All language subtitles for [SubtitleTools.com] The-Piper.Krysař(Czech titl)2024.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,051 --> 00:00:32,152 Já vím, že tě to trápí, Katherino. 2 00:00:32,155 --> 00:00:35,832 Určitě by se ti ulevilo, kdyby jsi to ze sebe dostala. 3 00:00:35,835 --> 00:00:39,567 Kdyby jsi to nedržela v sobě, ale vypustila to mezi publikum. 4 00:00:39,570 --> 00:00:42,417 Nechápeš to! Je to ztělesněné zlo! 5 00:00:42,817 --> 00:00:44,436 Nikdo to nesmí slyšet. 6 00:00:44,439 --> 00:00:45,928 Nesmíš být tak dramatická. 7 00:00:46,668 --> 00:00:48,575 Proč nepřijdeš... - Ne! 8 00:00:48,911 --> 00:00:50,875 Ty nevíš, co po mě žádáš. 9 00:00:51,338 --> 00:00:54,300 Mysli na svůj odkaz, na symfonii. 10 00:00:54,992 --> 00:00:56,831 Na tom závisí všechno. 11 00:00:57,411 --> 00:00:59,038 Neudělám to! 12 00:02:05,813 --> 00:02:06,739 Ne! 13 00:02:08,485 --> 00:02:09,419 Ne! 14 00:02:11,313 --> 00:02:12,259 Ne! 15 00:03:35,419 --> 00:03:39,305 KRYSAŘ 16 00:05:28,532 --> 00:05:29,925 Průměrné. 17 00:05:30,478 --> 00:05:35,418 Orchestr je celek a jako celek musí i hrát. 18 00:05:36,604 --> 00:05:40,942 Slečno Walkerová, požádal jsem vás, abyste hrála rubato, 19 00:05:40,945 --> 00:05:44,762 ale zdá se, že jste se zasnila. 20 00:05:44,765 --> 00:05:49,138 Očekávám, že příště budete hrát stejně, jako zbytek orchestru. 21 00:05:50,119 --> 00:05:51,020 Ano. 22 00:05:52,099 --> 00:05:53,600 Neslyším vás. 23 00:05:57,611 --> 00:05:58,544 Ano. 24 00:06:04,124 --> 00:06:06,293 Prožili jsme těžký týden. 25 00:06:06,682 --> 00:06:09,352 Ztráta naší drahé přítelkyně Katheriny 26 00:06:09,355 --> 00:06:13,582 změnila naše plány pro jubilejní benefiční koncert. 27 00:06:13,585 --> 00:06:17,523 Zítra nebudeme moci nacvičit její skladbu. 28 00:06:17,795 --> 00:06:20,965 Na alternatívní skladbě se již pracuje. 29 00:06:26,192 --> 00:06:28,822 Myslela jsem si, že tady budeme trčet už navěky. 30 00:06:28,825 --> 00:06:33,703 Nancy, když popustíš uzdu své fantazie, vypadá to, že se nesoustředíme. 31 00:06:33,706 --> 00:06:34,986 Nestíháš, Franklin? 32 00:06:35,817 --> 00:06:38,923 Debussy zní lépe, když hraješ noty, které napsal. 33 00:06:39,364 --> 00:06:42,930 Debussy povzbuzuje lidi, aby improvizovali, ale dobře. 34 00:06:43,511 --> 00:06:45,217 Neposlouchej ho. 35 00:06:46,010 --> 00:06:48,125 - Co říkáš? - Bylo to skvělé. 36 00:06:49,521 --> 00:06:51,170 Podle mě to zní hrozně. 37 00:06:51,891 --> 00:06:54,547 Určitě se snaží nahradit Katherinu. 38 00:06:55,966 --> 00:06:58,186 Nemusíš mu tak lézt do zadku. 39 00:06:58,578 --> 00:07:01,822 - Vlastně ještě víc. Jsi lepší. - Já vím. Dobře? 40 00:07:01,825 --> 00:07:04,611 Vím, že to víš ty, ale ví to i Gustafson? 41 00:07:05,846 --> 00:07:08,546 Jestli na sebe neupozorníš, nikdy si tě nevšimne. 42 00:07:09,005 --> 00:07:10,246 Budeme v zákulisí. 43 00:07:10,912 --> 00:07:11,966 Hodně štěstí. 44 00:07:12,546 --> 00:07:13,755 Pojď, jdeme. 45 00:07:17,265 --> 00:07:18,219 Mami? 46 00:07:18,691 --> 00:07:20,285 Je to kretén. 47 00:07:20,288 --> 00:07:21,211 Zoe! 48 00:07:23,631 --> 00:07:27,424 Pane Gustafsone, už jste se rozhodl, co budeme hrát? 49 00:07:27,426 --> 00:07:31,594 Kdyby bylo po mém, tak vůbec nic, protože je nenahraditelná. 50 00:07:31,597 --> 00:07:35,738 K její skladbě chybí partitura a její rodina nespolupracuje. 51 00:07:35,741 --> 00:07:38,722 Ale jak se říká, šou musí pokračovat. 52 00:07:38,725 --> 00:07:41,871 Nevím, zda jste už viděl můj Koncert pro flétnu. 53 00:07:42,357 --> 00:07:45,024 Hlásim se na uvolněné místo skladatelky. 54 00:07:45,027 --> 00:07:49,265 Soustřeďte se na udržení místa, a ne na honbu za nesplnitelnými sny. 55 00:07:49,268 --> 00:07:51,833 Není to nesplnitelný sen, pane Gustafsone. 56 00:07:54,156 --> 00:07:55,087 Prosím. 57 00:07:57,848 --> 00:08:02,361 Slečno Walkerová, Melanie, budu upřímný. 58 00:08:02,968 --> 00:08:07,863 Vaše hudba je dobrá, ale příliš jemná. 59 00:08:08,790 --> 00:08:13,011 Hledám něco silnějšího, ráznějšího. Jako od Franklina. 60 00:08:13,014 --> 00:08:14,763 Mohu to pozměnit. 61 00:08:14,765 --> 00:08:17,349 Dejte mi pár tipů a pustím se do toho. 62 00:08:17,351 --> 00:08:19,931 Jste mladá, slečno Walkerová. 63 00:08:19,934 --> 00:08:23,441 Nepochybuji, že jednoho dne budete v centru pozornosti. 64 00:08:23,811 --> 00:08:25,777 Až přijde ten správný čas. 65 00:08:35,258 --> 00:08:36,259 Zoe? 66 00:08:57,843 --> 00:08:58,844 Zoe? 67 00:09:20,757 --> 00:09:21,951 Dostala jsem tě. 68 00:09:25,207 --> 00:09:26,877 Nemám ráda, když to děláš. 69 00:09:27,978 --> 00:09:29,826 Mᚠstrach, že uvidíš duchy? 70 00:09:30,593 --> 00:09:31,673 Jaké duchy? 71 00:09:32,093 --> 00:09:34,411 Kdysi tady hořelo. 72 00:09:34,877 --> 00:09:38,418 Zemřelo tu hodně lidí, hlavně dětí. 73 00:09:39,291 --> 00:09:40,484 Nevěřím ti. 74 00:09:40,757 --> 00:09:42,851 Je to pravda, máma mi o tom vyprávěla. 75 00:09:43,514 --> 00:09:46,953 Museli postavit novou budovu. Stalo se to před 50 lety. 76 00:09:47,580 --> 00:09:49,327 Duchové jsou stále zde. 77 00:09:51,866 --> 00:09:52,863 Děti! 78 00:09:54,583 --> 00:09:56,606 Nehrajte si tu! 79 00:09:56,609 --> 00:09:58,070 Je to tady nebezpečné. 80 00:09:58,403 --> 00:09:59,496 Pojďme. 81 00:10:01,896 --> 00:10:07,709 Vím, že pojistka už skončila. Chtěla bych ji prodloužit. Stejné krytí, stejná sazba. 82 00:10:08,049 --> 00:10:10,838 Vaše dítě má už diagnostikovanou chorobu. 83 00:10:10,840 --> 00:10:13,266 Tuhle pojistku jsme měli, když onemocněla. 84 00:10:13,718 --> 00:10:16,806 Jen potřebuji, aby jste ji obnovili. 85 00:10:17,387 --> 00:10:21,530 Je mi líto. Ale mohu vám poslat seznam vhodných nových pojistek. 86 00:10:21,533 --> 00:10:22,460 Super. 87 00:10:23,053 --> 00:10:25,546 Jistě, to by bylo fajn. Děkuji. 88 00:10:58,869 --> 00:11:01,491 Hele, Stacy ti nezatleskala. 89 00:11:03,982 --> 00:11:05,317 To nebylo slušné. 90 00:11:12,485 --> 00:11:13,774 Nebylo to dobře. 91 00:11:14,406 --> 00:11:16,312 Už nefungují jako kdysi. 92 00:11:18,499 --> 00:11:21,072 Brzy tě objednám k doktorovi. 93 00:11:21,347 --> 00:11:22,285 Slibuju. 94 00:11:24,288 --> 00:11:27,041 Myslíš, že budu někdy tak dobrá jako ty? 95 00:11:28,751 --> 00:11:31,462 Když budeš dál cvičit, tak možná i lepší. 96 00:11:31,671 --> 00:11:33,561 Na faunovu flétnu jsem se učila hrát týdny. 97 00:11:33,564 --> 00:11:37,564 Jestli budeš cvičit dost dlouho, uši přestanou být tak důležité. 98 00:11:38,035 --> 00:11:41,134 Zjistíš, kdy to zní dobře. Budeš to cítit. 99 00:11:41,800 --> 00:11:42,713 Jasný? 100 00:11:43,655 --> 00:11:45,497 Ukážu ti to, dobře? 101 00:11:48,097 --> 00:11:50,457 SNI VE VELKÉM, MOJE MALÁ 102 00:11:51,190 --> 00:11:52,549 Jsi připravená? 103 00:11:58,378 --> 00:11:59,691 Není to bezva? 104 00:12:00,866 --> 00:12:05,305 Dobrá, teď to zkus ty, ale nejdřív si vyber naslouchací přístroje. 105 00:12:24,741 --> 00:12:28,047 Cítíš ten rozdíl? 106 00:12:44,873 --> 00:12:47,959 JUBILEJNÍ BENEFIČNÍ KONCERT K 50. VÝROČÍ 107 00:12:49,279 --> 00:12:51,265 Teď nemám čas! 108 00:12:51,268 --> 00:12:54,970 Pane Gustafsone, trochu jsem to přepracovala. 109 00:12:54,973 --> 00:12:58,685 Už je pozdě. Použijeme Franklinovu skladbu. 110 00:13:00,265 --> 00:13:03,384 Ani se na to nepodíváte? Moc jsem se snažila. 111 00:13:03,387 --> 00:13:09,137 Jsem také velice zklamaný. Nebylo snadné vybrat náhradu za Katherinu. 112 00:13:12,351 --> 00:13:14,022 Potřebujete ještě něco? 113 00:13:17,552 --> 00:13:19,496 A co když najdu její partituru? 114 00:13:21,572 --> 00:13:25,987 Narodila jsem se v Brightonu, stejně jako ona. 115 00:13:25,990 --> 00:13:30,415 Sledovala jsem její kariéru a učila mě na Královské akadémii v Londýně. 116 00:13:31,664 --> 00:13:34,250 Byla mojí přítelkyní, mentorkou. 117 00:13:34,941 --> 00:13:37,730 Znám její rodinu. Promluvím si s nimi. 118 00:13:38,123 --> 00:13:39,671 Tohle měl být její večer. 119 00:13:39,674 --> 00:13:42,586 Měli bychom zahrát poslední věc, kterou složila. 120 00:13:42,589 --> 00:13:45,056 Jestliže partituru nenajdu, nic se neděje. 121 00:13:46,049 --> 00:13:47,832 Už máte náhradní plán. 122 00:13:49,450 --> 00:13:51,820 Franklin by byl zničený. 123 00:13:54,021 --> 00:13:55,893 Jeho čas přijde později. 124 00:13:58,411 --> 00:14:00,139 V jednom se mýlíte. 125 00:14:00,523 --> 00:14:04,346 Nejde o něco nového, co napsala teď. 126 00:14:05,163 --> 00:14:07,964 Co víte o jejím prvním koncertu? 127 00:14:11,249 --> 00:14:14,210 Napsala ho během studií v Hannovru, 128 00:14:14,698 --> 00:14:18,337 inspirovala jí místní legenda a zazněl jen jednou. 129 00:14:18,531 --> 00:14:19,837 Dosud jen jedenkrát. 130 00:14:21,266 --> 00:14:23,479 Budeme hrát Koncert pro děti? 131 00:14:23,482 --> 00:14:26,526 Ano. Poprvé od premiéry. 132 00:14:26,529 --> 00:14:27,700 A co ten oheň? 133 00:14:28,894 --> 00:14:32,921 - Myslela jsem si, že zničila všechny kopie. - Jednu si nechala. 134 00:14:33,275 --> 00:14:36,728 Pro umělce je nejt잚í zničit vlastní dílo. 135 00:14:36,731 --> 00:14:41,677 Tahle hudba je kontraverzní. Je nebezpečná. 136 00:14:42,151 --> 00:14:45,577 Mnoho lidí čeká už léta, aby si ji vyslechlo. 137 00:14:47,613 --> 00:14:49,117 Katherina s tím souhlasila? 138 00:14:49,658 --> 00:14:51,210 Zvažovala to. 139 00:14:51,761 --> 00:14:55,954 To, zda Virgil Hall přežije, závisí na benefičním koncertu. 140 00:14:55,957 --> 00:15:00,127 Stejně jako vaše kariéra. Musíte se starat o dceru, že? 141 00:15:00,130 --> 00:15:04,110 Po smrti Katheriny potřebujete v orchestru nové přátele. 142 00:15:05,504 --> 00:15:07,771 Mohl bych být jedním z nich. 143 00:15:09,236 --> 00:15:12,451 Najděte tu skladbu a přineste mi ji 144 00:15:13,436 --> 00:15:17,242 a budete překvapena, jaké dveře se vám otevřou. 145 00:16:15,288 --> 00:16:16,441 Mohu vám pomoci? 146 00:16:18,307 --> 00:16:19,516 Dobrý denˆ. 147 00:16:20,584 --> 00:16:24,027 Jsem Melanie Walkerová. Přátelila jsem se s Katherinou. 148 00:16:26,366 --> 00:16:28,368 Vy jste její sestra? Alice? 149 00:16:29,350 --> 00:16:31,394 Upřímnou soustrast. 150 00:16:32,097 --> 00:16:34,181 Nevzpomínám si, že by se o vás zmiňovala. 151 00:16:34,674 --> 00:16:37,724 Ne, byla mojí profesorkou na univerzitě. 152 00:16:37,727 --> 00:16:38,970 Bylo to už dávno. 153 00:16:40,157 --> 00:16:44,584 - Hraji v orchestru a chtěla bych... - Hledáte její Koncert, že? 154 00:16:47,413 --> 00:16:49,452 Vᚠšéf mi už několikrát volal. 155 00:16:50,611 --> 00:16:56,804 Ještě není mrtvá ani týden a vy už chcete profitovat z její smrti. 156 00:16:57,729 --> 00:16:58,761 Jste supi. 157 00:16:59,081 --> 00:17:02,585 Ne... Opravdu jsem vás nechtěla urazit. 158 00:17:03,381 --> 00:17:05,587 Jen myslím na její odkaz. 159 00:17:09,738 --> 00:17:12,638 Jak jsem již řekla panu Gustafsonovi, 160 00:17:13,391 --> 00:17:15,883 ona nechtěla, aby se ta skladba hrála. 161 00:17:16,131 --> 00:17:19,635 Jestli vám jde skutečně o její odkaz, budete respektovat její přání. 162 00:17:19,638 --> 00:17:22,310 Jak víte, že nechtěla, aby se to hrálo? 163 00:17:22,313 --> 00:17:26,259 Protože právě tuto skladbu chtěla spálit, 164 00:17:26,262 --> 00:17:29,300 když se dostala do kontaktu s ohněm a uhořela. 165 00:17:30,626 --> 00:17:32,218 Chtěla ji spálit? 166 00:17:32,221 --> 00:17:35,606 Ta skladba už nikdy neuzří světlo světa. 167 00:17:35,609 --> 00:17:37,886 Nic tu nenajdete. 168 00:17:38,791 --> 00:17:40,838 Prosím, odejděte. 169 00:20:31,352 --> 00:20:34,399 KONCERT PRO DĚTI Č. 1 170 00:20:39,847 --> 00:20:41,967 1. VĚTA 171 00:20:45,781 --> 00:20:47,115 2. VĚTA 172 00:20:59,694 --> 00:21:01,445 Koncert pro děti. 173 00:21:01,986 --> 00:21:02,913 1. věta. 174 00:21:04,351 --> 00:21:05,720 Allegro. 175 00:22:50,613 --> 00:22:51,869 Kde jsou klíče? 176 00:23:29,702 --> 00:23:30,613 Alice? 177 00:24:32,952 --> 00:24:34,982 Zatracený auto! 178 00:24:35,625 --> 00:24:37,776 No tak, startuj! 179 00:24:58,227 --> 00:25:01,186 Poslal jste tam ještě někoho jiného? 180 00:25:01,188 --> 00:25:03,507 - Například Franklina? - Ne. 181 00:25:04,392 --> 00:25:06,558 Kde je zbytek třetí věty? 182 00:25:07,476 --> 00:25:09,193 Našla jsem jen tohle. 183 00:25:09,196 --> 00:25:10,952 A co bylo na páskách? 184 00:25:10,955 --> 00:25:13,608 Klavírní skladby, ale jen první dvě věty. 185 00:25:13,611 --> 00:25:17,478 To je na nic. Nemůžeme hrát něco, co nemá konec. 186 00:25:17,481 --> 00:25:19,127 Já vím, že to nevypadá dobře. 187 00:25:19,874 --> 00:25:22,254 Celou noc jsem četla partituru. 188 00:25:22,543 --> 00:25:24,214 Tu třetí větu dokážu dokončit. 189 00:25:24,217 --> 00:25:28,589 Nesmysl. Už nemáme ani týden. Potřebuji něco, co můžeme nacvičovat. 190 00:25:28,591 --> 00:25:31,811 Udělám to rychle. Nacvičte ty části, které máte. 191 00:25:33,690 --> 00:25:39,050 Je tam i základ pro třetí větu a nástroje i leitmotív slyším v hlavě. 192 00:25:39,894 --> 00:25:42,260 Nikdo nezná její dílo lépe než já. 193 00:25:42,705 --> 00:25:45,955 Vím jak pracuje s harmoniemi a dokážu ji napodobit. 194 00:25:45,958 --> 00:25:47,345 Vzdáme ji tím úctu. 195 00:25:47,718 --> 00:25:51,837 No tak, víte, že to můžete použít na vyvinutí nátlaku. 196 00:25:51,840 --> 00:25:55,593 Vy pomůžete mně a já pomohu vám. Dobře? 197 00:25:56,919 --> 00:25:57,819 Ano. 198 00:25:57,822 --> 00:26:00,883 Finále je nejdůležitější. 199 00:26:00,886 --> 00:26:04,833 Pokud jsou v první větě položeny existenční otázky, 200 00:26:04,835 --> 00:26:07,519 třetí na ně musí odpovídat. 201 00:26:08,214 --> 00:26:09,194 To zvládnu. 202 00:26:09,831 --> 00:26:10,940 Tak to udělejte. 203 00:27:43,079 --> 00:27:45,678 Hudba je také jazyk. 204 00:27:45,680 --> 00:27:46,805 VNÍMÁNÍ HUDBY 205 00:27:47,063 --> 00:27:52,076 Možná je abstraktní, ale má velký vliv na naše emoce. 206 00:27:52,079 --> 00:27:57,583 Číst se musíme naučit, ale poslouchat hudbu se nenaučíme. 207 00:27:57,586 --> 00:27:59,912 Odevzdáváme se jí. 208 00:27:59,915 --> 00:28:02,501 A protože to děláme, 209 00:28:02,504 --> 00:28:06,595 musíme uznat, že na nás může mít velký vliv. 210 00:28:07,200 --> 00:28:09,662 Dokáže u nás vyvolat emoce. 211 00:28:09,665 --> 00:28:12,793 Když ji posloucháme, cítíme se šastní. A nebo smutní. 212 00:28:13,132 --> 00:28:14,832 Může být taky agresívní. 213 00:28:15,841 --> 00:28:19,067 A někdy nás může děsit. 214 00:28:25,481 --> 00:28:27,066 Je to zvláštní, no ne? 215 00:28:31,056 --> 00:28:32,014 Filipe! 216 00:28:34,007 --> 00:28:35,300 Filipe! Hej! 217 00:28:39,246 --> 00:28:40,500 Je to úžasné. 218 00:28:41,018 --> 00:28:43,544 Ten rytmus je úchvatný. 219 00:28:43,547 --> 00:28:46,224 Je to však úplně jiné než její ostatní skladby. 220 00:28:46,825 --> 00:28:48,517 Umělci se vyvijejí. 221 00:28:48,520 --> 00:28:50,879 Možná se třeba chtěla změnit. 222 00:28:51,724 --> 00:28:53,434 Mohu ti něco ukázat? 223 00:28:54,115 --> 00:28:56,367 Je to latinsky. 224 00:28:57,091 --> 00:29:00,061 Vnést disonanci do harmónie a chaos do pořádku. 225 00:29:00,064 --> 00:29:02,296 Proč to napsala na titulní stranu? 226 00:29:04,344 --> 00:29:08,910 Harmónie a disonance, pořádek a chaos. To jsou protiklady. 227 00:29:08,913 --> 00:29:11,863 Hudba je v podstatě rozruch, který se šíří vzduchem. 228 00:29:13,857 --> 00:29:17,411 - Může přenášet harmónii, ale i... - Disonanci. 229 00:29:17,680 --> 00:29:22,126 Jo, ale znᚠi dalekosáhle důsledky? 230 00:29:22,129 --> 00:29:23,049 Podívej se sem. 231 00:29:25,208 --> 00:29:28,407 Tohle je harmonograf. 232 00:29:29,121 --> 00:29:30,054 Takže... 233 00:29:31,433 --> 00:29:34,559 K dosáhnutí harmónie potřebujeme 234 00:29:34,562 --> 00:29:39,066 soulad dvou nebo vícero prvků. 235 00:29:42,833 --> 00:29:47,588 Jestliže do toho však vneseme nesoulad, 236 00:29:49,749 --> 00:29:51,316 zničí to vzorec. 237 00:29:52,029 --> 00:29:53,856 To samé platí i pro hudbu. 238 00:29:54,527 --> 00:29:58,030 Ve středověku věřili, že disonance může ovlivnit duši, 239 00:29:58,033 --> 00:30:02,571 že ji dokáže svézt z pravé cesty harmónie na tu iracionální. 240 00:30:02,573 --> 00:30:04,739 Takže hudba dokáže svézt duši? 241 00:30:04,742 --> 00:30:06,839 To si lidé tehdy mysleli. 242 00:30:07,164 --> 00:30:09,977 Určité druhy hudby, byly jako zaklínadla, 243 00:30:09,980 --> 00:30:14,750 vyvolávaly záchvaty, halucinace, uváděly do tranzu, a vypadalo to, že se lidé zbláznili. 244 00:30:15,044 --> 00:30:17,669 V tom případě mluvili o démonické hudbě. 245 00:30:17,672 --> 00:30:21,838 No, díky tobě se teď cítím mnohem lépe. 246 00:30:22,927 --> 00:30:28,391 Na konci pásky slyším hlas, ale nerozumím, co říká. 247 00:30:28,394 --> 00:30:30,563 Dokázal bys to zjistit? 248 00:30:31,194 --> 00:30:34,314 To by mohlo jít. Udělám, co bude v mých silách. 249 00:30:43,188 --> 00:30:45,566 Děti, mohly byste zavřít ty dveře? 250 00:30:54,844 --> 00:30:56,843 Už to nechci poslouchat! 251 00:30:58,068 --> 00:31:01,571 Musím víc cvičit. Má máma cvičí každý den. 252 00:31:02,566 --> 00:31:05,752 Moje máma říká, že když neslyšíš, neumíš ani hrát. 253 00:31:08,368 --> 00:31:09,387 Pojď se mnou. 254 00:31:23,017 --> 00:31:24,018 Počkej tady. 255 00:31:59,967 --> 00:32:01,231 Co to děláš? 256 00:32:01,233 --> 00:32:02,985 S tím si nesmíš hrát. 257 00:32:03,168 --> 00:32:04,454 Je to starožitnost. 258 00:32:05,051 --> 00:32:08,211 Tahle hudba je zvláštní. 259 00:32:11,857 --> 00:32:16,624 Vážně, když jsem ji poslouchal, viděl jsem zvláštní věci. 260 00:32:17,762 --> 00:32:18,828 Jaké? 261 00:32:20,503 --> 00:32:21,555 Jezero. 262 00:32:25,273 --> 00:32:27,194 Proč si pokaždé hrajeme tady? 263 00:32:27,587 --> 00:32:29,984 Co je? Bojíš se tmy? 264 00:32:29,987 --> 00:32:30,907 Ne. 265 00:32:31,138 --> 00:32:32,846 Dobrá. Začni. 266 00:32:32,848 --> 00:32:33,934 Počítej do 20. 267 00:32:36,544 --> 00:32:39,346 1, 2, 3, 4, 5, 268 00:32:39,349 --> 00:32:41,346 6, 7, 8, 9, 269 00:32:41,349 --> 00:32:43,012 10, 11, 12, 270 00:32:43,015 --> 00:32:44,622 13, 14,15,16, 271 00:32:44,625 --> 00:32:46,515 17, 18,19, 20. 272 00:33:37,521 --> 00:33:38,422 Zoe? 273 00:33:47,180 --> 00:33:48,147 Jsi tady? 274 00:34:02,970 --> 00:34:03,903 Zoe? 275 00:34:35,178 --> 00:34:36,277 Co se stalo? 276 00:34:37,138 --> 00:34:38,331 Zhaslo světlo. 277 00:34:41,763 --> 00:34:42,683 Colline? 278 00:34:43,229 --> 00:34:44,149 Ano. 279 00:34:45,512 --> 00:34:46,589 Byla tu tma. 280 00:34:47,891 --> 00:34:49,156 To je mi líto. 281 00:34:49,567 --> 00:34:52,493 Říkala jsem jí, že ho nemá strašit. 282 00:34:53,904 --> 00:34:55,440 Já jsem to neudělala. 283 00:35:05,118 --> 00:35:07,271 Už jsi měl hodinu spát. 284 00:35:09,023 --> 00:35:11,484 Nemohu dostat z hlavy tu melodii. 285 00:35:12,515 --> 00:35:14,225 Tak mysli na něco jiného. 286 00:35:15,390 --> 00:35:16,391 Počítej ovečky. 287 00:35:21,702 --> 00:35:22,828 Dobře, dobrou noc. 288 00:35:32,599 --> 00:35:33,600 Coline? 289 00:35:35,322 --> 00:35:36,988 Nemůžeš s tím přestat? 290 00:35:36,991 --> 00:35:39,179 Nechci to stále poslouchat. 291 00:35:40,741 --> 00:35:41,768 Dobrou noc. 292 00:37:18,734 --> 00:37:21,121 - Mel, otevři! - Ano, co je? 293 00:37:21,124 --> 00:37:22,123 - Ahoj. - Ahoj. 294 00:37:22,126 --> 00:37:24,254 - Je tady Colin? - Ne. 295 00:37:24,716 --> 00:37:25,643 Co se stalo? 296 00:37:25,824 --> 00:37:28,683 Není v pokoji. Jak mohl jen tak zmizet? 297 00:37:28,686 --> 00:37:32,516 - Mel, on by jen tak nezmizel. - Neboj se, najdeme ho. 298 00:37:32,519 --> 00:37:34,022 - Bojím se. - Já vím. 299 00:37:34,025 --> 00:37:36,352 Vím. Všechno bude v pořádku. 300 00:37:47,628 --> 00:37:50,948 Ne, nic jsem neslyšela. Celou noc jsem spala. 301 00:37:58,174 --> 00:37:59,800 To je všechno, děkuji! 302 00:38:00,173 --> 00:38:01,227 To je v pořádku. 303 00:38:04,795 --> 00:38:06,129 Je to pochmurné. 304 00:38:06,961 --> 00:38:10,017 Až příliš pochmurné, že je to Koncert pro děti, že? 305 00:38:10,019 --> 00:38:13,273 Je mi jedno, jestli budou plakat nebo se počurají! 306 00:38:13,276 --> 00:38:14,999 Jen a je to hotové včas! 307 00:38:15,750 --> 00:38:17,079 Kdy to dokončíte? 308 00:38:18,653 --> 00:38:20,626 Mohu vám to donést zítra? 309 00:38:21,422 --> 00:38:23,121 Nezní to moc sebejistě. 310 00:38:24,492 --> 00:38:25,568 Pojďte se mnou. 311 00:38:28,588 --> 00:38:30,765 Dobře si to tu prohlédněte. 312 00:38:31,009 --> 00:38:36,113 Pokud toužíte po inspiraci, něco vám mohu slíbit. 313 00:38:36,430 --> 00:38:41,465 Jestliže zítra nebude třetí věta dokončena a připravena na zkoušku, 314 00:38:41,467 --> 00:38:44,527 už tu pro vás nebude místo. 315 00:38:49,603 --> 00:38:51,845 Mělo by to gradovat. 316 00:38:51,848 --> 00:38:55,096 Chci začít rázně. Udělat dojem. 317 00:38:55,644 --> 00:38:57,104 Co myslíte, Melanie? 318 00:39:00,016 --> 00:39:01,355 Mělo by to být andante. 319 00:39:02,526 --> 00:39:05,982 Flétna by měla být andante. Jako kontrast k třetímu dějství. 320 00:39:06,461 --> 00:39:07,782 Takže andante. 321 00:39:07,785 --> 00:39:11,704 Jak to máme vědět, když ještě nemáme celý Koncert? 322 00:39:11,706 --> 00:39:15,318 Uklidněte se, Frankline, a soustřeďte se na zkoušku. 323 00:39:24,427 --> 00:39:27,680 Užij si svých 15 minut slávy, Melanie. 324 00:39:31,269 --> 00:39:32,362 Zlom vaz. 325 00:39:39,152 --> 00:39:43,967 Doufám, že všichni už první dvě věty znáte. 326 00:39:43,970 --> 00:39:48,249 Speciálně děkuji slečně Walkerové, která nám zkoušku umožnila. 327 00:39:50,240 --> 00:39:54,660 Ujistila mě, že zítra budeme mít kompletní třetí větu. 328 00:39:54,943 --> 00:40:00,585 Do koncertu nám zbívají 3 dny, tak nevím, proč tu sedíte a neděláte na tom. 329 00:40:03,052 --> 00:40:04,105 Od začátku. 330 00:41:50,640 --> 00:41:51,686 Frankline! 331 00:41:55,600 --> 00:41:56,560 Frankline? 332 00:42:00,632 --> 00:42:03,448 - Frankline, Co se ti stalo? - Jsem v pořádku. 333 00:42:03,451 --> 00:42:07,618 Sakra, kdo se tu stará o klimatizaci? Je tady příšerné horko! 334 00:42:11,594 --> 00:42:13,480 Vzpomínᚠsi, co jsi mi říkal? 335 00:42:14,472 --> 00:42:19,258 Může dost silná disonance skutečně ovlivnit člověka? 336 00:42:20,014 --> 00:42:21,881 Tak moc, že se jim udělá zle? 337 00:42:22,132 --> 00:42:24,351 Ne, hudba ti nemůže ublížit. 338 00:42:24,354 --> 00:42:30,187 Ty věci o harmonii a disonanci jsou jen filozofické názory, žádná vědecká fakta. 339 00:42:31,190 --> 00:42:33,370 Phile, zavolám ti později. 340 00:42:51,146 --> 00:42:54,173 HAMELN, NĚMECKO JEZERO WESER, 1973 341 00:42:54,175 --> 00:42:56,935 POHÁDKY BRATŘÍ GRIMMŮ 342 00:42:56,937 --> 00:42:59,648 KRYSAŘ Z HAMELNU 343 00:43:03,787 --> 00:43:04,893 To je má kniha. 344 00:43:08,133 --> 00:43:09,581 Myslela jsem si, že už spíš. 345 00:43:11,306 --> 00:43:14,017 Nemohu usnout. Bojím se o Colina. 346 00:43:15,355 --> 00:43:16,356 Pojď sem. 347 00:43:17,859 --> 00:43:19,194 Co to čteš? 348 00:43:20,346 --> 00:43:22,223 Krysař z Hamelnu. 349 00:43:23,301 --> 00:43:24,240 Pojď sem. 350 00:43:26,418 --> 00:43:27,359 Přitul se. 351 00:43:29,433 --> 00:43:32,959 Město Hameln zamořily krysy. 352 00:43:33,447 --> 00:43:38,137 Jednou v noci se objevil cizinec a nabídl obyvatelům řešení. 353 00:43:38,139 --> 00:43:41,027 Že za odměnu krysy z města vyžene. 354 00:43:42,828 --> 00:43:44,581 M욝ané souhlasili. 355 00:43:45,187 --> 00:43:49,048 Cizinec začal hrát na flétnu a krysy odvedl z města. 356 00:43:50,115 --> 00:43:53,468 Lidé však nedodrželi dané slovo a nechtěli mu zaplatit. 357 00:43:57,669 --> 00:44:00,069 Cizinec se rozhněval a pravil jim, 358 00:44:00,072 --> 00:44:03,539 že jestli mu nezaplatí, vezme si to nejcennější, co mají. 359 00:44:03,775 --> 00:44:08,333 Té noci všechny děti ve městě probudil zvuk flétny. 360 00:44:08,336 --> 00:44:11,806 Šly za zvukem flétny a už je nikdo nikdy... 361 00:44:11,809 --> 00:44:14,935 Tohle není vhodná pohádka před spaním. 362 00:44:15,299 --> 00:44:16,879 Co se stalo s krysařem? 363 00:44:19,161 --> 00:44:21,913 Dodržel slovo. Dostali, co si zasloužili. 364 00:44:25,309 --> 00:44:26,929 Mám ještě moc práce. 365 00:44:28,111 --> 00:44:30,572 Běž si lehnout, dobře? 366 00:45:22,994 --> 00:45:24,954 Koncert pro děti. 367 00:45:25,242 --> 00:45:26,588 1. věta. 368 00:45:27,615 --> 00:45:28,648 Allegro. 369 00:46:19,532 --> 00:46:20,819 To jsem nenapsala já. 370 00:46:21,177 --> 00:46:22,526 Co to má znamenat? 371 00:46:27,414 --> 00:46:30,661 KATHERINA FLEISCHEROVÁ KONCERT PRO DĚTI 372 00:46:32,393 --> 00:46:35,699 NEVYŘEŠENÉ ZÁHADY TRAGÉDIE VE VIRGIL HALL 373 00:46:42,783 --> 00:46:45,109 PÓDIUM ZAČALO HOŘET... 374 00:46:56,721 --> 00:46:59,721 NENAŠLO SE TĚLO ANI JEDNOHO DÍTĚTE. 375 00:49:09,738 --> 00:49:10,854 Co se stalo? 376 00:49:11,889 --> 00:49:13,766 Proč mi to nechceš říct? 377 00:49:17,112 --> 00:49:18,413 Poslouchala jsem jí. 378 00:49:21,648 --> 00:49:22,690 Tu pásku. 379 00:49:24,190 --> 00:49:27,441 Neměla jsem to dělat. Colin si ji poslechl jako první. 380 00:49:27,444 --> 00:49:30,432 Počkej, Zoe, Colin poslouchal tu pásku? 381 00:49:31,303 --> 00:49:34,337 Tvrdil, že něco viděl. 382 00:49:35,471 --> 00:49:36,409 Jezero. 383 00:49:39,538 --> 00:49:42,718 Nic jsem neslyšela, protože mi nefungovala naslouchátka. 384 00:49:43,233 --> 00:49:44,798 Ale cítila jsem to. 385 00:49:45,986 --> 00:49:48,739 Jako když jsme rozezněli ty skleničky. 386 00:49:49,699 --> 00:49:51,802 - Ale bylo to v mé hlavě. - Dobrá. 387 00:49:51,805 --> 00:49:53,751 - Stále to tam je. - Dobře. 388 00:49:53,754 --> 00:49:57,771 - Chci, aby to konečně přestalo. - Dobrá, Zoe. Bude to v pořádku. 389 00:49:58,117 --> 00:50:00,130 Nahradíme to něčím jiným. 390 00:50:02,796 --> 00:50:03,723 Dobře? 391 00:50:05,026 --> 00:50:09,026 Když jsi byla malá a já jsem ti to zahrála, pokaždé ses uklidnila. 392 00:50:11,032 --> 00:50:13,505 Dobrý? Vyndej si naslouchátka. 393 00:50:16,852 --> 00:50:17,896 Dobrá. 394 00:50:17,898 --> 00:50:20,644 Posloucháme celým tělem. 395 00:50:20,647 --> 00:50:23,478 Pokaždé jde o to, co cítíme. 396 00:50:24,360 --> 00:50:25,304 Dobře. 397 00:52:45,464 --> 00:52:46,484 Mohu vstoupit? 398 00:52:50,563 --> 00:52:51,524 Mami? 399 00:53:17,487 --> 00:53:18,499 Vzbuď se! 400 00:53:22,979 --> 00:53:23,886 Zoe? 401 00:53:30,710 --> 00:53:32,670 Ubližuje ti to. 402 00:53:40,299 --> 00:53:41,907 Nedonesla to, že ano? 403 00:53:41,909 --> 00:53:43,198 Má jen zpoždění. 404 00:53:45,261 --> 00:53:51,474 Když jsem se připravoval na sólo, zahloubal jsem se do toho. Znám to dokonale. 405 00:53:52,053 --> 00:53:53,846 Co tím naznačujete? 406 00:53:55,089 --> 00:53:57,419 Na takovou práci nemá. 407 00:53:58,956 --> 00:53:59,957 Já ano. 408 00:54:04,052 --> 00:54:07,223 Nancy, dnes jsem vás tu nečekal. 409 00:54:07,810 --> 00:54:09,312 Nacvičovala jsem to. 410 00:54:09,743 --> 00:54:12,437 Nemusela jste sem chodit. Zůstaňte doma. 411 00:54:12,440 --> 00:54:14,398 Zavolám vám taxík. 412 00:54:14,400 --> 00:54:16,606 Ne, já vím kam mám jít. 413 00:54:18,923 --> 00:54:19,883 Nancy. 414 00:54:22,711 --> 00:54:25,714 Je mi opravdu líto, co se stalo vašemu synovi. 415 00:55:08,068 --> 00:55:12,121 Melanie nás poctila svou přítomností. 416 00:55:12,124 --> 00:55:14,142 Doufám, že máte třetí větu. 417 00:55:14,145 --> 00:55:17,162 - Pane Gustafsone, musíme si promluvit! - Tak máte ji? 418 00:55:20,875 --> 00:55:23,848 Říkal jsem vám, co se stane, jestliže to nezvládnete. 419 00:55:23,851 --> 00:55:26,199 - Prosím, zahrajte něco jiného. - Cože? 420 00:55:26,202 --> 00:55:29,585 Netušíte, o čem ta skladba je. Nesložila ji Katherina. 421 00:55:29,588 --> 00:55:32,726 Zbláznila jste se? Copak tu mluvím se šílencem? 422 00:55:32,728 --> 00:55:34,521 Nemůžete to hrát pod jejím jménem! 423 00:55:34,524 --> 00:55:38,391 A já vám říkám, že všechny věty zahrajeme pod jejím jménem. 424 00:55:38,394 --> 00:55:40,985 Jestli vám záleží na jejím odkazu, 425 00:55:40,987 --> 00:55:44,530 nebudete dál šířit tyto nesmysly. 426 00:55:44,532 --> 00:55:45,954 Rozuměla jste mi? 427 00:55:46,813 --> 00:55:49,086 Sakra, rozuměla jste mi? 428 00:55:49,870 --> 00:55:54,653 Dejte mi třetí větu a už se sem nikdy nemusíte vracet! 429 00:55:54,656 --> 00:55:57,098 - Nemám ji. - Tak ji získejte! 430 00:55:57,356 --> 00:55:58,603 Nepotřebujete ji. 431 00:56:02,176 --> 00:56:04,783 Říkal jsem vám, že to nestihne. 432 00:56:05,970 --> 00:56:10,157 A jak jsem vám už říkal, Koncert pro děti znám dokonale. 433 00:56:10,160 --> 00:56:13,247 Je dokončený. Mám vlastní verzi třetí věty. 434 00:56:13,250 --> 00:56:15,519 Nevíš, o čem mluvíš. Poslouchej mě. 435 00:56:15,521 --> 00:56:19,047 Bez urážky, Melanie, ale jde tu o symfonii a o Katherinu. 436 00:56:19,050 --> 00:56:20,238 Poslyš, Frankline... 437 00:56:20,241 --> 00:56:24,028 Slečno Walkerová, běžte nebo zavolám ochranku. 438 00:56:24,030 --> 00:56:28,826 Od této chvíle už nejste členkou orchestru. 439 00:56:49,819 --> 00:56:50,781 Nancy? 440 00:56:59,562 --> 00:57:00,554 Nancy? 441 00:57:06,768 --> 00:57:07,700 Nancy? 442 00:57:37,561 --> 00:57:38,510 Nancy? 443 00:57:39,455 --> 00:57:40,850 Vím, kde je Colin. 444 00:57:41,448 --> 00:57:42,843 Šel k jezeru. 445 00:57:43,133 --> 00:57:45,126 Neměla by jsi tady být. 446 00:57:45,129 --> 00:57:46,539 Musím ho najít. 447 00:57:47,240 --> 00:57:48,199 Pojď sem. 448 00:57:48,793 --> 00:57:50,493 Pomůžu ti dolů, ano? 449 00:57:54,294 --> 00:57:55,941 Co je to se mnou? 450 00:58:10,201 --> 00:58:12,046 Myslíš, že tam proto šel? 451 00:58:12,338 --> 00:58:13,658 Ne, Nancy. Ne! 452 00:58:13,661 --> 00:58:15,259 Aby přehlušil hudbu? 453 00:58:18,050 --> 00:58:19,760 Nancy. Nancy, ne! 454 00:58:20,271 --> 00:58:22,417 Ne, Nancy. Ne, prosím tě! 455 00:58:22,732 --> 00:58:24,544 Ne, nedělej to. Nancy! 456 00:58:34,456 --> 00:58:37,970 Hele, jsem tady. Bude to v pořádku. 457 00:58:47,798 --> 00:58:50,015 K čertu, co je to s vámi? 458 00:58:50,667 --> 00:58:51,835 Pomožte jí! 459 00:59:05,699 --> 00:59:07,815 Díky, že jsi přišel. 460 00:59:07,818 --> 00:59:09,693 Bude to jen na pár hodin. 461 00:59:09,695 --> 00:59:11,113 - Dobře? - V pohodě. 462 00:59:13,014 --> 00:59:15,624 Bože, Philipe, jsi v pořádku? 463 00:59:15,627 --> 00:59:19,577 Jo, jen jsem se pořádně nevyspal. 464 00:59:19,580 --> 00:59:22,253 Co to tu máš? 465 00:59:23,292 --> 00:59:24,478 - Hameln. - Ano. 466 00:59:24,481 --> 00:59:26,292 - Jako v... - Té pohádce. 467 00:59:29,572 --> 00:59:30,985 Kdy ti začalo být špatně? 468 00:59:32,259 --> 00:59:34,738 - Kdo tvrdí, že je mi špatně? - Já. 469 00:59:37,060 --> 00:59:40,086 Je to od té doby, co jsem ti dala pásku. Poslouchal jsi ji. 470 00:59:41,459 --> 00:59:42,480 Nepřetržitě. 471 00:59:43,270 --> 00:59:44,226 Neustále. 472 00:59:46,241 --> 00:59:47,674 Proto nemůžeš spát. 473 00:59:48,723 --> 00:59:51,368 - Měl jsem moc práce. - Blbost. 474 00:59:52,511 --> 00:59:54,900 A když spíš, mᚠpodivné sny, že jo? 475 00:59:55,544 --> 00:59:58,153 O čem se ti zdá, Philipe? O jezeře? 476 00:59:58,842 --> 01:00:01,140 - Jak to víš? - Tohle za to může. 477 01:00:03,492 --> 01:00:06,552 S touhle hudbou není něco v pořádku. 478 01:00:06,752 --> 01:00:09,732 Ta kombinace not a jak vibrují... 479 01:00:11,635 --> 01:00:13,299 Zřejmě to Katherina nesložila. 480 01:00:14,461 --> 01:00:15,882 Alespoňˆ ne sama. 481 01:00:17,142 --> 01:00:20,258 Hudba má na děti jiný efekt než na dospělé. 482 01:00:20,261 --> 01:00:22,155 Přesně jako v té pohádce. 483 01:00:22,983 --> 01:00:24,285 Pro ně je nebezpečná. 484 01:00:24,770 --> 01:00:27,070 Tak i pro Colina. 485 01:00:27,565 --> 01:00:28,733 - Mel. - Ano? 486 01:00:29,276 --> 01:00:33,962 Měla bys si poslechnout tu pásku, co jsi mi dala. 487 01:00:39,201 --> 01:00:43,484 Nejdřív jsem si myslel, že jde o chybu v nahrávce, ale je to něco jiného. 488 01:00:43,487 --> 01:00:44,501 Pus to. 489 01:00:59,221 --> 01:01:03,508 - To nebyla Katherina. - Nebyl to ani skutečný hlas. 490 01:01:04,033 --> 01:01:05,576 Alespoňˆ ne lidský. 491 01:01:06,129 --> 01:01:07,456 Co to znamená? 492 01:01:07,776 --> 01:01:09,256 Je to latinsky. 493 01:01:09,682 --> 01:01:12,261 Druhé části jsem nerozumněl. V první se říká: 494 01:01:13,705 --> 01:01:16,066 „Můj svět je disonance." 495 01:01:18,366 --> 01:01:20,792 Phile, bude to znít hodně divně, 496 01:01:23,024 --> 01:01:26,277 ale to stvoření mě využilo k dokončení věty. 497 01:01:27,161 --> 01:01:29,163 Přesně tak, jak využilo Katherinu. 498 01:01:29,892 --> 01:01:31,661 Co se stane, až to dokončíš? 499 01:01:32,713 --> 01:01:33,708 Nevím. 500 01:01:39,011 --> 01:01:40,604 Hej, kam to jdeš? 501 01:01:40,607 --> 01:01:41,970 Do domu Katheriny. 502 01:01:41,973 --> 01:01:46,419 Zřejmě věděla, že s hudbou není něco v pořádku a možná našla řešení. 503 01:01:46,422 --> 01:01:48,072 Něco, čeho jsem si nevšimla. 504 01:01:48,075 --> 01:01:52,316 Gustafson to chce večer hrát. Musím něco udělat. 505 01:01:52,858 --> 01:01:55,064 Snaž se objevit zbytek věty, 506 01:01:56,815 --> 01:02:01,296 ale tu melodii už neposlouchej, Philipe. 507 01:02:01,299 --> 01:02:02,565 - Dobře. - Dobře. 508 01:02:21,380 --> 01:02:22,625 Sakra! 509 01:02:27,370 --> 01:02:30,646 Ale jedno dítě bylo hluché a tu hudbu neslyšelo. 510 01:02:31,033 --> 01:02:36,256 Všechno vidělo a zavedlo lidi k jezeru, kam krysař děti odvedl. 511 01:02:37,027 --> 01:02:38,597 Ale přišli pozdě. 512 01:02:38,600 --> 01:02:43,734 Přemohl je hněv, krysaře chytili a pomstili se mu. 513 01:02:44,285 --> 01:02:47,077 Dříve, než ho utopili, tak jim řekl: 514 01:02:47,079 --> 01:02:51,051 „Dokud bude má hudba žít, žádné dítě nebude v bezpečí.“ 515 01:02:57,126 --> 01:02:58,132 Zoe. 516 01:02:59,273 --> 01:03:00,186 Coline? 517 01:03:22,369 --> 01:03:24,236 Hrajeme si na schovávanou. 518 01:03:26,548 --> 01:03:27,465 Coline? 519 01:04:51,919 --> 01:04:53,006 Sakra! 520 01:04:55,400 --> 01:04:58,286 Jakoby nestačilo, že jste ukradli její Koncert. 521 01:04:58,289 --> 01:04:59,445 Co ještě chcete? 522 01:04:59,979 --> 01:05:01,986 V tomhle domě jsou už jen krysy. 523 01:05:02,632 --> 01:05:04,506 Vždycky jich tu bylo plno. 524 01:05:04,508 --> 01:05:06,925 Jsem zde, abych zastavila koncert. 525 01:05:06,927 --> 01:05:09,327 Trochu pozdě, nemyslíte? 526 01:05:10,014 --> 01:05:11,453 Varovala jsem vás. 527 01:05:11,456 --> 01:05:14,100 Říkala jsem vám, a to necháte na pokoji. 528 01:05:14,627 --> 01:05:16,087 Věděla jste o tom. 529 01:05:18,965 --> 01:05:21,920 Tvrdila, že až to zapíše, uleví se jí. 530 01:05:23,890 --> 01:05:25,278 To jsem nikdy neslyšela. 531 01:05:25,622 --> 01:05:28,632 Když to přivezla z Německa, byla jsem ještě dítě. 532 01:05:28,635 --> 01:05:31,218 Bůh ví, jak jsem se těšila na premiéru. 533 01:05:31,571 --> 01:05:33,235 Zakázala mi tam jít. 534 01:05:34,471 --> 01:05:36,838 Tehdy jsem nechápala proč, 535 01:05:36,841 --> 01:05:39,740 ale postupem času se její stav zhoršil. 536 01:05:39,743 --> 01:05:42,075 - Mluvila o tom. - I o tom, jak to zastavit? 537 01:05:42,078 --> 01:05:43,860 Nedá se to zastavit. 538 01:05:44,215 --> 01:05:48,041 Trvalo to 50 let, ale nakonec ta hudba mou sestru zabila. 539 01:05:48,677 --> 01:05:53,178 Hlídala nᚠsvět před tím, co je na druhé straně. 540 01:05:53,181 --> 01:05:55,618 Nakonec už však nemohla dál. 541 01:05:56,143 --> 01:06:00,396 Ta hudba je vězení, ze kterého se nedá utéct. 542 01:06:00,398 --> 01:06:03,386 Kdo jí vyslechne, je navždy uvězněn. 543 01:06:03,389 --> 01:06:06,562 Ne! Musí se to dát nějak zastavit! 544 01:06:06,565 --> 01:06:12,291 To nejde! Katherina vyzkoušela všechno. Izolovala se, a co z toho? 545 01:06:13,244 --> 01:06:17,477 Ta hudba vnesla do života mojí sestry jen bolest a chaos. 546 01:06:17,957 --> 01:06:18,917 Chaos. 547 01:06:23,845 --> 01:06:27,598 Žije ve světě disonance, ve světě plném chaosu. 548 01:06:28,116 --> 01:06:30,175 Vnesl disonanci do harmónie. 549 01:06:30,178 --> 01:06:33,518 Musím tam vrátit harmonii. No jasně! To je ono! 550 01:06:33,521 --> 01:06:34,423 Sakra. 551 01:06:50,862 --> 01:06:53,276 Zoe, bojím se. 552 01:06:59,332 --> 01:07:00,333 Coline? 553 01:07:10,866 --> 01:07:13,137 Pojď, něco ti ukážu. 554 01:07:33,394 --> 01:07:35,394 Něco ti ukážu. 555 01:07:42,375 --> 01:07:44,583 Ukážu ti jezero. 556 01:08:02,333 --> 01:08:05,501 Příteli bys nikdy neublížil, že ne? 557 01:08:05,504 --> 01:08:07,721 Bailey není obyčejná kráva. 558 01:08:08,083 --> 01:08:10,461 Bailey je tančící kráva. 559 01:08:10,999 --> 01:08:13,077 Víš, jak naučíš krávu tancovat? 560 01:08:14,563 --> 01:08:16,773 Pomocí hudby. 561 01:08:21,339 --> 01:08:22,923 Umíš pískat, že? 562 01:08:24,620 --> 01:08:26,385 A co ty? 563 01:08:29,973 --> 01:08:31,433 Umíš taky pískat? 564 01:08:33,238 --> 01:08:35,246 Pak si se mnou zahraj. 565 01:08:48,231 --> 01:08:51,777 AŽ SE DOSTANU Z VĚZENÍ, POMSTÍM SE. 566 01:09:20,921 --> 01:09:24,632 Prosím přestaňˆ, prosím přestaňˆ. Sakra! 567 01:09:25,493 --> 01:09:26,943 Musí to skončit. 568 01:09:37,529 --> 01:09:39,179 Prosím, přestaňˆ! 569 01:09:39,182 --> 01:09:42,929 Přestaňˆ, prosím, přestaňˆ. Přestaňˆ. 570 01:10:06,057 --> 01:10:07,101 Přestaňˆ. 571 01:10:08,148 --> 01:10:09,858 Proč to nepřestane? 572 01:10:10,342 --> 01:10:11,969 Přestaňˆ. 573 01:10:11,972 --> 01:10:13,835 Přestaňˆ! Přestaňˆˆ! 574 01:10:13,838 --> 01:10:17,258 Prosím! Přestaňˆˆ! Přestaňˆˆ! 575 01:10:17,738 --> 01:10:19,394 - Přestaňˆˆ! - Přestaňˆˆ! 576 01:10:19,397 --> 01:10:20,803 Přestaňˆˆ, Phile! 577 01:10:23,630 --> 01:10:26,143 Kde je Zoe? Podívej se na mě. Kde je? 578 01:10:26,393 --> 01:10:27,603 Krucinál, kde je Zoe? 579 01:11:06,648 --> 01:11:12,108 A nyní přichází vrchol dnešního představení. 580 01:11:12,427 --> 01:11:16,443 Záměrem Koncertu pro děti, 581 01:11:16,446 --> 01:11:22,183 který složila naše drahá přítelkyně, nebohá Katherina Fleischerová, 582 01:11:22,186 --> 01:11:26,919 je inspirovat budoucí generace. 583 01:11:26,922 --> 01:11:31,931 Dnes to bude poprvé od roku 1975, 584 01:11:31,934 --> 01:11:37,755 co ho někdo zahrá kompletní a bez přerušení. 585 01:11:38,027 --> 01:11:40,571 Doufám, že se vám bude líbit. 586 01:12:54,460 --> 01:12:56,059 KONCERT PRO DĚTI 3. VĚTA 587 01:14:23,815 --> 01:14:24,929 Který to je? 588 01:16:21,965 --> 01:16:25,010 Já jsem maestro Gustafson! 589 01:19:21,840 --> 01:19:23,091 Zoe! 590 01:19:24,173 --> 01:19:25,174 Zoe! 591 01:19:28,490 --> 01:19:29,533 Zoe! 592 01:19:33,658 --> 01:19:35,049 Zoe, no tak. 593 01:19:35,889 --> 01:19:37,575 Pojď. No tak. 594 01:20:25,482 --> 01:20:26,422 Pojď! 595 01:20:41,427 --> 01:20:43,260 Nedokázala jsem je zachránit. 596 01:20:48,707 --> 01:20:51,526 Jsme tu spolu. 597 01:20:52,547 --> 01:20:55,866 Ano, jsme tu spolu. 598 01:24:02,390 --> 01:24:04,267 Moje verze se mi líbí víc. 599 01:24:07,989 --> 01:24:08,964 Zoe! 600 01:24:41,862 --> 01:24:43,955 Zoe, Zoe, podívej se na mě. 601 01:24:43,957 --> 01:24:45,957 Musíme hrát spolu. 602 01:25:48,711 --> 01:25:50,597 Hej, Zoe... 603 01:25:51,957 --> 01:25:52,997 Je po všem. 604 01:25:56,252 --> 01:25:57,344 Už je po všem. 605 01:26:56,418 --> 01:26:59,979 O 3 MĚSÍCE POZDĚJI 606 01:27:25,852 --> 01:27:27,906 Vzpomínají si děti na něco? 607 01:27:29,854 --> 01:27:33,907 Nevědí, kde byly, co viděly a co slyšely. 608 01:27:35,014 --> 01:27:35,954 A Zoe? 609 01:27:37,606 --> 01:27:41,006 Ne, také si nic nepamatuje. 610 01:27:55,112 --> 01:27:57,782 Zoe, hodně jsi se zlepšila. 611 01:27:59,129 --> 01:28:00,118 Děkuji. 612 01:28:06,974 --> 01:28:08,267 Slečno Augustinová, 613 01:28:10,269 --> 01:28:11,685 něco jsem složila. 614 01:28:13,028 --> 01:28:15,068 Složila jsi to sama? 615 01:28:17,632 --> 01:28:21,579 Je to založené na melodii, kterou jsem kdysi slyšela. 616 01:28:23,354 --> 01:28:24,743 Ale je to něco nového. 617 01:28:25,718 --> 01:28:26,923 Chcete si to poslechnout? 618 01:28:27,910 --> 01:28:29,790 Nechci skončit jako Katherina. 619 01:28:30,863 --> 01:28:33,157 Izolovaná a uzavřená do sebe. 620 01:28:34,531 --> 01:28:35,764 To byla její chyba. 621 01:28:37,097 --> 01:28:38,844 Sama s tím nedokázala bojovat. 622 01:28:39,099 --> 01:28:43,868 Neskončíš jako ona. Chápeš? Tu kletbu jsi zlomila. A zachránila jsi děti. 623 01:28:44,420 --> 01:28:46,927 Už ti nemůže ublížit. Ani nikomu jinému. 624 01:28:51,385 --> 01:28:52,351 Je po všem. 625 01:28:56,078 --> 01:28:57,065 Už je po všem. 626 01:29:08,623 --> 01:29:11,009 PRO NAŠEHO MAESTRA, JULIANA. 627 01:29:11,327 --> 01:29:14,500 Preklad: ametysa45560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.