All language subtitles for Transatlantic.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 [jazz music plays] 2 00:00:23,875 --> 00:00:25,875 [mysterious music plays] 3 00:00:33,166 --> 00:00:35,208 [note blares] 4 00:00:44,166 --> 00:00:45,166 [desk bell rings] 5 00:00:45,916 --> 00:00:47,708 [indistinct chatter] 6 00:00:49,875 --> 00:00:52,208 - [in French] Another? - No, thank you. 7 00:00:55,208 --> 00:00:56,708 A coffee, please. 8 00:01:03,208 --> 00:01:04,041 I'm married. 9 00:01:04,125 --> 00:01:05,125 [chuckles] 10 00:01:06,166 --> 00:01:10,041 [in English] I admire your confidence, but I'm not trying to seduce you. 11 00:01:12,791 --> 00:01:14,416 Word is you found a way out. 12 00:01:16,208 --> 00:01:19,708 Many British were trapped in France after the retreat at Dunkirk. 13 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 Too many. 14 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 They need help. 15 00:01:25,333 --> 00:01:28,041 You're asking me to smuggle British POWs out of France? 16 00:01:28,708 --> 00:01:29,541 I'm American. 17 00:01:29,625 --> 00:01:30,791 Exactly. 18 00:01:36,291 --> 00:01:38,708 Britain is at war and under siege. 19 00:01:39,500 --> 00:01:42,000 We need allies who can operate freely in France. 20 00:01:42,083 --> 00:01:43,625 - Miss... - Call me Margaux. 21 00:01:44,125 --> 00:01:48,166 Margaux, my country is officially neutral in this war. 22 00:01:48,250 --> 00:01:52,250 I read the articles you wrote from Berlin in The New York Times, Mr. Fry. 23 00:01:52,333 --> 00:01:55,000 I know exactly how you feel about American neutrality. 24 00:01:55,708 --> 00:01:57,708 [suspenseful music plays] 25 00:02:02,000 --> 00:02:03,458 What you're suggesting 26 00:02:04,458 --> 00:02:05,458 is treason. 27 00:02:05,791 --> 00:02:06,791 [knock on door] 28 00:02:07,750 --> 00:02:08,916 [man in German] Mr. Benjamin. 29 00:02:09,666 --> 00:02:12,416 [in English] Excuse me. I hope you don't mind. I... 30 00:02:12,500 --> 00:02:14,666 I just have a question about your work. 31 00:02:14,750 --> 00:02:15,916 What brings you here? 32 00:02:16,000 --> 00:02:18,416 Oh, curiosity. [chuckles] 33 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 Here. Uh... 34 00:02:23,458 --> 00:02:28,500 If the aura of unique objects disappears when they are mass-produced, 35 00:02:29,375 --> 00:02:30,375 where does it go? 36 00:02:31,875 --> 00:02:34,083 The more interesting question would be, 37 00:02:34,166 --> 00:02:39,750 what happens to the aura of unique objects 38 00:02:39,833 --> 00:02:42,541 that are scattered by the forces of evil 39 00:02:43,541 --> 00:02:46,125 while the world as we know it is being destroyed, 40 00:02:46,208 --> 00:02:47,916 broken into pieces? 41 00:02:49,791 --> 00:02:50,791 But one day, 42 00:02:51,541 --> 00:02:55,791 we will put the pieces back together again, like a puzzle. 43 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 And this process is called tikkun olam. 44 00:03:00,791 --> 00:03:02,166 Tikkun olam. 45 00:03:02,250 --> 00:03:03,458 Tikkun olam. 46 00:03:03,541 --> 00:03:04,583 Tikkun olam. 47 00:03:04,666 --> 00:03:06,000 Tikkun olam. 48 00:03:06,083 --> 00:03:07,291 Tikkun olam. 49 00:03:07,375 --> 00:03:08,500 Exactly. 50 00:03:08,583 --> 00:03:12,125 We are looking to fund resistance cells like yours. 51 00:03:12,625 --> 00:03:15,208 The Emergency Rescue Committee is a relief organization. 52 00:03:15,291 --> 00:03:18,708 I'm here helping people escape violence, not contribute to it. 53 00:03:18,791 --> 00:03:21,125 - So help our boys escape. - I can't help you. 54 00:03:21,208 --> 00:03:24,208 See the man over there? In the overcoat, just passing by? 55 00:03:24,791 --> 00:03:28,500 Commander of the Marseille police. He's preparing to raid the Splendide. 56 00:03:30,041 --> 00:03:31,291 - When? - [Margaux] Oh... 57 00:03:32,750 --> 00:03:34,583 - Five, ten minutes. - What? 58 00:03:34,666 --> 00:03:38,041 [Margaux] The man reading the Italian newspaper, that's one of his men. 59 00:03:38,125 --> 00:03:41,625 So are those two wearing scarves, having a conversation by the desk, 60 00:03:42,125 --> 00:03:45,583 and that man having his shoes shined, smoking a cigar. 61 00:03:48,291 --> 00:03:50,916 All four are just waiting for the commander's signal. 62 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 You can't know that. 63 00:03:54,291 --> 00:03:55,958 Just wait here and find out. 64 00:03:58,291 --> 00:03:59,708 [suspenseful music plays] 65 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 [Paul] Larbi Benbarek, you saw his recent triumph? 66 00:04:09,166 --> 00:04:10,916 - Who? - Larbi Benbarek. 67 00:04:11,500 --> 00:04:13,750 - The Black Pearl of Marseille. - Paul. 68 00:04:13,833 --> 00:04:15,750 - You are not a football fan? - No. 69 00:04:17,083 --> 00:04:19,500 I believe this hotel is about be raided. 70 00:04:19,583 --> 00:04:21,583 - What? - We have to get our people out. 71 00:04:21,666 --> 00:04:25,458 Mr. Benjamin and some of the others are headed to Banyuls by train today 72 00:04:25,541 --> 00:04:27,333 and over the Pyrenees tonight. 73 00:04:27,833 --> 00:04:29,083 Can you get him to Lisa? 74 00:04:29,166 --> 00:04:32,041 I have an idea of where I can take the others for one night. 75 00:04:32,125 --> 00:04:34,291 Anyway, is Mary Jayne upstairs? 76 00:04:34,375 --> 00:04:36,291 - Oh! - [Mary Jayne] Aren't they great? 77 00:04:37,416 --> 00:04:41,666 If everyone's dressed as vineyard workers, Lisa can take people over during the day. 78 00:04:41,750 --> 00:04:43,708 And they're so much more comfortable 79 00:04:43,791 --> 00:04:46,375 than those old boots everyone keeps showing up in. 80 00:04:47,041 --> 00:04:49,458 - You don't like? - No, they're not big enough. 81 00:04:49,541 --> 00:04:52,666 Oh. They're so comfortable, I may never take them off. 82 00:04:52,750 --> 00:04:54,833 As long as you don't run off in them. 83 00:04:54,916 --> 00:04:56,666 No. I'm not going anywhere, 84 00:04:57,166 --> 00:05:00,041 even though my father is furious with me. 85 00:05:00,125 --> 00:05:03,791 He keeps saying, "Marseille is no place for an American woman like you." 86 00:05:04,291 --> 00:05:06,333 What's an American woman like you? 87 00:05:11,125 --> 00:05:12,625 You know. [chuckles] 88 00:05:14,458 --> 00:05:16,583 Well, you don't see American tourists. 89 00:05:16,666 --> 00:05:18,666 Excuse me, I'm not a tourist. 90 00:05:18,750 --> 00:05:21,166 - No. [laughs] - [Mary Jayne] Why are you laughing? 91 00:05:21,250 --> 00:05:22,083 It's not funny. 92 00:05:22,166 --> 00:05:26,125 I have real responsibilities here. There are people who are counting on me. 93 00:05:26,208 --> 00:05:28,125 Yeah. I am counting on you. 94 00:05:29,708 --> 00:05:31,250 Are you making fun of me? 95 00:05:33,125 --> 00:05:34,916 I would never make fun of you. 96 00:05:43,916 --> 00:05:45,291 - [knocking] - [door opens] 97 00:05:46,125 --> 00:05:48,208 - The police are raiding the hotel. - What? 98 00:05:49,041 --> 00:05:51,041 [siren blares] 99 00:05:52,291 --> 00:05:54,083 [whistle blowing] 100 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 - Police! - Police! 101 00:05:56,625 --> 00:05:58,625 [in French] Police! Come on! 102 00:05:58,708 --> 00:05:59,625 Your papers! 103 00:05:59,708 --> 00:06:01,208 [officer speaking French] 104 00:06:01,291 --> 00:06:03,041 [overlapping chatter] 105 00:06:03,708 --> 00:06:05,208 [Varian in French] What is going on? 106 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 - And you are the hotel director? - No. Varian Fry. 107 00:06:08,791 --> 00:06:11,375 Director of the American Emergency Rescue Committee. 108 00:06:11,458 --> 00:06:14,166 [in English] Several guests are under our protection. 109 00:06:14,250 --> 00:06:16,958 Haven't they been through enough? No one's breaking any laws. 110 00:06:17,041 --> 00:06:18,958 They are all criminal aliens, Mr. Fry. 111 00:06:19,041 --> 00:06:21,333 - They are refugees! - What is the difference? 112 00:06:23,833 --> 00:06:24,666 [knocks] 113 00:06:24,750 --> 00:06:27,250 - [Albert in German] Get dressed. - What is going on? 114 00:06:27,333 --> 00:06:29,291 Quick. The police are here. 115 00:06:29,375 --> 00:06:30,666 [whistle blows] 116 00:06:34,541 --> 00:06:35,583 - Please. - Okay. 117 00:06:37,250 --> 00:06:39,250 [indistinct chatter] 118 00:06:40,166 --> 00:06:41,208 Police! 119 00:06:42,500 --> 00:06:44,083 [in French] Police, open up! 120 00:06:44,166 --> 00:06:45,625 [woman yelps] 121 00:06:49,291 --> 00:06:51,583 - [Lisa yells] - [overlapping yelling] 122 00:06:52,625 --> 00:06:54,000 Police! Open the door! 123 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 Open up! Police! 124 00:06:55,791 --> 00:06:57,583 [pounding on door] 125 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 Open the door! 126 00:07:01,500 --> 00:07:02,666 [screams] 127 00:07:02,750 --> 00:07:05,458 [in English] Get out! You pervert! Get out of here! 128 00:07:05,541 --> 00:07:06,958 Get out of here! 129 00:07:07,041 --> 00:07:08,041 [dog barks] 130 00:07:08,708 --> 00:07:09,958 [man screams] 131 00:07:11,041 --> 00:07:12,791 [overlapping yelling] 132 00:07:17,291 --> 00:07:21,000 Oh, look! We can fit at least three people at a time in here. 133 00:07:21,083 --> 00:07:22,625 I can take them down the elevator. 134 00:07:25,291 --> 00:07:28,125 - [Walter] You sure we can hide here? - [Paul] We aren't hiding. 135 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 Ah, shit! 136 00:07:33,333 --> 00:07:34,416 The espadrilles! 137 00:07:34,500 --> 00:07:35,666 I'll be right back. 138 00:07:38,791 --> 00:07:43,708 Okay. Here. These are for them, and then you hide the rest, okay? 139 00:07:43,791 --> 00:07:45,166 - Thank you. - Thank you. 140 00:07:45,250 --> 00:07:46,250 And then later? 141 00:07:46,291 --> 00:07:48,791 I'll come find you. Wherever you are. 142 00:07:49,416 --> 00:07:50,416 Good. 143 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 - Where are we going? - [Paul] You will see. 144 00:07:57,583 --> 00:07:59,083 [in German] I can't go on. 145 00:07:59,166 --> 00:08:01,875 I'm not finished with my book. I need to write. 146 00:08:01,958 --> 00:08:05,041 Mr. Benjamin, your ideas are in here! 147 00:08:05,125 --> 00:08:08,208 Your life is worth more than one damn manuscript. Understand? 148 00:08:09,625 --> 00:08:10,833 Yes. 149 00:08:12,875 --> 00:08:13,875 [in English] Shit. 150 00:08:15,583 --> 00:08:16,583 [Paul] Let's go. 151 00:08:17,458 --> 00:08:19,666 - [in German] Come with me. - [Walter] I can't see. 152 00:08:19,750 --> 00:08:21,583 [Paul in English] Silence! Quiet! 153 00:08:30,750 --> 00:08:31,875 [Walter] Where are we? 154 00:08:32,541 --> 00:08:34,416 [Paul] Welcome to the real Marseille. 155 00:08:39,708 --> 00:08:41,625 [indistinct chatter] 156 00:08:41,708 --> 00:08:42,708 [dog barks] 157 00:08:48,750 --> 00:08:50,166 [grunting] 158 00:08:50,250 --> 00:08:51,666 [dog barking] 159 00:09:09,958 --> 00:09:11,478 - [in French] Thanks. - You're welcome. 160 00:09:13,416 --> 00:09:15,416 [suspenseful music plays] 161 00:09:29,416 --> 00:09:30,791 [Paul in English] Let's go! 162 00:09:32,333 --> 00:09:33,875 [dog barking] 163 00:09:51,583 --> 00:09:52,583 Hey. 164 00:09:54,000 --> 00:09:55,250 [clears throat] 165 00:09:56,583 --> 00:09:57,583 [in German] Thanks. 166 00:09:57,625 --> 00:09:59,833 Walter Benjamin, Julius Berger. Lisa Fittko. 167 00:09:59,916 --> 00:10:00,916 Come with me. 168 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 Here and here. 169 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 [somber music plays] 170 00:10:44,208 --> 00:10:45,208 [dog barks] 171 00:10:45,958 --> 00:10:46,958 [dog barks] 172 00:10:50,875 --> 00:10:54,333 [Varian in English] André, Max, Jacqueline, everyone just stay here, 173 00:10:54,416 --> 00:10:55,541 and I'll go in first. 174 00:10:58,250 --> 00:10:59,833 [in French] What is this place? 175 00:11:00,583 --> 00:11:01,875 You're dreaming, Max. 176 00:11:01,958 --> 00:11:04,291 I dreamed I was a suitcase. 177 00:11:04,375 --> 00:11:07,208 Actually, that wasn't a dream. That really happened. 178 00:11:10,833 --> 00:11:12,000 [Varian in English] Hello? 179 00:11:13,291 --> 00:11:15,291 [footsteps approaching] 180 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 Hi. 181 00:11:18,083 --> 00:11:18,958 Varian... 182 00:11:19,041 --> 00:11:22,291 No, I'm just here to ask a favor. This is an emergency. 183 00:11:22,375 --> 00:11:23,583 You didn't come alone? 184 00:11:23,666 --> 00:11:27,041 Hello! I'm Mary Jayne Gold. I work with Varian. 185 00:11:27,125 --> 00:11:28,916 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 186 00:11:29,000 --> 00:11:33,208 Our hotel was just raided by the police. I didn't know where to take the refugees. 187 00:11:33,291 --> 00:11:35,125 - Is this your house? - For now. 188 00:11:35,208 --> 00:11:37,208 - And how many people live here? - One. 189 00:11:37,291 --> 00:11:39,583 One? How many bedrooms do you have? 190 00:11:39,666 --> 00:11:41,041 What, ten? Fifteen? 191 00:11:41,125 --> 00:11:43,291 - At least. - So can we stay here tonight? 192 00:11:43,875 --> 00:11:47,250 - Stay as long as you'd like. - No. One night is all we're gonna need. 193 00:11:47,333 --> 00:11:49,666 - How much will you charge us? - Hold on. 194 00:11:49,750 --> 00:11:53,458 Varian, think it through. Think how many people we can hide here. 195 00:11:53,541 --> 00:11:55,875 We already have the Bretons and Max Ernst with us. 196 00:11:55,958 --> 00:11:59,625 We can fit the Mahlers, the Manns, even the Levines and the Fraiberg kids, 197 00:11:59,708 --> 00:12:02,666 and it only took us 20 minutes to get here from the port. 198 00:12:02,750 --> 00:12:05,208 The ERC's won't go for us living in a private villa. 199 00:12:05,291 --> 00:12:08,250 [Mary Jayne] The committee is in New York! They don't need to know. 200 00:12:08,333 --> 00:12:10,291 Some of our people are wanted by the police. 201 00:12:10,375 --> 00:12:13,083 We may be fugitives ourselves now, as far as we know. 202 00:12:13,166 --> 00:12:16,916 So we'll be hiding in plain sight. This villa is perfect for us. 203 00:12:17,000 --> 00:12:20,708 It's not fair to put Thomas in danger if he's not involved in our work. 204 00:12:20,791 --> 00:12:23,166 I'm pretty comfortable with danger, actually. 205 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 - I insist you stay. - [Mary Jayne] It's settled. 206 00:12:26,833 --> 00:12:28,958 - Wanna give us a tour? - [Thomas] After you. 207 00:12:36,000 --> 00:12:37,750 [chickens clucking] 208 00:12:39,125 --> 00:12:44,000 [Jacqueline in French] Hug the dull. Prickly thorns are below. 209 00:12:45,041 --> 00:12:48,583 [Max] In his slippers, a snail has lost his armor, 210 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 but he has found a mailbox. 211 00:12:54,208 --> 00:12:56,208 [Jacqueline] The rain falls upside down. 212 00:12:56,708 --> 00:12:59,833 It is blown by the currents, like ribbons. 213 00:13:00,791 --> 00:13:04,833 The gray-black clouds are reflected on the skin of the sardines. 214 00:13:06,125 --> 00:13:10,208 Swindled, under the influence of their lumbar pains! 215 00:13:16,250 --> 00:13:17,500 [laughs] 216 00:13:20,958 --> 00:13:21,998 [Paul in French] You okay? 217 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 Are you okay? 218 00:13:24,000 --> 00:13:25,666 - Did they hurt you? - No. No. No. 219 00:13:33,166 --> 00:13:36,583 - [in English] They cleaned us out. - [in French] Not quite. 220 00:13:36,666 --> 00:13:38,666 [indistinct chatter] 221 00:13:42,041 --> 00:13:43,041 [sighs] 222 00:13:46,375 --> 00:13:47,541 [chuckles] 223 00:14:21,250 --> 00:14:24,000 - [Varian in English] All set? - Everyone is tucked into bed. 224 00:14:24,083 --> 00:14:25,166 Um... 225 00:14:25,250 --> 00:14:26,750 - Mary Jayne. - Mm-hmm? 226 00:14:26,833 --> 00:14:31,833 I think we're, uh, gonna need even more money than we thought. 227 00:14:31,916 --> 00:14:34,916 We need a new office, transportation in and out of the city... 228 00:14:35,000 --> 00:14:36,166 It's not a problem. 229 00:14:36,666 --> 00:14:38,416 - Are you sure? - Don't worry. 230 00:14:39,291 --> 00:14:42,083 - I'll take care of it, Varian. - Thank you. 231 00:14:42,166 --> 00:14:43,166 [Mary Jayne] Mm-hmm. 232 00:14:44,541 --> 00:14:47,625 Feels very good to have everybody sleeping in beds tonight, 233 00:14:47,708 --> 00:14:49,041 so thank you, Thomas. 234 00:14:50,375 --> 00:14:54,083 Uh, remind me again how we know that you're not a Gestapo informer? 235 00:14:54,166 --> 00:14:56,458 [Thomas and Varian laugh] 236 00:14:57,791 --> 00:15:00,791 Me? [laughs] I was raised on a kibbutz. 237 00:15:01,416 --> 00:15:06,000 Well, Fairy Godmother shows up with an empty villa in a time of crisis, 238 00:15:06,083 --> 00:15:07,833 may turn out to be a wolf. 239 00:15:07,916 --> 00:15:11,416 No, Thomas got stuck in Europe like everyone else when the war started. 240 00:15:12,000 --> 00:15:16,250 - This man is not a Gestapo informer. - A fairy godmother, maybe. 241 00:15:16,333 --> 00:15:18,250 - [chuckles] - [Varian] No, seriously. 242 00:15:19,250 --> 00:15:21,208 - I know him. - [Mary Jayne] How? 243 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 How do you two know each other? 244 00:15:28,458 --> 00:15:30,833 Five years ago, uh, in Berlin, 245 00:15:31,416 --> 00:15:34,791 an innocent Jewish man was brutally attacked by Nazis in a bar. 246 00:15:36,000 --> 00:15:37,583 We were the only two who tried to help. 247 00:15:37,666 --> 00:15:41,416 He was just drinking beer. They put a knife through his hand. Blood... 248 00:15:43,375 --> 00:15:46,500 I wrote about it for The New York Times, and they buried it. 249 00:15:48,125 --> 00:15:51,250 That was the... moment that I knew 250 00:15:51,333 --> 00:15:52,875 that this war was gonna be 251 00:15:54,166 --> 00:15:56,416 different from any other war. 252 00:15:58,458 --> 00:16:00,458 [mysterious music plays] 253 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 [indistinct chatter] 254 00:16:23,250 --> 00:16:26,500 - [Albert in English] Can I help you? - [in French] No, all good. Sit down. 255 00:16:27,583 --> 00:16:29,500 [in English] Not big, but comfortable. 256 00:16:31,583 --> 00:16:34,625 The only thing missing is our mother's cooking. 257 00:16:34,708 --> 00:16:35,833 [all laugh] 258 00:16:36,750 --> 00:16:37,791 Thank you, Paul. 259 00:16:38,583 --> 00:16:40,383 [in French] You didn't show him the best part. 260 00:16:41,375 --> 00:16:42,208 [chuckles] 261 00:16:42,291 --> 00:16:44,291 [whimsical music plays] 262 00:17:06,583 --> 00:17:08,333 [in English] You've had a long day. 263 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 That's better. 264 00:17:21,833 --> 00:17:22,958 [sighs] 265 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 We... We can't keep doing this. 266 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 Is this about your wife? 267 00:17:36,375 --> 00:17:39,833 No. Eileen knows exactly who I am. 268 00:17:41,583 --> 00:17:45,583 It's Mary Jayne and everyone else who is right next door 269 00:17:45,666 --> 00:17:48,000 and in bedrooms up and down this hallway. 270 00:17:49,416 --> 00:17:52,791 I need to keep these two sides of my life separate. 271 00:17:54,875 --> 00:17:55,875 [scoffs] 272 00:17:56,416 --> 00:17:57,791 Two sides of yourself? 273 00:17:59,750 --> 00:18:00,750 I mean 274 00:18:01,791 --> 00:18:02,791 the personal 275 00:18:03,291 --> 00:18:05,541 and the professional. 276 00:18:07,250 --> 00:18:09,208 - 'Cause what would they think? - [scoffs] 277 00:18:11,500 --> 00:18:14,208 The walls here are very thick. 278 00:18:14,291 --> 00:18:15,291 No, I'm serious. 279 00:18:19,291 --> 00:18:20,291 Fine. 280 00:18:25,750 --> 00:18:28,625 [man] Miss Gold, I'm sorry, but your balance doesn't cover 281 00:18:28,708 --> 00:18:30,750 the amount you've requested to withdraw. 282 00:18:30,833 --> 00:18:34,708 But I have money wired once a week from the Second National Bank in Chicago. 283 00:18:35,625 --> 00:18:37,250 Nothing came in this week. 284 00:18:37,333 --> 00:18:41,166 Oh, well, I'm sure that's just a misunderstanding. 285 00:18:41,250 --> 00:18:44,541 And while I work that out, you could maybe advance me some cash? 286 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 I'm afraid that's impossible. 287 00:18:48,000 --> 00:18:51,291 - I beg your pardon? - You have no money in your account. 288 00:18:51,791 --> 00:18:54,708 I've been a valued client of this bank for months. 289 00:18:59,375 --> 00:19:01,375 [upbeat music plays] 290 00:19:13,958 --> 00:19:16,708 For now, this is the last of your funds. 291 00:19:23,916 --> 00:19:24,916 Please. 292 00:19:30,916 --> 00:19:31,916 [sighs] 293 00:19:36,375 --> 00:19:37,500 [in French] Thank you! 294 00:19:47,041 --> 00:19:47,875 [sighs] 295 00:19:47,958 --> 00:19:48,958 [in English] Jesus. 296 00:19:53,666 --> 00:19:56,500 - Think they found what they wanted? - I hope not. 297 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Yes. 298 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 - Can you help me with this? - [Albert] Yeah. 299 00:20:11,333 --> 00:20:12,333 Just... 300 00:20:15,250 --> 00:20:16,250 Max Ernst. 301 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Passports. 302 00:20:32,708 --> 00:20:33,583 [sighs] 303 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 [Albert] The list? 304 00:20:36,125 --> 00:20:37,125 Yeah. 305 00:20:38,333 --> 00:20:39,333 [Varian sighs] 306 00:20:48,583 --> 00:20:52,250 [man in German] A few years ago, we traveled the Riviera by rail. 307 00:20:52,333 --> 00:20:55,166 First class. My law firm was doing excellent business. 308 00:20:55,250 --> 00:20:59,791 I felt like I was on top of the world. Who knew everything could fall so far? 309 00:20:59,875 --> 00:21:00,958 [Walter] Not me. 310 00:21:01,500 --> 00:21:04,916 I was offered a job in Palestine in 1933, 311 00:21:05,000 --> 00:21:07,791 but I turned it down. I didn't wanna live in the desert. 312 00:21:07,875 --> 00:21:08,916 [panting] 313 00:21:09,000 --> 00:21:10,458 Maybe I made the wrong decision. 314 00:21:10,958 --> 00:21:15,458 So many wrong decisions led us all to this moment. 315 00:21:15,541 --> 00:21:16,708 Wrong decisions... 316 00:21:16,791 --> 00:21:18,291 [panting] 317 00:21:18,375 --> 00:21:20,958 ...misconstrued as a narrative of progress! 318 00:21:22,625 --> 00:21:24,500 I try not to look back. 319 00:21:24,583 --> 00:21:26,416 But I can only look back. 320 00:21:26,500 --> 00:21:28,666 [Lisa] As long as you walk forward! 321 00:21:28,750 --> 00:21:31,708 As we move forward, we all leave piles of rubble. 322 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Nothing more. 323 00:21:35,500 --> 00:21:36,500 History 324 00:21:36,958 --> 00:21:41,208 is the wind blowing us forward, turning everything in its path to rubble. 325 00:21:41,291 --> 00:21:42,291 [Lisa] Come on. 326 00:21:43,291 --> 00:21:44,333 Let me help you. 327 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 Thank you! 328 00:21:54,375 --> 00:21:55,935 [Varian in English] Where are you from? 329 00:21:57,041 --> 00:21:58,291 Berlin, originally. 330 00:21:58,375 --> 00:22:00,500 - Oh, Berlin. - I left in '33. 331 00:22:00,583 --> 00:22:01,583 Where did you go? 332 00:22:04,083 --> 00:22:07,041 First, my older sister Ursula and I went to Paris, 333 00:22:07,125 --> 00:22:10,541 then Trieste, London, Seville... 334 00:22:10,625 --> 00:22:11,458 Hm. 335 00:22:11,541 --> 00:22:13,291 ...and, uh, back to Paris again. 336 00:22:13,916 --> 00:22:15,458 And the rest of your family? 337 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 Well, my father died just before Hitler came to power. 338 00:22:21,416 --> 00:22:24,708 And then, uh, my, um... Well, last I heard, 339 00:22:25,333 --> 00:22:28,333 my mother and my little sister Eva were on the way to London. 340 00:22:29,833 --> 00:22:30,833 But... 341 00:22:31,291 --> 00:22:32,375 Well, the truth is 342 00:22:34,125 --> 00:22:35,833 I just don't know if they made it. 343 00:22:37,416 --> 00:22:40,000 And I also don't... I don't know how to find out. 344 00:22:42,833 --> 00:22:44,291 Maybe I don't wanna find out. 345 00:23:14,083 --> 00:23:15,083 [sighs] 346 00:23:19,166 --> 00:23:22,625 [in German] If you keep up like this, we won't make it across before dawn. 347 00:23:22,708 --> 00:23:24,625 I am sorry. I can't go any faster. 348 00:23:25,666 --> 00:23:26,916 Then we should turn back. 349 00:23:27,416 --> 00:23:29,000 All the way back to Banyuls? 350 00:23:29,625 --> 00:23:31,833 [Lisa] There is a stone house we can sleep in. 351 00:23:32,333 --> 00:23:35,083 We passed it a little while back. It's not far. 352 00:23:35,791 --> 00:23:40,291 [panting] I can't go back to that house. I'd rather stay the night here. 353 00:23:41,875 --> 00:23:42,750 Here? 354 00:23:42,833 --> 00:23:44,833 [panting] 355 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 Right here. 356 00:23:54,250 --> 00:23:55,916 [Lisa] We'll pick you up at dawn. 357 00:24:05,625 --> 00:24:06,625 Good night. 358 00:24:16,125 --> 00:24:18,833 - [in English] Doesn't it get to you? - [Patterson] What? 359 00:24:19,666 --> 00:24:23,125 There's starving people sleeping on the beach ten yards from here. 360 00:24:23,833 --> 00:24:27,083 This country's going down the crapper, pardon my French. 361 00:24:28,083 --> 00:24:30,000 No wonder your father wants you home. 362 00:24:35,791 --> 00:24:38,291 They don't have champagne like this in Chicago. 363 00:24:38,375 --> 00:24:39,875 Is that why you're still here? 364 00:24:42,500 --> 00:24:43,791 Did you speak to him? 365 00:24:45,875 --> 00:24:46,875 Not yet. 366 00:24:49,791 --> 00:24:51,791 What did he say when you didn't show up? 367 00:24:52,750 --> 00:24:53,750 He cut me off. 368 00:24:55,875 --> 00:24:59,541 Will you speak with him? Please? Tell him there's nothing to worry about. 369 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 Problem is, I agree with him. 370 00:25:05,666 --> 00:25:07,875 Do you really want me to leave, Graham? 371 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 - Me? - Yes. 372 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 You're not gonna miss me when I'm gone? 373 00:25:23,333 --> 00:25:25,333 [dramatic music plays] 374 00:25:53,583 --> 00:25:54,833 [in German] Mr. Benjamin. 375 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Mr. Benjamin? 376 00:26:02,333 --> 00:26:03,333 Mr. Benjamin! 377 00:26:03,375 --> 00:26:05,250 What is going on? 378 00:26:05,333 --> 00:26:10,541 I took some morphine 379 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 to help me sleep. 380 00:26:14,583 --> 00:26:16,708 You shouldn't mess around with that stuff. 381 00:26:16,791 --> 00:26:19,250 Don't worry. I know exactly what I'm doing. 382 00:26:20,916 --> 00:26:22,291 Good morning. 383 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 So... 384 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 let's go. 385 00:26:48,333 --> 00:26:49,333 [grunts] 386 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Mr. Benjamin... 387 00:27:50,000 --> 00:27:52,583 - [in English] Where have you been? - Working. 388 00:27:55,333 --> 00:27:57,833 - How'd you get out here? - [Albert] With Varian. 389 00:27:58,750 --> 00:27:59,625 We, um... 390 00:27:59,708 --> 00:28:01,500 We found an office yesterday. 391 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 We furnished it and everything. It's ready to go. 392 00:28:04,833 --> 00:28:06,875 We already started arranging interviews. 393 00:28:07,958 --> 00:28:09,250 Word is spreading. 394 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 That's great. 395 00:28:12,333 --> 00:28:14,416 - Yeah. - [Mary Jayne] So are you coming in? 396 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 You live here, but you didn't spend the night here. 397 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 I'm staying here, Albert. You're welcome to stay here too. 398 00:28:24,916 --> 00:28:26,083 Yeah. Yeah. Sure. 399 00:28:26,166 --> 00:28:29,791 In a mansion half an hour from all the people we're trying to help. 400 00:28:29,875 --> 00:28:33,416 Hm. Maybe I'm just more comfortable in a place like this than you are. 401 00:28:34,250 --> 00:28:37,625 This place only has 26 rooms, and the house I grew up in has 30, so... 402 00:28:42,166 --> 00:28:43,666 [scoffs] MJ, hey. 403 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Please. Can you just... 404 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 I... 405 00:28:49,500 --> 00:28:50,500 [sighs] 406 00:28:51,666 --> 00:28:53,500 I came out here to see you. 407 00:28:57,416 --> 00:29:00,958 - I really need to take a bath right now. - Okay. Yeah, sure. Yeah. 408 00:29:11,791 --> 00:29:13,541 [man] Transit visas, por favor. 409 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 [in German] Something's wrong. 410 00:29:33,333 --> 00:29:34,541 Stay calm. 411 00:29:41,208 --> 00:29:42,416 [suspenseful music plays] 412 00:29:45,500 --> 00:29:49,250 [in English] The border was closed yesterday. How did you get over here? 413 00:29:50,000 --> 00:29:51,625 The French let us through. 414 00:29:57,250 --> 00:30:00,750 [officer] There's a hotel next door. Stay there until this is resolved. 415 00:30:03,125 --> 00:30:04,375 [officer speaks Spanish] 416 00:30:08,083 --> 00:30:11,333 [in English] God, I need a cigarette. Can I have one? 417 00:30:15,916 --> 00:30:18,791 Hm. Thank you. Thank you. 418 00:30:29,458 --> 00:30:30,875 [Thomas] How was your night? 419 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 Oh, don't be coy. You seem like a modern woman. 420 00:30:37,500 --> 00:30:38,500 [chuckles] 421 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 A modern woman with a Presbyterian conscience. 422 00:30:43,083 --> 00:30:45,625 My father's frozen my trust. No more money. 423 00:30:46,166 --> 00:30:48,583 - Why? - He's trying to force me to go home. 424 00:30:50,000 --> 00:30:52,166 - [Thomas] He misses you that much? - [laughs] 425 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 Hardly. No. No. He's just worried about his reputation. 426 00:30:56,750 --> 00:31:01,416 God forbid his daughter be going around Marseille with the unwashed masses. 427 00:31:06,500 --> 00:31:08,666 You know what's gonna happen if I go home? 428 00:31:09,250 --> 00:31:11,958 My mother is gonna scrape the bottom of Lake Michigan 429 00:31:12,041 --> 00:31:17,666 to find any corpse or divorcé willing to marry her spinster daughter. 430 00:31:18,750 --> 00:31:21,541 And then I am going to spend the rest of my life 431 00:31:21,625 --> 00:31:24,083 at the club playing bridge. 432 00:31:30,291 --> 00:31:33,041 But if I go back, he unfreezes my trust, 433 00:31:34,250 --> 00:31:36,875 and I could send Varian money from Chicago. 434 00:31:37,708 --> 00:31:40,958 I could help pay for the new offices. I could feed everybody here. 435 00:31:41,041 --> 00:31:44,166 I could get train tickets and... 436 00:31:45,333 --> 00:31:49,083 I don't know. Maybe the rescue committee needs money more than it needs me. 437 00:31:50,916 --> 00:31:52,958 I wouldn't be so sure about that. 438 00:31:54,208 --> 00:31:55,500 Please don't tell Varian. 439 00:31:55,583 --> 00:32:00,333 I... I promise I will figure something out before I have to let him down. 440 00:32:00,416 --> 00:32:01,916 Maybe you don't have to. 441 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 Don't have to what? 442 00:32:06,875 --> 00:32:09,875 Go home or let anyone down. 443 00:32:15,000 --> 00:32:16,250 [Lisa in German] Mr. Benjamin. 444 00:32:21,166 --> 00:32:22,375 My manuscript... 445 00:32:24,500 --> 00:32:26,875 has to make it to America. 446 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 Remember my briefcase, will you? 447 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 You will carry that briefcase to America yourself, Mr. Benjamin. 448 00:32:39,291 --> 00:32:40,708 With or without me. 449 00:32:43,166 --> 00:32:44,208 Promise me? 450 00:32:46,250 --> 00:32:47,291 I promise. 451 00:33:17,500 --> 00:33:21,375 [man in English] I was born in Bulgaria. I moved to Hamburg after high school. 452 00:33:22,041 --> 00:33:24,666 I met my wife, Jana, on the bus. 453 00:33:24,750 --> 00:33:27,583 [woman] I had to leave with our neighbors to France, 454 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 but now I don't know where they are. 455 00:33:30,416 --> 00:33:32,333 [man 2] I was born with nothing. 456 00:33:32,416 --> 00:33:33,250 Every job I had, 457 00:33:33,333 --> 00:33:34,583 I was the best. 458 00:33:34,666 --> 00:33:37,500 Then I built my own factory, then another. 459 00:33:38,875 --> 00:33:41,083 I treated my workers with dignity. 460 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 I paid my taxes. 461 00:33:43,666 --> 00:33:46,125 I lived with my sister. I work at home. 462 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 One day, I was told they were coming for us. 463 00:33:49,708 --> 00:33:52,666 My husband and son were killed in the Nazis' invasion. 464 00:33:54,666 --> 00:33:56,708 For some reason, they left me alive. 465 00:33:57,291 --> 00:33:59,958 [woman 2] And they were all gone. My brother. 466 00:34:01,291 --> 00:34:02,291 My sister. 467 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 My mother. 468 00:34:04,500 --> 00:34:06,750 I don't know what has happened to my brother. 469 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 Are you a professional artist, a politician, or a published academic? 470 00:34:12,625 --> 00:34:15,958 - No. - I'm European. We are all Europeans. 471 00:34:16,041 --> 00:34:16,958 I'm a seamstress. 472 00:34:17,041 --> 00:34:18,083 I'm a mother. 473 00:34:18,166 --> 00:34:21,166 And our parents are dead. I don't have any family now. 474 00:34:21,250 --> 00:34:22,500 [both] Can you help me? 475 00:34:22,583 --> 00:34:23,666 I must go to America. 476 00:34:23,750 --> 00:34:25,833 I will do anything to save my family. 477 00:34:25,916 --> 00:34:27,666 - [woman 3] Can you help? - Can you help me? 478 00:34:27,750 --> 00:34:29,291 - Can you help? - Please help me. 479 00:34:29,375 --> 00:34:33,125 I just need somewhere safe while all this madness ends. 480 00:34:33,208 --> 00:34:34,375 Can you help us? 481 00:34:34,458 --> 00:34:39,166 Are you a professional artist, a politician, or a published academic? 482 00:34:39,250 --> 00:34:40,791 Can I borrow a pencil? 483 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 Please. 484 00:34:57,333 --> 00:34:58,500 [clears throat] 485 00:35:07,375 --> 00:35:08,666 What do you think? 486 00:35:12,875 --> 00:35:15,000 I really like it. [chuckles] 487 00:35:15,083 --> 00:35:18,291 I don't just do caricatures. I can draw anything. 488 00:35:19,500 --> 00:35:20,625 [sighs] 489 00:35:22,416 --> 00:35:24,708 - I don't know that we can help you. - [man] Please. 490 00:35:26,041 --> 00:35:27,250 Maybe I can help you. 491 00:35:27,333 --> 00:35:30,083 I went to art school. I was the first in my class. 492 00:35:31,583 --> 00:35:33,708 I'm sorry. Can you excuse me for a moment? 493 00:35:48,583 --> 00:35:50,000 [sniffling] 494 00:35:53,666 --> 00:35:54,666 Varian? 495 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 - Yeah? - Someone from the consulate called. 496 00:35:59,916 --> 00:36:01,083 Patterson? 497 00:36:01,166 --> 00:36:02,375 One of his deputies. 498 00:36:03,458 --> 00:36:04,666 He said it's urgent. 499 00:36:13,708 --> 00:36:16,958 - [in German] Are you sure it isn't a trap? - The Spanish are letting us go. 500 00:36:17,041 --> 00:36:19,458 We have to get on the train before they change their minds. 501 00:36:19,541 --> 00:36:20,833 Where's Mr. Benjamin? 502 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 Mr. Benjamin! 503 00:36:26,041 --> 00:36:27,958 Wake up! They are letting us go. 504 00:36:35,125 --> 00:36:36,750 Mr. Benjamin, wake up! 505 00:36:41,875 --> 00:36:43,333 Mr. Benjamin, wake up! 506 00:36:48,458 --> 00:36:49,458 Walter... 507 00:37:04,916 --> 00:37:07,541 [Walter] In a situation presenting no way out, 508 00:37:07,625 --> 00:37:11,416 I have no other choice but to make an end of it. 509 00:37:11,500 --> 00:37:12,916 [echoing] Damn it! 510 00:37:17,041 --> 00:37:19,458 [Walter] My life will come to a close 511 00:37:19,541 --> 00:37:23,833 in a small village in the Pyrenees, where no one knows who I am. 512 00:37:23,916 --> 00:37:26,041 Lisa, our train. 513 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 You're right. 514 00:37:41,250 --> 00:37:43,333 [seagulls squawking] 515 00:37:45,958 --> 00:37:48,625 - [man in English] Mr. Fry. - I recognize you. 516 00:37:48,708 --> 00:37:50,083 [man] The vice-consul? 517 00:37:50,583 --> 00:37:53,041 - Bingham. Hiram Bingham. - Mm-hmm. 518 00:37:53,125 --> 00:37:55,625 Um, well, thank you for meeting me here. 519 00:37:55,708 --> 00:37:57,833 I wanted to make sure no one could hear us. 520 00:37:57,916 --> 00:38:01,166 - Mr. Bingham, I have to get back to work. - Of course. Uh... 521 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 I wanted to explain our new policy in person. 522 00:38:04,666 --> 00:38:08,333 New policy? Jesus, we're having a hard time keeping up with the old one. 523 00:38:08,416 --> 00:38:11,291 - Just hear me out. - We have our hands full. 524 00:38:11,375 --> 00:38:14,416 The only good news I have is we got Walter Benjamin out. 525 00:38:14,500 --> 00:38:16,333 Well, that is very good news. 526 00:38:17,625 --> 00:38:18,625 Uh... 527 00:38:19,083 --> 00:38:21,041 Mr. Patterson doesn't know I'm here. 528 00:38:25,291 --> 00:38:29,083 From now on, our new visa policy is you come directly to me. 529 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 Why is that? 530 00:38:32,125 --> 00:38:37,041 Patterson's not sympathetic to your cause. This morning, he said to me, and I quote, 531 00:38:37,541 --> 00:38:41,833 "No pinkos, no British POWs, no Jews. Do I have to spell it out for you?" 532 00:38:43,500 --> 00:38:46,041 I don't know what you're hearing from New York. 533 00:38:48,291 --> 00:38:52,333 Well, I know that the Kindertransport to England has been called off. 534 00:38:53,083 --> 00:38:56,708 And there's zero appetite stateside for taking in refugee children. 535 00:38:56,791 --> 00:38:57,791 [scoffs] 536 00:38:58,500 --> 00:39:03,583 My wife was at a party in D.C. recently where some socialite made a joke about it. 537 00:39:04,750 --> 00:39:06,250 A thousand Jewish children? 538 00:39:06,333 --> 00:39:10,666 "Well, they're just gonna grow up to be a thousand ugly adults," she said. 539 00:39:14,458 --> 00:39:18,333 You know, the American government is deliberately stalling 540 00:39:18,416 --> 00:39:20,833 because no one cares all hell's breaking loose. 541 00:39:20,916 --> 00:39:23,500 You need to get as many people out as possible now. 542 00:39:23,583 --> 00:39:24,833 Yeah, you're telling me. 543 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 Good to know we still have some friends inside the consulate. 544 00:39:28,625 --> 00:39:30,291 Not friends, Mr. Fry. 545 00:39:31,791 --> 00:39:32,791 Just me. 546 00:39:38,750 --> 00:39:40,750 [mysterious music plays] 547 00:40:16,833 --> 00:40:18,833 [indistinct chatter] 548 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 Don't be nervous. 549 00:40:24,416 --> 00:40:26,750 My boss will answer all your questions. 550 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 Where is he? 551 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 Right here. 552 00:40:35,041 --> 00:40:36,041 Mary Jayne, 553 00:40:36,666 --> 00:40:37,666 meet Margaux. 554 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 Hello. 555 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 - Do you smoke? - Oh, no, thank you. 556 00:40:49,208 --> 00:40:51,333 Hm. Too bad. 557 00:40:58,000 --> 00:40:59,750 There's more where this came from. 558 00:41:01,291 --> 00:41:02,291 Work with us. 559 00:41:04,000 --> 00:41:05,125 Uh... [chuckles] 560 00:41:05,208 --> 00:41:06,333 Work with you? 561 00:41:06,416 --> 00:41:07,500 As a spy? 562 00:41:07,583 --> 00:41:09,000 I haven't been trained. 563 00:41:09,083 --> 00:41:10,083 No? 564 00:41:12,166 --> 00:41:15,541 Surely, you know how to bend yourself around a man so he feels comfortable, 565 00:41:15,625 --> 00:41:16,791 even if you don't. 566 00:41:18,791 --> 00:41:20,333 Uh... I'm sorry, what? 567 00:41:22,500 --> 00:41:26,291 To make absolutely sure you're not taking too much space in a room? 568 00:41:26,375 --> 00:41:27,750 I... [scoffs] 569 00:41:27,833 --> 00:41:31,000 How about swallowing your feelings when they're inconvenient, 570 00:41:31,083 --> 00:41:33,583 or holding your tongue when you're furious? 571 00:41:34,500 --> 00:41:37,166 I'm guessing you're the type who remembers people's birthdays, 572 00:41:37,250 --> 00:41:41,291 their favorite songs, and all kinds of other personal details 573 00:41:41,375 --> 00:41:43,083 without being asked to do so. 574 00:41:44,750 --> 00:41:45,750 Am I wrong? 575 00:41:46,208 --> 00:41:47,708 - [in French] Thank you. - Voilà. 576 00:41:49,666 --> 00:41:53,291 [in English] If you tell me you don't play down your own intelligence 577 00:41:53,375 --> 00:41:56,333 in situations where it might be perceived as threatening, 578 00:41:56,416 --> 00:41:57,416 well... 579 00:41:59,166 --> 00:42:00,375 I won't believe you. 580 00:42:05,208 --> 00:42:08,750 I'd say you've spent your whole life training for this, Miss Gold. 581 00:42:11,791 --> 00:42:12,833 Haven't we all? 582 00:42:13,708 --> 00:42:15,708 [curious music plays] 583 00:42:26,750 --> 00:42:28,583 [dramatic music plays] 584 00:43:42,375 --> 00:43:44,375 [theme music plays] 43416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.