Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,500 --> 00:00:18,640
A wanted man, Léna Martinet.
2
00:00:19,000 --> 00:00:20,720
I helped the police
with the investigation,
3
00:00:21,800 --> 00:00:22,800
but I screwed up.
4
00:00:23,840 --> 00:00:26,276
The killer knows he's smoking now
and he's not dreaming anymore.
5
00:00:26,300 --> 00:00:27,160
Léna from the Com?
6
00:00:27,300 --> 00:00:28,456
The killer in
Syria, do you think?
7
00:00:28,480 --> 00:00:29,480
We watched her.
8
00:00:29,540 --> 00:00:30,240
It can't be Léna.
9
00:00:30,500 --> 00:00:32,140
You gather everyone,
we have to find her.
10
00:00:32,800 --> 00:00:35,000
People want to take advantage
of the fire to catch her.
11
00:00:37,520 --> 00:00:39,080
Léna, where are you
going like that?
12
00:00:40,820 --> 00:00:42,980
Do you have something to
tell the people watching you?
13
00:00:43,320 --> 00:00:44,539
Everyone is participating
in the police.
14
00:00:44,540 --> 00:00:45,540
Léna!
15
00:00:48,700 --> 00:00:51,650
How do you feel?
16
00:00:53,070 --> 00:00:54,230
What did you do, Léna?
17
00:00:55,310 --> 00:00:56,310
Léna?
18
00:00:58,370 --> 00:01:00,770
Léna, you are under
arrest for the theft.
19
00:01:01,130 --> 00:01:02,190
I have to talk to you.
20
00:01:31,400 --> 00:01:32,400
Mrs. de Varennes?
21
00:01:33,400 --> 00:01:34,860
Mrs. de Varennes,
do you hear me?
22
00:01:37,160 --> 00:01:38,820
Look away if you hear me.
23
00:02:59,180 --> 00:03:00,280
Can you take them off me?
24
00:03:00,500 --> 00:03:00,720
No.
25
00:03:00,721 --> 00:03:04,160
You are far from being
innocent and free.
26
00:03:05,460 --> 00:03:07,540
I can say that this time
you are not going anywhere.
27
00:03:09,340 --> 00:03:10,340
You have to believe me.
28
00:03:11,180 --> 00:03:12,280
I killed no one.
29
00:03:13,480 --> 00:03:15,820
The video is not me,
it's synthesis images.
30
00:03:16,120 --> 00:03:17,400
It's super easy to do today.
31
00:03:17,900 --> 00:03:20,100
And I'm sorry for the ring,
but I didn't have a choice.
32
00:03:22,470 --> 00:03:23,730
He wanted to hurt Lucas.
33
00:03:29,790 --> 00:03:30,810
It's Samir the killer.
34
00:03:34,990 --> 00:03:36,310
Yesterday he took
me to his house
35
00:03:36,390 --> 00:03:38,230
and he has a wall covered
with pictures of me.
36
00:03:38,510 --> 00:03:41,469
I managed to escape before he called
his team to come and arrest you.
37
00:03:41,470 --> 00:03:42,690
That's what he did.
38
00:03:45,220 --> 00:03:47,080
Samir suspects you from
the beginning, Léna.
39
00:03:47,380 --> 00:03:48,380
No.
40
00:03:50,020 --> 00:03:51,020
I didn't do anything.
41
00:03:51,920 --> 00:03:52,920
I won't go that far.
42
00:03:55,360 --> 00:03:56,460
You have to talk to us.
43
00:03:57,540 --> 00:03:59,260
Because we are the only
two to believe you.
44
00:03:59,580 --> 00:04:00,580
Samir and me.
45
00:04:01,400 --> 00:04:02,620
Samir thinks I'm innocent.
46
00:04:03,740 --> 00:04:04,980
I'll let you two sort this out.
47
00:04:07,880 --> 00:04:09,720
The killer expected a
very nice trap from you.
48
00:04:09,980 --> 00:04:11,079
He perfectly used you.
49
00:04:11,080 --> 00:04:14,900
I want to help
you get out of it.
50
00:04:15,940 --> 00:04:17,000
But you have to help me.
51
00:04:18,920 --> 00:04:20,000
And you're going to escape?
52
00:04:23,750 --> 00:04:25,550
We were removed from
the investigation, Léna.
53
00:04:38,200 --> 00:04:39,200
You have to help us.
54
00:04:40,120 --> 00:04:42,320
If you want to save your
skin, you don't have a choice.
55
00:04:57,390 --> 00:04:58,390
Yes?
56
00:05:04,040 --> 00:05:05,900
I was told you have Léna
Martineau in custody.
57
00:05:06,540 --> 00:05:08,340
You have to transfer
her to the police chief.
58
00:05:08,680 --> 00:05:10,460
I have a privileged
relationship with her.
59
00:05:10,600 --> 00:05:12,920
Which allowed her to force us
to release our only suspect.
60
00:05:19,400 --> 00:05:19,880
I'm sorry.
61
00:05:19,881 --> 00:05:22,361
I made mistakes in this investigation
and I'm sincerely sorry.
62
00:05:25,400 --> 00:05:26,700
Let me handle it.
63
00:05:27,580 --> 00:05:30,500
I know that everything the accused,
that's exactly what the killer wants.
64
00:05:31,200 --> 00:05:33,400
He wants to make her responsible,
he wants to spare us.
65
00:05:34,420 --> 00:05:36,320
It was him who forced
her to release Marc.
66
00:05:38,500 --> 00:05:39,500
Thank you.
67
00:05:40,940 --> 00:05:43,980
My biggest mistake was to follow
the information the killer gave us.
68
00:05:46,000 --> 00:05:48,840
He knows and he hopes that we will
do the same with this video of Léna.
69
00:05:50,960 --> 00:05:55,240
I promise you that if I'm wrong, you
will have my resignation on your desk.
70
00:06:04,050 --> 00:06:05,050
Okay.
71
00:06:08,040 --> 00:06:10,400
With Arnaud, we were able to
prove that the video was made.
72
00:06:10,680 --> 00:06:12,400
There are microprocessing,
light and sound.
73
00:06:15,700 --> 00:06:16,700
We can't free you.
74
00:06:17,840 --> 00:06:19,320
We still have some
points to clarify.
75
00:06:20,660 --> 00:06:21,780
For that, we need your help.
76
00:06:23,480 --> 00:06:25,320
So you don't take me for
a psychopath anymore?
77
00:06:26,820 --> 00:06:28,240
Léna, I was just doing my job.
78
00:06:30,840 --> 00:06:32,820
Yes, your job is to
manipulate people.
79
00:06:34,300 --> 00:06:35,940
Like you who does
boxing to steal badges.
80
00:06:38,480 --> 00:06:41,660
We'll talk later, for now, Ruffin is
waiting for us in the investigation room.
81
00:06:43,260 --> 00:06:44,260
I'm coming.
82
00:07:07,530 --> 00:07:08,530
You're my finger.
83
00:07:12,070 --> 00:07:13,070
That's good.
84
00:07:15,130 --> 00:07:16,130
That's very good.
85
00:07:18,330 --> 00:07:20,230
So, do you know where you are?
86
00:07:34,560 --> 00:07:36,460
It's normal, everything is fine.
87
00:07:36,760 --> 00:07:37,840
You are in a hospital.
88
00:07:38,340 --> 00:07:40,020
I take care of
you, you are safe.
89
00:07:44,640 --> 00:07:46,160
Try to breathe calmly.
90
00:07:48,080 --> 00:07:49,080
That's good.
91
00:07:49,940 --> 00:07:50,940
There you go.
92
00:07:52,080 --> 00:07:53,080
Perfect.
93
00:07:53,700 --> 00:07:54,740
Very good.
94
00:07:56,060 --> 00:07:57,060
Everything is fine.
95
00:07:58,700 --> 00:07:59,700
Everything is fine.
96
00:08:33,669 --> 00:08:35,770
Léna, what can you tell
us about the killer?
97
00:08:36,549 --> 00:08:37,669
How did you talk to him?
98
00:08:39,530 --> 00:08:40,530
On Life.
99
00:08:41,429 --> 00:08:43,430
Sometimes by phone,
sometimes by text.
100
00:08:43,870 --> 00:08:45,150
What's the name of the account?
101
00:08:47,550 --> 00:08:49,010
There were several.
102
00:08:50,570 --> 00:08:51,749
Justice 75.
103
00:08:51,750 --> 00:08:53,630
Then, when in Pinault.
104
00:08:54,590 --> 00:08:56,370
But when I ran
away, he deleted it.
105
00:08:57,510 --> 00:08:58,590
Since then, I have no news.
106
00:09:00,010 --> 00:09:01,890
At the same time, I don't
have a phone anymore.
107
00:09:03,030 --> 00:09:04,030
Okay.
108
00:09:04,170 --> 00:09:05,290
He doesn't need you anymore.
109
00:09:06,510 --> 00:09:10,830
Do you remember anything that he would have told you,
that would seem strange to you and that could help us?
110
00:09:15,520 --> 00:09:16,800
No, I don't remember.
111
00:09:35,840 --> 00:09:36,840
Hello.
112
00:09:39,290 --> 00:09:40,290
Yes.
113
00:09:41,190 --> 00:09:42,570
I have to talk to the police.
114
00:09:43,350 --> 00:09:45,350
You know that we are not
in a police station here.
115
00:09:47,570 --> 00:09:48,990
Yet, the police station is here.
116
00:09:52,050 --> 00:09:52,450
Okay.
117
00:09:52,890 --> 00:09:53,890
And you are?
118
00:09:55,070 --> 00:09:55,470
Paul.
119
00:09:55,790 --> 00:09:56,790
Nisar.
120
00:09:57,290 --> 00:09:58,290
But what's the subject?
121
00:10:01,010 --> 00:10:03,050
I'm going to lock you up,
what are you looking for?
122
00:10:10,740 --> 00:10:12,540
What does your friend
tell you about Prigent?
123
00:10:13,800 --> 00:10:14,800
Not much new.
124
00:10:15,340 --> 00:10:19,380
He continues what we did to see if he can trap Marc
on something else, but it's still the same track.
125
00:10:19,440 --> 00:10:20,836
So for them, we're
just aiming at Marc.
126
00:10:20,860 --> 00:10:21,860
Yeah.
127
00:10:28,760 --> 00:10:29,760
Yes.
128
00:10:33,250 --> 00:10:34,250
Okay.
129
00:10:35,510 --> 00:10:36,870
Put him in the
interrogation room.
130
00:10:57,920 --> 00:11:01,520
Well, Mr. Nisar, do you have proof of what
you're doing? Because I don't have much time.
131
00:11:02,960 --> 00:11:03,960
Yeah.
132
00:11:05,260 --> 00:11:06,260
The thumb.
133
00:11:06,860 --> 00:11:08,340
Would you like the thumb?
134
00:11:22,520 --> 00:11:23,600
In my briefcase.
135
00:11:25,120 --> 00:11:27,620
You confiscated it, but
you searched my briefcase.
136
00:11:34,110 --> 00:11:35,950
I recommend you
look in the thermos.
137
00:12:25,960 --> 00:12:27,019
Do it.
138
00:12:27,020 --> 00:12:27,360
It's confirmed.
139
00:12:27,361 --> 00:12:31,420
Send it to Palomar, she'll check
that it's the victim's thumb.
140
00:12:31,980 --> 00:12:34,060
Tell the prison team, I'll
take care of the prefect.
141
00:12:34,920 --> 00:12:36,500
Tell the others to
continue on Nizar.
142
00:12:58,120 --> 00:12:59,120
Thank you.
143
00:12:59,460 --> 00:13:01,640
It's good, to recover quickly.
144
00:13:02,080 --> 00:13:03,080
It's very good.
145
00:13:05,040 --> 00:13:06,040
I'll do it very gently.
146
00:13:09,260 --> 00:13:10,260
There you go.
147
00:13:18,480 --> 00:13:19,500
It's the victim's thumb.
148
00:13:21,020 --> 00:13:22,660
Nizar is out of the
psychiatric hospital.
149
00:13:22,940 --> 00:13:24,460
He's already spent
several days there.
150
00:13:24,940 --> 00:13:26,356
I haven't been able
to see his doctor yet,
151
00:13:26,380 --> 00:13:28,080
but it could correspond
to our profile.
152
00:13:28,600 --> 00:13:30,760
Another element that could
confirm that he's our man
153
00:13:31,280 --> 00:13:34,020
is that Sandra Durand filed a
complaint against him six years ago.
154
00:13:35,360 --> 00:13:36,916
Chauvel and Pellat,
go to the hospital.
155
00:13:36,940 --> 00:13:37,940
Talk to his doctors.
156
00:13:38,220 --> 00:13:39,220
You can call me later.
157
00:13:40,120 --> 00:13:41,120
OK.
158
00:13:46,570 --> 00:13:52,570
First, we have the video
of Lena's complaint.
159
00:13:53,920 --> 00:13:55,720
Now, we have the perfect
killer pointing out,
160
00:13:55,860 --> 00:13:57,140
when we didn't ask him anything.
161
00:13:57,940 --> 00:13:58,940
Why Sandra now?
162
00:14:00,540 --> 00:14:02,440
Samir, ask Arnaud
everything he has on Nizar.
163
00:14:03,360 --> 00:14:05,200
Can we locate him on the
night of the murders?
164
00:14:05,320 --> 00:14:06,600
His phone records, his mailbox?
165
00:14:07,100 --> 00:14:08,100
OK.
166
00:14:10,460 --> 00:14:11,860
We're missing something.
167
00:14:40,900 --> 00:14:42,419
Six years ago, Sandra Durand
was wearing a black dress,
168
00:14:42,420 --> 00:14:44,220
and she filed a complaint
against Paul Nizar.
169
00:14:44,960 --> 00:14:45,960
For harassment, exactly.
170
00:14:46,260 --> 00:14:47,920
He kept sending her
messages and gifts,
171
00:14:48,080 --> 00:14:49,496
and sometimes he even
went to her place.
172
00:14:49,520 --> 00:14:51,560
As a fan, he could have
wanted to avenge his death.
173
00:14:59,020 --> 00:15:00,460
First victim, Maurice Nova.
174
00:15:01,320 --> 00:15:03,180
Sandra Durand is
harassed on social media.
175
00:15:03,820 --> 00:15:05,120
She goes to file a complaint.
176
00:15:05,460 --> 00:15:07,300
Nova doesn't take online
harassment seriously.
177
00:15:07,740 --> 00:15:08,940
He refuses to hear her.
178
00:15:09,240 --> 00:15:11,040
She's a little more
depressed because of him.
179
00:15:11,120 --> 00:15:13,560
So the killer is holding Nova
responsible for his depression?
180
00:15:14,760 --> 00:15:15,700
Maurice Nova is holding on.
181
00:15:15,701 --> 00:15:17,080
What about Julie Thurmel?
182
00:15:17,880 --> 00:15:19,440
Julie Thurmel used
to work at Life,
183
00:15:19,620 --> 00:15:21,140
so it must make
sense for our killer.
184
00:15:22,060 --> 00:15:24,216
Sandra's account has become
the most disliked in France.
185
00:15:24,240 --> 00:15:25,920
And Julie Thurmel
invented this hack.
186
00:15:26,760 --> 00:15:29,339
OK, so Capucine got rid
of Sandra's virtual life
187
00:15:29,340 --> 00:15:30,980
because she was afraid
of her reputation.
188
00:15:31,160 --> 00:15:32,340
So it works for her too.
189
00:15:33,200 --> 00:15:34,200
What about Matteo Hadda?
190
00:15:35,080 --> 00:15:37,440
We found some professional
IT equipment at his place.
191
00:15:37,740 --> 00:15:39,480
Arnaud tried to
hack it at the time,
192
00:15:39,620 --> 00:15:41,020
before we got to
the investigation.
193
00:15:42,320 --> 00:15:43,679
Yeah, Matteo Hadda was a troll.
194
00:15:43,680 --> 00:15:46,280
He was part of a group that launched
online harassment campaigns,
195
00:15:46,900 --> 00:15:48,220
including the one
against Sandra.
196
00:15:51,860 --> 00:15:53,440
So Sandra and Elia
are all the victims.
197
00:15:54,520 --> 00:15:55,660
We arrested her husband.
198
00:15:56,120 --> 00:15:57,220
We had to let them go.
199
00:15:58,940 --> 00:16:00,260
There's only
Bastien Millon left.
200
00:16:00,520 --> 00:16:02,440
But for him, the operating
mode wasn't the same.
201
00:16:04,820 --> 00:16:05,820
What else do we have?
202
00:16:14,230 --> 00:16:15,470
I don't know if this will work,
203
00:16:15,510 --> 00:16:16,730
but I found this at Durand's.
204
00:16:22,950 --> 00:16:23,950
Is this legal?
205
00:16:24,730 --> 00:16:26,530
Amène, Arnaud is analyzing it.
206
00:16:32,350 --> 00:16:34,170
Mr Nizar was admitted
to the hospital.
207
00:16:34,530 --> 00:16:36,069
He was admitted to the
hospital a few years ago
208
00:16:36,070 --> 00:16:38,010
after a complaint from
the Durand family.
209
00:16:38,090 --> 00:16:39,710
He moved in with her.
210
00:16:39,790 --> 00:16:41,026
It was in the evening
when she was coming home.
211
00:16:41,050 --> 00:16:43,490
He was waiting for her with a
dinner he had prepared for her.
212
00:16:43,630 --> 00:16:43,930
Really?
213
00:16:44,190 --> 00:16:45,190
Yeah.
214
00:16:45,550 --> 00:16:46,790
He stayed here for a long time.
215
00:16:47,810 --> 00:16:48,950
We had seen some progress,
216
00:16:49,170 --> 00:16:50,170
but there was a setback.
217
00:16:50,390 --> 00:16:51,990
He came back to his
request, by the way.
218
00:16:53,750 --> 00:16:54,930
After Sandra Durand's death,
219
00:16:54,990 --> 00:16:56,969
he couldn't handle his mourning.
220
00:16:56,970 --> 00:16:59,670
He tried several times to
join the Durand family.
221
00:16:59,790 --> 00:17:01,230
It took him a long
time to admit it.
222
00:17:01,590 --> 00:17:04,329
And then he left several times,
223
00:17:04,430 --> 00:17:05,790
but he never came back.
224
00:17:06,609 --> 00:17:07,609
When was that?
225
00:17:08,190 --> 00:17:10,150
It was three weeks ago.
226
00:17:11,210 --> 00:17:12,670
So how is he doing
this afternoon?
227
00:17:14,230 --> 00:17:16,790
Our psychiatrist diagnosed
a sociopathy in our killer.
228
00:17:17,030 --> 00:17:18,230
Does that apply to Paul Nizar?
229
00:17:19,190 --> 00:17:20,670
For the absence
of remorse, maybe.
230
00:17:21,089 --> 00:17:21,670
He doesn't feel anything.
231
00:17:21,950 --> 00:17:23,750
He has no emotions,
except for Sandra Durand.
232
00:17:24,089 --> 00:17:26,368
And he could show extremely
violent tendencies.
233
00:17:26,369 --> 00:17:27,550
That's gone.
234
00:17:27,710 --> 00:17:28,750
We were quite optimistic.
235
00:17:28,990 --> 00:17:30,446
But, if you want,
where I have a doubt,
236
00:17:30,470 --> 00:17:32,149
in your case, it's
that your killer
237
00:17:32,150 --> 00:17:34,530
has the ability to
establish elaborate plans,
238
00:17:34,970 --> 00:17:36,610
to manipulate, to use others.
239
00:17:37,190 --> 00:17:39,930
Mr. Nizar has never shown
such advanced tendencies.
240
00:17:40,430 --> 00:17:41,590
He is driven by his emotions.
241
00:17:43,290 --> 00:17:44,290
Did he get any visits?
242
00:17:45,090 --> 00:17:46,090
Yes.
243
00:17:46,730 --> 00:17:47,730
Two months ago.
244
00:17:48,690 --> 00:17:49,690
His niece.
245
00:17:50,530 --> 00:17:51,530
His name?
246
00:17:51,670 --> 00:17:52,150
La Roche.
247
00:17:52,350 --> 00:17:53,350
Aude La Roche.
248
00:17:55,590 --> 00:17:56,590
OK.
249
00:17:56,890 --> 00:17:57,990
Well, thank you very much.
250
00:17:58,190 --> 00:17:58,370
You're welcome.
251
00:17:58,890 --> 00:17:59,250
Thank you.
252
00:17:59,750 --> 00:18:00,050
Goodbye.
253
00:18:00,170 --> 00:18:01,170
Goodbye.
254
00:18:04,450 --> 00:18:06,530
It can't be the brain, but
it can still be involved.
255
00:18:07,230 --> 00:18:09,186
The psychiatrist describes
him as a manipulable person,
256
00:18:09,210 --> 00:18:11,250
easily blinded by his
obsession with Sandra Durand.
257
00:18:12,030 --> 00:18:13,630
Ah, and during all
his hospitalizations,
258
00:18:13,730 --> 00:18:15,306
he received only one
visit, two months ago.
259
00:18:15,330 --> 00:18:16,810
A young woman, his
niece, apparently.
260
00:18:17,950 --> 00:18:18,950
Nizar has no niece.
261
00:18:21,870 --> 00:18:22,530
What's her name?
262
00:18:22,531 --> 00:18:23,710
Aude La Roche.
263
00:18:25,250 --> 00:18:26,250
Are you sure about that?
264
00:18:26,770 --> 00:18:27,770
Yes.
265
00:18:28,610 --> 00:18:29,770
I'm going to check this file.
266
00:18:35,350 --> 00:18:36,930
No match for Aude La Roche.
267
00:18:42,680 --> 00:18:44,620
What if it was his
daughter, Jeanne Durand?
268
00:18:46,560 --> 00:18:47,560
What do you mean?
269
00:18:48,400 --> 00:18:50,600
La Roche is the name of Sandra
Durand's young daughter.
270
00:18:51,900 --> 00:18:53,720
She started on social
media with that name.
271
00:18:54,800 --> 00:18:57,081
Like Marc and Nizar, she could
want to avenge her mother.
272
00:19:01,820 --> 00:19:04,360
Jeanne Stéphanie Durand,
born July 22nd, 2002,
273
00:19:05,000 --> 00:19:06,820
from Marc Durand
and Sandra La Roche.
274
00:19:11,910 --> 00:19:12,910
Jeanne Durand.
275
00:19:43,080 --> 00:19:49,080
What time is it, Inspector?
276
00:19:57,170 --> 00:19:58,290
2.45 p.m.
277
00:19:59,330 --> 00:20:03,240
Did you find all the
evidence you wanted?
278
00:20:06,870 --> 00:20:09,169
Ask the hotel's concierge,
the little Bastien Mignon.
279
00:20:09,170 --> 00:20:11,370
He'll recognize me.
280
00:20:21,300 --> 00:20:22,380
He died very, very quickly.
281
00:20:25,710 --> 00:20:27,810
He's the kind of
guy who can talk.
282
00:20:27,970 --> 00:20:30,550
But he's afraid of pain.
283
00:20:32,190 --> 00:20:34,590
Did he have any
words at the end?
284
00:20:35,970 --> 00:20:37,010
A little blabbering.
285
00:20:38,770 --> 00:20:39,770
For the both of them.
286
00:20:43,300 --> 00:20:44,300
He was really sorry.
287
00:20:55,040 --> 00:20:57,280
You were able to commit this
murder, but not the others?
288
00:20:59,520 --> 00:21:01,300
You were good only
for the dirty job.
289
00:21:02,200 --> 00:21:03,360
Bastien to make things worse.
290
00:21:04,360 --> 00:21:07,360
And now you're here to
amuse us, to distract us.
291
00:21:14,040 --> 00:21:16,400
Jeanne wouldn't have trusted
you for such important things.
292
00:21:20,650 --> 00:21:22,570
It's Jeanne Durand who's
telling you what to do.
293
00:21:23,170 --> 00:21:24,770
And who came to see
you at the hospital.
294
00:21:26,230 --> 00:21:27,510
There's no order to be given.
295
00:21:31,020 --> 00:21:32,020
No one.
296
00:21:32,100 --> 00:21:33,220
Who's telling me what to do?
297
00:21:34,820 --> 00:21:35,980
You're operating with Jeanne.
298
00:21:37,940 --> 00:21:39,799
You like to tell stories.
299
00:21:39,800 --> 00:21:41,620
That you're Bonnie and Clyde.
300
00:21:41,680 --> 00:21:43,400
That you're going to
avenge the death of...
301
00:21:56,930 --> 00:21:59,010
Could you give me the time
again, please, Inspector?
302
00:22:03,950 --> 00:22:04,950
Inspector?
303
00:22:07,280 --> 00:22:08,280
Too late.
304
00:22:11,320 --> 00:22:11,720
Yeah?
305
00:22:12,340 --> 00:22:15,380
No, but if you had told us about
Capucine's dream, we wouldn't be here.
306
00:22:15,780 --> 00:22:16,460
Jeanne Durand.
307
00:22:16,780 --> 00:22:19,436
Yes, yes, you'll find thousands of
pictures of her on the internet.
308
00:22:19,460 --> 00:22:19,880
We're coming.
309
00:22:20,280 --> 00:22:21,280
OK, thanks, man.
310
00:22:21,540 --> 00:22:22,819
Arnaud has managed to
decrypt the USB file.
311
00:22:22,820 --> 00:22:25,716
On it, there are pictures of the murders
and the recording of the catacombs.
312
00:22:25,740 --> 00:22:26,260
We're not wasting time.
313
00:22:26,580 --> 00:22:27,580
Let's go.
314
00:22:40,250 --> 00:22:41,290
I have to talk to Prigent.
315
00:22:41,890 --> 00:22:43,090
Samir's going to see Capucine.
316
00:22:44,050 --> 00:22:45,250
And Nathalie's coming with me.
317
00:22:46,650 --> 00:22:47,650
Where are you?
318
00:22:47,950 --> 00:22:49,090
I've blocked all exits.
319
00:22:49,810 --> 00:22:51,850
One of my men will need
reinforcements in the room.
320
00:22:52,370 --> 00:22:53,010
Someone's already
keeping an eye on her.
321
00:22:53,330 --> 00:22:54,646
The other teams are
scouring the hospital.
322
00:22:54,670 --> 00:22:55,870
If she's here, we'll find her.
323
00:22:58,270 --> 00:22:59,270
Samir?
324
00:23:01,130 --> 00:23:02,130
Samir?
325
00:23:02,190 --> 00:23:03,190
I'm almost there.
326
00:23:06,690 --> 00:23:07,810
Nathalie, take care of her.
327
00:23:07,890 --> 00:23:08,090
We're on the spot.
328
00:23:08,230 --> 00:23:09,406
The doctor said she's missing.
329
00:23:09,430 --> 00:23:10,830
She's hiding here,
that's for sure.
330
00:23:40,020 --> 00:23:41,076
One of our guys is down there.
331
00:23:41,100 --> 00:23:42,656
We'll need reinforcements
in Capucine's room.
332
00:23:42,680 --> 00:23:43,680
You, come with me.
333
00:23:44,880 --> 00:23:46,000
I'm going to the other room.
334
00:23:46,040 --> 00:23:48,020
The other teams are
scouring the hospital.
335
00:24:08,840 --> 00:24:09,840
Capucine?
336
00:24:11,140 --> 00:24:12,140
Capucine?
337
00:24:15,780 --> 00:24:21,780
Capucine?
338
00:25:38,490 --> 00:25:44,490
Come on.
339
00:25:56,050 --> 00:26:02,050
I'm going to get the other team.
340
00:26:26,960 --> 00:26:27,960
Okay.
341
00:27:03,560 --> 00:27:05,960
Trijan, one of my
men is a hostage.
342
00:27:16,160 --> 00:27:17,600
Samir?
343
00:27:18,180 --> 00:27:19,300
Samir?
344
00:27:22,010 --> 00:27:23,010
Samir?
345
00:27:27,850 --> 00:27:29,290
Samir?
346
00:27:30,650 --> 00:27:31,650
Samir?
347
00:27:32,130 --> 00:27:33,570
Samir?
348
00:27:36,930 --> 00:27:37,930
Samir?
349
00:27:38,750 --> 00:27:39,750
What did you do to me?
350
00:27:40,450 --> 00:27:41,910
Don't worry, it won't kill you.
351
00:27:48,510 --> 00:27:49,510
But it will.
352
00:27:57,550 --> 00:27:58,550
Commissioner Ruffin?
353
00:28:00,710 --> 00:28:01,710
I'm listening, Jeanne.
354
00:28:02,190 --> 00:28:04,190
What can I guarantee my
release from the hospital?
355
00:28:08,040 --> 00:28:09,040
It's Elena.
356
00:28:09,980 --> 00:28:11,060
Are you okay? Are you hurt?
357
00:28:11,720 --> 00:28:13,360
I'm okay, but Samir
is seriously injured.
358
00:28:13,460 --> 00:28:14,820
I'm waiting for
your instructions.
359
00:28:22,170 --> 00:28:23,970
I need to give my staff time.
360
00:28:24,110 --> 00:28:25,189
Do as I say,
361
00:28:25,190 --> 00:28:27,086
and quickly divert all the
ambulances to another hospital.
362
00:28:27,110 --> 00:28:27,650
I have to be on time.
363
00:28:27,650 --> 00:28:28,210
She's still here.
364
00:28:28,450 --> 00:28:28,750
What?
365
00:28:29,010 --> 00:28:30,766
I just talked to her, she
has two hostages with her.
366
00:28:30,790 --> 00:28:32,190
She wants to
negotiate her release.
367
00:28:32,530 --> 00:28:34,010
Have you seen all the floors?
368
00:28:34,330 --> 00:28:36,066
There's one left, but
it's in the second floor.
369
00:28:36,090 --> 00:28:37,090
Take me there.
370
00:28:41,800 --> 00:28:44,240
If Nizar had made you waste
enough time, we wouldn't be here.
371
00:28:46,280 --> 00:28:47,280
You're Zarlilé?
372
00:28:49,780 --> 00:28:50,780
Like with me?
373
00:28:53,140 --> 00:28:54,600
At first, he was on my list.
374
00:28:55,820 --> 00:28:58,260
This madman was in front of
my mother's grave every day.
375
00:28:59,260 --> 00:29:00,920
And he was writing
to me and my father,
376
00:29:01,100 --> 00:29:02,540
supposedly to share
a mourning note.
377
00:29:04,420 --> 00:29:05,840
So you preferred
to manipulate him.
378
00:29:06,080 --> 00:29:08,259
You wouldn't have done better if
you had people you didn't know
379
00:29:08,260 --> 00:29:09,260
who landed at your house.
380
00:29:12,610 --> 00:29:14,230
But don't worry,
it's almost over.
381
00:29:19,900 --> 00:29:21,300
You don't intend to go out?
382
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
First rule,
383
00:29:27,260 --> 00:29:28,260
being 18,
384
00:29:29,200 --> 00:29:30,240
having a diploma,
385
00:29:32,080 --> 00:29:33,080
family dinners,
386
00:29:33,140 --> 00:29:34,160
the first boyfriend.
387
00:29:35,660 --> 00:29:37,700
All of this is a bit
different when it's public.
388
00:29:40,480 --> 00:29:41,500
No, you don't understand.
389
00:29:44,080 --> 00:29:46,600
Do you know what the last
message my mother received was?
390
00:29:49,370 --> 00:29:50,770
Give yourself up,
give yourself up.
391
00:29:53,110 --> 00:29:54,110
And she did.
392
00:29:56,840 --> 00:29:59,880
She spent her whole life posting
her intimacy on social media
393
00:30:00,280 --> 00:30:02,300
for people who didn't
even defend her.
394
00:30:03,980 --> 00:30:05,999
Her most liked
post on her profile
395
00:30:06,000 --> 00:30:07,960
was the one I posted
to announce her death.
396
00:30:12,820 --> 00:30:15,260
My mother made a mistake.
397
00:30:16,840 --> 00:30:18,400
And we never forgave her.
398
00:30:19,880 --> 00:30:21,510
The marquises preferred
to take younger,
399
00:30:22,360 --> 00:30:24,160
more docile, prettier girls.
400
00:30:24,960 --> 00:30:26,860
We even decided on
her death, you see.
401
00:30:32,020 --> 00:30:34,119
It didn't even take
my father six months
402
00:30:34,120 --> 00:30:35,300
to find his best friend.
403
00:30:40,570 --> 00:30:41,710
We forgot about her.
404
00:30:43,810 --> 00:30:45,770
We replaced her,
like everyone else.
405
00:30:46,810 --> 00:30:50,470
You, me, your
friend Samir Ruffin,
406
00:30:50,650 --> 00:30:52,170
the people behind their screens,
407
00:30:52,330 --> 00:30:54,629
we all live with the
fear of being replaced
408
00:30:54,630 --> 00:30:57,790
and we just want to have
a little moment of glory.
409
00:31:02,380 --> 00:31:04,780
Even you, you felt
special talking to me,
410
00:31:05,020 --> 00:31:06,020
I'm mistaken.
411
00:31:19,110 --> 00:31:20,170
Jeanne, it's over.
412
00:31:28,560 --> 00:31:29,560
Let her go.
413
00:31:32,240 --> 00:31:33,240
Let us help you.
414
00:31:36,780 --> 00:31:37,580
It's over.
415
00:31:37,581 --> 00:31:38,621
It doesn't matter anymore.
416
00:31:48,220 --> 00:31:49,240
It's over, Jeanne.
417
00:31:53,560 --> 00:31:56,880
This shitty life that
I've been subjected to.
418
00:32:03,540 --> 00:32:06,660
I was sold as if I
were a fucking product.
419
00:32:15,490 --> 00:32:20,220
Jeanne, I beg you.
420
00:32:21,280 --> 00:32:27,280
I beg you.
421
00:34:42,370 --> 00:34:48,370
You were fired?
422
00:34:57,740 --> 00:34:59,659
Our offices are
closed in the 17th.
423
00:34:59,660 --> 00:35:02,820
But I think we won't
miss anyone here.
424
00:35:05,920 --> 00:35:07,080
I think so too.
425
00:35:20,630 --> 00:35:24,809
I wanted to tell you that...
426
00:35:24,810 --> 00:35:25,810
The info, Léna?
427
00:35:27,210 --> 00:35:28,550
No, it's stupid,
428
00:35:28,930 --> 00:35:31,970
but I'd like to find
my place, like you.
429
00:35:35,910 --> 00:35:37,010
Later, but...
430
00:35:38,010 --> 00:35:39,370
You're going to
the police school?
431
00:35:40,850 --> 00:35:41,929
No, not that.
432
00:35:41,930 --> 00:35:42,930
I'm sorry.
433
00:35:44,530 --> 00:35:46,389
No, what I mean is...
434
00:35:46,390 --> 00:35:48,030
I've always liked
working with you, Léna.
435
00:35:53,240 --> 00:35:54,240
Trust me.
436
00:35:55,100 --> 00:35:56,380
You're going to find your place.
437
00:35:58,520 --> 00:35:59,520
Give yourself time.
438
00:36:05,790 --> 00:36:08,349
Jeanne Durand has just been
transferred to a detention center
439
00:36:08,350 --> 00:36:09,870
where she will be
placed in isolation.
440
00:36:10,150 --> 00:36:12,566
The instruction judge has
requested an accelerated procedure.
441
00:36:12,590 --> 00:36:13,590
Very good, very good.
442
00:36:13,950 --> 00:36:15,190
I'm going to have you released.
443
00:36:19,550 --> 00:36:21,030
Léna, it's nice to see you.
444
00:36:23,960 --> 00:36:24,960
How are you, Léna?
445
00:36:26,460 --> 00:36:27,900
I'm fine. And you?
446
00:36:28,300 --> 00:36:29,300
Especially you.
447
00:36:30,840 --> 00:36:32,700
I'm going to spend a
few days in Moulin.
448
00:36:33,440 --> 00:36:35,200
Before that, I wanted
to come and apologize.
449
00:36:35,700 --> 00:36:37,360
Don't worry, it's in the past.
450
00:36:39,040 --> 00:36:42,320
You can use your time in the countryside
to write your internship report.
451
00:36:43,460 --> 00:36:46,060
Because as far as I'm concerned,
it's already been validated.
452
00:36:48,200 --> 00:36:49,200
Thank you.
453
00:36:56,250 --> 00:36:56,690
Well...
454
00:36:57,250 --> 00:36:59,090
It's okay, you're going
to make do without me.
455
00:36:59,690 --> 00:37:00,690
We'll try.
456
00:37:01,790 --> 00:37:03,590
Have you found the word
of the day on LACSEC?
457
00:37:05,010 --> 00:37:06,090
No, we didn't look for it.
458
00:37:06,550 --> 00:37:08,250
Yeah, that's a very good idea.
459
00:37:10,510 --> 00:37:11,510
Can I help you?
460
00:37:12,610 --> 00:37:13,650
Can we go to the computer?
461
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
Let's go.
32410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.