Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,072 --> 00:00:02,900
LONDRES DESPUES DE MEDIANOCHE
2
00:00:04,212 --> 00:00:06,581
Hace 75 a�os,
el 17 de diciembre de 1927
3
00:00:06,681 --> 00:00:09,251
se vi� por �ltima vez
el �ltimo film
4
00:00:09,351 --> 00:00:11,920
de Lon Chaney
"Londres despu�s de medianoche"
5
00:00:12,020 --> 00:00:14,589
Aunque la cr�tica fue variada
6
00:00:14,689 --> 00:00:17,259
el p�blico acudi�
en masa para ver el film.
7
00:00:17,359 --> 00:00:19,928
De las 10 pel�culas
que hizo Lon Chaney
8
00:00:20,028 --> 00:00:22,431
con el director Tod Browning
9
00:00:22,531 --> 00:00:24,933
"Londres despu�s de medianoche"
10
00:00:25,033 --> 00:00:27,436
demostr� ser
la de mayor recaudaci�n.
11
00:00:27,536 --> 00:00:29,938
A mediados de los a�os 60
12
00:00:30,038 --> 00:00:32,441
la �nica copia
conocida sobreviviente
13
00:00:32,541 --> 00:00:34,943
de "London after midnight"
14
00:00:35,043 --> 00:00:37,446
era destru�da en un incendio,
15
00:00:37,546 --> 00:00:39,948
haciendo de esta
una de las m�s buscadas
16
00:00:40,048 --> 00:00:42,451
pel�culas "perdidas"
de la era del mudo.
17
00:00:42,551 --> 00:00:44,953
Lo que Ud. ver�
18
00:00:45,053 --> 00:00:47,456
es la m�s cercana representaci�n
19
00:00:47,556 --> 00:00:49,858
de lo que vi� el p�blico
en los cines en 1927.
20
00:01:42,038 --> 00:01:46,501
Nubes cargadas en el cielo...
�rboles pla�ideros... b�hos ululan
21
00:01:47,627 --> 00:01:52,382
un tiro sordo... un gemido...
un grito perfor� la medianoche...
22
00:01:53,425 --> 00:01:56,511
Roger Balfour fue encontrado
muerto en su casa de Londres.
23
00:02:10,233 --> 00:02:13,653
Prof. Edward Burke
Investigador Privado
24
00:02:18,283 --> 00:02:22,412
Sir James Hamlin, amigo y vecino
del fallecido Roger Balfour
25
00:02:28,793 --> 00:02:32,380
Lucille Balfour
hija de Roger Balfour
26
00:02:46,311 --> 00:02:48,549
Williams, �dijiste que hab�as
sido mayordomo...
27
00:02:48,650 --> 00:02:50,650
de Roger Balfour durante 20 a�os?
28
00:02:54,236 --> 00:02:56,499
Si no escuch� el disparo,...
29
00:02:56,600 --> 00:02:59,700
que fue lo que lo hizo regresar
despu�s de haberse ido?
30
00:03:02,160 --> 00:03:05,399
Un poder extra�o y sobrenatural
me impuls� a regresar...
31
00:03:05,500 --> 00:03:08,000
para ver
si el Sr. Balfour estaba bien,
32
00:03:14,714 --> 00:03:18,078
Sir James... dijo Ud. haber dejado
a Balfour aqui a las 11 en punto.
33
00:03:18,179 --> 00:03:20,179
�Vi� a alguien despu�s?
34
00:03:22,806 --> 00:03:25,961
Nadie, salvo a mi sobrino Arthur Hibbs.
Estaba leyendo en su cuarto...
35
00:03:26,062 --> 00:03:28,062
En la puerta de al lado de la mia.
36
00:03:38,488 --> 00:03:42,492
Mi querido se�or... �seguro
que no sospecha de mi sobrino!
37
00:03:50,125 --> 00:03:53,044
Arthur Hibbs, sobrino
de Sir James Hamlin
38
00:04:01,386 --> 00:04:04,848
Sr. Hibbs... Quiero saber
donde ha estado toda la noche.
39
00:04:08,059 --> 00:04:10,562
Pues...Yo... He estado
en mi cuarto leyendo.
40
00:04:13,732 --> 00:04:17,444
�Este hombre fue asesinado hace 15 minutos!
�D�nde estaba en ese momento?
41
00:04:22,657 --> 00:04:26,995
Si ha sido muerto hace solo 15 minutos...
�porqu� lleg� aqui tan pronto?
42
00:04:30,165 --> 00:04:32,959
Eso es asunto m�o, joven.
43
00:04:39,132 --> 00:04:41,763
Estoy obligado a preguntarle todo...
44
00:04:41,864 --> 00:04:44,664
aun cuando esta nota
me diga que fue suicidio.
45
00:04:44,763 --> 00:04:49,017
He dispuesto de mi vida.
Perd�name, Lucille.
46
00:04:56,024 --> 00:04:59,781
�Ud. est� equivocado!
�Hay algo extra�o y misterioso en esto!
47
00:04:59,882 --> 00:05:02,782
�Mi amigo Balfour nunca se suicidar�a!
48
00:05:13,124 --> 00:05:17,003
Sin embargo, mi informe
a la Oficina Central ser�... suicidio!
49
00:05:24,928 --> 00:05:28,515
Pero la muerte de Balfour
ha dejado un misterio sin resolver.
50
00:05:30,225 --> 00:05:33,603
Hasta 5 a�os m�s tarde,
cuando poco m�s de medianoche...
51
00:06:21,109 --> 00:06:24,863
�Santo Dios!
�La casa ha vuelto a ser frecuentada!
52
00:08:58,767 --> 00:09:00,821
�Entiende que si alquila
esta casa,
53
00:09:00,922 --> 00:09:03,022
el propietario no pagar�
ninguna reparaci�n?
54
00:09:17,953 --> 00:09:20,997
Tan pronto como est� lista
la llevar� de vuelta a Londres.
55
00:09:24,626 --> 00:09:28,672
Nosotros permaneceremos aqui
esta noche. Tenemos invitados en camino."
56
00:10:08,003 --> 00:10:10,608
A pesar de la frecuentada vecindad,
57
00:10:10,709 --> 00:10:13,509
Sir James Hamlin todav�a era
leal a sus bienes contiguos.
58
00:10:26,521 --> 00:10:28,242
Sir James. �Esto es horrible!
59
00:10:28,343 --> 00:10:30,943
La casa Balfour est� frecuentada...
por luces que se mueven y gente muerta!
60
00:10:38,700 --> 00:10:41,578
�Gente muerta?
Veamos, Smithson... �qu� piensa Ud.?
61
00:10:47,626 --> 00:10:49,296
Honestamente, Sir James...
62
00:10:49,397 --> 00:10:51,797
�son gente muerta de la tumba!
�Vampiros es lo que son!
63
00:11:07,020 --> 00:11:10,565
Prof. Edward C. Burke
Investigador Privado Londres
64
00:11:38,718 --> 00:11:41,198
Prof. Burke debe ser
nuestro invitado, Williams.
65
00:11:41,299 --> 00:11:43,099
Tengo la habitaci�n preparada.
66
00:11:52,691 --> 00:11:56,131
�Esto acobarda, Sr. Hibbs!
La nueva criada jura a su t�o...
67
00:11:56,232 --> 00:11:59,532
que vi� viva a la gente muerta
en la casa de Balfour!
68
00:12:12,294 --> 00:12:15,550
Burke, lo he llamado de nuevo porque
creo que esta extra�a gente
69
00:12:15,651 --> 00:12:18,551
que alquila la casa de Balfour tiene
que ver con su muerte.
70
00:12:21,887 --> 00:12:26,475
�Encontramos su nota y su pistola
al lado de �l! �Eso es suicidio, verdad?
71
00:12:31,062 --> 00:12:33,994
�Entonces, que significa?
�Gente misteriosa!
72
00:12:34,095 --> 00:12:37,095
�Luces! �Ruidos extra�os!
Y venga... vea esto!
73
00:12:37,194 --> 00:12:41,698
Tomo mi propia vida.
Perd�name, Lucille.
74
00:12:46,953 --> 00:12:50,832
Sir James, �c�mo obtuvieron
esto de mi escritorio?
75
00:12:59,841 --> 00:13:03,595
�Aqui est� el nuevo alquiler de la
casa Balfour! �Vea qui�n lo ha firmado!
76
00:13:08,600 --> 00:13:12,479
�Por todos los cielos, Burke!
�Est� firmado por Roger Balfour!
77
00:13:17,042 --> 00:13:20,795
�Pura coincidencia! 2 personas
con el mismo nombre. Eso es todo.
78
00:13:26,952 --> 00:13:30,274
Sr. Burke, �conozco muy bien esta firma
para confundirla!
79
00:13:30,375 --> 00:13:32,375
�Es la de Roger Balfour!
80
00:13:39,047 --> 00:13:42,420
�Cu�l es el motivo para tratar de
hacernos creer que este contrato
81
00:13:42,521 --> 00:13:45,721
ha sido firmado por un hombre
que muri� hace 5 a�os?
82
00:13:54,271 --> 00:13:57,649
�Se acuerda de Lucille Balfour?
Ella vive aqui ahora.
83
00:14:05,323 --> 00:14:09,494
�Estoy muy asustado, Sir James.
Una voz sigue llam�ndome desde el jard�n!
84
00:14:17,419 --> 00:14:22,007
Escuch� claramente como mi padre
me llamaba... "Lucy, Lucy!"
85
00:14:27,637 --> 00:14:32,434
No se preocupe, Srta. Lucille.
Si hay algo... nos ocuparemos.
86
00:14:46,198 --> 00:14:49,951
Escuch� lo que dijo...
�la voz de su padre!
87
00:14:53,288 --> 00:14:57,375
�Nunca descansar�
hasta no ver a Balfour en su tumba!
88
00:15:36,248 --> 00:15:39,334
�Burke! �La tumba est� vac�a!
�Balfour se ha ido!
89
00:16:01,982 --> 00:16:06,540
Los No Muertos. La verdadera historia
de los vampiros, compiladas
90
00:16:06,641 --> 00:16:10,741
de fuentes aut�nticas de curiosos
y pintorescos fen�menos. Londres, 1721
91
00:16:10,866 --> 00:16:14,576
Estos no son fantasmas, o espectros
del reino de las sombras.
92
00:16:14,677 --> 00:16:18,377
Son "vampiros", cuerpos muertos
que abandonan las tumbas a la noche
93
00:16:18,478 --> 00:16:20,878
y chupan la sangre de los vivos.
94
00:16:25,672 --> 00:16:30,907
Cuando el sol est� arriba, los vampiros
toman la forma de murci�lagos.
95
00:16:31,008 --> 00:16:35,308
Asi buscan dormir aislados
en lugares malditos.
96
00:16:44,649 --> 00:16:47,611
Joven, �por qu� est� de repente
interesado en vampiros?
97
00:16:55,494 --> 00:16:57,840
Smithson, la criada,
me prest� este libro...
98
00:16:57,941 --> 00:17:00,741
y despu�s de lo que pas� anoche,
creo de verdad en vampiros!
99
00:17:03,793 --> 00:17:07,380
Pero, Burke... tiene que admitir que
la tumba de Balfour estaba vac�a!
100
00:17:17,140 --> 00:17:23,021
Esa es una antigua tonter�a.
�Es todo una gran burrada!
101
00:17:46,795 --> 00:17:48,296
�D�nde est� Lucy?
102
00:17:50,549 --> 00:17:52,509
Yo...la encerr� all�...
103
00:17:58,890 --> 00:18:01,393
Hibbs libera a Lucy del armario.
104
00:18:07,232 --> 00:18:11,194
�Oh, Sr., fue horrible! La Srta. Lucille
estaba d�ndome las buenas noches,
105
00:19:22,724 --> 00:19:27,187
�y entonces, grit�, y me asust� de �l!
�Y desde la ventana, vol�!
106
00:19:32,734 --> 00:19:35,195
Smithson, �ha estado bebiendo?
107
00:19:40,659 --> 00:19:45,038
�Ah, no, Sr.! Si lo hubiera hecho,
�me hubiera ahogado en un trago!
108
00:20:33,086 --> 00:20:35,714
�Ahora, cree en vampiros?
109
00:20:38,842 --> 00:20:41,164
Eso es lo que era... �un vampiro!
110
00:20:41,265 --> 00:20:44,265
El libro dice que a veces tienen alas...
como los murci�lagos!
111
00:21:04,951 --> 00:21:08,371
�Vamos, Burke!
�Debemos llamar a la polic�a!
112
00:21:15,128 --> 00:21:19,299
�Ese sobrino y esa criada suyos
act�an muy sospechosamente para mi!
113
00:21:24,930 --> 00:21:27,118
Debemos llamar a la polic�a
de una vez...
114
00:21:27,219 --> 00:21:29,519
�y arrestar a todos
en la casa de Balfour!
115
00:21:42,030 --> 00:21:46,368
�No quiero a la polic�a en esto!
�Iremos all� en la ma�ana!
116
00:21:51,206 --> 00:21:56,211
Ya ves, querida, vienes a mi primero en
peligro. Eso demuestra amor, Lucille.
117
00:22:01,216 --> 00:22:04,553
�Puedo dormir arriba con Ud.,
Sr. Hibbs?
118
00:22:12,477 --> 00:22:15,480
Nadie va a dormir nada
esta noche en esta casa.
119
00:22:22,696 --> 00:22:26,241
�Tiene raz�n! �Tenemos que proteger
a la Srta. Lucille de esos vampiros!
120
00:22:30,620 --> 00:22:33,342
En el d�a, los vampiros
toman forma de murci�lagos...
121
00:22:33,443 --> 00:22:35,843
y duermen en lugares malditos.
122
00:22:46,261 --> 00:22:49,681
�Deber�amos haber venido anoche!
�D�nde cree que se han ido?
123
00:24:05,924 --> 00:24:08,426
�No lo diga! �Salgamos de aqui!
124
00:24:26,778 --> 00:24:31,616
Lucille, �voy a revelarle que
su padre no muri� por suicidio!
125
00:24:34,703 --> 00:24:37,622
�No puede decirme
que alguien mat� a mi padre!
126
00:24:45,964 --> 00:24:49,320
Le pido que se ponga en mis manos...
haga lo que digo...
127
00:24:49,421 --> 00:24:52,221
no importa que molesto pueda ser.
128
00:25:03,064 --> 00:25:07,235
Quiero que me prometa
guardar un secreto... de todos.
129
00:25:10,155 --> 00:25:14,451
Mr. Burke, siento que deber�a
confiar en Ud... que es mi amigo.
130
00:25:29,132 --> 00:25:31,218
�Qu� le estaba diciendo?
131
00:25:43,522 --> 00:25:46,274
�No puedo decirle!
�Por favor, no me pregunte!
132
00:26:00,205 --> 00:26:04,668
�No conf�o en �l! �Porqu� no dej�
su t�o llamar a la polic�a anoche?
133
00:26:09,381 --> 00:26:12,717
�y ahora la est� tratando de encantar!
134
00:26:20,225 --> 00:26:23,979
�Ay, Arthur...
dice que alguien mat� a mi padre!
135
00:26:34,197 --> 00:26:37,788
Esa noche extra�os ruidos y luces
le dijeron a Burke y a Sir James
136
00:26:37,889 --> 00:26:41,289
que los inquilinos hab�an regresado
a la casa Balfour.
137
00:27:15,280 --> 00:27:17,699
�Burke... mire!
�Es Roger Balfour!
138
00:27:46,978 --> 00:27:50,732
�Vamos, Burke! �Estamos indefensos
ante criaturas como esas!
139
00:28:13,755 --> 00:28:17,412
Ubicada en el agujero de la llave
del cuarto de los durmientes,
140
00:28:17,513 --> 00:28:21,013
una espada dibujada del acero m�s agudo
y una corona de bulbos de rosas,
141
00:28:40,157 --> 00:28:45,370
Burke protege el cuarto
de Lucille, de los vampiros.
142
00:28:52,252 --> 00:28:54,423
�Para alguien que no cree
en vampiros,
143
00:28:54,524 --> 00:28:56,924
ha tomado un repentino
inter�s en ellos!
144
00:29:03,722 --> 00:29:07,684
�Quiz�s es por la misma raz�n,
que lo hizo Ud. Mr. Hibbs!
145
00:29:25,410 --> 00:29:29,164
Sea valiente, mi querida.
Siga mis instrucciones esta noche.
146
00:29:46,473 --> 00:29:50,852
Joven, tomar� uno de sus cigarros...
y conversar� un poco con Ud.
147
00:29:54,189 --> 00:29:58,568
Burke y Hibbs se retiran
al cuarto de Burke.
148
00:30:02,113 --> 00:30:05,450
He sospechado de Ud.
mucho tiempo, Hibbs.
149
00:30:08,161 --> 00:30:11,498
�Si? �Y yo he sospechado de Ud.!
150
00:30:14,626 --> 00:30:16,674
�Tut! �Tut! �No salga!
151
00:30:16,775 --> 00:30:20,675
Si Ud. no lo mat�, entonces quien
haya sido, ir� por Ud. en breve.
152
00:30:28,390 --> 00:30:30,478
M�reme directamente a los ojos...
153
00:30:30,579 --> 00:30:32,979
�y recuerde la noche
de la muerte de Balfour!
154
00:30:49,661 --> 00:30:52,283
Mire mis ojos y piense...
piense con fuerza.
155
00:30:52,384 --> 00:30:55,084
Ud. estaba en este cuarto
esa noche �recuerda?
156
00:31:20,317 --> 00:31:27,032
Burke hipnotiza a Hibbs.
Entonces va al dormitorio de Hibb.
157
00:31:58,063 --> 00:32:01,066
�Alguien estuvo despu�s que su sobrino!
O tal vez... �yo!
158
00:32:11,409 --> 00:32:14,329
�Quiero saber d�nde ha estado
toda la noche, Williams!
159
00:32:16,623 --> 00:32:22,003
Estaba en la cama. El disparo me despert�.
Me puse esto y me precipit�, Sr.
160
00:32:30,387 --> 00:32:32,766
�D�jelo ir! �Tendr� algunas
interesantes preguntas
161
00:32:32,867 --> 00:32:34,967
para que me
conteste por la ma�ana!
162
00:32:55,829 --> 00:32:58,957
Burke, este es el cuarto
de mi sobrino! �D�nde est� �l?
163
00:33:02,294 --> 00:33:06,089
�Eso es lo que quiero saber!
�He estado esperando aqui tres horas!
164
00:33:11,678 --> 00:33:15,640
�No quiero a la polic�a en esto!
�Solo haga lo que le digo!
165
00:33:22,314 --> 00:33:24,816
Hibbs est� todav�a dormido
en el cuarto de Burke.
166
00:33:34,409 --> 00:33:36,745
�Despierte Hibbs!
�Ud. ha estado durmiendo!
167
00:33:38,997 --> 00:33:42,751
Me sent� aqui leyendo...
no me d� cuenta del tiempo.
168
00:33:55,263 --> 00:33:58,809
�Lucille! �Lucille!
�Smithson! �Smithson!
169
00:35:09,921 --> 00:35:12,841
Diga... Luna... nosotros...
estamos... listos.
170
00:35:25,145 --> 00:35:28,482
�Voy a llamar a la polic�a!
�Ud. ha bromeado mucho tiempo!
171
00:35:31,401 --> 00:35:35,363
�No trate de enga�arme con la polic�a!
�Solo Ud. sabe donde est� ella!
172
00:35:44,122 --> 00:35:47,459
Mientras Ud. me est� acusando...
�ellos pueden matarla!
173
00:36:04,976 --> 00:36:08,522
Recuerda... Lucille... tu est�s...
haciendo esto... por... su... padre.
174
00:36:22,077 --> 00:36:24,582
�Tenemos al sobrino y al Mayordomo
donde queremos!
175
00:36:24,683 --> 00:36:27,083
�Ahora solo
debemos cuidar de Sir James!
176
00:36:31,253 --> 00:36:33,755
Burke le da a Sir James su pistola.
177
00:36:40,846 --> 00:36:44,182
Sir James... �todo est�
saliendo como yo quiero!
178
00:36:47,102 --> 00:36:50,647
Quiero que vaya a esa casa
y pregunte por Roger Balfour.
179
00:36:53,775 --> 00:36:57,946
Quien sea que encuentre... �mire fijamente
a sus ojos! �No muestre miedo!
180
00:37:35,275 --> 00:37:37,986
Hibbs sube por la ventana,
y es atrapado.
181
00:37:48,205 --> 00:37:50,916
�Enci�rrelo en ese cuarto!
�Me ocupar� de �l m�s tarde!
182
00:38:17,192 --> 00:38:20,237
�Vamos a terminar con esto,
esta noche!
183
00:38:23,865 --> 00:38:26,045
Al acercarse Sir James
a la casa de Balfour,
184
00:38:26,146 --> 00:38:28,246
el hombre con sombrero de castor,
llama a secas.
185
00:39:02,237 --> 00:39:05,824
�Hace 5 a�os...
Ud. estaba en la casa de Balfour!
186
00:39:10,162 --> 00:39:13,290
Hace 5 a�os...
�en la casa de Roger Balfour!
187
00:39:40,609 --> 00:39:42,454
El mayordomo abre la puerta,
deja pasar a Sir James.
188
00:39:42,555 --> 00:39:44,255
Sir James le da al mayordomo
su sombrero.
189
00:40:00,212 --> 00:40:02,434
Smithson,
estoy listo para demostrar
190
00:40:02,535 --> 00:40:05,735
que cuando se hipnotiza a un criminal,
�ste vuelve a recrear su crimen.
191
00:40:14,184 --> 00:40:18,563
James, he firmado mi voluntad...
nombr�ndolo ejecutor de mis bienes.
192
00:40:21,066 --> 00:40:23,985
...y estoy feliz en saber
que ser� el que cuide a Lucille!
193
00:40:27,739 --> 00:40:32,953
Esto me place mucho Roger, porque espero
que Lucille sea mi esposa alg�n d�a.
194
00:40:36,081 --> 00:40:39,000
Pero...
ella es solo una ni�a, James.
195
00:40:41,503 --> 00:40:44,840
No importa ahora.
Importa en 5 o 6 a�os.
196
00:40:54,516 --> 00:40:57,352
No, James... �Nunca
estar� de acuerdo con eso!
197
00:41:08,238 --> 00:41:11,950
Sir James se excusa, y lo abandona.
198
00:41:24,463 --> 00:41:26,756
�Eso lo elimina!
199
00:41:30,510 --> 00:41:33,638
1:10 A.M.
200
00:41:42,606 --> 00:41:45,317
�Tome papel...
y escriba lo que le digo!
201
00:41:58,914 --> 00:42:03,251
Ud. escribir�... Tomo mi propia vida,
perd�name Lucille.
202
00:42:40,372 --> 00:42:43,708
�Asi es como Roger Balfour
se suicid�, verdad?
203
00:42:52,050 --> 00:42:54,931
�Lo pens� asi! Y la �ltima noche
en sacar a su sobrino
204
00:42:55,032 --> 00:42:57,932
fuera del camino tambi�n...
asi podr�a tener a Lucille!
205
00:43:23,748 --> 00:43:27,586
Lunette.
El Teatro de la Aviadora
206
00:43:37,512 --> 00:43:40,126
�Ey, dejen de golpear!
�Pusimos m�s para hacer esto
207
00:43:40,227 --> 00:43:42,727
que lo que ganar�amos
en un mes en el teatro!
208
00:44:11,296 --> 00:44:13,924
Hibbs es liberado por la
polic�a y entra al cuarto.
209
00:44:17,344 --> 00:44:20,055
�He solucionado este misterio!
�Ud. est� en el fondo de esto!
210
00:44:27,979 --> 00:44:31,733
�Por favor, Arthur! �El es
el Inspector Burke de Scotland Yard!
211
00:44:37,572 --> 00:44:39,860
Lo siento, tuve que ser rudo
con Ud., Sr. Hibbs...
212
00:44:39,961 --> 00:44:42,161
pero adivino que su recompensa
lo merece.
213
00:45:07,185 --> 00:45:10,522
F I N
214
00:45:26,163 --> 00:45:28,139
LA RECONSTRUCCI�N
19678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.