All language subtitles for 1927 - London after (il fantasma del castello) Midnight di Tod Browning sub ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,072 --> 00:00:02,900 LONDRES DESPUES DE MEDIANOCHE 2 00:00:04,212 --> 00:00:06,581 Hace 75 a�os, el 17 de diciembre de 1927 3 00:00:06,681 --> 00:00:09,251 se vi� por �ltima vez el �ltimo film 4 00:00:09,351 --> 00:00:11,920 de Lon Chaney "Londres despu�s de medianoche" 5 00:00:12,020 --> 00:00:14,589 Aunque la cr�tica fue variada 6 00:00:14,689 --> 00:00:17,259 el p�blico acudi� en masa para ver el film. 7 00:00:17,359 --> 00:00:19,928 De las 10 pel�culas que hizo Lon Chaney 8 00:00:20,028 --> 00:00:22,431 con el director Tod Browning 9 00:00:22,531 --> 00:00:24,933 "Londres despu�s de medianoche" 10 00:00:25,033 --> 00:00:27,436 demostr� ser la de mayor recaudaci�n. 11 00:00:27,536 --> 00:00:29,938 A mediados de los a�os 60 12 00:00:30,038 --> 00:00:32,441 la �nica copia conocida sobreviviente 13 00:00:32,541 --> 00:00:34,943 de "London after midnight" 14 00:00:35,043 --> 00:00:37,446 era destru�da en un incendio, 15 00:00:37,546 --> 00:00:39,948 haciendo de esta una de las m�s buscadas 16 00:00:40,048 --> 00:00:42,451 pel�culas "perdidas" de la era del mudo. 17 00:00:42,551 --> 00:00:44,953 Lo que Ud. ver� 18 00:00:45,053 --> 00:00:47,456 es la m�s cercana representaci�n 19 00:00:47,556 --> 00:00:49,858 de lo que vi� el p�blico en los cines en 1927. 20 00:01:42,038 --> 00:01:46,501 Nubes cargadas en el cielo... �rboles pla�ideros... b�hos ululan 21 00:01:47,627 --> 00:01:52,382 un tiro sordo... un gemido... un grito perfor� la medianoche... 22 00:01:53,425 --> 00:01:56,511 Roger Balfour fue encontrado muerto en su casa de Londres. 23 00:02:10,233 --> 00:02:13,653 Prof. Edward Burke Investigador Privado 24 00:02:18,283 --> 00:02:22,412 Sir James Hamlin, amigo y vecino del fallecido Roger Balfour 25 00:02:28,793 --> 00:02:32,380 Lucille Balfour hija de Roger Balfour 26 00:02:46,311 --> 00:02:48,549 Williams, �dijiste que hab�as sido mayordomo... 27 00:02:48,650 --> 00:02:50,650 de Roger Balfour durante 20 a�os? 28 00:02:54,236 --> 00:02:56,499 Si no escuch� el disparo,... 29 00:02:56,600 --> 00:02:59,700 que fue lo que lo hizo regresar despu�s de haberse ido? 30 00:03:02,160 --> 00:03:05,399 Un poder extra�o y sobrenatural me impuls� a regresar... 31 00:03:05,500 --> 00:03:08,000 para ver si el Sr. Balfour estaba bien, 32 00:03:14,714 --> 00:03:18,078 Sir James... dijo Ud. haber dejado a Balfour aqui a las 11 en punto. 33 00:03:18,179 --> 00:03:20,179 �Vi� a alguien despu�s? 34 00:03:22,806 --> 00:03:25,961 Nadie, salvo a mi sobrino Arthur Hibbs. Estaba leyendo en su cuarto... 35 00:03:26,062 --> 00:03:28,062 En la puerta de al lado de la mia. 36 00:03:38,488 --> 00:03:42,492 Mi querido se�or... �seguro que no sospecha de mi sobrino! 37 00:03:50,125 --> 00:03:53,044 Arthur Hibbs, sobrino de Sir James Hamlin 38 00:04:01,386 --> 00:04:04,848 Sr. Hibbs... Quiero saber donde ha estado toda la noche. 39 00:04:08,059 --> 00:04:10,562 Pues...Yo... He estado en mi cuarto leyendo. 40 00:04:13,732 --> 00:04:17,444 �Este hombre fue asesinado hace 15 minutos! �D�nde estaba en ese momento? 41 00:04:22,657 --> 00:04:26,995 Si ha sido muerto hace solo 15 minutos... �porqu� lleg� aqui tan pronto? 42 00:04:30,165 --> 00:04:32,959 Eso es asunto m�o, joven. 43 00:04:39,132 --> 00:04:41,763 Estoy obligado a preguntarle todo... 44 00:04:41,864 --> 00:04:44,664 aun cuando esta nota me diga que fue suicidio. 45 00:04:44,763 --> 00:04:49,017 He dispuesto de mi vida. Perd�name, Lucille. 46 00:04:56,024 --> 00:04:59,781 �Ud. est� equivocado! �Hay algo extra�o y misterioso en esto! 47 00:04:59,882 --> 00:05:02,782 �Mi amigo Balfour nunca se suicidar�a! 48 00:05:13,124 --> 00:05:17,003 Sin embargo, mi informe a la Oficina Central ser�... suicidio! 49 00:05:24,928 --> 00:05:28,515 Pero la muerte de Balfour ha dejado un misterio sin resolver. 50 00:05:30,225 --> 00:05:33,603 Hasta 5 a�os m�s tarde, cuando poco m�s de medianoche... 51 00:06:21,109 --> 00:06:24,863 �Santo Dios! �La casa ha vuelto a ser frecuentada! 52 00:08:58,767 --> 00:09:00,821 �Entiende que si alquila esta casa, 53 00:09:00,922 --> 00:09:03,022 el propietario no pagar� ninguna reparaci�n? 54 00:09:17,953 --> 00:09:20,997 Tan pronto como est� lista la llevar� de vuelta a Londres. 55 00:09:24,626 --> 00:09:28,672 Nosotros permaneceremos aqui esta noche. Tenemos invitados en camino." 56 00:10:08,003 --> 00:10:10,608 A pesar de la frecuentada vecindad, 57 00:10:10,709 --> 00:10:13,509 Sir James Hamlin todav�a era leal a sus bienes contiguos. 58 00:10:26,521 --> 00:10:28,242 Sir James. �Esto es horrible! 59 00:10:28,343 --> 00:10:30,943 La casa Balfour est� frecuentada... por luces que se mueven y gente muerta! 60 00:10:38,700 --> 00:10:41,578 �Gente muerta? Veamos, Smithson... �qu� piensa Ud.? 61 00:10:47,626 --> 00:10:49,296 Honestamente, Sir James... 62 00:10:49,397 --> 00:10:51,797 �son gente muerta de la tumba! �Vampiros es lo que son! 63 00:11:07,020 --> 00:11:10,565 Prof. Edward C. Burke Investigador Privado Londres 64 00:11:38,718 --> 00:11:41,198 Prof. Burke debe ser nuestro invitado, Williams. 65 00:11:41,299 --> 00:11:43,099 Tengo la habitaci�n preparada. 66 00:11:52,691 --> 00:11:56,131 �Esto acobarda, Sr. Hibbs! La nueva criada jura a su t�o... 67 00:11:56,232 --> 00:11:59,532 que vi� viva a la gente muerta en la casa de Balfour! 68 00:12:12,294 --> 00:12:15,550 Burke, lo he llamado de nuevo porque creo que esta extra�a gente 69 00:12:15,651 --> 00:12:18,551 que alquila la casa de Balfour tiene que ver con su muerte. 70 00:12:21,887 --> 00:12:26,475 �Encontramos su nota y su pistola al lado de �l! �Eso es suicidio, verdad? 71 00:12:31,062 --> 00:12:33,994 �Entonces, que significa? �Gente misteriosa! 72 00:12:34,095 --> 00:12:37,095 �Luces! �Ruidos extra�os! Y venga... vea esto! 73 00:12:37,194 --> 00:12:41,698 Tomo mi propia vida. Perd�name, Lucille. 74 00:12:46,953 --> 00:12:50,832 Sir James, �c�mo obtuvieron esto de mi escritorio? 75 00:12:59,841 --> 00:13:03,595 �Aqui est� el nuevo alquiler de la casa Balfour! �Vea qui�n lo ha firmado! 76 00:13:08,600 --> 00:13:12,479 �Por todos los cielos, Burke! �Est� firmado por Roger Balfour! 77 00:13:17,042 --> 00:13:20,795 �Pura coincidencia! 2 personas con el mismo nombre. Eso es todo. 78 00:13:26,952 --> 00:13:30,274 Sr. Burke, �conozco muy bien esta firma para confundirla! 79 00:13:30,375 --> 00:13:32,375 �Es la de Roger Balfour! 80 00:13:39,047 --> 00:13:42,420 �Cu�l es el motivo para tratar de hacernos creer que este contrato 81 00:13:42,521 --> 00:13:45,721 ha sido firmado por un hombre que muri� hace 5 a�os? 82 00:13:54,271 --> 00:13:57,649 �Se acuerda de Lucille Balfour? Ella vive aqui ahora. 83 00:14:05,323 --> 00:14:09,494 �Estoy muy asustado, Sir James. Una voz sigue llam�ndome desde el jard�n! 84 00:14:17,419 --> 00:14:22,007 Escuch� claramente como mi padre me llamaba... "Lucy, Lucy!" 85 00:14:27,637 --> 00:14:32,434 No se preocupe, Srta. Lucille. Si hay algo... nos ocuparemos. 86 00:14:46,198 --> 00:14:49,951 Escuch� lo que dijo... �la voz de su padre! 87 00:14:53,288 --> 00:14:57,375 �Nunca descansar� hasta no ver a Balfour en su tumba! 88 00:15:36,248 --> 00:15:39,334 �Burke! �La tumba est� vac�a! �Balfour se ha ido! 89 00:16:01,982 --> 00:16:06,540 Los No Muertos. La verdadera historia de los vampiros, compiladas 90 00:16:06,641 --> 00:16:10,741 de fuentes aut�nticas de curiosos y pintorescos fen�menos. Londres, 1721 91 00:16:10,866 --> 00:16:14,576 Estos no son fantasmas, o espectros del reino de las sombras. 92 00:16:14,677 --> 00:16:18,377 Son "vampiros", cuerpos muertos que abandonan las tumbas a la noche 93 00:16:18,478 --> 00:16:20,878 y chupan la sangre de los vivos. 94 00:16:25,672 --> 00:16:30,907 Cuando el sol est� arriba, los vampiros toman la forma de murci�lagos. 95 00:16:31,008 --> 00:16:35,308 Asi buscan dormir aislados en lugares malditos. 96 00:16:44,649 --> 00:16:47,611 Joven, �por qu� est� de repente interesado en vampiros? 97 00:16:55,494 --> 00:16:57,840 Smithson, la criada, me prest� este libro... 98 00:16:57,941 --> 00:17:00,741 y despu�s de lo que pas� anoche, creo de verdad en vampiros! 99 00:17:03,793 --> 00:17:07,380 Pero, Burke... tiene que admitir que la tumba de Balfour estaba vac�a! 100 00:17:17,140 --> 00:17:23,021 Esa es una antigua tonter�a. �Es todo una gran burrada! 101 00:17:46,795 --> 00:17:48,296 �D�nde est� Lucy? 102 00:17:50,549 --> 00:17:52,509 Yo...la encerr� all�... 103 00:17:58,890 --> 00:18:01,393 Hibbs libera a Lucy del armario. 104 00:18:07,232 --> 00:18:11,194 �Oh, Sr., fue horrible! La Srta. Lucille estaba d�ndome las buenas noches, 105 00:19:22,724 --> 00:19:27,187 �y entonces, grit�, y me asust� de �l! �Y desde la ventana, vol�! 106 00:19:32,734 --> 00:19:35,195 Smithson, �ha estado bebiendo? 107 00:19:40,659 --> 00:19:45,038 �Ah, no, Sr.! Si lo hubiera hecho, �me hubiera ahogado en un trago! 108 00:20:33,086 --> 00:20:35,714 �Ahora, cree en vampiros? 109 00:20:38,842 --> 00:20:41,164 Eso es lo que era... �un vampiro! 110 00:20:41,265 --> 00:20:44,265 El libro dice que a veces tienen alas... como los murci�lagos! 111 00:21:04,951 --> 00:21:08,371 �Vamos, Burke! �Debemos llamar a la polic�a! 112 00:21:15,128 --> 00:21:19,299 �Ese sobrino y esa criada suyos act�an muy sospechosamente para mi! 113 00:21:24,930 --> 00:21:27,118 Debemos llamar a la polic�a de una vez... 114 00:21:27,219 --> 00:21:29,519 �y arrestar a todos en la casa de Balfour! 115 00:21:42,030 --> 00:21:46,368 �No quiero a la polic�a en esto! �Iremos all� en la ma�ana! 116 00:21:51,206 --> 00:21:56,211 Ya ves, querida, vienes a mi primero en peligro. Eso demuestra amor, Lucille. 117 00:22:01,216 --> 00:22:04,553 �Puedo dormir arriba con Ud., Sr. Hibbs? 118 00:22:12,477 --> 00:22:15,480 Nadie va a dormir nada esta noche en esta casa. 119 00:22:22,696 --> 00:22:26,241 �Tiene raz�n! �Tenemos que proteger a la Srta. Lucille de esos vampiros! 120 00:22:30,620 --> 00:22:33,342 En el d�a, los vampiros toman forma de murci�lagos... 121 00:22:33,443 --> 00:22:35,843 y duermen en lugares malditos. 122 00:22:46,261 --> 00:22:49,681 �Deber�amos haber venido anoche! �D�nde cree que se han ido? 123 00:24:05,924 --> 00:24:08,426 �No lo diga! �Salgamos de aqui! 124 00:24:26,778 --> 00:24:31,616 Lucille, �voy a revelarle que su padre no muri� por suicidio! 125 00:24:34,703 --> 00:24:37,622 �No puede decirme que alguien mat� a mi padre! 126 00:24:45,964 --> 00:24:49,320 Le pido que se ponga en mis manos... haga lo que digo... 127 00:24:49,421 --> 00:24:52,221 no importa que molesto pueda ser. 128 00:25:03,064 --> 00:25:07,235 Quiero que me prometa guardar un secreto... de todos. 129 00:25:10,155 --> 00:25:14,451 Mr. Burke, siento que deber�a confiar en Ud... que es mi amigo. 130 00:25:29,132 --> 00:25:31,218 �Qu� le estaba diciendo? 131 00:25:43,522 --> 00:25:46,274 �No puedo decirle! �Por favor, no me pregunte! 132 00:26:00,205 --> 00:26:04,668 �No conf�o en �l! �Porqu� no dej� su t�o llamar a la polic�a anoche? 133 00:26:09,381 --> 00:26:12,717 �y ahora la est� tratando de encantar! 134 00:26:20,225 --> 00:26:23,979 �Ay, Arthur... dice que alguien mat� a mi padre! 135 00:26:34,197 --> 00:26:37,788 Esa noche extra�os ruidos y luces le dijeron a Burke y a Sir James 136 00:26:37,889 --> 00:26:41,289 que los inquilinos hab�an regresado a la casa Balfour. 137 00:27:15,280 --> 00:27:17,699 �Burke... mire! �Es Roger Balfour! 138 00:27:46,978 --> 00:27:50,732 �Vamos, Burke! �Estamos indefensos ante criaturas como esas! 139 00:28:13,755 --> 00:28:17,412 Ubicada en el agujero de la llave del cuarto de los durmientes, 140 00:28:17,513 --> 00:28:21,013 una espada dibujada del acero m�s agudo y una corona de bulbos de rosas, 141 00:28:40,157 --> 00:28:45,370 Burke protege el cuarto de Lucille, de los vampiros. 142 00:28:52,252 --> 00:28:54,423 �Para alguien que no cree en vampiros, 143 00:28:54,524 --> 00:28:56,924 ha tomado un repentino inter�s en ellos! 144 00:29:03,722 --> 00:29:07,684 �Quiz�s es por la misma raz�n, que lo hizo Ud. Mr. Hibbs! 145 00:29:25,410 --> 00:29:29,164 Sea valiente, mi querida. Siga mis instrucciones esta noche. 146 00:29:46,473 --> 00:29:50,852 Joven, tomar� uno de sus cigarros... y conversar� un poco con Ud. 147 00:29:54,189 --> 00:29:58,568 Burke y Hibbs se retiran al cuarto de Burke. 148 00:30:02,113 --> 00:30:05,450 He sospechado de Ud. mucho tiempo, Hibbs. 149 00:30:08,161 --> 00:30:11,498 �Si? �Y yo he sospechado de Ud.! 150 00:30:14,626 --> 00:30:16,674 �Tut! �Tut! �No salga! 151 00:30:16,775 --> 00:30:20,675 Si Ud. no lo mat�, entonces quien haya sido, ir� por Ud. en breve. 152 00:30:28,390 --> 00:30:30,478 M�reme directamente a los ojos... 153 00:30:30,579 --> 00:30:32,979 �y recuerde la noche de la muerte de Balfour! 154 00:30:49,661 --> 00:30:52,283 Mire mis ojos y piense... piense con fuerza. 155 00:30:52,384 --> 00:30:55,084 Ud. estaba en este cuarto esa noche �recuerda? 156 00:31:20,317 --> 00:31:27,032 Burke hipnotiza a Hibbs. Entonces va al dormitorio de Hibb. 157 00:31:58,063 --> 00:32:01,066 �Alguien estuvo despu�s que su sobrino! O tal vez... �yo! 158 00:32:11,409 --> 00:32:14,329 �Quiero saber d�nde ha estado toda la noche, Williams! 159 00:32:16,623 --> 00:32:22,003 Estaba en la cama. El disparo me despert�. Me puse esto y me precipit�, Sr. 160 00:32:30,387 --> 00:32:32,766 �D�jelo ir! �Tendr� algunas interesantes preguntas 161 00:32:32,867 --> 00:32:34,967 para que me conteste por la ma�ana! 162 00:32:55,829 --> 00:32:58,957 Burke, este es el cuarto de mi sobrino! �D�nde est� �l? 163 00:33:02,294 --> 00:33:06,089 �Eso es lo que quiero saber! �He estado esperando aqui tres horas! 164 00:33:11,678 --> 00:33:15,640 �No quiero a la polic�a en esto! �Solo haga lo que le digo! 165 00:33:22,314 --> 00:33:24,816 Hibbs est� todav�a dormido en el cuarto de Burke. 166 00:33:34,409 --> 00:33:36,745 �Despierte Hibbs! �Ud. ha estado durmiendo! 167 00:33:38,997 --> 00:33:42,751 Me sent� aqui leyendo... no me d� cuenta del tiempo. 168 00:33:55,263 --> 00:33:58,809 �Lucille! �Lucille! �Smithson! �Smithson! 169 00:35:09,921 --> 00:35:12,841 Diga... Luna... nosotros... estamos... listos. 170 00:35:25,145 --> 00:35:28,482 �Voy a llamar a la polic�a! �Ud. ha bromeado mucho tiempo! 171 00:35:31,401 --> 00:35:35,363 �No trate de enga�arme con la polic�a! �Solo Ud. sabe donde est� ella! 172 00:35:44,122 --> 00:35:47,459 Mientras Ud. me est� acusando... �ellos pueden matarla! 173 00:36:04,976 --> 00:36:08,522 Recuerda... Lucille... tu est�s... haciendo esto... por... su... padre. 174 00:36:22,077 --> 00:36:24,582 �Tenemos al sobrino y al Mayordomo donde queremos! 175 00:36:24,683 --> 00:36:27,083 �Ahora solo debemos cuidar de Sir James! 176 00:36:31,253 --> 00:36:33,755 Burke le da a Sir James su pistola. 177 00:36:40,846 --> 00:36:44,182 Sir James... �todo est� saliendo como yo quiero! 178 00:36:47,102 --> 00:36:50,647 Quiero que vaya a esa casa y pregunte por Roger Balfour. 179 00:36:53,775 --> 00:36:57,946 Quien sea que encuentre... �mire fijamente a sus ojos! �No muestre miedo! 180 00:37:35,275 --> 00:37:37,986 Hibbs sube por la ventana, y es atrapado. 181 00:37:48,205 --> 00:37:50,916 �Enci�rrelo en ese cuarto! �Me ocupar� de �l m�s tarde! 182 00:38:17,192 --> 00:38:20,237 �Vamos a terminar con esto, esta noche! 183 00:38:23,865 --> 00:38:26,045 Al acercarse Sir James a la casa de Balfour, 184 00:38:26,146 --> 00:38:28,246 el hombre con sombrero de castor, llama a secas. 185 00:39:02,237 --> 00:39:05,824 �Hace 5 a�os... Ud. estaba en la casa de Balfour! 186 00:39:10,162 --> 00:39:13,290 Hace 5 a�os... �en la casa de Roger Balfour! 187 00:39:40,609 --> 00:39:42,454 El mayordomo abre la puerta, deja pasar a Sir James. 188 00:39:42,555 --> 00:39:44,255 Sir James le da al mayordomo su sombrero. 189 00:40:00,212 --> 00:40:02,434 Smithson, estoy listo para demostrar 190 00:40:02,535 --> 00:40:05,735 que cuando se hipnotiza a un criminal, �ste vuelve a recrear su crimen. 191 00:40:14,184 --> 00:40:18,563 James, he firmado mi voluntad... nombr�ndolo ejecutor de mis bienes. 192 00:40:21,066 --> 00:40:23,985 ...y estoy feliz en saber que ser� el que cuide a Lucille! 193 00:40:27,739 --> 00:40:32,953 Esto me place mucho Roger, porque espero que Lucille sea mi esposa alg�n d�a. 194 00:40:36,081 --> 00:40:39,000 Pero... ella es solo una ni�a, James. 195 00:40:41,503 --> 00:40:44,840 No importa ahora. Importa en 5 o 6 a�os. 196 00:40:54,516 --> 00:40:57,352 No, James... �Nunca estar� de acuerdo con eso! 197 00:41:08,238 --> 00:41:11,950 Sir James se excusa, y lo abandona. 198 00:41:24,463 --> 00:41:26,756 �Eso lo elimina! 199 00:41:30,510 --> 00:41:33,638 1:10 A.M. 200 00:41:42,606 --> 00:41:45,317 �Tome papel... y escriba lo que le digo! 201 00:41:58,914 --> 00:42:03,251 Ud. escribir�... Tomo mi propia vida, perd�name Lucille. 202 00:42:40,372 --> 00:42:43,708 �Asi es como Roger Balfour se suicid�, verdad? 203 00:42:52,050 --> 00:42:54,931 �Lo pens� asi! Y la �ltima noche en sacar a su sobrino 204 00:42:55,032 --> 00:42:57,932 fuera del camino tambi�n... asi podr�a tener a Lucille! 205 00:43:23,748 --> 00:43:27,586 Lunette. El Teatro de la Aviadora 206 00:43:37,512 --> 00:43:40,126 �Ey, dejen de golpear! �Pusimos m�s para hacer esto 207 00:43:40,227 --> 00:43:42,727 que lo que ganar�amos en un mes en el teatro! 208 00:44:11,296 --> 00:44:13,924 Hibbs es liberado por la polic�a y entra al cuarto. 209 00:44:17,344 --> 00:44:20,055 �He solucionado este misterio! �Ud. est� en el fondo de esto! 210 00:44:27,979 --> 00:44:31,733 �Por favor, Arthur! �El es el Inspector Burke de Scotland Yard! 211 00:44:37,572 --> 00:44:39,860 Lo siento, tuve que ser rudo con Ud., Sr. Hibbs... 212 00:44:39,961 --> 00:44:42,161 pero adivino que su recompensa lo merece. 213 00:45:07,185 --> 00:45:10,522 F I N 214 00:45:26,163 --> 00:45:28,139 LA RECONSTRUCCI�N 19678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.