All language subtitles for Transatlantic.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM-HI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
[jazz music plays]
2
00:00:23,875 --> 00:00:25,875
[mysterious music plays]
3
00:00:33,166 --> 00:00:35,208
[note blares]
4
00:00:44,166 --> 00:00:45,166
[desk bell rings]
5
00:00:45,916 --> 00:00:47,708
[indistinct chatter]
6
00:00:49,875 --> 00:00:52,208
- [in French] Another?
- No, thank you.
7
00:00:55,208 --> 00:00:56,708
A coffee, please.
8
00:01:03,208 --> 00:01:04,041
I'm married.
9
00:01:04,125 --> 00:01:05,125
[chuckles]
10
00:01:06,166 --> 00:01:10,041
[in English] I admire your confidence,
but I'm not trying to seduce you.
11
00:01:12,791 --> 00:01:14,416
Word is you found a way out.
12
00:01:16,208 --> 00:01:19,708
Many British were trapped
in France after the retreat at Dunkirk.
13
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Too many.
14
00:01:23,291 --> 00:01:24,291
They need help.
15
00:01:25,333 --> 00:01:28,041
You're asking me to smuggle British POWs
out of France?
16
00:01:28,708 --> 00:01:29,541
I'm American.
17
00:01:29,625 --> 00:01:30,791
Exactly.
18
00:01:36,291 --> 00:01:38,708
Britain is at war and under siege.
19
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
We need allies
who can operate freely in France.
20
00:01:42,083 --> 00:01:43,625
- Miss...
- Call me Margaux.
21
00:01:44,125 --> 00:01:48,166
Margaux, my country is
officially neutral in this war.
22
00:01:48,250 --> 00:01:52,250
I read the articles you wrote from Berlin
in
The New York Times, Mr. Fry.
23
00:01:52,333 --> 00:01:55,000
I know exactly
how you feel about American neutrality.
24
00:01:55,708 --> 00:01:57,708
[suspenseful music plays]
25
00:02:02,000 --> 00:02:03,458
What you're suggesting
26
00:02:04,458 --> 00:02:05,458
is treason.
27
00:02:05,791 --> 00:02:06,791
[knock on door]
28
00:02:07,750 --> 00:02:08,916
[man in German] Mr. Benjamin.
29
00:02:09,666 --> 00:02:12,416
[in English] Excuse me.
I hope you don't mind. I...
30
00:02:12,500 --> 00:02:14,666
I just have a question about your work.
31
00:02:14,750 --> 00:02:15,916
What brings you here?
32
00:02:16,000 --> 00:02:18,416
Oh, curiosity. [chuckles]
33
00:02:22,250 --> 00:02:23,375
Here. Uh...
34
00:02:23,458 --> 00:02:28,500
If the aura of unique objects disappears
when they are mass-produced,
35
00:02:29,375 --> 00:02:30,375
where does it go?
36
00:02:31,875 --> 00:02:34,083
The more interesting question would be,
37
00:02:34,166 --> 00:02:39,750
what happens to the aura of
unique objects
38
00:02:39,833 --> 00:02:42,541
that are scattered by the forces of evil
39
00:02:43,541 --> 00:02:46,125
while the world as we know it
is being destroyed,
40
00:02:46,208 --> 00:02:47,916
broken into pieces?
41
00:02:49,791 --> 00:02:50,791
But one day,
42
00:02:51,541 --> 00:02:55,791
we will put the pieces
back together again, like a puzzle.
43
00:02:57,791 --> 00:03:00,708
And this process is called
tikkun olam.
44
00:03:00,791 --> 00:03:02,166
Tikkun olam.
45
00:03:02,250 --> 00:03:03,458
Tikkun olam.
46
00:03:03,541 --> 00:03:04,583
Tikkun olam.
47
00:03:04,666 --> 00:03:06,000
Tikkun olam.
48
00:03:06,083 --> 00:03:07,291
Tikkun olam.
49
00:03:07,375 --> 00:03:08,500
Exactly.
50
00:03:08,583 --> 00:03:12,125
We are looking to fund
resistance cells like yours.
51
00:03:12,625 --> 00:03:15,208
The Emergency Rescue Committee
is a
relief organization.
52
00:03:15,291 --> 00:03:18,708
I'm here helping people escape violence,
not contribute to it.
53
00:03:18,791 --> 00:03:21,125
- So help our boys escape.
- I can't help you.
54
00:03:21,208 --> 00:03:24,208
See the man over there?
In the overcoat, just passing by?
55
00:03:24,791 --> 00:03:28,500
Commander of the Marseille police.
He's preparing to raid the Splendide.
56
00:03:30,041 --> 00:03:31,291
- When?
- [Margaux] Oh...
57
00:03:32,750 --> 00:03:34,583
- Five, ten minutes.
- What?
58
00:03:34,666 --> 00:03:38,041
[Margaux] The man reading the Italian
newspaper, that's one of his men.
59
00:03:38,125 --> 00:03:41,625
So are those two wearing scarves,
having a conversation by the desk,
60
00:03:42,125 --> 00:03:45,583
and that man
having his shoes shined, smoking a cigar.
61
00:03:48,291 --> 00:03:50,916
All four are
just waiting for the commander's signal.
62
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
You can't know that.
63
00:03:54,291 --> 00:03:55,958
Just wait here and find out.
64
00:03:58,291 --> 00:03:59,708
[suspenseful music plays]
65
00:04:06,416 --> 00:04:09,083
[Paul] Larbi Benbarek, you saw
his recent triumph?
66
00:04:09,166 --> 00:04:10,916
- Who?
- Larbi Benbarek.
67
00:04:11,500 --> 00:04:13,750
- The Black Pearl of Marseille.
- Paul.
68
00:04:13,833 --> 00:04:15,750
- You are not a football fan?
- No.
69
00:04:17,083 --> 00:04:19,500
I believe this hotel is about be raided.
70
00:04:19,583 --> 00:04:21,583
- What?
- We have to get our people out.
71
00:04:21,666 --> 00:04:25,458
Mr. Benjamin and some of the others
are headed to Banyuls by train today
72
00:04:25,541 --> 00:04:27,333
and over the Pyrenees tonight.
73
00:04:27,833 --> 00:04:29,083
Can you get him to Lisa?
74
00:04:29,166 --> 00:04:32,041
I have an idea of where
I can take the others for one night.
75
00:04:32,125 --> 00:04:34,291
Anyway, is Mary Jayne upstairs?
76
00:04:34,375 --> 00:04:36,291
- Oh!
- [Mary Jayne] Aren't they great?
77
00:04:37,416 --> 00:04:41,666
If everyone's dressed as vineyard workers,
Lisa can take people over during the day.
78
00:04:41,750 --> 00:04:43,708
And they're so much more comfortable
79
00:04:43,791 --> 00:04:46,375
than those old boots
everyone keeps showing up in.
80
00:04:47,041 --> 00:04:49,458
- You don't like?
- No, they're not big enough.
81
00:04:49,541 --> 00:04:52,666
Oh. They're so comfortable,
I may never take them off.
82
00:04:52,750 --> 00:04:54,833
As long as you don't run off in them.
83
00:04:54,916 --> 00:04:56,666
No. I'm not going anywhere,
84
00:04:57,166 --> 00:05:00,041
even though my father is furious with me.
85
00:05:00,125 --> 00:05:03,791
He keeps saying, "Marseille is no place
for an American woman like you."
86
00:05:04,291 --> 00:05:06,333
What's an American woman like you?
87
00:05:11,125 --> 00:05:12,625
You know. [chuckles]
88
00:05:14,458 --> 00:05:16,583
Well, you don't see American tourists.
89
00:05:16,666 --> 00:05:18,666
Excuse me, I'm not a tourist.
90
00:05:18,750 --> 00:05:21,166
- No. [laughs]
- [Mary Jayne] Why are you laughing?
91
00:05:21,250 --> 00:05:22,083
It's not funny.
92
00:05:22,166 --> 00:05:26,125
I have real responsibilities here.
There are people who are counting on me.
93
00:05:26,208 --> 00:05:28,125
Yeah. I am counting on you.
94
00:05:29,708 --> 00:05:31,250
Are you making fun of me?
95
00:05:33,125 --> 00:05:34,916
I would never make fun of you.
96
00:05:43,916 --> 00:05:45,291
- [knocking]
- [door opens]
97
00:05:46,125 --> 00:05:48,208
- The police are raiding the hotel.
- What?
98
00:05:49,041 --> 00:05:51,041
[siren blares]
99
00:05:52,291 --> 00:05:54,083
[whistle blowing]
100
00:05:54,666 --> 00:05:56,000
- Police!
- Police!
101
00:05:56,625 --> 00:05:58,625
[in French] Police! Come on!
102
00:05:58,708 --> 00:05:59,625
Your papers!
103
00:05:59,708 --> 00:06:01,208
[officer speaking French]
104
00:06:01,291 --> 00:06:03,041
[overlapping chatter]
105
00:06:03,708 --> 00:06:05,208
[Varian in French] What is going on?
106
00:06:06,208 --> 00:06:08,708
- And you are the hotel director?
- No. Varian Fry.
107
00:06:08,791 --> 00:06:11,375
Director of the
American Emergency Rescue Committee.
108
00:06:11,458 --> 00:06:14,166
[in English] Several guests
are under our protection.
109
00:06:14,250 --> 00:06:16,958
Haven't they been through enough?
No one's breaking any laws.
110
00:06:17,041 --> 00:06:18,958
They are all criminal aliens, Mr. Fry.
111
00:06:19,041 --> 00:06:21,333
- They are refugees!
- What is the difference?
112
00:06:23,833 --> 00:06:24,666
[knocks]
113
00:06:24,750 --> 00:06:27,250
- [Albert in German] Get dressed.
- What is going on?
114
00:06:27,333 --> 00:06:29,291
Quick. The police are here.
115
00:06:29,375 --> 00:06:30,666
[whistle blows]
116
00:06:34,541 --> 00:06:35,583
- Please.
- Okay.
117
00:06:37,250 --> 00:06:39,250
[indistinct chatter]
118
00:06:40,166 --> 00:06:41,208
Police!
119
00:06:42,500 --> 00:06:44,083
[in French] Police, open up!
120
00:06:44,166 --> 00:06:45,625
[woman yelps]
121
00:06:49,291 --> 00:06:51,583
- [Lisa yells]
- [overlapping yelling]
122
00:06:52,625 --> 00:06:54,000
Police! Open the door!
123
00:06:54,583 --> 00:06:55,708
Open up! Police!
124
00:06:55,791 --> 00:06:57,583
[pounding on door]
125
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
Open the door!
126
00:07:01,500 --> 00:07:02,666
[screams]
127
00:07:02,750 --> 00:07:05,458
[in English] Get out! You pervert!
Get out of here!
128
00:07:05,541 --> 00:07:06,958
Get out of here!
129
00:07:07,041 --> 00:07:08,041
[dog barks]
130
00:07:08,708 --> 00:07:09,958
[man screams]
131
00:07:11,041 --> 00:07:12,791
[overlapping yelling]
132
00:07:17,291 --> 00:07:21,000
Oh, look! We can fit
at least three people at a time in here.
133
00:07:21,083 --> 00:07:22,625
I can take them down the elevator.
134
00:07:25,291 --> 00:07:28,125
- [Walter] You sure we can hide here?
- [Paul] We aren't hiding.
135
00:07:31,833 --> 00:07:32,833
Ah, shit!
136
00:07:33,333 --> 00:07:34,416
The espadrilles!
137
00:07:34,500 --> 00:07:35,666
I'll be right back.
138
00:07:38,791 --> 00:07:43,708
Okay. Here. These are for them,
and then you hide the rest, okay?
139
00:07:43,791 --> 00:07:45,166
- Thank you.
- Thank
you.
140
00:07:45,250 --> 00:07:46,250
And then later?
141
00:07:46,291 --> 00:07:48,791
I'll come find you. Wherever you are.
142
00:07:49,416 --> 00:07:50,416
Good.
143
00:07:54,208 --> 00:07:56,458
- Where are we going?
- [Paul] You will see.
144
00:07:57,583 --> 00:07:59,083
[in German] I can't go on.
145
00:07:59,166 --> 00:08:01,875
I'm not finished with my book.
I need to write.
146
00:08:01,958 --> 00:08:05,041
Mr. Benjamin, your ideas are in here!
147
00:08:05,125 --> 00:08:08,208
Your life is worth more
than one damn manuscript. Understand?
148
00:08:09,625 --> 00:08:10,833
Yes.
149
00:08:12,875 --> 00:08:13,875
[in English] Shit.
150
00:08:15,583 --> 00:08:16,583
[Paul] Let's go.
151
00:08:17,458 --> 00:08:19,666
- [in German] Come with me.
- [Walter] I can't see.
152
00:08:19,750 --> 00:08:21,583
[Paul in English] Silence! Quiet!
153
00:08:30,750 --> 00:08:31,875
[Walter] Where are we?
154
00:08:32,541 --> 00:08:34,416
[Paul] Welcome to the real Marseille.
155
00:08:39,708 --> 00:08:41,625
[indistinct chatter]
156
00:08:41,708 --> 00:08:42,708
[dog barks]
157
00:08:48,750 --> 00:08:50,166
[grunting]
158
00:08:50,250 --> 00:08:51,666
[dog barking]
159
00:09:09,958 --> 00:09:11,478
- [in French] Thanks.
- You're welcome.
160
00:09:13,416 --> 00:09:15,416
[suspenseful music plays]
161
00:09:29,416 --> 00:09:30,791
[Paul in English] Let's go!
162
00:09:32,333 --> 00:09:33,875
[dog barking]
163
00:09:51,583 --> 00:09:52,583
Hey.
164
00:09:54,000 --> 00:09:55,250
[clears throat]
165
00:09:56,583 --> 00:09:57,583
[in German] Thanks.
166
00:09:57,625 --> 00:09:59,833
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittko.
167
00:09:59,916 --> 00:10:00,916
Come with me.
168
00:10:03,500 --> 00:10:05,083
Here and here.
169
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
[somber music plays]
170
00:10:44,208 --> 00:10:45,208
[dog barks]
171
00:10:45,958 --> 00:10:46,958
[dog barks]
172
00:10:50,875 --> 00:10:54,333
[Varian in English] André, Max,
Jacqueline, everyone just stay here,
173
00:10:54,416 --> 00:10:55,541
and I'll go in first.
174
00:10:58,250 --> 00:10:59,833
[in French] What is this place?
175
00:11:00,583 --> 00:11:01,875
You're dreaming, Max.
176
00:11:01,958 --> 00:11:04,291
I dreamed I was a suitcase.
177
00:11:04,375 --> 00:11:07,208
Actually, that wasn't a dream.
That really happened.
178
00:11:10,833 --> 00:11:12,000
[Varian in English] Hello?
179
00:11:13,291 --> 00:11:15,291
[footsteps approaching]
180
00:11:16,916 --> 00:11:18,000
Hi.
181
00:11:18,083 --> 00:11:18,958
Varian...
182
00:11:19,041 --> 00:11:22,291
No, I'm just here to ask a favor.
This is an emergency.
183
00:11:22,375 --> 00:11:23,583
You didn't come alone?
184
00:11:23,666 --> 00:11:27,041
Hello! I'm Mary Jayne Gold.
I work with Varian.
185
00:11:27,125 --> 00:11:28,916
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
186
00:11:29,000 --> 00:11:33,208
Our hotel was just raided by the police.
I didn't know where to take the refugees.
187
00:11:33,291 --> 00:11:35,125
- Is this your house?
- For now.
188
00:11:35,208 --> 00:11:37,208
- And how many people live here?
- One.
189
00:11:37,291 --> 00:11:39,583
One? How many bedrooms do you have?
190
00:11:39,666 --> 00:11:41,041
What, ten? Fifteen?
191
00:11:41,125 --> 00:11:43,291
- At least.
- So can we stay here tonight?
192
00:11:43,875 --> 00:11:47,250
- Stay as long as you'd like.
- No. One night is all we're gonna need.
193
00:11:47,333 --> 00:11:49,666
- How much will you charge us?
- Hold on.
194
00:11:49,750 --> 00:11:53,458
Varian, think it through.
Think how many people we can hide here.
195
00:11:53,541 --> 00:11:55,875
We already have
the Bretons and Max Ernst with us.
196
00:11:55,958 --> 00:11:59,625
We can fit the Mahlers, the Manns,
even the Levines and the Fraiberg kids,
197
00:11:59,708 --> 00:12:02,666
and it only took us 20 minutes
to get here from the port.
198
00:12:02,750 --> 00:12:05,208
The ERC's won't go for us
living in a private villa.
199
00:12:05,291 --> 00:12:08,250
[Mary Jayne] The committee is in New York!
They don't need to know.
200
00:12:08,333 --> 00:12:10,291
Some of our people are wanted
by the police.
201
00:12:10,375 --> 00:12:13,083
We may be fugitives ourselves now,
as far as we know.
202
00:12:13,166 --> 00:12:16,916
So we'll be hiding in plain sight.
This villa is perfect for us.
203
00:12:17,000 --> 00:12:20,708
It's not fair to put Thomas in danger
if he's not involved in our work.
204
00:12:20,791 --> 00:12:23,166
I'm pretty comfortable
with danger, actually.
205
00:12:24,375 --> 00:12:26,750
- I insist you stay.
- [Mary Jayne] It's settled.
206
00:12:26,833 --> 00:12:28,958
- Wanna give us a tour?
- [Thomas] After you.
207
00:12:36,000 --> 00:12:37,750
[chickens clucking]
208
00:12:39,125 --> 00:12:44,000
[Jacqueline in French] Hug the dull.
Prickly thorns are below.
209
00:12:45,041 --> 00:12:48,583
[Max] In his slippers,
a snail has lost his armor,
210
00:12:49,333 --> 00:12:51,291
but he has found a mailbox.
211
00:12:54,208 --> 00:12:56,208
[Jacqueline] The rain falls upside down.
212
00:12:56,708 --> 00:12:59,833
It is blown by the currents, like ribbons.
213
00:13:00,791 --> 00:13:04,833
The gray-black clouds
are reflected on the skin of the sardines.
214
00:13:06,125 --> 00:13:10,208
Swindled, under the influence
of their lumbar pains!
215
00:13:16,250 --> 00:13:17,500
[laughs]
216
00:13:20,958 --> 00:13:21,998
[Paul in French] You okay?
217
00:13:22,583 --> 00:13:23,916
Are you okay?
218
00:13:24,000 --> 00:13:25,666
- Did they hurt you?
- No. No. No.
219
00:13:33,166 --> 00:13:36,583
- [in English] They cleaned us out.
- [in French] Not quite.
220
00:13:36,666 --> 00:13:38,666
[indistinct chatter]
221
00:13:42,041 --> 00:13:43,041
[sighs]
222
00:13:46,375 --> 00:13:47,541
[chuckles]
223
00:14:21,250 --> 00:14:24,000
- [Varian in English] All set?
- Everyone is tucked into bed.
224
00:14:24,083 --> 00:14:25,166
Um...
225
00:14:25,250 --> 00:14:26,750
- Mary Jayne.
- Mm-hmm?
226
00:14:26,833 --> 00:14:31,833
I think we're, uh, gonna need
even more money than we thought.
227
00:14:31,916 --> 00:14:34,916
We need a new office,
transportation in and out of the city...
228
00:14:35,000 --> 00:14:36,166
It's not a problem.
229
00:14:36,666 --> 00:14:38,416
- Are you sure?
- Don't worry.
230
00:14:39,291 --> 00:14:42,083
- I'll take care of it, Varian.
- Thank you.
231
00:14:42,166 --> 00:14:43,166
[Mary Jayne] Mm-hmm.
232
00:14:44,541 --> 00:14:47,625
Feels very good to have
everybody sleeping in beds tonight,
233
00:14:47,708 --> 00:14:49,041
so thank you, Thomas.
234
00:14:50,375 --> 00:14:54,083
Uh, remind me again how we know
that you're not a Gestapo informer?
235
00:14:54,166 --> 00:14:56,458
[Thomas and Varian laugh]
236
00:14:57,791 --> 00:15:00,791
Me? [laughs] I was raised on a kibbutz.
237
00:15:01,416 --> 00:15:06,000
Well, Fairy Godmother shows up
with an empty villa in a time of crisis,
238
00:15:06,083 --> 00:15:07,833
may turn out to be a wolf.
239
00:15:07,916 --> 00:15:11,416
No, Thomas got stuck in Europe
like everyone else when the war started.
240
00:15:12,000 --> 00:15:16,250
- This man is not a Gestapo informer.
- A fairy godmother, maybe.
241
00:15:16,333 --> 00:15:18,250
- [chuckles]
- [Varian] No, seriously.
242
00:15:19,250 --> 00:15:21,208
- I know him.
- [Mary Jayne] How?
243
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
How do you two know each other?
244
00:15:28,458 --> 00:15:30,833
Five years ago, uh, in Berlin,
245
00:15:31,416 --> 00:15:34,791
an innocent Jewish man
was brutally attacked by Nazis in a bar.
246
00:15:36,000 --> 00:15:37,583
We were the only two who tried to help.
247
00:15:37,666 --> 00:15:41,416
He was just drinking beer.
They put a knife through his hand. Blood...
248
00:15:43,375 --> 00:15:46,500
I wrote about it for
The New York Times,
and they buried it.
249
00:15:48,125 --> 00:15:51,250
That was the... moment that I knew
250
00:15:51,333 --> 00:15:52,875
that this war was gonna be
251
00:15:54,166 --> 00:15:56,416
different from any other war.
252
00:15:58,458 --> 00:16:00,458
[mysterious music plays]
253
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
[indistinct chatter]
254
00:16:23,250 --> 00:16:26,500
- [Albert in English] Can I help you?
- [in French] No, all good. Sit down.
255
00:16:27,583 --> 00:16:29,500
[in English] Not big, but comfortable.
256
00:16:31,583 --> 00:16:34,625
The only thing missing is
our mother's cooking.
257
00:16:34,708 --> 00:16:35,833
[all laugh]
258
00:16:36,750 --> 00:16:37,791
Thank you, Paul.
259
00:16:38,583 --> 00:16:40,383
[in French] You didn't show him
the best part.
260
00:16:41,375 --> 00:16:42,208
[chuckles]
261
00:16:42,291 --> 00:16:44,291
[whimsical music plays]
262
00:17:06,583 --> 00:17:08,333
[in English] You've had a long day.
263
00:17:11,041 --> 00:17:12,125
That's better.
264
00:17:21,833 --> 00:17:22,958
[sighs]
265
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
We... We can't keep doing this.
266
00:17:34,708 --> 00:17:36,291
Is this about your wife?
267
00:17:36,375 --> 00:17:39,833
No. Eileen knows exactly who I am.
268
00:17:41,583 --> 00:17:45,583
It's Mary Jayne
and everyone else who is right next door
269
00:17:45,666 --> 00:17:48,000
and in bedrooms up and down this hallway.
270
00:17:49,416 --> 00:17:52,791
I need to keep
these two sides of my life separate.
271
00:17:54,875 --> 00:17:55,875
[scoffs]
272
00:17:56,416 --> 00:17:57,791
Two sides of yourself?
273
00:17:59,750 --> 00:18:00,750
I mean
274
00:18:01,791 --> 00:18:02,791
the personal
275
00:18:03,291 --> 00:18:05,541
and the professional.
276
00:18:07,250 --> 00:18:09,208
- 'Cause what would they think?
- [scoffs]
277
00:18:11,500 --> 00:18:14,208
The walls here are very thick.
278
00:18:14,291 --> 00:18:15,291
No, I'm serious.
279
00:18:19,291 --> 00:18:20,291
Fine.
280
00:18:25,750 --> 00:18:28,625
[man] Miss Gold, I'm sorry,
but your balance doesn't cover
281
00:18:28,708 --> 00:18:30,750
the amount you've requested to withdraw.
282
00:18:30,833 --> 00:18:34,708
But I have money wired once a week
from the Second National Bank in Chicago.
283
00:18:35,625 --> 00:18:37,250
Nothing came in this week.
284
00:18:37,333 --> 00:18:41,166
Oh, well, I'm sure
that's just a misunderstanding.
285
00:18:41,250 --> 00:18:44,541
And while I work that out,
you could maybe advance me some cash?
286
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
I'm afraid that's impossible.
287
00:18:48,000 --> 00:18:51,291
- I beg your pardon?
- You have no money in your account.
288
00:18:51,791 --> 00:18:54,708
I've been a valued client of this bank
for months.
289
00:18:59,375 --> 00:19:01,375
[upbeat music plays]
290
00:19:13,958 --> 00:19:16,708
For now, this is the last of your funds.
291
00:19:23,916 --> 00:19:24,916
Please.
292
00:19:30,916 --> 00:19:31,916
[sighs]
293
00:19:36,375 --> 00:19:37,500
[in French] Thank you!
294
00:19:47,041 --> 00:19:47,875
[sighs]
295
00:19:47,958 --> 00:19:48,958
[in English] Jesus.
296
00:19:53,666 --> 00:19:56,500
- Think they found what they wanted?
- I hope not.
297
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Yes.
298
00:20:08,916 --> 00:20:10,791
- Can you help me with this?
- [Albert] Yeah.
299
00:20:11,333 --> 00:20:12,333
Just...
300
00:20:15,250 --> 00:20:16,250
Max Ernst.
301
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Passports.
302
00:20:32,708 --> 00:20:33,583
[sighs]
303
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
[Albert] The list?
304
00:20:36,125 --> 00:20:37,125
Yeah.
305
00:20:38,333 --> 00:20:39,333
[Varian sighs]
306
00:20:48,583 --> 00:20:52,250
[man in German] A few years ago,
we traveled the Riviera by rail.
307
00:20:52,333 --> 00:20:55,166
First class. My law firm
was doing excellent business.
308
00:20:55,250 --> 00:20:59,791
I felt like I was on top of the world.
Who knew everything could fall so far?
309
00:20:59,875 --> 00:21:00,958
[Walter] Not me.
310
00:21:01,500 --> 00:21:04,916
I was offered a job in Palestine in 1933,
311
00:21:05,000 --> 00:21:07,791
but I turned it down.
I didn't wanna live in the desert.
312
00:21:07,875 --> 00:21:08,916
[panting]
313
00:21:09,000 --> 00:21:10,458
Maybe I made the wrong decision.
314
00:21:10,958 --> 00:21:15,458
So many wrong decisions
led us all to this moment.
315
00:21:15,541 --> 00:21:16,708
Wrong decisions...
316
00:21:16,791 --> 00:21:18,291
[panting]
317
00:21:18,375 --> 00:21:20,958
...misconstrued as a narrative of progress!
318
00:21:22,625 --> 00:21:24,500
I try not to look back.
319
00:21:24,583 --> 00:21:26,416
But I can only look back.
320
00:21:26,500 --> 00:21:28,666
[Lisa] As long as you walk forward!
321
00:21:28,750 --> 00:21:31,708
As we move forward,
we all leave piles of rubble.
322
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Nothing more.
323
00:21:35,500 --> 00:21:36,500
History
324
00:21:36,958 --> 00:21:41,208
is the wind blowing us forward,
turning everything in its path to rubble.
325
00:21:41,291 --> 00:21:42,291
[Lisa] Come on.
326
00:21:43,291 --> 00:21:44,333
Let me help you.
327
00:21:45,625 --> 00:21:46,833
Thank you!
328
00:21:54,375 --> 00:21:55,935
[Varian in English] Where are you from?
329
00:21:57,041 --> 00:21:58,291
Berlin, originally.
330
00:21:58,375 --> 00:22:00,500
- Oh, Berlin.
- I left in '33.
331
00:22:00,583 --> 00:22:01,583
Where did you go?
332
00:22:04,083 --> 00:22:07,041
First, my older sister Ursula and I
went to Paris,
333
00:22:07,125 --> 00:22:10,541
then Trieste, London, Seville...
334
00:22:10,625 --> 00:22:11,458
Hm.
335
00:22:11,541 --> 00:22:13,291
...and, uh, back to Paris again.
336
00:22:13,916 --> 00:22:15,458
And the rest of your family?
337
00:22:18,416 --> 00:22:21,333
Well, my father died
just before Hitler came to power.
338
00:22:21,416 --> 00:22:24,708
And then, uh, my, um... Well, last I heard,
339
00:22:25,333 --> 00:22:28,333
my mother and my little sister Eva
were on the way to London.
340
00:22:29,833 --> 00:22:30,833
But...
341
00:22:31,291 --> 00:22:32,375
Well, the truth is
342
00:22:34,125 --> 00:22:35,833
I just don't know if they made it.
343
00:22:37,416 --> 00:22:40,000
And I also don't...
I don't know how to find out.
344
00:22:42,833 --> 00:22:44,291
Maybe I don't wanna find out.
345
00:23:14,083 --> 00:23:15,083
[sighs]
346
00:23:19,166 --> 00:23:22,625
[in German] If you keep up like this,
we won't make it across before dawn.
347
00:23:22,708 --> 00:23:24,625
I am sorry. I can't go any faster.
348
00:23:25,666 --> 00:23:26,916
Then we should turn back.
349
00:23:27,416 --> 00:23:29,000
All the way back to Banyuls?
350
00:23:29,625 --> 00:23:31,833
[Lisa] There is a stone house
we can sleep in.
351
00:23:32,333 --> 00:23:35,083
We passed it a little while back.
It's not far.
352
00:23:35,791 --> 00:23:40,291
[panting] I can't go back to that house.
I'd rather stay the night here.
353
00:23:41,875 --> 00:23:42,750
Here?
354
00:23:42,833 --> 00:23:44,833
[panting]
355
00:23:47,583 --> 00:23:50,000
Right here.
356
00:23:54,250 --> 00:23:55,916
[Lisa] We'll pick you up at dawn.
357
00:24:05,625 --> 00:24:06,625
Good night.
358
00:24:16,125 --> 00:24:18,833
- [in English] Doesn't it get to you?
- [Patterson] What?
359
00:24:19,666 --> 00:24:23,125
There's starving people
sleeping on the beach ten yards from here.
360
00:24:23,833 --> 00:24:27,083
This country's going down the crapper,
pardon my French.
361
00:24:28,083 --> 00:24:30,000
No wonder your father wants you home.
362
00:24:35,791 --> 00:24:38,291
They don't have
champagne like this in Chicago.
363
00:24:38,375 --> 00:24:39,875
Is that why you're still here?
364
00:24:42,500 --> 00:24:43,791
Did you speak to him?
365
00:24:45,875 --> 00:24:46,875
Not yet.
366
00:24:49,791 --> 00:24:51,791
What did he say when you didn't show up?
367
00:24:52,750 --> 00:24:53,750
He cut me off.
368
00:24:55,875 --> 00:24:59,541
Will you speak with him? Please?
Tell him there's nothing to worry about.
369
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
Problem is, I agree with him.
370
00:25:05,666 --> 00:25:07,875
Do you really want me to leave, Graham?
371
00:25:09,041 --> 00:25:10,666
- Me?
- Yes.
372
00:25:11,500 --> 00:25:13,500
You're not gonna miss me when I'm gone?
373
00:25:23,333 --> 00:25:25,333
[dramatic music plays]
374
00:25:53,583 --> 00:25:54,833
[in German] Mr. Benjamin.
375
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Mr. Benjamin?
376
00:26:02,333 --> 00:26:03,333
Mr. Benjamin!
377
00:26:03,375 --> 00:26:05,250
What is going on?
378
00:26:05,333 --> 00:26:10,541
I took some morphine
379
00:26:11,791 --> 00:26:13,458
to help me sleep.
380
00:26:14,583 --> 00:26:16,708
You shouldn't mess around with that stuff.
381
00:26:16,791 --> 00:26:19,250
Don't worry.
I know exactly what I'm doing.
382
00:26:20,916 --> 00:26:22,291
Good morning.
383
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
So...
384
00:26:28,541 --> 00:26:29,625
let's go.
385
00:26:48,333 --> 00:26:49,333
[grunts]
386
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Mr. Benjamin...
387
00:27:50,000 --> 00:27:52,583
- [in English] Where have you been?
- Working.
388
00:27:55,333 --> 00:27:57,833
- How'd you get out here?
- [Albert] With Varian.
389
00:27:58,750 --> 00:27:59,625
We, um...
390
00:27:59,708 --> 00:28:01,500
We found an office yesterday.
391
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
We furnished it and everything.
It's ready to go.
392
00:28:04,833 --> 00:28:06,875
We already started arranging interviews.
393
00:28:07,958 --> 00:28:09,250
Word is spreading.
394
00:28:09,333 --> 00:28:10,333
That's great.
395
00:28:12,333 --> 00:28:14,416
- Yeah.
- [Mary Jayne] So are you coming in?
396
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
You live here,
but you didn't spend the night here.
397
00:28:21,916 --> 00:28:24,833
I'm staying here, Albert.
You're welcome to stay here too.
398
00:28:24,916 --> 00:28:26,083
Yeah. Yeah. Sure.
399
00:28:26,166 --> 00:28:29,791
In a mansion half an hour
from all the people we're trying to help.
400
00:28:29,875 --> 00:28:33,416
Hm. Maybe I'm just more comfortable
in a place like this than you are.
401
00:28:34,250 --> 00:28:37,625
This place only has 26 rooms,
and the house I grew up in has 30, so...
402
00:28:42,166 --> 00:28:43,666
[scoffs] MJ, hey.
403
00:28:44,458 --> 00:28:46,375
Please. Can you just...
404
00:28:48,541 --> 00:28:49,416
I...
405
00:28:49,500 --> 00:28:50,500
[sighs]
406
00:28:51,666 --> 00:28:53,500
I came out here to see you.
407
00:28:57,416 --> 00:29:00,958
- I really need to take a bath right now.
- Okay. Yeah, sure. Yeah.
408
00:29:11,791 --> 00:29:13,541
[man] Transit visas,
por favor.
409
00:29:30,625 --> 00:29:32,666
[in German] Something's wrong.
410
00:29:33,333 --> 00:29:34,541
Stay calm.
411
00:29:41,208 --> 00:29:42,416
[suspenseful music plays]
412
00:29:45,500 --> 00:29:49,250
[in English] The border was closed
yesterday. How did you get over here?
413
00:29:50,000 --> 00:29:51,625
The French let us through.
414
00:29:57,250 --> 00:30:00,750
[officer] There's a hotel next door.
Stay there until this is resolved.
415
00:30:03,125 --> 00:30:04,375
[officer speaks Spanish]
416
00:30:08,083 --> 00:30:11,333
[in English] God, I need a cigarette.
Can I have one?
417
00:30:15,916 --> 00:30:18,791
Hm. Thank you. Thank you.
418
00:30:29,458 --> 00:30:30,875
[Thomas] How was your night?
419
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
Oh, don't be coy.
You seem like a modern woman.
420
00:30:37,500 --> 00:30:38,500
[chuckles]
421
00:30:39,416 --> 00:30:42,291
A modern woman
with a Presbyterian conscience.
422
00:30:43,083 --> 00:30:45,625
My father's frozen my trust.
No more money.
423
00:30:46,166 --> 00:30:48,583
- Why?
- He's trying to force me to go home.
424
00:30:50,000 --> 00:30:52,166
- [Thomas] He misses you that much?
- [laughs]
425
00:30:53,375 --> 00:30:56,666
Hardly. No. No.
He's just worried about his reputation.
426
00:30:56,750 --> 00:31:01,416
God forbid his daughter be going around
Marseille with the unwashed masses.
427
00:31:06,500 --> 00:31:08,666
You know what's gonna happen if I go home?
428
00:31:09,250 --> 00:31:11,958
My mother is gonna scrape
the bottom of Lake Michigan
429
00:31:12,041 --> 00:31:17,666
to find any corpse or divorcé
willing to marry her spinster daughter.
430
00:31:18,750 --> 00:31:21,541
And then I am going to spend
the rest of my life
431
00:31:21,625 --> 00:31:24,083
at the club playing bridge.
432
00:31:30,291 --> 00:31:33,041
But if I go back, he unfreezes my trust,
433
00:31:34,250 --> 00:31:36,875
and I could send Varian money
from Chicago.
434
00:31:37,708 --> 00:31:40,958
I could help pay for the new offices.
I could feed everybody here.
435
00:31:41,041 --> 00:31:44,166
I could get train tickets and...
436
00:31:45,333 --> 00:31:49,083
I don't know. Maybe the rescue committee
needs money more than it needs me.
437
00:31:50,916 --> 00:31:52,958
I wouldn't be so sure about that.
438
00:31:54,208 --> 00:31:55,500
Please don't tell Varian.
439
00:31:55,583 --> 00:32:00,333
I... I promise I will figure something out
before I have to let him down.
440
00:32:00,416 --> 00:32:01,916
Maybe you don't have to.
441
00:32:02,833 --> 00:32:04,000
Don't have to what?
442
00:32:06,875 --> 00:32:09,875
Go home or let anyone down.
443
00:32:15,000 --> 00:32:16,250
[Lisa in German] Mr. Benjamin.
444
00:32:21,166 --> 00:32:22,375
My manuscript...
445
00:32:24,500 --> 00:32:26,875
has to make it to America.
446
00:32:28,666 --> 00:32:30,875
Remember my briefcase, will you?
447
00:32:31,500 --> 00:32:34,916
You will carry that briefcase
to America yourself, Mr. Benjamin.
448
00:32:39,291 --> 00:32:40,708
With or without me.
449
00:32:43,166 --> 00:32:44,208
Promise me?
450
00:32:46,250 --> 00:32:47,291
I promise.
451
00:33:17,500 --> 00:33:21,375
[man in English]
I was born in Bulgaria.
I moved to Hamburg after high school.
452
00:33:22,041 --> 00:33:24,666
I met my wife, Jana, on the bus.
453
00:33:24,750 --> 00:33:27,583
[woman]
I had to leave
with our neighbors to France,
454
00:33:28,500 --> 00:33:30,333
but now I don't know where they are.
455
00:33:30,416 --> 00:33:32,333
[man 2]
I was born with nothing.
456
00:33:32,416 --> 00:33:33,250
Every job I had,
457
00:33:33,333 --> 00:33:34,583
I was the best.
458
00:33:34,666 --> 00:33:37,500
Then I built my own factory, then another.
459
00:33:38,875 --> 00:33:41,083
I treated my workers with dignity.
460
00:33:42,208 --> 00:33:43,583
I paid my taxes.
461
00:33:43,666 --> 00:33:46,125
I lived with my sister. I work at home.
462
00:33:47,291 --> 00:33:49,625
One day, I was told
they were coming for us.
463
00:33:49,708 --> 00:33:52,666
My husband and son
were killed in the Nazis' invasion.
464
00:33:54,666 --> 00:33:56,708
For some reason, they left me alive.
465
00:33:57,291 --> 00:33:59,958
[woman 2] And they were all gone.
My brother.
466
00:34:01,291 --> 00:34:02,291
My sister.
467
00:34:03,500 --> 00:34:04,416
My mother.
468
00:34:04,500 --> 00:34:06,750
I don't know
what has happened to my brother.
469
00:34:07,333 --> 00:34:11,666
Are you a professional artist,
a politician, or a published academic?
470
00:34:12,625 --> 00:34:15,958
- No.
- I'm European. We are all Europeans.
471
00:34:16,041 --> 00:34:16,958
I'm a seamstress.
472
00:34:17,041 --> 00:34:18,083
I'm a mother.
473
00:34:18,166 --> 00:34:21,166
And our parents are dead.
I don't have any family now.
474
00:34:21,250 --> 00:34:22,500
[both] Can you help me?
475
00:34:22,583 --> 00:34:23,666
I must go to America.
476
00:34:23,750 --> 00:34:25,833
I will do anything to save my family.
477
00:34:25,916 --> 00:34:27,666
- [woman 3] Can you help?
- Can you help me?
478
00:34:27,750 --> 00:34:29,291
- Can you help?
- Please help me.
479
00:34:29,375 --> 00:34:33,125
I just need somewhere safe
while all this madness ends.
480
00:34:33,208 --> 00:34:34,375
Can you help us?
481
00:34:34,458 --> 00:34:39,166
Are you a professional artist,
a politician, or a published academic?
482
00:34:39,250 --> 00:34:40,791
Can I borrow a pencil?
483
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Please.
484
00:34:57,333 --> 00:34:58,500
[clears throat]
485
00:35:07,375 --> 00:35:08,666
What do you think?
486
00:35:12,875 --> 00:35:15,000
I really like it. [chuckles]
487
00:35:15,083 --> 00:35:18,291
I don't just do caricatures.
I can draw anything.
488
00:35:19,500 --> 00:35:20,625
[sighs]
489
00:35:22,416 --> 00:35:24,708
- I don't know that we can help you.
- [man] Please.
490
00:35:26,041 --> 00:35:27,250
Maybe I can help you.
491
00:35:27,333 --> 00:35:30,083
I went to art school.
I was the first in my class.
492
00:35:31,583 --> 00:35:33,708
I'm sorry. Can you excuse me for a moment?
493
00:35:48,583 --> 00:35:50,000
[sniffling]
494
00:35:53,666 --> 00:35:54,666
Varian?
495
00:35:55,250 --> 00:35:57,666
- Yeah?
- Someone from the consulate called.
496
00:35:59,916 --> 00:36:01,083
Patterson?
497
00:36:01,166 --> 00:36:02,375
One of his deputies.
498
00:36:03,458 --> 00:36:04,666
He said it's urgent.
499
00:36:13,708 --> 00:36:16,958
- [in German] Are you sure it isn't a trap?
- The Spanish are letting us go.
500
00:36:17,041 --> 00:36:19,458
We have to get on the train
before they change their minds.
501
00:36:19,541 --> 00:36:20,833
Where's Mr. Benjamin?
502
00:36:24,250 --> 00:36:25,291
Mr. Benjamin!
503
00:36:26,041 --> 00:36:27,958
Wake up! They are letting us go.
504
00:36:35,125 --> 00:36:36,750
Mr. Benjamin, wake up!
505
00:36:41,875 --> 00:36:43,333
Mr. Benjamin, wake up!
506
00:36:48,458 --> 00:36:49,458
Walter...
507
00:37:04,916 --> 00:37:07,541
[Walter]
In a situation
presenting no way out,
508
00:37:07,625 --> 00:37:11,416
I have no other choice
but to make an end of it.
509
00:37:11,500 --> 00:37:12,916
[echoing] Damn it!
510
00:37:17,041 --> 00:37:19,458
[Walter]
My life will come to a close
511
00:37:19,541 --> 00:37:23,833
in a small village in the Pyrenees,
where no one knows who I am.
512
00:37:23,916 --> 00:37:26,041
Lisa, our train.
513
00:37:30,375 --> 00:37:31,500
You're right.
514
00:37:41,250 --> 00:37:43,333
[seagulls squawking]
515
00:37:45,958 --> 00:37:48,625
- [man in English] Mr. Fry.
- I recognize you.
516
00:37:48,708 --> 00:37:50,083
[man] The vice-consul?
517
00:37:50,583 --> 00:37:53,041
- Bingham. Hiram Bingham.
- Mm-hmm.
518
00:37:53,125 --> 00:37:55,625
Um, well, thank you for meeting me here.
519
00:37:55,708 --> 00:37:57,833
I wanted to make sure
no one could hear us.
520
00:37:57,916 --> 00:38:01,166
- Mr. Bingham, I have to get back to work.
- Of course. Uh...
521
00:38:01,250 --> 00:38:04,583
I wanted to explain
our new policy in person.
522
00:38:04,666 --> 00:38:08,333
New policy? Jesus, we're having
a hard time keeping up with the old one.
523
00:38:08,416 --> 00:38:11,291
- Just hear me out.
- We have our hands full.
524
00:38:11,375 --> 00:38:14,416
The only good news I have is
we got Walter Benjamin out.
525
00:38:14,500 --> 00:38:16,333
Well, that is very good news.
526
00:38:17,625 --> 00:38:18,625
Uh...
527
00:38:19,083 --> 00:38:21,041
Mr. Patterson doesn't know I'm here.
528
00:38:25,291 --> 00:38:29,083
From now on, our new visa policy is
you come directly to me.
529
00:38:30,291 --> 00:38:31,291
Why is that?
530
00:38:32,125 --> 00:38:37,041
Patterson's not sympathetic to your cause.
This morning, he said to me, and I quote,
531
00:38:37,541 --> 00:38:41,833
"No pinkos, no British POWs, no Jews.
Do I have to spell it out for you?"
532
00:38:43,500 --> 00:38:46,041
I don't know
what you're hearing from New York.
533
00:38:48,291 --> 00:38:52,333
Well, I know that the
Kindertransport
to England has been called off.
534
00:38:53,083 --> 00:38:56,708
And there's zero appetite stateside
for taking in refugee children.
535
00:38:56,791 --> 00:38:57,791
[scoffs]
536
00:38:58,500 --> 00:39:03,583
My wife was at a party in D.C. recently
where some socialite made a joke about it.
537
00:39:04,750 --> 00:39:06,250
A thousand Jewish children?
538
00:39:06,333 --> 00:39:10,666
"Well, they're just gonna grow up to be
a thousand ugly adults," she said.
539
00:39:14,458 --> 00:39:18,333
You know, the American government
is deliberately stalling
540
00:39:18,416 --> 00:39:20,833
because no one cares
all hell's breaking loose.
541
00:39:20,916 --> 00:39:23,500
You need to get as many people out
as possible now.
542
00:39:23,583 --> 00:39:24,833
Yeah, you're telling me.
543
00:39:25,500 --> 00:39:28,541
Good to know we still have
some friends inside the consulate.
544
00:39:28,625 --> 00:39:30,291
Not friends, Mr. Fry.
545
00:39:31,791 --> 00:39:32,791
Just me.
546
00:39:38,750 --> 00:39:40,750
[mysterious music plays]
547
00:40:16,833 --> 00:40:18,833
[indistinct chatter]
548
00:40:22,375 --> 00:40:23,500
Don't be nervous.
549
00:40:24,416 --> 00:40:26,750
My boss will answer all your questions.
550
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
Where is he?
551
00:40:30,958 --> 00:40:31,958
Right here.
552
00:40:35,041 --> 00:40:36,041
Mary Jayne,
553
00:40:36,666 --> 00:40:37,666
meet Margaux.
554
00:40:38,250 --> 00:40:39,250
Hello.
555
00:40:46,083 --> 00:40:48,458
- Do you smoke?
- Oh, no, thank you.
556
00:40:49,208 --> 00:40:51,333
Hm. Too bad.
557
00:40:58,000 --> 00:40:59,750
There's more where this came from.
558
00:41:01,291 --> 00:41:02,291
Work with us.
559
00:41:04,000 --> 00:41:05,125
Uh... [chuckles]
560
00:41:05,208 --> 00:41:06,333
Work with you?
561
00:41:06,416 --> 00:41:07,500
As a spy?
562
00:41:07,583 --> 00:41:09,000
I haven't been trained.
563
00:41:09,083 --> 00:41:10,083
No?
564
00:41:12,166 --> 00:41:15,541
Surely, you know how to bend yourself
around a man so he feels comfortable,
565
00:41:15,625 --> 00:41:16,791
even if you don't.
566
00:41:18,791 --> 00:41:20,333
Uh... I'm sorry, what?
567
00:41:22,500 --> 00:41:26,291
To make absolutely sure you're not taking
too much space in a room?
568
00:41:26,375 --> 00:41:27,750
I... [scoffs]
569
00:41:27,833 --> 00:41:31,000
How about swallowing your feelings
when they're inconvenient,
570
00:41:31,083 --> 00:41:33,583
or holding your tongue
when you're furious?
571
00:41:34,500 --> 00:41:37,166
I'm guessing you're the type
who remembers people's birthdays,
572
00:41:37,250 --> 00:41:41,291
their favorite songs,
and all kinds of other personal details
573
00:41:41,375 --> 00:41:43,083
without being asked to do so.
574
00:41:44,750 --> 00:41:45,750
Am I wrong?
575
00:41:46,208 --> 00:41:47,708
- [in French]Â Thank you
.
- VoilĂ .
576
00:41:49,666 --> 00:41:53,291
[in English] If you tell me
you don't play down your own intelligence
577
00:41:53,375 --> 00:41:56,333
in situations where it might be perceived
as threatening,
578
00:41:56,416 --> 00:41:57,416
well...
579
00:41:59,166 --> 00:42:00,375
I won't believe you.
580
00:42:05,208 --> 00:42:08,750
I'd say you've spent your whole life
training for this, Miss Gold.
581
00:42:11,791 --> 00:42:12,833
Haven't we all?
582
00:42:13,708 --> 00:42:15,708
[curious music plays]
583
00:42:26,750 --> 00:42:28,583
[dramatic music plays]
584
00:43:42,375 --> 00:43:44,375
[theme music plays]
43416