chris, is it because I...? - Oh, leave me in peace. 834 00:56:14,292 --> 00:56:16,917 Oh, Chris, I wouldn't dream of doing such a thing. 835 00:56:18,583 --> 00:56:19,583 Oh! 836 00:56:21,583 --> 00:56:22,750 Clive! 837 00:56:24,417 --> 00:56:27,042 Yeah, baby? What is it? 838 00:56:27,125 --> 00:56:29,792 Come up quickly! It's Chris, he's got... 839 00:56:29,875 --> 00:56:30,958 What? 840 00:56:31,833 --> 00:56:35,750 Rheumatic fever, I think. —rheumatic fever! 841 00:56:40,500 --> 00:56:43,417 - —Oh, Chris, I feel terrible. - So do I! 842 00:56:43,500 --> 00:56:46,292 Oh! You might be crippled for life. 843 00:56:46,375 --> 00:56:48,667 Oh, Chris, can I rub you? —oh, no!! 844 00:56:48,750 --> 00:56:50,542 Where is he? 845 00:56:50,625 --> 00:56:52,542 Show me the old horse! 846 00:56:52,625 --> 00:56:54,500 Who says he's sick? 847 00:56:54,583 --> 00:56:57,208 I do. —well, brother, you oughta know. 848 00:56:58,042 --> 00:57:00,792 You don't look so good. Rheumatic fever, huh? 849 00:57:02,000 --> 00:57:04,809 Oh, look, kid, this is no sort of a dump. Let's him get him round to the hotel. 850 00:57:04,833 --> 00:57:08,208 There's another bedroom in the suite on the other side of the living room. 851 00:57:08,292 --> 00:57:10,917 We'll get him there. Stick him in the back of the car. 852 00:57:11,000 --> 00:57:14,018 Cover him up here and get him down. Come on, honey, give us a hand, will you? 853 00:57:14,042 --> 00:57:16,625 - Hey, mama, give us a shove. - Oh, leave me alone! 854 00:57:16,708 --> 00:57:18,208 Meine kleiner ishyvoo! 855 00:57:29,625 --> 00:57:32,250 I don't think we should add any more hot water bottles, clive. 856 00:57:34,125 --> 00:57:36,750 I think we really should have ice bags 857 00:57:36,833 --> 00:57:40,000 to prevent the fluid mounting to the brain. 858 00:57:40,083 --> 00:57:41,417 What fluid?! 859 00:57:41,500 --> 00:57:44,708 Oh, it's nothing, darling. It's just a silly old book. 860 00:57:45,958 --> 00:57:47,917 Because you see when it gets there... 861 00:57:52,500 --> 00:57:54,583 I read a yarn about a scientific doctor. 862 00:57:54,667 --> 00:57:57,208 Took a guy's brain right out and put in a chimp's brain. 863 00:57:57,292 --> 00:58:00,125 In no time at all, he was up and around courting some blonde up a tree. 864 00:58:00,958 --> 00:58:02,518 But Chris wants to write a book! 865 00:58:02,542 --> 00:58:05,809 Well, he'll have his chance in bed, won't he? Now look, once he's turned the corner... 866 00:58:05,833 --> 00:58:07,875 They say champagne's awfully good for sick people. 867 00:58:07,958 --> 00:58:11,208 That's my department, sister. I told them as I came in. 868 00:58:13,958 --> 00:58:16,542 Oh, fine, fellows! Now, put it down. 869 00:58:16,625 --> 00:58:18,958 Clive, darling, perhaps we should have some Brandy too. 870 00:58:19,042 --> 00:58:20,333 It may be his heart. 871 00:58:21,167 --> 00:58:23,958 This guy is going to get Napoleon Brandy. 872 00:58:24,042 --> 00:58:26,250 Oh, clive, you're wonderful! 873 00:58:26,917 --> 00:58:29,500 It'll give you the will to live, won't it, darling? 874 00:58:30,208 --> 00:58:32,208 It didn't do much for Napoleon. 875 00:58:36,083 --> 00:58:37,875 - Oh. - Guten tag. 876 00:58:37,958 --> 00:58:39,792 - Guten tag. - Guten tag, herr doktor. 877 00:58:39,875 --> 00:58:41,792 Ah, here is your patient. 878 00:58:41,875 --> 00:58:45,208 We thought at first it was rheumatic fever, 879 00:58:45,292 --> 00:58:48,042 but now we're rather inclined to fear meningitis. 880 00:58:48,125 --> 00:58:51,833 Perhaps I'd better make the examination. 881 00:59:05,875 --> 00:59:07,250 Guten tag. 882 00:59:17,250 --> 00:59:21,250 Don't you think he seems rather cold and brutal? 883 00:59:21,333 --> 00:59:23,750 I told them to get us the best doctor in all Berlin. 884 00:59:23,833 --> 00:59:26,184 But what's he going to do to him? —he'll give him the works, honey. 885 00:59:26,208 --> 00:59:28,917 When these Germans examine a guy, they examine him, 886 00:59:29,000 --> 00:59:31,000 penthouse to basement. 887 00:59:31,083 --> 00:59:32,250 Ooh! 888 00:59:34,417 --> 00:59:36,125 You see what I mean? 889 00:59:36,208 --> 00:59:40,750 I hope he makes him well. Then we could take him for drives in the tiergarten. 890 00:59:40,833 --> 00:59:44,625 Hire a wheelchair, if you like, baby, and we'll take him round the nightspots! 891 00:59:44,708 --> 00:59:46,292 Oh, clive! 892 00:59:50,208 --> 00:59:52,542 Don't you think we should let people know? 893 00:59:52,625 --> 00:59:54,958 Oh, just a few close friends, I mean. 894 00:59:55,042 --> 00:59:59,167 Call them up, get 'em around here. A guy likes to see his pals. 895 01:00:01,792 --> 01:00:03,583 No alcohol. 896 01:00:03,667 --> 01:00:05,375 A light supper. 897 01:00:05,458 --> 01:00:07,292 A good night's sleep. 898 01:00:07,375 --> 01:00:09,750 And tomorrow morning you'll be perfectly well. 899 01:00:10,458 --> 01:00:11,625 Guten tag. 900 01:00:12,958 --> 01:00:17,083 An idiot, idecided, but at least a harmless one. 901 01:00:17,167 --> 01:00:20,000 What followed was an absolute nightmare. 902 01:00:20,083 --> 01:00:21,208 Guten tag. 903 01:00:24,083 --> 01:00:27,875 Clive and Sally were not satisfied in turning the place into a nightclub. 904 01:00:27,958 --> 01:00:30,250 They wanted a hospital as well. 905 01:00:31,667 --> 01:00:34,542 Did your doctor examine your sympathetic nervous system? 906 01:00:34,625 --> 01:00:37,667 - Of course, if it's ulcers... - —or hardening of the arteries. 907 01:00:37,750 --> 01:00:39,750 Or softening of the brain. 908 01:00:39,833 --> 01:00:42,042 I'm going to get this fellow to work on your spine. 909 01:00:42,875 --> 01:00:47,208 Sally! Sally, come here! Look at this. Now, what does it say? 910 01:00:47,292 --> 01:00:49,708 "Disorders of the blood, brain, nerves, 911 01:00:49,792 --> 01:00:52,833 skin, lungs and bowels. The water cure." 912 01:00:52,917 --> 01:00:55,708 Pretty well covers the field, huh? Unless the poor guy's got bunions. 913 01:00:55,792 --> 01:00:57,851 And look at this, a guy with sparks coming out of him! 914 01:00:57,875 --> 01:00:59,083 Electrotherapy. 915 01:00:59,167 --> 01:01:01,727 I'm gonna get these birds. I'm gonna get them up here right away. 916 01:01:07,917 --> 01:01:09,417 There! 917 01:01:15,625 --> 01:01:17,667 What are you going to do? 918 01:01:18,875 --> 01:01:20,083 Oh, no! 919 01:01:22,000 --> 01:01:24,625 I'm perfectly all right! No, no! No, I mean... 920 01:01:26,250 --> 01:01:27,458 Oh, no! 921 01:01:28,083 --> 01:01:30,542 Sally, there are two people outside to see you. 922 01:01:33,792 --> 01:01:35,042 Hello. 923 01:01:35,125 --> 01:01:37,750 Fraulein, if you please, where is the bathroom? 924 01:01:37,833 --> 01:01:39,875 Oh, there's one through there. 925 01:01:39,958 --> 01:01:42,125 For me is necessary two bathrooms. 926 01:01:42,208 --> 01:01:43,292 Well! 927 01:01:43,375 --> 01:01:45,833 One bath very hot, one bath very cold, 928 01:01:45,917 --> 01:01:47,375 for the hydrotherapy. 929 01:01:47,458 --> 01:01:50,250 Oh, in that case there's another one through there. 930 01:01:50,333 --> 01:01:51,583 Thank you. 931 01:01:59,208 --> 01:02:00,458 Please! 932 01:02:01,375 --> 01:02:03,458 No! —come on, bring him over here. 933 01:02:03,542 --> 01:02:05,375 Sally! Sally! No! 934 01:02:06,125 --> 01:02:07,542 Sally! Agh! 935 01:02:09,333 --> 01:02:11,042 Ooh! No! 936 01:02:11,125 --> 01:02:12,667 No! No! 937 01:02:12,750 --> 01:02:14,583 No! No! 938 01:02:14,667 --> 01:02:17,167 Say, that masseur's sure feeling his oats. 939 01:02:17,250 --> 01:02:18,500 Ow! 940 01:02:18,583 --> 01:02:19,750 Poor Chris! 941 01:02:19,833 --> 01:02:22,292 No, no, no, no! 942 01:02:32,417 --> 01:02:33,458 No! 943 01:02:34,208 --> 01:02:36,625 Fraulein, is there more ice buckets, please? 944 01:02:36,708 --> 01:02:38,000 Absolutely! 945 01:02:39,333 --> 01:02:41,458 Anything you want! —thank you. 946 01:02:53,583 --> 01:02:55,083 Hello! 947 01:02:55,917 --> 01:02:57,958 Oh, yes! Do come in. 948 01:02:58,042 --> 01:03:00,167 Your patient is having a massage. 949 01:03:00,250 --> 01:03:01,917 I need a chair, please. 950 01:03:02,000 --> 01:03:03,875 He says he needs a chair. 951 01:03:04,708 --> 01:03:08,250 Clive, darling, here's the most divinely sinister little doctor. Do give him a drink. 952 01:03:37,125 --> 01:03:39,917 Aagh! No! No, please don't! 953 01:03:40,000 --> 01:03:41,667 Please! Clive! 954 01:03:41,750 --> 01:03:44,833 Sally! Sally! Clive! No! No! 955 01:03:48,042 --> 01:03:49,792 Ooh!! 956 01:03:50,917 --> 01:03:54,208 Keep up the singing, kids, or we'll have the manager in. 957 01:03:54,292 --> 01:03:56,208 Sally, give him a guitar! 958 01:03:59,458 --> 01:04:01,042 Baby, la! 959 01:04:13,500 --> 01:04:16,000 Sally! Sally! Sally, please! 960 01:04:16,083 --> 01:04:17,958 Clive! Oh, no! 961 01:04:18,042 --> 01:04:19,625 No, clive! 962 01:04:19,708 --> 01:04:21,125 Clive, please! 963 01:04:27,667 --> 01:04:29,333 Yippee! 964 01:04:31,792 --> 01:04:33,125 Whoo! 965 01:04:38,708 --> 01:04:39,875 Sally. 966 01:04:39,958 --> 01:04:41,375 Sally, clive! 967 01:04:49,000 --> 01:04:51,833 Clive! All this is doing Chris so much good. 968 01:04:54,125 --> 01:04:56,417 Clive, wouldn't it be wonderful 969 01:04:56,500 --> 01:04:59,375 if we could spend the rest of our lives helping sick people? 970 01:04:59,458 --> 01:05:02,625 - —Have a sort of a hospital. - Sure, baby! 971 01:05:04,042 --> 01:05:06,542 Oooh! I must get some more medicine. 972 01:05:34,833 --> 01:05:36,500 Darling! 973 01:05:36,583 --> 01:05:39,708 Darling, it's gonna be all right! 974 01:05:39,792 --> 01:05:40,875 Sally! 975 01:05:40,958 --> 01:05:43,208 Everything's going to just be wonderful! 976 01:05:48,833 --> 01:05:51,583 Darling, it's gonna be all right, I promise you! 977 01:05:51,667 --> 01:05:54,083 It's absolutely wonderful! 978 01:05:54,167 --> 01:05:55,625 Clive! 979 01:05:55,708 --> 01:05:56,958 Sally! 980 01:05:57,042 --> 01:05:58,833 It's gonna be all right, darling. 981 01:05:58,917 --> 01:06:00,167 Sally! 982 01:06:00,250 --> 01:06:01,792 Absolutely fine! 983 01:06:24,833 --> 01:06:27,167 I awoke feeling a new man. 984 01:06:27,250 --> 01:06:31,417 I was rested, relaxed, my muscles toned up beyond belief. 985 01:06:32,500 --> 01:06:35,000 I borrowed a pair of pants and went back home. 986 01:06:37,208 --> 01:06:39,250 I was inspired. 987 01:06:39,333 --> 01:06:41,917 My style seemed to crackle with electricity. 988 01:06:42,958 --> 01:06:45,542 No doubt I could have written a masterpiece. 989 01:06:45,625 --> 01:06:48,417 But my dear friends turned up and dragged me out again. 990 01:06:48,500 --> 01:06:52,458 You're here! Come on, let's get him out there quick, shall we? 991 01:07:07,625 --> 01:07:10,000 Now and then, I was ashamed about sponging, 992 01:07:10,083 --> 01:07:14,583 but, what with Sally's childish enjoyment and her winning ways... 993 01:07:15,458 --> 01:07:19,542 Clive being so warm and giving and my own lack of system, 994 01:07:19,625 --> 01:07:21,625 I was content to play along. 995 01:07:25,375 --> 01:07:28,458 Until one afternoon that madness reached its climax 996 01:07:28,542 --> 01:07:30,875 and clive insisted we should all go to... 997 01:07:30,958 --> 01:07:32,083 Honolulu! 998 01:07:32,167 --> 01:07:34,042 Honolulu and then places! 999 01:07:34,125 --> 01:07:36,542 Baby, we're off to Honolulu! 1000 01:07:38,667 --> 01:07:41,833 - Hey, look at these folders. - —oh, no, there's a limit to everything. 1001 01:07:41,917 --> 01:07:43,500 Hey, look, pal! Tahiti. 1002 01:07:43,583 --> 01:07:45,583 Where cezanne cut his ear off? 1003 01:07:45,667 --> 01:07:47,833 Oh, what's that? 1004 01:07:59,042 --> 01:08:01,208 Some guy's funeral. 1005 01:08:01,292 --> 01:08:03,250 Say, are they giving him the works. 1006 01:08:03,333 --> 01:08:05,458 Stressberg probably. It was in the papers today. 1007 01:08:05,542 --> 01:08:09,458 That old guy the Nazis bumped off? Boy, is this a town to get out of. 1008 01:08:10,417 --> 01:08:12,042 Now, look... 1009 01:08:12,125 --> 01:08:14,125 Japan, Singapore. 1010 01:08:14,208 --> 01:08:16,375 Oh, is there a bar there?! 1011 01:08:16,458 --> 01:08:18,500 The long bar they call it. 1012 01:08:18,583 --> 01:08:20,833 But I can't travel with you and Sally. 1013 01:08:21,542 --> 01:08:23,417 Chris, why ever not? 1014 01:08:23,500 --> 01:08:26,417 It'd be sheer, absolute heaven. 1015 01:08:26,500 --> 01:08:29,917 Well, for one thing I... I don't have any money. 1016 01:08:30,000 --> 01:08:33,417 Don't worry about money. Now look, India! 1017 01:08:33,500 --> 01:08:34,708 Ooh! 1018 01:08:34,792 --> 01:08:37,542 Where some marvellous maharajah 1019 01:08:37,625 --> 01:08:40,042 would offer me my weight in diamonds 1020 01:08:40,125 --> 01:08:43,083 to spend one night in his harem! 1021 01:08:50,292 --> 01:08:52,000 Egypt! 1022 01:08:52,083 --> 01:08:56,333 Floating down the nile with the desert all around us in the moonlight 1023 01:08:56,417 --> 01:08:59,625 and those sinister, sensual arabs 1024 01:08:59,708 --> 01:09:02,667 watching us from the tops of pyramids. 1025 01:09:02,750 --> 01:09:04,042 Ooh! 1026 01:09:04,792 --> 01:09:06,833 Oh, Chris, pal! 1027 01:09:06,917 --> 01:09:09,208 -Come on! —well... 1028 01:09:10,125 --> 01:09:11,417 I... I don't know. —good! 1029 01:09:11,500 --> 01:09:14,768 That's the stuff, that's what I like to hear. Now listen, kids, you'll need some tropical kit. 1030 01:09:14,792 --> 01:09:18,833 I got to go to Paris for a couple of days, but while I'm gone get your outfits, all you need. 1031 01:09:18,917 --> 01:09:21,542 I'll be back Thursday. We leave Friday. 1032 01:09:21,625 --> 01:09:24,750 Next stop, Honolulu! 1033 01:09:41,083 --> 01:09:45,125 - We shall never come back, you know. - —well, who wants to come back? 1034 01:09:45,208 --> 01:09:47,875 I can see us ten years from now. 1035 01:09:47,958 --> 01:09:52,583 You married to clive and I'll be a sort of... private secretary. 1036 01:09:52,667 --> 01:09:55,208 A bit glassy in the eye, a bit heavier around the jowl. 1037 01:09:55,292 --> 01:09:58,625 Not if you take plenty of exercise. Oh, darling, here's your tropical kit. 1038 01:09:58,708 --> 01:10:01,042 Do try it on again. 1039 01:10:01,125 --> 01:10:03,143 Anyway, you'll write your book in the next few months 1040 01:10:03,167 --> 01:10:06,667 and it'll be... oh, it'll be one of those round-the-world books. 1041 01:10:07,542 --> 01:10:09,708 They're always a success. 1042 01:10:09,792 --> 01:10:11,875 An escapist bestseller. 1043 01:10:11,958 --> 01:10:15,542 Tahiti, Honolulu. Ten days that didn't shake the world. 1044 01:10:16,458 --> 01:10:18,625 I suppose people felt like this in the middle ages 1045 01:10:18,708 --> 01:10:20,958 when they sold their souls to the devil. 1046 01:10:24,500 --> 01:10:26,917 Chris, you look marvellous! 1047 01:10:29,167 --> 01:10:31,458 You look absolutely irresistible. 1048 01:10:31,542 --> 01:10:34,458 You say the craziest things. 1049 01:10:41,500 --> 01:10:44,083 There's always a moment when it's not too late, Sally. 1050 01:10:47,625 --> 01:10:49,708 And when you have your last chance... 1051 01:10:50,792 --> 01:10:52,833 No one ever seems to take it. 1052 01:10:57,500 --> 01:10:59,333 Come in. 1053 01:11:00,500 --> 01:11:02,208 Hello, Fritz! 1054 01:11:03,875 --> 01:11:08,375 - So you're ultimately off, eh? - Yes, they go. Both going away. 1055 01:11:08,458 --> 01:11:11,083 My other room's empty. What am I to do? 1056 01:11:11,167 --> 01:11:14,208 Oh, schneiderchen, darling, you'll get other tenants. 1057 01:11:14,292 --> 01:11:16,875 - —They don't match after all. - Other tenants? 1058 01:11:16,958 --> 01:11:19,792 In these times, when the banks close down 1059 01:11:19,875 --> 01:11:22,125 and the knackwurst is one Mark and 50. 1060 01:11:22,208 --> 01:11:26,333 And even the potatoes will get up. Oh, everything goes wrong. 1061 01:11:26,417 --> 01:11:30,458 It is the Jews, believe me! A plot to bring the country down. 1062 01:11:30,542 --> 01:11:32,667 Well, you know that's absolutely rubbish! 1063 01:11:32,750 --> 01:11:35,958 You should listen to the radio, to the speeches, herr issyvoo. 1064 01:11:36,042 --> 01:11:39,292 But you don't care, you are going away. 1065 01:11:40,583 --> 01:11:42,167 How are you, Fritz? 1066 01:11:43,375 --> 01:11:44,875 Not good. 1067 01:11:44,958 --> 01:11:46,417 Not good at all. 1068 01:11:48,500 --> 01:11:51,458 Oh, Chris, not more of your things! 1069 01:11:51,542 --> 01:11:53,542 We'll be here till Christmas. 1070 01:11:53,625 --> 01:11:55,208 How's Natalia? 1071 01:11:56,375 --> 01:11:58,375 You remember the advice you gave me? 1072 01:11:58,458 --> 01:12:01,292 I attempt it. It has put her against me. 1073 01:12:01,375 --> 01:12:05,083 She sends me a note that she will not see me. She will never see me again. 1074 01:12:06,042 --> 01:12:08,250 You must have made an awful mess of it. 1075 01:12:08,333 --> 01:12:10,750 That is possible, but I love her. 1076 01:12:11,542 --> 01:12:14,208 Also she is worried about all the attacks on the Jews. 1077 01:12:14,292 --> 01:12:17,333 It's not my fault that her father gets threatening letters all the time. 1078 01:12:18,083 --> 01:12:20,083 Oh, from some lousy Nazi, I suppose. 1079 01:12:20,167 --> 01:12:22,250 Every day they get something. 1080 01:12:22,333 --> 01:12:24,133 When I tried to comfort her, she screams at me 1081 01:12:24,167 --> 01:12:26,518 that her father is worried sick and her mother is falling down fainting, 1082 01:12:26,542 --> 01:12:29,167 and now will I go please? Please, please, please! 1083 01:12:30,667 --> 01:12:32,042 So I go. 1084 01:12:33,208 --> 01:12:35,208 Well, maybe if you went back in a day or two? 1085 01:12:38,042 --> 01:12:39,125 Chris. 1086 01:12:41,458 --> 01:12:44,375 Can I tell you something? Sally too. 1087 01:12:44,458 --> 01:12:46,083 Yes, of course. 1088 01:12:46,167 --> 01:12:48,083 Sally, these are yours! 1089 01:12:48,167 --> 01:12:49,417 Telegram. 1090 01:12:54,125 --> 01:12:57,958 It is something so bad, so disgusting, I... I don't know how to... 1091 01:12:58,042 --> 01:13:00,083 It can't be! —what is it? 1092 01:13:01,042 --> 01:13:02,917 Oh, it's nothing. 1093 01:13:03,000 --> 01:13:06,125 Erm... look, Fritz, we've got a terrible lot to do. 1094 01:13:06,208 --> 01:13:07,750 Oh, Sally, no. 1095 01:13:07,833 --> 01:13:09,667 Yes, we have! 1096 01:13:09,750 --> 01:13:12,250 Oh, look, Fritz, I'm not trying to get rid of you, but... 1097 01:13:12,333 --> 01:13:14,333 Ja, ja. Of course. 1098 01:13:15,958 --> 01:13:17,625 I understand. 1099 01:13:17,708 --> 01:13:19,583 Well, goodbye. 1100 01:13:19,667 --> 01:13:21,042 Goodbye, Chris. 1101 01:13:21,125 --> 01:13:23,625 - Fritz, wait a minute! - —no, it doesn't matter. I go. 1102 01:13:26,292 --> 01:13:28,208 Sally, that was cruel. 1103 01:13:28,292 --> 01:13:30,333 There's something wrong. Fritz is in trouble! 1104 01:13:30,417 --> 01:13:34,042 Yes, well, so are we, real trouble. Listen to this. 1105 01:13:34,833 --> 01:13:38,042 "Sally dear. So sorry must postpone ourjaunt. 1106 01:13:38,125 --> 01:13:41,875 Crazy people here insist on trip up the Amazon. 1107 01:13:41,958 --> 01:13:45,000 Let's hope for next year or some time. 1108 01:13:45,083 --> 01:13:47,292 Love to both, clive." 1109 01:13:47,375 --> 01:13:48,583 Well! 1110 01:13:49,583 --> 01:13:50,792 Well. 1111 01:13:50,875 --> 01:13:55,375 I mean, this is an outrage! What does he think we are, brushing us off like this? 1112 01:13:55,458 --> 01:13:58,000 What we are, I suppose, something rather cheap. 1113 01:13:58,083 --> 01:14:00,292 Oh, don't start moralising! 1114 01:14:01,250 --> 01:14:02,917 I'd wish I'd started sooner. 1115 01:14:03,000 --> 01:14:05,625 At least he could let us know before we spent all our money. 1116 01:14:06,542 --> 01:14:08,125 All whose money?! 1117 01:14:09,417 --> 01:14:13,542 Oh, all right, make yourself out a Saint, now you can't do anything else. 1118 01:14:13,625 --> 01:14:15,167 Pretend you're glad of it! 1119 01:14:15,250 --> 01:14:17,625 Yes, I am. I most certainly am! 1120 01:14:17,708 --> 01:14:19,625 We were well off before, I suppose? 1121 01:14:19,708 --> 01:14:22,500 Shut up in this hole not even able to go out to a café. 1122 01:14:22,583 --> 01:14:24,833 You moaning and groaning all the time 1123 01:14:24,917 --> 01:14:28,500 and sucking my blood like some dreary, clammy, 1124 01:14:28,583 --> 01:14:30,292 pill—taking vampire! 1125 01:14:30,375 --> 01:14:33,083 Just because you have to have someone to talk to about art! 1126 01:14:34,417 --> 01:14:37,167 And your precious book that you can't even write. 1127 01:14:37,250 --> 01:14:41,167 Just because you want to be known as the most wonderful writer in the world. 1128 01:14:41,250 --> 01:14:43,917 And then along comes clive and you're jealous of of him. 1129 01:14:45,333 --> 01:14:47,125 -You believe that? —yes! 1130 01:14:47,208 --> 01:14:50,792 - Because he was a man! - —not a very fastidious one. 1131 01:14:50,875 --> 01:14:54,167 What do you mean by that? I dare you to tell me what you mean by that. 1132 01:14:54,250 --> 01:14:56,625 I mean... well, you're leaving this room. 1133 01:14:56,708 --> 01:14:59,668 You can take your things, take everything if you like and move out of here. 1134 01:15:01,583 --> 01:15:04,000 I wouldn't stay here if you begged me on your knees. 1135 01:15:04,083 --> 01:15:06,958 - To be nagged and preached at by you! - —good! 1136 01:15:07,042 --> 01:15:09,393 You can finish your packing. I'm going out and when I come back... 1137 01:15:09,417 --> 01:15:11,250 Don't worry, I'll be gone! 1138 01:15:33,542 --> 01:15:34,833 Hello, Fritz. 1139 01:15:35,958 --> 01:15:37,167 Not gone yet? 1140 01:15:38,083 --> 01:15:39,083 Not going. 1141 01:15:41,083 --> 01:15:42,500 Everything's off. 1142 01:15:43,833 --> 01:15:46,000 Fritz, what was you trying to say? 1143 01:15:48,667 --> 01:15:49,958 Nothing. 1144 01:15:50,042 --> 01:15:52,125 It didn't sound like nothing. 1145 01:15:53,167 --> 01:15:54,667 What is not said... 1146 01:15:55,542 --> 01:15:57,083 What else can it sound like? 1147 01:15:57,917 --> 01:15:59,417 Now look, Fritz... 1148 01:16:02,250 --> 01:16:04,125 Better I keep it to myself. 1149 01:16:05,833 --> 01:16:06,875 A drink? 1150 01:16:07,917 --> 01:16:09,417 No, thank you. 1151 01:16:18,625 --> 01:16:21,625 Fritz, I... I came to apologise. 1152 01:16:22,542 --> 01:16:23,917 I've been... 1153 01:16:27,125 --> 01:16:29,542 It's not easy to say one's ashamed of oneself. 1154 01:16:32,083 --> 01:16:33,875 Supposing you were a Jew? 1155 01:16:34,750 --> 01:16:36,250 What do you mean? 1156 01:16:37,208 --> 01:16:40,000 And then denied it, lied about it? 1157 01:16:42,292 --> 01:16:44,000 That's what I had to say. 1158 01:16:45,208 --> 01:16:47,917 That I am a cheat, a coward, a liar. 1159 01:16:48,000 --> 01:16:50,625 - Oh, come now, Fritz. - —well, now you know. 1160 01:16:50,708 --> 01:16:53,750 When did you start being that particular sort of idiot? 1161 01:16:54,833 --> 01:16:56,333 Oh, years ago. 1162 01:16:57,083 --> 01:16:59,625 - —When I left school. - Things that happened there? 1163 01:17:00,833 --> 01:17:03,042 When I came to Berlin, I thought, 1164 01:17:03,125 --> 01:17:04,625 "no more of that." 1165 01:17:05,875 --> 01:17:08,625 And I suppose having given people the wrong impression, 1166 01:17:08,708 --> 01:17:10,625 you found it hard to take it back? 1167 01:17:10,708 --> 01:17:14,417 I did not want to take it back. I wanted to be smart set and popular. 1168 01:17:15,250 --> 01:17:16,917 Make a rich marriage. 1169 01:17:17,000 --> 01:17:19,542 Here in Germany, Chris, even before Hitler, 1170 01:17:19,625 --> 01:17:21,833 people made it miserable to be a Jew. 1171 01:17:23,542 --> 01:17:25,750 They made it uncomfortable. 1172 01:17:25,833 --> 01:17:27,292 You made it miserable. 1173 01:17:27,375 --> 01:17:29,292 Free English lesson. 1174 01:17:29,375 --> 01:17:32,875 All right, from now on I won't be miserable anymore. 1175 01:17:33,792 --> 01:17:35,792 Everyone shall know. 1176 01:17:35,875 --> 01:17:37,500 Have you told Natalia? 1177 01:17:38,292 --> 01:17:40,417 It is because of her that I... 1178 01:17:42,417 --> 01:17:44,292 I can no longer... 1179 01:17:44,375 --> 01:17:45,708 I will no longer... 1180 01:17:45,792 --> 01:17:48,708 If she and her family are to be threatened and insulted than I too. 1181 01:17:49,833 --> 01:17:51,542 Have you told her? 1182 01:17:53,208 --> 01:17:54,875 She'll hear of it. 1183 01:17:55,708 --> 01:17:57,625 Not from you? 1184 01:17:57,708 --> 01:17:59,667 And get my face spat into? 1185 01:18:03,458 --> 01:18:05,042 She already hates me. 1186 01:18:05,875 --> 01:18:07,417 That's not enough? 1187 01:18:10,792 --> 01:18:14,333 Do you think it... it would hurt her less if I went there? 1188 01:18:14,417 --> 01:18:16,083 Told her myself? 1189 01:18:24,917 --> 01:18:27,500 I told you I'm a coward. 1190 01:18:27,583 --> 01:18:30,167 "Was", past tense. Another free lesson. 1191 01:18:33,375 --> 01:18:35,417 When I left Fritz... 1192 01:18:35,500 --> 01:18:39,542 It seemed I was back in real life again after a long, crazy dream. 1193 01:18:42,292 --> 01:18:44,750 It's amazing how little of the world one can see 1194 01:18:44,833 --> 01:18:47,000 from the back seat of someone else's car. 1195 01:18:47,083 --> 01:18:49,000 What do we have here? 1196 01:18:49,083 --> 01:18:51,250 They broke everything. 1197 01:18:53,833 --> 01:18:58,292 But now I was walking and on my own two feet. 1198 01:18:59,667 --> 01:19:02,333 And that's why we Germans 1199 01:19:02,417 --> 01:19:04,750 have to live today in rubbish and shame... 1200 01:19:05,667 --> 01:19:08,583 Because some Jewish servants 1201 01:19:08,667 --> 01:19:11,042 and parasites sold us! 1202 01:19:12,500 --> 01:19:15,833 But the dawn of liberation is here. 1203 01:19:17,000 --> 01:19:21,417 Our fuhrer, Adolf Hitler, has risen 1204 01:19:21,500 --> 01:19:26,000 and is calling to you, "Germany awake!" 1205 01:19:26,875 --> 01:19:28,750 Us nationalists... 1206 01:19:38,083 --> 01:19:41,667 When I now think of all that's happened in the world since then, 1207 01:19:41,750 --> 01:19:45,250 that little scuffle seemed nothing to write home about. 1208 01:19:48,000 --> 01:19:51,250 But it got me out of my wretched protective shell. 1209 01:19:51,333 --> 01:19:53,292 Now with Sally off my neck, 1210 01:19:53,375 --> 01:19:55,542 I was ready to start a new chapter. 1211 01:19:57,458 --> 01:19:59,583 Herr issyvoo! Herr issyvoo! 1212 01:19:59,667 --> 01:20:02,792 Never would have thought it of him. —what's that? 1213 01:20:02,875 --> 01:20:06,708 Really! Herr issyvoo, this is not good to treat a young lady so. 1214 01:20:06,792 --> 01:20:08,750 For this I am ashamed of you. 1215 01:20:08,833 --> 01:20:11,375 Now, I'm going to make her some herb tea to calm her. 1216 01:20:11,458 --> 01:20:14,708 Is she still here? —Is she still here! 1217 01:20:14,792 --> 01:20:17,083 Such vulgarity, such rudeness! 1218 01:20:17,167 --> 01:20:18,875 Oh, these men! 1219 01:20:18,958 --> 01:20:20,958 These men! 1220 01:20:23,500 --> 01:20:25,667 What have you been saying to Schneider? 1221 01:20:26,917 --> 01:20:28,125 I don't know. 1222 01:20:29,708 --> 01:20:32,167 Maybe she thinks somehow that you're the father. 1223 01:20:33,417 --> 01:20:35,000 The what?! 1224 01:20:36,000 --> 01:20:37,375 The father. 1225 01:20:40,833 --> 01:20:43,125 Chris, what's happened to you? 1226 01:20:43,208 --> 01:20:44,500 Oh, nothing. 1227 01:20:45,833 --> 01:20:47,708 Do you mean to say that you're...? 1228 01:20:48,583 --> 01:20:50,333 I'm afraid so. 1229 01:20:50,917 --> 01:20:53,083 I've been worried about it for quite a time. 1230 01:20:54,292 --> 01:20:56,292 Tried not to think about it. 1231 01:20:56,375 --> 01:20:58,125 Then just now I was... 1232 01:20:58,208 --> 01:21:02,542 I was going for the taxi and I... I felt faint all of a sudden. 1233 01:21:02,625 --> 01:21:04,458 But this is serious. 1234 01:21:06,417 --> 01:21:10,208 You do sort of find the right word for things, darling, don't you? 1235 01:21:11,708 --> 01:21:13,750 Hadn't you better lie down and rest? 1236 01:21:16,750 --> 01:21:18,833 Are you angry that I'm still here? 1237 01:21:23,167 --> 01:21:24,792 Chris, I'm frightened. 1238 01:21:25,750 --> 01:21:28,625 I've made things up so much and... 1239 01:21:28,708 --> 01:21:30,667 Never thought about anything. 1240 01:21:31,792 --> 01:21:33,750 Now it's here and it's real. 1241 01:21:33,833 --> 01:21:36,000 Don't worry, we'll see this through. 1242 01:21:39,500 --> 01:21:40,667 Clive? 1243 01:21:42,958 --> 01:21:44,875 Well, hadn't we better get in touch with him? 1244 01:21:44,958 --> 01:21:46,833 I mean, you can always find a person. 1245 01:21:46,917 --> 01:21:48,667 Oh, I know. 1246 01:21:48,750 --> 01:21:51,000 Actually, he sent another telegram, 1247 01:21:51,083 --> 01:21:54,083 telling me about some film friend of his in Paris. 1248 01:21:54,167 --> 01:21:56,542 Sort of passing me on, I suppose. 1249 01:21:57,500 --> 01:21:59,708 Chris, don't talk to me about clive. 1250 01:21:59,792 --> 01:22:01,042 All the same... 1251 01:22:04,833 --> 01:22:07,542 I think we ought to be awfully practical about having this baby. 1252 01:22:08,333 --> 01:22:11,458 - —Practical is just not having it. - I suppose so. 1253 01:22:11,542 --> 01:22:13,792 But still, I don't like the idea. 1254 01:22:13,875 --> 01:22:17,750 I'm not exactly crazy about it, darling. 1255 01:22:27,458 --> 01:22:29,333 Would it help at all if I... 1256 01:22:30,750 --> 01:22:32,292 If you were... 1257 01:22:33,625 --> 01:22:35,375 If it was official? 1258 01:22:36,042 --> 01:22:37,667 If we got married? 1259 01:22:39,125 --> 01:22:40,875 Oh, Chris. 1260 01:22:40,958 --> 01:22:44,167 I mean, I'll marry you if it will do any good. It needn't be... 1261 01:22:44,250 --> 01:22:47,958 Oh, Chris, h! Neverforget you saying that, never. 1262 01:22:49,000 --> 01:22:50,667 Oh! 1263 01:22:50,750 --> 01:22:52,750 There is a limit, even for me. 1264 01:22:55,417 --> 01:22:58,750 Here, dearfraulein, is some good herb tea. 1265 01:22:59,833 --> 01:23:02,917 Fraulein Schneider, there's been a lot of misunderstanding, 1266 01:23:03,000 --> 01:23:05,542 about fraulein Sally leaving, about her little trouble, 1267 01:23:05,625 --> 01:23:07,750 and about the man who's responsible for all this. 1268 01:23:07,833 --> 01:23:10,375 He's left the country and I never want to see him again. 1269 01:23:10,458 --> 01:23:11,625 What?! 1270 01:23:12,792 --> 01:23:16,833 Then indeed, herr issyvoo, I'm sorry. I misunderstood. 1271 01:23:18,125 --> 01:23:20,000 So, no marriage? 1272 01:23:21,667 --> 01:23:23,208 That is sad. 1273 01:23:24,000 --> 01:23:28,625 Then for a young lady in such misfortune there is nothing but frau pezelsberger. 1274 01:23:28,708 --> 01:23:29,958 Who? 1275 01:23:30,708 --> 01:23:32,000 Is she a doctor? 1276 01:23:32,083 --> 01:23:34,292 Herr issyvoo, she is everything. 1277 01:23:34,375 --> 01:23:37,417 If you have a wart, heaven forbid, or a carbuncle, 1278 01:23:37,500 --> 01:23:39,250 she'll charm it away. 1279 01:23:39,333 --> 01:23:41,542 If you wish a young lady to fall in love with you, 1280 01:23:41,625 --> 01:23:43,458 she will give you to put into her coffee. 1281 01:23:43,542 --> 01:23:46,167 If you wish your fortune told... —but where does she live? 1282 01:23:46,250 --> 01:23:48,583 Oh, no, that sort of thing will never do. 1283 01:23:48,667 --> 01:23:51,875 Fraulein, Sally must have the best attention, the best possible. 1284 01:23:52,542 --> 01:23:56,542 Naturally, but, herr ishyvoo, that needs much money. 1285 01:23:56,625 --> 01:23:59,250 Well, we can sell all this stuff. We'll get something for it. 1286 01:23:59,333 --> 01:24:01,583 Not much, darling, we tried everything on so much 1287 01:24:01,667 --> 01:24:04,625 and there's some egg on that negligée already. 1288 01:24:04,708 --> 01:24:07,667 Well, if it isn't enough, I can work. 1289 01:24:25,625 --> 01:24:28,208 I wrote about the subject nearest at hand. 1290 01:24:28,917 --> 01:24:32,167 What I'd seen and felt on that walk back from Fritz's place. 1291 01:24:33,167 --> 01:24:35,292 "Portrait of Berlin" I called it. 1292 01:24:38,042 --> 01:24:41,917 I went out and took it to the Berlin editor of an American magazine. 1293 01:24:49,167 --> 01:24:50,292 Sally! 1294 01:24:54,208 --> 01:24:56,417 I've been waiting and waiting for you to come in. 1295 01:24:56,500 --> 01:24:59,375 - —Well, this is good. - Good? It's wonderful! What do you think? 1296 01:24:59,458 --> 01:25:01,167 They're going to be married. —really? 1297 01:25:01,250 --> 01:25:04,292 Natalia's father's going to Switzerland and Fritz is going too. 1298 01:25:04,375 --> 01:25:06,250 He's going to be a sort of a partner. 1299 01:25:06,333 --> 01:25:09,292 Oh, not a business partner. There's other work to do. 1300 01:25:09,375 --> 01:25:12,958 And Natalia's going to have millions of the most divine babies. 1301 01:25:13,042 --> 01:25:14,667 Oh, I'm so glad. 1302 01:25:15,750 --> 01:25:17,958 Does make one feel sort of old-fashioned. 1303 01:25:18,875 --> 01:25:20,792 Chris, you would not believe it. 1304 01:25:20,875 --> 01:25:23,042 When I told her, she... — didn't spit in your eye? 1305 01:25:23,125 --> 01:25:25,708 - She knew it all the time. - —We must go. 1306 01:25:25,792 --> 01:25:28,250 There is much to do. 1307 01:25:28,333 --> 01:25:31,750 - —Are you going for good? - I do not know. 1308 01:25:31,833 --> 01:25:36,667 But I must believe that one day the German people will understand 1309 01:25:36,750 --> 01:25:38,292 what these Nazis are. 1310 01:25:38,375 --> 01:25:40,458 And then you'll come back? 1311 01:25:43,125 --> 01:25:44,458 Perhaps. 1312 01:25:44,542 --> 01:25:48,500 But you write to us and visit us if you can, both of you. 1313 01:25:48,583 --> 01:25:51,083 - Goodbye, Natalia. - Goodbye, Chris. 1314 01:25:51,167 --> 01:25:52,518 - Goodbye, Natalia. Good luck. - Goodbye, Fritz. 1315 01:25:52,542 --> 01:25:54,000 Goodbye, Sally. 1316 01:25:54,083 --> 01:25:56,083 - Goodbye, Sally. - Goodbye, Fritz. 1317 01:25:59,542 --> 01:26:03,750 Well... I must say my advice turned out rather well. 1318 01:26:03,833 --> 01:26:06,833 Anyway, that takes the shine out of my little triumph. 1319 01:26:06,917 --> 01:26:10,667 All the same, he read it, he liked it, he paid for it, cash on the barrel head. 1320 01:26:10,750 --> 01:26:13,542 Chris, I think you're wonderful! 1321 01:26:13,625 --> 01:26:17,042 And with what we got for the clothes and things, it'll pay for everything. 1322 01:26:18,292 --> 01:26:21,958 I called the place. You can go there right away. They'll see you this afternoon. 1323 01:26:22,042 --> 01:26:24,958 And by tomorrow, maybe it'll be all over. 1324 01:26:25,833 --> 01:26:28,333 - Well... well, I suppose I... - —what? 1325 01:26:29,833 --> 01:26:34,000 I suppose I'd better change and get a toothbrush or something. 1326 01:26:35,917 --> 01:26:37,167 Nervous? 1327 01:26:38,750 --> 01:26:41,917 Well... now, tell me what happened. What did the editor say? 1328 01:26:42,000 --> 01:26:44,000 Well, he seemed an awfully nice sort of chap. 1329 01:26:44,083 --> 01:26:46,603 And he said he's going to build it up with a lot of photographs. 1330 01:26:47,542 --> 01:26:49,462 Oh, yes, he wants to see me again this afternoon. 1331 01:26:49,500 --> 01:26:50,667 What about? 1332 01:26:50,750 --> 01:26:54,375 Well, he didn't say, except I suppose he wants to make some changes or something. 1333 01:26:54,458 --> 01:26:56,618 - Chris, you mustn't come another step! - —but why not? 1334 01:26:56,667 --> 01:26:58,750 No, no, you must go back to that editor. 1335 01:26:58,833 --> 01:27:01,393 - —But I can't let you go to that place all alone. - Nonsense, Chris. 1336 01:27:01,417 --> 01:27:04,375 Now, look, he may be testing you to see if you're keen. 1337 01:27:04,458 --> 01:27:07,833 He may be... he may be going to offer you a terrific job. 1338 01:27:07,917 --> 01:27:12,875 He may be going to retire and be looking for some brilliant young man to take his place. 1339 01:27:12,958 --> 01:27:14,542 Oh, please, Chris. 1340 01:27:17,708 --> 01:27:18,708 Well, all right. 1341 01:27:18,792 --> 01:27:20,851 And look, darling, there is something you can do for me. 1342 01:27:20,875 --> 01:27:22,917 You send me some marvellous bunch of flowers 1343 01:27:23,000 --> 01:27:25,875 and write something absolutely throbbing on the card, 1344 01:27:25,958 --> 01:27:28,917 so I can show it to the nurses, so they won't think I'm... 1345 01:27:29,875 --> 01:27:31,375 Well, you know. 1346 01:27:33,917 --> 01:27:35,417 Good luck, darling. 1347 01:27:49,042 --> 01:27:52,500 When I got back to the editor, he had marvellous news for me 1348 01:27:52,583 --> 01:27:54,250 and a breathtaking question. 1349 01:27:54,333 --> 01:27:56,125 Now, can you leave tomorrow? 1350 01:27:56,208 --> 01:27:58,167 - —Erm... - You're a free agent. 1351 01:27:58,250 --> 01:28:00,125 - —Well, I... - No wife, no family. 1352 01:28:00,208 --> 01:28:01,625 No. —well, fine! 1353 01:28:01,708 --> 01:28:04,375 Now listen, I'm in a rush, so we'll talk in the car. 1354 01:28:04,458 --> 01:28:06,000 I'll drop you off near your home, see? 1355 01:28:06,083 --> 01:28:09,792 Now, I get the idea, a portrait on Madrid, a portrait on Stockholm. 1356 01:28:09,875 --> 01:28:11,208 A portrait on... 1357 01:28:13,625 --> 01:28:16,000 A copy for you. And if! Don't see you tomorrow, good luck! 1358 01:28:16,083 --> 01:28:17,434 - —Thank you. - And watch that deadline. 1359 01:28:17,458 --> 01:28:18,500 Right. 1360 01:28:21,167 --> 01:28:23,917 $250 and all expenses paid! 1361 01:28:25,542 --> 01:28:27,583 I was raring to go. 1362 01:28:27,667 --> 01:28:30,417 I felt quite a pang at leaving Sally, 1363 01:28:30,500 --> 01:28:33,500 but I knew she was in good hands and well looked after. 1364 01:28:36,625 --> 01:28:40,750 J' rock-a-bye baby 1365 01:28:40,833 --> 01:28:43,958 j' on the tree top 1366 01:28:44,625 --> 01:28:48,125 j' when the wind blows 1367 01:28:48,208 --> 01:28:51,625 j' the cradle will rock 1368 01:28:52,333 --> 01:28:55,875 j' when the bough breaks 1369 01:28:55,958 --> 01:29:00,250 j' the cradle will fall 1370 01:29:00,333 --> 01:29:05,250 I and down will come baby 1371 01:29:05,333 --> 01:29:10,000 j' cradle and all I 1372 01:29:11,875 --> 01:29:13,083 Sally! 1373 01:29:19,625 --> 01:29:22,708 Chris, darling, I've changed my mind. 1374 01:29:22,792 --> 01:29:25,667 I think I began to when Natalia was here 1375 01:29:25,750 --> 01:29:29,708 talking about the millions of marvellous babies she was going to have. 1376 01:29:30,458 --> 01:29:32,958 Well then, oh, Chris, on the way to that dreadful place, 1377 01:29:33,042 --> 01:29:34,792 there was a traffic jam 1378 01:29:34,875 --> 01:29:38,375 and the taxi stopped in front of the most wonderful shop in the world. 1379 01:29:39,167 --> 01:29:41,500 All for little children. 1380 01:29:41,583 --> 01:29:44,417 It was full of cradles and bottles, 1381 01:29:44,500 --> 01:29:48,458 and little clothes and little shoes. 1382 01:29:48,542 --> 01:29:49,375 Yes, but... 1383 01:29:49,458 --> 01:29:51,208 So I thought that... 1384 01:29:51,292 --> 01:29:54,708 Well, as you were so terribly decent as to say we could get married... 1385 01:29:54,792 --> 01:29:56,917 I said what?! 1386 01:29:57,958 --> 01:29:59,458 Oh, Chris. 1387 01:30:01,792 --> 01:30:04,125 You're quite right. I absolutely did. 1388 01:30:05,542 --> 01:30:06,792 Oh, dear. 1389 01:30:06,875 --> 01:30:09,000 Oh, darling! 1390 01:30:09,083 --> 01:30:11,625 I knew you wouldn't let me down. 1391 01:30:11,708 --> 01:30:14,250 So I went in and I bought a few things. 1392 01:30:14,333 --> 01:30:18,125 And when I came out, I saw the policeman who'd held up the traffic. 1393 01:30:18,208 --> 01:30:19,958 Now, Chris, don't scoff at me, 1394 01:30:20,750 --> 01:30:23,292 but it seemed to me he had the face of an angel. 1395 01:30:23,375 --> 01:30:25,167 If I everfind him, he will have. 1396 01:30:25,250 --> 01:30:28,042 Everything's going to be absolutely perfect! 1397 01:30:29,000 --> 01:30:31,833 The only trouble is I can't find a really ideal name. 1398 01:30:31,917 --> 01:30:34,167 There's a whole list in the encyclopedia. 1399 01:30:34,250 --> 01:30:36,042 Aaron isherwood. 1400 01:30:36,125 --> 01:30:37,833 Abel isherwood. 1401 01:30:37,917 --> 01:30:39,833 Anthony isherwood. 1402 01:30:39,917 --> 01:30:41,958 Anthony's not bad. 1403 01:30:42,042 --> 01:30:43,292 But not for first. 1404 01:30:43,375 --> 01:30:47,042 There's athelstan isherwood. —what did you say?! 1405 01:30:47,125 --> 01:30:49,333 "Athelstan", darling. 1406 01:30:49,417 --> 01:30:52,667 That sort of name has an awful effect on a person's love life, don't you think? 1407 01:30:52,750 --> 01:30:55,000 No, no, before that. About Anthony. 1408 01:30:55,083 --> 01:30:57,083 Oh, not for the first, I said. 1409 01:30:57,167 --> 01:30:58,792 Then of course, it my be a girl. 1410 01:30:58,875 --> 01:31:03,000 In that case it could be Ada isherwood, Adeline... 1411 01:31:04,083 --> 01:31:05,958 Why do you look like that, darling? 1412 01:31:06,042 --> 01:31:08,458 You don't want it to be an only child, do you? 1413 01:31:08,542 --> 01:31:13,417 They always gave complexes and our children must be sound in mind and body. 1414 01:31:13,500 --> 01:31:15,625 Oh, that's remind me, my milk. 1415 01:31:19,583 --> 01:31:20,792 What are you doing? 1416 01:31:22,958 --> 01:31:25,167 Daddy is going to have a drink too. 1417 01:31:41,333 --> 01:31:44,458 Alcohol is rightly called treacherous. 1418 01:31:44,542 --> 01:31:48,292 The bottle I took to bed with me did nothing but remind me of other bottles. 1419 01:31:49,750 --> 01:31:52,917 The bed seemed to rock like that confounded cradle. 1420 01:31:53,708 --> 01:31:57,417 If I dozed for a moment, I had visions of a boy like clive, 1421 01:31:57,500 --> 01:32:00,708 followed by a string of little girls all exactly like Sally. 1422 01:32:01,625 --> 01:32:06,125 I don't think my health has ever completely recovered from the agony of that night. 1423 01:32:16,833 --> 01:32:19,417 -Sleep well, darling? —no. 1424 01:32:19,500 --> 01:32:22,500 Well, here's our coffee. I made it good and strong. 1425 01:32:22,583 --> 01:32:24,542 Coffee? But I thought you were drinking milk. 1426 01:32:24,625 --> 01:32:28,375 Well, milk's all right. Personally, I think a dash of absinthe would improve it. 1427 01:32:28,458 --> 01:32:30,500 This morning it's coffee. 1428 01:32:31,500 --> 01:32:34,167 - Now about Theodore... - Theodore? 1429 01:32:34,250 --> 01:32:37,542 Isherwood. It's the name I chose last night while you were out. 1430 01:32:37,625 --> 01:32:39,684 Oh, well, I forget what I was going to say about him. 1431 01:32:39,708 --> 01:32:42,792 Darling... there's something I have to tell you. 1432 01:32:42,875 --> 01:32:46,458 Sally, please don't tell me anymore. Not today, if possible not at all. 1433 01:32:46,542 --> 01:32:49,208 But, darling, it could change your plans. 1434 01:32:49,292 --> 01:32:50,792 They are very much changed already. 1435 01:32:50,875 --> 01:32:53,042 But could change them back again. 1436 01:32:53,125 --> 01:32:54,917 You see, darling... 1437 01:32:55,833 --> 01:32:58,625 Well, I was never much good at arithmetic. 1438 01:32:59,917 --> 01:33:01,750 Sally, do you mean...? 1439 01:33:01,833 --> 01:33:04,917 I mean that people who are strange and extraordinary, 1440 01:33:05,000 --> 01:33:07,917 and terrific sort of personalities are... 1441 01:33:08,000 --> 01:33:10,958 Are usually rather above being good at figures and all that. 1442 01:33:11,042 --> 01:33:13,500 I could never understand dates. 1443 01:33:13,583 --> 01:33:16,000 Yes, Sally, but Theodore? 1444 01:33:16,625 --> 01:33:19,042 Tell me, please, is he...? 1445 01:33:20,667 --> 01:33:21,958 He isn't. 1446 01:33:23,250 --> 01:33:25,625 I suppose, in a way, he never really was. 1447 01:33:26,708 --> 01:33:28,375 He was a mistake? 1448 01:33:29,000 --> 01:33:33,208 Oh! I don't think it's very nice to call him that. Behind his back, I mean. 1449 01:33:33,292 --> 01:33:34,500 Sally! 1450 01:33:35,125 --> 01:33:38,458 Sit down, relax. I'll get the rest of the breakfast. 1451 01:33:38,542 --> 01:33:41,792 I can tell by the way you talk you're not thinking of marriage anymore. 1452 01:33:41,875 --> 01:33:45,292 You never really wanted to marry me, Chris. 1453 01:33:48,083 --> 01:33:50,167 I'm suppose I'm not the marrying kind. 1454 01:33:51,667 --> 01:33:53,333 The taxi's here, fraulein. 1455 01:33:53,417 --> 01:33:55,375 This suitcase here, please. 1456 01:33:56,792 --> 01:33:58,208 You're leaving? 1457 01:33:59,167 --> 01:34:01,417 For Paris, of course. 1458 01:34:01,500 --> 01:34:04,125 Oh, Chris, you forget everything. 1459 01:34:04,208 --> 01:34:08,500 I told you about that friend of clive's who makes the most terrific films. 1460 01:34:09,333 --> 01:34:12,917 Well, clive said in his telegram that he told him all about me 1461 01:34:13,000 --> 01:34:14,833 and he was longing to meet me. 1462 01:34:15,417 --> 01:34:18,042 - —Well, you know what that means? - Yes, I'm afraid I do. 1463 01:34:18,125 --> 01:34:19,417 Well then? 1464 01:34:20,667 --> 01:34:22,042 Oh, darling! 1465 01:34:25,042 --> 01:34:26,583 Oh, don't come down. 1466 01:34:26,667 --> 01:34:29,167 I'll take my last look at you in the room here. 1467 01:34:32,417 --> 01:34:33,833 Oh, Chris. 1468 01:34:34,792 --> 01:34:36,792 - —It has been fun. - Hasn't it? 1469 01:34:37,958 --> 01:34:40,625 You remember the very first day I was here? 1470 01:34:40,708 --> 01:34:42,833 I said I'd inspire you. 1471 01:34:42,917 --> 01:34:45,417 You didn't quite believe me, did you, darling? 1472 01:34:45,500 --> 01:34:48,167 I mean, you did sort of look like a dying fish. 1473 01:34:48,250 --> 01:34:50,125 But you see, it's all come true! 1474 01:34:50,208 --> 01:34:53,000 I mean, you really have written something at last. 1475 01:34:53,083 --> 01:34:55,458 You wouldn't have except for me. 1476 01:34:55,542 --> 01:34:57,792 Well, that's inspiring, isn't it? 1477 01:34:58,792 --> 01:35:01,208 In a slightly unusual sort of way. 1478 01:35:03,167 --> 01:35:07,667 Well, nothing's quite usual, Chris. Life isn't like that. 1479 01:35:08,625 --> 01:35:10,375 You certainly aren't. 1480 01:35:10,458 --> 01:35:11,708 I should hope not. 1481 01:35:11,792 --> 01:35:17,000 I mean, have every sort of adventure, be the most wonderful, fabulous personality. 1482 01:35:17,667 --> 01:35:22,042 Oh, and you'll be a success too, Chris, in a writer—ish sort of way. 1483 01:35:23,042 --> 01:35:25,667 Darling, I must fly or I'll miss my train. 1484 01:35:27,417 --> 01:35:29,208 I almost wish I would. 1485 01:35:32,542 --> 01:35:34,208 Goodbye, Chris. 1486 01:35:34,292 --> 01:35:35,708 Goodbye, Sally. 1487 01:35:41,792 --> 01:35:44,083 I'll send you a postcard. —do. 1488 01:35:44,750 --> 01:35:46,542 I do love you. 1489 01:35:46,625 --> 01:35:48,417 - Goodbye. - Goodbye, Sally. 1490 01:36:39,167 --> 01:36:41,875 Of course, the promised postcard never arrived. 1491 01:36:44,708 --> 01:36:46,917 And perhaps it's just as well. 1492 01:36:47,917 --> 01:36:50,000 Who knows? I might have got embroiled with her again. 1493 01:36:54,042 --> 01:36:57,042 Well, I suppose I'd better go and say, "how do you do?" 1494 01:36:58,458 --> 01:37:00,000 I must admit... 1495 01:37:00,083 --> 01:37:02,268 When I saw her name on the book I felt a sudden shudder, 1496 01:37:02,292 --> 01:37:04,333 as if someone was walking over my grave. 1497 01:37:04,417 --> 01:37:06,000 Grave of your youth. 1498 01:37:06,917 --> 01:37:08,208 Youth? 1499 01:37:09,375 --> 01:37:14,167 We can thank heaven on our bended knees we've managed to reach years of discretion. 1500 01:37:17,333 --> 01:37:18,542 Chris! 1501 01:37:20,500 --> 01:37:21,500 Sally! 1502 01:37:21,583 --> 01:37:24,958 Oh, Chris, how absolutely marvellous to see you! 1503 01:37:25,042 --> 01:37:29,125 I've been sitting here surrounded by the most lascivious—looking critics. 1504 01:37:29,208 --> 01:37:31,000 Have I changed? 1505 01:37:31,083 --> 01:37:32,667 Not in the very least. 1506 01:37:32,750 --> 01:37:36,250 Well, you have. You... You seem more mature, more manly. 1507 01:37:37,542 --> 01:37:41,042 You were so absolutely unbelievably adolescent, 1508 01:37:41,125 --> 01:37:43,500 so repressed, darling, in those days. 1509 01:37:44,625 --> 01:37:47,917 - You live in London? - —yes, I have a little house. 1510 01:37:48,000 --> 01:37:50,458 Oh, how marvellous! 1511 01:37:50,542 --> 01:37:54,000 I mean, I'm stuck here in the most dreary little furnished room. 1512 01:37:54,083 --> 01:37:56,583 What, with all this? A successful authoress? 1513 01:37:58,125 --> 01:38:00,458 Yes, I get terrific royalties. 1514 01:38:00,542 --> 01:38:02,333 Do you know when? 1515 01:38:02,417 --> 01:38:05,000 After the first 200,000 copies have been sold. 1516 01:38:05,792 --> 01:38:08,292 Well, presently, I've just been writing my head off, you know. 1517 01:38:09,042 --> 01:38:12,917 Last night, we had a little celebration in my place 1518 01:38:13,000 --> 01:38:16,667 and the landlady came in and made the most boring remarks. 1519 01:38:16,750 --> 01:38:18,375 So I have to leave. 1520 01:38:21,000 --> 01:38:22,958 I suppose we'd better find you a hotel. 1521 01:38:23,667 --> 01:38:25,667 Well, to tell you the truth, darling, 1522 01:38:25,750 --> 01:38:27,875 I haven't got a penny in the world. 1523 01:38:30,042 --> 01:38:33,833 Well, there's only one thing for it. You'd better come home with me. 1524 01:38:34,667 --> 01:38:36,667 Oh! Well, all right. 1525 01:38:36,750 --> 01:38:40,833 I... I mean, there's a spare room in... In which I could, erm... 1526 01:38:40,917 --> 01:38:42,750 Oh, darling! 1527 01:38:43,375 --> 01:38:46,667 You still are rather like sir somebody or other, aren't you? 1528 01:38:47,292 --> 01:38:48,875 Goodbye, everybody! 1529 01:38:52,083 --> 01:38:54,375 I was hoping you'd ask me. 1530 01:38:55,958 --> 01:38:58,750 Darling, you look marvellous with grey hair! 1531 01:38:58,833 --> 01:39:01,458 You look absolutely irresistible! 113217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.