Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
[jazz music plays]
2
00:00:23,875 --> 00:00:25,875
[mysterious music plays]
3
00:00:33,166 --> 00:00:35,208
[note blares]
4
00:00:44,166 --> 00:00:45,166
[desk bell rings]
5
00:00:45,916 --> 00:00:47,708
[indistinct chatter]
6
00:00:49,875 --> 00:00:52,208
- [in French] Another?
- No, thank you.
7
00:00:55,208 --> 00:00:56,708
A coffee, please.
8
00:01:03,208 --> 00:01:04,041
I'm married.
9
00:01:04,125 --> 00:01:05,125
[chuckles]
10
00:01:06,166 --> 00:01:10,041
[in English] I admire your confidence,
but I'm not trying to seduce you.
11
00:01:12,791 --> 00:01:14,416
Word is you found a way out.
12
00:01:16,208 --> 00:01:19,708
Many British were trapped
in France after the retreat at Dunkirk.
13
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Too many.
14
00:01:23,291 --> 00:01:24,291
They need help.
15
00:01:25,333 --> 00:01:28,041
You're asking me to smuggle British POWs
out of France?
16
00:01:28,708 --> 00:01:29,541
I'm American.
17
00:01:29,625 --> 00:01:30,791
Exactly.
18
00:01:36,291 --> 00:01:38,708
Britain is at war and under siege.
19
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
We need allies
who can operate freely in France.
20
00:01:42,083 --> 00:01:43,625
- Miss...
- Call me Margaux.
21
00:01:44,125 --> 00:01:48,166
Margaux, my country is
officially neutral in this war.
22
00:01:48,250 --> 00:01:52,250
I read the articles you wrote from Berlin
in The New York Times, Mr. Fry.
23
00:01:52,333 --> 00:01:55,000
I know exactly
how you feel about American neutrality.
24
00:01:55,708 --> 00:01:57,708
[suspenseful music plays]
25
00:02:02,000 --> 00:02:03,458
What you're suggesting
26
00:02:04,458 --> 00:02:05,458
is treason.
27
00:02:05,791 --> 00:02:06,791
[knock on door]
28
00:02:07,750 --> 00:02:08,916
[man in German] Mr. Benjamin.
29
00:02:09,666 --> 00:02:12,416
[in English] Excuse me.
I hope you don't mind. I...
30
00:02:12,500 --> 00:02:14,666
I just have a question about your work.
31
00:02:14,750 --> 00:02:15,916
What brings you here?
32
00:02:16,000 --> 00:02:18,416
Oh, curiosity. [chuckles]
33
00:02:22,250 --> 00:02:23,375
Here. Uh...
34
00:02:23,458 --> 00:02:28,500
If the aura of unique objects disappears
when they are mass-produced,
35
00:02:29,375 --> 00:02:30,375
where does it go?
36
00:02:31,875 --> 00:02:34,083
The more interesting question would be,
37
00:02:34,166 --> 00:02:39,750
what happens to the aura of unique objects
38
00:02:39,833 --> 00:02:42,541
that are scattered by the forces of evil
39
00:02:43,541 --> 00:02:46,125
while the world as we know it
is being destroyed,
40
00:02:46,208 --> 00:02:47,916
broken into pieces?
41
00:02:49,791 --> 00:02:50,791
But one day,
42
00:02:51,541 --> 00:02:55,791
we will put the pieces
back together again, like a puzzle.
43
00:02:57,791 --> 00:03:00,708
And this process is called tikkun olam.
44
00:03:00,791 --> 00:03:02,166
Tikkun olam.
45
00:03:02,250 --> 00:03:03,458
Tikkun olam.
46
00:03:03,541 --> 00:03:04,583
Tikkun olam.
47
00:03:04,666 --> 00:03:06,000
Tikkun olam.
48
00:03:06,083 --> 00:03:07,291
Tikkun olam.
49
00:03:07,375 --> 00:03:08,500
Exactly.
50
00:03:08,583 --> 00:03:12,125
We are looking to fund
resistance cells like yours.
51
00:03:12,625 --> 00:03:15,208
The Emergency Rescue Committee
is a relief organization.
52
00:03:15,291 --> 00:03:18,708
I'm here helping people escape violence,
not contribute to it.
53
00:03:18,791 --> 00:03:21,125
- So help our boys escape.
- I can't help you.
54
00:03:21,208 --> 00:03:24,208
See the man over there?
In the overcoat, just passing by?
55
00:03:24,791 --> 00:03:28,500
Commander of the Marseille police.
He's preparing to raid the Splendide.
56
00:03:30,041 --> 00:03:31,291
- When?
- [Margaux] Oh...
57
00:03:32,750 --> 00:03:34,583
- Five, ten minutes.
- What?
58
00:03:34,666 --> 00:03:38,041
[Margaux] The man reading the Italian
newspaper, that's one of his men.
59
00:03:38,125 --> 00:03:41,625
So are those two wearing scarves,
having a conversation by the desk,
60
00:03:42,125 --> 00:03:45,583
and that man
having his shoes shined, smoking a cigar.
61
00:03:48,291 --> 00:03:50,916
All four are
just waiting for the commander's signal.
62
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
You can't know that.
63
00:03:54,291 --> 00:03:55,958
Just wait here and find out.
64
00:03:58,291 --> 00:03:59,708
[suspenseful music plays]
65
00:04:06,416 --> 00:04:09,083
[Paul] Larbi Benbarek, you saw
his recent triumph?
66
00:04:09,166 --> 00:04:10,916
- Who?
- Larbi Benbarek.
67
00:04:11,500 --> 00:04:13,750
- The Black Pearl of Marseille.
- Paul.
68
00:04:13,833 --> 00:04:15,750
- You are not a football fan?
- No.
69
00:04:17,083 --> 00:04:19,500
I believe this hotel is about be raided.
70
00:04:19,583 --> 00:04:21,583
- What?
- We have to get our people out.
71
00:04:21,666 --> 00:04:25,458
Mr. Benjamin and some of the others
are headed to Banyuls by train today
72
00:04:25,541 --> 00:04:27,333
and over the Pyrenees tonight.
73
00:04:27,833 --> 00:04:29,083
Can you get him to Lisa?
74
00:04:29,166 --> 00:04:32,041
I have an idea of where
I can take the others for one night.
75
00:04:32,125 --> 00:04:34,291
Anyway, is Mary Jayne upstairs?
76
00:04:34,375 --> 00:04:36,291
- Oh!
- [Mary Jayne] Aren't they great?
77
00:04:37,416 --> 00:04:41,666
If everyone's dressed as vineyard workers,
Lisa can take people over during the day.
78
00:04:41,750 --> 00:04:43,708
And they're so much more comfortable
79
00:04:43,791 --> 00:04:46,375
than those old boots
everyone keeps showing up in.
80
00:04:47,041 --> 00:04:49,458
- You don't like?
- No, they're not big enough.
81
00:04:49,541 --> 00:04:52,666
Oh. They're so comfortable,
I may never take them off.
82
00:04:52,750 --> 00:04:54,833
As long as you don't run off in them.
83
00:04:54,916 --> 00:04:56,666
No. I'm not going anywhere,
84
00:04:57,166 --> 00:05:00,041
even though my father is furious with me.
85
00:05:00,125 --> 00:05:03,791
He keeps saying, "Marseille is no place
for an American woman like you."
86
00:05:04,291 --> 00:05:06,333
What's an American woman like you?
87
00:05:11,125 --> 00:05:12,625
You know. [chuckles]
88
00:05:14,458 --> 00:05:16,583
Well, you don't see American tourists.
89
00:05:16,666 --> 00:05:18,666
Excuse me, I'm not a tourist.
90
00:05:18,750 --> 00:05:21,166
- No. [laughs]
- [Mary Jayne] Why are you laughing?
91
00:05:21,250 --> 00:05:22,083
It's not funny.
92
00:05:22,166 --> 00:05:26,125
I have real responsibilities here.
There are people who are counting on me.
93
00:05:26,208 --> 00:05:28,125
Yeah. I am counting on you.
94
00:05:29,708 --> 00:05:31,250
Are you making fun of me?
95
00:05:33,125 --> 00:05:34,916
I would never make fun of you.
96
00:05:43,916 --> 00:05:45,291
- [knocking]
- [door opens]
97
00:05:46,125 --> 00:05:48,208
- The police are raiding the hotel.
- What?
98
00:05:49,041 --> 00:05:51,041
[siren blares]
99
00:05:52,291 --> 00:05:54,083
[whistle blowing]
100
00:05:54,666 --> 00:05:56,000
- Police!
- Police!
101
00:05:56,625 --> 00:05:58,625
[in French] Police! Come on!
102
00:05:58,708 --> 00:05:59,625
Your papers!
103
00:05:59,708 --> 00:06:01,208
[officer speaking French]
104
00:06:01,291 --> 00:06:03,041
[overlapping chatter]
105
00:06:03,708 --> 00:06:05,208
[Varian in French] What is going on?
106
00:06:06,208 --> 00:06:08,708
- And you are the hotel director?
- No. Varian Fry.
107
00:06:08,791 --> 00:06:11,375
Director of the
American Emergency Rescue Committee.
108
00:06:11,458 --> 00:06:14,166
[in English] Several guests
are under our protection.
109
00:06:14,250 --> 00:06:16,958
Haven't they been through enough?
No one's breaking any laws.
110
00:06:17,041 --> 00:06:18,958
They are all criminal aliens, Mr. Fry.
111
00:06:19,041 --> 00:06:21,333
- They are refugees!
- What is the difference?
112
00:06:23,833 --> 00:06:24,666
[knocks]
113
00:06:24,750 --> 00:06:27,250
- [Albert in German] Get dressed.
- What is going on?
114
00:06:27,333 --> 00:06:29,291
Quick. The police are here.
115
00:06:29,375 --> 00:06:30,666
[whistle blows]
116
00:06:34,541 --> 00:06:35,583
- Please.
- Okay.
117
00:06:37,250 --> 00:06:39,250
[indistinct chatter]
118
00:06:40,166 --> 00:06:41,208
Police!
119
00:06:42,500 --> 00:06:44,083
[in French] Police, open up!
120
00:06:44,166 --> 00:06:45,625
[woman yelps]
121
00:06:49,291 --> 00:06:51,583
- [Lisa yells]
- [overlapping yelling]
122
00:06:52,625 --> 00:06:54,000
Police! Open the door!
123
00:06:54,583 --> 00:06:55,708
Open up! Police!
124
00:06:55,791 --> 00:06:57,583
[pounding on door]
125
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
Open the door!
126
00:07:01,500 --> 00:07:02,666
[screams]
127
00:07:02,750 --> 00:07:05,458
[in English] Get out! You pervert!
Get out of here!
128
00:07:05,541 --> 00:07:06,958
Get out of here!
129
00:07:07,041 --> 00:07:08,041
[dog barks]
130
00:07:08,708 --> 00:07:09,958
[man screams]
131
00:07:11,041 --> 00:07:12,791
[overlapping yelling]
132
00:07:17,291 --> 00:07:21,000
Oh, look! We can fit
at least three people at a time in here.
133
00:07:21,083 --> 00:07:22,625
I can take them down the elevator.
134
00:07:25,291 --> 00:07:28,125
- [Walter] You sure we can hide here?
- [Paul] We aren't hiding.
135
00:07:31,833 --> 00:07:32,833
Ah, shit!
136
00:07:33,333 --> 00:07:34,416
The espadrilles!
137
00:07:34,500 --> 00:07:35,666
I'll be right back.
138
00:07:38,791 --> 00:07:43,708
Okay. Here. These are for them,
and then you hide the rest, okay?
139
00:07:43,791 --> 00:07:45,166
- Thank you.
- Thank you.
140
00:07:45,250 --> 00:07:46,250
And then later?
141
00:07:46,291 --> 00:07:48,791
I'll come find you. Wherever you are.
142
00:07:49,416 --> 00:07:50,416
Good.
143
00:07:54,208 --> 00:07:56,458
- Where are we going?
- [Paul] You will see.
144
00:07:57,583 --> 00:07:59,083
[in German] I can't go on.
145
00:07:59,166 --> 00:08:01,875
I'm not finished with my book.
I need to write.
146
00:08:01,958 --> 00:08:05,041
Mr. Benjamin, your ideas are in here!
147
00:08:05,125 --> 00:08:08,208
Your life is worth more
than one damn manuscript. Understand?
148
00:08:09,625 --> 00:08:10,833
Yes.
149
00:08:12,875 --> 00:08:13,875
[in English] Shit.
150
00:08:15,583 --> 00:08:16,583
[Paul] Let's go.
151
00:08:17,458 --> 00:08:19,666
- [in German] Come with me.
- [Walter] I can't see.
152
00:08:19,750 --> 00:08:21,583
[Paul in English] Silence! Quiet!
153
00:08:30,750 --> 00:08:31,875
[Walter] Where are we?
154
00:08:32,541 --> 00:08:34,416
[Paul] Welcome to the real Marseille.
155
00:08:39,708 --> 00:08:41,625
[indistinct chatter]
156
00:08:41,708 --> 00:08:42,708
[dog barks]
157
00:08:48,750 --> 00:08:50,166
[grunting]
158
00:08:50,250 --> 00:08:51,666
[dog barking]
159
00:09:09,958 --> 00:09:11,478
- [in French] Thanks.
- You're welcome.
160
00:09:13,416 --> 00:09:15,416
[suspenseful music plays]
161
00:09:29,416 --> 00:09:30,791
[Paul in English] Let's go!
162
00:09:32,333 --> 00:09:33,875
[dog barking]
163
00:09:51,583 --> 00:09:52,583
Hey.
164
00:09:54,000 --> 00:09:55,250
[clears throat]
165
00:09:56,583 --> 00:09:57,583
[in German] Thanks.
166
00:09:57,625 --> 00:09:59,833
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittko.
167
00:09:59,916 --> 00:10:00,916
Come with me.
168
00:10:03,500 --> 00:10:05,083
Here and here.
169
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
[somber music plays]
170
00:10:44,208 --> 00:10:45,208
[dog barks]
171
00:10:45,958 --> 00:10:46,958
[dog barks]
172
00:10:50,875 --> 00:10:54,333
[Varian in English] André, Max,
Jacqueline, everyone just stay here,
173
00:10:54,416 --> 00:10:55,541
and I'll go in first.
174
00:10:58,250 --> 00:10:59,833
[in French] What is this place?
175
00:11:00,583 --> 00:11:01,875
You're dreaming, Max.
176
00:11:01,958 --> 00:11:04,291
I dreamed I was a suitcase.
177
00:11:04,375 --> 00:11:07,208
Actually, that wasn't a dream.
That really happened.
178
00:11:10,833 --> 00:11:12,000
[Varian in English] Hello?
179
00:11:13,291 --> 00:11:15,291
[footsteps approaching]
180
00:11:16,916 --> 00:11:18,000
Hi.
181
00:11:18,083 --> 00:11:18,958
Varian...
182
00:11:19,041 --> 00:11:22,291
No, I'm just here to ask a favor.
This is an emergency.
183
00:11:22,375 --> 00:11:23,583
You didn't come alone?
184
00:11:23,666 --> 00:11:27,041
Hello! I'm Mary Jayne Gold.
I work with Varian.
185
00:11:27,125 --> 00:11:28,916
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
186
00:11:29,000 --> 00:11:33,208
Our hotel was just raided by the police.
I didn't know where to take the refugees.
187
00:11:33,291 --> 00:11:35,125
- Is this your house?
- For now.
188
00:11:35,208 --> 00:11:37,208
- And how many people live here?
- One.
189
00:11:37,291 --> 00:11:39,583
One? How many bedrooms do you have?
190
00:11:39,666 --> 00:11:41,041
What, ten? Fifteen?
191
00:11:41,125 --> 00:11:43,291
- At least.
- So can we stay here tonight?
192
00:11:43,875 --> 00:11:47,250
- Stay as long as you'd like.
- No. One night is all we're gonna need.
193
00:11:47,333 --> 00:11:49,666
- How much will you charge us?
- Hold on.
194
00:11:49,750 --> 00:11:53,458
Varian, think it through.
Think how many people we can hide here.
195
00:11:53,541 --> 00:11:55,875
We already have
the Bretons and Max Ernst with us.
196
00:11:55,958 --> 00:11:59,625
We can fit the Mahlers, the Manns,
even the Levines and the Fraiberg kids,
197
00:11:59,708 --> 00:12:02,666
and it only took us 20 minutes
to get here from the port.
198
00:12:02,750 --> 00:12:05,208
The ERC's won't go for us
living in a private villa.
199
00:12:05,291 --> 00:12:08,250
[Mary Jayne] The committee is in New York!
They don't need to know.
200
00:12:08,333 --> 00:12:10,291
Some of our people are wanted
by the police.
201
00:12:10,375 --> 00:12:13,083
We may be fugitives ourselves now,
as far as we know.
202
00:12:13,166 --> 00:12:16,916
So we'll be hiding in plain sight.
This villa is perfect for us.
203
00:12:17,000 --> 00:12:20,708
It's not fair to put Thomas in danger
if he's not involved in our work.
204
00:12:20,791 --> 00:12:23,166
I'm pretty comfortable
with danger, actually.
205
00:12:24,375 --> 00:12:26,750
- I insist you stay.
- [Mary Jayne] It's settled.
206
00:12:26,833 --> 00:12:28,958
- Wanna give us a tour?
- [Thomas] After you.
207
00:12:36,000 --> 00:12:37,750
[chickens clucking]
208
00:12:39,125 --> 00:12:44,000
[Jacqueline in French] Hug the dull.
Prickly thorns are below.
209
00:12:45,041 --> 00:12:48,583
[Max] In his slippers,
a snail has lost his armor,
210
00:12:49,333 --> 00:12:51,291
but he has found a mailbox.
211
00:12:54,208 --> 00:12:56,208
[Jacqueline] The rain falls upside down.
212
00:12:56,708 --> 00:12:59,833
It is blown by the currents, like ribbons.
213
00:13:00,791 --> 00:13:04,833
The gray-black clouds
are reflected on the skin of the sardines.
214
00:13:06,125 --> 00:13:10,208
Swindled, under the influence
of their lumbar pains!
215
00:13:16,250 --> 00:13:17,500
[laughs]
216
00:13:20,958 --> 00:13:21,998
[Paul in French] You okay?
217
00:13:22,583 --> 00:13:23,916
Are you okay?
218
00:13:24,000 --> 00:13:25,666
- Did they hurt you?
- No. No. No.
219
00:13:33,166 --> 00:13:36,583
- [in English] They cleaned us out.
- [in French] Not quite.
220
00:13:36,666 --> 00:13:38,666
[indistinct chatter]
221
00:13:42,041 --> 00:13:43,041
[sighs]
222
00:13:46,375 --> 00:13:47,541
[chuckles]
223
00:14:21,250 --> 00:14:24,000
- [Varian in English] All set?
- Everyone is tucked into bed.
224
00:14:24,083 --> 00:14:25,166
Um...
225
00:14:25,250 --> 00:14:26,750
- Mary Jayne.
- Mm-hmm?
226
00:14:26,833 --> 00:14:31,833
I think we're, uh, gonna need
even more money than we thought.
227
00:14:31,916 --> 00:14:34,916
We need a new office,
transportation in and out of the city...
228
00:14:35,000 --> 00:14:36,166
It's not a problem.
229
00:14:36,666 --> 00:14:38,416
- Are you sure?
- Don't worry.
230
00:14:39,291 --> 00:14:42,083
- I'll take care of it, Varian.
- Thank you.
231
00:14:42,166 --> 00:14:43,166
[Mary Jayne] Mm-hmm.
232
00:14:44,541 --> 00:14:47,625
Feels very good to have
everybody sleeping in beds tonight,
233
00:14:47,708 --> 00:14:49,041
so thank you, Thomas.
234
00:14:50,375 --> 00:14:54,083
Uh, remind me again how we know
that you're not a Gestapo informer?
235
00:14:54,166 --> 00:14:56,458
[Thomas and Varian laugh]
236
00:14:57,791 --> 00:15:00,791
Me? [laughs] I was raised on a kibbutz.
237
00:15:01,416 --> 00:15:06,000
Well, Fairy Godmother shows up
with an empty villa in a time of crisis,
238
00:15:06,083 --> 00:15:07,833
may turn out to be a wolf.
239
00:15:07,916 --> 00:15:11,416
No, Thomas got stuck in Europe
like everyone else when the war started.
240
00:15:12,000 --> 00:15:16,250
- This man is not a Gestapo informer.
- A fairy godmother, maybe.
241
00:15:16,333 --> 00:15:18,250
- [chuckles]
- [Varian] No, seriously.
242
00:15:19,250 --> 00:15:21,208
- I know him.
- [Mary Jayne] How?
243
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
How do you two know each other?
244
00:15:28,458 --> 00:15:30,833
Five years ago, uh, in Berlin,
245
00:15:31,416 --> 00:15:34,791
an innocent Jewish man
was brutally attacked by Nazis in a bar.
246
00:15:36,000 --> 00:15:37,583
We were the only two who tried to help.
247
00:15:37,666 --> 00:15:41,416
He was just drinking beer.
They put a knife through his hand. Blood...
248
00:15:43,375 --> 00:15:46,500
I wrote about it for The New York Times,
and they buried it.
249
00:15:48,125 --> 00:15:51,250
That was the... moment that I knew
250
00:15:51,333 --> 00:15:52,875
that this war was gonna be
251
00:15:54,166 --> 00:15:56,416
different from any other war.
252
00:15:58,458 --> 00:16:00,458
[mysterious music plays]
253
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
[indistinct chatter]
254
00:16:23,250 --> 00:16:26,500
- [Albert in English] Can I help you?
- [in French] No, all good. Sit down.
255
00:16:27,583 --> 00:16:29,500
[in English] Not big, but comfortable.
256
00:16:31,583 --> 00:16:34,625
The only thing missing is
our mother's cooking.
257
00:16:34,708 --> 00:16:35,833
[all laugh]
258
00:16:36,750 --> 00:16:37,791
Thank you, Paul.
259
00:16:38,583 --> 00:16:40,383
[in French] You didn't show him
the best part.
260
00:16:41,375 --> 00:16:42,208
[chuckles]
261
00:16:42,291 --> 00:16:44,291
[whimsical music plays]
262
00:17:06,583 --> 00:17:08,333
[in English] You've had a long day.
263
00:17:11,041 --> 00:17:12,125
That's better.
264
00:17:21,833 --> 00:17:22,958
[sighs]
265
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
We... We can't keep doing this.
266
00:17:34,708 --> 00:17:36,291
Is this about your wife?
267
00:17:36,375 --> 00:17:39,833
No. Eileen knows exactly who I am.
268
00:17:41,583 --> 00:17:45,583
It's Mary Jayne
and everyone else who is right next door
269
00:17:45,666 --> 00:17:48,000
and in bedrooms up and down this hallway.
270
00:17:49,416 --> 00:17:52,791
I need to keep
these two sides of my life separate.
271
00:17:54,875 --> 00:17:55,875
[scoffs]
272
00:17:56,416 --> 00:17:57,791
Two sides of yourself?
273
00:17:59,750 --> 00:18:00,750
I mean
274
00:18:01,791 --> 00:18:02,791
the personal
275
00:18:03,291 --> 00:18:05,541
and the professional.
276
00:18:07,250 --> 00:18:09,208
- 'Cause what would they think?
- [scoffs]
277
00:18:11,500 --> 00:18:14,208
The walls here are very thick.
278
00:18:14,291 --> 00:18:15,291
No, I'm serious.
279
00:18:19,291 --> 00:18:20,291
Fine.
280
00:18:25,750 --> 00:18:28,625
[man] Miss Gold, I'm sorry,
but your balance doesn't cover
281
00:18:28,708 --> 00:18:30,750
the amount you've requested to withdraw.
282
00:18:30,833 --> 00:18:34,708
But I have money wired once a week
from the Second National Bank in Chicago.
283
00:18:35,625 --> 00:18:37,250
Nothing came in this week.
284
00:18:37,333 --> 00:18:41,166
Oh, well, I'm sure
that's just a misunderstanding.
285
00:18:41,250 --> 00:18:44,541
And while I work that out,
you could maybe advance me some cash?
286
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
I'm afraid that's impossible.
287
00:18:48,000 --> 00:18:51,291
- I beg your pardon?
- You have no money in your account.
288
00:18:51,791 --> 00:18:54,708
I've been a valued client of this bank
for months.
289
00:18:59,375 --> 00:19:01,375
[upbeat music plays]
290
00:19:13,958 --> 00:19:16,708
For now, this is the last of your funds.
291
00:19:23,916 --> 00:19:24,916
Please.
292
00:19:30,916 --> 00:19:31,916
[sighs]
293
00:19:36,375 --> 00:19:37,500
[in French] Thank you!
294
00:19:47,041 --> 00:19:47,875
[sighs]
295
00:19:47,958 --> 00:19:48,958
[in English] Jesus.
296
00:19:53,666 --> 00:19:56,500
- Think they found what they wanted?
- I hope not.
297
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Yes.
298
00:20:08,916 --> 00:20:10,791
- Can you help me with this?
- [Albert] Yeah.
299
00:20:11,333 --> 00:20:12,333
Just...
300
00:20:15,250 --> 00:20:16,250
Max Ernst.
301
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Passports.
302
00:20:32,708 --> 00:20:33,583
[sighs]
303
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
[Albert] The list?
304
00:20:36,125 --> 00:20:37,125
Yeah.
305
00:20:38,333 --> 00:20:39,333
[Varian sighs]
306
00:20:48,583 --> 00:20:52,250
[man in German] A few years ago,
we traveled the Riviera by rail.
307
00:20:52,333 --> 00:20:55,166
First class. My law firm
was doing excellent business.
308
00:20:55,250 --> 00:20:59,791
I felt like I was on top of the world.
Who knew everything could fall so far?
309
00:20:59,875 --> 00:21:00,958
[Walter] Not me.
310
00:21:01,500 --> 00:21:04,916
I was offered a job in Palestine in 1933,
311
00:21:05,000 --> 00:21:07,791
but I turned it down.
I didn't wanna live in the desert.
312
00:21:07,875 --> 00:21:08,916
[panting]
313
00:21:09,000 --> 00:21:10,458
Maybe I made the wrong decision.
314
00:21:10,958 --> 00:21:15,458
So many wrong decisions
led us all to this moment.
315
00:21:15,541 --> 00:21:16,708
Wrong decisions...
316
00:21:16,791 --> 00:21:18,291
[panting]
317
00:21:18,375 --> 00:21:20,958
...misconstrued as a narrative of progress!
318
00:21:22,625 --> 00:21:24,500
I try not to look back.
319
00:21:24,583 --> 00:21:26,416
But I can only look back.
320
00:21:26,500 --> 00:21:28,666
[Lisa] As long as you walk forward!
321
00:21:28,750 --> 00:21:31,708
As we move forward,
we all leave piles of rubble.
322
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Nothing more.
323
00:21:35,500 --> 00:21:36,500
History
324
00:21:36,958 --> 00:21:41,208
is the wind blowing us forward,
turning everything in its path to rubble.
325
00:21:41,291 --> 00:21:42,291
[Lisa] Come on.
326
00:21:43,291 --> 00:21:44,333
Let me help you.
327
00:21:45,625 --> 00:21:46,833
Thank you!
328
00:21:54,375 --> 00:21:55,935
[Varian in English] Where are you from?
329
00:21:57,041 --> 00:21:58,291
Berlin, originally.
330
00:21:58,375 --> 00:22:00,500
- Oh, Berlin.
- I left in '33.
331
00:22:00,583 --> 00:22:01,583
Where did you go?
332
00:22:04,083 --> 00:22:07,041
First, my older sister Ursula and I
went to Paris,
333
00:22:07,125 --> 00:22:10,541
then Trieste, London, Seville...
334
00:22:10,625 --> 00:22:11,458
Hm.
335
00:22:11,541 --> 00:22:13,291
...and, uh, back to Paris again.
336
00:22:13,916 --> 00:22:15,458
And the rest of your family?
337
00:22:18,416 --> 00:22:21,333
Well, my father died
just before Hitler came to power.
338
00:22:21,416 --> 00:22:24,708
And then, uh, my, um... Well, last I heard,
339
00:22:25,333 --> 00:22:28,333
my mother and my little sister Eva
were on the way to London.
340
00:22:29,833 --> 00:22:30,833
But...
341
00:22:31,291 --> 00:22:32,375
Well, the truth is
342
00:22:34,125 --> 00:22:35,833
I just don't know if they made it.
343
00:22:37,416 --> 00:22:40,000
And I also don't...
I don't know how to find out.
344
00:22:42,833 --> 00:22:44,291
Maybe I don't wanna find out.
345
00:23:14,083 --> 00:23:15,083
[sighs]
346
00:23:19,166 --> 00:23:22,625
[in German] If you keep up like this,
we won't make it across before dawn.
347
00:23:22,708 --> 00:23:24,625
I am sorry. I can't go any faster.
348
00:23:25,666 --> 00:23:26,916
Then we should turn back.
349
00:23:27,416 --> 00:23:29,000
All the way back to Banyuls?
350
00:23:29,625 --> 00:23:31,833
[Lisa] There is a stone house
we can sleep in.
351
00:23:32,333 --> 00:23:35,083
We passed it a little while back.
It's not far.
352
00:23:35,791 --> 00:23:40,291
[panting] I can't go back to that house.
I'd rather stay the night here.
353
00:23:41,875 --> 00:23:42,750
Here?
354
00:23:42,833 --> 00:23:44,833
[panting]
355
00:23:47,583 --> 00:23:50,000
Right here.
356
00:23:54,250 --> 00:23:55,916
[Lisa] We'll pick you up at dawn.
357
00:24:05,625 --> 00:24:06,625
Good night.
358
00:24:16,125 --> 00:24:18,833
- [in English] Doesn't it get to you?
- [Patterson] What?
359
00:24:19,666 --> 00:24:23,125
There's starving people
sleeping on the beach ten yards from here.
360
00:24:23,833 --> 00:24:27,083
This country's going down the crapper,
pardon my French.
361
00:24:28,083 --> 00:24:30,000
No wonder your father wants you home.
362
00:24:35,791 --> 00:24:38,291
They don't have
champagne like this in Chicago.
363
00:24:38,375 --> 00:24:39,875
Is that why you're still here?
364
00:24:42,500 --> 00:24:43,791
Did you speak to him?
365
00:24:45,875 --> 00:24:46,875
Not yet.
366
00:24:49,791 --> 00:24:51,791
What did he say when you didn't show up?
367
00:24:52,750 --> 00:24:53,750
He cut me off.
368
00:24:55,875 --> 00:24:59,541
Will you speak with him? Please?
Tell him there's nothing to worry about.
369
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
Problem is, I agree with him.
370
00:25:05,666 --> 00:25:07,875
Do you really want me to leave, Graham?
371
00:25:09,041 --> 00:25:10,666
- Me?
- Yes.
372
00:25:11,500 --> 00:25:13,500
You're not gonna miss me when I'm gone?
373
00:25:23,333 --> 00:25:25,333
[dramatic music plays]
374
00:25:53,583 --> 00:25:54,833
[in German] Mr. Benjamin.
375
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Mr. Benjamin?
376
00:26:02,333 --> 00:26:03,333
Mr. Benjamin!
377
00:26:03,375 --> 00:26:05,250
What is going on?
378
00:26:05,333 --> 00:26:10,541
I took some morphine
379
00:26:11,791 --> 00:26:13,458
to help me sleep.
380
00:26:14,583 --> 00:26:16,708
You shouldn't mess around with that stuff.
381
00:26:16,791 --> 00:26:19,250
Don't worry.
I know exactly what I'm doing.
382
00:26:20,916 --> 00:26:22,291
Good morning.
383
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
So...
384
00:26:28,541 --> 00:26:29,625
let's go.
385
00:26:48,333 --> 00:26:49,333
[grunts]
386
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Mr. Benjamin...
387
00:27:50,000 --> 00:27:52,583
- [in English] Where have you been?
- Working.
388
00:27:55,333 --> 00:27:57,833
- How'd you get out here?
- [Albert] With Varian.
389
00:27:58,750 --> 00:27:59,625
We, um...
390
00:27:59,708 --> 00:28:01,500
We found an office yesterday.
391
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
We furnished it and everything.
It's ready to go.
392
00:28:04,833 --> 00:28:06,875
We already started arranging interviews.
393
00:28:07,958 --> 00:28:09,250
Word is spreading.
394
00:28:09,333 --> 00:28:10,333
That's great.
395
00:28:12,333 --> 00:28:14,416
- Yeah.
- [Mary Jayne] So are you coming in?
396
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
You live here,
but you didn't spend the night here.
397
00:28:21,916 --> 00:28:24,833
I'm staying here, Albert.
You're welcome to stay here too.
398
00:28:24,916 --> 00:28:26,083
Yeah. Yeah. Sure.
399
00:28:26,166 --> 00:28:29,791
In a mansion half an hour
from all the people we're trying to help.
400
00:28:29,875 --> 00:28:33,416
Hm. Maybe I'm just more comfortable
in a place like this than you are.
401
00:28:34,250 --> 00:28:37,625
This place only has 26 rooms,
and the house I grew up in has 30, so...
402
00:28:42,166 --> 00:28:43,666
[scoffs] MJ, hey.
403
00:28:44,458 --> 00:28:46,375
Please. Can you just...
404
00:28:48,541 --> 00:28:49,416
I...
405
00:28:49,500 --> 00:28:50,500
[sighs]
406
00:28:51,666 --> 00:28:53,500
I came out here to see you.
407
00:28:57,416 --> 00:29:00,958
- I really need to take a bath right now.
- Okay. Yeah, sure. Yeah.
408
00:29:11,791 --> 00:29:13,541
[man] Transit visas, por favor.
409
00:29:30,625 --> 00:29:32,666
[in German] Something's wrong.
410
00:29:33,333 --> 00:29:34,541
Stay calm.
411
00:29:41,208 --> 00:29:42,416
[suspenseful music plays]
412
00:29:45,500 --> 00:29:49,250
[in English] The border was closed
yesterday. How did you get over here?
413
00:29:50,000 --> 00:29:51,625
The French let us through.
414
00:29:57,250 --> 00:30:00,750
[officer] There's a hotel next door.
Stay there until this is resolved.
415
00:30:03,125 --> 00:30:04,375
[officer speaks Spanish]
416
00:30:08,083 --> 00:30:11,333
[in English] God, I need a cigarette.
Can I have one?
417
00:30:15,916 --> 00:30:18,791
Hm. Thank you. Thank you.
418
00:30:29,458 --> 00:30:30,875
[Thomas] How was your night?
419
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
Oh, don't be coy.
You seem like a modern woman.
420
00:30:37,500 --> 00:30:38,500
[chuckles]
421
00:30:39,416 --> 00:30:42,291
A modern woman
with a Presbyterian conscience.
422
00:30:43,083 --> 00:30:45,625
My father's frozen my trust.
No more money.
423
00:30:46,166 --> 00:30:48,583
- Why?
- He's trying to force me to go home.
424
00:30:50,000 --> 00:30:52,166
- [Thomas] He misses you that much?
- [laughs]
425
00:30:53,375 --> 00:30:56,666
Hardly. No. No.
He's just worried about his reputation.
426
00:30:56,750 --> 00:31:01,416
God forbid his daughter be going around
Marseille with the unwashed masses.
427
00:31:06,500 --> 00:31:08,666
You know what's gonna happen if I go home?
428
00:31:09,250 --> 00:31:11,958
My mother is gonna scrape
the bottom of Lake Michigan
429
00:31:12,041 --> 00:31:17,666
to find any corpse or divorcé
willing to marry her spinster daughter.
430
00:31:18,750 --> 00:31:21,541
And then I am going to spend
the rest of my life
431
00:31:21,625 --> 00:31:24,083
at the club playing bridge.
432
00:31:30,291 --> 00:31:33,041
But if I go back, he unfreezes my trust,
433
00:31:34,250 --> 00:31:36,875
and I could send Varian money
from Chicago.
434
00:31:37,708 --> 00:31:40,958
I could help pay for the new offices.
I could feed everybody here.
435
00:31:41,041 --> 00:31:44,166
I could get train tickets and...
436
00:31:45,333 --> 00:31:49,083
I don't know. Maybe the rescue committee
needs money more than it needs me.
437
00:31:50,916 --> 00:31:52,958
I wouldn't be so sure about that.
438
00:31:54,208 --> 00:31:55,500
Please don't tell Varian.
439
00:31:55,583 --> 00:32:00,333
I... I promise I will figure something out
before I have to let him down.
440
00:32:00,416 --> 00:32:01,916
Maybe you don't have to.
441
00:32:02,833 --> 00:32:04,000
Don't have to what?
442
00:32:06,875 --> 00:32:09,875
Go home or let anyone down.
443
00:32:15,000 --> 00:32:16,250
[Lisa in German] Mr. Benjamin.
444
00:32:21,166 --> 00:32:22,375
My manuscript...
445
00:32:24,500 --> 00:32:26,875
has to make it to America.
446
00:32:28,666 --> 00:32:30,875
Remember my briefcase, will you?
447
00:32:31,500 --> 00:32:34,916
You will carry that briefcase
to America yourself, Mr. Benjamin.
448
00:32:39,291 --> 00:32:40,708
With or without me.
449
00:32:43,166 --> 00:32:44,208
Promise me?
450
00:32:46,250 --> 00:32:47,291
I promise.
451
00:33:17,500 --> 00:33:21,375
[man in English] I was born in Bulgaria.
I moved to Hamburg after high school.
452
00:33:22,041 --> 00:33:24,666
I met my wife, Jana, on the bus.
453
00:33:24,750 --> 00:33:27,583
[woman] I had to leave
with our neighbors to France,
454
00:33:28,500 --> 00:33:30,333
but now I don't know where they are.
455
00:33:30,416 --> 00:33:32,333
[man 2] I was born with nothing.
456
00:33:32,416 --> 00:33:33,250
Every job I had,
457
00:33:33,333 --> 00:33:34,583
I was the best.
458
00:33:34,666 --> 00:33:37,500
Then I built my own factory, then another.
459
00:33:38,875 --> 00:33:41,083
I treated my workers with dignity.
460
00:33:42,208 --> 00:33:43,583
I paid my taxes.
461
00:33:43,666 --> 00:33:46,125
I lived with my sister. I work at home.
462
00:33:47,291 --> 00:33:49,625
One day, I was told
they were coming for us.
463
00:33:49,708 --> 00:33:52,666
My husband and son
were killed in the Nazis' invasion.
464
00:33:54,666 --> 00:33:56,708
For some reason, they left me alive.
465
00:33:57,291 --> 00:33:59,958
[woman 2] And they were all gone.
My brother.
466
00:34:01,291 --> 00:34:02,291
My sister.
467
00:34:03,500 --> 00:34:04,416
My mother.
468
00:34:04,500 --> 00:34:06,750
I don't know
what has happened to my brother.
469
00:34:07,333 --> 00:34:11,666
Are you a professional artist,
a politician, or a published academic?
470
00:34:12,625 --> 00:34:15,958
- No.
- I'm European. We are all Europeans.
471
00:34:16,041 --> 00:34:16,958
I'm a seamstress.
472
00:34:17,041 --> 00:34:18,083
I'm a mother.
473
00:34:18,166 --> 00:34:21,166
And our parents are dead.
I don't have any family now.
474
00:34:21,250 --> 00:34:22,500
[both] Can you help me?
475
00:34:22,583 --> 00:34:23,666
I must go to America.
476
00:34:23,750 --> 00:34:25,833
I will do anything to save my family.
477
00:34:25,916 --> 00:34:27,666
- [woman 3] Can you help?
- Can you help me?
478
00:34:27,750 --> 00:34:29,291
- Can you help?
- Please help me.
479
00:34:29,375 --> 00:34:33,125
I just need somewhere safe
while all this madness ends.
480
00:34:33,208 --> 00:34:34,375
Can you help us?
481
00:34:34,458 --> 00:34:39,166
Are you a professional artist,
a politician, or a published academic?
482
00:34:39,250 --> 00:34:40,791
Can I borrow a pencil?
483
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Please.
484
00:34:57,333 --> 00:34:58,500
[clears throat]
485
00:35:07,375 --> 00:35:08,666
What do you think?
486
00:35:12,875 --> 00:35:15,000
I really like it. [chuckles]
487
00:35:15,083 --> 00:35:18,291
I don't just do caricatures.
I can draw anything.
488
00:35:19,500 --> 00:35:20,625
[sighs]
489
00:35:22,416 --> 00:35:24,708
- I don't know that we can help you.
- [man] Please.
490
00:35:26,041 --> 00:35:27,250
Maybe I can help you.
491
00:35:27,333 --> 00:35:30,083
I went to art school.
I was the first in my class.
492
00:35:31,583 --> 00:35:33,708
I'm sorry. Can you excuse me for a moment?
493
00:35:48,583 --> 00:35:50,000
[sniffling]
494
00:35:53,666 --> 00:35:54,666
Varian?
495
00:35:55,250 --> 00:35:57,666
- Yeah?
- Someone from the consulate called.
496
00:35:59,916 --> 00:36:01,083
Patterson?
497
00:36:01,166 --> 00:36:02,375
One of his deputies.
498
00:36:03,458 --> 00:36:04,666
He said it's urgent.
499
00:36:13,708 --> 00:36:16,958
- [in German] Are you sure it isn't a trap?
- The Spanish are letting us go.
500
00:36:17,041 --> 00:36:19,458
We have to get on the train
before they change their minds.
501
00:36:19,541 --> 00:36:20,833
Where's Mr. Benjamin?
502
00:36:24,250 --> 00:36:25,291
Mr. Benjamin!
503
00:36:26,041 --> 00:36:27,958
Wake up! They are letting us go.
504
00:36:35,125 --> 00:36:36,750
Mr. Benjamin, wake up!
505
00:36:41,875 --> 00:36:43,333
Mr. Benjamin, wake up!
506
00:36:48,458 --> 00:36:49,458
Walter...
507
00:37:04,916 --> 00:37:07,541
[Walter] In a situation
presenting no way out,
508
00:37:07,625 --> 00:37:11,416
I have no other choice
but to make an end of it.
509
00:37:11,500 --> 00:37:12,916
[echoing] Damn it!
510
00:37:17,041 --> 00:37:19,458
[Walter] My life will come to a close
511
00:37:19,541 --> 00:37:23,833
in a small village in the Pyrenees,
where no one knows who I am.
512
00:37:23,916 --> 00:37:26,041
Lisa, our train.
513
00:37:30,375 --> 00:37:31,500
You're right.
514
00:37:41,250 --> 00:37:43,333
[seagulls squawking]
515
00:37:45,958 --> 00:37:48,625
- [man in English] Mr. Fry.
- I recognize you.
516
00:37:48,708 --> 00:37:50,083
[man] The vice-consul?
517
00:37:50,583 --> 00:37:53,041
- Bingham. Hiram Bingham.
- Mm-hmm.
518
00:37:53,125 --> 00:37:55,625
Um, well, thank you for meeting me here.
519
00:37:55,708 --> 00:37:57,833
I wanted to make sure
no one could hear us.
520
00:37:57,916 --> 00:38:01,166
- Mr. Bingham, I have to get back to work.
- Of course. Uh...
521
00:38:01,250 --> 00:38:04,583
I wanted to explain
our new policy in person.
522
00:38:04,666 --> 00:38:08,333
New policy? Jesus, we're having
a hard time keeping up with the old one.
523
00:38:08,416 --> 00:38:11,291
- Just hear me out.
- We have our hands full.
524
00:38:11,375 --> 00:38:14,416
The only good news I have is
we got Walter Benjamin out.
525
00:38:14,500 --> 00:38:16,333
Well, that is very good news.
526
00:38:17,625 --> 00:38:18,625
Uh...
527
00:38:19,083 --> 00:38:21,041
Mr. Patterson doesn't know I'm here.
528
00:38:25,291 --> 00:38:29,083
From now on, our new visa policy is
you come directly to me.
529
00:38:30,291 --> 00:38:31,291
Why is that?
530
00:38:32,125 --> 00:38:37,041
Patterson's not sympathetic to your cause.
This morning, he said to me, and I quote,
531
00:38:37,541 --> 00:38:41,833
"No pinkos, no British POWs, no Jews.
Do I have to spell it out for you?"
532
00:38:43,500 --> 00:38:46,041
I don't know
what you're hearing from New York.
533
00:38:48,291 --> 00:38:52,333
Well, I know that the Kindertransport
to England has been called off.
534
00:38:53,083 --> 00:38:56,708
And there's zero appetite stateside
for taking in refugee children.
535
00:38:56,791 --> 00:38:57,791
[scoffs]
536
00:38:58,500 --> 00:39:03,583
My wife was at a party in D.C. recently
where some socialite made a joke about it.
537
00:39:04,750 --> 00:39:06,250
A thousand Jewish children?
538
00:39:06,333 --> 00:39:10,666
"Well, they're just gonna grow up to be
a thousand ugly adults," she said.
539
00:39:14,458 --> 00:39:18,333
You know, the American government
is deliberately stalling
540
00:39:18,416 --> 00:39:20,833
because no one cares
all hell's breaking loose.
541
00:39:20,916 --> 00:39:23,500
You need to get as many people out
as possible now.
542
00:39:23,583 --> 00:39:24,833
Yeah, you're telling me.
543
00:39:25,500 --> 00:39:28,541
Good to know we still have
some friends inside the consulate.
544
00:39:28,625 --> 00:39:30,291
Not friends, Mr. Fry.
545
00:39:31,791 --> 00:39:32,791
Just me.
546
00:39:38,750 --> 00:39:40,750
[mysterious music plays]
547
00:40:16,833 --> 00:40:18,833
[indistinct chatter]
548
00:40:22,375 --> 00:40:23,500
Don't be nervous.
549
00:40:24,416 --> 00:40:26,750
My boss will answer all your questions.
550
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
Where is he?
551
00:40:30,958 --> 00:40:31,958
Right here.
552
00:40:35,041 --> 00:40:36,041
Mary Jayne,
553
00:40:36,666 --> 00:40:37,666
meet Margaux.
554
00:40:38,250 --> 00:40:39,250
Hello.
555
00:40:46,083 --> 00:40:48,458
- Do you smoke?
- Oh, no, thank you.
556
00:40:49,208 --> 00:40:51,333
Hm. Too bad.
557
00:40:58,000 --> 00:40:59,750
There's more where this came from.
558
00:41:01,291 --> 00:41:02,291
Work with us.
559
00:41:04,000 --> 00:41:05,125
Uh... [chuckles]
560
00:41:05,208 --> 00:41:06,333
Work with you?
561
00:41:06,416 --> 00:41:07,500
As a spy?
562
00:41:07,583 --> 00:41:09,000
I haven't been trained.
563
00:41:09,083 --> 00:41:10,083
No?
564
00:41:12,166 --> 00:41:15,541
Surely, you know how to bend yourself
around a man so he feels comfortable,
565
00:41:15,625 --> 00:41:16,791
even if you don't.
566
00:41:18,791 --> 00:41:20,333
Uh... I'm sorry, what?
567
00:41:22,500 --> 00:41:26,291
To make absolutely sure you're not taking
too much space in a room?
568
00:41:26,375 --> 00:41:27,750
I... [scoffs]
569
00:41:27,833 --> 00:41:31,000
How about swallowing your feelings
when they're inconvenient,
570
00:41:31,083 --> 00:41:33,583
or holding your tongue
when you're furious?
571
00:41:34,500 --> 00:41:37,166
I'm guessing you're the type
who remembers people's birthdays,
572
00:41:37,250 --> 00:41:41,291
their favorite songs,
and all kinds of other personal details
573
00:41:41,375 --> 00:41:43,083
without being asked to do so.
574
00:41:44,750 --> 00:41:45,750
Am I wrong?
575
00:41:46,208 --> 00:41:47,708
- [in French] Thank you.
- Voilà.
576
00:41:49,666 --> 00:41:53,291
[in English] If you tell me
you don't play down your own intelligence
577
00:41:53,375 --> 00:41:56,333
in situations where it might be perceived
as threatening,
578
00:41:56,416 --> 00:41:57,416
well...
579
00:41:59,166 --> 00:42:00,375
I won't believe you.
580
00:42:05,208 --> 00:42:08,750
I'd say you've spent your whole life
training for this, Miss Gold.
581
00:42:11,791 --> 00:42:12,833
Haven't we all?
582
00:42:13,708 --> 00:42:15,708
[curious music plays]
583
00:42:26,750 --> 00:42:28,583
[dramatic music plays]
584
00:43:42,375 --> 00:43:44,375
[theme music plays]
43416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.