Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,051 --> 00:00:32,152
Já vím, e tě to trápí, Katherino.
2
00:00:32,155 --> 00:00:35,832
Určitě by se ti ulevilo,
kdyby jsi to ze sebe dostala.
3
00:00:35,835 --> 00:00:39,567
Kdyby jsi to nedrela v sobě,
ale vypustila to mezi publikum.
4
00:00:39,570 --> 00:00:42,417
Nechápe to! Je to ztělesněné zlo!
5
00:00:42,817 --> 00:00:44,436
Nikdo to nesmí slyet.
6
00:00:44,439 --> 00:00:45,928
Nesmí být tak dramatická.
7
00:00:46,668 --> 00:00:48,575
Proč nepřijde...
- Ne!
8
00:00:48,911 --> 00:00:50,875
Ty neví, co po mě ádá.
9
00:00:51,338 --> 00:00:54,300
Mysli na svůj odkaz, na symfonii.
10
00:00:54,992 --> 00:00:56,831
Na tom závisí vechno.
11
00:00:57,411 --> 00:00:59,038
Neudělám to!
12
00:02:05,813 --> 00:02:06,739
Ne!
13
00:02:08,485 --> 00:02:09,419
Ne!
14
00:02:11,313 --> 00:02:12,259
Ne!
15
00:03:35,419 --> 00:03:39,305
KRYSAŘ
16
00:05:28,532 --> 00:05:29,925
Průměrné.
17
00:05:30,478 --> 00:05:35,418
Orchestr je celek
a jako celek musí i hrát.
18
00:05:36,604 --> 00:05:40,942
Slečno Walkerová, poádal jsem vás,
abyste hrála rubato,
19
00:05:40,945 --> 00:05:44,762
ale zdá se, e jste se zasnila.
20
00:05:44,765 --> 00:05:49,138
Očekávám, e přítě budete hrát
stejně, jako zbytek orchestru.
21
00:05:50,119 --> 00:05:51,020
Ano.
22
00:05:52,099 --> 00:05:53,600
Neslyím vás.
23
00:05:57,611 --> 00:05:58,544
Ano.
24
00:06:04,124 --> 00:06:06,293
Proili jsme těký týden.
25
00:06:06,682 --> 00:06:09,352
Ztráta naí drahé přítelkyně Katheriny
26
00:06:09,355 --> 00:06:13,582
změnila nae plány
pro jubilejní benefiční koncert.
27
00:06:13,585 --> 00:06:17,523
Zítra nebudeme moci
nacvičit její skladbu.
28
00:06:17,795 --> 00:06:20,965
Na alternatívní skladbě se ji pracuje.
29
00:06:26,192 --> 00:06:28,822
Myslela jsem si, e tady budeme trčet u navěky.
30
00:06:28,825 --> 00:06:33,703
Nancy, kdy popustí uzdu své fantazie,
vypadá to, e se nesoustředíme.
31
00:06:33,706 --> 00:06:34,986
Nestíhá, Franklin?
32
00:06:35,817 --> 00:06:38,923
Debussy zní lépe,
kdy hraje noty, které napsal.
33
00:06:39,364 --> 00:06:42,930
Debussy povzbuzuje lidi,
aby improvizovali, ale dobře.
34
00:06:43,511 --> 00:06:45,217
Neposlouchej ho.
35
00:06:46,010 --> 00:06:48,125
- Co říká?
- Bylo to skvělé.
36
00:06:49,521 --> 00:06:51,170
Podle mě to zní hrozně.
37
00:06:51,891 --> 00:06:54,547
Určitě se snaí nahradit Katherinu.
38
00:06:55,966 --> 00:06:58,186
Nemusí mu tak lézt do zadku.
39
00:06:58,578 --> 00:07:01,822
- Vlastně jetě víc. Jsi lepí.
- Já vím. Dobře?
40
00:07:01,825 --> 00:07:04,611
Vím, e to ví ty,
ale ví to i Gustafson?
41
00:07:05,846 --> 00:07:08,546
Jestli na sebe neupozorní,
nikdy si tě nevimne.
42
00:07:09,005 --> 00:07:10,246
Budeme v zákulisí.
43
00:07:10,912 --> 00:07:11,966
Hodně těstí.
44
00:07:12,546 --> 00:07:13,755
Pojď, jdeme.
45
00:07:17,265 --> 00:07:18,219
Mami?
46
00:07:18,691 --> 00:07:20,285
Je to kretén.
47
00:07:20,288 --> 00:07:21,211
Zoe!
48
00:07:23,631 --> 00:07:27,424
Pane Gustafsone, u jste se rozhodl,
co budeme hrát?
49
00:07:27,426 --> 00:07:31,594
Kdyby bylo po mém, tak vůbec nic,
protoe je nenahraditelná.
50
00:07:31,597 --> 00:07:35,738
K její skladbě chybí partitura
a její rodina nespolupracuje.
51
00:07:35,741 --> 00:07:38,722
Ale jak se říká,
ou musí pokračovat.
52
00:07:38,725 --> 00:07:41,871
Nevím, zda jste u viděl
můj Koncert pro flétnu.
53
00:07:42,357 --> 00:07:45,024
Hlásim se na uvolněné místo skladatelky.
54
00:07:45,027 --> 00:07:49,265
Soustřeďte se na udrení místa,
a ne na honbu za nesplnitelnými sny.
55
00:07:49,268 --> 00:07:51,833
Není to nesplnitelný sen,
pane Gustafsone.
56
00:07:54,156 --> 00:07:55,087
Prosím.
57
00:07:57,848 --> 00:08:02,361
Slečno Walkerová,
Melanie, budu upřímný.
58
00:08:02,968 --> 00:08:07,863
Vae hudba je dobrá, ale příli jemná.
59
00:08:08,790 --> 00:08:13,011
Hledám něco silnějího, ráznějího.
Jako od Franklina.
60
00:08:13,014 --> 00:08:14,763
Mohu to pozměnit.
61
00:08:14,765 --> 00:08:17,349
Dejte mi pár tipů
a pustím se do toho.
62
00:08:17,351 --> 00:08:19,931
Jste mladá, slečno Walkerová.
63
00:08:19,934 --> 00:08:23,441
Nepochybuji, e jednoho dne
budete v centru pozornosti.
64
00:08:23,811 --> 00:08:25,777
A přijde ten správný čas.
65
00:08:35,258 --> 00:08:36,259
Zoe?
66
00:08:57,843 --> 00:08:58,844
Zoe?
67
00:09:20,757 --> 00:09:21,951
Dostala jsem tě.
68
00:09:25,207 --> 00:09:26,877
Nemám ráda, kdy to dělá.
69
00:09:27,978 --> 00:09:29,826
Má strach, e uvidí duchy?
70
00:09:30,593 --> 00:09:31,673
Jaké duchy?
71
00:09:32,093 --> 00:09:34,411
Kdysi tady hořelo.
72
00:09:34,877 --> 00:09:38,418
Zemřelo tu hodně lidí,
hlavně dětí.
73
00:09:39,291 --> 00:09:40,484
Nevěřím ti.
74
00:09:40,757 --> 00:09:42,851
Je to pravda,
máma mi o tom vyprávěla.
75
00:09:43,514 --> 00:09:46,953
Museli postavit novou budovu.
Stalo se to před 50 lety.
76
00:09:47,580 --> 00:09:49,327
Duchové jsou stále zde.
77
00:09:51,866 --> 00:09:52,863
Děti!
78
00:09:54,583 --> 00:09:56,606
Nehrajte si tu!
79
00:09:56,609 --> 00:09:58,070
Je to tady nebezpečné.
80
00:09:58,403 --> 00:09:59,496
Pojďme.
81
00:10:01,896 --> 00:10:07,709
Vím, e pojistka u skončila. Chtěla bych ji
prodlouit. Stejné krytí, stejná sazba.
82
00:10:08,049 --> 00:10:10,838
Vae dítě má
u diagnostikovanou chorobu.
83
00:10:10,840 --> 00:10:13,266
Tuhle pojistku jsme měli, kdy onemocněla.
84
00:10:13,718 --> 00:10:16,806
Jen potřebuji, aby jste ji obnovili.
85
00:10:17,387 --> 00:10:21,530
Je mi líto. Ale mohu vám poslat
seznam vhodných nových pojistek.
86
00:10:21,533 --> 00:10:22,460
Super.
87
00:10:23,053 --> 00:10:25,546
Jistě, to by bylo fajn. Děkuji.
88
00:10:58,869 --> 00:11:01,491
Hele, Stacy ti nezatleskala.
89
00:11:03,982 --> 00:11:05,317
To nebylo sluné.
90
00:11:12,485 --> 00:11:13,774
Nebylo to dobře.
91
00:11:14,406 --> 00:11:16,312
U nefungují jako kdysi.
92
00:11:18,499 --> 00:11:21,072
Brzy tě objednám k doktorovi.
93
00:11:21,347 --> 00:11:22,285
Slibuju.
94
00:11:24,288 --> 00:11:27,041
Myslí, e budu někdy
tak dobrá jako ty?
95
00:11:28,751 --> 00:11:31,462
Kdy bude dál cvičit, tak moná i lepí.
96
00:11:31,671 --> 00:11:33,561
Na faunovu flétnu jsem se učila hrát týdny.
97
00:11:33,564 --> 00:11:37,564
Jestli bude cvičit dost dlouho,
ui přestanou být tak důleité.
98
00:11:38,035 --> 00:11:41,134
Zjistí, kdy to zní dobře.
Bude to cítit.
99
00:11:41,800 --> 00:11:42,713
Jasný?
100
00:11:43,655 --> 00:11:45,497
Ukáu ti to, dobře?
101
00:11:48,097 --> 00:11:50,457
SNI VE VELKÉM, MOJE MALÁ
102
00:11:51,190 --> 00:11:52,549
Jsi připravená?
103
00:11:58,378 --> 00:11:59,691
Není to bezva?
104
00:12:00,866 --> 00:12:05,305
Dobrá, teď to zkus ty, ale nejdřív
si vyber naslouchací přístroje.
105
00:12:24,741 --> 00:12:28,047
Cítí ten rozdíl?
106
00:12:44,873 --> 00:12:47,959
JUBILEJNÍ BENEFIČNÍ KONCERT
K 50. VÝROČÍ
107
00:12:49,279 --> 00:12:51,265
Teď nemám čas!
108
00:12:51,268 --> 00:12:54,970
Pane Gustafsone,
trochu jsem to přepracovala.
109
00:12:54,973 --> 00:12:58,685
U je pozdě.
Pouijeme Franklinovu skladbu.
110
00:13:00,265 --> 00:13:03,384
Ani se na to nepodíváte?
Moc jsem se snaila.
111
00:13:03,387 --> 00:13:09,137
Jsem také velice zklamaný. Nebylo
snadné vybrat náhradu za Katherinu.
112
00:13:12,351 --> 00:13:14,022
Potřebujete jetě něco?
113
00:13:17,552 --> 00:13:19,496
A co kdy najdu její partituru?
114
00:13:21,572 --> 00:13:25,987
Narodila jsem se v Brightonu,
stejně jako ona.
115
00:13:25,990 --> 00:13:30,415
Sledovala jsem její kariéru a učila mě
na Královské akadémii v Londýně.
116
00:13:31,664 --> 00:13:34,250
Byla mojí přítelkyní,
mentorkou.
117
00:13:34,941 --> 00:13:37,730
Znám její rodinu.
Promluvím si s nimi.
118
00:13:38,123 --> 00:13:39,671
Tohle měl být její večer.
119
00:13:39,674 --> 00:13:42,586
Měli bychom zahrát
poslední věc, kterou sloila.
120
00:13:42,589 --> 00:13:45,056
Jestlie partituru nenajdu,
nic se neděje.
121
00:13:46,049 --> 00:13:47,832
U máte náhradní plán.
122
00:13:49,450 --> 00:13:51,820
Franklin by byl zničený.
123
00:13:54,021 --> 00:13:55,893
Jeho čas přijde později.
124
00:13:58,411 --> 00:14:00,139
V jednom se mýlíte.
125
00:14:00,523 --> 00:14:04,346
Nejde o něco nového, co napsala teď.
126
00:14:05,163 --> 00:14:07,964
Co víte o jejím prvním koncertu?
127
00:14:11,249 --> 00:14:14,210
Napsala ho během studií v Hannovru,
128
00:14:14,698 --> 00:14:18,337
inspirovala jí místní legenda
a zazněl jen jednou.
129
00:14:18,531 --> 00:14:19,837
Dosud jen jedenkrát.
130
00:14:21,266 --> 00:14:23,479
Budeme hrát Koncert pro děti?
131
00:14:23,482 --> 00:14:26,526
Ano. Poprvé od premiéry.
132
00:14:26,529 --> 00:14:27,700
A co ten oheň?
133
00:14:28,894 --> 00:14:32,921
- Myslela jsem si, e zničila vechny kopie.
- Jednu si nechala.
134
00:14:33,275 --> 00:14:36,728
Pro umělce je nejtěí
zničit vlastní dílo.
135
00:14:36,731 --> 00:14:41,677
Tahle hudba je kontraverzní.
Je nebezpečná.
136
00:14:42,151 --> 00:14:45,577
Mnoho lidí čeká u léta, aby si ji vyslechlo.
137
00:14:47,613 --> 00:14:49,117
Katherina s tím souhlasila?
138
00:14:49,658 --> 00:14:51,210
Zvaovala to.
139
00:14:51,761 --> 00:14:55,954
To, zda Virgil Hall přeije,
závisí na benefičním koncertu.
140
00:14:55,957 --> 00:15:00,127
Stejně jako vae kariéra.
Musíte se starat o dceru, e?
141
00:15:00,130 --> 00:15:04,110
Po smrti Katheriny potřebujete
v orchestru nové přátele.
142
00:15:05,504 --> 00:15:07,771
Mohl bych být jedním z nich.
143
00:15:09,236 --> 00:15:12,451
Najděte tu skladbu a přineste mi ji
144
00:15:13,436 --> 00:15:17,242
a budete překvapena,
jaké dveře se vám otevřou.
145
00:16:15,288 --> 00:16:16,441
Mohu vám pomoci?
146
00:16:18,307 --> 00:16:19,516
Dobrý den.
147
00:16:20,584 --> 00:16:24,027
Jsem Melanie Walkerová.
Přátelila jsem se s Katherinou.
148
00:16:26,366 --> 00:16:28,368
Vy jste její sestra? Alice?
149
00:16:29,350 --> 00:16:31,394
Upřímnou soustrast.
150
00:16:32,097 --> 00:16:34,181
Nevzpomínám si, e by se o vás zmiňovala.
151
00:16:34,674 --> 00:16:37,724
Ne, byla mojí profesorkou na univerzitě.
152
00:16:37,727 --> 00:16:38,970
Bylo to u dávno.
153
00:16:40,157 --> 00:16:44,584
- Hraji v orchestru a chtěla bych...
- Hledáte její Koncert, e?
154
00:16:47,413 --> 00:16:49,452
Vá éf mi u několikrát volal.
155
00:16:50,611 --> 00:16:56,804
Jetě není mrtvá ani týden
a vy u chcete profitovat z její smrti.
156
00:16:57,729 --> 00:16:58,761
Jste supi.
157
00:16:59,081 --> 00:17:02,585
Ne...
Opravdu jsem vás nechtěla urazit.
158
00:17:03,381 --> 00:17:05,587
Jen myslím na její odkaz.
159
00:17:09,738 --> 00:17:12,638
Jak jsem ji řekla
panu Gustafsonovi,
160
00:17:13,391 --> 00:17:15,883
ona nechtěla, aby se ta skladba hrála.
161
00:17:16,131 --> 00:17:19,635
Jestli vám jde skutečně o její odkaz,
budete respektovat její přání.
162
00:17:19,638 --> 00:17:22,310
Jak víte, e nechtěla,
aby se to hrálo?
163
00:17:22,313 --> 00:17:26,259
Protoe právě tuto skladbu
chtěla spálit,
164
00:17:26,262 --> 00:17:29,300
kdy se dostala do kontaktu
s ohněm a uhořela.
165
00:17:30,626 --> 00:17:32,218
Chtěla ji spálit?
166
00:17:32,221 --> 00:17:35,606
Ta skladba u nikdy
neuzří světlo světa.
167
00:17:35,609 --> 00:17:37,886
Nic tu nenajdete.
168
00:17:38,791 --> 00:17:40,838
Prosím, odejděte.
169
00:20:31,352 --> 00:20:34,399
KONCERT PRO DĚTI
Č. 1
170
00:20:39,847 --> 00:20:41,967
1. VĚTA
171
00:20:45,781 --> 00:20:47,115
2. VĚTA
172
00:20:59,694 --> 00:21:01,445
Koncert pro děti.
173
00:21:01,986 --> 00:21:02,913
1. věta.
174
00:21:04,351 --> 00:21:05,720
Allegro.
175
00:22:50,613 --> 00:22:51,869
Kde jsou klíče?
176
00:23:29,702 --> 00:23:30,613
Alice?
177
00:24:32,952 --> 00:24:34,982
Zatracený auto!
178
00:24:35,625 --> 00:24:37,776
No tak, startuj!
179
00:24:58,227 --> 00:25:01,186
Poslal jste tam jetě někoho jiného?
180
00:25:01,188 --> 00:25:03,507
- Například Franklina?
- Ne.
181
00:25:04,392 --> 00:25:06,558
Kde je zbytek třetí věty?
182
00:25:07,476 --> 00:25:09,193
Nala jsem jen tohle.
183
00:25:09,196 --> 00:25:10,952
A co bylo na páskách?
184
00:25:10,955 --> 00:25:13,608
Klavírní skladby,
ale jen první dvě věty.
185
00:25:13,611 --> 00:25:17,478
To je na nic. Nemůeme hrát
něco, co nemá konec.
186
00:25:17,481 --> 00:25:19,127
Já vím, e to nevypadá dobře.
187
00:25:19,874 --> 00:25:22,254
Celou noc jsem četla partituru.
188
00:25:22,543 --> 00:25:24,214
Tu třetí větu dokáu dokončit.
189
00:25:24,217 --> 00:25:28,589
Nesmysl. U nemáme ani týden.
Potřebuji něco, co můeme nacvičovat.
190
00:25:28,591 --> 00:25:31,811
Udělám to rychle.
Nacvičte ty části, které máte.
191
00:25:33,690 --> 00:25:39,050
Je tam i základ pro třetí větu
a nástroje i leitmotív slyím v hlavě.
192
00:25:39,894 --> 00:25:42,260
Nikdo nezná její dílo lépe ne já.
193
00:25:42,705 --> 00:25:45,955
Vím jak pracuje s harmoniemi
a dokáu ji napodobit.
194
00:25:45,958 --> 00:25:47,345
Vzdáme ji tím úctu.
195
00:25:47,718 --> 00:25:51,837
No tak, víte, e to můete
pouít na vyvinutí nátlaku.
196
00:25:51,840 --> 00:25:55,593
Vy pomůete mně a já pomohu vám.
Dobře?
197
00:25:56,919 --> 00:25:57,819
Ano.
198
00:25:57,822 --> 00:26:00,883
Finále je nejdůleitějí.
199
00:26:00,886 --> 00:26:04,833
Pokud jsou v první větě poloeny
existenční otázky,
200
00:26:04,835 --> 00:26:07,519
třetí na ně musí odpovídat.
201
00:26:08,214 --> 00:26:09,194
To zvládnu.
202
00:26:09,831 --> 00:26:10,940
Tak to udělejte.
203
00:27:43,079 --> 00:27:45,678
Hudba je také jazyk.
204
00:27:45,680 --> 00:27:46,805
VNÍMÁNÍ HUDBY
205
00:27:47,063 --> 00:27:52,076
Moná je abstraktní,
ale má velký vliv na nae emoce.
206
00:27:52,079 --> 00:27:57,583
Číst se musíme naučit,
ale poslouchat hudbu se nenaučíme.
207
00:27:57,586 --> 00:27:59,912
Odevzdáváme se jí.
208
00:27:59,915 --> 00:28:02,501
A protoe to děláme,
209
00:28:02,504 --> 00:28:06,595
musíme uznat, e na nás
můe mít velký vliv.
210
00:28:07,200 --> 00:28:09,662
Dokáe u nás vyvolat emoce.
211
00:28:09,665 --> 00:28:12,793
Kdy ji posloucháme, cítíme se astní.
A nebo smutní.
212
00:28:13,132 --> 00:28:14,832
Můe být taky agresívní.
213
00:28:15,841 --> 00:28:19,067
A někdy nás můe děsit.
214
00:28:25,481 --> 00:28:27,066
Je to zvlátní, no ne?
215
00:28:31,056 --> 00:28:32,014
Filipe!
216
00:28:34,007 --> 00:28:35,300
Filipe! Hej!
217
00:28:39,246 --> 00:28:40,500
Je to úasné.
218
00:28:41,018 --> 00:28:43,544
Ten rytmus je úchvatný.
219
00:28:43,547 --> 00:28:46,224
Je to vak úplně jiné
ne její ostatní skladby.
220
00:28:46,825 --> 00:28:48,517
Umělci se vyvijejí.
221
00:28:48,520 --> 00:28:50,879
Moná se třeba chtěla změnit.
222
00:28:51,724 --> 00:28:53,434
Mohu ti něco ukázat?
223
00:28:54,115 --> 00:28:56,367
Je to latinsky.
224
00:28:57,091 --> 00:29:00,061
Vnést disonanci do harmónie
a chaos do pořádku.
225
00:29:00,064 --> 00:29:02,296
Proč to napsala na titulní stranu?
226
00:29:04,344 --> 00:29:08,910
Harmónie a disonance, pořádek a chaos.
To jsou protiklady.
227
00:29:08,913 --> 00:29:11,863
Hudba je v podstatě rozruch,
který se íří vzduchem.
228
00:29:13,857 --> 00:29:17,411
- Můe přenáet harmónii, ale i...
- Disonanci.
229
00:29:17,680 --> 00:29:22,126
Jo, ale zná i dalekosáhle důsledky?
230
00:29:22,129 --> 00:29:23,049
Podívej se sem.
231
00:29:25,208 --> 00:29:28,407
Tohle je harmonograf.
232
00:29:29,121 --> 00:29:30,054
Take...
233
00:29:31,433 --> 00:29:34,559
K dosáhnutí harmónie potřebujeme
234
00:29:34,562 --> 00:29:39,066
soulad dvou nebo vícero prvků.
235
00:29:42,833 --> 00:29:47,588
Jestlie do toho vak vneseme nesoulad,
236
00:29:49,749 --> 00:29:51,316
zničí to vzorec.
237
00:29:52,029 --> 00:29:53,856
To samé platí i pro hudbu.
238
00:29:54,527 --> 00:29:58,030
Ve středověku věřili,
e disonance můe ovlivnit dui,
239
00:29:58,033 --> 00:30:02,571
e ji dokáe svézt z pravé cesty
harmónie na tu iracionální.
240
00:30:02,573 --> 00:30:04,739
Take hudba dokáe svézt dui?
241
00:30:04,742 --> 00:30:06,839
To si lidé tehdy mysleli.
242
00:30:07,164 --> 00:30:09,977
Určité druhy hudby,
byly jako zaklínadla,
243
00:30:09,980 --> 00:30:14,750
vyvolávaly záchvaty, halucinace, uváděly do tranzu,
a vypadalo to, e se lidé zbláznili.
244
00:30:15,044 --> 00:30:17,669
V tom případě mluvili o démonické hudbě.
245
00:30:17,672 --> 00:30:21,838
No, díky tobě se teď
cítím mnohem lépe.
246
00:30:22,927 --> 00:30:28,391
Na konci pásky slyím hlas,
ale nerozumím, co říká.
247
00:30:28,394 --> 00:30:30,563
Dokázal bys to zjistit?
248
00:30:31,194 --> 00:30:34,314
To by mohlo jít.
Udělám, co bude v mých silách.
249
00:30:43,188 --> 00:30:45,566
Děti, mohly byste zavřít ty dveře?
250
00:30:54,844 --> 00:30:56,843
U to nechci poslouchat!
251
00:30:58,068 --> 00:31:01,571
Musím víc cvičit.
Má máma cvičí kadý den.
252
00:31:02,566 --> 00:31:05,752
Moje máma říká,
e kdy neslyí, neumí ani hrát.
253
00:31:08,368 --> 00:31:09,387
Pojď se mnou.
254
00:31:23,017 --> 00:31:24,018
Počkej tady.
255
00:31:59,967 --> 00:32:01,231
Co to dělá?
256
00:32:01,233 --> 00:32:02,985
S tím si nesmí hrát.
257
00:32:03,168 --> 00:32:04,454
Je to staroitnost.
258
00:32:05,051 --> 00:32:08,211
Tahle hudba je zvlátní.
259
00:32:11,857 --> 00:32:16,624
Váně, kdy jsem ji poslouchal,
viděl jsem zvlátní věci.
260
00:32:17,762 --> 00:32:18,828
Jaké?
261
00:32:20,503 --> 00:32:21,555
Jezero.
262
00:32:25,273 --> 00:32:27,194
Proč si pokadé hrajeme tady?
263
00:32:27,587 --> 00:32:29,984
Co je? Bojí se tmy?
264
00:32:29,987 --> 00:32:30,907
Ne.
265
00:32:31,138 --> 00:32:32,846
Dobrá. Začni.
266
00:32:32,848 --> 00:32:33,934
Počítej do 20.
267
00:32:36,544 --> 00:32:39,346
1, 2, 3, 4, 5,
268
00:32:39,349 --> 00:32:41,346
6, 7, 8, 9,
269
00:32:41,349 --> 00:32:43,012
10, 11, 12,
270
00:32:43,015 --> 00:32:44,622
13, 14,15,16,
271
00:32:44,625 --> 00:32:46,515
17, 18,19, 20.
272
00:33:37,521 --> 00:33:38,422
Zoe?
273
00:33:47,180 --> 00:33:48,147
Jsi tady?
274
00:34:02,970 --> 00:34:03,903
Zoe?
275
00:34:35,178 --> 00:34:36,277
Co se stalo?
276
00:34:37,138 --> 00:34:38,331
Zhaslo světlo.
277
00:34:41,763 --> 00:34:42,683
Colline?
278
00:34:43,229 --> 00:34:44,149
Ano.
279
00:34:45,512 --> 00:34:46,589
Byla tu tma.
280
00:34:47,891 --> 00:34:49,156
To je mi líto.
281
00:34:49,567 --> 00:34:52,493
Říkala jsem jí,
e ho nemá strait.
282
00:34:53,904 --> 00:34:55,440
Já jsem to neudělala.
283
00:35:05,118 --> 00:35:07,271
U jsi měl hodinu spát.
284
00:35:09,023 --> 00:35:11,484
Nemohu dostat z hlavy tu melodii.
285
00:35:12,515 --> 00:35:14,225
Tak mysli na něco jiného.
286
00:35:15,390 --> 00:35:16,391
Počítej ovečky.
287
00:35:21,702 --> 00:35:22,828
Dobře, dobrou noc.
288
00:35:32,599 --> 00:35:33,600
Coline?
289
00:35:35,322 --> 00:35:36,988
Nemůe s tím přestat?
290
00:35:36,991 --> 00:35:39,179
Nechci to stále poslouchat.
291
00:35:40,741 --> 00:35:41,768
Dobrou noc.
292
00:37:18,734 --> 00:37:21,121
- Mel, otevři!
- Ano, co je?
293
00:37:21,124 --> 00:37:22,123
- Ahoj.
- Ahoj.
294
00:37:22,126 --> 00:37:24,254
- Je tady Colin?
- Ne.
295
00:37:24,716 --> 00:37:25,643
Co se stalo?
296
00:37:25,824 --> 00:37:28,683
Není v pokoji.
Jak mohl jen tak zmizet?
297
00:37:28,686 --> 00:37:32,516
- Mel, on by jen tak nezmizel.
- Neboj se, najdeme ho.
298
00:37:32,519 --> 00:37:34,022
- Bojím se.
- Já vím.
299
00:37:34,025 --> 00:37:36,352
Vím. Vechno bude v pořádku.
300
00:37:47,628 --> 00:37:50,948
Ne, nic jsem neslyela.
Celou noc jsem spala.
301
00:37:58,174 --> 00:37:59,800
To je vechno, děkuji!
302
00:38:00,173 --> 00:38:01,227
To je v pořádku.
303
00:38:04,795 --> 00:38:06,129
Je to pochmurné.
304
00:38:06,961 --> 00:38:10,017
A příli pochmurné, e je
to Koncert pro děti, e?
305
00:38:10,019 --> 00:38:13,273
Je mi jedno, jestli budou plakat
nebo se počurají!
306
00:38:13,276 --> 00:38:14,999
Jen a je to hotové včas!
307
00:38:15,750 --> 00:38:17,079
Kdy to dokončíte?
308
00:38:18,653 --> 00:38:20,626
Mohu vám to donést zítra?
309
00:38:21,422 --> 00:38:23,121
Nezní to moc sebejistě.
310
00:38:24,492 --> 00:38:25,568
Pojďte se mnou.
311
00:38:28,588 --> 00:38:30,765
Dobře si to tu prohlédněte.
312
00:38:31,009 --> 00:38:36,113
Pokud touíte po inspiraci,
něco vám mohu slíbit.
313
00:38:36,430 --> 00:38:41,465
Jestlie zítra nebude třetí věta
dokončena a připravena na zkouku,
314
00:38:41,467 --> 00:38:44,527
u tu pro vás nebude místo.
315
00:38:49,603 --> 00:38:51,845
Mělo by to gradovat.
316
00:38:51,848 --> 00:38:55,096
Chci začít rázně. Udělat dojem.
317
00:38:55,644 --> 00:38:57,104
Co myslíte, Melanie?
318
00:39:00,016 --> 00:39:01,355
Mělo by to být andante.
319
00:39:02,526 --> 00:39:05,982
Flétna by měla být andante.
Jako kontrast k třetímu dějství.
320
00:39:06,461 --> 00:39:07,782
Take andante.
321
00:39:07,785 --> 00:39:11,704
Jak to máme vědět,
kdy jetě nemáme celý Koncert?
322
00:39:11,706 --> 00:39:15,318
Uklidněte se, Frankline,
a soustřeďte se na zkouku.
323
00:39:24,427 --> 00:39:27,680
Uij si svých 15 minut slávy, Melanie.
324
00:39:31,269 --> 00:39:32,362
Zlom vaz.
325
00:39:39,152 --> 00:39:43,967
Doufám, e vichni
u první dvě věty znáte.
326
00:39:43,970 --> 00:39:48,249
Speciálně děkuji slečně Walkerové,
která nám zkouku umonila.
327
00:39:50,240 --> 00:39:54,660
Ujistila mě, e zítra budeme
mít kompletní třetí větu.
328
00:39:54,943 --> 00:40:00,585
Do koncertu nám zbívají 3 dny, tak nevím,
proč tu sedíte a neděláte na tom.
329
00:40:03,052 --> 00:40:04,105
Od začátku.
330
00:41:50,640 --> 00:41:51,686
Frankline!
331
00:41:55,600 --> 00:41:56,560
Frankline?
332
00:42:00,632 --> 00:42:03,448
- Frankline, Co se ti stalo?
- Jsem v pořádku.
333
00:42:03,451 --> 00:42:07,618
Sakra, kdo se tu stará o klimatizaci?
Je tady příerné horko!
334
00:42:11,594 --> 00:42:13,480
Vzpomíná si, co jsi mi říkal?
335
00:42:14,472 --> 00:42:19,258
Můe dost silná disonance
skutečně ovlivnit člověka?
336
00:42:20,014 --> 00:42:21,881
Tak moc, e se jim udělá zle?
337
00:42:22,132 --> 00:42:24,351
Ne, hudba ti nemůe ublíit.
338
00:42:24,354 --> 00:42:30,187
Ty věci o harmonii a disonanci jsou jen
filozofické názory, ádná vědecká fakta.
339
00:42:31,190 --> 00:42:33,370
Phile, zavolám ti později.
340
00:42:51,146 --> 00:42:54,173
HAMELN, NĚMECKO
JEZERO WESER, 1973
341
00:42:54,175 --> 00:42:56,935
POHÁDKY BRATŘÍ GRIMMŮ
342
00:42:56,937 --> 00:42:59,648
KRYSAŘ Z HAMELNU
343
00:43:03,787 --> 00:43:04,893
To je má kniha.
344
00:43:08,133 --> 00:43:09,581
Myslela jsem si, e u spí.
345
00:43:11,306 --> 00:43:14,017
Nemohu usnout. Bojím se o Colina.
346
00:43:15,355 --> 00:43:16,356
Pojď sem.
347
00:43:17,859 --> 00:43:19,194
Co to čte?
348
00:43:20,346 --> 00:43:22,223
Krysař z Hamelnu.
349
00:43:23,301 --> 00:43:24,240
Pojď sem.
350
00:43:26,418 --> 00:43:27,359
Přitul se.
351
00:43:29,433 --> 00:43:32,959
Město Hameln zamořily krysy.
352
00:43:33,447 --> 00:43:38,137
Jednou v noci se objevil cizinec
a nabídl obyvatelům řeení.
353
00:43:38,139 --> 00:43:41,027
e za odměnu krysy z města vyene.
354
00:43:42,828 --> 00:43:44,581
Měané souhlasili.
355
00:43:45,187 --> 00:43:49,048
Cizinec začal hrát na flétnu
a krysy odvedl z města.
356
00:43:50,115 --> 00:43:53,468
Lidé vak nedodreli dané slovo
a nechtěli mu zaplatit.
357
00:43:57,669 --> 00:44:00,069
Cizinec se rozhněval a pravil jim,
358
00:44:00,072 --> 00:44:03,539
e jestli mu nezaplatí, vezme si
to nejcennějí, co mají.
359
00:44:03,775 --> 00:44:08,333
Té noci vechny děti ve městě
probudil zvuk flétny.
360
00:44:08,336 --> 00:44:11,806
ly za zvukem flétny
a u je nikdo nikdy...
361
00:44:11,809 --> 00:44:14,935
Tohle není vhodná
pohádka před spaním.
362
00:44:15,299 --> 00:44:16,879
Co se stalo s krysařem?
363
00:44:19,161 --> 00:44:21,913
Dodrel slovo.
Dostali, co si zaslouili.
364
00:44:25,309 --> 00:44:26,929
Mám jetě moc práce.
365
00:44:28,111 --> 00:44:30,572
Bě si lehnout, dobře?
366
00:45:22,994 --> 00:45:24,954
Koncert pro děti.
367
00:45:25,242 --> 00:45:26,588
1. věta.
368
00:45:27,615 --> 00:45:28,648
Allegro.
369
00:46:19,532 --> 00:46:20,819
To jsem nenapsala já.
370
00:46:21,177 --> 00:46:22,526
Co to má znamenat?
371
00:46:27,414 --> 00:46:30,661
KATHERINA FLEISCHEROVĂ
KONCERT PRO DĚTI
372
00:46:32,393 --> 00:46:35,699
NEVYŘEENÉ ZÁHADY
TRAGÉDIE VE VIRGIL HALL
373
00:46:42,783 --> 00:46:45,109
PÓDIUM ZAČALO HOŘET...
374
00:46:56,721 --> 00:46:59,721
NENALO SE TĚLO ANI JEDNOHO DÍTĚTE.
375
00:49:09,738 --> 00:49:10,854
Co se stalo?
376
00:49:11,889 --> 00:49:13,766
Proč mi to nechce říct?
377
00:49:17,112 --> 00:49:18,413
Poslouchala jsem jí.
378
00:49:21,648 --> 00:49:22,690
Tu pásku.
379
00:49:24,190 --> 00:49:27,441
Neměla jsem to dělat.
Colin si ji poslechl jako první.
380
00:49:27,444 --> 00:49:30,432
Počkej, Zoe, Colin poslouchal tu pásku?
381
00:49:31,303 --> 00:49:34,337
Tvrdil, e něco viděl.
382
00:49:35,471 --> 00:49:36,409
Jezero.
383
00:49:39,538 --> 00:49:42,718
Nic jsem neslyela,
protoe mi nefungovala naslouchátka.
384
00:49:43,233 --> 00:49:44,798
Ale cítila jsem to.
385
00:49:45,986 --> 00:49:48,739
Jako kdy jsme rozezněli ty skleničky.
386
00:49:49,699 --> 00:49:51,802
- Ale bylo to v mé hlavě.
- Dobrá.
387
00:49:51,805 --> 00:49:53,751
- Stále to tam je.
- Dobře.
388
00:49:53,754 --> 00:49:57,771
- Chci, aby to konečně přestalo.
- Dobrá, Zoe. Bude to v pořádku.
389
00:49:58,117 --> 00:50:00,130
Nahradíme to něčím jiným.
390
00:50:02,796 --> 00:50:03,723
Dobře?
391
00:50:05,026 --> 00:50:09,026
Kdy jsi byla malá a já jsem ti to zahrála,
pokadé ses uklidnila.
392
00:50:11,032 --> 00:50:13,505
Dobrý? Vyndej si naslouchátka.
393
00:50:16,852 --> 00:50:17,896
Dobrá.
394
00:50:17,898 --> 00:50:20,644
Posloucháme celým tělem.
395
00:50:20,647 --> 00:50:23,478
Pokadé jde o to, co cítíme.
396
00:50:24,360 --> 00:50:25,304
Dobře.
397
00:52:45,464 --> 00:52:46,484
Mohu vstoupit?
398
00:52:50,563 --> 00:52:51,524
Mami?
399
00:53:17,487 --> 00:53:18,499
Vzbuď se!
400
00:53:22,979 --> 00:53:23,886
Zoe?
401
00:53:30,710 --> 00:53:32,670
Ubliuje ti to.
402
00:53:40,299 --> 00:53:41,907
Nedonesla to, e ano?
403
00:53:41,909 --> 00:53:43,198
Má jen zpodění.
404
00:53:45,261 --> 00:53:51,474
Kdy jsem se připravoval na sólo, zahloubal
jsem se do toho. Znám to dokonale.
405
00:53:52,053 --> 00:53:53,846
Co tím naznačujete?
406
00:53:55,089 --> 00:53:57,419
Na takovou práci nemá.
407
00:53:58,956 --> 00:53:59,957
Já ano.
408
00:54:04,052 --> 00:54:07,223
Nancy, dnes jsem vás tu nečekal.
409
00:54:07,810 --> 00:54:09,312
Nacvičovala jsem to.
410
00:54:09,743 --> 00:54:12,437
Nemusela jste sem chodit.
Zůstaňte doma.
411
00:54:12,440 --> 00:54:14,398
Zavolám vám taxík.
412
00:54:14,400 --> 00:54:16,606
Ne, já vím kam mám jít.
413
00:54:18,923 --> 00:54:19,883
Nancy.
414
00:54:22,711 --> 00:54:25,714
Je mi opravdu líto,
co se stalo vaemu synovi.
415
00:55:08,068 --> 00:55:12,121
Melanie nás poctila
svou přítomností.
416
00:55:12,124 --> 00:55:14,142
Doufám, e máte třetí větu.
417
00:55:14,145 --> 00:55:17,162
- Pane Gustafsone, musíme si promluvit!
- Tak máte ji?
418
00:55:20,875 --> 00:55:23,848
Říkal jsem vám, co se stane,
jestlie to nezvládnete.
419
00:55:23,851 --> 00:55:26,199
- Prosím, zahrajte něco jiného.
- Coe?
420
00:55:26,202 --> 00:55:29,585
Netuíte, o čem ta skladba je.
Nesloila ji Katherina.
421
00:55:29,588 --> 00:55:32,726
Zbláznila jste se?
Copak tu mluvím se ílencem?
422
00:55:32,728 --> 00:55:34,521
Nemůete to hrát pod jejím jménem!
423
00:55:34,524 --> 00:55:38,391
A já vám říkám, e vechny věty
zahrajeme pod jejím jménem.
424
00:55:38,394 --> 00:55:40,985
Jestli vám záleí na jejím odkazu,
425
00:55:40,987 --> 00:55:44,530
nebudete dál ířit tyto nesmysly.
426
00:55:44,532 --> 00:55:45,954
Rozuměla jste mi?
427
00:55:46,813 --> 00:55:49,086
Sakra, rozuměla jste mi?
428
00:55:49,870 --> 00:55:54,653
Dejte mi třetí větu
a u se sem nikdy nemusíte vracet!
429
00:55:54,656 --> 00:55:57,098
- Nemám ji.
- Tak ji získejte!
430
00:55:57,356 --> 00:55:58,603
Nepotřebujete ji.
431
00:56:02,176 --> 00:56:04,783
Říkal jsem vám, e to nestihne.
432
00:56:05,970 --> 00:56:10,157
A jak jsem vám u říkal,
Koncert pro děti znám dokonale.
433
00:56:10,160 --> 00:56:13,247
Je dokončený.
Mám vlastní verzi třetí věty.
434
00:56:13,250 --> 00:56:15,519
Neví, o čem mluví.
Poslouchej mě.
435
00:56:15,521 --> 00:56:19,047
Bez uráky, Melanie,
ale jde tu o symfonii a o Katherinu.
436
00:56:19,050 --> 00:56:20,238
Posly, Frankline...
437
00:56:20,241 --> 00:56:24,028
Slečno Walkerová,
běte nebo zavolám ochranku.
438
00:56:24,030 --> 00:56:28,826
Od této chvíle
u nejste členkou orchestru.
439
00:56:49,819 --> 00:56:50,781
Nancy?
440
00:56:59,562 --> 00:57:00,554
Nancy?
441
00:57:06,768 --> 00:57:07,700
Nancy?
442
00:57:37,561 --> 00:57:38,510
Nancy?
443
00:57:39,455 --> 00:57:40,850
Vím, kde je Colin.
444
00:57:41,448 --> 00:57:42,843
el k jezeru.
445
00:57:43,133 --> 00:57:45,126
Neměla by jsi tady být.
446
00:57:45,129 --> 00:57:46,539
Musím ho najít.
447
00:57:47,240 --> 00:57:48,199
Pojď sem.
448
00:57:48,793 --> 00:57:50,493
Pomůu ti dolů, ano?
449
00:57:54,294 --> 00:57:55,941
Co je to se mnou?
450
00:58:10,201 --> 00:58:12,046
Myslí, e tam proto el?
451
00:58:12,338 --> 00:58:13,658
Ne, Nancy. Ne!
452
00:58:13,661 --> 00:58:15,259
Aby přehluil hudbu?
453
00:58:18,050 --> 00:58:19,760
Nancy. Nancy, ne!
454
00:58:20,271 --> 00:58:22,417
Ne, Nancy. Ne, prosím tě!
455
00:58:22,732 --> 00:58:24,544
Ne, nedělej to. Nancy!
456
00:58:34,456 --> 00:58:37,970
Hele, jsem tady.
Bude to v pořádku.
457
00:58:47,798 --> 00:58:50,015
K čertu, co je to s vámi?
458
00:58:50,667 --> 00:58:51,835
Pomote jí!
459
00:59:05,699 --> 00:59:07,815
Díky, e jsi přiel.
460
00:59:07,818 --> 00:59:09,693
Bude to jen na pár hodin.
461
00:59:09,695 --> 00:59:11,113
- Dobře?
- V pohodě.
462
00:59:13,014 --> 00:59:15,624
Boe, Philipe, jsi v pořádku?
463
00:59:15,627 --> 00:59:19,577
Jo, jen jsem se pořádně nevyspal.
464
00:59:19,580 --> 00:59:22,253
Co to tu má?
465
00:59:23,292 --> 00:59:24,478
- Hameln.
- Ano.
466
00:59:24,481 --> 00:59:26,292
- Jako v...
- Té pohádce.
467
00:59:29,572 --> 00:59:30,985
Kdy ti začalo být patně?
468
00:59:32,259 --> 00:59:34,738
- Kdo tvrdí, e je mi patně?
- Já.
469
00:59:37,060 --> 00:59:40,086
Je to od té doby, co jsem ti dala pásku.
Poslouchal jsi ji.
470
00:59:41,459 --> 00:59:42,480
Nepřetritě.
471
00:59:43,270 --> 00:59:44,226
Neustále.
472
00:59:46,241 --> 00:59:47,674
Proto nemůe spát.
473
00:59:48,723 --> 00:59:51,368
- Měl jsem moc práce.
- Blbost.
474
00:59:52,511 --> 00:59:54,900
A kdy spí, má podivné sny, e jo?
475
00:59:55,544 --> 00:59:58,153
O čem se ti zdá, Philipe?
O jezeře?
476
00:59:58,842 --> 01:00:01,140
- Jak to ví?
- Tohle za to můe.
477
01:00:03,492 --> 01:00:06,552
S touhle hudbou není něco v pořádku.
478
01:00:06,752 --> 01:00:09,732
Ta kombinace not a jak vibrují...
479
01:00:11,635 --> 01:00:13,299
Zřejmě to Katherina nesloila.
480
01:00:14,461 --> 01:00:15,882
Alespoň ne sama.
481
01:00:17,142 --> 01:00:20,258
Hudba má na děti jiný efekt
ne na dospělé.
482
01:00:20,261 --> 01:00:22,155
Přesně jako v té pohádce.
483
01:00:22,983 --> 01:00:24,285
Pro ně je nebezpečná.
484
01:00:24,770 --> 01:00:27,070
Tak i pro Colina.
485
01:00:27,565 --> 01:00:28,733
- Mel.
- Ano?
486
01:00:29,276 --> 01:00:33,962
Měla bys si poslechnout
tu pásku, co jsi mi dala.
487
01:00:39,201 --> 01:00:43,484
Nejdřív jsem si myslel, e jde o chybu
v nahrávce, ale je to něco jiného.
488
01:00:43,487 --> 01:00:44,501
Pus to.
489
01:00:59,221 --> 01:01:03,508
- To nebyla Katherina.
- Nebyl to ani skutečný hlas.
490
01:01:04,033 --> 01:01:05,576
Alespoň ne lidský.
491
01:01:06,129 --> 01:01:07,456
Co to znamená?
492
01:01:07,776 --> 01:01:09,256
Je to latinsky.
493
01:01:09,682 --> 01:01:12,261
Druhé části jsem nerozumněl.
V první se říká:
494
01:01:13,705 --> 01:01:16,066
Můj svět je disonance."
495
01:01:18,366 --> 01:01:20,792
Phile, bude to znít hodně divně,
496
01:01:23,024 --> 01:01:26,277
ale to stvoření mě vyuilo
k dokončení věty.
497
01:01:27,161 --> 01:01:29,163
Přesně tak, jak vyuilo Katherinu.
498
01:01:29,892 --> 01:01:31,661
Co se stane, a to dokončí?
499
01:01:32,713 --> 01:01:33,708
Nevím.
500
01:01:39,011 --> 01:01:40,604
Hej, kam to jde?
501
01:01:40,607 --> 01:01:41,970
Do domu Katheriny.
502
01:01:41,973 --> 01:01:46,419
Zřejmě věděla, e s hudbou není něco
v pořádku a moná nala řeení.
503
01:01:46,422 --> 01:01:48,072
Něco, čeho jsem si nevimla.
504
01:01:48,075 --> 01:01:52,316
Gustafson to chce večer hrát.
Musím něco udělat.
505
01:01:52,858 --> 01:01:55,064
Sna se objevit zbytek věty,
506
01:01:56,815 --> 01:02:01,296
ale tu melodii u neposlouchej, Philipe.
507
01:02:01,299 --> 01:02:02,565
- Dobře.
- Dobře.
508
01:02:21,380 --> 01:02:22,625
Sakra!
509
01:02:27,370 --> 01:02:30,646
Ale jedno dítě bylo
hluché a tu hudbu neslyelo.
510
01:02:31,033 --> 01:02:36,256
Vechno vidělo a zavedlo lidi k jezeru,
kam krysař děti odvedl.
511
01:02:37,027 --> 01:02:38,597
Ale přili pozdě.
512
01:02:38,600 --> 01:02:43,734
Přemohl je hněv, krysaře chytili
a pomstili se mu.
513
01:02:44,285 --> 01:02:47,077
Dříve, ne ho utopili, tak jim řekl:
514
01:02:47,079 --> 01:02:51,051
Dokud bude má hudba ít,
ádné dítě nebude v bezpečí.
515
01:02:57,126 --> 01:02:58,132
Zoe.
516
01:02:59,273 --> 01:03:00,186
Coline?
517
01:03:22,369 --> 01:03:24,236
Hrajeme si na schovávanou.
518
01:03:26,548 --> 01:03:27,465
Coline?
519
01:04:51,919 --> 01:04:53,006
Sakra!
520
01:04:55,400 --> 01:04:58,286
Jakoby nestačilo,
e jste ukradli její Koncert.
521
01:04:58,289 --> 01:04:59,445
Co jetě chcete?
522
01:04:59,979 --> 01:05:01,986
V tomhle domě jsou u jen krysy.
523
01:05:02,632 --> 01:05:04,506
Vdycky jich tu bylo plno.
524
01:05:04,508 --> 01:05:06,925
Jsem zde, abych zastavila koncert.
525
01:05:06,927 --> 01:05:09,327
Trochu pozdě, nemyslíte?
526
01:05:10,014 --> 01:05:11,453
Varovala jsem vás.
527
01:05:11,456 --> 01:05:14,100
Říkala jsem vám,
a to necháte na pokoji.
528
01:05:14,627 --> 01:05:16,087
Věděla jste o tom.
529
01:05:18,965 --> 01:05:21,920
Tvrdila, e a to zapíe,
uleví se jí.
530
01:05:23,890 --> 01:05:25,278
To jsem nikdy neslyela.
531
01:05:25,622 --> 01:05:28,632
Kdy to přivezla z Německa,
byla jsem jetě dítě.
532
01:05:28,635 --> 01:05:31,218
Bůh ví, jak jsem se těila na premiéru.
533
01:05:31,571 --> 01:05:33,235
Zakázala mi tam jít.
534
01:05:34,471 --> 01:05:36,838
Tehdy jsem nechápala proč,
535
01:05:36,841 --> 01:05:39,740
ale postupem času
se její stav zhoril.
536
01:05:39,743 --> 01:05:42,075
- Mluvila o tom.
- I o tom, jak to zastavit?
537
01:05:42,078 --> 01:05:43,860
Nedá se to zastavit.
538
01:05:44,215 --> 01:05:48,041
Trvalo to 50 let, ale nakonec
ta hudba mou sestru zabila.
539
01:05:48,677 --> 01:05:53,178
Hlídala ná svět před tím,
co je na druhé straně.
540
01:05:53,181 --> 01:05:55,618
Nakonec u vak nemohla dál.
541
01:05:56,143 --> 01:06:00,396
Ta hudba je vězení,
ze kterého se nedá utéct.
542
01:06:00,398 --> 01:06:03,386
Kdo jí vyslechne, je navdy uvězněn.
543
01:06:03,389 --> 01:06:06,562
Ne! Musí se to dát nějak zastavit!
544
01:06:06,565 --> 01:06:12,291
To nejde! Katherina vyzkouela vechno.
Izolovala se, a co z toho?
545
01:06:13,244 --> 01:06:17,477
Ta hudba vnesla do ivota
mojí sestry jen bolest a chaos.
546
01:06:17,957 --> 01:06:18,917
Chaos.
547
01:06:23,845 --> 01:06:27,598
ije ve světě disonance,
ve světě plném chaosu.
548
01:06:28,116 --> 01:06:30,175
Vnesl disonanci do harmónie.
549
01:06:30,178 --> 01:06:33,518
Musím tam vrátit harmonii.
No jasně! To je ono!
550
01:06:33,521 --> 01:06:34,423
Sakra.
551
01:06:50,862 --> 01:06:53,276
Zoe, bojím se.
552
01:06:59,332 --> 01:07:00,333
Coline?
553
01:07:10,866 --> 01:07:13,137
Pojď, něco ti ukáu.
554
01:07:33,394 --> 01:07:35,394
Něco ti ukáu.
555
01:07:42,375 --> 01:07:44,583
Ukáu ti jezero.
556
01:08:02,333 --> 01:08:05,501
Příteli bys nikdy neublíil, e ne?
557
01:08:05,504 --> 01:08:07,721
Bailey není obyčejná kráva.
558
01:08:08,083 --> 01:08:10,461
Bailey je tančící kráva.
559
01:08:10,999 --> 01:08:13,077
Ví, jak naučí krávu tancovat?
560
01:08:14,563 --> 01:08:16,773
Pomocí hudby.
561
01:08:21,339 --> 01:08:22,923
Umí pískat, e?
562
01:08:24,620 --> 01:08:26,385
A co ty?
563
01:08:29,973 --> 01:08:31,433
Umí taky pískat?
564
01:08:33,238 --> 01:08:35,246
Pak si se mnou zahraj.
565
01:08:48,231 --> 01:08:51,777
A SE DOSTANU Z VĚZENÍ,
POMSTÍM SE.
566
01:09:20,921 --> 01:09:24,632
Prosím přestaň, prosím přestaň. Sakra!
567
01:09:25,493 --> 01:09:26,943
Musí to skončit.
568
01:09:37,529 --> 01:09:39,179
Prosím, přestaň!
569
01:09:39,182 --> 01:09:42,929
Přestaň, prosím, přestaň. Přestaň.
570
01:10:06,057 --> 01:10:07,101
Přestaň.
571
01:10:08,148 --> 01:10:09,858
Proč to nepřestane?
572
01:10:10,342 --> 01:10:11,969
Přestaň.
573
01:10:11,972 --> 01:10:13,835
Přestaň! Přestaň!
574
01:10:13,838 --> 01:10:17,258
Prosím! Přestaň! Přestaň!
575
01:10:17,738 --> 01:10:19,394
- Přestaň!
- Přestaň!
576
01:10:19,397 --> 01:10:20,803
Přestaň, Phile!
577
01:10:23,630 --> 01:10:26,143
Kde je Zoe?
Podívej se na mě. Kde je?
578
01:10:26,393 --> 01:10:27,603
Krucinál, kde je Zoe?
579
01:11:06,648 --> 01:11:12,108
A nyní přichází
vrchol dneního představení.
580
01:11:12,427 --> 01:11:16,443
Záměrem Koncertu pro děti,
581
01:11:16,446 --> 01:11:22,183
který sloila nae drahá přítelkyně,
nebohá Katherina Fleischerová,
582
01:11:22,186 --> 01:11:26,919
je inspirovat budoucí generace.
583
01:11:26,922 --> 01:11:31,931
Dnes to bude poprvé od roku 1975,
584
01:11:31,934 --> 01:11:37,755
co ho někdo zahrá
kompletní a bez přeruení.
585
01:11:38,027 --> 01:11:40,571
Doufám, e se vám bude líbit.
586
01:12:54,460 --> 01:12:56,059
KONCERT PRO DĚTI
3. VĚTA
587
01:14:23,815 --> 01:14:24,929
Který to je?
588
01:16:21,965 --> 01:16:25,010
Já jsem maestro Gustafson!
589
01:19:21,840 --> 01:19:23,091
Zoe!
590
01:19:24,173 --> 01:19:25,174
Zoe!
591
01:19:28,490 --> 01:19:29,533
Zoe!
592
01:19:33,658 --> 01:19:35,049
Zoe, no tak.
593
01:19:35,889 --> 01:19:37,575
Pojď. No tak.
594
01:20:25,482 --> 01:20:26,422
Pojď!
595
01:20:41,427 --> 01:20:43,260
Nedokázala jsem je zachránit.
596
01:20:48,707 --> 01:20:51,526
Jsme tu spolu.
597
01:20:52,547 --> 01:20:55,866
Ano, jsme tu spolu.
598
01:24:02,390 --> 01:24:04,267
Moje verze se mi líbí víc.
599
01:24:07,989 --> 01:24:08,964
Zoe!
600
01:24:41,862 --> 01:24:43,955
Zoe, Zoe, podívej se na mě.
601
01:24:43,957 --> 01:24:45,957
Musíme hrát spolu.
602
01:25:48,711 --> 01:25:50,597
Hej, Zoe...
603
01:25:51,957 --> 01:25:52,997
Je po vem.
604
01:25:56,252 --> 01:25:57,344
U je po vem.
605
01:26:56,418 --> 01:26:59,979
O 3 MĚSÍCE POZDĚJI
606
01:27:25,852 --> 01:27:27,906
Vzpomínají si děti na něco?
607
01:27:29,854 --> 01:27:33,907
Nevědí, kde byly,
co viděly a co slyely.
608
01:27:35,014 --> 01:27:35,954
A Zoe?
609
01:27:37,606 --> 01:27:41,006
Ne, také si nic nepamatuje.
610
01:27:55,112 --> 01:27:57,782
Zoe, hodně jsi se zlepila.
611
01:27:59,129 --> 01:28:00,118
Děkuji.
612
01:28:06,974 --> 01:28:08,267
Slečno Augustinová,
613
01:28:10,269 --> 01:28:11,685
něco jsem sloila.
614
01:28:13,028 --> 01:28:15,068
Sloila jsi to sama?
615
01:28:17,632 --> 01:28:21,579
Je to zaloené na melodii,
kterou jsem kdysi slyela.
616
01:28:23,354 --> 01:28:24,743
Ale je to něco nového.
617
01:28:25,718 --> 01:28:26,923
Chcete si to poslechnout?
618
01:28:27,910 --> 01:28:29,790
Nechci skončit jako Katherina.
619
01:28:30,863 --> 01:28:33,157
Izolovaná a uzavřená do sebe.
620
01:28:34,531 --> 01:28:35,764
To byla její chyba.
621
01:28:37,097 --> 01:28:38,844
Sama s tím nedokázala bojovat.
622
01:28:39,099 --> 01:28:43,868
Neskončí jako ona. Chápe?
Tu kletbu jsi zlomila. A zachránila jsi děti.
623
01:28:44,420 --> 01:28:46,927
U ti nemůe ublíit.
Ani nikomu jinému.
624
01:28:51,385 --> 01:28:52,351
Je po vem.
625
01:28:56,078 --> 01:28:57,065
U je po vem.
626
01:29:08,623 --> 01:29:11,009
PRO NAEHO MAESTRA, JULIANA.
627
01:29:11,327 --> 01:29:14,500
Preklad: ametysa45560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.