All language subtitles for 1.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 23,976 fps - kontrol edildi 2 00:00:00,083 --> 00:00:41,708 Çeviren : Meriç Gençay - mericg@yahoo.com 3 00:00:42,834 --> 00:00:46,921 Ooh! Hayatım boyunca, sokakları hiç bu kadar... 4 00:00:47,047 --> 00:00:50,508 telaş, heyecan ve bu çeşit karmaşa ile dolu görmemiştim. 5 00:00:50,633 --> 00:00:52,510 Prensesimiz evleniyor. 6 00:00:52,635 --> 00:00:57,349 Ohh, harika! Ve şanslı prens kim? 7 00:00:57,474 --> 00:01:01,895 Aslında bir prens bile değil. Yalnızca önemsiz bir sokak faresi! 8 00:01:02,020 --> 00:01:05,774 Olamaz! Fonetik olarak dene. 9 00:01:05,899 --> 00:01:09,069 O Aladdin! 10 00:01:12,655 --> 00:01:16,534 Aw! Bazılarınız inanmıyorsunuz. 11 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 Renkli! 12 00:01:29,673 --> 00:01:33,885 Burada Agrabah'ta parti var Havada heyecan var 13 00:01:34,010 --> 00:01:36,221 Yakından ve uzaktan insanlar akıyor 14 00:01:36,346 --> 00:01:38,723 Çünkü Yasemin ve Aladdin'in düğünü olacak 15 00:01:38,848 --> 00:01:43,228 Burada Agrabah'ta parti var Herkes orada olacak 16 00:01:43,353 --> 00:01:47,774 Yani, ister fakir ister şah olun Saçınızı yaptırın 17 00:01:47,899 --> 00:01:50,276 Açık seçik kıyafetler giymemelisiniz 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,487 Açılan bir türban işe yaramaz 19 00:01:52,612 --> 00:01:54,906 Tatsız ve şatafatlı küpeler olmaz 20 00:01:55,031 --> 00:01:57,325 Ben başlayınca mükemmel gözükeceksin 21 00:01:57,450 --> 00:02:01,746 Burada Agrabah'ta parti var Bu yüzden şehri boyayacağım 22 00:02:01,871 --> 00:02:06,584 Renklerin ne olduğunu görmek istiyorsanız beni takip edin 23 00:02:06,710 --> 00:02:11,381 Aladdin evleniyor ve bu yüzyılın düğünü olacak 24 00:02:11,506 --> 00:02:15,760 Dostum evleniyor ve siz benim neler yapabildiğimi göreceksiniz 25 00:02:15,885 --> 00:02:18,096 - Safari bar mitzvah'larını duydunuz - Wow! 26 00:02:18,221 --> 00:02:20,432 - Hepiniz Luau tatlı 16'da bulundunuz - Ahh! 27 00:02:20,557 --> 00:02:22,726 Onların hiçbiri bununla kıyaslanamaz. 28 00:02:22,851 --> 00:02:24,936 Yemek iğrenç olacak Akşama patlamış olacaksınız 29 00:02:25,061 --> 00:02:29,441 Burada Agrabah'ta parti var ve hepimizi parlatıyor. 30 00:02:29,566 --> 00:02:33,111 Eğer bir sokak faresi buralara gelebildiyse Belki bende yapabilirim 31 00:02:33,236 --> 00:02:36,448 - Tabii, bunda birşey yok - Burada Agrabah'ta parti var 32 00:02:36,573 --> 00:02:38,324 Ama gideceğimizden emin değiliz 33 00:02:38,450 --> 00:02:43,163 Gelin bir leydi olmasına rağmen Damat çok aşağıda 34 00:02:43,288 --> 00:02:48,126 Ve şimdi sizi saraya götürüyoruz, herkesin bütün gece kutlayacağı yere. 35 00:02:48,251 --> 00:02:51,463 Jafar ve onun tehlikeleri olmadan Herkes mutlu 36 00:02:51,588 --> 00:02:53,631 Ne kötü gidebilir ki? 37 00:02:53,757 --> 00:02:58,011 Burada Agrabah'ta parti var ve onları farkettirmeden soyacağız 38 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 Onlar havyar yerken ufak bir kargaşa yaratın 39 00:03:02,015 --> 00:03:04,142 Ben arkadan yaklaşacağım 40 00:03:04,267 --> 00:03:08,605 Burada Agrabah'ta parti var ve ganimet akıyor içeri 41 00:03:08,730 --> 00:03:11,191 Bu düğün şeylerini çok seviyorum 42 00:03:11,316 --> 00:03:14,652 Eğer memnun kalırsam Bir hediye saklayabilirim 43 00:03:14,778 --> 00:03:16,780 Birkaç güzel çiçek sipariş ettik 44 00:03:16,905 --> 00:03:19,199 Ve sizin için dikkatlice park edecek valeler 45 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 Nedimeler saatlerdir hazırlanıyorlar 46 00:03:21,618 --> 00:03:23,370 Kızlar, çok tatlı görünüyorsunuz Ve büyümüş 47 00:03:23,495 --> 00:03:28,249 Burada Agrabah'ta parti var Ziyaretçiler odayı dolduruyor 48 00:03:28,375 --> 00:03:31,336 Ama birşey eksik Evet, aha 49 00:03:31,461 --> 00:03:33,963 Damat nerede 50 00:03:35,006 --> 00:03:41,262 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 51 00:03:51,981 --> 00:03:53,525 Merhaba. 52 00:03:53,650 --> 00:03:57,195 Birisi kendi düğününe geç kalacak! 53 00:03:57,320 --> 00:03:59,739 Bekle, Cin. Birşeye ihtiyacım var. 54 00:03:59,864 --> 00:04:02,075 Kaptım. 55 00:04:02,200 --> 00:04:06,204 Bekarlığa veda partisi, koca çocuk! 56 00:04:06,329 --> 00:04:09,708 - Sana yok. Sen uçmakla görevlisin. - Hayır. 57 00:04:09,833 --> 00:04:12,877 Bu düğün için. 58 00:04:16,172 --> 00:04:18,800 Şey, o, uh-- o güzel bir hançer. 59 00:04:18,925 --> 00:04:23,430 İlginç bir düğün aleti. O, uh, biraz keskin. 60 00:04:23,555 --> 00:04:26,683 - Bu, babama aitti. - Baban? 61 00:04:26,808 --> 00:04:29,102 Baban hakkında tek kelime etmemiştin. 62 00:04:29,227 --> 00:04:33,023 Oh, yemek servisine bildirmem lazım! Tavuk mu levrek mi? 63 00:04:33,148 --> 00:04:37,444 O düğüne gelmiyor. Uzun zaman önce öldü. 64 00:04:37,569 --> 00:04:40,238 - Üzgünüm. - Sorun değil. 65 00:04:41,364 --> 00:04:43,533 Onu hiç tanımadım. 66 00:04:43,658 --> 00:04:45,869 Belki tanısaydım, bunun için hazır hissederdim. 67 00:04:45,994 --> 00:04:49,414 Al, korkuyor musun? 68 00:04:49,539 --> 00:04:52,584 Hayır, Cin. Sadece... 69 00:04:52,709 --> 00:04:57,255 B-Ben hep bir sokak faresi oldum, yaşamak için çaldım, 70 00:04:57,380 --> 00:04:59,758 - Muhafızlardan kaçtım, - Uh-huh. 71 00:04:59,883 --> 00:05:02,510 - Yalnız yaşayarak... - Ohh. 72 00:05:02,635 --> 00:05:06,014 Bugün yeni bir dünyaya büyük bir adım atıyorum. 73 00:05:06,139 --> 00:05:09,017 Günün konusu: geleceğin aile adamının korkuları. 74 00:05:09,142 --> 00:05:12,103 Agrabah'tan Al, paylaş bizimle. 75 00:05:12,228 --> 00:05:14,898 Benim, bir ailenin nasıl büyütüleceğini, gösterecek bir babam hiç olmadı. 76 00:05:15,023 --> 00:05:17,275 Örnek model yok. Biraz daha derine in. 77 00:05:17,400 --> 00:05:19,569 Aileler hakkında ne biliyorum? 78 00:05:19,694 --> 00:05:21,613 Cin, ya bu konuda iyi değilsem? 79 00:05:21,738 --> 00:05:24,282 Ah, eğer babam burada olsaydı-- 80 00:05:24,407 --> 00:05:28,286 Al, küçük dostum, eğer baban burada olsaydı ,seninle benim kadar gurur duyardı. 81 00:05:30,955 --> 00:05:33,833 Sadece bunu görmesini isterdim. 82 00:05:33,958 --> 00:05:36,670 Burada Agrabah'ta bir parti var 83 00:05:36,795 --> 00:05:39,714 Ve parti tümüyle benim için 84 00:05:39,839 --> 00:05:42,801 Nerede olduğumuza bakın çocuklar 85 00:05:42,926 --> 00:05:45,804 Ve rüyalarımızın nasıl gerçekleştiğine 86 00:05:45,929 --> 00:05:51,017 Burada Agrabah'ta parti var ve ben gerçek olduğuna inanamıyorum 87 00:05:51,142 --> 00:05:53,687 Bu kadar bekleyişten sonra işte buradayız 88 00:05:53,812 --> 00:05:57,023 Sonunda "kabul ediyorum" diyeceğiz 89 00:05:57,148 --> 00:05:59,776 Daha önce hiç gerçek bir ailem olmadı 90 00:05:59,901 --> 00:06:02,987 Daha önce hiç gerçek bir arkadaşım olmadı 91 00:06:03,113 --> 00:06:05,907 Yalnızca beni anlayabilecek birisi 92 00:06:06,032 --> 00:06:08,535 Hey, gel, Aladdin! This mush has gotta end! 93 00:06:08,660 --> 00:06:13,415 Burada Agrabah'ta bir parti var ve başlamak üzere 94 00:06:13,540 --> 00:06:15,875 Hadi seni giydirelim çünkü yıldız sensin 95 00:06:16,001 --> 00:06:18,336 Hey, hadi Bu senin nikah günün 96 00:06:28,263 --> 00:06:30,974 Aladdin evleniyor ve bu.. 97 00:06:31,099 --> 00:06:33,643 yüzyılın düğünü olacak 98 00:06:33,768 --> 00:06:36,229 Aladdin'in buraya kadar gelmesi inanılmaz 99 00:06:36,354 --> 00:06:38,648 - Sonunda evleniyorlar! - Sonunda evleniyorlar! 100 00:06:38,773 --> 00:06:41,067 - Sonunda evleniyorlar! - Bütün şu hediyelere bakın! 101 00:06:41,192 --> 00:06:43,528 Sonunda evleniyoruz. 102 00:06:43,653 --> 00:06:45,905 - Sonunda evleniyorum! - Sonunda evleniyorlar!! 103 00:06:46,031 --> 00:06:55,248 Agrabah'taki partide 104 00:06:55,373 --> 00:06:58,543 Burada Agrabah'ta bir parti var 105 00:06:58,668 --> 00:07:01,921 Bir parti oluyor! Parti yapmalı! Parti yapmalı! Yardım edin! 106 00:07:02,047 --> 00:07:04,591 Kendimi durduramıyorum! Birisi lambayı ovsun! 107 00:07:04,716 --> 00:07:07,677 Birisi lambayı ovsun! Ah, hissediyorum biliyorsunuz! 108 00:07:07,802 --> 00:07:09,679 Bu kadar yeter. 109 00:07:30,325 --> 00:07:34,037 Neden ben bir hayvan gibi havasızlıktan boğulurken açıkta yürüyorsun? 110 00:07:34,162 --> 00:07:36,539 Birisi kafasını serin tutmalı, Sa'luk. 111 00:07:36,664 --> 00:07:41,002 Eğer bu da başka bir vahşi geyik takibiyse birisinin kafası olmayacak. 112 00:07:41,127 --> 00:07:44,381 Kahin gerçek olan. 113 00:07:44,506 --> 00:07:46,424 Bu defa eminim. 114 00:07:51,513 --> 00:07:55,183 Merhaba, Zengin ve Büyülülerin hayatına hoşgeldiniz. 115 00:07:55,308 --> 00:07:58,436 Bu doğru. Sizi milenyumun evliliğine götürüyoruz. 116 00:07:58,561 --> 00:08:00,772 Ve bu sevimli gergin deve üzerinde gelen kim? 117 00:08:00,897 --> 00:08:04,734 Oh, bunlar Kleopatra ve Sezar, ve bir salata getiriyorlar. 118 00:08:04,859 --> 00:08:06,653 Ne harika! 119 00:08:06,778 --> 00:08:09,406 Oh, bakın, işte Osiris. Oh, Osiris! 120 00:08:09,531 --> 00:08:11,950 Osiris, seninle birkaç kelime konuşabilir miyiz? 121 00:08:12,075 --> 00:08:16,413 Oh, hayır, kalabalık yarılıyor. Kim geliyor? Bu Musa! 122 00:08:16,538 --> 00:08:20,250 - Ve senin adın? - Ben Thor'um. - Sen Thor'musun? - Şey, gerçekler acıtır. 123 00:08:20,375 --> 00:08:23,128 Bir kez daha, bütün bu yayın size "kum" tarafından ulaştırıldı! 124 00:08:23,253 --> 00:08:26,423 O heryerde. Buna alışın. 125 00:08:26,548 --> 00:08:28,466 Gel. Gel. 126 00:08:28,591 --> 00:08:31,011 Buradan da iyi görebiliyorum. 127 00:08:31,136 --> 00:08:33,013 Uh-uh. Bu Aladdin. 128 00:08:33,138 --> 00:08:36,016 Bak, beni duygulandıran tek birşey var... 129 00:08:36,141 --> 00:08:38,685 ve şu an onun üzerinde oturuyorum. 130 00:08:40,186 --> 00:08:44,107 - Huh? - Ganimet, maymun. Ganimet. 131 00:08:44,232 --> 00:08:47,819 Kötü haber, Al. Boutonnier(?)'ler ,cummerbund(?)'larla çarpıştı. 132 00:08:47,944 --> 00:08:50,989 Cin, bunun için biraz geç olmadı mı? 133 00:08:51,114 --> 00:08:54,993 Ne? Ne demeye çalışıyorsun? Dışarıda ne! Ne? Ne? 134 00:08:55,118 --> 00:08:57,120 Buradalar. 135 00:08:57,245 --> 00:08:59,664 Oh, hayır! 136 00:08:59,789 --> 00:09:03,209 Geciktim, çok önemli bir randevu için geciktim. 137 00:09:25,940 --> 00:09:28,735 - Majesteleri. - Majesteleri. - Efendim. 138 00:09:28,860 --> 00:09:30,737 Majesteleri. 139 00:09:52,217 --> 00:09:56,096 B-bu kadar ciddi durma evlat. Bu mutlu bir gün. 140 00:09:56,221 --> 00:09:59,099 Oh, Bak. Bu bir Kodiak anı. 141 00:10:00,684 --> 00:10:02,769 Bu ayıyı dışarı çıkarın. 142 00:10:09,234 --> 00:10:12,028 Ohh! Hmm. 143 00:10:27,377 --> 00:10:30,547 - Wow! - Oh, yeah! 144 00:10:40,223 --> 00:10:42,475 Bu günün geleceğini hiç düşünmemiştim. 145 00:10:42,600 --> 00:10:45,770 Korkarım ki hepsi çok çabuk geldi. 146 00:10:45,895 --> 00:10:48,148 Oh, baba. 147 00:10:49,774 --> 00:10:53,862 - Muhafızların dikkatini dağıtacaksın . - Planının bir parçası mı? 148 00:10:53,987 --> 00:10:56,781 Büyük bir parçası. 149 00:10:56,906 --> 00:10:58,616 Zaman geldi. 150 00:11:23,266 --> 00:11:25,810 Bütün bunlar çok büyüleyici. 151 00:11:25,935 --> 00:11:27,979 Ağlamayacağım, ağlamayacağım. 152 00:11:33,651 --> 00:11:35,862 Oh, üzgünüm. 153 00:11:37,655 --> 00:11:41,701 - İşte buradayız. - Daima birlikte. 154 00:11:50,126 --> 00:11:52,337 İzin ver ben yer göstereyim. 155 00:11:54,631 --> 00:11:56,883 Dünya balayına kadar hareket etmeyecek sanıyordum. 156 00:11:57,008 --> 00:11:58,843 Whoa! Oh, şom ağzım! 157 00:12:00,970 --> 00:12:02,722 Bozgun! 158 00:12:06,685 --> 00:12:09,354 Burda neler oluyor? 159 00:12:15,026 --> 00:12:18,363 Buraya gel, maymun çocuk! Az kalsın dumbo parmağı reçeli oluyordun. 160 00:12:21,491 --> 00:12:24,536 Oh, halıyı çiğnediler! Şey bu biraz gereksizdi. 161 00:12:24,661 --> 00:12:27,831 Aslında senin için pek kötü bir gün değil, değil mi? 162 00:12:36,715 --> 00:12:38,883 Bu bir saldırı. 163 00:12:41,386 --> 00:12:43,013 Burada değil! 164 00:12:55,859 --> 00:12:59,571 Sanırım sızıntılarla biraz problemimiz olacak. 165 00:13:17,756 --> 00:13:20,175 Buralarda bir yerde olmalı. 166 00:13:20,300 --> 00:13:22,594 Denginle tanış, Zorro! 167 00:13:22,719 --> 00:13:25,764 İyi kuşcuk. Polly biraz-- 168 00:13:25,889 --> 00:13:29,267 "kraker" de ve sana yedireceğim, prensip olarak! 169 00:13:30,769 --> 00:13:33,938 - Oldukça cesaretin var. - Ow! Ow! Ow! 170 00:13:34,064 --> 00:13:36,107 ve ağzın. 171 00:14:02,425 --> 00:14:05,345 - Şeytanlar gibi dövüşüyorlar. - Şeytanlardan da kötü. 172 00:14:05,470 --> 00:14:08,640 - Bunlar kırk haramiler. - Gerçekten? Ben 39 saydım. 173 00:14:12,143 --> 00:14:14,062 Kırık. 174 00:14:14,187 --> 00:14:16,189 Nerede bu? 175 00:14:16,314 --> 00:14:19,317 Ah, sonunda. 176 00:14:23,613 --> 00:14:26,950 - Davetiyenizi görebilir miyim? - Yolumdan çekil, evlat, 177 00:14:27,075 --> 00:14:29,828 ve incinme! 178 00:14:31,830 --> 00:14:36,751 Ahmak! Hırsızların kralına karşı hiçbir şansın yok! 179 00:14:36,876 --> 00:14:39,337 Kalktığım zaman, seni selamlayacağım! 180 00:14:40,088 --> 00:14:43,008 Mmm. Huh? Ohh! 181 00:14:43,133 --> 00:14:45,802 Bu düğünümü mahvettiğiniz içindi. 182 00:14:45,927 --> 00:14:49,472 Huh? Aah! 183 00:15:08,366 --> 00:15:11,036 Sanırım artık bunun bir anlamı kalmadı. 184 00:15:33,558 --> 00:15:37,729 Kıpırdamayın kum torbaları! Beni diğer ucu kullanmaya zorlamayın! 185 00:15:50,241 --> 00:15:53,244 Annem her zaman, "büyü yaptıkları kadardır."derdi 186 00:15:53,370 --> 00:15:56,206 Cassim bir cinin güçleriyle yüzleşeceğimizi söylememişti. 187 00:15:56,331 --> 00:16:00,877 Diğerlerini çıkarın burdan. "Kralı" planlarıyla başbaşa bırakacağız. 188 00:16:22,440 --> 00:16:24,609 Hırsızların Kralı nerede? 189 00:16:27,112 --> 00:16:29,989 Seni tekrar göreceğim, evlat. 190 00:16:34,244 --> 00:16:37,497 Ooh! Bu benim hatam değil. 191 00:16:37,622 --> 00:16:40,625 Bu kodlanmak için inşa edilmedi. 192 00:16:42,043 --> 00:16:46,631 Yemek depozitini geri alma konusunda iyi şanslar. 193 00:16:46,756 --> 00:16:49,676 - Oh, benim! - Korkma gelinin babası. 194 00:16:49,801 --> 00:16:53,138 - Tekrar inşa edebiliriz! - Oh, please do. 195 00:16:53,263 --> 00:16:56,099 Bir saray olmadan düğünü yapamayız. 196 00:16:56,224 --> 00:17:00,353 Tamam, bir düğün sarayı olacak, adamım. 197 00:17:03,481 --> 00:17:06,151 Hey, bu çocukların özgeçmişini istiyorum. 198 00:17:06,276 --> 00:17:09,571 Ve gagalı olanın güçaletlerine yaklaşmasına izin verme. 199 00:17:09,696 --> 00:17:11,990 Uh, evet, evet, cin, ne gerekiyorsa. 200 00:17:12,115 --> 00:17:15,326 Bütün bunlar için üzgünüm, Yasemin. 201 00:17:15,452 --> 00:17:17,328 Kızım? 202 00:17:17,579 --> 00:17:19,998 Neyin peşindeydiler, hediyeler mi? 203 00:17:20,123 --> 00:17:24,085 Yalnızca hediyeler değil. Hırsızlar Kralının istediği buydu. 204 00:17:24,210 --> 00:17:28,798 Bu kadar harika şeyin arasında, neden bu şeyi istesin? 205 00:17:28,923 --> 00:17:32,135 Sorunun cevabı bende. 206 00:17:34,554 --> 00:17:38,892 Hırsızlar Kralı en büyük hazineyi bulmak için beni arıyordu. 207 00:17:39,017 --> 00:17:41,978 - Birisi "hazine"mi dedi? - Cin? 208 00:17:42,103 --> 00:17:45,023 Oh, bu bir kahine benziyor. 209 00:17:45,148 --> 00:17:50,195 Ben, olmuş ve olacak olan tüm şeyleri görürüm. 210 00:17:50,320 --> 00:17:54,032 Uh-oh. Uh-oh. Kesinlikle bir kahin. Geleceği söylüyor. Uh-oh. 211 00:17:54,157 --> 00:17:57,035 Arkadaşım, nereye kayıtlıydın? 212 00:17:57,160 --> 00:17:59,996 Tamam, herşeyi biliyorsun, öyleyse herşeyi anlat. 213 00:18:00,121 --> 00:18:04,376 Hazine nerede? Biliyorsun, en büyük olan? 214 00:18:04,501 --> 00:18:09,464 Bir kuralı ile bağlıyım. Bir soru, bir cevap. 215 00:18:09,589 --> 00:18:12,133 Ben yalnızca bir cevap istiyorum! 216 00:18:12,258 --> 00:18:15,970 En büyük hazine nerede? 217 00:18:16,096 --> 00:18:18,890 Sen zaten sorunu sordun. 218 00:18:19,015 --> 00:18:24,020 Önceden mi demek istiyorsun? Oh, o bir soru değildi. O sesli düşünmeydi. 219 00:18:24,145 --> 00:18:25,855 Çok seksi. 220 00:18:25,980 --> 00:18:29,776 Aladdin, hayatımız, geleceğimiz hakkında herhangi birşeyi öğrenebiliriz. 221 00:18:29,901 --> 00:18:31,903 Ama sormak zorundasın. 222 00:18:32,028 --> 00:18:35,115 Ben geleceğimin ne olduğunu biliyorum. Geleceğim sensin. 223 00:18:35,240 --> 00:18:38,535 Ama geçmişim belirsiz. 224 00:18:38,660 --> 00:18:43,081 Annem ben küçük bir çocukken öldü, ve ben babamı tanımadım bile. 225 00:18:43,206 --> 00:18:45,583 Nereden geldiğim konusunda bir fikrim bile yok. 226 00:18:45,709 --> 00:18:51,214 Sorun, senin seçimin, ama "bir kuralı"nı unutma . Dikkatli seç. 227 00:18:51,339 --> 00:18:55,760 Oh, tabi, onu bir soru şeyi hakkında uyarıyor.Hey! 228 00:18:55,885 --> 00:19:00,432 Bana yardım edebileceğini sanmıyorum. Geçmişim yalnız bir soru değil; milyonlarca soru. 229 00:19:00,557 --> 00:19:05,979 Ah, ama geçmişin hakkındaki sorular baban tarafından cevaplanabilir. 230 00:19:06,104 --> 00:19:08,231 Babam mı? 231 00:19:16,990 --> 00:19:19,617 Babam yaşıyor mu? 232 00:19:33,923 --> 00:19:36,259 Abu? Aladdin nerede? 233 00:19:40,638 --> 00:19:42,515 Ne kadar zamandır orada, yukarıda? 234 00:19:45,727 --> 00:19:48,063 Aladdin? 235 00:19:49,314 --> 00:19:51,566 İyi misin? 236 00:19:53,526 --> 00:19:56,654 - Sorun ne? - Her zaman babamı tanımak istedim 237 00:19:56,780 --> 00:19:59,616 ama şimdi emin değilim. 238 00:19:59,741 --> 00:20:04,120 Ne tür bir adam oğlunu bırakır? Hiç umursadı mı? 239 00:20:04,245 --> 00:20:07,290 - Belki bilmek istemiyorum. - Evet, istiyorsun. 240 00:20:07,415 --> 00:20:10,126 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 241 00:20:10,251 --> 00:20:13,338 Çünkü onu zaten tanıyorum. 242 00:20:13,463 --> 00:20:15,590 Çünkü seni tanıyorum. 243 00:20:17,634 --> 00:20:20,011 Bana dünyayı sen gösterdin 244 00:20:20,136 --> 00:20:24,349 İçeride tıkılı kalmışken 245 00:20:24,474 --> 00:20:27,018 Sen elini uzattın 246 00:20:27,143 --> 00:20:31,648 ve beni bir sihirli halı gezintisine çıkardın 247 00:20:31,773 --> 00:20:34,025 Senin bir gülüşüne bakıyorum 248 00:20:34,150 --> 00:20:36,945 Ve ışığı görüyorum 249 00:20:37,070 --> 00:20:40,865 Her tarafta parlıyor 250 00:20:40,990 --> 00:20:48,206 Senin gibi insanlar sislerin içinden çıkmaz 251 00:20:49,332 --> 00:20:51,292 Oh, Yasemin. 252 00:20:51,418 --> 00:20:53,712 Anlamıyorsun 253 00:20:53,837 --> 00:20:58,174 Görmediğin çok şey var 254 00:20:58,299 --> 00:21:00,510 Düşünebiliyorsan dene 255 00:21:00,635 --> 00:21:04,931 Büyümek benim için nasıl bir şey oldu 256 00:21:05,056 --> 00:21:07,392 Senin baban 257 00:21:07,517 --> 00:21:10,437 sana kim olduğunu öğretti 258 00:21:10,562 --> 00:21:13,898 Benimki hiçbir zaman yoktu 259 00:21:14,024 --> 00:21:19,821 Öyleyse nasıl sislerin içinden çıkmadığımı söylüyorsun 260 00:21:21,031 --> 00:21:24,409 Bilmek istediğim o kadar çok şey var ki 261 00:21:24,534 --> 00:21:27,412 Öğrenmek için şansın var 262 00:21:27,537 --> 00:21:30,665 Eğer bu gitmem gerektiği anlamındaysa 263 00:21:30,790 --> 00:21:37,922 Döndüğün zaman tam burada olacağım 264 00:21:38,048 --> 00:21:40,091 - Düğünümüz bekleyebilir - Seni seviyorum 265 00:21:40,216 --> 00:21:44,262 - Sanırım bu küçük gecikmeye değecektir - Belkide haklısın 266 00:21:44,387 --> 00:21:46,931 Ve mükemmel olmasını istiyorum 267 00:21:47,057 --> 00:21:50,268 Babanın düğün günümüzü görmesini. 268 00:21:50,393 --> 00:21:54,439 - Gerçeği öğrenmek için bu kadar uzun bekledim - Çok geç değil 269 00:21:54,564 --> 00:21:59,944 Ve şimdi sonunda diyebiliriz ki 270 00:22:00,070 --> 00:22:03,448 Baban gerçekten orada 271 00:22:03,573 --> 00:22:07,035 Paylaşabileceğimiz o kadar çok şey var ki 272 00:22:07,160 --> 00:22:09,579 Ve sonunda öğreneceksin... 273 00:22:09,704 --> 00:22:18,421 - Sislerin içinden çıkmadığını - Sislerin içinden çıkmadığını 274 00:22:29,641 --> 00:22:32,477 - Sorunu seçtin mi? - Seçtim. 275 00:22:32,602 --> 00:22:35,480 Öyleyse sor. 276 00:22:35,605 --> 00:22:37,816 Babam nerede? 277 00:22:37,941 --> 00:22:40,652 Kırk haramilerin izini takip et. 278 00:22:40,777 --> 00:22:44,656 Baban onlarında dünyasında kapalı kalmış. 279 00:22:44,781 --> 00:22:48,326 Kırk haramiler? Yaralanmış mı? Ne kadar zamandır onların esiri? 280 00:22:48,451 --> 00:22:53,164 Üzgünüm. Yalnızca bir soru cevaplayabilirim. 281 00:22:55,250 --> 00:22:58,003 - Bu bana bağlı. - İstediğin kadar zamana sahipsin. 282 00:23:00,046 --> 00:23:03,425 Düğünümüz için tam zamanında döneceğim. Söz veriyorum. 283 00:23:10,765 --> 00:23:13,059 Cinle beraber kalmalıydım. 284 00:23:13,184 --> 00:23:15,770 El işçiliği her zaman tehlikeyi önler. 285 00:23:25,155 --> 00:23:28,116 İyi. İzler hala taze. 286 00:23:28,241 --> 00:23:30,201 - Hyah! Hyah! - Hyah! - Orda. 287 00:23:31,536 --> 00:23:34,539 Kesinlikle cinle kalmalıydım. 288 00:23:40,670 --> 00:23:43,048 Shh. 289 00:23:46,593 --> 00:23:49,846 Whew. Şey, gidecek yerleri yok. 290 00:23:49,971 --> 00:23:52,307 - Onları tuzağa düşürdük. - Biz mi? 291 00:23:52,432 --> 00:23:55,143 Onlar kırk haramiler. 292 00:23:55,268 --> 00:23:59,731 Biz sen, bir halı, bir maymun ve ben. 293 00:23:59,856 --> 00:24:03,485 - Bekle, bana güvenme. - Yalnızca orada duruyorlar. 294 00:24:07,697 --> 00:24:12,077 Açıl susam! 295 00:24:40,897 --> 00:24:43,066 Hyah! 296 00:24:54,035 --> 00:24:55,954 - Hadi gidelim! - Oh, oh! Aah! 297 00:24:58,498 --> 00:25:00,875 - Whoa! - Tutun! 298 00:25:14,764 --> 00:25:17,684 Biliyorum, halı. Bu inanılmaz. Ne-- 299 00:25:19,519 --> 00:25:22,856 Ne kadar kötü? 300 00:25:30,613 --> 00:25:32,907 Yeow! 301 00:25:34,242 --> 00:25:37,662 Oh, bu çekici oldu. 302 00:25:45,128 --> 00:25:47,005 Gelin. 303 00:25:58,808 --> 00:26:00,685 Hey! 304 00:26:03,313 --> 00:26:05,440 Ganimeti almak istemiyor musun? 305 00:26:05,565 --> 00:26:08,526 Ben, içeri girmek, dışarı çıkmak ve eve gitmek istiyorum. 306 00:26:08,651 --> 00:26:12,030 Aslında, direkt olarak "eve gitmeye" atlasam da olur. 307 00:26:12,155 --> 00:26:14,032 - Düğündeki tüm ganimeti alabilirdik - Shh! 308 00:26:14,157 --> 00:26:17,035 fakat kralın planını izledik. 309 00:26:17,285 --> 00:26:21,456 Agrabah'taki tüm tehlike için aldığımız şey işte bu. 310 00:26:21,581 --> 00:26:23,458 - Hiçbirşey! - Evet! Katılıyorum. 311 00:26:23,583 --> 00:26:27,629 - . - Sa'luk is truly ticked. 312 00:26:27,754 --> 00:26:32,092 Zamanın dolmak üzere, Cassim. 313 00:26:32,217 --> 00:26:34,719 Cassim? Benim babam. 314 00:26:34,844 --> 00:26:38,973 Eğer kanımı dökmekten bahsediyorsan, şey,bunu pek olası görmüyorum. 315 00:26:39,099 --> 00:26:41,976 O zaman gözlerini açmama izin ver. 316 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 - Huh? - Koş! Onu tuttum. 317 00:26:46,690 --> 00:26:48,566 Ben Aladdinim. Sen benim babamsın! 318 00:26:49,859 --> 00:26:51,611 Babası mı? 319 00:26:51,736 --> 00:26:54,447 Babanı bilemem evlat, 320 00:26:54,572 --> 00:26:58,076 ama seni diğer atalarınla buluşmaya göndereceğim. 321 00:26:58,201 --> 00:27:03,081 Bırak onu. Çocuk benim oğlum. 322 00:27:03,206 --> 00:27:06,042 Bu hançeri yıllar önce karıma vermiştim. 323 00:27:06,167 --> 00:27:10,255 Onu yeni doğan oğlumuza vermesini söylemiştim, Aladdin'e. 324 00:27:10,380 --> 00:27:12,007 Bu gerçek mi? 325 00:27:12,132 --> 00:27:16,261 Oh, çocuk Hırsızlar Kralı'nın oğlu. 326 00:27:16,386 --> 00:27:18,763 Sen Hırsızlar Kralı mısın? 327 00:27:18,888 --> 00:27:21,933 Hoşuna gitsin ya da gitmesin evlat, biz aynı kandanız. 328 00:27:22,058 --> 00:27:25,937 Bakayım sana.Seni bir daha asla göremeyeceğimi düşünmüştüm. 329 00:27:26,062 --> 00:27:28,481 O kadar çok oldu mu? 330 00:27:28,606 --> 00:27:31,443 Kan ya da çamur, çocuk bir davetsiz misafir, 331 00:27:31,568 --> 00:27:34,320 ve davetsiz misafirler hakkında kurallarımız var. 332 00:27:34,446 --> 00:27:37,240 - Sa'luk haklı. - Sırlarımızı biliyor. 333 00:27:37,365 --> 00:27:39,617 - Davetsiz misafirlerden nefret ederim. - Hey, bende. 334 00:27:39,743 --> 00:27:42,162 Gizli inimizi buldu. 335 00:27:42,287 --> 00:27:44,372 Çok fazla şey gördü. 336 00:27:47,792 --> 00:27:49,711 O ölmeli. 337 00:27:49,836 --> 00:27:52,047 Evet! 338 00:27:52,172 --> 00:27:56,176 - Hepsi ölmeli. - Ölmek? 339 00:27:56,301 --> 00:27:59,220 O senin oğlun. Ben onun arkadaşıyım. 340 00:27:59,346 --> 00:28:02,140 Merhamet için oy kullan! 341 00:28:02,265 --> 00:28:06,227 Evet, Cassim, merhamet tam senin gibi olurdu. 342 00:28:06,353 --> 00:28:08,646 Nazik ve zayıf. 343 00:28:12,859 --> 00:28:16,237 - Belki de Sa'luk kral olmalı. - Belki de Sa'luk kral olmalı. - Evet, evet, o olmalı. 344 00:28:17,781 --> 00:28:20,367 - Öldürün. - Huh? 345 00:28:23,119 --> 00:28:25,955 ya da çocuk-- 346 00:28:26,081 --> 00:28:29,709 Evet, çocuk-- Hayır. 347 00:28:29,834 --> 00:28:31,878 - Ne? Ne? Çocuk ne? - Konuş. 348 00:28:32,003 --> 00:28:35,757 - Hiçbirşey. Muhtemelen kötü bir fikir. - Duyalım şunu! - Hayır, hayır, hayır! 349 00:28:35,882 --> 00:28:38,885 Şey, bana öyle geliyor ki-- Oh, boşverin. 350 00:28:39,010 --> 00:28:41,763 - Ne? - Oh, hayır, lütfen! 351 00:28:43,890 --> 00:28:47,060 Çocuk teste girebilir. 352 00:28:47,185 --> 00:28:49,312 - Ahh! - Oh, bu doğru, test! 353 00:28:52,440 --> 00:28:55,902 Tamam o zaman. Oğlum test ile yüzleşecek. 354 00:28:56,027 --> 00:28:59,864 Ve onu test edecek kişi ben olacağım. 355 00:28:59,989 --> 00:29:03,326 - Yeah! - Bir test ha? Ah, o kadar da kötü değil. 356 00:29:03,451 --> 00:29:05,870 Belki de çoktan seçmeli olur. 357 00:29:18,508 --> 00:29:20,927 Kaçmak mı?İmkansız. 358 00:29:21,052 --> 00:29:23,513 Eve gidiş biletimiz yere serilmiş, 359 00:29:23,638 --> 00:29:27,058 ve Al-- şey, onu tanımak güzeldi. 360 00:29:27,183 --> 00:29:30,520 - Neler oluyor baba? - Oh, test yeterince basit. 361 00:29:30,645 --> 00:29:33,690 Yalnızca bir kişi sağ kalır. 362 00:29:35,567 --> 00:29:38,570 Ama sen benim oğlumsun. Sen o kişi olacaksın. 363 00:29:38,695 --> 00:29:42,032 Gebet onu evlat.Cidden. 364 00:30:47,097 --> 00:30:49,224 Hayır! 365 00:31:51,119 --> 00:31:53,204 Bizim taraf kazandı sanıyordum! 366 00:31:53,329 --> 00:31:56,207 - Bakın, b-- ben böyle-- - Yakalayın! 367 00:31:56,332 --> 00:31:59,044 Onu krala götürün. 368 00:32:02,630 --> 00:32:04,341 Bakın, ben onu tanımıyordum bile, tamam mı? 369 00:32:10,472 --> 00:32:15,769 Sen Sa'luk'u öldürdün. Bu noktada Kırk Haramiler'in kuralları oldukça açık. 370 00:32:17,062 --> 00:32:21,441 - Bizdensin. - Hooray! Hooray! 371 00:32:21,566 --> 00:32:24,361 - Tebrikler, dostum - Klübe katıldın. 372 00:32:24,486 --> 00:32:26,613 Ve buradaki herkes 373 00:32:26,738 --> 00:32:30,283 en iyi neredeyse-dürüst adamı bulduğumuz konusunda hemfikir. 374 00:32:30,408 --> 00:32:32,535 Kırk Haramiler'e hoşgeldin. 375 00:32:32,660 --> 00:32:36,039 Güvenebileceğin bir haydutlar cemiyeti 376 00:32:36,164 --> 00:32:38,583 80 kolumuza eşdeğer birşey yok 377 00:32:38,708 --> 00:32:41,961 - Paylaşacak birsürü yemeğimiz var - Kendine bir sandalye çek 378 00:32:42,087 --> 00:32:44,881 Kırk Haramiler'e hoşgeldin. 379 00:32:45,006 --> 00:32:47,759 Yalan söylemeye ve dolandırmaya başlayacaksın 380 00:32:47,884 --> 00:32:50,762 Hiçbir zaman dişlerini fırçalamak zorunda olmayacaksın 381 00:32:50,887 --> 00:32:53,390 Ama herzaman memnuniyeti hedefleriz 382 00:32:53,515 --> 00:32:56,601 - Birbirimize dikkat ederiz - Anneni asla özlemeyeceksin 383 00:32:56,726 --> 00:32:59,479 Oh, sizi seviyorum çocuklar. 384 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 385 00:33:02,565 --> 00:33:04,651 İstediğimizi alırız 386 00:33:04,776 --> 00:33:08,279 - Ve eğer gizlemek istersen - Bu işi seveceksin 387 00:33:08,405 --> 00:33:10,990 Kırk Haramiler'e hoşgeldin. 388 00:33:19,874 --> 00:33:22,961 Kırk Haramiler'e hoşgeldin. 389 00:33:23,086 --> 00:33:25,797 Beraber mükemmel bir takımız 390 00:33:25,922 --> 00:33:28,508 Hırsızlık genlerimizde var 391 00:33:28,633 --> 00:33:31,636 Aile rüyasını paylaşıyoruz 392 00:33:31,761 --> 00:33:35,849 Tüm hazinelerini sayarak rahat bir hayat yaşa 393 00:33:37,392 --> 00:33:41,021 Çetenin onurlu bir üyesi olarak 394 00:33:41,146 --> 00:33:44,190 Kimse canlı olarak ayrılamaz 395 00:33:44,315 --> 00:33:47,444 - Kapmak ve araklamalısın - Yoksa geleceğin nahoş olur 396 00:33:47,569 --> 00:33:50,697 Uymakla bağlı olduğun bir ömürboyu kontratımız var 397 00:33:50,822 --> 00:33:54,409 Kendini kurtarmak istiyorsan uyum sağlamalısın 398 00:33:54,534 --> 00:33:57,037 Güzel, güzel, hoşgeldin-- Güzel, güzel, hoşgeldin-- 399 00:33:57,162 --> 00:34:00,123 Kırk 400 00:34:00,248 --> 00:34:05,253 Haramiler'e. 401 00:34:36,451 --> 00:34:38,870 Bende mavi olduğumu düşünürdüm. 402 00:34:41,873 --> 00:34:45,710 Aladdin tehlikede olsa bilirdin değil mi? 403 00:34:45,835 --> 00:34:49,297 Bu zamana kadar döner sanıyordum. 404 00:34:51,508 --> 00:34:53,134 AI geri dönecek. 405 00:34:58,932 --> 00:35:01,810 Cini dinle, tatlım. Cin bilir. 406 00:35:01,935 --> 00:35:06,773 Aklını bu aralıksız bekleyişten uzaklaştırmalısın. 407 00:35:06,898 --> 00:35:09,442 İşte sinirlenmiş bir gelin adayını eğlendirmenin kesin yolu. 408 00:35:09,567 --> 00:35:12,612 Evlilikle ilgili büyü yardımı. 409 00:35:20,120 --> 00:35:22,789 Hey, bu iyi değil. bir düğünün ihtiyacı olan şey bir temadır. 410 00:35:22,914 --> 00:35:27,210 - Bir de damat tabi, ama elimizdekilerle idare edelim. - Cin! 411 00:35:27,335 --> 00:35:31,131 Şakaydı. Bunu yaparım. 412 00:35:31,256 --> 00:35:34,926 Tamam, bakalım.Bu ikiniz içinde ikinci düğün olacak. 413 00:35:35,051 --> 00:35:39,597 Düşünüyorum da,biraz daha basit, biraz daha zarif ve daha az gri birşeye ihtiyacımız var. 414 00:35:39,723 --> 00:35:44,310 Yaptım, oldu, sahibim. Seni biraz renklendireceğim-- leylak, çay ve somon. 415 00:35:44,436 --> 00:35:48,189 Somonun yanında neyi seversin? Tamam, Madonna! 416 00:35:48,314 --> 00:35:52,110 Saklama. Sadece karışımın içine at.Tamam. 417 00:35:52,235 --> 00:35:55,739 Lazerler görüyorum! Bu bir mucize! 418 00:35:55,864 --> 00:35:59,034 İnanıyor! İnanıyor! 419 00:35:59,159 --> 00:36:02,162 - Çok teşekkür ederim. - Pek sanmıyorum. 420 00:36:03,413 --> 00:36:05,498 Tres gauche, doğru? 421 00:36:07,500 --> 00:36:10,003 Hmm, belki sen-- sevgilinle kaçabilirsin. 422 00:36:10,128 --> 00:36:12,464 Hayır, sen kaçamazsın.Ama "balkabağı" var. 423 00:36:15,425 --> 00:36:18,303 Desteğe mi yoksa üretime mi koysam bilemiyorum. 424 00:36:18,428 --> 00:36:22,265 Lütfen lastikleri sıkma.Daha olgunlaşmadılar. Bu gece giysisi nasıl? 425 00:36:22,390 --> 00:36:25,435 Cücelerle dans etsen de ya da bir elmayı ısırsan da, 426 00:36:25,560 --> 00:36:28,355 şunu diyebilirsin , "Şu an için bir prensesim" 427 00:36:28,480 --> 00:36:31,816 - Uh, Cin. - Hey, bu sinerji. 428 00:36:31,941 --> 00:36:34,569 Pazarlamacılar çok heyecanlı. Oldukça iyi uyuyor. 429 00:36:34,694 --> 00:36:37,989 Teşekkürler, Cin. Eminim harika olacak. 430 00:36:39,282 --> 00:36:42,243 Ve beni neşelendirdiğin için teşekkürler. 431 00:36:42,369 --> 00:36:46,831 Eminim ki Ali Baba ve çocuk şu an Agrabah yolundadırlar.Doğru değil mi, Bob? 432 00:36:46,956 --> 00:36:50,919 Doğru, Bing. Bu şehire ne demeli? Güzel değil de ne? 433 00:36:51,044 --> 00:36:54,005 Kocaman bir kum tuzağı gibi, ve benim wedgie'm yok. 434 00:36:54,130 --> 00:36:57,133 Hey, Brooke Shields'e koca bir el uzatalım. 435 00:36:59,135 --> 00:37:02,347 Oğlumu buldum ve düşmanımı kaybettim. 436 00:37:02,472 --> 00:37:04,683 Yaşlı babanı gururlandırdın, Aladdin. 437 00:37:04,808 --> 00:37:06,810 - Sadece canlı kalmaya çalışıyordum. - Huh! 438 00:37:06,935 --> 00:37:09,312 Eğer dövüşmeseydin, öldürülebilirdin. 439 00:37:09,437 --> 00:37:11,690 Kırk Haramilerin kanunları böyle söylüyor. 440 00:37:11,815 --> 00:37:15,568 Bu kanunların ölümle sona ermeyen bir yaptırımı var mı? 441 00:37:15,694 --> 00:37:18,029 Katı bir kanun. 442 00:37:18,154 --> 00:37:22,742 Fakat benim eklediğim birşey var. Asla masumları incitmeyiz. 443 00:37:22,867 --> 00:37:24,911 Uh, gelecek için söylüyorum, 444 00:37:25,036 --> 00:37:28,498 ben yumurtamdan çıktığım günkü kadar masumum. 445 00:37:28,623 --> 00:37:31,668 Oh, kardeşim! 446 00:37:31,793 --> 00:37:33,878 Adamlarım bile bu yeri bilmezler. 447 00:37:39,009 --> 00:37:42,637 Dinle, evlat, bir hazine var, 448 00:37:42,762 --> 00:37:44,556 "en büyük hazine". 449 00:37:44,681 --> 00:37:48,059 Bununla karşılaştırıldığında, bir firavunun mezarı bir yoksulun mezarıdır, 450 00:37:48,184 --> 00:37:51,146 bir sultanın hazinesi öğle yemeği parasıdır. 451 00:37:51,271 --> 00:37:54,399 Ve ben ona bu kadar yaklaştım. 452 00:37:54,524 --> 00:37:57,902 Bu ümit verecek kadar yakın. 453 00:37:58,028 --> 00:38:02,032 Fakat bu hazine iki defa aynı yerde olmayan bir adada. 454 00:38:02,157 --> 00:38:06,244 - Kaybolan ada. - Bu problem olabilir. 455 00:38:06,369 --> 00:38:09,831 - Bu "en büyük hazine" nedir? - Büyük olan, evlat. 456 00:38:09,956 --> 00:38:13,001 Midas'ın eli. 457 00:38:13,126 --> 00:38:16,796 - Bu yalnızca bir efsane. - Bir efsane değil, evlat! 458 00:38:16,921 --> 00:38:21,301 Bir zamanlar buradaydı. Bak, işte kanıtın. 459 00:38:21,426 --> 00:38:24,596 Kıçtan gövdeye, geminin her tarafı, 460 00:38:24,721 --> 00:38:29,476 her çivi ve tahta, hepsi som altın! 461 00:38:29,601 --> 00:38:31,478 Ooh! 462 00:38:31,603 --> 00:38:35,148 Beni evlat edin, baba! 463 00:38:35,273 --> 00:38:39,444 - Midas'ın eli tarafından dokunulmuş. - Ve onun tarafından batırılmış. 464 00:38:39,569 --> 00:38:43,448 Oh, anlamıyorsun. Hiçbirşeyin olmamasını bilemezsin. 465 00:38:43,573 --> 00:38:46,993 Saraya bakmak ve daha fazlasını hakettiğini bilmek. 466 00:38:48,912 --> 00:38:50,789 Bir "sokak faresi" olarak çağırılmak 467 00:38:52,082 --> 00:38:54,125 Evet, biliyorum. 468 00:38:54,250 --> 00:38:57,962 Ben ailem için tam olarak ne istediğimi biliyorum-- en iyisini. 469 00:38:58,088 --> 00:39:01,049 Vazgeçemezdim ve boş ceplerle geri dönemezdim. 470 00:39:01,174 --> 00:39:04,803 Ama haftalar aylara, ve aylar yıllara döndü. 471 00:39:07,722 --> 00:39:10,350 Bir gece Agrabah'a geri döndüm, 472 00:39:10,475 --> 00:39:14,646 ama karımı ya da oğlumu bulamadım. 473 00:39:14,771 --> 00:39:19,234 Ailemin sonsuza kadar kayıp olduğunu düşünüyordum. 474 00:39:19,359 --> 00:39:24,656 O anda, anneni geri getirmek için herşeyi verebilirdim. 475 00:39:24,781 --> 00:39:28,702 Biz hiçbir zaman altın istemedik. Biz seni istedik. 476 00:39:30,036 --> 00:39:33,164 Ben bir baba istedim. Hala istiyorum. 477 00:39:33,289 --> 00:39:37,377 Düğünüme gel. Bu defa, bir davetiyen var. 478 00:39:37,502 --> 00:39:40,255 Aladdin, b-ben bilmiyorum. 479 00:39:40,380 --> 00:39:43,049 Baba, sabaha kadar Agrabah'a dönmeyeceğim. 480 00:39:43,174 --> 00:39:45,552 En azından bir düşün? 481 00:39:48,471 --> 00:39:52,350 Aladdin asla anlamayabilir, ama bu işe yaramaz. 482 00:39:52,475 --> 00:39:54,519 Ben onun dünyasına ait değilim. 483 00:39:54,644 --> 00:39:58,606 Kahin de onun dünyasına ait değil. 484 00:39:58,732 --> 00:40:02,444 O iki girişken hazine avcısının ellerine ait: 485 00:40:02,569 --> 00:40:05,196 sen ve ben. 486 00:40:05,321 --> 00:40:08,783 Kahin. Muhtemelen başka bir çıkmaz son. 487 00:40:08,908 --> 00:40:12,412 İşe yarıyor! Çocuk seni bu şekilde buldu. 488 00:40:12,537 --> 00:40:16,207 - O herşeyi biliyor. - Herşeyi? 489 00:40:16,332 --> 00:40:18,543 Ve ben onu nereye koyduklarını biliyorum. 490 00:40:18,668 --> 00:40:21,713 Cassim, biz... 491 00:40:21,838 --> 00:40:24,883 tek çocuğunun düğününden bahsediyoruz. 492 00:40:25,008 --> 00:40:29,846 Bu hayatta bir kere karşına çıkacak bir fırsat. 493 00:40:29,971 --> 00:40:32,390 Bunu nasıl esgeçebilirim? 494 00:40:38,146 --> 00:40:41,399 - Yüzbaşı, bu tarafa. - Göster kendini! 495 00:40:41,524 --> 00:40:45,028 Yalnızsın. İyi. 496 00:40:45,153 --> 00:40:48,823 Demek Kırk Haramiler hakkında bilgisi olan sensin? 497 00:40:48,948 --> 00:40:52,160 Sana "Hırsızların Kralı"'nı versem... 498 00:40:52,285 --> 00:40:54,287 ne dersin? 499 00:40:54,412 --> 00:40:57,290 Derim ki, "senin çıkarın nedir?" 500 00:40:57,415 --> 00:41:01,461 Yalnızca onun sokaklarda olmadığını bilerek daha rahat uyuyacağım... 501 00:41:01,586 --> 00:41:03,797 ve idam sehpasında olduğunu bilerek. 502 00:41:03,922 --> 00:41:08,093 Herkes bilir ki Hırsızlar Kralı yakalanamaz. 503 00:41:08,218 --> 00:41:10,804 Nasıl bir mucizeye sahipsin? 504 00:41:10,929 --> 00:41:14,974 Seni Agrabah'ın en büyük kahramanı yapacak iki kelimeye. 505 00:41:15,100 --> 00:41:17,602 Açıl susam. 506 00:41:21,815 --> 00:41:24,109 - Atla baba. - Oh, hayır. 507 00:41:24,234 --> 00:41:28,488 Bu bir halı.Altına toz süpürürsün. Üzerinde uçmazsın.En azından ben yapmam. 508 00:41:28,613 --> 00:41:32,242 - Korkma. Eğlencelidir. - Ben korkmuyorum! 509 00:41:32,367 --> 00:41:37,956 - Şimdi boynunu kırmadan o şeyin üzerinden in. - Halıya hayatım konusunda güvenirim. 510 00:41:38,081 --> 00:41:42,127 - Ona zaman ver. Alışacaktır. - Atları alacağız. 511 00:41:42,252 --> 00:41:46,798 Atlar babam için ve onun babası için yeterince iyiydi, 512 00:41:46,923 --> 00:41:49,467 ve benim içinde daima yeterince iyi oldular. 513 00:41:49,592 --> 00:41:52,178 - Bir baba gibi konuşuyor değil mi. - Uh-huh. 514 00:41:55,682 --> 00:41:58,852 Whoa! İşte burası. 515 00:42:00,520 --> 00:42:04,649 - Ama burada birşey yok. - Şimdilik.İzle. 516 00:42:06,818 --> 00:42:10,196 Açıl caraway! 517 00:42:14,617 --> 00:42:16,661 Burada hala birşey yok. 518 00:42:16,786 --> 00:42:20,290 Onu yakaladığımda-- 519 00:42:20,415 --> 00:42:25,712 Ama sanırım şöyle olacak demiştin "açıl susam" 520 00:42:25,837 --> 00:42:28,214 Yavaş. Whoa. Whoa! Hey, hey! 521 00:42:39,309 --> 00:42:42,520 - Görünüşe göre cin herşeyi hazırlamış. - Yeah. Uh-huh. 522 00:42:42,645 --> 00:42:46,691 Cin? Senin bir cinin mi var? Üç dilek hakkını da kullandın mı? 523 00:42:46,816 --> 00:42:50,528 Oh, lütfen bu konuya girme. Çok acı verici. 524 00:42:50,653 --> 00:42:54,032 Oh, Al, dönmüşsün! 525 00:42:54,157 --> 00:42:56,868 - İkiniz de buradasınız! - Bu harika, Cin. Uh-- - Güvenlik sıkı. 526 00:42:56,993 --> 00:42:59,371 Kalabalık yok. Yalnız aile üyeleri. 527 00:42:59,496 --> 00:43:03,750 - Mükemmel, çünkü bu benim-- - Bu sefer aşağı tabaka yok, papağan dışında tabii ki. 528 00:43:03,875 --> 00:43:06,586 İzle. 529 00:43:13,093 --> 00:43:16,137 Aladdin ve Yasemin'in düğününün çevresini ihlal ettin. 530 00:43:16,262 --> 00:43:18,473 Buharlaşmaya hazırlan. Teşekkürler. 531 00:43:20,600 --> 00:43:22,727 Silahlı ve tehlikeli. 532 00:43:22,852 --> 00:43:25,647 Kırk Haramiler'den birinin düğününün bir inç yakınına geldiğini görmek isterdim. 533 00:43:25,772 --> 00:43:28,858 Tanıtmama izin ver-- 534 00:43:28,983 --> 00:43:31,736 Hırsızlar Kralı. 535 00:43:31,861 --> 00:43:35,073 - Tüm birimler, kırmızı alarm durumu var. - Kırmızı alarm! Kırmızı alarm! - Kırmızı alarm! Kırmızı alarm! 536 00:43:35,198 --> 00:43:37,283 Kırmızı alarm! Kırmızı alarm! Kırmızı alarm! Kırmızı alarm! 537 00:43:37,409 --> 00:43:40,412 Kırmızı alarm! Kırmızı alarm! 538 00:43:40,537 --> 00:43:44,916 Kırmızı alarm! Kırmızı alarm! Kırmızı alarm! Kırmızı alarm! Kırmızı alarm! 539 00:43:45,041 --> 00:43:47,627 Hadi çocuklar. Beni izleyin. 540 00:43:50,046 --> 00:43:54,009 - Süvariler, ileri! - Kırmızı alarm! Kırmızı alarm! Kırmızı alarm! 541 00:43:54,134 --> 00:43:58,263 - Geronimo! - Arapaho! - Navajo! - Pocahontas. 542 00:43:58,388 --> 00:44:00,640 - Kırmızı alarm! Kırmızı alarm! Kırmızı alarm! - K-k-k-k-k-Kırmızı alarm! k-k-k-k-k-- 543 00:44:00,765 --> 00:44:04,602 - Kırmızı alarm! - Sakın kıpırdamayın, yoksa kendimizi vuracağız. 544 00:44:04,728 --> 00:44:08,690 - Cin! - Geri çekil, Al.Bu aşağılığın kolum kadar uzun sarı kumaşı vardır. 545 00:44:08,815 --> 00:44:11,192 Cin, babamla tanış. 546 00:44:14,070 --> 00:44:17,365 Geri çekilin. 547 00:44:17,490 --> 00:44:19,993 Eğer sen Al'ın babasıysan... 548 00:44:20,118 --> 00:44:22,704 ve Hırsızlar Kralı isen, 549 00:44:22,829 --> 00:44:26,166 - Sadece bir şeyi bilmek istiyorum. - Yeah? 550 00:44:26,291 --> 00:44:29,127 Tavuk mu yoksa levrek mi alacaksınız? 551 00:44:29,252 --> 00:44:32,797 Gel baba. Yasemin ve Sultan'la tanışman için bekleyemiyorum. 552 00:44:32,922 --> 00:44:36,760 Ahem, Al. Sence de "Agrabah'ın en çok arananı" imajını değiştirmemiz gerekmez mi? 553 00:44:36,885 --> 00:44:41,014 - Görünüşümde ne yanluş? - Sen buradayken, Hırsızlar Kralı değilsin. 554 00:44:41,139 --> 00:44:43,308 Sen benim babamsın. 555 00:44:43,433 --> 00:44:47,645 Mmm, Hırsızlar Kralı olmak için daha çok çalışmıştım. 556 00:44:47,771 --> 00:44:50,231 Oh, hadi. Bu kadar karanlık geçmiş yeter. 557 00:44:50,357 --> 00:44:53,234 Biraz yeni şeyler deneyelim. 558 00:44:53,360 --> 00:44:55,820 Bu büyük, parlak güzel bir gelecek 559 00:44:55,945 --> 00:44:58,490 Şanslı yıldızına teşekkür et, hayattasın 560 00:44:58,615 --> 00:45:01,618 Konuşacağın özel biri var 561 00:45:01,743 --> 00:45:04,162 Hayatın boyunca güvenebileceğin bir dost 562 00:45:04,287 --> 00:45:06,790 Ailen olmadan kendi başına oldun 563 00:45:06,915 --> 00:45:09,626 Fakat o yalnız günler geçti 564 00:45:09,751 --> 00:45:14,422 İkiniz beraber iyi vakit geçireceksiniz 565 00:45:14,547 --> 00:45:17,217 Baba ve oğul olarak 566 00:45:17,342 --> 00:45:19,844 Maket gemiler yaparak 567 00:45:19,969 --> 00:45:22,514 Balığa çıkarak 568 00:45:22,639 --> 00:45:24,724 El ele verip çalışarak 569 00:45:26,810 --> 00:45:29,187 Sarayı boyayarak, kumları biçerek 570 00:45:29,312 --> 00:45:33,566 Birinci ve 10 tane daha var, babanla beraber! 571 00:45:33,692 --> 00:45:36,945 Buzu kırdığınızda 572 00:45:37,070 --> 00:45:40,198 Babanın söylediklerini gerçek olarak kabul edebilirsin 573 00:45:40,323 --> 00:45:45,245 Işık hızında gittiğinizi görüyorum.Bu rölativite teorisi. 574 00:45:45,370 --> 00:45:48,081 Bu güzel "fantastik" bir gelecek 575 00:45:48,206 --> 00:45:50,709 Aile ağacında bir meyve görüyorum 576 00:45:50,834 --> 00:45:53,378 Huysuz yaşlı büyükbaba olarak harika olacaksın 577 00:45:53,503 --> 00:45:56,214 Dizlerinde bebekler zıplatarak 578 00:45:56,339 --> 00:45:58,717 Rahat kanepe üzerinde uyuyakalacaksın 579 00:45:58,842 --> 00:46:01,803 Birebir oynadıktan sonra 580 00:46:01,928 --> 00:46:05,056 Arka arkaya Shaq'ı devirdiğin rüyalar görerek 581 00:46:05,181 --> 00:46:07,976 Beraber, baba ve oğul olarak 582 00:46:09,102 --> 00:46:11,855 İyi kötü bir beraberlik olacak 583 00:46:11,980 --> 00:46:15,400 Yanyana yapacağız 584 00:46:15,525 --> 00:46:18,319 İyi günler. Ben sizin tur rehberiniz olacağım! 585 00:46:18,445 --> 00:46:20,905 Devam et ahbap , babana yer aç 586 00:46:21,031 --> 00:46:23,575 Ağlayacak yepyeni bir omuzun var 587 00:46:23,700 --> 00:46:26,411 Şansını dene ,döndür gitsin 588 00:46:26,536 --> 00:46:29,080 Etrafta gezmek için ahbapların vardı 589 00:46:29,205 --> 00:46:31,916 Fakat onun gibi bir arkadaşın asla olmadı 590 00:46:32,042 --> 00:46:34,586 Geçmişini geride bırak 591 00:46:34,711 --> 00:46:37,422 Artık kaçarak yaşamak yok 592 00:46:37,547 --> 00:46:40,425 Bu büyük, parlak güzel gelecekle yüzleş 593 00:46:40,550 --> 00:46:44,929 - Beraber - Beraber - Beraber - Beraber 594 00:46:45,055 --> 00:46:48,433 Baba ve oğul olarak 595 00:46:52,979 --> 00:46:56,775 Oğlum Aladdin şanslı bir yıldız altında doğmuş olmalı... 596 00:46:56,900 --> 00:46:59,110 böyle bir hazine bulduğuna göre. 597 00:46:59,235 --> 00:47:02,280 Siz kesinlikle Aladdin'in babasısınız. 598 00:47:02,405 --> 00:47:05,992 -Ve bunu kanıtlayacak DNA var. -Oh, çok korkutucu olmalı. 599 00:47:06,117 --> 00:47:09,287 - Kırk Haramiler tarafından tutulmak. - Uh-oh. 600 00:47:09,412 --> 00:47:11,998 Anıları aklıma getirmemeye çalışıyorum. 601 00:47:12,123 --> 00:47:15,585 Bu konu hakkında başka bir kelime etmeyeceğim. 602 00:47:15,710 --> 00:47:18,797 Evet, dikkatimizi daha eğlenceli düşüncelere yöneltelim. 603 00:47:18,922 --> 00:47:22,467 - Çocuklarımızın kutsanmış birlikteliğine. - Bencede. 604 00:47:22,592 --> 00:47:24,469 İşe yaradı, Cin. Onu sevdiler. 605 00:47:24,594 --> 00:47:27,639 Şapka sayesinde.Hiçbir şey güzel bir şapka kadar etkileyici olamaz. 606 00:47:27,764 --> 00:47:30,308 - Bundan daha fazlası. - Ah, yeniden uygar insanlar arasında olmak. 607 00:47:30,433 --> 00:47:35,105 - Yeniden aile arasında olmak. - Tek ihtiyacı olan ikinci bir şanstı. - Bu bir mucize. 608 00:47:35,313 --> 00:47:38,066 - Bunun için ödeyeceksin! - Seni hain! - Bizi sattın! 609 00:47:38,191 --> 00:47:42,612 - Burnum! - Orada değil! 610 00:47:42,737 --> 00:47:44,864 Hırsızlar Kralı'nı yakalamadınız mı? 611 00:47:44,989 --> 00:47:47,659 Çünkü gizli in'de yoktu! 612 00:47:47,784 --> 00:47:50,203 Orada olmalıydı. Başka nerede olabilir ki? 613 00:47:50,328 --> 00:47:53,498 - Uh, özür dilerim Yüzbaşı Resul. - Ne? - Ne? 614 00:47:53,623 --> 00:47:58,003 Şey, Sultan sizin mahkumlarınızı yarına kadar yargılayamayacağını söyledi. 615 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 Benim mahkumlarımı yargılamaktan daha önemli ne olabilir? 616 00:48:01,798 --> 00:48:06,553 Şey, düğün. Prenses Yasemin ve Aladdin sonunda evleniyorlar. 617 00:48:06,678 --> 00:48:10,306 Aladdin? Aladdin'i diğerleriyle beraber yakalamadınız mı? 618 00:48:10,432 --> 00:48:13,268 Neden Kırk Haramiler'le olsun ki? 619 00:48:13,393 --> 00:48:17,564 Çünkü onun babası Hırsızlar Kralı! 620 00:48:19,691 --> 00:48:23,570 Ooh, nerede olabilir ki? Oh, umarım bir sorun yoktur. 621 00:48:23,695 --> 00:48:26,448 Belki de bir arama takımı göndermeliyiz, hmm? 622 00:48:26,573 --> 00:48:30,368 Baba, eminim yoldadır. 623 00:48:30,493 --> 00:48:34,497 - Nerede o? - Hakuna matata. 624 00:48:34,622 --> 00:48:37,959 Whoa! Bir film-dışı-deneyim yaşıyordum. 625 00:48:38,084 --> 00:48:41,963 Tahminimce bir giriş yapmaya çalışıyor. 626 00:48:45,508 --> 00:48:50,972 İşte maymunun maymuncuk kiti. Nasıl kullanacağını biliyorsun değil mi? 627 00:48:51,097 --> 00:48:55,226 Söz veriyorum kuş, bundan sonra dürüst olacağım. 628 00:48:55,352 --> 00:48:57,562 Doğru zindana. 629 00:49:02,859 --> 00:49:05,445 Bizde sizi bekliyorduk. 630 00:49:17,248 --> 00:49:20,335 Sence bir sorun mu var? 631 00:49:20,460 --> 00:49:23,129 - Cin, onu bulabilir misin? - Onu koklayarak bulacağım. 632 00:49:27,217 --> 00:49:31,137 Elbisesinden bir parçaya ya da bir tutam saçına ya da ayakkabısına ihtiyacım var. 633 00:49:31,262 --> 00:49:34,808 Ayakkabı yeterli. 634 00:49:34,933 --> 00:49:38,937 - Huh? - Ohh! - Resul, bunun anlamı nedir? 635 00:49:39,062 --> 00:49:42,607 Majesteleri, Hırsızlar Kralı ile tanışın. 636 00:49:42,732 --> 00:49:45,110 - Baba! - Onu hazine odasında yakaladık. 637 00:49:45,235 --> 00:49:49,155 - Yine bunun peşindeydi. - Hayır. 638 00:49:49,280 --> 00:49:51,991 Ve bu da onun suç ortağı. 639 00:49:52,117 --> 00:49:54,327 Büyük bir yanlış anlama! 640 00:49:54,452 --> 00:49:57,831 Uh, bu kamu yararı gibi birşey içindi. 641 00:49:57,956 --> 00:50:00,250 Şimdi gerçekten neden geri geldiğin anlıyorum. 642 00:50:02,127 --> 00:50:06,506 Senin baban Kırk Haramiler'in lideri mi? 643 00:50:06,631 --> 00:50:09,592 A-a-a-ama bu çok-- 644 00:50:09,718 --> 00:50:12,887 Aladdin, biliyor muydun? 645 00:50:13,013 --> 00:50:16,016 Onu değiştirebileceğimi düşünmüştüm. Denemek zorundaydım. 646 00:50:16,141 --> 00:50:20,228 Kıyafetimi değiştirebilirsin, Aladdin. Ama kim olduğumu değiştiremezsin. 647 00:50:20,353 --> 00:50:24,524 Ve kanun ne yapacağımız konusunda gayet açık. 648 00:50:24,649 --> 00:50:28,028 Baba, başka bir yol yok mu? 649 00:50:28,153 --> 00:50:32,949 Korkarım yok. Mahkumları zindana götürün. 650 00:50:33,074 --> 00:50:35,368 - Zindan? - Ömür boyu. 651 00:50:35,493 --> 00:50:39,372 Ömür? 652 00:50:39,497 --> 00:50:43,043 Benim bile gerçekleştiremeyeceğim bazı dilekler vardır. 653 00:50:49,174 --> 00:50:54,012 Kahin haklıydı. Babam Kırk Haramiler'in dünyasında kapalı kalmış. 654 00:50:54,137 --> 00:50:57,891 Kendi açgözlülüğü tarafından kapatılmış. Onu değiştirebileceğimi düşündüğüm için çok aptalım. 655 00:50:58,016 --> 00:51:01,227 Ona daha iyi bir hayatı göstermek aptalca değildi, Al. 656 00:51:01,353 --> 00:51:03,480 Onu papağanla başbaşa bırakmak, bu aptalcaydı. 657 00:51:03,605 --> 00:51:07,067 O hayatıma girmeden önce herşey mükemmeldi. 658 00:51:07,192 --> 00:51:10,236 Yalnızca herşeyin eskiden olduğu gibi olmasını istiyorum. 659 00:51:10,362 --> 00:51:12,530 Cin, babamın giysilerine ihtiyacım var. 660 00:51:12,655 --> 00:51:16,576 A-A-A-Al, ne, türbanını çok mu sıkı bağladın? 661 00:51:16,701 --> 00:51:21,289 Hadiii! Neden Hırsızlar Kralı gibi giyinmek istiyorsun? 662 00:51:21,414 --> 00:51:24,334 Açıkça "Tutukla beni!" demeyen birşey tavsiye edebilir miyim? 663 00:51:24,459 --> 00:51:27,420 Uyuyor. Güzel. 664 00:51:27,545 --> 00:51:31,591 Görüyorum-- Eğer bu şekilde giyinirsen geleceğin için hiçbirşey görüyorum! 665 00:51:31,716 --> 00:51:36,930 Babamı o zindandan kaçıracağım. Muhafızlar orada olduğumu asla bilmeyecek. 666 00:51:37,055 --> 00:51:41,893 Bu gece Hırsızlar Kralı en mucizevi kaçışını yapacak. 667 00:51:42,018 --> 00:51:44,437 Hayatımdaki! 668 00:51:44,562 --> 00:51:47,065 Bu cape talking(?) değil mi? 669 00:52:08,920 --> 00:52:13,383 Hırsızlar Kralı'nı yakaladığından beri Resul hiç çekilmiyor. 670 00:52:13,508 --> 00:52:17,929 Aslında önceden de pek çekildiği söylenemez. 671 00:52:31,276 --> 00:52:34,362 - Kim? - Güle güle demeye geldim. 672 00:52:34,487 --> 00:52:36,823 - Sen neden-- - Fazla zamanımız yok. 673 00:52:36,948 --> 00:52:39,659 Muhafızlar beni takip ederken, sen kaç. 674 00:52:39,784 --> 00:52:42,495 - Seni böyle-- - Unut bunu. 675 00:52:42,620 --> 00:52:44,664 Beni yakalayamazlar. 676 00:52:46,458 --> 00:52:49,336 Konuşması bile benim gibi. 677 00:52:51,421 --> 00:52:54,424 Sultan bana hakkım olanı verdiğinde, 678 00:52:54,549 --> 00:52:59,054 sizin için de iyi şeyler söyleyeceğim, küçük insanlar-- 679 00:53:00,430 --> 00:53:03,808 Olamaz. 680 00:53:08,938 --> 00:53:10,815 Buradaydı. Biliyorum. 681 00:53:14,027 --> 00:53:18,448 - Hırsızlar Kralı! - Kimse o hücreden kaçamamıştı. 682 00:53:18,573 --> 00:53:23,161 O-- o insan değildir derim. O bir şeytan! 683 00:53:23,286 --> 00:53:26,790 Onu istiyorum, ölü ya da diri. 684 00:53:30,502 --> 00:53:34,381 Binayı çevirin! O yakında. Bunu hissedebiliyorum. 685 00:53:34,506 --> 00:53:37,884 - Şey, ne tarafa gitti? - Onu görmüyorum. 686 00:53:38,009 --> 00:53:40,220 Şuraya bakın. Çabuk! 687 00:53:48,978 --> 00:53:52,273 Orada! Hırsızlar Kralı çatıda! 688 00:53:52,399 --> 00:53:54,859 Çıkın oraya! Şimdi! Şimdi! Şimdi! 689 00:53:57,278 --> 00:53:59,364 - Onu bulduk! - Kaybettik. 690 00:54:03,868 --> 00:54:06,079 - Ne tarafa gitti? - Onu yukarıda duydum. - İşte orada! 691 00:54:06,204 --> 00:54:08,081 - Orada yukarıda! - Orada! 692 00:54:13,461 --> 00:54:15,338 Yakaladım! 693 00:54:19,134 --> 00:54:21,469 Hırsızlar Kralı. 694 00:54:21,594 --> 00:54:25,890 Alımlı yaşamınız sona erdi, Majestleri! 695 00:54:28,309 --> 00:54:30,729 Sen! 696 00:54:30,854 --> 00:54:33,398 Evet. 697 00:54:33,523 --> 00:54:36,901 Sanırım Hırsızlar Prensi ile yetinmek zorundayım. 698 00:54:37,027 --> 00:54:41,031 Şimdi Sultan'ın seni ailesinde isteyip istemediğini göreceğiz. 699 00:54:45,160 --> 00:54:47,370 Çek ellerini oğlumun üzerinden! 700 00:54:47,495 --> 00:54:51,791 - Baba? - Çabuk evlat. Gitmeliyiz. 701 00:55:12,187 --> 00:55:16,316 - Onu kaybettik mi? - Bilmiyorum, ama burada yemeğimi kaybettim. 702 00:55:16,441 --> 00:55:19,152 Gün doğuncaya kadar izimizi bulamazlar. 703 00:55:19,277 --> 00:55:22,322 O zamana kadar Agrabah'tan uzaklaşmış oluruz. 704 00:55:28,203 --> 00:55:31,414 Kaybettiklerin için üzgünüm. 705 00:55:31,539 --> 00:55:35,251 Ama şimdi geri dönemezsin. Bunu biliyorsun. Ne yapıyorsun? 706 00:55:35,377 --> 00:55:38,338 Seninle gelmiyorum. Yapamam. 707 00:55:38,463 --> 00:55:43,259 Peki, geri de dönemezsin. Yüzünü gördükleri anda, Agrabah'taki hayatın sona erdi. 708 00:55:43,385 --> 00:55:46,179 Geri dönmeliyim. Yasemin orada. 709 00:55:46,304 --> 00:55:49,182 Çocuk, herşey bitti. Sen artık bir suçlusun. 710 00:55:49,307 --> 00:55:52,894 Onun yaptığını yapmayacağım. Ben kaçmayacağım. 711 00:55:53,019 --> 00:55:57,023 - Ben hayatımda hiçbir şeyden kaçmadım. - Sen ailenden kaçtın. 712 00:55:57,148 --> 00:56:01,861 Sana ne olduğunu anlattım. Başka ne yapabilirdim? Sen ne yapabilirsin? 713 00:56:01,986 --> 00:56:04,698 Doğru olanı. Bunu geri götürmelisin. 714 00:56:04,823 --> 00:56:10,161 - Yapamazsın! - Yasemin'den ayrılamam. 715 00:56:10,286 --> 00:56:14,165 - Aladdin. - Senin oğlunum, ama senin hayatını yaşayamam. 716 00:56:14,290 --> 00:56:16,626 Al, seni içeri tıkacaklar. 717 00:56:16,751 --> 00:56:18,878 Eğer bir ceza olacaksa, buna katlanacağım. 718 00:56:19,004 --> 00:56:22,507 - Peki o zaman. - Kahin bizde! 719 00:56:22,632 --> 00:56:27,929 - Hazine bizi bekliyor. - Kahin? 720 00:56:28,054 --> 00:56:32,892 - Kaybedecek birşeyim yoktu. - Evet vardı. 721 00:56:35,103 --> 00:56:38,356 Bir baba-oğul gezisi olmalıydı. 722 00:56:40,025 --> 00:56:42,402 - Onunla git, lago. - Ne? 723 00:56:42,527 --> 00:56:44,529 Ciddi misin? Gerçekten? 724 00:56:44,654 --> 00:56:46,573 Git. 725 00:56:46,698 --> 00:56:49,451 İyi şanslar çocuk. 726 00:56:58,877 --> 00:57:03,381 Kırk Haramiler'den 7'ye. Ne yapacağız? 727 00:57:03,506 --> 00:57:07,427 Bizi nasıl buldular? Sihirli kelimeleri nasıl öğrendiler? 728 00:57:10,764 --> 00:57:14,309 - Başka bir baskın? - Tekrar olmaz. 729 00:57:14,434 --> 00:57:16,519 Ölmek için iyi bir gün. 730 00:57:16,644 --> 00:57:19,939 ya da ölümden dönmek için. 731 00:57:20,065 --> 00:57:24,778 - Sa'luk? - Sen yaşıyorsun? - İmkansız. 732 00:57:24,903 --> 00:57:27,614 Ben bir hayatta kalanım, sizler gibi. 733 00:57:27,739 --> 00:57:29,783 Cassim sağolmasın. 734 00:57:29,908 --> 00:57:33,953 - Kral? - Onu gördün mü? - Şimdi ne yapmamızı istiyor? 735 00:57:34,079 --> 00:57:37,290 Saray zindanında çürümenizi istiyor. 736 00:57:37,415 --> 00:57:41,127 Bah!Hırsızlar Kralı amaca sağdıktır. 737 00:57:41,252 --> 00:57:43,463 - Aptallar! - Ouch! 738 00:57:43,588 --> 00:57:46,800 Size ihanet etti, sizi sattı. 739 00:57:46,925 --> 00:57:51,638 Sen her zaman kraldan nefret ettin. Sana neden inanalım? 740 00:57:51,763 --> 00:57:55,308 Sizce muhafızlar sihirli kelimeleri nasıl öğrendi? 741 00:57:55,433 --> 00:57:58,478 Sihirli kelimeleri o mu söyledi? 742 00:57:58,603 --> 00:58:03,608 - Buna inanmıyorum. - Bende. 743 00:58:03,733 --> 00:58:06,778 Cassim'den önce hayat nasıldı unutuyorsunuz. 744 00:58:09,280 --> 00:58:12,158 Suçun gurur verici olduğu zamanlar hatırlıyorum 745 00:58:12,283 --> 00:58:15,120 İnde birsürü ganimet vardı 746 00:58:15,245 --> 00:58:18,123 Bir köyü yağmalar ve altını üstüne getirirdik 747 00:58:18,248 --> 00:58:20,792 Hiç umurumuzda bile olmazdı 748 00:58:20,917 --> 00:58:23,670 Ve sonra yumuşak-kalpli hayalleriyle bu kral geldi 749 00:58:23,795 --> 00:58:26,381 Ama sonunda bize kalleşlik etti 750 00:58:26,506 --> 00:58:29,509 Birlikleri toplayın, yeniden birleşmeliyiz 751 00:58:29,634 --> 00:58:31,970 Ve bir kere daha köklerimize dönmeliyiz 752 00:58:32,095 --> 00:58:35,306 Var mısın yok musun 753 00:58:35,432 --> 00:58:38,184 Şüphesiz bilmelisiniz ki 754 00:58:38,309 --> 00:58:41,021 Pis işler için ihtiyacınız olan benim 755 00:58:41,146 --> 00:58:43,690 Ben en iyiyim Başarı garantili 756 00:58:43,815 --> 00:58:46,484 Erkek misiniz yoksa fare mi 757 00:58:46,609 --> 00:58:49,154 Benim önerimi dinleyin 758 00:58:49,279 --> 00:58:52,157 Kuvvetli ve cesur, korkusuz bir lider istiyorsanız 759 00:58:52,282 --> 00:58:55,201 Bana oy verin Var mısınız yok musunuz 760 00:58:58,038 --> 00:59:00,582 - Eskiden becerikliydik - Evet, korkunç derecede kalpsiz 761 00:59:00,707 --> 00:59:03,543 Kırıp geçiren baskınlarda acımasızdık 762 00:59:03,668 --> 00:59:06,129 Kötü olmamız gerektiğini biliyorduk 763 00:59:06,254 --> 00:59:08,715 Ve sonra Cassim bu duygulu şeyleri getirdi 764 00:59:08,840 --> 00:59:11,718 Ve sonra şiddetli öfkemizin yolundan saptık 765 00:59:11,843 --> 00:59:14,387 - Ve şimdi tozun içinde yüzüyoruz - Huh? 766 00:59:14,512 --> 00:59:17,432 Ama kazandıklarımız geri alacağız 767 00:59:17,557 --> 00:59:21,019 Kargaşa ve işkenceye güveniriz 768 00:59:21,144 --> 00:59:24,564 Var mısın yok musun 769 00:59:24,689 --> 00:59:27,275 İki yüzlü ya da içten 770 00:59:27,400 --> 00:59:30,195 Bana inanın, çok yakında göreceksiniz 771 00:59:30,320 --> 00:59:32,906 Ben cömertliğin prensiyim 772 00:59:33,031 --> 00:59:35,742 Düşman mısın yoksa dost mu 773 00:59:35,867 --> 00:59:38,244 İşte tavsiye ettiğim yol 774 00:59:38,370 --> 00:59:41,081 Şöhrete ulaşmak istiyorsan En hızlı rota bende 775 00:59:41,206 --> 00:59:44,250 Nasıl olacak Var mısın yok musun 776 00:59:46,795 --> 00:59:49,923 Tüm yerleri soymaya gideceğiz 777 00:59:50,048 --> 00:59:52,676 Agrabah kumullarından Paris'e 778 00:59:52,801 --> 00:59:55,303 Suratlarındaki korkuyu hayal edin 779 00:59:55,428 --> 00:59:58,682 Kurabiye ve çay için uğradığımızda... 780 00:59:58,807 --> 01:00:01,935 Gelin çocuklar. Beni izleyin! 781 01:00:02,060 --> 01:00:04,896 Var mısın yok musun 782 01:00:05,021 --> 01:00:07,816 - Eğer benimleyseniz bağırın - Yeah! 783 01:00:07,941 --> 01:00:10,610 Sizi zafer günlerine götüreceğim 784 01:00:10,735 --> 01:00:13,363 Kazancı olan suç günlerine başlayacağız 785 01:00:13,488 --> 01:00:15,782 Var mısın yok musun 786 01:00:15,907 --> 01:00:18,618 Şimdi seçiminizi yapın Batın ya da yüzün 787 01:00:18,743 --> 01:00:21,538 Benimle gelir ya da arkada kalır ve surat asarsınız 788 01:00:21,663 --> 01:00:23,998 Nasıl olacak 789 01:00:24,124 --> 01:00:26,751 Dikkatli karar verin 790 01:00:26,876 --> 01:00:28,878 Var mısın 791 01:00:29,004 --> 01:00:33,133 yok musun 792 01:00:36,302 --> 01:00:39,305 Hazinenin sonsuz olduğunu biliyorum, 793 01:00:39,431 --> 01:00:42,475 ama yine de kırka bölünmesini pek istemem. 794 01:00:42,600 --> 01:00:44,894 Sadece sen ve ben olsayd-- 795 01:00:45,020 --> 01:00:47,480 Adamlarımım payını asla yemem. 796 01:00:47,605 --> 01:00:50,567 Onlar benim ailem, benim tek ailem. 797 01:00:50,692 --> 01:00:52,736 Onlara her zaman güvenebilirim. 798 01:01:03,913 --> 01:01:05,915 Evdeyim! 799 01:01:19,804 --> 01:01:22,891 Neden seni gördüklerine sevinmiş görünmüyorlar? 800 01:01:23,016 --> 01:01:26,853 Biz. Biz gerildik. 801 01:01:33,735 --> 01:01:37,614 - Çabuk küçük dostum. - Kıvrılıyorum.Kıvrılıyorum. 802 01:01:37,739 --> 01:01:43,119 Sabırsız olmaya başladım, Cassim. Soruyu sor. 803 01:01:43,244 --> 01:01:46,122 - Biz, uh-- - Biraz daha uzak olmalıyız. 804 01:01:46,247 --> 01:01:48,541 Denizde uzakta. 805 01:01:48,667 --> 01:01:52,379 - Hayır. Şimdi sor! - Şimdi iyi. 806 01:01:52,504 --> 01:01:56,716 Midas'ın Eli'ni nerede bulabiliriz? 807 01:02:04,015 --> 01:02:07,018 Kaybolan Ada şafakta ortaya çıkacak. 808 01:02:07,143 --> 01:02:10,980 Size yolu göstereceğim! 809 01:02:11,106 --> 01:02:13,566 İşte hedefiniz, Kaptan. 810 01:02:24,828 --> 01:02:28,123 Açıkçası evlat hareketlerin hayal kırıklığına uğrattı. 811 01:02:28,248 --> 01:02:31,126 Bu trajik efendim, fakat sokak faresi... 812 01:02:31,251 --> 01:02:34,546 babasının ayakizlerini takip etti. 813 01:02:34,671 --> 01:02:38,299 Aladdin bir suçlu. 814 01:02:38,425 --> 01:02:41,553 İtiraz ediyorum, efendim. 815 01:02:43,263 --> 01:02:45,598 Bu çirkin ifadeye itiraz ediyorum... 816 01:02:45,724 --> 01:02:49,394 ve bu büyük mahkeme salonu sahnemde yer alan üçüncü kişinin söze karışmasına itiraz ediyorum 817 01:02:49,519 --> 01:02:52,856 İşte, bunu daha yüksek bir mahkemeye götürün. Ciao! 818 01:02:52,981 --> 01:02:55,650 Efendim, bir yalvarma krizine girebilirim, 819 01:02:55,775 --> 01:02:58,653 çünkü bu çocuk için çıldırıyorum. 820 01:02:58,778 --> 01:03:02,240 Cin, bunu kendim halledebilirim. 821 01:03:02,365 --> 01:03:05,744 Sultan, babamı buraya gelmeye ben ikna ettim. 822 01:03:05,869 --> 01:03:08,621 Benim hatamdı. 823 01:03:08,747 --> 01:03:11,458 Onu hiç tanımasaydım daha iyi olurdum. 824 01:03:11,583 --> 01:03:14,169 Aladdin, sen babanı buldun, 825 01:03:14,294 --> 01:03:17,297 senin düğününü görmek için özgürlüğünü riske atan birini. 826 01:03:17,422 --> 01:03:20,925 Ve ona yardım etmek için sen herşeyini riske attın, 827 01:03:21,051 --> 01:03:24,095 tıpkı benim babam için yapacağım gibi. 828 01:03:24,220 --> 01:03:27,557 Senin baban. Uh-- Oh, yeah. 829 01:03:27,682 --> 01:03:29,893 Uh, şey-- Uh-- 830 01:03:30,018 --> 01:03:34,564 Aladdin, babanın suçlarını görmezden gelemem, 831 01:03:34,689 --> 01:03:36,816 ama senin yaptıkların, 832 01:03:36,941 --> 01:03:40,236 şey, sevdiğin için yaptın. 833 01:03:40,362 --> 01:03:44,991 Ve hareketlerinin sorumluluğuna katlanmak için geri döndün. 834 01:03:45,116 --> 01:03:48,495 Bu sorunu geçmişte bırakalım. 835 01:03:50,163 --> 01:03:54,292 Sanırım düğünü yeterince erteledik. 836 01:03:54,417 --> 01:03:59,297 İyi haber! Tamam, Bilge ve cömert Sultan için koca bir alkış! Evet! 837 01:04:05,428 --> 01:04:09,474 - Al's-- dad-- Sa'luk-- - Just take a deep breath, lago. 838 01:04:09,599 --> 01:04:13,770 - Şimdi, Aladdin'in babası ne olacak? - Bu Sa'luk, AI'ın yendiği adam. 839 01:04:13,895 --> 01:04:18,525 O yenilmedi. Geri döndü ve Cassim elinde. 840 01:04:18,650 --> 01:04:22,362 Bu onun problemi. O hayata dönmeye kendisi seçti. 841 01:04:22,487 --> 01:04:27,367 Al, babanın bir çok yanlış seçim yaptığını biliyorum, ama bu senin de yapmanı gerektirmez. 842 01:04:27,492 --> 01:04:31,162 O senin baban. Nasıl başka birşey yapabilirsin? 843 01:04:34,290 --> 01:04:37,043 Onun kadar inatçı olmaya başladım. 844 01:04:38,628 --> 01:04:41,006 Yolu göster. 845 01:04:54,019 --> 01:04:56,479 Yeah. 846 01:05:07,657 --> 01:05:09,909 Vardınız. 847 01:05:15,123 --> 01:05:17,042 - İmdat! - Nerede o? 848 01:05:17,167 --> 01:05:19,669 - Hiçbirşey görmüyorum. - Sisten başka... 849 01:05:19,794 --> 01:05:23,173 - Senin numaralarından bıktım! - Hayır, bu o. 850 01:05:23,298 --> 01:05:26,593 Kaybolan ada. İzle. 851 01:05:38,063 --> 01:05:39,939 Dikkat et! 852 01:06:18,103 --> 01:06:22,273 - Kaybolan ada. - Dev bir kaplumbağanın sırtında. 853 01:06:22,399 --> 01:06:26,611 Ve asla aynı yerde değil. Daha yaklaşalım. 854 01:06:36,621 --> 01:06:39,457 Rock'n roll zamanı ahbap! 855 01:07:01,312 --> 01:07:03,023 Şimdi buradayım. Buradayım. 856 01:07:06,192 --> 01:07:08,987 - Huh? - Bir paket Nutty Buddies'e ne dersin? 857 01:07:11,740 --> 01:07:15,702 - Cin, dikkat dağıtıcı birşeye ihtiyacımız var . - İnceleme diyok ki, 858 01:07:15,827 --> 01:07:19,456 "Bana kaplumbağayı gösterin"! 859 01:07:21,583 --> 01:07:24,878 Boom! Kafaya başka bir sahte üfürük! Boom! 860 01:07:25,003 --> 01:07:28,715 Oh, hayır onu yarım nelson'dan(?) yakaladı. Şimdi de tam nelson'dan(?) yakaladı! 861 01:07:28,840 --> 01:07:31,259 Oh, hayır! Korkunç Ozzie Nelson! 862 01:07:31,384 --> 01:07:34,387 Rick, Çocuklar, belki buraya gelip neler olduğunu görmek istersiniz? 863 01:07:34,512 --> 01:07:37,390 Çabuk geliyor. Oh, hayır o yukarıda! O Aşağıda. 864 01:07:37,515 --> 01:07:40,185 Aslında tosbağanın içinde. 865 01:07:40,310 --> 01:07:43,146 Kısa bir mesajdan sonra tekrar birlikte olacağız. 866 01:07:44,731 --> 01:07:46,608 Gıdı gıdı gıdı! 867 01:07:55,033 --> 01:07:59,245 Babamı bulmak yıllarımı aldı. Onu tekrar kaybetmeyeceğim. 868 01:08:07,045 --> 01:08:10,465 - Bana yardım etmeye mi geldin? - Nasıl başka bir şey yapabilirdim? 869 01:08:12,300 --> 01:08:15,095 Şimdi senin şu hazineni alalım. 870 01:08:24,020 --> 01:08:26,272 İnanılmaz! 871 01:08:36,324 --> 01:08:38,201 İşte! 872 01:08:41,371 --> 01:08:43,790 Whoa. 873 01:08:43,915 --> 01:08:48,586 - Görünüşe göre cin kendinden geçti. - Hayır! Bu Kaybolan Ada. 874 01:08:48,712 --> 01:08:51,840 Kaplumbağa dalıyor. Daha yükseğe tırmanmalıyız! 875 01:09:05,020 --> 01:09:06,896 Neredeyse geldik! 876 01:09:07,022 --> 01:09:10,900 Görmüyor musun Aladdin? Bunu beraber yapmalıyız. 877 01:09:11,026 --> 01:09:12,527 Hadi gel! 878 01:09:51,024 --> 01:09:54,110 Bu yeri yıllar önce bulamamam yazık. 879 01:09:54,235 --> 01:09:58,198 Eğer biraz daha genç olsaydım bu iş çok daha kolay olurdu. 880 01:09:59,657 --> 01:10:01,576 Aladdin! 881 01:10:12,003 --> 01:10:15,048 Gördün mü? Genç bir partnerin olması işe yarıyor. 882 01:10:15,173 --> 01:10:17,884 Dikkat et. Altın el'e dokunma. 883 01:10:27,018 --> 01:10:29,396 Kafalar yukarı. 884 01:10:43,785 --> 01:10:47,580 Midas'ın eli! 885 01:11:14,566 --> 01:11:15,775 Gitme zamanı, Aladdin! 886 01:11:18,403 --> 01:11:21,406 Hiçkimse biryere gitmiyor. 887 01:11:21,531 --> 01:11:25,660 Midas'ın elini bana ver Cassim, yoksa oğlun ölür. 888 01:11:25,785 --> 01:11:30,123 -Sa'luk savaşın benimle! -Merak etme baba. Onu tek başıma halledebilirim. 889 01:11:30,248 --> 01:11:33,168 Ama yalnız değilsin, artık. 890 01:11:33,293 --> 01:11:35,837 Midas'ın elini mi istiyorsun, Sa'luk? 891 01:11:35,962 --> 01:11:38,465 Yakala! 892 01:11:48,933 --> 01:11:52,562 Midas'ın Eli benim! 893 01:11:52,687 --> 01:11:56,399 Ve aynı zamanda senin yumurcağın hayatı da. 894 01:11:59,444 --> 01:12:02,072 Neye bakıyorsun? 895 01:12:02,989 --> 01:12:05,158 Oh. Hayır! Hayır! 896 01:12:05,283 --> 01:12:07,160 Hayır! Hayır! 897 01:12:29,391 --> 01:12:33,436 Çabuk evlat. Zaman daralıyor. 898 01:12:50,995 --> 01:12:52,872 Hadi baba.Yapabilirsin. 899 01:12:52,997 --> 01:12:57,544 Evet. Ama bunsuz çok daha kolay olurdu. 900 01:13:11,474 --> 01:13:14,686 Bunca yıldan sonra, sonunda hazinene kavuştun. 901 01:13:14,811 --> 01:13:17,814 Bu şey mi? Hayır. 902 01:13:17,939 --> 01:13:21,067 Bu zavallı şey neredeyse bana en büyük hazineye mal oluyordu. 903 01:13:21,192 --> 01:13:26,740 O sensin, evlat. Sen, benim en büyük hazinemsin. 904 01:13:26,865 --> 01:13:29,868 Bunu anlamam bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm. 905 01:13:29,993 --> 01:13:35,248 Midas'ın Eli lanetini denizin dibine götürebilir! 906 01:13:46,384 --> 01:13:49,429 Bu altın. O şey herşeyi som altına dönüştürdü. 907 01:13:51,264 --> 01:13:54,559 Oh, batıyoruz! 908 01:14:03,902 --> 01:14:07,280 Nereye gittiklerini görmedim, heryerde olabilirler! 909 01:14:07,405 --> 01:14:10,325 İşte oradalar. 910 01:14:10,450 --> 01:14:13,161 Gel buraya kahrolası halı! 911 01:14:16,247 --> 01:14:20,293 - Bu şeye gerçekten güveniyor musun? - Hayatımla, evlat. 912 01:14:27,717 --> 01:14:29,010 Cin! 913 01:14:43,650 --> 01:14:45,652 - Cin! - Hediye! 914 01:14:45,777 --> 01:14:49,531 Hadi eve dönelim. Bazı bitirilmemiş işlerimiz var. 915 01:15:17,350 --> 01:15:19,352 Evet! 916 01:15:47,047 --> 01:15:51,217 Açıkta? Maskesiz? Bana sorarsan oldukça riskli. 917 01:15:51,343 --> 01:15:55,513 Aranan bir adam bile oğlunun düğününü görmek için biraz risk alabilir. 918 01:15:55,638 --> 01:15:59,726 Demek öyle seni küçük hindi, elveda demeye mi geldin? 919 01:15:59,851 --> 01:16:02,395 Hayır, zaten elveda dedim. 920 01:16:02,520 --> 01:16:07,901 Tabii ki, maymun ağlamak zordundaydı ve bu beni hazırladı. 921 01:16:08,026 --> 01:16:11,404 - Sarayda yaşamayacak mısın? - Yeni evlilerle beraber? 922 01:16:11,529 --> 01:16:16,242 Tamamiyle aşk-meşk olacak. Yaşama hevesimi korumam lazım. 923 01:16:16,368 --> 01:16:18,578 Şey, gittiğimi bilmiyorum, 924 01:16:18,703 --> 01:16:22,248 ama kısa bir gezinti için gelmekte serbestsiniz. 925 01:16:22,374 --> 01:16:24,584 Sen iyi bir adamsın Cassim. 926 01:16:24,709 --> 01:16:29,005 Ama yeterince iyi değil. 927 01:16:31,883 --> 01:16:35,095 İşte böyle kısa ve tatlı Evlendiler 928 01:16:35,220 --> 01:16:38,473 Umarım evlilikleri kutlu geçer 929 01:16:38,598 --> 01:16:41,768 Hikayeye mutlu son ve yarın satış var 930 01:16:41,893 --> 01:16:45,021 Bende eve gidip dinlensem iyi olur 931 01:16:45,146 --> 01:16:48,441 İşte bir öpücük ve sarılma Halıya ihtiyacınız olmadığına emin misiniz? 932 01:16:48,566 --> 01:16:51,194 Sana garanti ederim ki fiyat uygun 933 01:16:51,319 --> 01:16:55,407 Güle güle dostum yine gel, işte son ta ki... 934 01:16:55,532 --> 01:16:57,784 başka bir 935 01:16:57,909 --> 01:17:10,130 Arap gecesine kadar. 936 01:19:33,732 --> 01:19:36,443 - Tebrikler dostum - Klube katıldın 937 01:19:36,568 --> 01:19:39,070 Ve buradaki herkes 938 01:19:39,195 --> 01:19:42,407 en iyi neredeyse-dürüst adamlara sahip olduğumuz konusunda hemfikir. 939 01:19:42,532 --> 01:19:45,076 Kırk Haramiler'e hoşgeldin. 940 01:19:45,201 --> 01:19:48,163 Güvenebileceğin bir haydutlar cemiyeti 941 01:19:48,288 --> 01:19:50,623 80 kolumuza eşdeğer birşey yok 942 01:19:50,749 --> 01:19:54,210 - Paylaşacak birsürü yemeğimiz var - Kendine bir sandalye çek 943 01:19:54,336 --> 01:19:57,047 Kırk Haramiler'e hoşgeldin. 944 01:19:57,172 --> 01:19:59,966 Yalan söylemeye ve dolandırmaya başlayacaksın 945 01:20:00,091 --> 01:20:02,802 Hiçbir zaman dişlerini fırçalamak zorunda olmayacaksın 946 01:20:02,927 --> 01:20:05,847 Ama herzaman memnuniyeti hedefleriz 947 01:20:05,972 --> 01:20:09,017 - Birbirimize dikkat ederiz - Anneni asla özlemeyeceksin 948 01:20:09,142 --> 01:20:11,728 Oh, sizi seviyorum çocuklar! 949 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 950 01:20:14,856 --> 01:20:17,067 İstediğimizi alırız 951 01:20:17,192 --> 01:20:20,487 - Ve eğer gizlemek istersen - Bu işi seveceksin 952 01:20:20,612 --> 01:20:23,281 Kırk Haramiler'e hoşgeldin 953 01:20:32,332 --> 01:20:35,126 Kırk Haramiler'e hoşgeldin 954 01:20:35,251 --> 01:20:38,046 Beraber mükemmel bir takımız 955 01:20:38,171 --> 01:20:40,965 Hırsızlık genlerimizde var 956 01:20:41,091 --> 01:20:43,885 Aile rüyasını paylaşıyoruz 957 01:20:44,010 --> 01:20:47,347 Tüm hazinelerini sayarak rahat bir hayat yaşa 958 01:20:49,849 --> 01:20:53,520 Çetenin onurlu bir üyesi olarak 959 01:20:53,645 --> 01:20:56,564 Kimse canlı olarak ayrılamaz 960 01:20:56,690 --> 01:20:59,818 - Kapmalı ve araklamalısın - Yoksa geleceğin nahoş olur 961 01:20:59,943 --> 01:21:03,029 Uymakla bağlı olduğun bir ömürboyu kontratımız var 962 01:21:03,154 --> 01:21:06,449 Kendini kurtarmak istiyorsan uyum sağlamalısın 963 01:21:06,574 --> 01:21:09,411 Güzel, güzel, hoşgeldin-- Güzel, güzel, hoşgeldin-- 964 01:21:09,536 --> 01:21:12,288 Kırk 965 01:21:12,414 --> 01:21:18,586 Haramiler'e 966 01:21:18,712 --> 01:21:21,881 Bekle bir dakika. Buradan çıkmıyoruz adamım! 967 01:21:22,007 --> 01:21:25,844 Buradan çıkmıyoruz! Anlamıyor musun adamım? 968 01:21:25,969 --> 01:21:29,597 İşte bu! Oyun bitti adamım! 969 01:21:29,597 --> 01:21:29,597 Çeviren : Meriç Gençay - mericg@yahoo.com 970 01:21:30,640 --> 01:21:36,896 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 73745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.