Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
23,976 fps - kontrol edildi
2
00:00:00,083 --> 00:00:41,708
Çeviren : Meriç Gençay - mericg@yahoo.com
3
00:00:42,834 --> 00:00:46,921
Ooh! Hayatım boyunca,
sokakları hiç bu kadar...
4
00:00:47,047 --> 00:00:50,508
telaş, heyecan ve bu çeşit karmaşa ile dolu görmemiştim.
5
00:00:50,633 --> 00:00:52,510
Prensesimiz evleniyor.
6
00:00:52,635 --> 00:00:57,349
Ohh, harika!
Ve şanslı prens kim?
7
00:00:57,474 --> 00:01:01,895
Aslında bir prens bile değil.
Yalnızca önemsiz bir sokak faresi!
8
00:01:02,020 --> 00:01:05,774
Olamaz! Fonetik olarak dene.
9
00:01:05,899 --> 00:01:09,069
O Aladdin!
10
00:01:12,655 --> 00:01:16,534
Aw! Bazılarınız inanmıyorsunuz.
11
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
Renkli!
12
00:01:29,673 --> 00:01:33,885
Burada Agrabah'ta parti var
Havada heyecan var
13
00:01:34,010 --> 00:01:36,221
Yakından ve uzaktan
insanlar akıyor
14
00:01:36,346 --> 00:01:38,723
Çünkü Yasemin ve Aladdin'in
düğünü olacak
15
00:01:38,848 --> 00:01:43,228
Burada Agrabah'ta parti var
Herkes orada olacak
16
00:01:43,353 --> 00:01:47,774
Yani, ister fakir ister şah olun
Saçınızı yaptırın
17
00:01:47,899 --> 00:01:50,276
Açık seçik kıyafetler giymemelisiniz
18
00:01:50,402 --> 00:01:52,487
Açılan bir türban işe yaramaz
19
00:01:52,612 --> 00:01:54,906
Tatsız ve şatafatlı
küpeler olmaz
20
00:01:55,031 --> 00:01:57,325
Ben başlayınca mükemmel gözükeceksin
21
00:01:57,450 --> 00:02:01,746
Burada Agrabah'ta parti var
Bu yüzden şehri boyayacağım
22
00:02:01,871 --> 00:02:06,584
Renklerin ne olduğunu görmek istiyorsanız
beni takip edin
23
00:02:06,710 --> 00:02:11,381
Aladdin evleniyor ve
bu yüzyılın düğünü olacak
24
00:02:11,506 --> 00:02:15,760
Dostum evleniyor
ve siz benim neler yapabildiğimi göreceksiniz
25
00:02:15,885 --> 00:02:18,096
- Safari bar mitzvah'larını duydunuz
- Wow!
26
00:02:18,221 --> 00:02:20,432
- Hepiniz Luau tatlı 16'da bulundunuz
- Ahh!
27
00:02:20,557 --> 00:02:22,726
Onların hiçbiri bununla kıyaslanamaz.
28
00:02:22,851 --> 00:02:24,936
Yemek iğrenç olacak
Akşama patlamış olacaksınız
29
00:02:25,061 --> 00:02:29,441
Burada Agrabah'ta parti var
ve hepimizi parlatıyor.
30
00:02:29,566 --> 00:02:33,111
Eğer bir sokak faresi buralara gelebildiyse
Belki bende yapabilirim
31
00:02:33,236 --> 00:02:36,448
- Tabii, bunda birşey yok
- Burada Agrabah'ta parti var
32
00:02:36,573 --> 00:02:38,324
Ama gideceğimizden emin değiliz
33
00:02:38,450 --> 00:02:43,163
Gelin bir leydi olmasına rağmen
Damat çok aşağıda
34
00:02:43,288 --> 00:02:48,126
Ve şimdi sizi saraya götürüyoruz,
herkesin bütün gece kutlayacağı yere.
35
00:02:48,251 --> 00:02:51,463
Jafar ve onun tehlikeleri olmadan
Herkes mutlu
36
00:02:51,588 --> 00:02:53,631
Ne kötü gidebilir ki?
37
00:02:53,757 --> 00:02:58,011
Burada Agrabah'ta parti var
ve onları farkettirmeden soyacağız
38
00:02:58,136 --> 00:03:01,890
Onlar havyar yerken
ufak bir kargaşa yaratın
39
00:03:02,015 --> 00:03:04,142
Ben arkadan yaklaşacağım
40
00:03:04,267 --> 00:03:08,605
Burada Agrabah'ta parti var
ve ganimet akıyor içeri
41
00:03:08,730 --> 00:03:11,191
Bu düğün şeylerini çok seviyorum
42
00:03:11,316 --> 00:03:14,652
Eğer memnun kalırsam
Bir hediye saklayabilirim
43
00:03:14,778 --> 00:03:16,780
Birkaç güzel çiçek sipariş ettik
44
00:03:16,905 --> 00:03:19,199
Ve sizin için dikkatlice park edecek valeler
45
00:03:19,324 --> 00:03:21,493
Nedimeler saatlerdir hazırlanıyorlar
46
00:03:21,618 --> 00:03:23,370
Kızlar, çok tatlı görünüyorsunuz
Ve büyümüş
47
00:03:23,495 --> 00:03:28,249
Burada Agrabah'ta parti var
Ziyaretçiler odayı dolduruyor
48
00:03:28,375 --> 00:03:31,336
Ama birşey eksik
Evet, aha
49
00:03:31,461 --> 00:03:33,963
Damat nerede
50
00:03:35,006 --> 00:03:41,262
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
51
00:03:51,981 --> 00:03:53,525
Merhaba.
52
00:03:53,650 --> 00:03:57,195
Birisi kendi düğününe geç kalacak!
53
00:03:57,320 --> 00:03:59,739
Bekle, Cin.
Birşeye ihtiyacım var.
54
00:03:59,864 --> 00:04:02,075
Kaptım.
55
00:04:02,200 --> 00:04:06,204
Bekarlığa veda partisi, koca çocuk!
56
00:04:06,329 --> 00:04:09,708
- Sana yok.
Sen uçmakla görevlisin.
- Hayır.
57
00:04:09,833 --> 00:04:12,877
Bu düğün için.
58
00:04:16,172 --> 00:04:18,800
Şey, o, uh--
o güzel bir hançer.
59
00:04:18,925 --> 00:04:23,430
İlginç bir düğün aleti.
O, uh, biraz keskin.
60
00:04:23,555 --> 00:04:26,683
- Bu, babama aitti.
- Baban?
61
00:04:26,808 --> 00:04:29,102
Baban hakkında tek kelime etmemiştin.
62
00:04:29,227 --> 00:04:33,023
Oh, yemek servisine bildirmem lazım!
Tavuk mu levrek mi?
63
00:04:33,148 --> 00:04:37,444
O düğüne gelmiyor.
Uzun zaman önce öldü.
64
00:04:37,569 --> 00:04:40,238
- Üzgünüm.
- Sorun değil.
65
00:04:41,364 --> 00:04:43,533
Onu hiç tanımadım.
66
00:04:43,658 --> 00:04:45,869
Belki tanısaydım,
bunun için hazır hissederdim.
67
00:04:45,994 --> 00:04:49,414
Al, korkuyor musun?
68
00:04:49,539 --> 00:04:52,584
Hayır, Cin. Sadece...
69
00:04:52,709 --> 00:04:57,255
B-Ben hep bir sokak faresi oldum,
yaşamak için çaldım,
70
00:04:57,380 --> 00:04:59,758
- Muhafızlardan kaçtım,
- Uh-huh.
71
00:04:59,883 --> 00:05:02,510
- Yalnız yaşayarak...
- Ohh.
72
00:05:02,635 --> 00:05:06,014
Bugün yeni bir dünyaya büyük bir adım atıyorum.
73
00:05:06,139 --> 00:05:09,017
Günün konusu: geleceğin aile adamının korkuları.
74
00:05:09,142 --> 00:05:12,103
Agrabah'tan Al, paylaş bizimle.
75
00:05:12,228 --> 00:05:14,898
Benim, bir ailenin nasıl büyütüleceğini,
gösterecek bir babam hiç olmadı.
76
00:05:15,023 --> 00:05:17,275
Örnek model yok.
Biraz daha derine in.
77
00:05:17,400 --> 00:05:19,569
Aileler hakkında ne biliyorum?
78
00:05:19,694 --> 00:05:21,613
Cin, ya bu konuda iyi değilsem?
79
00:05:21,738 --> 00:05:24,282
Ah, eğer babam burada olsaydı--
80
00:05:24,407 --> 00:05:28,286
Al, küçük dostum, eğer baban burada olsaydı
,seninle benim kadar gurur duyardı.
81
00:05:30,955 --> 00:05:33,833
Sadece bunu görmesini isterdim.
82
00:05:33,958 --> 00:05:36,670
Burada Agrabah'ta bir parti var
83
00:05:36,795 --> 00:05:39,714
Ve parti tümüyle benim için
84
00:05:39,839 --> 00:05:42,801
Nerede olduğumuza bakın çocuklar
85
00:05:42,926 --> 00:05:45,804
Ve rüyalarımızın nasıl gerçekleştiğine
86
00:05:45,929 --> 00:05:51,017
Burada Agrabah'ta parti var
ve ben gerçek olduğuna inanamıyorum
87
00:05:51,142 --> 00:05:53,687
Bu kadar bekleyişten sonra
işte buradayız
88
00:05:53,812 --> 00:05:57,023
Sonunda "kabul ediyorum"
diyeceğiz
89
00:05:57,148 --> 00:05:59,776
Daha önce hiç gerçek bir ailem olmadı
90
00:05:59,901 --> 00:06:02,987
Daha önce hiç gerçek bir arkadaşım olmadı
91
00:06:03,113 --> 00:06:05,907
Yalnızca beni anlayabilecek birisi
92
00:06:06,032 --> 00:06:08,535
Hey, gel, Aladdin!
This mush has gotta end!
93
00:06:08,660 --> 00:06:13,415
Burada Agrabah'ta bir parti var
ve başlamak üzere
94
00:06:13,540 --> 00:06:15,875
Hadi seni giydirelim
çünkü yıldız sensin
95
00:06:16,001 --> 00:06:18,336
Hey, hadi
Bu senin nikah günün
96
00:06:28,263 --> 00:06:30,974
Aladdin evleniyor
ve bu..
97
00:06:31,099 --> 00:06:33,643
yüzyılın düğünü olacak
98
00:06:33,768 --> 00:06:36,229
Aladdin'in buraya kadar gelmesi inanılmaz
99
00:06:36,354 --> 00:06:38,648
- Sonunda evleniyorlar!
- Sonunda evleniyorlar!
100
00:06:38,773 --> 00:06:41,067
- Sonunda evleniyorlar!
- Bütün şu hediyelere bakın!
101
00:06:41,192 --> 00:06:43,528
Sonunda evleniyoruz.
102
00:06:43,653 --> 00:06:45,905
- Sonunda evleniyorum!
- Sonunda evleniyorlar!!
103
00:06:46,031 --> 00:06:55,248
Agrabah'taki partide
104
00:06:55,373 --> 00:06:58,543
Burada Agrabah'ta bir parti var
105
00:06:58,668 --> 00:07:01,921
Bir parti oluyor! Parti yapmalı!
Parti yapmalı! Yardım edin!
106
00:07:02,047 --> 00:07:04,591
Kendimi durduramıyorum!
Birisi lambayı ovsun!
107
00:07:04,716 --> 00:07:07,677
Birisi lambayı ovsun!
Ah, hissediyorum biliyorsunuz!
108
00:07:07,802 --> 00:07:09,679
Bu kadar yeter.
109
00:07:30,325 --> 00:07:34,037
Neden ben bir hayvan gibi
havasızlıktan boğulurken açıkta yürüyorsun?
110
00:07:34,162 --> 00:07:36,539
Birisi kafasını serin tutmalı, Sa'luk.
111
00:07:36,664 --> 00:07:41,002
Eğer bu da başka bir vahşi geyik takibiyse
birisinin kafası olmayacak.
112
00:07:41,127 --> 00:07:44,381
Kahin gerçek olan.
113
00:07:44,506 --> 00:07:46,424
Bu defa eminim.
114
00:07:51,513 --> 00:07:55,183
Merhaba, Zengin ve Büyülülerin hayatına hoşgeldiniz.
115
00:07:55,308 --> 00:07:58,436
Bu doğru. Sizi milenyumun evliliğine götürüyoruz.
116
00:07:58,561 --> 00:08:00,772
Ve bu sevimli gergin deve üzerinde gelen kim?
117
00:08:00,897 --> 00:08:04,734
Oh, bunlar Kleopatra ve Sezar,
ve bir salata getiriyorlar.
118
00:08:04,859 --> 00:08:06,653
Ne harika!
119
00:08:06,778 --> 00:08:09,406
Oh, bakın, işte Osiris.
Oh, Osiris!
120
00:08:09,531 --> 00:08:11,950
Osiris, seninle birkaç kelime konuşabilir miyiz?
121
00:08:12,075 --> 00:08:16,413
Oh, hayır, kalabalık yarılıyor.
Kim geliyor? Bu Musa!
122
00:08:16,538 --> 00:08:20,250
- Ve senin adın?
- Ben Thor'um.
- Sen Thor'musun?
- Şey, gerçekler acıtır.
123
00:08:20,375 --> 00:08:23,128
Bir kez daha, bütün bu yayın
size "kum" tarafından ulaştırıldı!
124
00:08:23,253 --> 00:08:26,423
O heryerde. Buna alışın.
125
00:08:26,548 --> 00:08:28,466
Gel. Gel.
126
00:08:28,591 --> 00:08:31,011
Buradan da iyi görebiliyorum.
127
00:08:31,136 --> 00:08:33,013
Uh-uh. Bu Aladdin.
128
00:08:33,138 --> 00:08:36,016
Bak, beni duygulandıran
tek birşey var...
129
00:08:36,141 --> 00:08:38,685
ve şu an onun üzerinde oturuyorum.
130
00:08:40,186 --> 00:08:44,107
- Huh?
- Ganimet, maymun. Ganimet.
131
00:08:44,232 --> 00:08:47,819
Kötü haber, Al. Boutonnier(?)'ler
,cummerbund(?)'larla çarpıştı.
132
00:08:47,944 --> 00:08:50,989
Cin, bunun için biraz geç olmadı mı?
133
00:08:51,114 --> 00:08:54,993
Ne? Ne demeye çalışıyorsun?
Dışarıda ne! Ne? Ne?
134
00:08:55,118 --> 00:08:57,120
Buradalar.
135
00:08:57,245 --> 00:08:59,664
Oh, hayır!
136
00:08:59,789 --> 00:09:03,209
Geciktim, çok önemli bir randevu için geciktim.
137
00:09:25,940 --> 00:09:28,735
- Majesteleri.
- Majesteleri.
- Efendim.
138
00:09:28,860 --> 00:09:30,737
Majesteleri.
139
00:09:52,217 --> 00:09:56,096
B-bu kadar ciddi durma evlat.
Bu mutlu bir gün.
140
00:09:56,221 --> 00:09:59,099
Oh, Bak. Bu bir Kodiak anı.
141
00:10:00,684 --> 00:10:02,769
Bu ayıyı dışarı çıkarın.
142
00:10:09,234 --> 00:10:12,028
Ohh! Hmm.
143
00:10:27,377 --> 00:10:30,547
- Wow!
- Oh, yeah!
144
00:10:40,223 --> 00:10:42,475
Bu günün geleceğini
hiç düşünmemiştim.
145
00:10:42,600 --> 00:10:45,770
Korkarım ki
hepsi çok çabuk geldi.
146
00:10:45,895 --> 00:10:48,148
Oh, baba.
147
00:10:49,774 --> 00:10:53,862
- Muhafızların dikkatini dağıtacaksın .
- Planının bir parçası mı?
148
00:10:53,987 --> 00:10:56,781
Büyük bir parçası.
149
00:10:56,906 --> 00:10:58,616
Zaman geldi.
150
00:11:23,266 --> 00:11:25,810
Bütün bunlar çok büyüleyici.
151
00:11:25,935 --> 00:11:27,979
Ağlamayacağım, ağlamayacağım.
152
00:11:33,651 --> 00:11:35,862
Oh, üzgünüm.
153
00:11:37,655 --> 00:11:41,701
- İşte buradayız.
- Daima birlikte.
154
00:11:50,126 --> 00:11:52,337
İzin ver ben yer göstereyim.
155
00:11:54,631 --> 00:11:56,883
Dünya balayına kadar hareket
etmeyecek sanıyordum.
156
00:11:57,008 --> 00:11:58,843
Whoa! Oh, şom ağzım!
157
00:12:00,970 --> 00:12:02,722
Bozgun!
158
00:12:06,685 --> 00:12:09,354
Burda neler oluyor?
159
00:12:15,026 --> 00:12:18,363
Buraya gel, maymun çocuk!
Az kalsın dumbo parmağı reçeli oluyordun.
160
00:12:21,491 --> 00:12:24,536
Oh, halıyı çiğnediler!
Şey bu biraz gereksizdi.
161
00:12:24,661 --> 00:12:27,831
Aslında senin için pek kötü
bir gün değil, değil mi?
162
00:12:36,715 --> 00:12:38,883
Bu bir saldırı.
163
00:12:41,386 --> 00:12:43,013
Burada değil!
164
00:12:55,859 --> 00:12:59,571
Sanırım sızıntılarla
biraz problemimiz olacak.
165
00:13:17,756 --> 00:13:20,175
Buralarda bir yerde olmalı.
166
00:13:20,300 --> 00:13:22,594
Denginle tanış, Zorro!
167
00:13:22,719 --> 00:13:25,764
İyi kuşcuk.
Polly biraz--
168
00:13:25,889 --> 00:13:29,267
"kraker" de ve sana
yedireceğim, prensip olarak!
169
00:13:30,769 --> 00:13:33,938
- Oldukça cesaretin var.
- Ow! Ow! Ow!
170
00:13:34,064 --> 00:13:36,107
ve ağzın.
171
00:14:02,425 --> 00:14:05,345
- Şeytanlar gibi dövüşüyorlar.
- Şeytanlardan da kötü.
172
00:14:05,470 --> 00:14:08,640
- Bunlar kırk haramiler.
- Gerçekten? Ben 39 saydım.
173
00:14:12,143 --> 00:14:14,062
Kırık.
174
00:14:14,187 --> 00:14:16,189
Nerede bu?
175
00:14:16,314 --> 00:14:19,317
Ah, sonunda.
176
00:14:23,613 --> 00:14:26,950
- Davetiyenizi görebilir miyim?
- Yolumdan çekil, evlat,
177
00:14:27,075 --> 00:14:29,828
ve incinme!
178
00:14:31,830 --> 00:14:36,751
Ahmak! Hırsızların kralına karşı
hiçbir şansın yok!
179
00:14:36,876 --> 00:14:39,337
Kalktığım zaman, seni selamlayacağım!
180
00:14:40,088 --> 00:14:43,008
Mmm. Huh? Ohh!
181
00:14:43,133 --> 00:14:45,802
Bu düğünümü mahvettiğiniz içindi.
182
00:14:45,927 --> 00:14:49,472
Huh? Aah!
183
00:15:08,366 --> 00:15:11,036
Sanırım artık
bunun bir anlamı kalmadı.
184
00:15:33,558 --> 00:15:37,729
Kıpırdamayın kum torbaları!
Beni diğer ucu kullanmaya zorlamayın!
185
00:15:50,241 --> 00:15:53,244
Annem her zaman,
"büyü yaptıkları kadardır."derdi
186
00:15:53,370 --> 00:15:56,206
Cassim bir cinin güçleriyle
yüzleşeceğimizi söylememişti.
187
00:15:56,331 --> 00:16:00,877
Diğerlerini çıkarın burdan.
"Kralı" planlarıyla başbaşa bırakacağız.
188
00:16:22,440 --> 00:16:24,609
Hırsızların Kralı nerede?
189
00:16:27,112 --> 00:16:29,989
Seni tekrar göreceğim, evlat.
190
00:16:34,244 --> 00:16:37,497
Ooh! Bu benim hatam değil.
191
00:16:37,622 --> 00:16:40,625
Bu kodlanmak için inşa edilmedi.
192
00:16:42,043 --> 00:16:46,631
Yemek depozitini geri alma
konusunda iyi şanslar.
193
00:16:46,756 --> 00:16:49,676
- Oh, benim!
- Korkma gelinin babası.
194
00:16:49,801 --> 00:16:53,138
- Tekrar inşa edebiliriz!
- Oh, please do.
195
00:16:53,263 --> 00:16:56,099
Bir saray olmadan
düğünü yapamayız.
196
00:16:56,224 --> 00:17:00,353
Tamam, bir düğün sarayı
olacak, adamım.
197
00:17:03,481 --> 00:17:06,151
Hey, bu çocukların özgeçmişini istiyorum.
198
00:17:06,276 --> 00:17:09,571
Ve gagalı olanın güçaletlerine
yaklaşmasına izin verme.
199
00:17:09,696 --> 00:17:11,990
Uh, evet, evet, cin,
ne gerekiyorsa.
200
00:17:12,115 --> 00:17:15,326
Bütün bunlar için üzgünüm, Yasemin.
201
00:17:15,452 --> 00:17:17,328
Kızım?
202
00:17:17,579 --> 00:17:19,998
Neyin peşindeydiler, hediyeler mi?
203
00:17:20,123 --> 00:17:24,085
Yalnızca hediyeler değil.
Hırsızlar Kralının istediği buydu.
204
00:17:24,210 --> 00:17:28,798
Bu kadar harika şeyin arasında,
neden bu şeyi istesin?
205
00:17:28,923 --> 00:17:32,135
Sorunun cevabı bende.
206
00:17:34,554 --> 00:17:38,892
Hırsızlar Kralı en büyük hazineyi
bulmak için beni arıyordu.
207
00:17:39,017 --> 00:17:41,978
- Birisi "hazine"mi dedi?
- Cin?
208
00:17:42,103 --> 00:17:45,023
Oh, bu bir kahine benziyor.
209
00:17:45,148 --> 00:17:50,195
Ben, olmuş ve olacak olan
tüm şeyleri görürüm.
210
00:17:50,320 --> 00:17:54,032
Uh-oh. Uh-oh. Kesinlikle bir kahin.
Geleceği söylüyor. Uh-oh.
211
00:17:54,157 --> 00:17:57,035
Arkadaşım,
nereye kayıtlıydın?
212
00:17:57,160 --> 00:17:59,996
Tamam, herşeyi biliyorsun,
öyleyse herşeyi anlat.
213
00:18:00,121 --> 00:18:04,376
Hazine nerede?
Biliyorsun, en büyük olan?
214
00:18:04,501 --> 00:18:09,464
Bir kuralı ile bağlıyım.
Bir soru, bir cevap.
215
00:18:09,589 --> 00:18:12,133
Ben yalnızca bir cevap istiyorum!
216
00:18:12,258 --> 00:18:15,970
En büyük hazine nerede?
217
00:18:16,096 --> 00:18:18,890
Sen zaten sorunu sordun.
218
00:18:19,015 --> 00:18:24,020
Önceden mi demek istiyorsun?
Oh, o bir soru değildi.
O sesli düşünmeydi.
219
00:18:24,145 --> 00:18:25,855
Çok seksi.
220
00:18:25,980 --> 00:18:29,776
Aladdin, hayatımız, geleceğimiz hakkında
herhangi birşeyi öğrenebiliriz.
221
00:18:29,901 --> 00:18:31,903
Ama sormak zorundasın.
222
00:18:32,028 --> 00:18:35,115
Ben geleceğimin ne olduğunu biliyorum.
Geleceğim sensin.
223
00:18:35,240 --> 00:18:38,535
Ama geçmişim belirsiz.
224
00:18:38,660 --> 00:18:43,081
Annem ben küçük bir çocukken öldü,
ve ben babamı tanımadım bile.
225
00:18:43,206 --> 00:18:45,583
Nereden geldiğim konusunda
bir fikrim bile yok.
226
00:18:45,709 --> 00:18:51,214
Sorun, senin seçimin,
ama "bir kuralı"nı unutma .
Dikkatli seç.
227
00:18:51,339 --> 00:18:55,760
Oh, tabi, onu bir soru şeyi hakkında uyarıyor.Hey!
228
00:18:55,885 --> 00:19:00,432
Bana yardım edebileceğini sanmıyorum.
Geçmişim yalnız bir soru değil;
milyonlarca soru.
229
00:19:00,557 --> 00:19:05,979
Ah, ama geçmişin hakkındaki sorular
baban tarafından cevaplanabilir.
230
00:19:06,104 --> 00:19:08,231
Babam mı?
231
00:19:16,990 --> 00:19:19,617
Babam yaşıyor mu?
232
00:19:33,923 --> 00:19:36,259
Abu? Aladdin nerede?
233
00:19:40,638 --> 00:19:42,515
Ne kadar zamandır orada, yukarıda?
234
00:19:45,727 --> 00:19:48,063
Aladdin?
235
00:19:49,314 --> 00:19:51,566
İyi misin?
236
00:19:53,526 --> 00:19:56,654
- Sorun ne?
- Her zaman babamı tanımak istedim
237
00:19:56,780 --> 00:19:59,616
ama şimdi emin değilim.
238
00:19:59,741 --> 00:20:04,120
Ne tür bir adam oğlunu bırakır?
Hiç umursadı mı?
239
00:20:04,245 --> 00:20:07,290
- Belki bilmek istemiyorum.
- Evet, istiyorsun.
240
00:20:07,415 --> 00:20:10,126
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
241
00:20:10,251 --> 00:20:13,338
Çünkü onu zaten tanıyorum.
242
00:20:13,463 --> 00:20:15,590
Çünkü seni tanıyorum.
243
00:20:17,634 --> 00:20:20,011
Bana dünyayı sen gösterdin
244
00:20:20,136 --> 00:20:24,349
İçeride tıkılı kalmışken
245
00:20:24,474 --> 00:20:27,018
Sen elini uzattın
246
00:20:27,143 --> 00:20:31,648
ve beni bir sihirli halı
gezintisine çıkardın
247
00:20:31,773 --> 00:20:34,025
Senin bir gülüşüne bakıyorum
248
00:20:34,150 --> 00:20:36,945
Ve ışığı görüyorum
249
00:20:37,070 --> 00:20:40,865
Her tarafta parlıyor
250
00:20:40,990 --> 00:20:48,206
Senin gibi insanlar
sislerin içinden çıkmaz
251
00:20:49,332 --> 00:20:51,292
Oh, Yasemin.
252
00:20:51,418 --> 00:20:53,712
Anlamıyorsun
253
00:20:53,837 --> 00:20:58,174
Görmediğin çok şey var
254
00:20:58,299 --> 00:21:00,510
Düşünebiliyorsan dene
255
00:21:00,635 --> 00:21:04,931
Büyümek benim için nasıl bir şey oldu
256
00:21:05,056 --> 00:21:07,392
Senin baban
257
00:21:07,517 --> 00:21:10,437
sana kim olduğunu öğretti
258
00:21:10,562 --> 00:21:13,898
Benimki hiçbir zaman yoktu
259
00:21:14,024 --> 00:21:19,821
Öyleyse nasıl sislerin içinden
çıkmadığımı söylüyorsun
260
00:21:21,031 --> 00:21:24,409
Bilmek istediğim o kadar çok şey var ki
261
00:21:24,534 --> 00:21:27,412
Öğrenmek için şansın var
262
00:21:27,537 --> 00:21:30,665
Eğer bu gitmem gerektiği anlamındaysa
263
00:21:30,790 --> 00:21:37,922
Döndüğün zaman tam burada olacağım
264
00:21:38,048 --> 00:21:40,091
- Düğünümüz bekleyebilir
- Seni seviyorum
265
00:21:40,216 --> 00:21:44,262
- Sanırım bu küçük gecikmeye değecektir
- Belkide haklısın
266
00:21:44,387 --> 00:21:46,931
Ve mükemmel olmasını istiyorum
267
00:21:47,057 --> 00:21:50,268
Babanın düğün günümüzü görmesini.
268
00:21:50,393 --> 00:21:54,439
- Gerçeği öğrenmek için bu kadar uzun bekledim
- Çok geç değil
269
00:21:54,564 --> 00:21:59,944
Ve şimdi sonunda
diyebiliriz ki
270
00:22:00,070 --> 00:22:03,448
Baban gerçekten orada
271
00:22:03,573 --> 00:22:07,035
Paylaşabileceğimiz o kadar
çok şey var ki
272
00:22:07,160 --> 00:22:09,579
Ve sonunda öğreneceksin...
273
00:22:09,704 --> 00:22:18,421
- Sislerin içinden çıkmadığını
- Sislerin içinden çıkmadığını
274
00:22:29,641 --> 00:22:32,477
- Sorunu seçtin mi?
- Seçtim.
275
00:22:32,602 --> 00:22:35,480
Öyleyse sor.
276
00:22:35,605 --> 00:22:37,816
Babam nerede?
277
00:22:37,941 --> 00:22:40,652
Kırk haramilerin izini takip et.
278
00:22:40,777 --> 00:22:44,656
Baban onlarında dünyasında kapalı kalmış.
279
00:22:44,781 --> 00:22:48,326
Kırk haramiler? Yaralanmış mı?
Ne kadar zamandır onların esiri?
280
00:22:48,451 --> 00:22:53,164
Üzgünüm. Yalnızca bir soru cevaplayabilirim.
281
00:22:55,250 --> 00:22:58,003
- Bu bana bağlı.
- İstediğin kadar zamana sahipsin.
282
00:23:00,046 --> 00:23:03,425
Düğünümüz için tam zamanında döneceğim.
Söz veriyorum.
283
00:23:10,765 --> 00:23:13,059
Cinle beraber kalmalıydım.
284
00:23:13,184 --> 00:23:15,770
El işçiliği her zaman tehlikeyi önler.
285
00:23:25,155 --> 00:23:28,116
İyi. İzler hala taze.
286
00:23:28,241 --> 00:23:30,201
- Hyah! Hyah!
- Hyah!
- Orda.
287
00:23:31,536 --> 00:23:34,539
Kesinlikle cinle kalmalıydım.
288
00:23:40,670 --> 00:23:43,048
Shh.
289
00:23:46,593 --> 00:23:49,846
Whew. Şey, gidecek yerleri yok.
290
00:23:49,971 --> 00:23:52,307
- Onları tuzağa düşürdük.
- Biz mi?
291
00:23:52,432 --> 00:23:55,143
Onlar kırk haramiler.
292
00:23:55,268 --> 00:23:59,731
Biz sen, bir halı,
bir maymun ve ben.
293
00:23:59,856 --> 00:24:03,485
- Bekle, bana güvenme.
- Yalnızca orada duruyorlar.
294
00:24:07,697 --> 00:24:12,077
Açıl susam!
295
00:24:40,897 --> 00:24:43,066
Hyah!
296
00:24:54,035 --> 00:24:55,954
- Hadi gidelim!
- Oh, oh! Aah!
297
00:24:58,498 --> 00:25:00,875
- Whoa!
- Tutun!
298
00:25:14,764 --> 00:25:17,684
Biliyorum, halı.
Bu inanılmaz. Ne--
299
00:25:19,519 --> 00:25:22,856
Ne kadar kötü?
300
00:25:30,613 --> 00:25:32,907
Yeow!
301
00:25:34,242 --> 00:25:37,662
Oh, bu çekici oldu.
302
00:25:45,128 --> 00:25:47,005
Gelin.
303
00:25:58,808 --> 00:26:00,685
Hey!
304
00:26:03,313 --> 00:26:05,440
Ganimeti almak istemiyor musun?
305
00:26:05,565 --> 00:26:08,526
Ben, içeri girmek, dışarı çıkmak
ve eve gitmek istiyorum.
306
00:26:08,651 --> 00:26:12,030
Aslında, direkt olarak
"eve gitmeye" atlasam da olur.
307
00:26:12,155 --> 00:26:14,032
- Düğündeki tüm ganimeti alabilirdik
- Shh!
308
00:26:14,157 --> 00:26:17,035
fakat kralın planını izledik.
309
00:26:17,285 --> 00:26:21,456
Agrabah'taki tüm tehlike için aldığımız şey işte bu.
310
00:26:21,581 --> 00:26:23,458
- Hiçbirşey!
- Evet! Katılıyorum.
311
00:26:23,583 --> 00:26:27,629
- .
- Sa'luk is truly ticked.
312
00:26:27,754 --> 00:26:32,092
Zamanın dolmak üzere, Cassim.
313
00:26:32,217 --> 00:26:34,719
Cassim? Benim babam.
314
00:26:34,844 --> 00:26:38,973
Eğer kanımı dökmekten bahsediyorsan,
şey,bunu pek olası görmüyorum.
315
00:26:39,099 --> 00:26:41,976
O zaman gözlerini açmama izin ver.
316
00:26:43,520 --> 00:26:45,397
- Huh?
- Koş! Onu tuttum.
317
00:26:46,690 --> 00:26:48,566
Ben Aladdinim. Sen benim babamsın!
318
00:26:49,859 --> 00:26:51,611
Babası mı?
319
00:26:51,736 --> 00:26:54,447
Babanı bilemem evlat,
320
00:26:54,572 --> 00:26:58,076
ama seni diğer atalarınla
buluşmaya göndereceğim.
321
00:26:58,201 --> 00:27:03,081
Bırak onu. Çocuk benim oğlum.
322
00:27:03,206 --> 00:27:06,042
Bu hançeri yıllar önce karıma vermiştim.
323
00:27:06,167 --> 00:27:10,255
Onu yeni doğan oğlumuza vermesini söylemiştim, Aladdin'e.
324
00:27:10,380 --> 00:27:12,007
Bu gerçek mi?
325
00:27:12,132 --> 00:27:16,261
Oh, çocuk
Hırsızlar Kralı'nın oğlu.
326
00:27:16,386 --> 00:27:18,763
Sen Hırsızlar Kralı mısın?
327
00:27:18,888 --> 00:27:21,933
Hoşuna gitsin ya da gitmesin evlat,
biz aynı kandanız.
328
00:27:22,058 --> 00:27:25,937
Bakayım sana.Seni bir daha asla
göremeyeceğimi düşünmüştüm.
329
00:27:26,062 --> 00:27:28,481
O kadar çok oldu mu?
330
00:27:28,606 --> 00:27:31,443
Kan ya da çamur,
çocuk bir davetsiz misafir,
331
00:27:31,568 --> 00:27:34,320
ve davetsiz misafirler hakkında kurallarımız var.
332
00:27:34,446 --> 00:27:37,240
- Sa'luk haklı.
- Sırlarımızı biliyor.
333
00:27:37,365 --> 00:27:39,617
- Davetsiz misafirlerden nefret ederim.
- Hey, bende.
334
00:27:39,743 --> 00:27:42,162
Gizli inimizi buldu.
335
00:27:42,287 --> 00:27:44,372
Çok fazla şey gördü.
336
00:27:47,792 --> 00:27:49,711
O ölmeli.
337
00:27:49,836 --> 00:27:52,047
Evet!
338
00:27:52,172 --> 00:27:56,176
- Hepsi ölmeli.
- Ölmek?
339
00:27:56,301 --> 00:27:59,220
O senin oğlun. Ben onun arkadaşıyım.
340
00:27:59,346 --> 00:28:02,140
Merhamet için oy kullan!
341
00:28:02,265 --> 00:28:06,227
Evet, Cassim, merhamet
tam senin gibi olurdu.
342
00:28:06,353 --> 00:28:08,646
Nazik ve zayıf.
343
00:28:12,859 --> 00:28:16,237
- Belki de Sa'luk kral olmalı.
- Belki de Sa'luk kral olmalı.
- Evet, evet, o olmalı.
344
00:28:17,781 --> 00:28:20,367
- Öldürün.
- Huh?
345
00:28:23,119 --> 00:28:25,955
ya da çocuk--
346
00:28:26,081 --> 00:28:29,709
Evet, çocuk-- Hayır.
347
00:28:29,834 --> 00:28:31,878
- Ne? Ne? Çocuk ne?
- Konuş.
348
00:28:32,003 --> 00:28:35,757
- Hiçbirşey. Muhtemelen kötü bir fikir.
- Duyalım şunu!
- Hayır, hayır, hayır!
349
00:28:35,882 --> 00:28:38,885
Şey, bana öyle geliyor ki--
Oh, boşverin.
350
00:28:39,010 --> 00:28:41,763
- Ne?
- Oh, hayır, lütfen!
351
00:28:43,890 --> 00:28:47,060
Çocuk teste girebilir.
352
00:28:47,185 --> 00:28:49,312
- Ahh!
- Oh, bu doğru, test!
353
00:28:52,440 --> 00:28:55,902
Tamam o zaman. Oğlum test ile yüzleşecek.
354
00:28:56,027 --> 00:28:59,864
Ve onu test edecek kişi ben olacağım.
355
00:28:59,989 --> 00:29:03,326
- Yeah!
- Bir test ha? Ah, o kadar da kötü değil.
356
00:29:03,451 --> 00:29:05,870
Belki de çoktan seçmeli olur.
357
00:29:18,508 --> 00:29:20,927
Kaçmak mı?İmkansız.
358
00:29:21,052 --> 00:29:23,513
Eve gidiş biletimiz yere serilmiş,
359
00:29:23,638 --> 00:29:27,058
ve Al-- şey,
onu tanımak güzeldi.
360
00:29:27,183 --> 00:29:30,520
- Neler oluyor baba?
- Oh, test yeterince basit.
361
00:29:30,645 --> 00:29:33,690
Yalnızca bir kişi sağ kalır.
362
00:29:35,567 --> 00:29:38,570
Ama sen benim oğlumsun.
Sen o kişi olacaksın.
363
00:29:38,695 --> 00:29:42,032
Gebet onu evlat.Cidden.
364
00:30:47,097 --> 00:30:49,224
Hayır!
365
00:31:51,119 --> 00:31:53,204
Bizim taraf kazandı sanıyordum!
366
00:31:53,329 --> 00:31:56,207
- Bakın, b-- ben böyle--
- Yakalayın!
367
00:31:56,332 --> 00:31:59,044
Onu krala götürün.
368
00:32:02,630 --> 00:32:04,341
Bakın, ben onu
tanımıyordum bile, tamam mı?
369
00:32:10,472 --> 00:32:15,769
Sen Sa'luk'u öldürdün.
Bu noktada Kırk Haramiler'in kuralları oldukça açık.
370
00:32:17,062 --> 00:32:21,441
- Bizdensin.
- Hooray! Hooray!
371
00:32:21,566 --> 00:32:24,361
- Tebrikler, dostum
- Klübe katıldın.
372
00:32:24,486 --> 00:32:26,613
Ve buradaki herkes
373
00:32:26,738 --> 00:32:30,283
en iyi neredeyse-dürüst adamı
bulduğumuz konusunda hemfikir.
374
00:32:30,408 --> 00:32:32,535
Kırk Haramiler'e hoşgeldin.
375
00:32:32,660 --> 00:32:36,039
Güvenebileceğin bir haydutlar cemiyeti
376
00:32:36,164 --> 00:32:38,583
80 kolumuza eşdeğer birşey yok
377
00:32:38,708 --> 00:32:41,961
- Paylaşacak birsürü yemeğimiz var
- Kendine bir sandalye çek
378
00:32:42,087 --> 00:32:44,881
Kırk Haramiler'e hoşgeldin.
379
00:32:45,006 --> 00:32:47,759
Yalan söylemeye ve dolandırmaya başlayacaksın
380
00:32:47,884 --> 00:32:50,762
Hiçbir zaman dişlerini
fırçalamak zorunda olmayacaksın
381
00:32:50,887 --> 00:32:53,390
Ama herzaman memnuniyeti hedefleriz
382
00:32:53,515 --> 00:32:56,601
- Birbirimize dikkat ederiz
- Anneni asla özlemeyeceksin
383
00:32:56,726 --> 00:32:59,479
Oh, sizi seviyorum çocuklar.
384
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
385
00:33:02,565 --> 00:33:04,651
İstediğimizi alırız
386
00:33:04,776 --> 00:33:08,279
- Ve eğer gizlemek istersen
- Bu işi seveceksin
387
00:33:08,405 --> 00:33:10,990
Kırk Haramiler'e hoşgeldin.
388
00:33:19,874 --> 00:33:22,961
Kırk Haramiler'e hoşgeldin.
389
00:33:23,086 --> 00:33:25,797
Beraber mükemmel bir takımız
390
00:33:25,922 --> 00:33:28,508
Hırsızlık genlerimizde var
391
00:33:28,633 --> 00:33:31,636
Aile rüyasını paylaşıyoruz
392
00:33:31,761 --> 00:33:35,849
Tüm hazinelerini sayarak
rahat bir hayat yaşa
393
00:33:37,392 --> 00:33:41,021
Çetenin onurlu bir üyesi olarak
394
00:33:41,146 --> 00:33:44,190
Kimse canlı olarak ayrılamaz
395
00:33:44,315 --> 00:33:47,444
- Kapmak ve araklamalısın
- Yoksa geleceğin nahoş olur
396
00:33:47,569 --> 00:33:50,697
Uymakla bağlı olduğun
bir ömürboyu kontratımız var
397
00:33:50,822 --> 00:33:54,409
Kendini kurtarmak istiyorsan
uyum sağlamalısın
398
00:33:54,534 --> 00:33:57,037
Güzel, güzel, hoşgeldin--
Güzel, güzel, hoşgeldin--
399
00:33:57,162 --> 00:34:00,123
Kırk
400
00:34:00,248 --> 00:34:05,253
Haramiler'e.
401
00:34:36,451 --> 00:34:38,870
Bende mavi olduğumu düşünürdüm.
402
00:34:41,873 --> 00:34:45,710
Aladdin tehlikede olsa bilirdin
değil mi?
403
00:34:45,835 --> 00:34:49,297
Bu zamana kadar döner sanıyordum.
404
00:34:51,508 --> 00:34:53,134
AI geri dönecek.
405
00:34:58,932 --> 00:35:01,810
Cini dinle, tatlım.
Cin bilir.
406
00:35:01,935 --> 00:35:06,773
Aklını bu aralıksız
bekleyişten uzaklaştırmalısın.
407
00:35:06,898 --> 00:35:09,442
İşte sinirlenmiş bir gelin adayını
eğlendirmenin kesin yolu.
408
00:35:09,567 --> 00:35:12,612
Evlilikle ilgili büyü yardımı.
409
00:35:20,120 --> 00:35:22,789
Hey, bu iyi değil.
bir düğünün ihtiyacı olan şey bir temadır.
410
00:35:22,914 --> 00:35:27,210
- Bir de damat tabi, ama
elimizdekilerle idare edelim.
- Cin!
411
00:35:27,335 --> 00:35:31,131
Şakaydı. Bunu yaparım.
412
00:35:31,256 --> 00:35:34,926
Tamam, bakalım.Bu ikiniz
içinde ikinci düğün olacak.
413
00:35:35,051 --> 00:35:39,597
Düşünüyorum da,biraz daha basit, biraz daha
zarif ve daha az gri birşeye ihtiyacımız var.
414
00:35:39,723 --> 00:35:44,310
Yaptım, oldu, sahibim.
Seni biraz renklendireceğim-- leylak, çay ve somon.
415
00:35:44,436 --> 00:35:48,189
Somonun yanında neyi seversin?
Tamam, Madonna!
416
00:35:48,314 --> 00:35:52,110
Saklama. Sadece karışımın içine at.Tamam.
417
00:35:52,235 --> 00:35:55,739
Lazerler görüyorum! Bu bir mucize!
418
00:35:55,864 --> 00:35:59,034
İnanıyor! İnanıyor!
419
00:35:59,159 --> 00:36:02,162
- Çok teşekkür ederim.
- Pek sanmıyorum.
420
00:36:03,413 --> 00:36:05,498
Tres gauche, doğru?
421
00:36:07,500 --> 00:36:10,003
Hmm, belki sen--
sevgilinle kaçabilirsin.
422
00:36:10,128 --> 00:36:12,464
Hayır, sen kaçamazsın.Ama "balkabağı" var.
423
00:36:15,425 --> 00:36:18,303
Desteğe mi yoksa üretime mi koysam bilemiyorum.
424
00:36:18,428 --> 00:36:22,265
Lütfen lastikleri sıkma.Daha olgunlaşmadılar. Bu gece giysisi nasıl?
425
00:36:22,390 --> 00:36:25,435
Cücelerle dans etsen de
ya da bir elmayı ısırsan da,
426
00:36:25,560 --> 00:36:28,355
şunu diyebilirsin ,
"Şu an için bir prensesim"
427
00:36:28,480 --> 00:36:31,816
- Uh, Cin.
- Hey, bu sinerji.
428
00:36:31,941 --> 00:36:34,569
Pazarlamacılar çok heyecanlı. Oldukça iyi uyuyor.
429
00:36:34,694 --> 00:36:37,989
Teşekkürler, Cin.
Eminim harika olacak.
430
00:36:39,282 --> 00:36:42,243
Ve beni neşelendirdiğin için teşekkürler.
431
00:36:42,369 --> 00:36:46,831
Eminim ki Ali Baba ve çocuk şu an Agrabah
yolundadırlar.Doğru değil mi, Bob?
432
00:36:46,956 --> 00:36:50,919
Doğru, Bing. Bu şehire ne demeli?
Güzel değil de ne?
433
00:36:51,044 --> 00:36:54,005
Kocaman bir kum tuzağı gibi,
ve benim wedgie'm yok.
434
00:36:54,130 --> 00:36:57,133
Hey, Brooke Shields'e koca bir el uzatalım.
435
00:36:59,135 --> 00:37:02,347
Oğlumu buldum ve düşmanımı kaybettim.
436
00:37:02,472 --> 00:37:04,683
Yaşlı babanı gururlandırdın,
Aladdin.
437
00:37:04,808 --> 00:37:06,810
- Sadece canlı kalmaya çalışıyordum.
- Huh!
438
00:37:06,935 --> 00:37:09,312
Eğer dövüşmeseydin,
öldürülebilirdin.
439
00:37:09,437 --> 00:37:11,690
Kırk Haramilerin kanunları böyle söylüyor.
440
00:37:11,815 --> 00:37:15,568
Bu kanunların ölümle
sona ermeyen bir yaptırımı var mı?
441
00:37:15,694 --> 00:37:18,029
Katı bir kanun.
442
00:37:18,154 --> 00:37:22,742
Fakat benim eklediğim birşey var.
Asla masumları incitmeyiz.
443
00:37:22,867 --> 00:37:24,911
Uh, gelecek için söylüyorum,
444
00:37:25,036 --> 00:37:28,498
ben yumurtamdan çıktığım
günkü kadar masumum.
445
00:37:28,623 --> 00:37:31,668
Oh, kardeşim!
446
00:37:31,793 --> 00:37:33,878
Adamlarım bile bu yeri bilmezler.
447
00:37:39,009 --> 00:37:42,637
Dinle, evlat,
bir hazine var,
448
00:37:42,762 --> 00:37:44,556
"en büyük hazine".
449
00:37:44,681 --> 00:37:48,059
Bununla karşılaştırıldığında,
bir firavunun mezarı bir yoksulun mezarıdır,
450
00:37:48,184 --> 00:37:51,146
bir sultanın hazinesi
öğle yemeği parasıdır.
451
00:37:51,271 --> 00:37:54,399
Ve ben ona bu kadar yaklaştım.
452
00:37:54,524 --> 00:37:57,902
Bu ümit verecek kadar yakın.
453
00:37:58,028 --> 00:38:02,032
Fakat bu hazine iki defa aynı yerde olmayan bir adada.
454
00:38:02,157 --> 00:38:06,244
- Kaybolan ada.
- Bu problem olabilir.
455
00:38:06,369 --> 00:38:09,831
- Bu "en büyük hazine" nedir?
- Büyük olan, evlat.
456
00:38:09,956 --> 00:38:13,001
Midas'ın eli.
457
00:38:13,126 --> 00:38:16,796
- Bu yalnızca bir efsane.
- Bir efsane değil, evlat!
458
00:38:16,921 --> 00:38:21,301
Bir zamanlar buradaydı.
Bak, işte kanıtın.
459
00:38:21,426 --> 00:38:24,596
Kıçtan gövdeye, geminin her tarafı,
460
00:38:24,721 --> 00:38:29,476
her çivi ve tahta, hepsi som altın!
461
00:38:29,601 --> 00:38:31,478
Ooh!
462
00:38:31,603 --> 00:38:35,148
Beni evlat edin, baba!
463
00:38:35,273 --> 00:38:39,444
- Midas'ın eli tarafından dokunulmuş.
- Ve onun tarafından batırılmış.
464
00:38:39,569 --> 00:38:43,448
Oh, anlamıyorsun.
Hiçbirşeyin olmamasını bilemezsin.
465
00:38:43,573 --> 00:38:46,993
Saraya bakmak ve daha fazlasını hakettiğini bilmek.
466
00:38:48,912 --> 00:38:50,789
Bir "sokak faresi" olarak çağırılmak
467
00:38:52,082 --> 00:38:54,125
Evet, biliyorum.
468
00:38:54,250 --> 00:38:57,962
Ben ailem için tam olarak
ne istediğimi biliyorum-- en iyisini.
469
00:38:58,088 --> 00:39:01,049
Vazgeçemezdim
ve boş ceplerle geri dönemezdim.
470
00:39:01,174 --> 00:39:04,803
Ama haftalar aylara,
ve aylar yıllara döndü.
471
00:39:07,722 --> 00:39:10,350
Bir gece Agrabah'a geri döndüm,
472
00:39:10,475 --> 00:39:14,646
ama karımı ya da oğlumu bulamadım.
473
00:39:14,771 --> 00:39:19,234
Ailemin sonsuza kadar kayıp olduğunu düşünüyordum.
474
00:39:19,359 --> 00:39:24,656
O anda, anneni geri getirmek
için herşeyi verebilirdim.
475
00:39:24,781 --> 00:39:28,702
Biz hiçbir zaman altın istemedik.
Biz seni istedik.
476
00:39:30,036 --> 00:39:33,164
Ben bir baba istedim. Hala istiyorum.
477
00:39:33,289 --> 00:39:37,377
Düğünüme gel. Bu defa,
bir davetiyen var.
478
00:39:37,502 --> 00:39:40,255
Aladdin, b-ben bilmiyorum.
479
00:39:40,380 --> 00:39:43,049
Baba, sabaha kadar Agrabah'a dönmeyeceğim.
480
00:39:43,174 --> 00:39:45,552
En azından bir düşün?
481
00:39:48,471 --> 00:39:52,350
Aladdin asla anlamayabilir,
ama bu işe yaramaz.
482
00:39:52,475 --> 00:39:54,519
Ben onun dünyasına ait değilim.
483
00:39:54,644 --> 00:39:58,606
Kahin de onun dünyasına ait değil.
484
00:39:58,732 --> 00:40:02,444
O iki girişken hazine avcısının ellerine ait:
485
00:40:02,569 --> 00:40:05,196
sen ve ben.
486
00:40:05,321 --> 00:40:08,783
Kahin. Muhtemelen başka bir çıkmaz son.
487
00:40:08,908 --> 00:40:12,412
İşe yarıyor! Çocuk seni bu şekilde buldu.
488
00:40:12,537 --> 00:40:16,207
- O herşeyi biliyor.
- Herşeyi?
489
00:40:16,332 --> 00:40:18,543
Ve ben onu nereye koyduklarını biliyorum.
490
00:40:18,668 --> 00:40:21,713
Cassim, biz...
491
00:40:21,838 --> 00:40:24,883
tek çocuğunun düğününden bahsediyoruz.
492
00:40:25,008 --> 00:40:29,846
Bu hayatta bir kere karşına çıkacak bir fırsat.
493
00:40:29,971 --> 00:40:32,390
Bunu nasıl esgeçebilirim?
494
00:40:38,146 --> 00:40:41,399
- Yüzbaşı, bu tarafa.
- Göster kendini!
495
00:40:41,524 --> 00:40:45,028
Yalnızsın. İyi.
496
00:40:45,153 --> 00:40:48,823
Demek Kırk Haramiler hakkında bilgisi olan sensin?
497
00:40:48,948 --> 00:40:52,160
Sana "Hırsızların Kralı"'nı versem...
498
00:40:52,285 --> 00:40:54,287
ne dersin?
499
00:40:54,412 --> 00:40:57,290
Derim ki, "senin çıkarın nedir?"
500
00:40:57,415 --> 00:41:01,461
Yalnızca onun sokaklarda olmadığını
bilerek daha rahat uyuyacağım...
501
00:41:01,586 --> 00:41:03,797
ve idam sehpasında olduğunu bilerek.
502
00:41:03,922 --> 00:41:08,093
Herkes bilir ki
Hırsızlar Kralı yakalanamaz.
503
00:41:08,218 --> 00:41:10,804
Nasıl bir mucizeye sahipsin?
504
00:41:10,929 --> 00:41:14,974
Seni Agrabah'ın en büyük kahramanı yapacak iki kelimeye.
505
00:41:15,100 --> 00:41:17,602
Açıl susam.
506
00:41:21,815 --> 00:41:24,109
- Atla baba.
- Oh, hayır.
507
00:41:24,234 --> 00:41:28,488
Bu bir halı.Altına toz süpürürsün.
Üzerinde uçmazsın.En azından ben yapmam.
508
00:41:28,613 --> 00:41:32,242
- Korkma. Eğlencelidir.
- Ben korkmuyorum!
509
00:41:32,367 --> 00:41:37,956
- Şimdi boynunu kırmadan o şeyin üzerinden in.
- Halıya hayatım konusunda güvenirim.
510
00:41:38,081 --> 00:41:42,127
- Ona zaman ver. Alışacaktır.
- Atları alacağız.
511
00:41:42,252 --> 00:41:46,798
Atlar babam için ve onun babası için yeterince iyiydi,
512
00:41:46,923 --> 00:41:49,467
ve benim içinde daima yeterince iyi oldular.
513
00:41:49,592 --> 00:41:52,178
- Bir baba gibi konuşuyor değil mi.
- Uh-huh.
514
00:41:55,682 --> 00:41:58,852
Whoa! İşte burası.
515
00:42:00,520 --> 00:42:04,649
- Ama burada birşey yok.
- Şimdilik.İzle.
516
00:42:06,818 --> 00:42:10,196
Açıl caraway!
517
00:42:14,617 --> 00:42:16,661
Burada hala birşey yok.
518
00:42:16,786 --> 00:42:20,290
Onu yakaladığımda--
519
00:42:20,415 --> 00:42:25,712
Ama sanırım şöyle olacak demiştin "açıl susam"
520
00:42:25,837 --> 00:42:28,214
Yavaş. Whoa. Whoa! Hey, hey!
521
00:42:39,309 --> 00:42:42,520
- Görünüşe göre cin herşeyi hazırlamış.
- Yeah. Uh-huh.
522
00:42:42,645 --> 00:42:46,691
Cin? Senin bir cinin mi var? Üç dilek hakkını da kullandın mı?
523
00:42:46,816 --> 00:42:50,528
Oh, lütfen bu konuya girme.
Çok acı verici.
524
00:42:50,653 --> 00:42:54,032
Oh, Al, dönmüşsün!
525
00:42:54,157 --> 00:42:56,868
- İkiniz de buradasınız!
- Bu harika, Cin. Uh--
- Güvenlik sıkı.
526
00:42:56,993 --> 00:42:59,371
Kalabalık yok.
Yalnız aile üyeleri.
527
00:42:59,496 --> 00:43:03,750
- Mükemmel, çünkü bu benim--
- Bu sefer aşağı tabaka yok, papağan dışında tabii ki.
528
00:43:03,875 --> 00:43:06,586
İzle.
529
00:43:13,093 --> 00:43:16,137
Aladdin ve Yasemin'in düğününün çevresini ihlal ettin.
530
00:43:16,262 --> 00:43:18,473
Buharlaşmaya hazırlan.
Teşekkürler.
531
00:43:20,600 --> 00:43:22,727
Silahlı ve tehlikeli.
532
00:43:22,852 --> 00:43:25,647
Kırk Haramiler'den birinin düğününün
bir inç yakınına geldiğini görmek isterdim.
533
00:43:25,772 --> 00:43:28,858
Tanıtmama izin ver--
534
00:43:28,983 --> 00:43:31,736
Hırsızlar Kralı.
535
00:43:31,861 --> 00:43:35,073
- Tüm birimler, kırmızı alarm durumu var.
- Kırmızı alarm! Kırmızı alarm!
- Kırmızı alarm! Kırmızı alarm!
536
00:43:35,198 --> 00:43:37,283
Kırmızı alarm! Kırmızı alarm!
Kırmızı alarm! Kırmızı alarm!
537
00:43:37,409 --> 00:43:40,412
Kırmızı alarm! Kırmızı alarm!
538
00:43:40,537 --> 00:43:44,916
Kırmızı alarm! Kırmızı alarm! Kırmızı alarm!
Kırmızı alarm! Kırmızı alarm!
539
00:43:45,041 --> 00:43:47,627
Hadi çocuklar. Beni izleyin.
540
00:43:50,046 --> 00:43:54,009
- Süvariler, ileri!
- Kırmızı alarm! Kırmızı alarm! Kırmızı alarm!
541
00:43:54,134 --> 00:43:58,263
- Geronimo! - Arapaho!
- Navajo!
- Pocahontas.
542
00:43:58,388 --> 00:44:00,640
- Kırmızı alarm! Kırmızı alarm! Kırmızı alarm!
- K-k-k-k-k-Kırmızı alarm! k-k-k-k-k--
543
00:44:00,765 --> 00:44:04,602
- Kırmızı alarm!
- Sakın kıpırdamayın, yoksa kendimizi vuracağız.
544
00:44:04,728 --> 00:44:08,690
- Cin!
- Geri çekil, Al.Bu aşağılığın kolum kadar uzun sarı kumaşı vardır.
545
00:44:08,815 --> 00:44:11,192
Cin, babamla tanış.
546
00:44:14,070 --> 00:44:17,365
Geri çekilin.
547
00:44:17,490 --> 00:44:19,993
Eğer sen Al'ın babasıysan...
548
00:44:20,118 --> 00:44:22,704
ve Hırsızlar Kralı isen,
549
00:44:22,829 --> 00:44:26,166
- Sadece bir şeyi bilmek istiyorum.
- Yeah?
550
00:44:26,291 --> 00:44:29,127
Tavuk mu yoksa levrek mi alacaksınız?
551
00:44:29,252 --> 00:44:32,797
Gel baba. Yasemin ve Sultan'la tanışman için bekleyemiyorum.
552
00:44:32,922 --> 00:44:36,760
Ahem, Al. Sence de "Agrabah'ın en çok arananı" imajını değiştirmemiz gerekmez mi?
553
00:44:36,885 --> 00:44:41,014
- Görünüşümde ne yanluş?
- Sen buradayken, Hırsızlar Kralı değilsin.
554
00:44:41,139 --> 00:44:43,308
Sen benim babamsın.
555
00:44:43,433 --> 00:44:47,645
Mmm, Hırsızlar Kralı olmak için daha çok çalışmıştım.
556
00:44:47,771 --> 00:44:50,231
Oh, hadi.
Bu kadar karanlık geçmiş yeter.
557
00:44:50,357 --> 00:44:53,234
Biraz yeni şeyler deneyelim.
558
00:44:53,360 --> 00:44:55,820
Bu büyük, parlak
güzel bir gelecek
559
00:44:55,945 --> 00:44:58,490
Şanslı yıldızına teşekkür et,
hayattasın
560
00:44:58,615 --> 00:45:01,618
Konuşacağın özel biri var
561
00:45:01,743 --> 00:45:04,162
Hayatın boyunca güvenebileceğin bir dost
562
00:45:04,287 --> 00:45:06,790
Ailen olmadan kendi başına oldun
563
00:45:06,915 --> 00:45:09,626
Fakat o yalnız günler geçti
564
00:45:09,751 --> 00:45:14,422
İkiniz beraber iyi vakit geçireceksiniz
565
00:45:14,547 --> 00:45:17,217
Baba ve oğul olarak
566
00:45:17,342 --> 00:45:19,844
Maket gemiler yaparak
567
00:45:19,969 --> 00:45:22,514
Balığa çıkarak
568
00:45:22,639 --> 00:45:24,724
El ele verip çalışarak
569
00:45:26,810 --> 00:45:29,187
Sarayı boyayarak, kumları biçerek
570
00:45:29,312 --> 00:45:33,566
Birinci ve 10 tane daha var,
babanla beraber!
571
00:45:33,692 --> 00:45:36,945
Buzu kırdığınızda
572
00:45:37,070 --> 00:45:40,198
Babanın söylediklerini
gerçek olarak kabul edebilirsin
573
00:45:40,323 --> 00:45:45,245
Işık hızında gittiğinizi görüyorum.Bu rölativite teorisi.
574
00:45:45,370 --> 00:45:48,081
Bu güzel
"fantastik" bir gelecek
575
00:45:48,206 --> 00:45:50,709
Aile ağacında bir meyve görüyorum
576
00:45:50,834 --> 00:45:53,378
Huysuz yaşlı büyükbaba olarak harika olacaksın
577
00:45:53,503 --> 00:45:56,214
Dizlerinde bebekler zıplatarak
578
00:45:56,339 --> 00:45:58,717
Rahat kanepe üzerinde uyuyakalacaksın
579
00:45:58,842 --> 00:46:01,803
Birebir oynadıktan sonra
580
00:46:01,928 --> 00:46:05,056
Arka arkaya Shaq'ı devirdiğin rüyalar görerek
581
00:46:05,181 --> 00:46:07,976
Beraber, baba ve oğul olarak
582
00:46:09,102 --> 00:46:11,855
İyi kötü bir beraberlik olacak
583
00:46:11,980 --> 00:46:15,400
Yanyana yapacağız
584
00:46:15,525 --> 00:46:18,319
İyi günler.
Ben sizin tur rehberiniz olacağım!
585
00:46:18,445 --> 00:46:20,905
Devam et ahbap
, babana yer aç
586
00:46:21,031 --> 00:46:23,575
Ağlayacak yepyeni bir omuzun var
587
00:46:23,700 --> 00:46:26,411
Şansını dene
,döndür gitsin
588
00:46:26,536 --> 00:46:29,080
Etrafta gezmek için ahbapların vardı
589
00:46:29,205 --> 00:46:31,916
Fakat onun gibi bir arkadaşın asla olmadı
590
00:46:32,042 --> 00:46:34,586
Geçmişini geride bırak
591
00:46:34,711 --> 00:46:37,422
Artık kaçarak yaşamak yok
592
00:46:37,547 --> 00:46:40,425
Bu büyük, parlak
güzel gelecekle yüzleş
593
00:46:40,550 --> 00:46:44,929
- Beraber
- Beraber
- Beraber
- Beraber
594
00:46:45,055 --> 00:46:48,433
Baba ve oğul olarak
595
00:46:52,979 --> 00:46:56,775
Oğlum Aladdin şanslı bir
yıldız altında doğmuş olmalı...
596
00:46:56,900 --> 00:46:59,110
böyle bir hazine bulduğuna göre.
597
00:46:59,235 --> 00:47:02,280
Siz kesinlikle Aladdin'in babasısınız.
598
00:47:02,405 --> 00:47:05,992
-Ve bunu kanıtlayacak DNA var.
-Oh, çok korkutucu olmalı.
599
00:47:06,117 --> 00:47:09,287
- Kırk Haramiler tarafından tutulmak.
- Uh-oh.
600
00:47:09,412 --> 00:47:11,998
Anıları aklıma getirmemeye çalışıyorum.
601
00:47:12,123 --> 00:47:15,585
Bu konu hakkında başka bir kelime etmeyeceğim.
602
00:47:15,710 --> 00:47:18,797
Evet, dikkatimizi daha eğlenceli düşüncelere yöneltelim.
603
00:47:18,922 --> 00:47:22,467
- Çocuklarımızın kutsanmış birlikteliğine.
- Bencede.
604
00:47:22,592 --> 00:47:24,469
İşe yaradı, Cin.
Onu sevdiler.
605
00:47:24,594 --> 00:47:27,639
Şapka sayesinde.Hiçbir şey güzel
bir şapka kadar etkileyici olamaz.
606
00:47:27,764 --> 00:47:30,308
- Bundan daha fazlası.
- Ah, yeniden uygar insanlar arasında olmak.
607
00:47:30,433 --> 00:47:35,105
- Yeniden aile arasında olmak.
- Tek ihtiyacı olan ikinci bir şanstı.
- Bu bir mucize.
608
00:47:35,313 --> 00:47:38,066
- Bunun için ödeyeceksin!
- Seni hain!
- Bizi sattın!
609
00:47:38,191 --> 00:47:42,612
- Burnum!
- Orada değil!
610
00:47:42,737 --> 00:47:44,864
Hırsızlar Kralı'nı yakalamadınız mı?
611
00:47:44,989 --> 00:47:47,659
Çünkü gizli in'de yoktu!
612
00:47:47,784 --> 00:47:50,203
Orada olmalıydı.
Başka nerede olabilir ki?
613
00:47:50,328 --> 00:47:53,498
- Uh, özür dilerim Yüzbaşı Resul.
- Ne?
- Ne?
614
00:47:53,623 --> 00:47:58,003
Şey, Sultan sizin mahkumlarınızı
yarına kadar yargılayamayacağını söyledi.
615
00:47:58,128 --> 00:48:01,673
Benim mahkumlarımı
yargılamaktan daha önemli ne olabilir?
616
00:48:01,798 --> 00:48:06,553
Şey, düğün. Prenses Yasemin ve
Aladdin sonunda evleniyorlar.
617
00:48:06,678 --> 00:48:10,306
Aladdin? Aladdin'i diğerleriyle
beraber yakalamadınız mı?
618
00:48:10,432 --> 00:48:13,268
Neden Kırk Haramiler'le olsun ki?
619
00:48:13,393 --> 00:48:17,564
Çünkü onun babası Hırsızlar Kralı!
620
00:48:19,691 --> 00:48:23,570
Ooh, nerede olabilir ki?
Oh, umarım bir sorun yoktur.
621
00:48:23,695 --> 00:48:26,448
Belki de bir arama takımı göndermeliyiz, hmm?
622
00:48:26,573 --> 00:48:30,368
Baba, eminim yoldadır.
623
00:48:30,493 --> 00:48:34,497
- Nerede o?
- Hakuna matata.
624
00:48:34,622 --> 00:48:37,959
Whoa! Bir film-dışı-deneyim yaşıyordum.
625
00:48:38,084 --> 00:48:41,963
Tahminimce bir giriş yapmaya çalışıyor.
626
00:48:45,508 --> 00:48:50,972
İşte maymunun maymuncuk kiti.
Nasıl kullanacağını biliyorsun değil mi?
627
00:48:51,097 --> 00:48:55,226
Söz veriyorum kuş, bundan sonra dürüst olacağım.
628
00:48:55,352 --> 00:48:57,562
Doğru zindana.
629
00:49:02,859 --> 00:49:05,445
Bizde sizi bekliyorduk.
630
00:49:17,248 --> 00:49:20,335
Sence bir sorun mu var?
631
00:49:20,460 --> 00:49:23,129
- Cin, onu bulabilir misin?
- Onu koklayarak bulacağım.
632
00:49:27,217 --> 00:49:31,137
Elbisesinden bir parçaya
ya da bir tutam saçına
ya da ayakkabısına ihtiyacım var.
633
00:49:31,262 --> 00:49:34,808
Ayakkabı yeterli.
634
00:49:34,933 --> 00:49:38,937
- Huh?
- Ohh!
- Resul, bunun anlamı nedir?
635
00:49:39,062 --> 00:49:42,607
Majesteleri, Hırsızlar Kralı ile tanışın.
636
00:49:42,732 --> 00:49:45,110
- Baba!
- Onu hazine odasında yakaladık.
637
00:49:45,235 --> 00:49:49,155
- Yine bunun peşindeydi.
- Hayır.
638
00:49:49,280 --> 00:49:51,991
Ve bu da onun suç ortağı.
639
00:49:52,117 --> 00:49:54,327
Büyük bir yanlış anlama!
640
00:49:54,452 --> 00:49:57,831
Uh, bu kamu yararı gibi birşey içindi.
641
00:49:57,956 --> 00:50:00,250
Şimdi gerçekten neden
geri geldiğin anlıyorum.
642
00:50:02,127 --> 00:50:06,506
Senin baban Kırk Haramiler'in lideri mi?
643
00:50:06,631 --> 00:50:09,592
A-a-a-ama bu çok--
644
00:50:09,718 --> 00:50:12,887
Aladdin, biliyor muydun?
645
00:50:13,013 --> 00:50:16,016
Onu değiştirebileceğimi düşünmüştüm.
Denemek zorundaydım.
646
00:50:16,141 --> 00:50:20,228
Kıyafetimi değiştirebilirsin, Aladdin.
Ama kim olduğumu değiştiremezsin.
647
00:50:20,353 --> 00:50:24,524
Ve kanun ne yapacağımız konusunda gayet açık.
648
00:50:24,649 --> 00:50:28,028
Baba, başka bir yol yok mu?
649
00:50:28,153 --> 00:50:32,949
Korkarım yok. Mahkumları zindana götürün.
650
00:50:33,074 --> 00:50:35,368
- Zindan?
- Ömür boyu.
651
00:50:35,493 --> 00:50:39,372
Ömür?
652
00:50:39,497 --> 00:50:43,043
Benim bile
gerçekleştiremeyeceğim bazı dilekler vardır.
653
00:50:49,174 --> 00:50:54,012
Kahin haklıydı. Babam Kırk Haramiler'in dünyasında kapalı kalmış.
654
00:50:54,137 --> 00:50:57,891
Kendi açgözlülüğü tarafından kapatılmış.
Onu değiştirebileceğimi düşündüğüm için çok aptalım.
655
00:50:58,016 --> 00:51:01,227
Ona daha iyi bir hayatı göstermek
aptalca değildi, Al.
656
00:51:01,353 --> 00:51:03,480
Onu papağanla başbaşa bırakmak, bu aptalcaydı.
657
00:51:03,605 --> 00:51:07,067
O hayatıma girmeden önce herşey mükemmeldi.
658
00:51:07,192 --> 00:51:10,236
Yalnızca herşeyin eskiden
olduğu gibi olmasını istiyorum.
659
00:51:10,362 --> 00:51:12,530
Cin, babamın giysilerine ihtiyacım var.
660
00:51:12,655 --> 00:51:16,576
A-A-A-Al, ne, türbanını çok mu sıkı bağladın?
661
00:51:16,701 --> 00:51:21,289
Hadiii! Neden Hırsızlar Kralı gibi giyinmek istiyorsun?
662
00:51:21,414 --> 00:51:24,334
Açıkça "Tutukla beni!" demeyen birşey tavsiye edebilir miyim?
663
00:51:24,459 --> 00:51:27,420
Uyuyor. Güzel.
664
00:51:27,545 --> 00:51:31,591
Görüyorum-- Eğer bu şekilde giyinirsen geleceğin için hiçbirşey görüyorum!
665
00:51:31,716 --> 00:51:36,930
Babamı o zindandan kaçıracağım.
Muhafızlar orada olduğumu asla bilmeyecek.
666
00:51:37,055 --> 00:51:41,893
Bu gece Hırsızlar Kralı en mucizevi kaçışını yapacak.
667
00:51:42,018 --> 00:51:44,437
Hayatımdaki!
668
00:51:44,562 --> 00:51:47,065
Bu cape talking(?) değil mi?
669
00:52:08,920 --> 00:52:13,383
Hırsızlar Kralı'nı yakaladığından beri
Resul hiç çekilmiyor.
670
00:52:13,508 --> 00:52:17,929
Aslında önceden de pek çekildiği söylenemez.
671
00:52:31,276 --> 00:52:34,362
- Kim?
- Güle güle demeye geldim.
672
00:52:34,487 --> 00:52:36,823
- Sen neden--
- Fazla zamanımız yok.
673
00:52:36,948 --> 00:52:39,659
Muhafızlar beni takip ederken,
sen kaç.
674
00:52:39,784 --> 00:52:42,495
- Seni böyle--
- Unut bunu.
675
00:52:42,620 --> 00:52:44,664
Beni yakalayamazlar.
676
00:52:46,458 --> 00:52:49,336
Konuşması bile benim gibi.
677
00:52:51,421 --> 00:52:54,424
Sultan bana hakkım olanı verdiğinde,
678
00:52:54,549 --> 00:52:59,054
sizin için de iyi şeyler söyleyeceğim, küçük insanlar--
679
00:53:00,430 --> 00:53:03,808
Olamaz.
680
00:53:08,938 --> 00:53:10,815
Buradaydı. Biliyorum.
681
00:53:14,027 --> 00:53:18,448
- Hırsızlar Kralı!
- Kimse o hücreden kaçamamıştı.
682
00:53:18,573 --> 00:53:23,161
O-- o insan değildir derim.
O bir şeytan!
683
00:53:23,286 --> 00:53:26,790
Onu istiyorum, ölü ya da diri.
684
00:53:30,502 --> 00:53:34,381
Binayı çevirin!
O yakında. Bunu hissedebiliyorum.
685
00:53:34,506 --> 00:53:37,884
- Şey, ne tarafa gitti?
- Onu görmüyorum.
686
00:53:38,009 --> 00:53:40,220
Şuraya bakın. Çabuk!
687
00:53:48,978 --> 00:53:52,273
Orada! Hırsızlar Kralı çatıda!
688
00:53:52,399 --> 00:53:54,859
Çıkın oraya! Şimdi! Şimdi! Şimdi!
689
00:53:57,278 --> 00:53:59,364
- Onu bulduk!
- Kaybettik.
690
00:54:03,868 --> 00:54:06,079
- Ne tarafa gitti?
- Onu yukarıda duydum.
- İşte orada!
691
00:54:06,204 --> 00:54:08,081
- Orada yukarıda!
- Orada!
692
00:54:13,461 --> 00:54:15,338
Yakaladım!
693
00:54:19,134 --> 00:54:21,469
Hırsızlar Kralı.
694
00:54:21,594 --> 00:54:25,890
Alımlı yaşamınız sona erdi, Majestleri!
695
00:54:28,309 --> 00:54:30,729
Sen!
696
00:54:30,854 --> 00:54:33,398
Evet.
697
00:54:33,523 --> 00:54:36,901
Sanırım Hırsızlar Prensi
ile yetinmek zorundayım.
698
00:54:37,027 --> 00:54:41,031
Şimdi Sultan'ın seni ailesinde
isteyip istemediğini göreceğiz.
699
00:54:45,160 --> 00:54:47,370
Çek ellerini oğlumun üzerinden!
700
00:54:47,495 --> 00:54:51,791
- Baba?
- Çabuk evlat. Gitmeliyiz.
701
00:55:12,187 --> 00:55:16,316
- Onu kaybettik mi?
- Bilmiyorum, ama burada yemeğimi kaybettim.
702
00:55:16,441 --> 00:55:19,152
Gün doğuncaya kadar izimizi bulamazlar.
703
00:55:19,277 --> 00:55:22,322
O zamana kadar Agrabah'tan uzaklaşmış oluruz.
704
00:55:28,203 --> 00:55:31,414
Kaybettiklerin için üzgünüm.
705
00:55:31,539 --> 00:55:35,251
Ama şimdi geri dönemezsin.
Bunu biliyorsun. Ne yapıyorsun?
706
00:55:35,377 --> 00:55:38,338
Seninle gelmiyorum. Yapamam.
707
00:55:38,463 --> 00:55:43,259
Peki, geri de dönemezsin.
Yüzünü gördükleri anda,
Agrabah'taki hayatın sona erdi.
708
00:55:43,385 --> 00:55:46,179
Geri dönmeliyim.
Yasemin orada.
709
00:55:46,304 --> 00:55:49,182
Çocuk, herşey bitti.
Sen artık bir suçlusun.
710
00:55:49,307 --> 00:55:52,894
Onun yaptığını yapmayacağım.
Ben kaçmayacağım.
711
00:55:53,019 --> 00:55:57,023
- Ben hayatımda hiçbir şeyden kaçmadım.
- Sen ailenden kaçtın.
712
00:55:57,148 --> 00:56:01,861
Sana ne olduğunu anlattım.
Başka ne yapabilirdim?
Sen ne yapabilirsin?
713
00:56:01,986 --> 00:56:04,698
Doğru olanı.
Bunu geri götürmelisin.
714
00:56:04,823 --> 00:56:10,161
- Yapamazsın!
- Yasemin'den ayrılamam.
715
00:56:10,286 --> 00:56:14,165
- Aladdin.
- Senin oğlunum, ama senin hayatını yaşayamam.
716
00:56:14,290 --> 00:56:16,626
Al, seni içeri tıkacaklar.
717
00:56:16,751 --> 00:56:18,878
Eğer bir ceza olacaksa,
buna katlanacağım.
718
00:56:19,004 --> 00:56:22,507
- Peki o zaman.
- Kahin bizde!
719
00:56:22,632 --> 00:56:27,929
- Hazine bizi bekliyor.
- Kahin?
720
00:56:28,054 --> 00:56:32,892
- Kaybedecek birşeyim yoktu.
- Evet vardı.
721
00:56:35,103 --> 00:56:38,356
Bir baba-oğul gezisi olmalıydı.
722
00:56:40,025 --> 00:56:42,402
- Onunla git, lago.
- Ne?
723
00:56:42,527 --> 00:56:44,529
Ciddi misin? Gerçekten?
724
00:56:44,654 --> 00:56:46,573
Git.
725
00:56:46,698 --> 00:56:49,451
İyi şanslar çocuk.
726
00:56:58,877 --> 00:57:03,381
Kırk Haramiler'den 7'ye.
Ne yapacağız?
727
00:57:03,506 --> 00:57:07,427
Bizi nasıl buldular?
Sihirli kelimeleri nasıl öğrendiler?
728
00:57:10,764 --> 00:57:14,309
- Başka bir baskın?
- Tekrar olmaz.
729
00:57:14,434 --> 00:57:16,519
Ölmek için iyi bir gün.
730
00:57:16,644 --> 00:57:19,939
ya da ölümden dönmek için.
731
00:57:20,065 --> 00:57:24,778
- Sa'luk?
- Sen yaşıyorsun?
- İmkansız.
732
00:57:24,903 --> 00:57:27,614
Ben bir hayatta kalanım, sizler gibi.
733
00:57:27,739 --> 00:57:29,783
Cassim sağolmasın.
734
00:57:29,908 --> 00:57:33,953
- Kral?
- Onu gördün mü?
- Şimdi ne yapmamızı istiyor?
735
00:57:34,079 --> 00:57:37,290
Saray zindanında çürümenizi istiyor.
736
00:57:37,415 --> 00:57:41,127
Bah!Hırsızlar Kralı amaca sağdıktır.
737
00:57:41,252 --> 00:57:43,463
- Aptallar!
- Ouch!
738
00:57:43,588 --> 00:57:46,800
Size ihanet etti, sizi sattı.
739
00:57:46,925 --> 00:57:51,638
Sen her zaman kraldan nefret ettin.
Sana neden inanalım?
740
00:57:51,763 --> 00:57:55,308
Sizce muhafızlar sihirli
kelimeleri nasıl öğrendi?
741
00:57:55,433 --> 00:57:58,478
Sihirli kelimeleri o mu söyledi?
742
00:57:58,603 --> 00:58:03,608
- Buna inanmıyorum.
- Bende.
743
00:58:03,733 --> 00:58:06,778
Cassim'den önce hayat nasıldı unutuyorsunuz.
744
00:58:09,280 --> 00:58:12,158
Suçun gurur verici olduğu zamanlar hatırlıyorum
745
00:58:12,283 --> 00:58:15,120
İnde birsürü ganimet vardı
746
00:58:15,245 --> 00:58:18,123
Bir köyü yağmalar ve altını üstüne getirirdik
747
00:58:18,248 --> 00:58:20,792
Hiç umurumuzda bile olmazdı
748
00:58:20,917 --> 00:58:23,670
Ve sonra yumuşak-kalpli hayalleriyle bu kral geldi
749
00:58:23,795 --> 00:58:26,381
Ama sonunda bize kalleşlik etti
750
00:58:26,506 --> 00:58:29,509
Birlikleri toplayın, yeniden birleşmeliyiz
751
00:58:29,634 --> 00:58:31,970
Ve bir kere daha
köklerimize dönmeliyiz
752
00:58:32,095 --> 00:58:35,306
Var mısın yok musun
753
00:58:35,432 --> 00:58:38,184
Şüphesiz bilmelisiniz ki
754
00:58:38,309 --> 00:58:41,021
Pis işler için ihtiyacınız olan benim
755
00:58:41,146 --> 00:58:43,690
Ben en iyiyim
Başarı garantili
756
00:58:43,815 --> 00:58:46,484
Erkek misiniz yoksa fare mi
757
00:58:46,609 --> 00:58:49,154
Benim önerimi dinleyin
758
00:58:49,279 --> 00:58:52,157
Kuvvetli ve cesur,
korkusuz bir lider istiyorsanız
759
00:58:52,282 --> 00:58:55,201
Bana oy verin
Var mısınız yok musunuz
760
00:58:58,038 --> 00:59:00,582
- Eskiden becerikliydik
- Evet, korkunç derecede kalpsiz
761
00:59:00,707 --> 00:59:03,543
Kırıp geçiren baskınlarda acımasızdık
762
00:59:03,668 --> 00:59:06,129
Kötü olmamız gerektiğini biliyorduk
763
00:59:06,254 --> 00:59:08,715
Ve sonra Cassim bu duygulu şeyleri getirdi
764
00:59:08,840 --> 00:59:11,718
Ve sonra şiddetli öfkemizin yolundan saptık
765
00:59:11,843 --> 00:59:14,387
- Ve şimdi tozun içinde yüzüyoruz
- Huh?
766
00:59:14,512 --> 00:59:17,432
Ama kazandıklarımız geri alacağız
767
00:59:17,557 --> 00:59:21,019
Kargaşa ve işkenceye güveniriz
768
00:59:21,144 --> 00:59:24,564
Var mısın yok musun
769
00:59:24,689 --> 00:59:27,275
İki yüzlü ya da içten
770
00:59:27,400 --> 00:59:30,195
Bana inanın, çok yakında göreceksiniz
771
00:59:30,320 --> 00:59:32,906
Ben cömertliğin prensiyim
772
00:59:33,031 --> 00:59:35,742
Düşman mısın yoksa dost mu
773
00:59:35,867 --> 00:59:38,244
İşte tavsiye ettiğim yol
774
00:59:38,370 --> 00:59:41,081
Şöhrete ulaşmak istiyorsan
En hızlı rota bende
775
00:59:41,206 --> 00:59:44,250
Nasıl olacak
Var mısın yok musun
776
00:59:46,795 --> 00:59:49,923
Tüm yerleri soymaya gideceğiz
777
00:59:50,048 --> 00:59:52,676
Agrabah kumullarından Paris'e
778
00:59:52,801 --> 00:59:55,303
Suratlarındaki korkuyu hayal edin
779
00:59:55,428 --> 00:59:58,682
Kurabiye ve çay için uğradığımızda...
780
00:59:58,807 --> 01:00:01,935
Gelin çocuklar. Beni izleyin!
781
01:00:02,060 --> 01:00:04,896
Var mısın yok musun
782
01:00:05,021 --> 01:00:07,816
- Eğer benimleyseniz bağırın
- Yeah!
783
01:00:07,941 --> 01:00:10,610
Sizi zafer günlerine götüreceğim
784
01:00:10,735 --> 01:00:13,363
Kazancı olan suç günlerine başlayacağız
785
01:00:13,488 --> 01:00:15,782
Var mısın yok musun
786
01:00:15,907 --> 01:00:18,618
Şimdi seçiminizi yapın
Batın ya da yüzün
787
01:00:18,743 --> 01:00:21,538
Benimle gelir
ya da arkada kalır ve surat asarsınız
788
01:00:21,663 --> 01:00:23,998
Nasıl olacak
789
01:00:24,124 --> 01:00:26,751
Dikkatli karar verin
790
01:00:26,876 --> 01:00:28,878
Var mısın
791
01:00:29,004 --> 01:00:33,133
yok musun
792
01:00:36,302 --> 01:00:39,305
Hazinenin sonsuz olduğunu biliyorum,
793
01:00:39,431 --> 01:00:42,475
ama yine de kırka bölünmesini pek istemem.
794
01:00:42,600 --> 01:00:44,894
Sadece sen ve ben olsayd--
795
01:00:45,020 --> 01:00:47,480
Adamlarımım payını asla yemem.
796
01:00:47,605 --> 01:00:50,567
Onlar benim ailem,
benim tek ailem.
797
01:00:50,692 --> 01:00:52,736
Onlara her zaman güvenebilirim.
798
01:01:03,913 --> 01:01:05,915
Evdeyim!
799
01:01:19,804 --> 01:01:22,891
Neden seni gördüklerine
sevinmiş görünmüyorlar?
800
01:01:23,016 --> 01:01:26,853
Biz. Biz gerildik.
801
01:01:33,735 --> 01:01:37,614
- Çabuk küçük dostum.
- Kıvrılıyorum.Kıvrılıyorum.
802
01:01:37,739 --> 01:01:43,119
Sabırsız olmaya başladım, Cassim.
Soruyu sor.
803
01:01:43,244 --> 01:01:46,122
- Biz, uh--
- Biraz daha uzak olmalıyız.
804
01:01:46,247 --> 01:01:48,541
Denizde uzakta.
805
01:01:48,667 --> 01:01:52,379
- Hayır. Şimdi sor!
- Şimdi iyi.
806
01:01:52,504 --> 01:01:56,716
Midas'ın Eli'ni nerede bulabiliriz?
807
01:02:04,015 --> 01:02:07,018
Kaybolan Ada şafakta ortaya çıkacak.
808
01:02:07,143 --> 01:02:10,980
Size yolu göstereceğim!
809
01:02:11,106 --> 01:02:13,566
İşte hedefiniz, Kaptan.
810
01:02:24,828 --> 01:02:28,123
Açıkçası evlat hareketlerin
hayal kırıklığına uğrattı.
811
01:02:28,248 --> 01:02:31,126
Bu trajik efendim,
fakat sokak faresi...
812
01:02:31,251 --> 01:02:34,546
babasının ayakizlerini takip etti.
813
01:02:34,671 --> 01:02:38,299
Aladdin bir suçlu.
814
01:02:38,425 --> 01:02:41,553
İtiraz ediyorum, efendim.
815
01:02:43,263 --> 01:02:45,598
Bu çirkin ifadeye itiraz ediyorum...
816
01:02:45,724 --> 01:02:49,394
ve bu büyük mahkeme salonu sahnemde
yer alan üçüncü kişinin söze
karışmasına itiraz ediyorum
817
01:02:49,519 --> 01:02:52,856
İşte, bunu daha yüksek bir mahkemeye götürün. Ciao!
818
01:02:52,981 --> 01:02:55,650
Efendim, bir yalvarma krizine girebilirim,
819
01:02:55,775 --> 01:02:58,653
çünkü bu çocuk için çıldırıyorum.
820
01:02:58,778 --> 01:03:02,240
Cin, bunu kendim halledebilirim.
821
01:03:02,365 --> 01:03:05,744
Sultan, babamı buraya gelmeye ben ikna ettim.
822
01:03:05,869 --> 01:03:08,621
Benim hatamdı.
823
01:03:08,747 --> 01:03:11,458
Onu hiç tanımasaydım daha iyi olurdum.
824
01:03:11,583 --> 01:03:14,169
Aladdin, sen babanı buldun,
825
01:03:14,294 --> 01:03:17,297
senin düğününü görmek için
özgürlüğünü riske atan birini.
826
01:03:17,422 --> 01:03:20,925
Ve ona yardım etmek için
sen herşeyini riske attın,
827
01:03:21,051 --> 01:03:24,095
tıpkı benim babam için yapacağım gibi.
828
01:03:24,220 --> 01:03:27,557
Senin baban. Uh-- Oh, yeah.
829
01:03:27,682 --> 01:03:29,893
Uh, şey-- Uh--
830
01:03:30,018 --> 01:03:34,564
Aladdin, babanın suçlarını görmezden gelemem,
831
01:03:34,689 --> 01:03:36,816
ama senin yaptıkların,
832
01:03:36,941 --> 01:03:40,236
şey, sevdiğin için yaptın.
833
01:03:40,362 --> 01:03:44,991
Ve hareketlerinin sorumluluğuna
katlanmak için geri döndün.
834
01:03:45,116 --> 01:03:48,495
Bu sorunu geçmişte bırakalım.
835
01:03:50,163 --> 01:03:54,292
Sanırım düğünü yeterince erteledik.
836
01:03:54,417 --> 01:03:59,297
İyi haber! Tamam, Bilge ve cömert Sultan için koca bir alkış! Evet!
837
01:04:05,428 --> 01:04:09,474
- Al's-- dad-- Sa'luk--
- Just take a deep breath, lago.
838
01:04:09,599 --> 01:04:13,770
- Şimdi, Aladdin'in babası ne olacak?
- Bu Sa'luk, AI'ın yendiği adam.
839
01:04:13,895 --> 01:04:18,525
O yenilmedi. Geri döndü ve Cassim elinde.
840
01:04:18,650 --> 01:04:22,362
Bu onun problemi. O hayata dönmeye kendisi seçti.
841
01:04:22,487 --> 01:04:27,367
Al, babanın bir çok
yanlış seçim yaptığını biliyorum,
ama bu senin de yapmanı gerektirmez.
842
01:04:27,492 --> 01:04:31,162
O senin baban.
Nasıl başka birşey yapabilirsin?
843
01:04:34,290 --> 01:04:37,043
Onun kadar inatçı olmaya başladım.
844
01:04:38,628 --> 01:04:41,006
Yolu göster.
845
01:04:54,019 --> 01:04:56,479
Yeah.
846
01:05:07,657 --> 01:05:09,909
Vardınız.
847
01:05:15,123 --> 01:05:17,042
- İmdat!
- Nerede o?
848
01:05:17,167 --> 01:05:19,669
- Hiçbirşey görmüyorum.
- Sisten başka...
849
01:05:19,794 --> 01:05:23,173
- Senin numaralarından bıktım!
- Hayır, bu o.
850
01:05:23,298 --> 01:05:26,593
Kaybolan ada. İzle.
851
01:05:38,063 --> 01:05:39,939
Dikkat et!
852
01:06:18,103 --> 01:06:22,273
- Kaybolan ada.
- Dev bir kaplumbağanın sırtında.
853
01:06:22,399 --> 01:06:26,611
Ve asla aynı yerde değil. Daha yaklaşalım.
854
01:06:36,621 --> 01:06:39,457
Rock'n roll zamanı ahbap!
855
01:07:01,312 --> 01:07:03,023
Şimdi buradayım. Buradayım.
856
01:07:06,192 --> 01:07:08,987
- Huh?
- Bir paket Nutty Buddies'e ne dersin?
857
01:07:11,740 --> 01:07:15,702
- Cin, dikkat dağıtıcı birşeye ihtiyacımız var .
- İnceleme diyok ki,
858
01:07:15,827 --> 01:07:19,456
"Bana kaplumbağayı gösterin"!
859
01:07:21,583 --> 01:07:24,878
Boom! Kafaya başka bir sahte üfürük! Boom!
860
01:07:25,003 --> 01:07:28,715
Oh, hayır onu yarım nelson'dan(?) yakaladı.
Şimdi de tam nelson'dan(?) yakaladı!
861
01:07:28,840 --> 01:07:31,259
Oh, hayır! Korkunç Ozzie Nelson!
862
01:07:31,384 --> 01:07:34,387
Rick, Çocuklar, belki buraya gelip
neler olduğunu görmek istersiniz?
863
01:07:34,512 --> 01:07:37,390
Çabuk geliyor.
Oh, hayır o yukarıda! O Aşağıda.
864
01:07:37,515 --> 01:07:40,185
Aslında tosbağanın içinde.
865
01:07:40,310 --> 01:07:43,146
Kısa bir mesajdan sonra tekrar birlikte olacağız.
866
01:07:44,731 --> 01:07:46,608
Gıdı gıdı gıdı!
867
01:07:55,033 --> 01:07:59,245
Babamı bulmak yıllarımı aldı.
Onu tekrar kaybetmeyeceğim.
868
01:08:07,045 --> 01:08:10,465
- Bana yardım etmeye mi geldin?
- Nasıl başka bir şey yapabilirdim?
869
01:08:12,300 --> 01:08:15,095
Şimdi senin şu hazineni alalım.
870
01:08:24,020 --> 01:08:26,272
İnanılmaz!
871
01:08:36,324 --> 01:08:38,201
İşte!
872
01:08:41,371 --> 01:08:43,790
Whoa.
873
01:08:43,915 --> 01:08:48,586
- Görünüşe göre cin kendinden geçti.
- Hayır! Bu Kaybolan Ada.
874
01:08:48,712 --> 01:08:51,840
Kaplumbağa dalıyor.
Daha yükseğe tırmanmalıyız!
875
01:09:05,020 --> 01:09:06,896
Neredeyse geldik!
876
01:09:07,022 --> 01:09:10,900
Görmüyor musun Aladdin?
Bunu beraber yapmalıyız.
877
01:09:11,026 --> 01:09:12,527
Hadi gel!
878
01:09:51,024 --> 01:09:54,110
Bu yeri yıllar önce bulamamam yazık.
879
01:09:54,235 --> 01:09:58,198
Eğer biraz daha genç olsaydım bu iş çok daha kolay olurdu.
880
01:09:59,657 --> 01:10:01,576
Aladdin!
881
01:10:12,003 --> 01:10:15,048
Gördün mü?
Genç bir partnerin olması işe yarıyor.
882
01:10:15,173 --> 01:10:17,884
Dikkat et. Altın el'e dokunma.
883
01:10:27,018 --> 01:10:29,396
Kafalar yukarı.
884
01:10:43,785 --> 01:10:47,580
Midas'ın eli!
885
01:11:14,566 --> 01:11:15,775
Gitme zamanı, Aladdin!
886
01:11:18,403 --> 01:11:21,406
Hiçkimse biryere gitmiyor.
887
01:11:21,531 --> 01:11:25,660
Midas'ın elini bana ver Cassim,
yoksa oğlun ölür.
888
01:11:25,785 --> 01:11:30,123
-Sa'luk savaşın benimle!
-Merak etme baba.
Onu tek başıma halledebilirim.
889
01:11:30,248 --> 01:11:33,168
Ama yalnız değilsin, artık.
890
01:11:33,293 --> 01:11:35,837
Midas'ın elini mi istiyorsun,
Sa'luk?
891
01:11:35,962 --> 01:11:38,465
Yakala!
892
01:11:48,933 --> 01:11:52,562
Midas'ın Eli benim!
893
01:11:52,687 --> 01:11:56,399
Ve aynı zamanda senin yumurcağın hayatı da.
894
01:11:59,444 --> 01:12:02,072
Neye bakıyorsun?
895
01:12:02,989 --> 01:12:05,158
Oh. Hayır! Hayır!
896
01:12:05,283 --> 01:12:07,160
Hayır! Hayır!
897
01:12:29,391 --> 01:12:33,436
Çabuk evlat.
Zaman daralıyor.
898
01:12:50,995 --> 01:12:52,872
Hadi baba.Yapabilirsin.
899
01:12:52,997 --> 01:12:57,544
Evet. Ama bunsuz çok daha kolay olurdu.
900
01:13:11,474 --> 01:13:14,686
Bunca yıldan sonra,
sonunda hazinene kavuştun.
901
01:13:14,811 --> 01:13:17,814
Bu şey mi? Hayır.
902
01:13:17,939 --> 01:13:21,067
Bu zavallı şey neredeyse
bana en büyük hazineye mal oluyordu.
903
01:13:21,192 --> 01:13:26,740
O sensin, evlat.
Sen, benim en büyük hazinemsin.
904
01:13:26,865 --> 01:13:29,868
Bunu anlamam bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm.
905
01:13:29,993 --> 01:13:35,248
Midas'ın Eli lanetini denizin dibine götürebilir!
906
01:13:46,384 --> 01:13:49,429
Bu altın. O şey herşeyi som altına dönüştürdü.
907
01:13:51,264 --> 01:13:54,559
Oh, batıyoruz!
908
01:14:03,902 --> 01:14:07,280
Nereye gittiklerini görmedim,
heryerde olabilirler!
909
01:14:07,405 --> 01:14:10,325
İşte oradalar.
910
01:14:10,450 --> 01:14:13,161
Gel buraya kahrolası halı!
911
01:14:16,247 --> 01:14:20,293
- Bu şeye gerçekten güveniyor musun?
- Hayatımla, evlat.
912
01:14:27,717 --> 01:14:29,010
Cin!
913
01:14:43,650 --> 01:14:45,652
- Cin!
- Hediye!
914
01:14:45,777 --> 01:14:49,531
Hadi eve dönelim.
Bazı bitirilmemiş işlerimiz var.
915
01:15:17,350 --> 01:15:19,352
Evet!
916
01:15:47,047 --> 01:15:51,217
Açıkta? Maskesiz?
Bana sorarsan oldukça riskli.
917
01:15:51,343 --> 01:15:55,513
Aranan bir adam bile
oğlunun düğününü görmek için
biraz risk alabilir.
918
01:15:55,638 --> 01:15:59,726
Demek öyle seni küçük hindi,
elveda demeye mi geldin?
919
01:15:59,851 --> 01:16:02,395
Hayır, zaten elveda dedim.
920
01:16:02,520 --> 01:16:07,901
Tabii ki, maymun ağlamak zordundaydı
ve bu beni hazırladı.
921
01:16:08,026 --> 01:16:11,404
- Sarayda yaşamayacak mısın?
- Yeni evlilerle beraber?
922
01:16:11,529 --> 01:16:16,242
Tamamiyle aşk-meşk olacak.
Yaşama hevesimi korumam lazım.
923
01:16:16,368 --> 01:16:18,578
Şey, gittiğimi bilmiyorum,
924
01:16:18,703 --> 01:16:22,248
ama kısa bir gezinti için gelmekte serbestsiniz.
925
01:16:22,374 --> 01:16:24,584
Sen iyi bir adamsın Cassim.
926
01:16:24,709 --> 01:16:29,005
Ama yeterince iyi değil.
927
01:16:31,883 --> 01:16:35,095
İşte böyle kısa ve tatlı
Evlendiler
928
01:16:35,220 --> 01:16:38,473
Umarım evlilikleri kutlu geçer
929
01:16:38,598 --> 01:16:41,768
Hikayeye mutlu son
ve yarın satış var
930
01:16:41,893 --> 01:16:45,021
Bende eve gidip dinlensem iyi olur
931
01:16:45,146 --> 01:16:48,441
İşte bir öpücük ve sarılma
Halıya ihtiyacınız olmadığına emin misiniz?
932
01:16:48,566 --> 01:16:51,194
Sana garanti ederim ki fiyat uygun
933
01:16:51,319 --> 01:16:55,407
Güle güle dostum
yine gel, işte son ta ki...
934
01:16:55,532 --> 01:16:57,784
başka bir
935
01:16:57,909 --> 01:17:10,130
Arap gecesine kadar.
936
01:19:33,732 --> 01:19:36,443
- Tebrikler dostum
- Klube katıldın
937
01:19:36,568 --> 01:19:39,070
Ve buradaki herkes
938
01:19:39,195 --> 01:19:42,407
en iyi neredeyse-dürüst adamlara
sahip olduğumuz konusunda hemfikir.
939
01:19:42,532 --> 01:19:45,076
Kırk Haramiler'e hoşgeldin.
940
01:19:45,201 --> 01:19:48,163
Güvenebileceğin bir haydutlar cemiyeti
941
01:19:48,288 --> 01:19:50,623
80 kolumuza eşdeğer birşey yok
942
01:19:50,749 --> 01:19:54,210
- Paylaşacak birsürü yemeğimiz var
- Kendine bir sandalye çek
943
01:19:54,336 --> 01:19:57,047
Kırk Haramiler'e hoşgeldin.
944
01:19:57,172 --> 01:19:59,966
Yalan söylemeye ve dolandırmaya başlayacaksın
945
01:20:00,091 --> 01:20:02,802
Hiçbir zaman dişlerini
fırçalamak zorunda olmayacaksın
946
01:20:02,927 --> 01:20:05,847
Ama herzaman memnuniyeti hedefleriz
947
01:20:05,972 --> 01:20:09,017
- Birbirimize dikkat ederiz
- Anneni asla özlemeyeceksin
948
01:20:09,142 --> 01:20:11,728
Oh, sizi seviyorum çocuklar!
949
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
950
01:20:14,856 --> 01:20:17,067
İstediğimizi alırız
951
01:20:17,192 --> 01:20:20,487
- Ve eğer gizlemek istersen
- Bu işi seveceksin
952
01:20:20,612 --> 01:20:23,281
Kırk Haramiler'e hoşgeldin
953
01:20:32,332 --> 01:20:35,126
Kırk Haramiler'e hoşgeldin
954
01:20:35,251 --> 01:20:38,046
Beraber mükemmel bir takımız
955
01:20:38,171 --> 01:20:40,965
Hırsızlık genlerimizde var
956
01:20:41,091 --> 01:20:43,885
Aile rüyasını paylaşıyoruz
957
01:20:44,010 --> 01:20:47,347
Tüm hazinelerini sayarak
rahat bir hayat yaşa
958
01:20:49,849 --> 01:20:53,520
Çetenin onurlu bir üyesi olarak
959
01:20:53,645 --> 01:20:56,564
Kimse canlı olarak ayrılamaz
960
01:20:56,690 --> 01:20:59,818
- Kapmalı ve araklamalısın
- Yoksa geleceğin nahoş olur
961
01:20:59,943 --> 01:21:03,029
Uymakla bağlı olduğun
bir ömürboyu kontratımız var
962
01:21:03,154 --> 01:21:06,449
Kendini kurtarmak istiyorsan
uyum sağlamalısın
963
01:21:06,574 --> 01:21:09,411
Güzel, güzel, hoşgeldin--
Güzel, güzel, hoşgeldin--
964
01:21:09,536 --> 01:21:12,288
Kırk
965
01:21:12,414 --> 01:21:18,586
Haramiler'e
966
01:21:18,712 --> 01:21:21,881
Bekle bir dakika. Buradan çıkmıyoruz adamım!
967
01:21:22,007 --> 01:21:25,844
Buradan çıkmıyoruz!
Anlamıyor musun adamım?
968
01:21:25,969 --> 01:21:29,597
İşte bu! Oyun bitti adamım!
969
01:21:29,597 --> 01:21:29,597
Çeviren : Meriç Gençay - mericg@yahoo.com
970
01:21:30,640 --> 01:21:36,896
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları
kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
73745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.