Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,860 --> 00:00:19,300
The victim, Bastien
Millot, 28 years old.
2
00:00:20,700 --> 00:00:21,100
Bastien...
3
00:00:21,100 --> 00:00:22,100
It's my ex.
4
00:00:22,580 --> 00:00:24,856
Lena from the Com, the killer
in Syria, do you believe it?
5
00:00:24,880 --> 00:00:26,136
We don't know where
this girl comes from.
6
00:00:26,160 --> 00:00:28,720
It's not the same operatic modus
operandi for the other victims.
7
00:00:28,800 --> 00:00:29,800
You left a mark.
8
00:00:30,860 --> 00:00:32,920
He wants to put Bastien's
mark on his back.
9
00:00:33,060 --> 00:00:34,816
I think it's you who's been
hurting us since the beginning.
10
00:00:34,840 --> 00:00:35,840
It's not Lena.
11
00:00:36,620 --> 00:00:37,620
It's Marc Durand.
12
00:00:38,000 --> 00:00:40,200
The guy who broke
into Capucine's room.
13
00:00:41,180 --> 00:00:43,040
It's the same guy
on Capucine's video.
14
00:00:43,260 --> 00:00:44,759
His wife, the first
influential woman.
15
00:00:44,760 --> 00:00:46,880
She found herself in a
scandal and lost everything.
16
00:00:47,540 --> 00:00:49,720
We found your fingerprints
on a capucine ring.
17
00:00:50,180 --> 00:00:52,420
You have a direct connection
with these three victims.
18
00:00:53,040 --> 00:00:53,680
The killer.
19
00:00:53,920 --> 00:00:55,360
He posted it when
you weren't there.
20
00:02:06,930 --> 00:02:07,229
Hello.
21
00:02:07,810 --> 00:02:08,810
Hello Lena.
22
00:02:12,090 --> 00:02:13,870
You released Marc Durand.
23
00:02:15,690 --> 00:02:16,530
Why Marc Durand?
24
00:02:16,530 --> 00:02:17,530
You won't understand.
25
00:02:18,450 --> 00:02:19,850
You have until 6 p.m.
26
00:02:25,830 --> 00:02:27,350
The night was catastrophic.
27
00:02:27,950 --> 00:02:30,711
Even with the preparation, all the
teams were completely overwhelmed.
28
00:02:31,250 --> 00:02:34,050
Mr. Prefect, I assure you that I
measure the gravity of the situation.
29
00:02:34,490 --> 00:02:35,550
Anyway, we have no choice.
30
00:02:35,970 --> 00:02:37,870
The cover was voted
urgently during the night.
31
00:02:38,550 --> 00:02:39,630
It's about to be announced.
32
00:02:40,870 --> 00:02:42,630
Marc Durand should
confess everything today.
33
00:02:44,070 --> 00:02:45,190
And what do we do with that?
34
00:03:11,640 --> 00:03:12,900
It doesn't prove he's innocent.
35
00:03:13,840 --> 00:03:15,780
It can be pre-programmed
by accomplices.
36
00:03:16,560 --> 00:03:17,660
It remains anonymous.
37
00:03:18,600 --> 00:03:20,700
We have concrete evidence
against Marc Durand.
38
00:03:21,640 --> 00:03:22,960
So, settle this case for me.
39
00:03:40,640 --> 00:03:42,580
It only lasts until the
cover says that night.
40
00:04:12,670 --> 00:04:13,780
Yes Lucas, it's Lena.
41
00:04:14,180 --> 00:04:15,339
Call me back when you can.
42
00:04:15,519 --> 00:04:16,519
Okay, it's important.
43
00:06:30,090 --> 00:06:31,350
Okay, it's our last chance.
44
00:06:31,470 --> 00:06:32,470
We drop it today.
45
00:06:33,270 --> 00:06:34,390
Pellat, you take Maurice.
46
00:06:34,870 --> 00:06:35,870
Chauvel, you take Julie.
47
00:06:36,710 --> 00:06:37,710
Samir, you take Matteo.
48
00:06:38,670 --> 00:06:41,030
We go back to the night of
their murder and find Marc.
49
00:06:41,130 --> 00:06:42,690
I want proof that he was there.
50
00:06:43,810 --> 00:06:46,150
You show me the neighborhood
cameras, his boarding.
51
00:06:46,350 --> 00:06:47,470
We'll see after for Bastien.
52
00:06:55,880 --> 00:06:56,960
What does the hospital say?
53
00:06:57,700 --> 00:07:00,220
It says they have reinforced
security around Capucines.
54
00:07:00,660 --> 00:07:02,280
Nobody tried to come
from Marc Durand.
55
00:07:02,380 --> 00:07:03,760
And she's still a vegetable.
56
00:07:05,900 --> 00:07:07,500
We can't let him go.
57
00:07:08,240 --> 00:07:09,240
Okay?
58
00:07:15,930 --> 00:07:16,930
A vegetable.
59
00:07:17,330 --> 00:07:19,250
What? What did you say?
60
00:07:21,830 --> 00:07:22,870
It's not a good vegetable.
61
00:07:31,780 --> 00:07:32,780
Lena?
62
00:07:34,680 --> 00:07:35,680
What are you doing here?
63
00:07:36,040 --> 00:07:38,380
I prefer to be here. I don't
feel very well at home.
64
00:07:39,060 --> 00:07:40,060
Are you ready to work?
65
00:07:40,660 --> 00:07:42,379
Because as you can see,
it's not a cafe here.
66
00:07:42,380 --> 00:07:45,500
So if it's just not to be alone, I
think you should call your friends.
67
00:07:46,680 --> 00:07:47,920
No, but yes, I'm going to work.
68
00:07:49,360 --> 00:07:51,840
Are you sure it's not to stick
your nose in the investigation?
69
00:07:52,720 --> 00:07:53,840
No, no.
70
00:07:55,080 --> 00:07:56,320
No, I promise you, I'm all out.
71
00:07:56,820 --> 00:07:58,980
I just need to think about
something else, that's all.
72
00:07:59,260 --> 00:08:00,260
Okay.
73
00:08:01,000 --> 00:08:03,240
As soon as I see you're not
up to it, you go home, okay?
74
00:08:04,160 --> 00:08:04,520
Okay.
75
00:08:04,840 --> 00:08:05,840
Great.
76
00:08:06,640 --> 00:08:07,000
Hi.
77
00:08:07,460 --> 00:08:07,760
Hi.
78
00:08:07,760 --> 00:08:08,760
Hi.
79
00:08:11,540 --> 00:08:12,720
He's all pumped up, isn't he?
80
00:08:14,120 --> 00:08:16,680
He needs to change his
mind, and work helps.
81
00:08:16,860 --> 00:08:17,360
What do you want?
82
00:08:17,580 --> 00:08:18,580
Yes, work.
83
00:08:31,299 --> 00:08:32,299
You wanted to see me?
84
00:08:32,880 --> 00:08:33,500
Yes, Samir.
85
00:08:33,900 --> 00:08:35,996
Mark's lawyer has arrived,
you start the interrogation.
86
00:08:36,020 --> 00:08:37,220
We need his information today.
87
00:08:37,500 --> 00:08:39,916
We have his fingerprint on the
ring that proves his involvement.
88
00:08:39,940 --> 00:08:41,760
We're almost there.
Focus on that.
89
00:08:45,260 --> 00:08:46,836
Commissioner, thank
you for trusting me.
90
00:08:46,860 --> 00:08:50,180
I just need you to open the ball, and then
I'll intervene to increase the pressure.
91
00:08:50,380 --> 00:08:52,580
Start from the beginning,
he's bound to make a mistake.
92
00:08:53,200 --> 00:08:54,200
Okay, it works.
93
00:08:59,040 --> 00:09:00,420
It was nonsense last night.
94
00:09:00,780 --> 00:09:01,780
Don't talk about it.
95
00:09:01,900 --> 00:09:03,340
My neighbor, he had a stroke.
96
00:09:03,940 --> 00:09:05,296
And the emergency
services put three plumes.
97
00:09:05,320 --> 00:09:08,060
Apparently the standards are
saturated, impossible to circulate,
98
00:09:08,240 --> 00:09:10,300
and when they arrived,
it was too late.
99
00:09:11,920 --> 00:09:13,360
All because of a degenerate.
100
00:09:14,060 --> 00:09:16,341
No, but we feel it, something
serious is going to happen.
101
00:09:19,720 --> 00:09:21,280
Something serious is
already happening.
102
00:09:30,950 --> 00:09:31,950
Where are you going?
103
00:09:33,550 --> 00:09:34,550
I'm going to get a drink.
104
00:09:35,030 --> 00:09:35,710
Do you want anything?
105
00:09:35,990 --> 00:09:36,690
No, thank you.
106
00:09:36,910 --> 00:09:37,910
Thank you.
107
00:09:38,650 --> 00:09:41,010
Don't hang around too
long, we have work to do.
108
00:09:48,440 --> 00:09:49,440
Well.
109
00:09:51,340 --> 00:09:52,340
Mr. Durand.
110
00:09:57,920 --> 00:09:58,980
Why did you put Eudin?
111
00:09:59,220 --> 00:10:00,580
My client has
nothing to tell you.
112
00:10:04,840 --> 00:10:05,840
Are you taking revenge?
113
00:10:07,080 --> 00:10:08,840
Your altercation
with Julie Thurmel,
114
00:10:09,520 --> 00:10:11,200
you clearly had
something against her.
115
00:10:14,120 --> 00:10:16,320
Maurice Novart's refusal to
take your wife's complaint.
116
00:10:18,520 --> 00:10:20,300
The fresh imprint
on Capucine's mouth.
117
00:10:24,050 --> 00:10:26,629
It's funny, you don't react when I
mention the names of your other victims.
118
00:10:26,630 --> 00:10:28,490
And I don't know who
those people are, okay?
119
00:10:29,310 --> 00:10:30,930
But Capucine has
nothing to do with it.
120
00:10:30,970 --> 00:10:31,970
What Capucine?
121
00:10:33,630 --> 00:10:35,610
You seem to hold a particular
grudge against her.
122
00:10:36,430 --> 00:10:37,946
She was your wife's
friend, after all.
123
00:10:37,970 --> 00:10:39,246
You don't know what
you're talking about?
124
00:10:39,270 --> 00:10:40,549
Mr. Durand, I sincerely
advise you to stop.
125
00:10:40,550 --> 00:10:41,550
Okay, very well.
126
00:10:43,350 --> 00:10:45,570
Go ahead, tell me.
127
00:10:48,370 --> 00:10:50,450
After Sandra's death, we
got closer with Capucine.
128
00:10:50,710 --> 00:10:51,710
That's it.
129
00:10:52,210 --> 00:10:54,290
Because she knows this
environment like no one else.
130
00:10:54,810 --> 00:10:55,810
Because I was alone.
131
00:10:56,850 --> 00:10:58,170
Because we understand
each other.
132
00:11:00,570 --> 00:11:01,690
You and Capucine Van?
133
00:11:03,670 --> 00:11:04,670
No.
134
00:11:08,640 --> 00:11:09,640
And your wife knows that?
135
00:11:11,760 --> 00:11:12,380
He doesn't listen.
136
00:11:12,740 --> 00:11:12,980
Stop.
137
00:11:13,220 --> 00:11:15,520
I just told you, it was
after Sandra's death, okay?
138
00:11:16,360 --> 00:11:18,020
And yes, we are
together with Capucine.
139
00:11:18,460 --> 00:11:21,300
So it's a little bit normal that
there are my fingerprints on her ring.
140
00:11:31,940 --> 00:11:32,540
Oh, Lena.
141
00:11:32,540 --> 00:11:33,540
Lena.
142
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
I have to talk to you.
143
00:11:36,200 --> 00:11:37,160
Not now, I have to go.
144
00:11:37,180 --> 00:11:37,740
Marc is not the killer.
145
00:11:38,040 --> 00:11:40,240
I spent years looking at
him, he's not a killer.
146
00:11:41,280 --> 00:11:43,019
I promise you that
if I wasn't sure...
147
00:11:43,020 --> 00:11:44,700
Lena, you're tired,
I understand.
148
00:11:44,900 --> 00:11:45,940
But you have an intuition.
149
00:11:46,220 --> 00:11:48,800
But we have proof of his
involvement in Capucine's assault.
150
00:11:51,360 --> 00:11:51,760
Babeg?
151
00:11:52,380 --> 00:11:54,140
Focus on your work at the Com.
152
00:12:00,100 --> 00:12:01,100
He's diabetic.
153
00:12:02,000 --> 00:12:03,599
They talked a lot about
it in their videos.
154
00:12:03,600 --> 00:12:05,020
He even made a
campaign years ago.
155
00:12:05,320 --> 00:12:06,960
You can check, I'm
telling you the truth.
156
00:12:07,340 --> 00:12:09,136
But Lena, we're not
holding a Russian prison.
157
00:12:09,160 --> 00:12:10,800
Obviously he has
access to her insulin.
158
00:12:11,800 --> 00:12:12,900
Back to the Com.
159
00:12:26,940 --> 00:12:29,860
You don't consider her
responsible for your wife's death?
160
00:12:35,380 --> 00:12:36,900
Sandra had addiction problems.
161
00:12:38,200 --> 00:12:39,200
For a long time.
162
00:12:40,080 --> 00:12:42,160
Capucine couldn't have done
anything to change that.
163
00:12:42,220 --> 00:12:44,836
On the contrary, she was there,
she was present, she supported her.
164
00:12:44,860 --> 00:12:47,900
And maybe just at the end,
she was a bit cowardly.
165
00:12:48,240 --> 00:12:49,496
It happens to
everyone, doesn't it?
166
00:12:49,520 --> 00:12:50,520
Okay, I understand.
167
00:12:51,440 --> 00:12:52,900
You don't take her responsibly.
168
00:12:53,780 --> 00:12:54,780
You're not angry.
169
00:12:56,240 --> 00:12:57,680
And on the contrary,
you defend her.
170
00:12:59,760 --> 00:13:01,760
Yesterday you said that
Julie Turmel was intimate.
171
00:13:01,860 --> 00:13:02,860
What does intimate mean?
172
00:13:03,460 --> 00:13:06,140
She started asking questions
about you and Capucine.
173
00:13:06,280 --> 00:13:08,360
That made you angry, that
made you lose your temper.
174
00:13:08,740 --> 00:13:10,020
No, I have no problem with that.
175
00:13:10,100 --> 00:13:11,100
So what's the problem?
176
00:13:14,160 --> 00:13:15,700
My client needs a break, okay?
177
00:13:54,050 --> 00:13:55,050
Excuse me.
178
00:13:55,650 --> 00:13:56,130
Hello.
179
00:13:56,650 --> 00:13:58,690
I was asked to bring
this to Marc Durand.
180
00:13:59,070 --> 00:14:00,730
Could you tell me
where you keep it?
181
00:14:01,250 --> 00:14:02,250
What do you mean?
182
00:14:03,230 --> 00:14:04,570
Commissioner Ruffin asked me.
183
00:14:05,010 --> 00:14:06,010
Ah, okay.
184
00:14:07,190 --> 00:14:08,190
Edouard?
185
00:14:08,810 --> 00:14:09,810
No, sorry.
186
00:14:10,150 --> 00:14:11,350
It's okay, I'll figure it out.
187
00:14:11,550 --> 00:14:12,550
No, no, wait a minute.
188
00:14:14,130 --> 00:14:16,530
Edouard, Ruffin asked for a
drink for the guy in custody.
189
00:14:20,470 --> 00:14:21,470
No, nothing.
190
00:14:22,850 --> 00:14:24,910
Sorry, I don't understand.
191
00:14:26,010 --> 00:14:27,590
Sorry, have a nice day.
192
00:14:28,070 --> 00:14:29,070
Have a nice day.
193
00:14:45,800 --> 00:14:46,800
Fuck, answer.
194
00:14:48,660 --> 00:14:49,900
I'm sorry, I'm taking a call.
195
00:14:50,340 --> 00:14:52,140
Leave me a message after
the beep, thank you.
196
00:15:25,660 --> 00:15:26,660
Ah, you're here?
197
00:15:27,100 --> 00:15:27,460
I'm here.
198
00:15:27,460 --> 00:15:28,460
Yeah.
199
00:15:29,180 --> 00:15:30,340
I came back a while ago.
200
00:15:31,060 --> 00:15:32,080
And you, where were you?
201
00:15:33,540 --> 00:15:36,080
We had an urgent matter
to discuss with Pichon.
202
00:16:57,330 --> 00:16:58,330
I have an idea.
203
00:17:02,750 --> 00:17:06,250
We should make posts explaining the
different services of the prefecture.
204
00:17:07,190 --> 00:17:09,549
Because in reality, people don't
know what's going on in a prefecture.
205
00:17:09,550 --> 00:17:15,550
So I can go to the different departments, ask
them questions, take a picture, and that's it.
206
00:17:18,150 --> 00:17:19,589
That's a very good idea.
207
00:17:20,210 --> 00:17:20,510
Yeah.
208
00:17:21,190 --> 00:17:22,190
Yeah, that's not bad.
209
00:17:22,490 --> 00:17:23,890
But when would you
like to do that?
210
00:17:24,810 --> 00:17:25,810
Now.
211
00:17:26,369 --> 00:17:26,810
Now?
212
00:17:27,190 --> 00:17:27,810
If possible.
213
00:17:28,170 --> 00:17:29,810
Which services do you
want to start with?
214
00:17:31,370 --> 00:17:32,370
Visas.
215
00:17:33,130 --> 00:17:34,450
Well, hello atmosphere.
216
00:17:35,350 --> 00:17:36,630
No, honestly, they're not funny.
217
00:17:37,110 --> 00:17:39,249
The group that was
created for the G.O.?
218
00:17:39,250 --> 00:17:40,250
Very good.
219
00:17:41,410 --> 00:17:42,410
Meh.
220
00:17:45,210 --> 00:17:47,230
Otherwise, there's
Miriam's team.
221
00:17:47,870 --> 00:17:49,190
Yeah, Miriam, that's not bad.
222
00:17:49,850 --> 00:17:51,290
The association's
opinion, all that.
223
00:17:51,730 --> 00:17:52,730
No, it's good.
224
00:17:53,570 --> 00:17:53,950
Yeah?
225
00:17:54,270 --> 00:17:54,490
Yeah.
226
00:17:55,030 --> 00:17:56,030
Great.
227
00:17:56,630 --> 00:17:57,630
I'm going.
228
00:17:58,370 --> 00:17:59,370
Do you know where it is?
229
00:17:59,830 --> 00:18:00,830
No.
230
00:18:01,090 --> 00:18:01,650
Fourth floor.
231
00:18:02,090 --> 00:18:02,370
Okay.
232
00:18:02,810 --> 00:18:04,810
It's right next to your
dear friends from the P.J.
233
00:18:05,070 --> 00:18:06,230
You should find it easily.
234
00:18:07,130 --> 00:18:08,130
Yeah.
235
00:18:13,800 --> 00:18:15,680
It's good to have her
back motivated like that.
236
00:18:16,720 --> 00:18:17,720
Don't you think?
237
00:18:19,120 --> 00:18:20,120
Here?
238
00:18:21,020 --> 00:18:22,020
Of course.
239
00:18:24,560 --> 00:18:25,760
What are you still doing here?
240
00:18:26,500 --> 00:18:28,260
I must have Miriam
in the next room.
241
00:18:28,520 --> 00:18:30,036
And I wanted to say
hello to her mother.
242
00:18:30,060 --> 00:18:31,060
Well, that's adorable.
243
00:18:33,200 --> 00:18:34,200
What's that?
244
00:18:35,560 --> 00:18:36,560
Is it for the salt?
245
00:18:37,260 --> 00:18:38,616
Fuck, it's nothing.
Take care of your ass.
246
00:18:38,640 --> 00:18:39,720
Let us work a little, okay?
247
00:18:41,120 --> 00:18:42,120
Hm?
248
00:18:43,340 --> 00:18:45,180
Well, I'm going to see
them before they leave.
249
00:18:45,760 --> 00:18:46,960
You too, don't worry too much.
250
00:18:47,320 --> 00:18:48,960
The civilians are at
your place at 6 p.m.
251
00:19:43,630 --> 00:19:45,830
Yeah, yeah, but cancel my
appointment, I'm stuck.
252
00:19:46,170 --> 00:19:48,410
No, I'm with another client,
Marc Durand, it's a hassle.
253
00:19:48,810 --> 00:19:49,130
Okay.
254
00:19:49,750 --> 00:19:50,870
We'll do it like that, yeah.
255
00:19:51,030 --> 00:19:52,030
Thanks.
256
00:20:01,660 --> 00:20:04,100
I got the video of the bank next
to my ex-girlfriend's house.
257
00:20:05,180 --> 00:20:08,300
I've been watching it for two hours,
around her death, I've got my eyes on it.
258
00:20:08,700 --> 00:20:09,700
What are you doing here?
259
00:20:10,680 --> 00:20:11,680
I was with Arnaud.
260
00:20:12,140 --> 00:20:14,901
Like Mathéo, living in front of the
prefecture is a video level mess.
261
00:20:15,180 --> 00:20:16,940
He launched his facial
recognition software.
262
00:20:17,780 --> 00:20:19,836
I'm not even talking about his
computer, it's a mess to track.
263
00:20:19,860 --> 00:20:22,260
You can't go in there like that,
the guy is really paranoid.
264
00:20:45,930 --> 00:20:46,970
One more day, please.
265
00:20:49,890 --> 00:20:52,246
If you think you're going to a
club today, I owe you 20 bucks.
266
00:20:52,270 --> 00:20:53,670
Tomorrow, he's the
one who owes me.
267
00:20:55,610 --> 00:20:56,610
Okay.
268
00:20:56,750 --> 00:20:57,950
Well, we'll give you 20 bucks.
269
00:21:01,510 --> 00:21:03,470
If Arnaud calls, tell him
I'm in the living room.
270
00:21:05,030 --> 00:21:06,030
Yeah, okay.
271
00:21:15,000 --> 00:21:16,240
No, I haven't received it yet.
272
00:21:18,120 --> 00:21:19,320
Okay, I'll look.
273
00:21:20,640 --> 00:21:21,640
Wait, I'll call you back.
274
00:21:25,300 --> 00:21:25,780
Yes?
275
00:21:26,200 --> 00:21:29,379
Commissioner, I've got people
in my office, could you see us?
276
00:21:29,380 --> 00:21:29,400
Sorry.
277
00:21:29,720 --> 00:21:31,120
But I thought I
had until tomorrow.
278
00:21:31,820 --> 00:21:35,316
I can tell you now that the services of the
prefectural commissioner won't be necessary.
279
00:21:35,340 --> 00:21:35,580
Oh yeah?
280
00:21:35,720 --> 00:21:38,336
You really think he's going to have
a comeback by tomorrow morning?
281
00:21:38,360 --> 00:21:41,280
A comeback, no, but the result
of the hard work of my team, yes.
282
00:22:00,580 --> 00:22:01,580
Come in.
283
00:22:04,080 --> 00:22:05,080
Hello.
284
00:22:06,600 --> 00:22:07,060
Yes?
285
00:22:07,360 --> 00:22:08,600
I'm Léna, from the Comm.
286
00:22:10,200 --> 00:22:10,660
Nice to meet you, Hervé.
287
00:22:11,200 --> 00:22:12,200
Nice to meet you.
288
00:22:13,040 --> 00:22:15,960
I'm doing a little report on the
different professions of the prefecture.
289
00:22:17,600 --> 00:22:18,780
Oh, that's a good idea.
290
00:22:20,180 --> 00:22:23,356
So, on the other hand, it may not be the right
day, everyone left early with the curfew.
291
00:22:23,380 --> 00:22:25,340
Besides, I'm not going to
be long, it's 4.30 p.m.
292
00:22:26,340 --> 00:22:27,360
Yeah, I understand.
293
00:22:29,040 --> 00:22:31,160
But it would still be
great to start with you.
294
00:22:31,800 --> 00:22:34,640
In addition, it is always better to
start with the nicest of the group.
295
00:22:34,740 --> 00:22:36,360
Anyway, it's your
reputation, Hervé.
296
00:22:40,680 --> 00:22:43,500
Well, I have the time.
297
00:22:43,700 --> 00:22:45,800
Great, thank you very much.
298
00:22:51,040 --> 00:22:53,040
So, the first question.
299
00:22:53,840 --> 00:22:55,860
How many of you are
in this department?
300
00:22:56,600 --> 00:22:59,780
Because I see that you have another
office, so maybe you are many.
301
00:23:01,120 --> 00:23:03,800
Oh no, this is the room,
Mission Impossible.
302
00:23:09,280 --> 00:23:11,220
It's for the grey cards
and the identity cards.
303
00:23:12,560 --> 00:23:13,560
It's super safe.
304
00:23:14,320 --> 00:23:18,120
I don't even have the badge, at the moment the
PG takes advantage of it to put his seals on it.
305
00:23:18,400 --> 00:23:19,400
Okay.
306
00:23:23,960 --> 00:23:24,960
Oh no.
307
00:23:26,200 --> 00:23:29,040
I forgot my phone and I absolutely
need it to take a picture.
308
00:23:29,620 --> 00:23:33,340
But it's okay, I forgot it in my
office, so I'll get it very quickly.
309
00:23:33,420 --> 00:23:33,780
Don't move, I'll get it.
310
00:23:34,320 --> 00:23:34,580
Yes.
311
00:23:34,800 --> 00:23:36,680
I know you don't have
much time, I'll be quick.
312
00:23:36,780 --> 00:23:37,780
Thank you.
313
00:24:15,120 --> 00:24:16,400
Noël, are you okay?
314
00:24:16,700 --> 00:24:17,700
Yeah, I'm fine.
315
00:24:17,980 --> 00:24:18,980
Where are you?
316
00:24:19,040 --> 00:24:20,420
I'm in the room, I need to go.
317
00:24:21,440 --> 00:24:22,900
Okay, I'll join you, okay.
318
00:24:31,600 --> 00:24:32,600
Fuck.
319
00:24:37,800 --> 00:24:38,800
Yes, Paula.
320
00:24:39,260 --> 00:24:40,760
Yeah, I have a big thing there.
321
00:24:53,220 --> 00:24:54,220
I'll be right back.
322
00:25:22,120 --> 00:25:23,120
You're here.
323
00:25:25,360 --> 00:25:26,360
Yeah, hi.
324
00:25:26,920 --> 00:25:27,920
How are you?
325
00:25:29,140 --> 00:25:30,520
So, do you have
time to do sports?
326
00:25:31,000 --> 00:25:32,796
I'm waiting for something,
it's driving me crazy.
327
00:25:32,820 --> 00:25:35,500
It was either that or the
tenth success of the day, so...
328
00:25:36,600 --> 00:25:38,040
You called me to
play a little game?
329
00:25:38,780 --> 00:25:39,780
Yeah.
330
00:25:40,480 --> 00:25:41,480
But are you sure?
331
00:25:41,560 --> 00:25:43,440
You look exhausted, I'm
going to smoke you now.
332
00:25:44,600 --> 00:25:45,000
Yeah?
333
00:25:45,001 --> 00:25:46,180
Yeah, go ahead.
334
00:25:56,350 --> 00:25:57,610
Are you done with my client?
335
00:26:03,450 --> 00:26:06,970
This is a nice picture of Mr. Durand
near Maurice Nova's house,
336
00:26:07,110 --> 00:26:09,730
his first victim, a few
minutes before his murder.
337
00:26:18,360 --> 00:26:19,956
Mr. Durand, do you
want to start talking,
338
00:26:19,980 --> 00:26:21,539
or do you want us to find
other pictures of you
339
00:26:21,540 --> 00:26:24,580
on the night of the murders of Gigi
Turmel, Matteo Hadda and Bastien Mignot?
340
00:26:29,500 --> 00:26:31,660
Are you having fun making
us waste our time like that?
341
00:26:32,140 --> 00:26:33,459
You know the judges prefer...
342
00:26:33,460 --> 00:26:34,580
Commissioner Ruffin, please.
343
00:26:37,440 --> 00:26:39,160
I'll let you discuss
this with your lawyer.
344
00:27:00,530 --> 00:27:01,530
Okay, you're leaving?
345
00:27:08,660 --> 00:27:09,660
You're not changing?
346
00:27:10,320 --> 00:27:10,640
No.
347
00:27:11,120 --> 00:27:13,200
Come on, the cover is done,
I'm going straight home.
348
00:27:13,660 --> 00:27:14,660
Okay.
349
00:27:16,980 --> 00:27:17,980
Okay?
350
00:27:20,520 --> 00:27:21,500
Come on, let's go.
351
00:27:21,500 --> 00:27:22,500
Come on.
352
00:27:46,800 --> 00:27:48,340
What are you doing, leader?
353
00:27:48,560 --> 00:27:49,640
Sorry, I was doing my best.
354
00:27:50,040 --> 00:27:51,536
Yeah, but you can't
do that in a match.
355
00:27:51,560 --> 00:27:51,820
Are you okay?
356
00:27:52,440 --> 00:27:53,440
Yeah, I'm fine.
357
00:27:54,540 --> 00:27:55,180
Wait, I have what I need.
358
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
I'll get it.
359
00:27:58,400 --> 00:27:59,400
Fuck.
360
00:28:06,760 --> 00:28:07,800
Are you okay?
361
00:28:24,700 --> 00:28:25,700
What do you want?
362
00:28:29,420 --> 00:28:30,420
Here.
363
00:28:35,350 --> 00:28:36,350
But I'm sorry,
364
00:28:36,430 --> 00:28:38,950
but I absolutely have to go back
to the station before I leave.
365
00:28:39,210 --> 00:28:40,210
It's okay.
366
00:28:40,830 --> 00:28:41,170
It's okay?
367
00:28:41,170 --> 00:28:42,170
Okay.
368
00:28:43,370 --> 00:28:44,370
Sorry, it's an emergency.
369
00:28:45,550 --> 00:28:46,550
An emergency?
370
00:28:59,210 --> 00:29:05,210
Wait, I'll call you back.
371
00:29:43,800 --> 00:29:44,800
Come in.
372
00:29:46,840 --> 00:29:48,440
Ah, there you are, I
was going to leave.
373
00:29:51,460 --> 00:29:53,900
I'm sorry, I couldn't
find it, but it's okay.
374
00:29:54,520 --> 00:29:56,639
Well, at the same time, it's nice
to see a young woman like you
375
00:29:56,640 --> 00:29:58,440
not always have her nose
taped to her screen.
376
00:29:58,820 --> 00:30:00,600
However, we may
do that tomorrow.
377
00:30:01,260 --> 00:30:02,580
It's just starting, it's 5 p.m.
378
00:30:02,940 --> 00:30:04,800
I absolutely have to
write that for tomorrow.
379
00:30:05,120 --> 00:30:06,676
Otherwise, my boss
is going to find me.
380
00:30:06,700 --> 00:30:07,700
I'm sorry.
381
00:30:08,140 --> 00:30:08,500
Médard?
382
00:30:08,880 --> 00:30:09,880
Yes.
383
00:30:09,980 --> 00:30:11,180
Luckily, Caprice can catch up.
384
00:30:11,740 --> 00:30:12,740
Yes, that's for sure.
385
00:30:12,920 --> 00:30:14,000
He's not always very funny.
386
00:30:14,120 --> 00:30:16,180
And I'm on leave, so...
387
00:30:20,790 --> 00:30:23,010
Well, I'm sure he'll be a
bit lax the first night.
388
00:30:23,390 --> 00:30:25,270
And if ever, I'll
show them my badge.
389
00:30:28,370 --> 00:30:29,910
Thank you, you're my life.
390
00:30:30,710 --> 00:30:31,950
So, tell me everything.
391
00:30:32,170 --> 00:30:34,710
How do you see your place in the
big family of the prefecture?
392
00:30:36,210 --> 00:30:38,010
Well, in the big family
of the prefecture,
393
00:30:38,150 --> 00:30:39,230
I'm a bit of a poor parent.
394
00:30:39,510 --> 00:30:41,949
Well, don't tell them
I said that, but...
395
00:30:41,950 --> 00:30:44,490
No, I only have my office. I
haven't had a window in 10 years.
396
00:30:44,590 --> 00:30:45,790
I ask for it, I don't have it.
397
00:30:45,870 --> 00:30:47,166
Well, it doesn't matter,
I don't complain.
398
00:30:47,190 --> 00:30:48,190
I come every morning.
399
00:30:48,770 --> 00:30:51,010
But because we are
essential wheels.
400
00:30:55,510 --> 00:30:56,790
Your client is ready to confess.
401
00:30:57,670 --> 00:31:00,230
You really shoot a bullet in
the foot to persist like that?
402
00:31:01,010 --> 00:31:04,790
Between these prints on the capucine
ring and the photo near the crime scene,
403
00:31:05,070 --> 00:31:06,110
it's a simple coincidence.
404
00:31:06,650 --> 00:31:08,626
My client just came back from
a professional appointment.
405
00:31:08,650 --> 00:31:10,906
On the other hand, regarding
this so-called piece of evidence,
406
00:31:10,930 --> 00:31:11,930
I want to have it.
407
00:31:13,210 --> 00:31:13,710
Excuse me?
408
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
You heard me very well.
409
00:31:16,190 --> 00:31:19,110
I just want to make sure that this
proof against my client really exists.
410
00:31:19,730 --> 00:31:22,350
That you didn't make it to
incriminate him in your despair.
411
00:31:24,530 --> 00:31:25,410
Since we've known each other,
412
00:31:25,490 --> 00:31:27,946
did you really think I was going to
become a reaper at the end of my career?
413
00:31:27,970 --> 00:31:30,009
I especially think that people
are ready for a lot of things
414
00:31:30,010 --> 00:31:31,150
to save their reputation.
415
00:31:38,440 --> 00:31:40,080
It's really a day of assholes.
416
00:31:42,280 --> 00:31:43,520
We solve problems.
417
00:31:43,820 --> 00:31:45,200
So now I call it the challenges.
418
00:31:45,360 --> 00:31:47,440
I like it a lot because
I find it more positive.
419
00:31:47,680 --> 00:31:48,680
You see?
420
00:31:48,740 --> 00:31:50,299
And it's true that
it's not easy every day
421
00:31:50,300 --> 00:31:52,040
because often we
get caught up in it.
422
00:31:52,140 --> 00:31:53,140
Yes, precisely.
423
00:31:53,520 --> 00:31:54,836
We often say that
we are messengers.
424
00:31:54,860 --> 00:31:57,380
But if people follow the instructions
in the letter, it's easy.
425
00:31:57,900 --> 00:31:59,580
By the way, it's like
this elevator story.
426
00:32:00,300 --> 00:32:01,300
What elevator story?
427
00:32:01,400 --> 00:32:02,520
The elevator in the hallway.
428
00:32:02,660 --> 00:32:05,216
There is a very clear word that
indicates that it is not a charge.
429
00:32:05,240 --> 00:32:08,600
And there I went, there were two guys who
were setting up batteries at the archives.
430
00:32:08,780 --> 00:32:09,060
Fuck!
431
00:32:09,660 --> 00:32:09,860
Sorry.
432
00:32:10,280 --> 00:32:12,140
Excuse me, but it
came out on its own.
433
00:32:12,380 --> 00:32:13,900
How many times do I
have to tell them?
434
00:32:14,380 --> 00:32:15,656
I'll take care of it right away.
435
00:32:15,680 --> 00:32:16,060
I understand.
436
00:32:16,340 --> 00:32:18,780
Me too, I can't stand it when
people don't respect the rules.
437
00:32:21,160 --> 00:32:22,160
I'll wait for you.
438
00:33:00,940 --> 00:33:02,839
You would do better to
resume your investigation
439
00:33:02,840 --> 00:33:05,280
and find the real culprit instead
of staring at me like that.
440
00:33:06,020 --> 00:33:08,280
I always wondered how
people like you do to sleep.
441
00:33:10,220 --> 00:33:13,239
And I always wondered if
people expected me to really
442
00:33:13,240 --> 00:33:16,480
put my whole career in question
by throwing this kind of sentence.
443
00:33:17,720 --> 00:33:18,720
You are a mess.
444
00:33:20,180 --> 00:33:21,060
I'm not helping anything.
445
00:33:21,200 --> 00:33:24,040
For the system to work, everyone
has the right to the best defense.
446
00:33:24,620 --> 00:33:25,620
Yes.
447
00:33:26,100 --> 00:33:27,780
Go tell people they
can't pay your fees.
448
00:33:30,440 --> 00:33:33,200
If this piece of conviction
really exists, it's settled.
449
00:33:34,180 --> 00:33:34,960
I'm just a little bit worried.
450
00:33:34,980 --> 00:33:38,280
I'm here to make sure you don't use
my client to avoid being humiliated.
451
00:33:44,140 --> 00:33:45,540
Where is the package
of cigarettes?
452
00:33:46,180 --> 00:33:47,180
Where is it?
453
00:33:47,740 --> 00:33:48,740
In the storage room.
454
00:33:53,850 --> 00:33:54,850
Hi.
455
00:35:36,560 --> 00:35:38,820
Good evening, Hervé. I
need to get something.
456
00:35:39,800 --> 00:35:40,800
Please do.
457
00:35:41,040 --> 00:35:41,860
May I give you the key?
458
00:35:42,020 --> 00:35:42,200
Yes.
459
00:35:42,560 --> 00:35:43,160
Good evening, Commissioner.
460
00:35:43,360 --> 00:35:44,440
Good evening, thank you.
461
00:35:44,600 --> 00:35:45,600
You're welcome.
462
00:36:15,800 --> 00:36:17,680
Have you seen the little
girl from the station?
463
00:37:17,180 --> 00:37:18,300
Hervé, have you seen anyone?
464
00:37:18,500 --> 00:37:19,856
Yes, just the little
girl from the station.
465
00:37:19,880 --> 00:37:20,060
Lena?
466
00:37:20,400 --> 00:37:21,400
Yes.
467
00:37:33,680 --> 00:37:34,680
Lena!
468
00:37:41,760 --> 00:37:42,860
Lena, open up!
469
00:37:45,100 --> 00:37:46,100
I'm so sorry.
470
00:37:46,780 --> 00:37:47,980
You don't have a choice, Lena!
471
00:38:06,990 --> 00:38:08,370
Call all units.
472
00:38:09,090 --> 00:38:10,090
Individuals wanted.
473
00:38:10,770 --> 00:38:12,330
Young woman, 28 years
old, blonde hair.
474
00:38:13,590 --> 00:38:14,590
Lena Martinet.
475
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
To be continued.
33739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.