All language subtitles for 1953-1954原子恐龍

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,772 --> 00:00:25,192 MADE WITH THE SUPPORT OF THE JAPAN COAST GUARD 2 00:00:29,905 --> 00:00:37,704 TOHO CO., LTD. 3 00:00:41,917 --> 00:00:45,295 GODZILLA 4 00:00:48,298 --> 00:00:50,551 Produced by TOMOYUKI TANAKA 5 00:00:50,676 --> 00:00:52,886 Story by SHIGERU KAYAMA 6 00:00:53,011 --> 00:00:56,390 Screenplay by TAKEO MURATA and ISHIRO HONDA 7 00:00:56,557 --> 00:00:59,226 Cinematography by MASAO TAMAI 8 00:00:59,351 --> 00:01:02,312 Production Design by SATORU CHUKO and TAKEO KITA 9 00:01:03,355 --> 00:01:05,857 Music by AKIRA IFUKUBE 10 00:01:06,358 --> 00:01:09,444 Director of Special Effects EIJI TSUBURAYA 11 00:01:09,570 --> 00:01:12,823 Compositing by HIROSHI MUKOYAMA SFX Art Design AKIRA WATANABE 12 00:01:16,660 --> 00:01:18,662 Sound Effects by ICHIRO MINAWA 13 00:01:23,166 --> 00:01:25,460 Starring 14 00:01:25,586 --> 00:01:27,838 AKIRA TAKARADA 15 00:01:27,963 --> 00:01:30,632 MOMOKO KOCHI AKIHIKO HIRATA 16 00:01:31,008 --> 00:01:33,510 TAKASHI SHIMURA 17 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 FUYUKI MURAKAMI SACHIO SAKAI 18 00:01:36,096 --> 00:01:39,016 TORANOSUKE OGAWA REN YAMAMOTO 19 00:02:07,336 --> 00:02:09,838 KATSUMI TEZUKA HARUO NAKAJIMA 20 00:02:13,759 --> 00:02:15,802 Directed by ISHIRO HONDA 21 00:02:49,628 --> 00:02:51,296 What was that? 22 00:03:31,586 --> 00:03:34,548 DISTRESS FREQUENCY 23 00:03:47,043 --> 00:03:49,775 Yes? South Seas Salvage. Ogata speaking. 24 00:03:51,773 --> 00:03:53,567 What's that? 25 00:03:58,196 --> 00:03:59,990 Right, I see. 26 00:04:00,415 --> 00:04:01,950 I'll be right there. 27 00:04:06,545 --> 00:04:08,081 Emiko, I'm sorry. 28 00:04:08,198 --> 00:04:10,041 What is it? An accident? 29 00:04:11,960 --> 00:04:14,129 An SOS from one of our boats. 30 00:04:14,463 --> 00:04:16,757 I have to go to the Coast Guard office. 31 00:04:20,218 --> 00:04:22,512 BUDAPEST STRING QUARTET 32 00:04:23,121 --> 00:04:27,100 I'm sorry I can't go, but you can make it if you hurry. 33 00:04:27,601 --> 00:04:30,771 That's disappointing, but work is work. 34 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 You'd better hurry. 35 00:04:42,073 --> 00:04:43,867 The Eiko-maru... 36 00:04:43,869 --> 00:04:47,018 a 7,500-ton freighter belonging to South Seas Shipping, 37 00:04:47,020 --> 00:04:49,454 lost contact on August 13 at 19:05 hours, 38 00:04:49,456 --> 00:04:54,417 latitude 24° north, longitude 141.2° east. 39 00:04:54,419 --> 00:04:57,237 Cause of loss of communication unknown. 40 00:04:57,239 --> 00:05:02,594 Patrol vessels in Regions 3 and 4, stand by to deploy. 41 00:05:04,387 --> 00:05:06,264 Thank you. 42 00:05:08,166 --> 00:05:10,099 Thank you for your efforts. 43 00:05:10,101 --> 00:05:12,103 What could have caused this? 44 00:05:13,321 --> 00:05:14,587 We don't know. 45 00:05:15,106 --> 00:05:17,607 It was like when the Myojin-sho volcano erupted: 46 00:05:17,609 --> 00:05:20,862 We received an SOS, then suddenly the connection went dead. 47 00:05:21,859 --> 00:05:24,892 The Bingo-maru is approaching the area. 48 00:05:24,894 --> 00:05:26,493 They're sure to find something. 49 00:05:34,286 --> 00:05:35,027 Right here. 50 00:06:01,011 --> 00:06:04,673 Right, the same location. The Eiko-maru and Bingo-maru. 51 00:06:04,675 --> 00:06:07,488 Both are freighters owned by South Seas. 52 00:06:07,490 --> 00:06:09,496 Yes. Cause unknown. 53 00:06:09,546 --> 00:06:12,710 You have no idea if there are any survivors? 54 00:06:12,873 --> 00:06:15,415 We won't until morning. 55 00:06:15,417 --> 00:06:19,669 A helicopter and two ships are heading there now. 56 00:06:19,671 --> 00:06:23,550 We can't say anything until we receive their report. 57 00:06:23,975 --> 00:06:26,720 Why not send more ships? 58 00:06:27,007 --> 00:06:29,137 Two aren't enough! 59 00:06:29,139 --> 00:06:32,475 We aren't limiting the search party to two ships. 60 00:06:32,809 --> 00:06:36,314 Rest assured that we'll devote all our resources to the search. 61 00:06:44,905 --> 00:06:46,364 Help! 62 00:06:47,908 --> 00:06:50,452 We're here! Hang on! 63 00:06:52,787 --> 00:06:56,214 I'm telling you, the sea just exploded! 64 00:06:56,216 --> 00:06:57,500 Exploded? 65 00:07:01,930 --> 00:07:05,924 Three survivors were rescued by a fishing boat 66 00:07:05,926 --> 00:07:08,398 and are being taken to Odo Island. 67 00:07:08,400 --> 00:07:11,933 We're dispatching a patrol boat to get them. 68 00:07:12,432 --> 00:07:15,522 Are they from the Eiko-maru or the Bingo-maru? 69 00:07:16,353 --> 00:07:19,473 We're still investigating. We'll release the names soon. 70 00:07:22,150 --> 00:07:24,986 Thank goodness at least three survived. 71 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 They'll help us figure out what caused this. 72 00:07:31,985 --> 00:07:33,701 Reports are coming in! 73 00:07:33,703 --> 00:07:36,236 Just a moment, please. 74 00:07:45,140 --> 00:07:46,049 What is it? 75 00:07:47,050 --> 00:07:49,803 This is incredible. Utterly incredible. 76 00:07:51,930 --> 00:07:54,713 The fishing boat has met the same fate. 77 00:07:54,858 --> 00:07:58,244 Give me the news desk. Mr. Yamane? 78 00:07:58,246 --> 00:08:00,982 The fishing boat sank too. That's three now. 79 00:08:01,314 --> 00:08:03,798 Yes, in the same location. 80 00:08:04,025 --> 00:08:06,609 Tell us what you know! 81 00:08:06,611 --> 00:08:10,474 - What happened to the fishing boat? - Did it send a signal? 82 00:08:10,476 --> 00:08:13,743 We'll make an announcement soon. Please be patient! 83 00:08:16,204 --> 00:08:19,040 NAVAL MINES? UNDERSEA VOLCANO? 84 00:08:20,000 --> 00:08:22,168 SHIPS SINK MYSTERIOUSLY AT SEA 85 00:08:22,293 --> 00:08:24,295 NO HOPE OF SURVIVORS 86 00:08:49,554 --> 00:08:54,325 No matter how you slice it, this is serious. 87 00:08:58,371 --> 00:09:00,707 Look, something's floating in! 88 00:09:02,250 --> 00:09:04,044 It's a raft! 89 00:09:06,709 --> 00:09:08,715 A raft's coming in! 90 00:09:08,837 --> 00:09:10,566 A raft's coming in! 91 00:09:10,626 --> 00:09:13,127 A raft's coming in! 92 00:09:28,860 --> 00:09:31,154 Build up the fire. 93 00:09:43,299 --> 00:09:46,002 It's Masaji! 94 00:09:47,670 --> 00:09:49,422 Masaji! 95 00:09:52,425 --> 00:09:54,302 Masaji, hang on! 96 00:10:06,856 --> 00:10:08,201 Brother! 97 00:10:08,203 --> 00:10:09,872 Masaji! 98 00:10:16,449 --> 00:10:18,015 - It got us, - What? 99 00:10:18,575 --> 00:10:19,588 and our boat too. 100 00:10:19,590 --> 00:10:22,872 Masaji, what did this? 101 00:10:31,965 --> 00:10:34,843 No luck. Not even small fry. 102 00:10:35,135 --> 00:10:37,220 It's never been this bad. 103 00:10:43,626 --> 00:10:45,145 I knew it. 104 00:10:46,855 --> 00:10:48,599 It must be Godzilla. 105 00:10:48,731 --> 00:10:50,540 Godzilla again, pops? 106 00:10:50,542 --> 00:10:52,836 There's no such thing nowadays. 107 00:10:55,721 --> 00:10:58,307 If you ridicule our traditions... 108 00:10:59,325 --> 00:11:03,577 I'll feed you stupid cows to Godzilla! 109 00:11:28,146 --> 00:11:32,233 There's definitely some living thing goin' crazy down there. 110 00:11:32,709 --> 00:11:34,527 That's why we can't catch a thing. 111 00:11:34,619 --> 00:11:36,819 But a creature that big - 112 00:11:36,821 --> 00:11:39,030 That's why I didn't wanna say anything! 113 00:11:39,032 --> 00:11:41,702 I'm tellin' the truth, but nobody believes me. 114 00:11:42,535 --> 00:11:44,329 Shinkichi, let's go. 115 00:11:44,454 --> 00:11:46,122 Hey! 116 00:11:59,719 --> 00:12:01,095 Godzilla? 117 00:12:01,097 --> 00:12:02,681 That's right. 118 00:12:03,431 --> 00:12:06,726 A giant, terrifying monster. 119 00:12:07,310 --> 00:12:13,690 Once he eats all the fish in the sea, he'll come ashore and eat people. 120 00:12:14,550 --> 00:12:16,400 In the old days, 121 00:12:16,402 --> 00:12:19,140 if the catch was poor for a long time, 122 00:12:19,142 --> 00:12:22,784 we'd offer up a young girl... 123 00:12:23,952 --> 00:12:28,081 and send her drifting out into the middle of the ocean. 124 00:12:28,731 --> 00:12:31,501 This dance is all that's left 125 00:12:31,793 --> 00:12:35,088 of that sacrificial ritual. 126 00:12:35,447 --> 00:12:37,282 Godzilla, huh? 127 00:13:39,927 --> 00:13:41,846 Shinkichi! 128 00:13:41,848 --> 00:13:43,391 Don't go out there! 129 00:13:50,204 --> 00:13:51,998 Brother! 130 00:14:12,643 --> 00:14:14,187 Masaji! 131 00:14:14,312 --> 00:14:16,689 Mama! 132 00:14:18,733 --> 00:14:21,527 Shinkichi, what is it? 133 00:15:14,705 --> 00:15:17,750 ODO ISLAND DISASTER PETITION GROUP 134 00:15:30,430 --> 00:15:32,306 Representative Oyama. 135 00:15:33,391 --> 00:15:36,349 You report 17 houses destroyed and 9 people dead. 136 00:15:36,351 --> 00:15:38,894 The next entry is livestock. 137 00:15:38,896 --> 00:15:41,011 Could you itemize those losses? 138 00:15:41,507 --> 00:15:44,944 Mr. Inada, headman for Odo Island. 139 00:15:45,153 --> 00:15:47,321 Oh, I forgot about that. 140 00:15:47,613 --> 00:15:50,700 We lost 12 cows and 8 pigs. 141 00:15:52,685 --> 00:15:54,287 It's the truth. 142 00:15:54,879 --> 00:15:57,790 It was hard to see in the dark, but it was definitely alive. 143 00:15:59,784 --> 00:16:04,495 I know it defies common sense, but the more I think about it, 144 00:16:04,497 --> 00:16:08,378 the more I'm convinced this wasn't caused by a typhoon. 145 00:16:08,380 --> 00:16:11,391 The damage to the houses and helicopter 146 00:16:11,629 --> 00:16:14,765 suggests they were crushed from above. 147 00:16:16,075 --> 00:16:19,312 To conclude, we'll hear the testimony 148 00:16:19,562 --> 00:16:23,149 of paleontologist Professor Kyohei Yamane. 149 00:16:31,324 --> 00:16:33,951 I'm a bit embarrassed to be testifying 150 00:16:34,160 --> 00:16:39,749 before I've had a chance to inspect the disaster scene. 151 00:16:42,093 --> 00:16:46,130 But as you're all aware, footprints thought to belong 152 00:16:46,497 --> 00:16:50,814 to a “snowman” have been discovered in the Himalayas, 153 00:16:50,816 --> 00:16:53,179 and that mystery has yet to be solved. 154 00:16:53,629 --> 00:16:58,559 Furthermore, there are sealed cavities deep in the ocean. 155 00:16:58,809 --> 00:17:00,728 We can't imagine 156 00:17:00,853 --> 00:17:04,774 what secrets they conceal. 157 00:17:05,816 --> 00:17:09,195 I believe we must form 158 00:17:09,520 --> 00:17:12,657 an emergency research team to investigate the matter. 159 00:17:16,494 --> 00:17:18,955 RESEARCH VESSEL TO ODO ISLAND 160 00:17:31,767 --> 00:17:33,219 Good-bye! 161 00:17:37,223 --> 00:17:38,933 See you soon! 162 00:17:40,893 --> 00:17:42,603 Be careful! 163 00:17:51,095 --> 00:17:54,407 I'm surprised Serizawa came to see us off. 164 00:17:55,408 --> 00:17:57,660 He rarely leaves his lab. 165 00:17:59,052 --> 00:18:01,054 Perhaps it was a final farewell. 166 00:18:01,158 --> 00:18:03,127 What do you mean? 167 00:18:14,535 --> 00:18:17,013 Of course we'll avoid dangerous waters, 168 00:18:17,622 --> 00:18:19,599 but anything could happen. 169 00:19:16,130 --> 00:19:19,950 Don't use this well for now. It's dangerous. 170 00:19:21,661 --> 00:19:24,830 What are we supposed to do? 171 00:19:25,748 --> 00:19:27,291 Professor... 172 00:19:27,792 --> 00:19:29,669 if there were radioactive fallout, 173 00:19:29,719 --> 00:19:33,089 wells on the other side of the island would be affected too. 174 00:19:33,755 --> 00:19:34,965 That's right. 175 00:19:34,967 --> 00:19:38,262 So why are we only picking up radiation here? 176 00:19:38,511 --> 00:19:41,055 It doesn't make any sense. 177 00:19:52,858 --> 00:19:54,360 Mr. Hagiwara... 178 00:19:55,978 --> 00:19:59,532 if I told you this was the footprint of a giant creature, 179 00:19:59,657 --> 00:20:01,534 would you believe me? 180 00:20:01,536 --> 00:20:03,329 Really, Professor? 181 00:20:31,856 --> 00:20:34,108 This footprint is radioactive. 182 00:20:34,567 --> 00:20:37,486 It's dangerous here, folks. Please stay back! 183 00:20:37,611 --> 00:20:39,488 Step back! 184 00:20:53,043 --> 00:20:54,670 Emiko, look. 185 00:20:55,029 --> 00:20:56,770 It's a trilobite, 186 00:20:56,772 --> 00:20:59,592 a three-lobed marine arthropod thought long extinct. 187 00:20:59,925 --> 00:21:02,928 Professor, you shouldn't handle that with bare hands. 188 00:21:05,598 --> 00:21:07,742 Professor, what is that thing? 189 00:21:07,744 --> 00:21:10,330 It's an amazing discovery. 190 00:21:27,536 --> 00:21:30,206 Godzilla's on the other side of Hachiman Hill! 191 00:21:49,308 --> 00:21:50,893 Father! 192 00:21:57,575 --> 00:21:59,026 What is it? 193 00:21:59,276 --> 00:22:00,778 Professor Tanabe... 194 00:22:01,445 --> 00:22:02,352 I saw it! 195 00:22:03,395 --> 00:22:05,075 A creature from the Jurassic era! 196 00:22:05,174 --> 00:22:06,659 Where? 197 00:23:03,499 --> 00:23:05,009 Father! 198 00:23:05,342 --> 00:23:06,802 Ogata! 199 00:23:07,595 --> 00:23:09,221 This way! 200 00:23:16,353 --> 00:23:19,440 Over here! 201 00:23:20,566 --> 00:23:22,401 What is it? 202 00:23:24,486 --> 00:23:26,572 - What's that? - Footprints! 203 00:23:35,347 --> 00:23:38,751 Approximately two million years ago, 204 00:23:39,477 --> 00:23:41,670 the brontosaurus... 205 00:23:42,972 --> 00:23:46,842 and other dinosaurs were at their peak. 206 00:23:47,985 --> 00:23:51,263 Scientists call this the Jurassic period. 207 00:23:52,081 --> 00:23:55,935 It's believed that during the following geological period, 208 00:23:56,443 --> 00:23:58,938 the Cretaceous period, 209 00:23:59,605 --> 00:24:03,175 a rare intermediate organism was evolving... 210 00:24:04,718 --> 00:24:07,202 from a marine reptile 211 00:24:07,204 --> 00:24:10,032 into a terrestrial animal. 212 00:24:15,496 --> 00:24:19,650 Following Odo Island tradition, I propose for the time being... 213 00:24:19,652 --> 00:24:22,282 that we call this creature Godzilla. 214 00:24:24,738 --> 00:24:29,426 We encountered Godzilla on Odo Island. 215 00:24:29,802 --> 00:24:31,845 This is a photo of his head. 216 00:24:32,229 --> 00:24:37,893 We can estimate that he stands approximately 165 feet tall. 217 00:24:39,461 --> 00:24:43,899 Why such a creature would appear in our territorial waters 218 00:24:44,266 --> 00:24:46,610 is the next question. 219 00:24:46,735 --> 00:24:50,489 He was probably hidden away in a deep sea cave, 220 00:24:50,831 --> 00:24:55,828 providing for his own survival, and perhaps for others like it. 221 00:24:56,128 --> 00:24:59,957 However, repeated underwater H-bomb tests... 222 00:25:00,491 --> 00:25:03,836 have completely destroyed his natural habitat. 223 00:25:04,169 --> 00:25:05,963 To put it simply, 224 00:25:06,422 --> 00:25:08,590 hydrogen-bomb testing 225 00:25:08,916 --> 00:25:12,177 has driven him from his sanctuary. 226 00:25:13,012 --> 00:25:15,347 - This is horrible! - Indeed. 227 00:25:16,348 --> 00:25:19,351 There is physical evidence to support this theory. 228 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 First, the trilobite found in Godzilla's footprint. 229 00:25:24,940 --> 00:25:28,318 In Japanese we also call it the “three-lobed arthropod.” 230 00:25:30,863 --> 00:25:32,448 Here it is. 231 00:25:35,567 --> 00:25:40,873 It too is believed to have gone extinct two million years ago. 232 00:25:41,473 --> 00:25:43,459 It belongs to the crustacean family. 233 00:25:44,968 --> 00:25:46,920 The second piece of evidence 234 00:25:47,279 --> 00:25:52,009 is sand recovered from the trilobite's shell. 235 00:25:53,510 --> 00:25:55,387 There's no doubt 236 00:25:55,904 --> 00:26:00,559 that this sand is from one of the Jurassic Era strata. 237 00:26:01,018 --> 00:26:05,355 It's the same sand found in the red clay of those strata. 238 00:26:05,656 --> 00:26:09,359 Professor, how can you know H-bombs are to blame? 239 00:26:09,485 --> 00:26:14,738 Because Geiger counter readings of the sand 240 00:26:14,740 --> 00:26:18,410 indicate the presence of strontium-90. 241 00:26:19,116 --> 00:26:23,912 Professor Tanabe will explain more about that in a moment... 242 00:26:24,958 --> 00:26:26,543 but in brief... 243 00:26:27,661 --> 00:26:29,564 we discovered high levels of radiation 244 00:26:29,566 --> 00:26:32,964 of the kind produced only by H-bombs 245 00:26:32,966 --> 00:26:35,844 in this sand from Godzilla's body. 246 00:26:39,148 --> 00:26:40,682 Order, please! 247 00:26:50,509 --> 00:26:54,113 This physical evidence allows us to conclude 248 00:26:54,538 --> 00:26:56,865 that Godzilla is emitting 249 00:26:57,166 --> 00:27:01,495 high levels of H-bomb radiation. 250 00:27:06,909 --> 00:27:10,212 Order, please! 251 00:27:10,462 --> 00:27:12,381 Chairman! 252 00:27:13,031 --> 00:27:14,383 Representative Oyama. 253 00:27:14,842 --> 00:27:19,513 Given the grave repercussions of Professor Yamane's report, 254 00:27:19,805 --> 00:27:22,516 we mustn't rush to make this public. 255 00:27:24,910 --> 00:27:27,894 That's exactly why it must be made public! 256 00:27:27,896 --> 00:27:29,565 That's right! 257 00:27:31,225 --> 00:27:32,651 Quiet! 258 00:27:33,577 --> 00:27:35,095 What I mean is... 259 00:27:35,097 --> 00:27:37,454 if this Godzilla thing 260 00:27:37,456 --> 00:27:41,335 is the result of H-bomb tests - 261 00:27:41,337 --> 00:27:42,119 It is! 262 00:27:42,601 --> 00:27:44,336 That's exactly what it is! 263 00:27:45,581 --> 00:27:47,157 That's my point. 264 00:27:47,159 --> 00:27:48,786 Make this public 265 00:27:48,791 --> 00:27:52,079 and our fragile diplomatic relations will be further strained. 266 00:27:52,446 --> 00:27:53,755 The truth is the truth! 267 00:27:53,981 --> 00:27:56,300 That's what makes it so serious! 268 00:27:57,384 --> 00:27:59,678 If we announce this too rashly, 269 00:28:00,012 --> 00:28:02,472 the public will panic. 270 00:28:03,348 --> 00:28:05,974 Our political life, economy, 271 00:28:05,976 --> 00:28:08,228 and foreign relations will be plunged into chaos! 272 00:28:08,230 --> 00:28:10,232 You fool! What are you saying? 273 00:28:10,747 --> 00:28:12,880 - How dare you! - Apologize! 274 00:28:12,882 --> 00:28:15,101 The truth must be made public! 275 00:28:25,078 --> 00:28:28,832 DISASTER RESPONSE CENTER ESTABLISHED 276 00:28:28,957 --> 00:28:33,378 HEAVY LOSSES AT SEA: 17 SHIPS SUNK TO DATE 277 00:28:34,292 --> 00:28:35,412 This is awful. 278 00:28:35,414 --> 00:28:37,672 Atomic tuna, radioactive fallout, 279 00:28:37,674 --> 00:28:40,217 and now this Godzilla to top it off! 280 00:28:40,219 --> 00:28:42,636 What if he shows up in Tokyo Bay? 281 00:28:42,638 --> 00:28:45,055 He'll probably go straight for you first. 282 00:28:45,057 --> 00:28:46,806 You're horrible! 283 00:28:46,808 --> 00:28:51,044 I barely escaped the atomic bomb in Nagasaki - and now this! 284 00:28:51,046 --> 00:28:53,447 I'll have to find a place to evacuate to. 285 00:28:53,449 --> 00:28:55,442 Find me one too. 286 00:28:56,272 --> 00:28:57,537 Evacuate again? 287 00:28:57,539 --> 00:28:59,249 I've had enough! 288 00:29:01,031 --> 00:29:03,909 DISASTER RESPONSE CENTER 289 00:29:06,111 --> 00:29:08,745 We're in deep-sea fishing. 290 00:29:08,747 --> 00:29:10,916 We can't do business without ships. 291 00:29:19,943 --> 00:29:24,948 Longitude 138° to 138.7° east. 292 00:29:25,236 --> 00:29:28,781 Latitude 33.4° ... 293 00:29:29,151 --> 00:29:32,271 to 33.8° north. 294 00:29:32,802 --> 00:29:37,065 The frigate squadron will attack Godzilla in that range 295 00:29:37,067 --> 00:29:40,068 with depth charges. 296 00:29:40,070 --> 00:29:43,907 All vessels in that vicinity should exercise caution. 297 00:29:44,207 --> 00:29:46,283 - End of statement. - That's it? 298 00:29:46,285 --> 00:29:47,786 That's all. 299 00:30:35,425 --> 00:30:38,628 {\an8}TV NEWS 300 00:30:35,575 --> 00:30:38,885 With nearly 20 ships sunk so far, 301 00:30:38,887 --> 00:30:43,198 Godzilla, monster of the century, has all of Japan in a panic. 302 00:30:43,200 --> 00:30:46,845 The frigate squadron has begun its depth-charge attack. 303 00:30:47,746 --> 00:30:50,481 The 10-vessel fleet left port at 10:00 a.m., 304 00:30:50,483 --> 00:30:54,517 headed for the west coast of Odo Island. 305 00:30:54,519 --> 00:30:58,357 At 10:17 they received orders to commence attack. 306 00:31:07,666 --> 00:31:09,326 Is something wrong? 307 00:31:11,136 --> 00:31:13,328 The professor's a zoologist. 308 00:31:13,330 --> 00:31:15,582 He doesn't want to see Godzilla killed. 309 00:31:16,750 --> 00:31:17,959 Father. 310 00:31:34,084 --> 00:31:35,143 Father. 311 00:31:37,979 --> 00:31:40,190 Please leave me alone for a while. 312 00:31:43,427 --> 00:31:44,903 Emiko... 313 00:31:45,846 --> 00:31:47,781 please turn off the light. 314 00:31:48,532 --> 00:31:49,533 Yes. 315 00:32:52,471 --> 00:32:54,097 It's Godzilla! 316 00:33:01,521 --> 00:33:04,024 Don't panic, please! 317 00:33:15,660 --> 00:33:18,713 - This is bad. - Who'll compensate us for damages? 318 00:33:18,715 --> 00:33:20,747 We're getting nowhere. 319 00:33:20,749 --> 00:33:23,124 We'll starve waiting here like this. 320 00:33:23,126 --> 00:33:24,836 They have to do something. 321 00:33:25,003 --> 00:33:27,005 What a mess. 322 00:33:29,799 --> 00:33:31,510 Please have a seat. 323 00:33:31,676 --> 00:33:33,178 Thank you. 324 00:33:34,179 --> 00:33:36,848 Thank you for coming. 325 00:33:37,015 --> 00:33:38,308 Not at all. 326 00:33:40,068 --> 00:33:42,354 Professor, we're really at a loss. 327 00:33:43,688 --> 00:33:45,563 If this continues, 328 00:33:45,565 --> 00:33:49,027 we'll soon have to close our international shipping lanes. 329 00:33:49,578 --> 00:33:51,530 Do you have any ideas? 330 00:33:51,738 --> 00:33:54,095 Even the slightest hint would help. 331 00:33:56,368 --> 00:33:58,703 Indeed... 332 00:33:59,162 --> 00:34:01,748 Professor Yamane, I'll be blunt: 333 00:34:02,107 --> 00:34:06,205 We want to know if there's a way to kill Godzilla. 334 00:34:08,138 --> 00:34:09,673 Impossible. 335 00:34:11,716 --> 00:34:16,263 Godzilla was baptized in the fire of the H-bomb and survived. 336 00:34:16,888 --> 00:34:19,057 What could kill him now? 337 00:34:23,161 --> 00:34:27,440 Right now our priority should be to study 338 00:34:28,166 --> 00:34:30,318 his incredible powers of survival. 339 00:34:36,199 --> 00:34:38,285 Hot off the press. 340 00:34:43,248 --> 00:34:46,334 Professor Yamane makes many important points. 341 00:34:46,626 --> 00:34:49,754 It's pathetic to quake in fear. We should be studying Godzilla! 342 00:34:49,879 --> 00:34:51,923 Yes, but at what cost? 343 00:34:51,990 --> 00:34:54,259 That's right. It's a tough question. 344 00:34:54,451 --> 00:34:55,969 Hagiwara... 345 00:34:56,253 --> 00:34:58,972 go interview this guy on the double. 346 00:35:00,807 --> 00:35:02,267 Dr. Serizawa? 347 00:35:02,434 --> 00:35:06,313 Professor Yamane's future son-in-law. 348 00:35:07,606 --> 00:35:09,387 The girl's fiancé? 349 00:35:11,610 --> 00:35:13,862 I'm sure Father will understand. 350 00:35:16,498 --> 00:35:18,950 We have nothing to be ashamed of... 351 00:35:19,934 --> 00:35:23,538 but when I think about Serizawa, I lose my nerve. 352 00:35:27,000 --> 00:35:28,866 If not for the war, 353 00:35:28,868 --> 00:35:30,962 he wouldn't have lost his eye. 354 00:35:31,655 --> 00:35:32,881 Ogata... 355 00:35:35,300 --> 00:35:40,472 I've thought of him as an older brother ever since I was a child. 356 00:35:41,364 --> 00:35:44,976 I still feel the same way today. 357 00:35:47,771 --> 00:35:49,130 Emiko... 358 00:35:50,315 --> 00:35:51,317 thank you. 359 00:35:57,130 --> 00:35:59,949 Miss Emiko, Mr. Hagiwara's here to see you. 360 00:36:00,283 --> 00:36:01,326 Mr. Hagiwara? 361 00:36:01,660 --> 00:36:03,662 Yeah, the reporter. 362 00:36:04,379 --> 00:36:06,790 Hello there. Pardon the intrusion. 363 00:36:07,248 --> 00:36:08,249 Thanks. 364 00:36:09,884 --> 00:36:13,586 - What is it? - I have a favor to ask. 365 00:36:13,588 --> 00:36:17,592 I tried to see Dr. Serizawa, but he politely refused. 366 00:36:17,851 --> 00:36:21,219 I was hoping you might introduce me. 367 00:36:21,221 --> 00:36:24,514 I can explain later, but it's really urgent. 368 00:36:24,516 --> 00:36:26,685 I'd be very much obliged. 369 00:36:29,112 --> 00:36:30,522 This is good timing. 370 00:36:30,589 --> 00:36:32,315 I can go along 371 00:36:32,317 --> 00:36:34,987 and explain things to Serizawa personally. 372 00:36:35,329 --> 00:36:36,914 I suppose... 373 00:36:37,987 --> 00:36:42,367 but I think it would be better if he heard it from me. 374 00:36:42,534 --> 00:36:44,994 It'll be easier on him. 375 00:36:47,255 --> 00:36:49,999 You're right. Then you go ahead. 376 00:36:50,200 --> 00:36:52,328 Thank you. We should go. 377 00:36:52,330 --> 00:36:53,998 The car's waiting. 378 00:37:02,804 --> 00:37:05,390 I'll try to break it to him gently. 379 00:37:08,059 --> 00:37:12,063 I'll be discussing Shinkichi's schooling with your father at your place. 380 00:37:41,760 --> 00:37:44,179 SERIZAWA RESEARCH LABORATORY 381 00:37:46,865 --> 00:37:48,767 There must be some mistake. 382 00:37:49,434 --> 00:37:53,271 That's not what my research is about at all. 383 00:37:53,438 --> 00:37:55,106 The thing is... 384 00:37:55,108 --> 00:37:58,903 our correspondent in Switzerland heard from a German scientist 385 00:37:59,277 --> 00:38:02,720 that when the plan you're working on is finished, 386 00:38:02,722 --> 00:38:06,284 it'll be a major breakthrough in defeating Godzilla. 387 00:38:06,868 --> 00:38:09,287 I don't know any German scientists. 388 00:38:10,263 --> 00:38:11,790 I see. 389 00:38:12,582 --> 00:38:14,793 What exactly are you working on right now? 390 00:38:15,168 --> 00:38:17,880 It isn't worth discussing. 391 00:38:23,468 --> 00:38:25,470 Then forgive me for disturbing you. 392 00:38:26,012 --> 00:38:29,432 - Sorry I couldn't be more help. - If you'll excuse me. 393 00:38:31,684 --> 00:38:35,146 - I'm going to stay a while. - Then I'll be going. 394 00:38:57,385 --> 00:39:01,089 I hoped to at least find out what he's working on. 395 00:39:01,464 --> 00:39:03,299 He can be moody... 396 00:39:04,175 --> 00:39:06,678 but you've broken the ice, so keep trying. 397 00:39:06,795 --> 00:39:09,013 I'll do that. Good-bye. 398 00:39:09,088 --> 00:39:10,807 Thank you for coming. 399 00:39:28,291 --> 00:39:32,203 Just what is it you're working on? 400 00:39:33,538 --> 00:39:35,331 Father's been wondering too. 401 00:39:35,949 --> 00:39:39,210 “What's Serizawa up to these days?” 402 00:39:46,342 --> 00:39:48,219 Emiko, shall I show you? 403 00:39:48,681 --> 00:39:49,681 What? 404 00:39:51,281 --> 00:39:51,779 All right. 405 00:39:51,781 --> 00:39:54,475 But you mustn't tell a soul. 406 00:39:56,844 --> 00:39:59,397 I'm risking my life on this project. 407 00:40:00,940 --> 00:40:03,234 You swear to keep it secret? 408 00:40:05,320 --> 00:40:06,821 Follow me. 409 00:40:37,424 --> 00:40:38,006 Oh my! 410 00:41:48,715 --> 00:41:50,174 Get back! 411 00:42:20,079 --> 00:42:21,539 Emiko... 412 00:42:22,690 --> 00:42:25,168 you're the only person I'd show this to. 413 00:42:25,460 --> 00:42:27,086 Don't forget that. 414 00:42:28,171 --> 00:42:29,209 I won't. 415 00:42:29,646 --> 00:42:31,550 I swear I'll keep it a secret. 416 00:42:42,894 --> 00:42:44,687 Good evening. 417 00:42:44,954 --> 00:42:46,731 You've had a long day. 418 00:42:58,101 --> 00:42:59,744 Did something happen? 419 00:43:00,294 --> 00:43:01,746 No... 420 00:43:02,246 --> 00:43:03,915 nothing at all. 421 00:43:45,815 --> 00:43:48,334 - Is Emiko back? - Right here! 422 00:44:09,130 --> 00:44:11,482 It's Godzilla! Godzilla's coming! 423 00:44:23,019 --> 00:44:24,495 Ogata! 424 00:44:27,356 --> 00:44:30,334 I didn't get a chance to tell Serizawa about us. 425 00:45:38,527 --> 00:45:41,155 I'm Professor Yamane! 426 00:45:41,514 --> 00:45:43,839 I can't let you pass. I can't guarantee your safety. 427 00:45:43,841 --> 00:45:47,276 Then tell your CO not to shine searchlights on Godzilla. 428 00:45:47,278 --> 00:45:50,296 - They'll only make him angrier! - I can't leave my post. 429 00:45:50,298 --> 00:45:52,875 Professor, let's go up on that hill. 430 00:45:55,094 --> 00:45:57,036 Please stay back! 431 00:48:13,933 --> 00:48:17,478 RESEARCH TEAMS ARRIVE FROM AROUND THE WORLD 432 00:48:37,398 --> 00:48:41,708 First we'll erect a barbed-wire barrier all along the coast 433 00:48:41,710 --> 00:48:45,704 100 feet high and 165 feet deep. 434 00:48:45,706 --> 00:48:49,091 We'll send 50,000 volts through it 435 00:48:49,093 --> 00:48:51,220 to electrocute Godzilla. 436 00:48:51,787 --> 00:48:55,831 Of course we'll have to evacuate 437 00:48:55,833 --> 00:48:59,343 not only outside the perimeter 438 00:48:59,345 --> 00:49:03,339 but also everyone living within 1,600 feet 439 00:49:03,341 --> 00:49:05,234 of the inside of the barrier. 440 00:49:05,718 --> 00:49:09,441 The Defense Forces and Coast Guard will carry out 441 00:49:09,447 --> 00:49:15,161 their respective duties outlined in this security plan without delay. 442 00:49:40,144 --> 00:49:43,497 This is an announcement from Security Command. 443 00:49:43,499 --> 00:49:47,552 At 16:30 hours, Godzilla was sighted at sea 444 00:49:47,554 --> 00:49:51,874 15 miles northeast of Kannonzaki, heading northwest. 445 00:49:52,490 --> 00:49:54,875 A maximum-security alert has been issued 446 00:49:54,877 --> 00:49:57,198 for coastal areas between Tokyo and Yokohama. 447 00:51:17,625 --> 00:51:20,160 Sector 1. 448 00:51:24,039 --> 00:51:25,583 Check. 449 00:51:26,542 --> 00:51:27,418 Sector 3. 450 00:51:30,504 --> 00:51:31,505 Check. 451 00:51:32,089 --> 00:51:35,384 This is a special news report. 452 00:51:35,718 --> 00:51:39,054 All residents of Minato, Shinagawa, and Ota wards 453 00:51:39,288 --> 00:51:41,515 have been ordered to evacuate. 454 00:51:41,765 --> 00:51:43,083 We repeat... 455 00:51:43,085 --> 00:51:46,421 All residents of Minato, Shinagawa, and Ota wards 456 00:51:46,688 --> 00:51:48,915 have been ordered to evacuate. 457 00:51:49,356 --> 00:51:52,086 Please stay tuned for further reports. 458 00:51:52,088 --> 00:51:53,423 Emiko... 459 00:51:54,720 --> 00:51:59,450 I'm going to ask for your father's consent today... all right? 460 00:52:04,955 --> 00:52:06,415 Welcome home. 461 00:52:16,450 --> 00:52:18,260 Father, what's wrong? 462 00:52:32,441 --> 00:52:35,019 All they can think of is killing Godzilla. 463 00:52:35,844 --> 00:52:39,490 Why don't they try to study his resistance to radiation? 464 00:52:41,792 --> 00:52:44,398 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 465 00:52:46,380 --> 00:52:48,874 Professor, I disagree. 466 00:52:50,150 --> 00:52:53,879 Ogata, I'm not saying this on some kind of whim. 467 00:52:54,188 --> 00:52:58,008 No scientist in the world has ever seen anything like Godzilla. 468 00:52:58,342 --> 00:53:01,184 It's a priceless specimen, found only in Japan. 469 00:53:01,186 --> 00:53:02,596 But Professor... 470 00:53:02,721 --> 00:53:06,915 that's no reason to let such a violent monster run loose. 471 00:53:06,917 --> 00:53:11,313 Godzilla's no different from the H-bomb still hanging over Japan's head. 472 00:53:11,588 --> 00:53:13,639 Then shouldn't we unlock the secret 473 00:53:13,641 --> 00:53:16,610 of how he survived exposure to such high radiation? 474 00:53:16,827 --> 00:53:17,912 But - 475 00:53:18,529 --> 00:53:20,864 So you want to kill him too? 476 00:53:21,115 --> 00:53:22,171 Get out. 477 00:53:22,523 --> 00:53:23,626 Get out of my house! 478 00:53:30,474 --> 00:53:32,042 I'm sorry. 479 00:53:35,421 --> 00:53:36,403 No, 480 00:53:37,042 --> 00:53:38,770 I wasn't very tactful. 481 00:53:39,074 --> 00:53:40,247 No, 482 00:53:40,785 --> 00:53:42,785 something's come over Father. 483 00:53:46,106 --> 00:53:47,433 Emiko... 484 00:53:48,776 --> 00:53:52,354 I'll find the right moment to talk to him about us. 485 00:53:57,359 --> 00:54:01,071 This is a special news bulletin. 486 00:54:01,196 --> 00:54:04,742 Godzilla continues to advance toward the Tokyo- Yokohama coast. 487 00:54:05,050 --> 00:54:08,605 The security barrier is charged with high-voltage electricity. 488 00:54:08,607 --> 00:54:11,860 Please exercise extreme caution. 489 00:54:13,826 --> 00:54:17,629 Heading: 25° to 30°! 490 00:54:17,830 --> 00:54:20,591 Distance: 2,800 feet! 491 01:00:01,731 --> 01:00:06,853 Fires are raging out of control in the Shibaura district. 492 01:00:07,154 --> 01:00:10,565 Headquarters calling Car 467. Come in, please. 493 01:00:10,690 --> 01:00:14,069 Headquarters, this is Car 467. 494 01:00:14,427 --> 01:00:18,115 The fire in Mitadai has spread and is headed for Isarago. 495 01:00:18,390 --> 01:00:21,243 This is Headquarters calling Car 215. Come in. 496 01:00:21,343 --> 01:00:23,036 Car 215 reporting. 497 01:00:23,161 --> 01:00:26,665 Defenses at Fudanotsuji have been breached. 498 01:00:26,790 --> 01:00:28,957 The 49th Armored Division was destroyed. 499 01:00:28,959 --> 01:00:32,170 Further action impossible. Any message to relay? 500 01:00:33,572 --> 01:00:36,631 Attention, all radio cars. 501 01:00:36,633 --> 01:00:41,547 Initiate Security Command Code 129! 502 01:00:42,889 --> 01:00:44,717 Abandon attack formations. 503 01:00:44,719 --> 01:00:48,798 Focus all efforts on fighting fires and rescuing casualties. Over. 504 01:00:49,104 --> 01:00:54,151 Initiate Security Command Code 129! 505 01:00:58,989 --> 01:00:59,990 Take cover! 506 01:02:16,574 --> 01:02:19,736 We're going to join Daddy! 507 01:02:20,028 --> 01:02:23,698 We'll be where Daddy is soon! 508 01:03:02,737 --> 01:03:05,571 This is absolutely unbelievable, 509 01:03:05,573 --> 01:03:10,501 yet it's unfolding before our very eyes! 510 01:03:10,503 --> 01:03:13,623 Godzilla's leaving a sea of flames in his wake! 511 01:03:13,890 --> 01:03:18,334 Owari-Cho, Shinbashi, Tamachi, Shiba, Shibaura - 512 01:03:18,336 --> 01:03:20,008 all a sea of flames! 513 01:03:20,163 --> 01:03:22,299 Godzilla's on the move! 514 01:03:22,674 --> 01:03:24,926 He appears headed for Sukiyabashi. 515 01:03:25,844 --> 01:03:29,222 For those watching at home, this is no play or movie. 516 01:03:29,497 --> 01:03:32,142 This is real, the story of the century! 517 01:03:32,509 --> 01:03:36,980 Will the world be destroyed by a two-million-year-old monster? 518 01:04:35,163 --> 01:04:39,000 All personnel to the underground shelter! 519 01:04:39,426 --> 01:04:41,378 Quickly, please! 520 01:04:41,953 --> 01:04:45,382 Operational command staff, proceed to Shelter 306! 521 01:05:36,441 --> 01:05:40,270 We're reporting live via shortwave transmitter. 522 01:05:40,678 --> 01:05:43,154 Godzilla is headed this way, 523 01:05:43,156 --> 01:05:45,608 right for our TV tower! 524 01:05:52,223 --> 01:05:56,105 There's no time to run. Will we survive? 525 01:05:56,107 --> 01:05:58,705 He's getting closer! This looks like the end! 526 01:06:00,398 --> 01:06:03,274 He has the tower in his hand. What power! 527 01:06:03,276 --> 01:06:06,254 This really is the end. Farewell, ladies and gentlemen! 528 01:06:20,351 --> 01:06:23,171 Godzilla has turned central Tokyo into a sea of flames. 529 01:06:23,580 --> 01:06:26,132 He's proceeding from Ueno to Asakusa, 530 01:06:26,134 --> 01:06:28,320 possibly heading for the sea. 531 01:06:51,591 --> 01:06:53,801 Damned beast! 532 01:07:15,223 --> 01:07:16,616 Damned beast! 533 01:07:17,221 --> 01:07:18,316 Damned beast! 534 01:08:50,084 --> 01:08:51,628 He's running away! 535 01:09:17,161 --> 01:09:19,113 He'll be back! What can we do? 536 01:09:19,115 --> 01:09:22,410 Damn it! How can we kill the bastard? 537 01:09:53,022 --> 01:09:56,646 Godzilla seems to have retreated to the sea for now. 538 01:09:56,648 --> 01:09:58,900 A research team headed by Professor Yamane 539 01:09:58,903 --> 01:10:00,762 has been formed to find countermeasures. 540 01:10:00,764 --> 01:10:04,450 Those are the top stories at this hour. 541 01:10:09,831 --> 01:10:14,585 Mr. Ogata of South Seas Salvage... 542 01:10:14,919 --> 01:10:18,131 the patrol boat's departure time has been changed. 543 01:10:18,356 --> 01:10:21,651 Please report to the briefing room. 544 01:10:54,103 --> 01:10:55,963 Thank you for your help. 545 01:10:56,536 --> 01:10:58,588 Your mommy will be back soon. 546 01:11:01,616 --> 01:11:02,967 Emiko... 547 01:11:09,816 --> 01:11:13,561 Ogata, there's something important I must tell you. 548 01:11:27,166 --> 01:11:29,202 I can't keep quiet anymore! 549 01:11:30,336 --> 01:11:33,210 I can break my promise now with a clean conscience. 550 01:11:34,622 --> 01:11:35,495 Your promise? 551 01:11:36,192 --> 01:11:39,295 Yes. I made a promise to Serizawa. 552 01:11:39,846 --> 01:11:41,130 Serizawa? 553 01:11:42,089 --> 01:11:44,342 I kept it secret even from you... 554 01:11:45,209 --> 01:11:48,346 but now I have to break my promise. 555 01:11:50,389 --> 01:11:54,644 It was the day Mr. Hagiwara and I went to see him. 556 01:11:55,436 --> 01:11:57,146 That's when it happened. 557 01:12:07,657 --> 01:12:09,158 Get back! 558 01:12:57,690 --> 01:12:59,125 Did you... 559 01:13:00,034 --> 01:13:01,460 That's right. 560 01:13:02,044 --> 01:13:05,187 I destroyed all the oxygen in the water. 561 01:13:05,189 --> 01:13:08,073 All the organisms in the tank suffocated. 562 01:13:08,075 --> 01:13:11,554 Their remains were then liquefied by my Oxygen Destroyer. 563 01:13:12,179 --> 01:13:15,876 It splits oxygen atoms into fluid. 564 01:13:16,417 --> 01:13:17,810 My... 565 01:13:21,380 --> 01:13:26,277 I'd intended to research oxygen thoroughly from every angle. 566 01:13:28,070 --> 01:13:29,403 In doing so... 567 01:13:29,405 --> 01:13:32,992 I discovered an unexpected form of energy. 568 01:13:34,243 --> 01:13:36,245 After my first experiment... 569 01:13:37,204 --> 01:13:41,083 I was filled with horror at the power I'd unleashed. 570 01:13:42,860 --> 01:13:45,087 I couldn't eat for days. 571 01:13:55,139 --> 01:13:58,791 Just a small ball of this substance... 572 01:13:58,793 --> 01:14:02,227 could turn all of Tokyo Bay... 573 01:14:02,229 --> 01:14:04,899 into an aquatic graveyard. 574 01:14:09,879 --> 01:14:11,781 But why develop such a thing? 575 01:14:11,948 --> 01:14:13,449 Emiko... 576 01:14:13,741 --> 01:14:18,287 my research is strictly in the interest of science. 577 01:14:18,854 --> 01:14:24,126 But what if your discovery is used for some awful purpose? 578 01:14:24,293 --> 01:14:25,636 Exactly. 579 01:14:26,545 --> 01:14:28,631 If used as a weapon... 580 01:14:29,849 --> 01:14:34,644 it could lead humanity to extinction, just like the H-bomb. 581 01:14:37,498 --> 01:14:41,450 But I'm determined to find a use for the Oxygen Destroyer... 582 01:14:41,452 --> 01:14:43,896 that will benefit society. 583 01:14:44,555 --> 01:14:46,899 Until then, I won't reveal its existence. 584 01:14:47,274 --> 01:14:49,485 That's why I told that reporter nothing. 585 01:14:53,155 --> 01:14:57,994 Should anyone try to force me to use it before then... 586 01:14:58,845 --> 01:15:02,039 I'm willing to give up my life... 587 01:15:02,041 --> 01:15:05,211 and destroy my work rather than let that happen. 588 01:15:06,525 --> 01:15:07,370 I understand. 589 01:15:08,921 --> 01:15:11,424 I won't say a word... 590 01:15:12,516 --> 01:15:14,652 even to Father. 591 01:15:31,318 --> 01:15:33,649 Now I've broken that promise. 592 01:15:37,324 --> 01:15:38,784 I see. 593 01:15:39,977 --> 01:15:41,454 But Emiko... 594 01:15:42,788 --> 01:15:46,292 you did it to save us from utter disaster. 595 01:15:46,625 --> 01:15:48,627 I'm sure he'll forgive you. 596 01:16:06,504 --> 01:16:08,105 Ah, welcome. 597 01:16:11,233 --> 01:16:12,841 Serizawa. 598 01:16:12,843 --> 01:16:15,177 What's this? You're here too? 599 01:16:15,179 --> 01:16:17,782 I have a big favor to ask. 600 01:16:20,017 --> 01:16:21,660 Have a seat. 601 01:16:28,425 --> 01:16:29,668 What kind of favor? 602 01:16:30,961 --> 01:16:32,819 I want to use the Oxygen Destroyer. 603 01:16:33,906 --> 01:16:35,925 What Oxygen Destroyer? 604 01:16:36,592 --> 01:16:38,761 I don't know what you're talking about! 605 01:16:45,985 --> 01:16:48,771 Serizawa, why keep up this pretense? 606 01:16:50,197 --> 01:16:51,797 Pretense? 607 01:16:51,799 --> 01:16:56,326 Serizawa, I broke my promise. 608 01:16:56,328 --> 01:16:59,740 I told him everything! 609 01:17:00,741 --> 01:17:02,535 Please let him use it! 610 01:17:06,580 --> 01:17:08,082 I'm sorry! 611 01:17:09,024 --> 01:17:10,709 Please forgive me! 612 01:17:15,823 --> 01:17:20,010 Emiko couldn't bear the sight of all that destruction. 613 01:17:21,512 --> 01:17:23,222 Please try to forgive her. 614 01:17:26,091 --> 01:17:27,977 You're our only hope. 615 01:17:28,978 --> 01:17:30,312 Ogata... 616 01:17:31,572 --> 01:17:33,941 if Emiko told you my secret, 617 01:17:34,675 --> 01:17:37,693 you must understand why I can't let you use it. 618 01:17:37,695 --> 01:17:39,278 I refuse! 619 01:17:39,280 --> 01:17:40,990 - Serizawa! - No. 620 01:17:41,916 --> 01:17:44,743 - Even to battle Godzilla? - Please leave now. 621 01:17:45,945 --> 01:17:47,329 Serizawa! 622 01:17:54,255 --> 01:17:56,824 Open the door! Serizawa! 623 01:17:59,475 --> 01:18:01,700 What are you doing? 624 01:18:01,702 --> 01:18:03,554 Leave me alone! Let go! 625 01:18:03,556 --> 01:18:06,559 - You'd destroy years of research? - Let go! 626 01:18:08,017 --> 01:18:09,560 Stop it, please! 627 01:18:20,112 --> 01:18:21,488 Ogata! 628 01:18:22,389 --> 01:18:23,824 Ogata! 629 01:18:51,068 --> 01:18:53,020 Ogata, please forgive me. 630 01:18:54,713 --> 01:18:57,314 If it could be put to good use, 631 01:18:57,316 --> 01:18:59,818 I'd be the first to reveal it to the world. 632 01:19:00,985 --> 01:19:02,603 But right now... 633 01:19:02,605 --> 01:19:05,389 it's nothing but a weapon of mass destruction. 634 01:19:05,391 --> 01:19:06,909 Please understand! 635 01:19:13,657 --> 01:19:15,167 I do understand. 636 01:19:16,243 --> 01:19:19,505 But if we don't stop Godzilla now... 637 01:19:20,497 --> 01:19:21,963 what's to become of us? 638 01:19:22,408 --> 01:19:23,926 Ogata... 639 01:19:25,019 --> 01:19:28,222 if the Oxygen Destroyer is used even once, 640 01:19:28,772 --> 01:19:31,892 the politicians of the world won't stand idly by. 641 01:19:32,968 --> 01:19:36,105 They'll inevitably turn it into a weapon. 642 01:19:36,964 --> 01:19:40,774 A-bombs against A-bombs, H-bombs against H-bombs - 643 01:19:40,776 --> 01:19:45,030 as a scientist - no, as a human being - 644 01:19:45,431 --> 01:19:49,030 adding another terrifying weapon to humanity's 645 01:19:49,032 --> 01:19:51,788 arsenal is something I can't allow. 646 01:20:01,563 --> 01:20:05,467 Then what do we do about the horror facing us now? 647 01:20:06,577 --> 01:20:08,595 Just let it happen? 648 01:20:09,521 --> 01:20:13,350 Only you can save us from this tragedy. 649 01:20:16,462 --> 01:20:20,065 Even if you use it to defeat Godzilla, 650 01:20:20,641 --> 01:20:23,292 how can it be used as a weapon 651 01:20:23,294 --> 01:20:25,779 if you don't publish your research? 652 01:20:26,113 --> 01:20:29,491 Ogata, we human beings are weak creatures. 653 01:20:31,460 --> 01:20:33,620 Even if I burn my notes, 654 01:20:34,004 --> 01:20:36,123 everything's still in my head. 655 01:20:37,608 --> 01:20:39,716 As long as I'm alive, 656 01:20:39,718 --> 01:20:44,089 who can say I wouldn't be coerced into using it again? 657 01:20:49,036 --> 01:20:51,013 If only I'd never invented it! 658 01:21:02,783 --> 01:21:07,029 “O peace, O light, hasten back to us” - 659 01:21:07,905 --> 01:21:12,149 that's the prayer for peace being offered up nationwide today. 660 01:21:12,151 --> 01:21:15,852 We're broadcasting one such scene from Tokyo. 661 01:21:15,854 --> 01:21:20,626 Listen to these young girls as they sing from their hearts. 662 01:21:23,087 --> 01:21:34,390 Hasten back to us 663 01:21:34,885 --> 01:21:50,864 Our hearts are filled with prayer 664 01:21:51,982 --> 01:22:08,090 This we pray 665 01:22:08,832 --> 01:22:20,250 Hear our song 666 01:22:20,252 --> 01:22:32,030 And have pity on us 667 01:22:32,856 --> 01:22:44,443 O peace! 668 01:22:45,702 --> 01:22:57,222 O light! 669 01:22:57,890 --> 01:23:10,302 Hasten back to us! 670 01:23:37,062 --> 01:23:38,514 Serizawa! 671 01:23:42,276 --> 01:23:45,229 Ogata, you two win. 672 01:23:48,649 --> 01:23:52,569 But this will be the first and last time I ever allow... 673 01:23:53,503 --> 01:23:55,697 the Oxygen Destroyer to be used. 674 01:24:36,989 --> 01:24:38,782 It's all right, Emiko. 675 01:24:41,793 --> 01:24:47,082 This is the only way to make sure it doesn't fall into the wrong hands. 676 01:25:05,792 --> 01:25:09,127 The decisive moment draws near. 677 01:25:09,129 --> 01:25:12,547 We'll soon know if this monster terrorizing the world 678 01:25:12,549 --> 01:25:14,568 will be buried forever in the ocean's depths. 679 01:25:15,344 --> 01:25:19,364 A Geiger counter is being used to pinpoint Godzilla's location. 680 01:25:35,322 --> 01:25:36,888 Ogata... 681 01:25:36,890 --> 01:25:39,301 please get me a diving suit. 682 01:25:39,743 --> 01:25:41,136 What? 683 01:25:41,378 --> 01:25:43,221 You have no diving experience. 684 01:25:45,315 --> 01:25:46,725 Serizawa... 685 01:25:48,418 --> 01:25:50,187 Ogata's right. 686 01:25:50,612 --> 01:25:52,089 Don't be foolish. 687 01:25:52,091 --> 01:25:56,028 Professor, this is the only Oxygen Destroyer I have. 688 01:25:57,010 --> 01:26:01,448 To be fully effective, it must be released underwater. 689 01:26:07,938 --> 01:26:10,332 All right. We'll go down together. 690 01:26:10,866 --> 01:26:13,168 No, I can do it alone. 691 01:26:14,720 --> 01:26:16,129 You're crazy. 692 01:26:16,131 --> 01:26:19,134 I'm not letting a beginner go down there alone! 693 01:26:20,634 --> 01:26:23,178 Prepare another diving suit! 694 01:26:25,756 --> 01:26:29,017 Are we clear? You're to follow my instructions. 695 01:26:38,235 --> 01:26:40,873 The only batch of Oxygen Destroyer in the world: 696 01:26:40,875 --> 01:26:43,127 How much power does it possess? 697 01:26:43,448 --> 01:26:46,034 Its inventor, Dr. Serizawa, refuses to say. 698 01:26:46,426 --> 01:26:49,955 All we can do now is pray for its success. 699 01:27:08,340 --> 01:27:09,808 Professor... 700 01:27:17,365 --> 01:27:21,278 I never dreamed I'd unveil my discovery like this. 701 01:27:29,603 --> 01:27:31,621 I'll be praying for you. 702 01:27:40,222 --> 01:27:44,092 You two be very careful. 703 01:27:44,643 --> 01:27:46,803 Ogata, I'm counting on you. 704 01:27:49,723 --> 01:27:51,431 The attack begins. 705 01:27:51,433 --> 01:27:54,728 Dr. Serizawa is being slowly lowered into the water. 706 01:28:59,276 --> 01:29:01,169 They've reached bottom! 707 01:30:41,378 --> 01:30:43,605 - Stop! - Stop unspooling! 708 01:31:18,214 --> 01:31:20,976 Serizawa! 709 01:32:21,044 --> 01:32:23,246 Serizawa! 710 01:32:24,247 --> 01:32:25,707 What's going on? 711 01:32:40,255 --> 01:32:42,474 Ogata, it's working! 712 01:32:44,423 --> 01:32:46,684 I hope you two will be happy. 713 01:32:46,686 --> 01:32:49,064 Farewell! 714 01:32:54,094 --> 01:32:55,318 Serizawa! 715 01:32:55,320 --> 01:32:56,863 Bring him up! 716 01:34:39,424 --> 01:34:42,049 What emotion! What joy! Victory at last! 717 01:34:42,051 --> 01:34:45,970 I saw Godzilla's lifeless corpse sink into the sea with my own eyes! 718 01:34:45,972 --> 01:34:49,473 This victory belongs to young Dr. Serizawa, scientist of the century! 719 01:35:12,949 --> 01:35:15,210 He wished us happiness together. 720 01:35:22,367 --> 01:35:24,510 I can't believe that Godzilla... 721 01:35:25,470 --> 01:35:28,514 was the last of his species. 722 01:35:32,477 --> 01:35:39,359 If nuclear testing continues... 723 01:35:41,402 --> 01:35:44,781 then someday, somewhere in the world... 724 01:35:45,456 --> 01:35:50,662 another Godzilla may appear. 725 01:36:03,758 --> 01:36:05,260 Present, arms! 726 01:36:12,892 --> 01:36:14,352 Order, arms! 727 01:36:25,113 --> 01:36:28,574 THE END 52144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.