All language subtitles for follow.s01e04.french.1080p.web.h264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,860 --> 00:00:19,300 The victim, Bastien Millot, 28 years old. 2 00:00:20,700 --> 00:00:21,100 Bastien... 3 00:00:21,100 --> 00:00:22,100 It's my ex. 4 00:00:22,580 --> 00:00:24,856 Lena from the Com, the killer in Syria, do you believe it? 5 00:00:24,880 --> 00:00:26,136 We don't know where this girl comes from. 6 00:00:26,160 --> 00:00:28,720 It's not the same operatic modus operandi for the other victims. 7 00:00:28,800 --> 00:00:29,800 You left a mark. 8 00:00:30,860 --> 00:00:32,920 He wants to put Bastien's mark on his back. 9 00:00:33,060 --> 00:00:34,816 I think it's you who's been hurting us since the beginning. 10 00:00:34,840 --> 00:00:35,840 It's not Lena. 11 00:00:36,620 --> 00:00:37,620 It's Marc Durand. 12 00:00:38,000 --> 00:00:40,200 The guy who broke into Capucine's room. 13 00:00:41,180 --> 00:00:43,040 It's the same guy on Capucine's video. 14 00:00:43,260 --> 00:00:44,759 His wife, the first influential woman. 15 00:00:44,760 --> 00:00:46,880 She found herself in a scandal and lost everything. 16 00:00:47,540 --> 00:00:49,720 We found your fingerprints on a capucine ring. 17 00:00:50,180 --> 00:00:52,420 You have a direct connection with these three victims. 18 00:00:53,040 --> 00:00:53,680 The killer. 19 00:00:53,920 --> 00:00:55,360 He posted it when you weren't there. 20 00:02:06,930 --> 00:02:07,229 Hello. 21 00:02:07,810 --> 00:02:08,810 Hello Lena. 22 00:02:12,090 --> 00:02:13,870 You released Marc Durand. 23 00:02:15,690 --> 00:02:16,530 Why Marc Durand? 24 00:02:16,530 --> 00:02:17,530 You won't understand. 25 00:02:18,450 --> 00:02:19,850 You have until 6 p.m. 26 00:02:25,830 --> 00:02:27,350 The night was catastrophic. 27 00:02:27,950 --> 00:02:30,711 Even with the preparation, all the teams were completely overwhelmed. 28 00:02:31,250 --> 00:02:34,050 Mr. Prefect, I assure you that I measure the gravity of the situation. 29 00:02:34,490 --> 00:02:35,550 Anyway, we have no choice. 30 00:02:35,970 --> 00:02:37,870 The cover was voted urgently during the night. 31 00:02:38,550 --> 00:02:39,630 It's about to be announced. 32 00:02:40,870 --> 00:02:42,630 Marc Durand should confess everything today. 33 00:02:44,070 --> 00:02:45,190 And what do we do with that? 34 00:03:11,640 --> 00:03:12,900 It doesn't prove he's innocent. 35 00:03:13,840 --> 00:03:15,780 It can be pre-programmed by accomplices. 36 00:03:16,560 --> 00:03:17,660 It remains anonymous. 37 00:03:18,600 --> 00:03:20,700 We have concrete evidence against Marc Durand. 38 00:03:21,640 --> 00:03:22,960 So, settle this case for me. 39 00:03:40,640 --> 00:03:42,580 It only lasts until the cover says that night. 40 00:04:12,670 --> 00:04:13,780 Yes Lucas, it's Lena. 41 00:04:14,180 --> 00:04:15,339 Call me back when you can. 42 00:04:15,519 --> 00:04:16,519 Okay, it's important. 43 00:06:30,090 --> 00:06:31,350 Okay, it's our last chance. 44 00:06:31,470 --> 00:06:32,470 We drop it today. 45 00:06:33,270 --> 00:06:34,390 Pellat, you take Maurice. 46 00:06:34,870 --> 00:06:35,870 Chauvel, you take Julie. 47 00:06:36,710 --> 00:06:37,710 Samir, you take Matteo. 48 00:06:38,670 --> 00:06:41,030 We go back to the night of their murder and find Marc. 49 00:06:41,130 --> 00:06:42,690 I want proof that he was there. 50 00:06:43,810 --> 00:06:46,150 You show me the neighborhood cameras, his boarding. 51 00:06:46,350 --> 00:06:47,470 We'll see after for Bastien. 52 00:06:55,880 --> 00:06:56,960 What does the hospital say? 53 00:06:57,700 --> 00:07:00,220 It says they have reinforced security around Capucines. 54 00:07:00,660 --> 00:07:02,280 Nobody tried to come from Marc Durand. 55 00:07:02,380 --> 00:07:03,760 And she's still a vegetable. 56 00:07:05,900 --> 00:07:07,500 We can't let him go. 57 00:07:08,240 --> 00:07:09,240 Okay? 58 00:07:15,930 --> 00:07:16,930 A vegetable. 59 00:07:17,330 --> 00:07:19,250 What? What did you say? 60 00:07:21,830 --> 00:07:22,870 It's not a good vegetable. 61 00:07:31,780 --> 00:07:32,780 Lena? 62 00:07:34,680 --> 00:07:35,680 What are you doing here? 63 00:07:36,040 --> 00:07:38,380 I prefer to be here. I don't feel very well at home. 64 00:07:39,060 --> 00:07:40,060 Are you ready to work? 65 00:07:40,660 --> 00:07:42,379 Because as you can see, it's not a cafe here. 66 00:07:42,380 --> 00:07:45,500 So if it's just not to be alone, I think you should call your friends. 67 00:07:46,680 --> 00:07:47,920 No, but yes, I'm going to work. 68 00:07:49,360 --> 00:07:51,840 Are you sure it's not to stick your nose in the investigation? 69 00:07:52,720 --> 00:07:53,840 No, no. 70 00:07:55,080 --> 00:07:56,320 No, I promise you, I'm all out. 71 00:07:56,820 --> 00:07:58,980 I just need to think about something else, that's all. 72 00:07:59,260 --> 00:08:00,260 Okay. 73 00:08:01,000 --> 00:08:03,240 As soon as I see you're not up to it, you go home, okay? 74 00:08:04,160 --> 00:08:04,520 Okay. 75 00:08:04,840 --> 00:08:05,840 Great. 76 00:08:06,640 --> 00:08:07,000 Hi. 77 00:08:07,460 --> 00:08:07,760 Hi. 78 00:08:07,760 --> 00:08:08,760 Hi. 79 00:08:11,540 --> 00:08:12,720 He's all pumped up, isn't he? 80 00:08:14,120 --> 00:08:16,680 He needs to change his mind, and work helps. 81 00:08:16,860 --> 00:08:17,360 What do you want? 82 00:08:17,580 --> 00:08:18,580 Yes, work. 83 00:08:31,299 --> 00:08:32,299 You wanted to see me? 84 00:08:32,880 --> 00:08:33,500 Yes, Samir. 85 00:08:33,900 --> 00:08:35,996 Mark's lawyer has arrived, you start the interrogation. 86 00:08:36,020 --> 00:08:37,220 We need his information today. 87 00:08:37,500 --> 00:08:39,916 We have his fingerprint on the ring that proves his involvement. 88 00:08:39,940 --> 00:08:41,760 We're almost there. Focus on that. 89 00:08:45,260 --> 00:08:46,836 Commissioner, thank you for trusting me. 90 00:08:46,860 --> 00:08:50,180 I just need you to open the ball, and then I'll intervene to increase the pressure. 91 00:08:50,380 --> 00:08:52,580 Start from the beginning, he's bound to make a mistake. 92 00:08:53,200 --> 00:08:54,200 Okay, it works. 93 00:08:59,040 --> 00:09:00,420 It was nonsense last night. 94 00:09:00,780 --> 00:09:01,780 Don't talk about it. 95 00:09:01,900 --> 00:09:03,340 My neighbor, he had a stroke. 96 00:09:03,940 --> 00:09:05,296 And the emergency services put three plumes. 97 00:09:05,320 --> 00:09:08,060 Apparently the standards are saturated, impossible to circulate, 98 00:09:08,240 --> 00:09:10,300 and when they arrived, it was too late. 99 00:09:11,920 --> 00:09:13,360 All because of a degenerate. 100 00:09:14,060 --> 00:09:16,341 No, but we feel it, something serious is going to happen. 101 00:09:19,720 --> 00:09:21,280 Something serious is already happening. 102 00:09:30,950 --> 00:09:31,950 Where are you going? 103 00:09:33,550 --> 00:09:34,550 I'm going to get a drink. 104 00:09:35,030 --> 00:09:35,710 Do you want anything? 105 00:09:35,990 --> 00:09:36,690 No, thank you. 106 00:09:36,910 --> 00:09:37,910 Thank you. 107 00:09:38,650 --> 00:09:41,010 Don't hang around too long, we have work to do. 108 00:09:48,440 --> 00:09:49,440 Well. 109 00:09:51,340 --> 00:09:52,340 Mr. Durand. 110 00:09:57,920 --> 00:09:58,980 Why did you put Eudin? 111 00:09:59,220 --> 00:10:00,580 My client has nothing to tell you. 112 00:10:04,840 --> 00:10:05,840 Are you taking revenge? 113 00:10:07,080 --> 00:10:08,840 Your altercation with Julie Thurmel, 114 00:10:09,520 --> 00:10:11,200 you clearly had something against her. 115 00:10:14,120 --> 00:10:16,320 Maurice Novart's refusal to take your wife's complaint. 116 00:10:18,520 --> 00:10:20,300 The fresh imprint on Capucine's mouth. 117 00:10:24,050 --> 00:10:26,629 It's funny, you don't react when I mention the names of your other victims. 118 00:10:26,630 --> 00:10:28,490 And I don't know who those people are, okay? 119 00:10:29,310 --> 00:10:30,930 But Capucine has nothing to do with it. 120 00:10:30,970 --> 00:10:31,970 What Capucine? 121 00:10:33,630 --> 00:10:35,610 You seem to hold a particular grudge against her. 122 00:10:36,430 --> 00:10:37,946 She was your wife's friend, after all. 123 00:10:37,970 --> 00:10:39,246 You don't know what you're talking about? 124 00:10:39,270 --> 00:10:40,549 Mr. Durand, I sincerely advise you to stop. 125 00:10:40,550 --> 00:10:41,550 Okay, very well. 126 00:10:43,350 --> 00:10:45,570 Go ahead, tell me. 127 00:10:48,370 --> 00:10:50,450 After Sandra's death, we got closer with Capucine. 128 00:10:50,710 --> 00:10:51,710 That's it. 129 00:10:52,210 --> 00:10:54,290 Because she knows this environment like no one else. 130 00:10:54,810 --> 00:10:55,810 Because I was alone. 131 00:10:56,850 --> 00:10:58,170 Because we understand each other. 132 00:11:00,570 --> 00:11:01,690 You and Capucine Van? 133 00:11:03,670 --> 00:11:04,670 No. 134 00:11:08,640 --> 00:11:09,640 And your wife knows that? 135 00:11:11,760 --> 00:11:12,380 He doesn't listen. 136 00:11:12,740 --> 00:11:12,980 Stop. 137 00:11:13,220 --> 00:11:15,520 I just told you, it was after Sandra's death, okay? 138 00:11:16,360 --> 00:11:18,020 And yes, we are together with Capucine. 139 00:11:18,460 --> 00:11:21,300 So it's a little bit normal that there are my fingerprints on her ring. 140 00:11:31,940 --> 00:11:32,540 Oh, Lena. 141 00:11:32,540 --> 00:11:33,540 Lena. 142 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 I have to talk to you. 143 00:11:36,200 --> 00:11:37,160 Not now, I have to go. 144 00:11:37,180 --> 00:11:37,740 Marc is not the killer. 145 00:11:38,040 --> 00:11:40,240 I spent years looking at him, he's not a killer. 146 00:11:41,280 --> 00:11:43,019 I promise you that if I wasn't sure... 147 00:11:43,020 --> 00:11:44,700 Lena, you're tired, I understand. 148 00:11:44,900 --> 00:11:45,940 But you have an intuition. 149 00:11:46,220 --> 00:11:48,800 But we have proof of his involvement in Capucine's assault. 150 00:11:51,360 --> 00:11:51,760 Babeg? 151 00:11:52,380 --> 00:11:54,140 Focus on your work at the Com. 152 00:12:00,100 --> 00:12:01,100 He's diabetic. 153 00:12:02,000 --> 00:12:03,599 They talked a lot about it in their videos. 154 00:12:03,600 --> 00:12:05,020 He even made a campaign years ago. 155 00:12:05,320 --> 00:12:06,960 You can check, I'm telling you the truth. 156 00:12:07,340 --> 00:12:09,136 But Lena, we're not holding a Russian prison. 157 00:12:09,160 --> 00:12:10,800 Obviously he has access to her insulin. 158 00:12:11,800 --> 00:12:12,900 Back to the Com. 159 00:12:26,940 --> 00:12:29,860 You don't consider her responsible for your wife's death? 160 00:12:35,380 --> 00:12:36,900 Sandra had addiction problems. 161 00:12:38,200 --> 00:12:39,200 For a long time. 162 00:12:40,080 --> 00:12:42,160 Capucine couldn't have done anything to change that. 163 00:12:42,220 --> 00:12:44,836 On the contrary, she was there, she was present, she supported her. 164 00:12:44,860 --> 00:12:47,900 And maybe just at the end, she was a bit cowardly. 165 00:12:48,240 --> 00:12:49,496 It happens to everyone, doesn't it? 166 00:12:49,520 --> 00:12:50,520 Okay, I understand. 167 00:12:51,440 --> 00:12:52,900 You don't take her responsibly. 168 00:12:53,780 --> 00:12:54,780 You're not angry. 169 00:12:56,240 --> 00:12:57,680 And on the contrary, you defend her. 170 00:12:59,760 --> 00:13:01,760 Yesterday you said that Julie Turmel was intimate. 171 00:13:01,860 --> 00:13:02,860 What does intimate mean? 172 00:13:03,460 --> 00:13:06,140 She started asking questions about you and Capucine. 173 00:13:06,280 --> 00:13:08,360 That made you angry, that made you lose your temper. 174 00:13:08,740 --> 00:13:10,020 No, I have no problem with that. 175 00:13:10,100 --> 00:13:11,100 So what's the problem? 176 00:13:14,160 --> 00:13:15,700 My client needs a break, okay? 177 00:13:54,050 --> 00:13:55,050 Excuse me. 178 00:13:55,650 --> 00:13:56,130 Hello. 179 00:13:56,650 --> 00:13:58,690 I was asked to bring this to Marc Durand. 180 00:13:59,070 --> 00:14:00,730 Could you tell me where you keep it? 181 00:14:01,250 --> 00:14:02,250 What do you mean? 182 00:14:03,230 --> 00:14:04,570 Commissioner Ruffin asked me. 183 00:14:05,010 --> 00:14:06,010 Ah, okay. 184 00:14:07,190 --> 00:14:08,190 Edouard? 185 00:14:08,810 --> 00:14:09,810 No, sorry. 186 00:14:10,150 --> 00:14:11,350 It's okay, I'll figure it out. 187 00:14:11,550 --> 00:14:12,550 No, no, wait a minute. 188 00:14:14,130 --> 00:14:16,530 Edouard, Ruffin asked for a drink for the guy in custody. 189 00:14:20,470 --> 00:14:21,470 No, nothing. 190 00:14:22,850 --> 00:14:24,910 Sorry, I don't understand. 191 00:14:26,010 --> 00:14:27,590 Sorry, have a nice day. 192 00:14:28,070 --> 00:14:29,070 Have a nice day. 193 00:14:45,800 --> 00:14:46,800 Fuck, answer. 194 00:14:48,660 --> 00:14:49,900 I'm sorry, I'm taking a call. 195 00:14:50,340 --> 00:14:52,140 Leave me a message after the beep, thank you. 196 00:15:25,660 --> 00:15:26,660 Ah, you're here? 197 00:15:27,100 --> 00:15:27,460 I'm here. 198 00:15:27,460 --> 00:15:28,460 Yeah. 199 00:15:29,180 --> 00:15:30,340 I came back a while ago. 200 00:15:31,060 --> 00:15:32,080 And you, where were you? 201 00:15:33,540 --> 00:15:36,080 We had an urgent matter to discuss with Pichon. 202 00:16:57,330 --> 00:16:58,330 I have an idea. 203 00:17:02,750 --> 00:17:06,250 We should make posts explaining the different services of the prefecture. 204 00:17:07,190 --> 00:17:09,549 Because in reality, people don't know what's going on in a prefecture. 205 00:17:09,550 --> 00:17:15,550 So I can go to the different departments, ask them questions, take a picture, and that's it. 206 00:17:18,150 --> 00:17:19,589 That's a very good idea. 207 00:17:20,210 --> 00:17:20,510 Yeah. 208 00:17:21,190 --> 00:17:22,190 Yeah, that's not bad. 209 00:17:22,490 --> 00:17:23,890 But when would you like to do that? 210 00:17:24,810 --> 00:17:25,810 Now. 211 00:17:26,369 --> 00:17:26,810 Now? 212 00:17:27,190 --> 00:17:27,810 If possible. 213 00:17:28,170 --> 00:17:29,810 Which services do you want to start with? 214 00:17:31,370 --> 00:17:32,370 Visas. 215 00:17:33,130 --> 00:17:34,450 Well, hello atmosphere. 216 00:17:35,350 --> 00:17:36,630 No, honestly, they're not funny. 217 00:17:37,110 --> 00:17:39,249 The group that was created for the G.O.? 218 00:17:39,250 --> 00:17:40,250 Very good. 219 00:17:41,410 --> 00:17:42,410 Meh. 220 00:17:45,210 --> 00:17:47,230 Otherwise, there's Miriam's team. 221 00:17:47,870 --> 00:17:49,190 Yeah, Miriam, that's not bad. 222 00:17:49,850 --> 00:17:51,290 The association's opinion, all that. 223 00:17:51,730 --> 00:17:52,730 No, it's good. 224 00:17:53,570 --> 00:17:53,950 Yeah? 225 00:17:54,270 --> 00:17:54,490 Yeah. 226 00:17:55,030 --> 00:17:56,030 Great. 227 00:17:56,630 --> 00:17:57,630 I'm going. 228 00:17:58,370 --> 00:17:59,370 Do you know where it is? 229 00:17:59,830 --> 00:18:00,830 No. 230 00:18:01,090 --> 00:18:01,650 Fourth floor. 231 00:18:02,090 --> 00:18:02,370 Okay. 232 00:18:02,810 --> 00:18:04,810 It's right next to your dear friends from the P.J. 233 00:18:05,070 --> 00:18:06,230 You should find it easily. 234 00:18:07,130 --> 00:18:08,130 Yeah. 235 00:18:13,800 --> 00:18:15,680 It's good to have her back motivated like that. 236 00:18:16,720 --> 00:18:17,720 Don't you think? 237 00:18:19,120 --> 00:18:20,120 Here? 238 00:18:21,020 --> 00:18:22,020 Of course. 239 00:18:24,560 --> 00:18:25,760 What are you still doing here? 240 00:18:26,500 --> 00:18:28,260 I must have Miriam in the next room. 241 00:18:28,520 --> 00:18:30,036 And I wanted to say hello to her mother. 242 00:18:30,060 --> 00:18:31,060 Well, that's adorable. 243 00:18:33,200 --> 00:18:34,200 What's that? 244 00:18:35,560 --> 00:18:36,560 Is it for the salt? 245 00:18:37,260 --> 00:18:38,616 Fuck, it's nothing. Take care of your ass. 246 00:18:38,640 --> 00:18:39,720 Let us work a little, okay? 247 00:18:41,120 --> 00:18:42,120 Hm? 248 00:18:43,340 --> 00:18:45,180 Well, I'm going to see them before they leave. 249 00:18:45,760 --> 00:18:46,960 You too, don't worry too much. 250 00:18:47,320 --> 00:18:48,960 The civilians are at your place at 6 p.m. 251 00:19:43,630 --> 00:19:45,830 Yeah, yeah, but cancel my appointment, I'm stuck. 252 00:19:46,170 --> 00:19:48,410 No, I'm with another client, Marc Durand, it's a hassle. 253 00:19:48,810 --> 00:19:49,130 Okay. 254 00:19:49,750 --> 00:19:50,870 We'll do it like that, yeah. 255 00:19:51,030 --> 00:19:52,030 Thanks. 256 00:20:01,660 --> 00:20:04,100 I got the video of the bank next to my ex-girlfriend's house. 257 00:20:05,180 --> 00:20:08,300 I've been watching it for two hours, around her death, I've got my eyes on it. 258 00:20:08,700 --> 00:20:09,700 What are you doing here? 259 00:20:10,680 --> 00:20:11,680 I was with Arnaud. 260 00:20:12,140 --> 00:20:14,901 Like Mathéo, living in front of the prefecture is a video level mess. 261 00:20:15,180 --> 00:20:16,940 He launched his facial recognition software. 262 00:20:17,780 --> 00:20:19,836 I'm not even talking about his computer, it's a mess to track. 263 00:20:19,860 --> 00:20:22,260 You can't go in there like that, the guy is really paranoid. 264 00:20:45,930 --> 00:20:46,970 One more day, please. 265 00:20:49,890 --> 00:20:52,246 If you think you're going to a club today, I owe you 20 bucks. 266 00:20:52,270 --> 00:20:53,670 Tomorrow, he's the one who owes me. 267 00:20:55,610 --> 00:20:56,610 Okay. 268 00:20:56,750 --> 00:20:57,950 Well, we'll give you 20 bucks. 269 00:21:01,510 --> 00:21:03,470 If Arnaud calls, tell him I'm in the living room. 270 00:21:05,030 --> 00:21:06,030 Yeah, okay. 271 00:21:15,000 --> 00:21:16,240 No, I haven't received it yet. 272 00:21:18,120 --> 00:21:19,320 Okay, I'll look. 273 00:21:20,640 --> 00:21:21,640 Wait, I'll call you back. 274 00:21:25,300 --> 00:21:25,780 Yes? 275 00:21:26,200 --> 00:21:29,379 Commissioner, I've got people in my office, could you see us? 276 00:21:29,380 --> 00:21:29,400 Sorry. 277 00:21:29,720 --> 00:21:31,120 But I thought I had until tomorrow. 278 00:21:31,820 --> 00:21:35,316 I can tell you now that the services of the prefectural commissioner won't be necessary. 279 00:21:35,340 --> 00:21:35,580 Oh yeah? 280 00:21:35,720 --> 00:21:38,336 You really think he's going to have a comeback by tomorrow morning? 281 00:21:38,360 --> 00:21:41,280 A comeback, no, but the result of the hard work of my team, yes. 282 00:22:00,580 --> 00:22:01,580 Come in. 283 00:22:04,080 --> 00:22:05,080 Hello. 284 00:22:06,600 --> 00:22:07,060 Yes? 285 00:22:07,360 --> 00:22:08,600 I'm Léna, from the Comm. 286 00:22:10,200 --> 00:22:10,660 Nice to meet you, Hervé. 287 00:22:11,200 --> 00:22:12,200 Nice to meet you. 288 00:22:13,040 --> 00:22:15,960 I'm doing a little report on the different professions of the prefecture. 289 00:22:17,600 --> 00:22:18,780 Oh, that's a good idea. 290 00:22:20,180 --> 00:22:23,356 So, on the other hand, it may not be the right day, everyone left early with the curfew. 291 00:22:23,380 --> 00:22:25,340 Besides, I'm not going to be long, it's 4.30 p.m. 292 00:22:26,340 --> 00:22:27,360 Yeah, I understand. 293 00:22:29,040 --> 00:22:31,160 But it would still be great to start with you. 294 00:22:31,800 --> 00:22:34,640 In addition, it is always better to start with the nicest of the group. 295 00:22:34,740 --> 00:22:36,360 Anyway, it's your reputation, Hervé. 296 00:22:40,680 --> 00:22:43,500 Well, I have the time. 297 00:22:43,700 --> 00:22:45,800 Great, thank you very much. 298 00:22:51,040 --> 00:22:53,040 So, the first question. 299 00:22:53,840 --> 00:22:55,860 How many of you are in this department? 300 00:22:56,600 --> 00:22:59,780 Because I see that you have another office, so maybe you are many. 301 00:23:01,120 --> 00:23:03,800 Oh no, this is the room, Mission Impossible. 302 00:23:09,280 --> 00:23:11,220 It's for the grey cards and the identity cards. 303 00:23:12,560 --> 00:23:13,560 It's super safe. 304 00:23:14,320 --> 00:23:18,120 I don't even have the badge, at the moment the PG takes advantage of it to put his seals on it. 305 00:23:18,400 --> 00:23:19,400 Okay. 306 00:23:23,960 --> 00:23:24,960 Oh no. 307 00:23:26,200 --> 00:23:29,040 I forgot my phone and I absolutely need it to take a picture. 308 00:23:29,620 --> 00:23:33,340 But it's okay, I forgot it in my office, so I'll get it very quickly. 309 00:23:33,420 --> 00:23:33,780 Don't move, I'll get it. 310 00:23:34,320 --> 00:23:34,580 Yes. 311 00:23:34,800 --> 00:23:36,680 I know you don't have much time, I'll be quick. 312 00:23:36,780 --> 00:23:37,780 Thank you. 313 00:24:15,120 --> 00:24:16,400 Noël, are you okay? 314 00:24:16,700 --> 00:24:17,700 Yeah, I'm fine. 315 00:24:17,980 --> 00:24:18,980 Where are you? 316 00:24:19,040 --> 00:24:20,420 I'm in the room, I need to go. 317 00:24:21,440 --> 00:24:22,900 Okay, I'll join you, okay. 318 00:24:31,600 --> 00:24:32,600 Fuck. 319 00:24:37,800 --> 00:24:38,800 Yes, Paula. 320 00:24:39,260 --> 00:24:40,760 Yeah, I have a big thing there. 321 00:24:53,220 --> 00:24:54,220 I'll be right back. 322 00:25:22,120 --> 00:25:23,120 You're here. 323 00:25:25,360 --> 00:25:26,360 Yeah, hi. 324 00:25:26,920 --> 00:25:27,920 How are you? 325 00:25:29,140 --> 00:25:30,520 So, do you have time to do sports? 326 00:25:31,000 --> 00:25:32,796 I'm waiting for something, it's driving me crazy. 327 00:25:32,820 --> 00:25:35,500 It was either that or the tenth success of the day, so... 328 00:25:36,600 --> 00:25:38,040 You called me to play a little game? 329 00:25:38,780 --> 00:25:39,780 Yeah. 330 00:25:40,480 --> 00:25:41,480 But are you sure? 331 00:25:41,560 --> 00:25:43,440 You look exhausted, I'm going to smoke you now. 332 00:25:44,600 --> 00:25:45,000 Yeah? 333 00:25:45,001 --> 00:25:46,180 Yeah, go ahead. 334 00:25:56,350 --> 00:25:57,610 Are you done with my client? 335 00:26:03,450 --> 00:26:06,970 This is a nice picture of Mr. Durand near Maurice Nova's house, 336 00:26:07,110 --> 00:26:09,730 his first victim, a few minutes before his murder. 337 00:26:18,360 --> 00:26:19,956 Mr. Durand, do you want to start talking, 338 00:26:19,980 --> 00:26:21,539 or do you want us to find other pictures of you 339 00:26:21,540 --> 00:26:24,580 on the night of the murders of Gigi Turmel, Matteo Hadda and Bastien Mignot? 340 00:26:29,500 --> 00:26:31,660 Are you having fun making us waste our time like that? 341 00:26:32,140 --> 00:26:33,459 You know the judges prefer... 342 00:26:33,460 --> 00:26:34,580 Commissioner Ruffin, please. 343 00:26:37,440 --> 00:26:39,160 I'll let you discuss this with your lawyer. 344 00:27:00,530 --> 00:27:01,530 Okay, you're leaving? 345 00:27:08,660 --> 00:27:09,660 You're not changing? 346 00:27:10,320 --> 00:27:10,640 No. 347 00:27:11,120 --> 00:27:13,200 Come on, the cover is done, I'm going straight home. 348 00:27:13,660 --> 00:27:14,660 Okay. 349 00:27:16,980 --> 00:27:17,980 Okay? 350 00:27:20,520 --> 00:27:21,500 Come on, let's go. 351 00:27:21,500 --> 00:27:22,500 Come on. 352 00:27:46,800 --> 00:27:48,340 What are you doing, leader? 353 00:27:48,560 --> 00:27:49,640 Sorry, I was doing my best. 354 00:27:50,040 --> 00:27:51,536 Yeah, but you can't do that in a match. 355 00:27:51,560 --> 00:27:51,820 Are you okay? 356 00:27:52,440 --> 00:27:53,440 Yeah, I'm fine. 357 00:27:54,540 --> 00:27:55,180 Wait, I have what I need. 358 00:27:55,500 --> 00:27:56,500 I'll get it. 359 00:27:58,400 --> 00:27:59,400 Fuck. 360 00:28:06,760 --> 00:28:07,800 Are you okay? 361 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 What do you want? 362 00:28:29,420 --> 00:28:30,420 Here. 363 00:28:35,350 --> 00:28:36,350 But I'm sorry, 364 00:28:36,430 --> 00:28:38,950 but I absolutely have to go back to the station before I leave. 365 00:28:39,210 --> 00:28:40,210 It's okay. 366 00:28:40,830 --> 00:28:41,170 It's okay? 367 00:28:41,170 --> 00:28:42,170 Okay. 368 00:28:43,370 --> 00:28:44,370 Sorry, it's an emergency. 369 00:28:45,550 --> 00:28:46,550 An emergency? 370 00:28:59,210 --> 00:29:05,210 Wait, I'll call you back. 371 00:29:43,800 --> 00:29:44,800 Come in. 372 00:29:46,840 --> 00:29:48,440 Ah, there you are, I was going to leave. 373 00:29:51,460 --> 00:29:53,900 I'm sorry, I couldn't find it, but it's okay. 374 00:29:54,520 --> 00:29:56,639 Well, at the same time, it's nice to see a young woman like you 375 00:29:56,640 --> 00:29:58,440 not always have her nose taped to her screen. 376 00:29:58,820 --> 00:30:00,600 However, we may do that tomorrow. 377 00:30:01,260 --> 00:30:02,580 It's just starting, it's 5 p.m. 378 00:30:02,940 --> 00:30:04,800 I absolutely have to write that for tomorrow. 379 00:30:05,120 --> 00:30:06,676 Otherwise, my boss is going to find me. 380 00:30:06,700 --> 00:30:07,700 I'm sorry. 381 00:30:08,140 --> 00:30:08,500 Médard? 382 00:30:08,880 --> 00:30:09,880 Yes. 383 00:30:09,980 --> 00:30:11,180 Luckily, Caprice can catch up. 384 00:30:11,740 --> 00:30:12,740 Yes, that's for sure. 385 00:30:12,920 --> 00:30:14,000 He's not always very funny. 386 00:30:14,120 --> 00:30:16,180 And I'm on leave, so... 387 00:30:20,790 --> 00:30:23,010 Well, I'm sure he'll be a bit lax the first night. 388 00:30:23,390 --> 00:30:25,270 And if ever, I'll show them my badge. 389 00:30:28,370 --> 00:30:29,910 Thank you, you're my life. 390 00:30:30,710 --> 00:30:31,950 So, tell me everything. 391 00:30:32,170 --> 00:30:34,710 How do you see your place in the big family of the prefecture? 392 00:30:36,210 --> 00:30:38,010 Well, in the big family of the prefecture, 393 00:30:38,150 --> 00:30:39,230 I'm a bit of a poor parent. 394 00:30:39,510 --> 00:30:41,949 Well, don't tell them I said that, but... 395 00:30:41,950 --> 00:30:44,490 No, I only have my office. I haven't had a window in 10 years. 396 00:30:44,590 --> 00:30:45,790 I ask for it, I don't have it. 397 00:30:45,870 --> 00:30:47,166 Well, it doesn't matter, I don't complain. 398 00:30:47,190 --> 00:30:48,190 I come every morning. 399 00:30:48,770 --> 00:30:51,010 But because we are essential wheels. 400 00:30:55,510 --> 00:30:56,790 Your client is ready to confess. 401 00:30:57,670 --> 00:31:00,230 You really shoot a bullet in the foot to persist like that? 402 00:31:01,010 --> 00:31:04,790 Between these prints on the capucine ring and the photo near the crime scene, 403 00:31:05,070 --> 00:31:06,110 it's a simple coincidence. 404 00:31:06,650 --> 00:31:08,626 My client just came back from a professional appointment. 405 00:31:08,650 --> 00:31:10,906 On the other hand, regarding this so-called piece of evidence, 406 00:31:10,930 --> 00:31:11,930 I want to have it. 407 00:31:13,210 --> 00:31:13,710 Excuse me? 408 00:31:14,130 --> 00:31:15,130 You heard me very well. 409 00:31:16,190 --> 00:31:19,110 I just want to make sure that this proof against my client really exists. 410 00:31:19,730 --> 00:31:22,350 That you didn't make it to incriminate him in your despair. 411 00:31:24,530 --> 00:31:25,410 Since we've known each other, 412 00:31:25,490 --> 00:31:27,946 did you really think I was going to become a reaper at the end of my career? 413 00:31:27,970 --> 00:31:30,009 I especially think that people are ready for a lot of things 414 00:31:30,010 --> 00:31:31,150 to save their reputation. 415 00:31:38,440 --> 00:31:40,080 It's really a day of assholes. 416 00:31:42,280 --> 00:31:43,520 We solve problems. 417 00:31:43,820 --> 00:31:45,200 So now I call it the challenges. 418 00:31:45,360 --> 00:31:47,440 I like it a lot because I find it more positive. 419 00:31:47,680 --> 00:31:48,680 You see? 420 00:31:48,740 --> 00:31:50,299 And it's true that it's not easy every day 421 00:31:50,300 --> 00:31:52,040 because often we get caught up in it. 422 00:31:52,140 --> 00:31:53,140 Yes, precisely. 423 00:31:53,520 --> 00:31:54,836 We often say that we are messengers. 424 00:31:54,860 --> 00:31:57,380 But if people follow the instructions in the letter, it's easy. 425 00:31:57,900 --> 00:31:59,580 By the way, it's like this elevator story. 426 00:32:00,300 --> 00:32:01,300 What elevator story? 427 00:32:01,400 --> 00:32:02,520 The elevator in the hallway. 428 00:32:02,660 --> 00:32:05,216 There is a very clear word that indicates that it is not a charge. 429 00:32:05,240 --> 00:32:08,600 And there I went, there were two guys who were setting up batteries at the archives. 430 00:32:08,780 --> 00:32:09,060 Fuck! 431 00:32:09,660 --> 00:32:09,860 Sorry. 432 00:32:10,280 --> 00:32:12,140 Excuse me, but it came out on its own. 433 00:32:12,380 --> 00:32:13,900 How many times do I have to tell them? 434 00:32:14,380 --> 00:32:15,656 I'll take care of it right away. 435 00:32:15,680 --> 00:32:16,060 I understand. 436 00:32:16,340 --> 00:32:18,780 Me too, I can't stand it when people don't respect the rules. 437 00:32:21,160 --> 00:32:22,160 I'll wait for you. 438 00:33:00,940 --> 00:33:02,839 You would do better to resume your investigation 439 00:33:02,840 --> 00:33:05,280 and find the real culprit instead of staring at me like that. 440 00:33:06,020 --> 00:33:08,280 I always wondered how people like you do to sleep. 441 00:33:10,220 --> 00:33:13,239 And I always wondered if people expected me to really 442 00:33:13,240 --> 00:33:16,480 put my whole career in question by throwing this kind of sentence. 443 00:33:17,720 --> 00:33:18,720 You are a mess. 444 00:33:20,180 --> 00:33:21,060 I'm not helping anything. 445 00:33:21,200 --> 00:33:24,040 For the system to work, everyone has the right to the best defense. 446 00:33:24,620 --> 00:33:25,620 Yes. 447 00:33:26,100 --> 00:33:27,780 Go tell people they can't pay your fees. 448 00:33:30,440 --> 00:33:33,200 If this piece of conviction really exists, it's settled. 449 00:33:34,180 --> 00:33:34,960 I'm just a little bit worried. 450 00:33:34,980 --> 00:33:38,280 I'm here to make sure you don't use my client to avoid being humiliated. 451 00:33:44,140 --> 00:33:45,540 Where is the package of cigarettes? 452 00:33:46,180 --> 00:33:47,180 Where is it? 453 00:33:47,740 --> 00:33:48,740 In the storage room. 454 00:33:53,850 --> 00:33:54,850 Hi. 455 00:35:36,560 --> 00:35:38,820 Good evening, Hervé. I need to get something. 456 00:35:39,800 --> 00:35:40,800 Please do. 457 00:35:41,040 --> 00:35:41,860 May I give you the key? 458 00:35:42,020 --> 00:35:42,200 Yes. 459 00:35:42,560 --> 00:35:43,160 Good evening, Commissioner. 460 00:35:43,360 --> 00:35:44,440 Good evening, thank you. 461 00:35:44,600 --> 00:35:45,600 You're welcome. 462 00:36:15,800 --> 00:36:17,680 Have you seen the little girl from the station? 463 00:37:17,180 --> 00:37:18,300 Hervé, have you seen anyone? 464 00:37:18,500 --> 00:37:19,856 Yes, just the little girl from the station. 465 00:37:19,880 --> 00:37:20,060 Lena? 466 00:37:20,400 --> 00:37:21,400 Yes. 467 00:37:33,680 --> 00:37:34,680 Lena! 468 00:37:41,760 --> 00:37:42,860 Lena, open up! 469 00:37:45,100 --> 00:37:46,100 I'm so sorry. 470 00:37:46,780 --> 00:37:47,980 You don't have a choice, Lena! 471 00:38:06,990 --> 00:38:08,370 Call all units. 472 00:38:09,090 --> 00:38:10,090 Individuals wanted. 473 00:38:10,770 --> 00:38:12,330 Young woman, 28 years old, blonde hair. 474 00:38:13,590 --> 00:38:14,590 Lena Martinet. 475 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 To be continued. 33739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.