All language subtitles for The.Merciless.2017.KOREAN.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,988 --> 00:00:45,532 CJ Entertainment presenteert 2 00:00:46,991 --> 00:00:48,575 CJ Entertainment en Productie van Pollux Barunson Inc. 3 00:00:48,576 --> 00:00:50,118 Uitvoerend producent Miky LEE 4 00:00:50,119 --> 00:00:51,454 Uitvoerend producent JEONG Tee-sung 5 00:00:53,081 --> 00:00:54,498 Geproduceerd door Michelle KWON, Simon LEE 6 00:00:54,499 --> 00:00:55,959 Producenten PARK Ji-sung, AN Eun-mi, YI Jin-hee 7 00:01:03,754 --> 00:01:05,594 Je eet heel goed vis. 8 00:01:05,724 --> 00:01:06,854 Je vind ze leuk? 9 00:01:07,634 --> 00:01:09,594 Kan niet genoeg hebben. 10 00:01:09,864 --> 00:01:11,354 Het is goed rauw, 11 00:01:11,734 --> 00:01:14,894 gebakken, en in welke vorm dan ook. 12 00:01:16,204 --> 00:01:18,574 Ik eet ze niet. Waarom niet? 13 00:01:19,244 --> 00:01:21,644 Het ding over vis is, kijk ernaar, 14 00:01:21,944 --> 00:01:24,220 ze sterven met open ogen. 15 00:01:24,244 --> 00:01:27,684 Het lijkt alsof ze in het oog springen tegen mij, poep pratend. 16 00:01:27,814 --> 00:01:28,944 Ik hou niet van vis. 17 00:01:30,314 --> 00:01:34,314 Hoe zit het met ansjovis? Ik weet dat je ze eet. 18 00:01:34,794 --> 00:01:36,054 Ansjovis is cool. 19 00:01:36,594 --> 00:01:39,254 Het zijn ook vissen, met ogen niet minder. 20 00:01:39,664 --> 00:01:42,824 Ze hebben kleine kraaloogjes. 21 00:01:43,794 --> 00:01:47,034 Ik kan niet in de ogen kijken als ik aan het werk ben. 22 00:01:47,134 --> 00:01:49,294 Maar Jae-ho is het tegenovergestelde. 23 00:01:49,304 --> 00:01:53,003 Hij doodt terwijl hij kijkt naar hen in de ogen. 24 00:01:53,004 --> 00:01:55,444 Dus hij eet zo goed vis, hij eet alleen vis. 25 00:01:57,044 --> 00:02:01,604 Je wordt geanimeerd als je praat over meneer Han Jae-ho. 26 00:02:01,614 --> 00:02:02,844 Allemaal duizelig. 27 00:02:05,624 --> 00:02:07,784 Ik denk niet dat hij een schuldig geweten heeft. 28 00:02:08,354 --> 00:02:11,624 Maar dat is niet altijd zo erg. 29 00:02:12,464 --> 00:02:16,094 Het was helemaal vooruitgegaan onze werkwijze. 30 00:02:16,494 --> 00:02:21,524 In het stenen tijdperk, ze gebruikten stenen om te doden. 31 00:02:21,874 --> 00:02:25,774 In de brons- en ijzertijd, messen en bijlen. 32 00:02:26,344 --> 00:02:29,104 Tegenwoordig is het een pistool. 33 00:02:29,114 --> 00:02:31,844 Wapens verzachten het schuldige geweten. 34 00:02:31,984 --> 00:02:34,104 Waarschijnlijk vanwege het grotere bereik. 35 00:02:34,414 --> 00:02:36,474 Wat zeg je in godsnaam? 36 00:02:41,994 --> 00:02:43,424 Man... 37 00:02:44,864 --> 00:02:46,824 Ik kan het niet verdragen om te kijken. 38 00:02:47,694 --> 00:02:49,594 Heel goed, Nikolai. 39 00:02:59,844 --> 00:03:05,504 DE MEDELOZE 40 00:03:05,914 --> 00:03:08,474 SUL Gyeong-gu 41 00:03:09,654 --> 00:03:12,674 YIM Si-wan 42 00:03:13,684 --> 00:03:17,594 KIM Hie-won, JEON Hye-jin LEE Kyoung-jong 43 00:03:24,264 --> 00:03:28,034 RELEASEDAG 44 00:03:45,154 --> 00:03:46,884 Zo plakkerig. 45 00:03:48,224 --> 00:03:50,384 De zijlijnshow. 46 00:03:51,194 --> 00:03:53,824 De kleur van deze auto. 47 00:04:02,574 --> 00:04:04,864 De tofu-traditie is de ergste. 48 00:04:09,044 --> 00:04:10,044 Dat is de mijne. 49 00:04:18,884 --> 00:04:19,974 Waar is de mijne? 50 00:04:21,254 --> 00:04:22,344 De jouwe? 51 00:04:26,624 --> 00:04:27,894 Natasja! 52 00:05:04,404 --> 00:05:09,034 Er is maar één vrouw die ik respecteer, 53 00:05:09,134 --> 00:05:11,694 en dat bent u, chef Cheon. 54 00:05:12,144 --> 00:05:14,164 Die vasthoudendheid van jou. 55 00:05:15,614 --> 00:05:19,804 Mijn juridische team wil dat een rechtszaak tegen u aanspannen 56 00:05:19,814 --> 00:05:23,144 voor al het verlies van onze werkuren. 57 00:05:24,214 --> 00:05:26,414 Maar ik heb ze snel afgesloten. 58 00:05:26,684 --> 00:05:30,624 Respect kweekt respect, zo verdienen we respect. 59 00:05:32,764 --> 00:05:37,664 Voor een land dat zo klein is, is dat wel zo vol met voorzitters. 60 00:05:38,134 --> 00:05:41,294 Ik heb geen persoonlijke wraak tegen jou. 61 00:05:42,204 --> 00:05:46,004 Het is mijn taak om op drugs te jagen pushers zoals jij, voorzitter Ko. 62 00:05:46,704 --> 00:05:49,374 Zo verdien ik mijn salaris en promotie. 63 00:05:50,644 --> 00:05:52,174 Help mij. 64 00:05:52,714 --> 00:05:56,844 Ga een hond helpen met aftrekken, breng ons het bewijs. 65 00:05:59,424 --> 00:06:02,154 Dit is Russische Beluga-kaviaar, 66 00:06:02,594 --> 00:06:05,524 het is vergelijkbaar met uw maandsalaris. 67 00:06:06,324 --> 00:06:07,924 Wil je proberen? 68 00:06:11,534 --> 00:06:14,124 Vingeren is alles wat je hebt? 69 00:06:18,944 --> 00:06:20,844 Heb je het al een tijdje niet meer gedaan? 70 00:06:22,114 --> 00:06:24,013 Verdomde teef. 71 00:06:24,014 --> 00:06:26,414 Ga op je knieën en neem het aan. 72 00:06:31,284 --> 00:06:33,344 Het is al een tijdje geleden, chef! 73 00:06:34,184 --> 00:06:36,084 Nog steeds mooi als altijd! 74 00:06:40,294 --> 00:06:41,554 Een nieuweling? 75 00:06:42,334 --> 00:06:43,694 Wie ben je? 76 00:06:44,634 --> 00:06:48,724 Dame, het is niet nodig om de lul te meten. 77 00:06:49,574 --> 00:06:51,504 Ik geloof dit niet. 78 00:06:55,944 --> 00:06:57,074 Akkoord. 79 00:06:58,344 --> 00:07:00,614 Geniet van lekker eten, 80 00:07:01,284 --> 00:07:04,013 Neuk een heleboel bimbo's zolang je kunt. 81 00:07:04,014 --> 00:07:08,454 Jullie eindigen allemaal in het gewricht en je aftrekken aan een pin-up. 82 00:07:09,524 --> 00:07:10,954 Is dat niet zo, meneer Han? 83 00:07:17,334 --> 00:07:20,824 3 jaar geleden, gevangenis Gyeonggi 84 00:07:22,904 --> 00:07:24,424 1,2,3! 85 00:07:38,354 --> 00:07:40,653 Volgende uitdager! Iedereen? 86 00:07:40,654 --> 00:07:42,384 Kom verdomme naar buiten! 87 00:07:43,054 --> 00:07:44,654 Daar! Wij hebben er een! 88 00:07:58,244 --> 00:08:01,934 Ik weet niet of ik dat moet doen, de wind zou hem knock-out kunnen slaan. 89 00:08:04,814 --> 00:08:05,814 Oke oke! 90 00:08:06,514 --> 00:08:08,144 1,2,3! 91 00:08:11,484 --> 00:08:12,484 Jochie, 92 00:08:12,754 --> 00:08:15,584 bijt hard en verlies je tong niet. 93 00:09:19,084 --> 00:09:20,484 Klootzak! 94 00:09:20,584 --> 00:09:22,614 Dat was een vuist! Jij vreemdgaande klootzak! 95 00:09:22,754 --> 00:09:24,454 Hij sloeg me met een vuist! 96 00:09:24,594 --> 00:09:27,584 Laten we teruggaan, het is gênant. 97 00:09:27,864 --> 00:09:30,354 Dat was een vuist, jij stiekeme klootzak. 98 00:09:30,364 --> 00:09:33,694 Het was een klap, jij kale klootzak. 99 00:09:34,004 --> 00:09:36,094 Klootzak! Wat verdomme! 100 00:09:38,744 --> 00:09:39,794 Vuile klootzak! 101 00:09:46,084 --> 00:09:47,084 Pak hem! 102 00:09:55,524 --> 00:09:57,494 Wacht wacht! 103 00:10:15,214 --> 00:10:16,434 Jij vreemdgaande klootzak! 104 00:10:28,124 --> 00:10:29,124 Bastaard! 105 00:10:30,354 --> 00:10:31,454 Ik heb je zo geslagen. 106 00:10:33,324 --> 00:10:36,764 Jij verdomde stomme idioot! 107 00:10:38,564 --> 00:10:40,094 Dit is mijn vuist! 108 00:10:45,874 --> 00:10:48,244 Een revolutionaire idioot! 109 00:11:10,064 --> 00:11:11,064 Wat is het? 110 00:11:12,334 --> 00:11:17,234 Er zijn 2 soorten klootzakken achter deze muren. 111 00:11:19,474 --> 00:11:24,774 Die waarmee je kunt neuken en die zou je niet moeten hebben. 112 00:11:25,044 --> 00:11:29,844 Degenen met wie je hebt gerommeld vandaag waren dat laatste. 113 00:11:31,014 --> 00:11:32,614 Jij ook? 114 00:11:41,864 --> 00:11:43,224 Wat denk je? 115 00:11:44,664 --> 00:11:47,604 Degene die ik niet zou moeten doen? 116 00:11:52,504 --> 00:11:53,594 Nee. 117 00:11:54,774 --> 00:11:57,474 Ik ben degene die de grens trekt. 118 00:11:58,344 --> 00:12:01,544 Verhoog uw straf niet zonder reden. 119 00:12:10,524 --> 00:12:11,544 Wauw. 120 00:12:14,094 --> 00:12:16,154 Zelfs je blauwe plekken zijn mooi. 121 00:12:39,724 --> 00:12:40,724 Knal! 122 00:13:08,184 --> 00:13:10,484 Je hebt genade van de Heer ontvangen. 123 00:13:11,884 --> 00:13:14,874 Dat zijn die bruten niet het type dat dingen loslaat. 124 00:13:15,354 --> 00:13:17,914 Ze besloten het te laten de keukenincidentdia. 125 00:13:24,764 --> 00:13:27,663 Als medekind van God, waarom worden we geen vrienden? 126 00:13:27,664 --> 00:13:28,964 Ik ben niet gelovig. 127 00:13:28,974 --> 00:13:32,404 Deze criminelen zullen het niet krijgen mij als ik bij jou in de buurt ben. 128 00:13:48,194 --> 00:13:50,314 Hij moet nauw met de bewakers omgaan. 129 00:13:50,554 --> 00:13:52,184 Waarschijnlijk over de sigarettenbelasting. 130 00:13:53,024 --> 00:13:54,024 Siggy? 131 00:13:54,794 --> 00:13:58,284 Laat ze niet allemaal los in één keer, zoals de vorige keer. 132 00:13:58,764 --> 00:14:01,394 U ontvangt een betaling voor Morgen 3 dozen. 133 00:14:03,974 --> 00:14:07,104 Het distributierecht van Ciggy is een belangrijke financieringsbron. 134 00:14:07,544 --> 00:14:12,914 En deze demonische klootzakken zal er alles aan doen om het te grijpen. 135 00:14:14,084 --> 00:14:19,984 Han Jae-ho nam het over zodra hij arriveerde. 136 00:14:20,654 --> 00:14:21,884 Halleluja. 137 00:14:23,454 --> 00:14:26,424 Han begon met dealen meth in zijn tienerjaren, 138 00:14:26,724 --> 00:14:32,034 Dus hij is geen originele gangster, maar als hij verschijnt, 139 00:14:32,334 --> 00:14:34,994 Zelfs de OG's zullen uiteengaan zoals de Rode Zee. 140 00:14:36,134 --> 00:14:39,004 Het hebben van een privételefoon is een publiek geheim, 141 00:14:39,374 --> 00:14:41,034 Hij is als een gekooide Jezus Christus. 142 00:14:41,444 --> 00:14:45,204 Hij vulde zijn vleugel ermee zijn discipelen en viert feesten. 143 00:14:45,214 --> 00:14:46,514 Jongens! Vul je bril. 144 00:14:48,084 --> 00:14:50,744 Laten we allemaal proosten. 145 00:14:54,424 --> 00:14:55,424 Akkoord. 146 00:14:56,354 --> 00:14:57,400 We zijn! 147 00:14:57,424 --> 00:14:58,854 Familie! 148 00:14:59,694 --> 00:15:02,124 Broer! Wij houden van jou! 149 00:15:17,344 --> 00:15:20,744 13 DAGEN NA RELEASE 150 00:15:24,514 --> 00:15:27,784 Han sprak lovend over je. 151 00:15:28,084 --> 00:15:30,254 Goed hoofd en bekwame vuist. 152 00:15:31,294 --> 00:15:34,264 Ik ben niet zeker van het hoofd, maar vuist niet zo veel. 153 00:15:35,134 --> 00:15:37,464 Wilt u het uit de eerste hand controleren? 154 00:15:40,364 --> 00:15:41,134 Hoe? 155 00:15:41,264 --> 00:15:45,504 Hij wil met je dansen. 156 00:15:46,074 --> 00:15:48,544 Breng jezelf niet in verlegenheid in het bijzijn van je jongens. 157 00:15:48,744 --> 00:15:49,834 Dat is genoeg. 158 00:15:50,014 --> 00:15:51,104 Jae-ho. 159 00:15:53,114 --> 00:15:55,104 Wie houd je tegen? 160 00:15:55,714 --> 00:15:57,084 Ik uiteraard. 161 00:16:06,824 --> 00:16:08,264 Yo, punkkont. 162 00:16:08,764 --> 00:16:14,134 Als je mij slaat, zuig ik de jouwe lul en zing het volkslied. 163 00:16:15,234 --> 00:16:17,324 Ik zwaai niet zo. 164 00:16:18,744 --> 00:16:20,004 Zoon van een...! 165 00:16:22,274 --> 00:16:24,244 Bro, is dit een echt pistool? 166 00:16:41,624 --> 00:16:42,754 Klootzak! 167 00:16:51,034 --> 00:16:52,064 Kom hier. 168 00:16:57,714 --> 00:16:58,714 Lieve neef. 169 00:16:59,784 --> 00:17:05,154 Maak onderscheid tussen werk en vrije tijd. 170 00:17:06,484 --> 00:17:09,584 Wees niet zoals je idiote vader. 171 00:17:11,394 --> 00:17:12,484 Wees goed. 172 00:17:22,534 --> 00:17:23,764 Domme... 173 00:17:26,474 --> 00:17:27,494 Verdomme! 174 00:17:32,384 --> 00:17:33,504 Ben je goed? 175 00:17:36,714 --> 00:17:39,714 Ga nog wat feesten, waarom ben je hier? 176 00:17:42,554 --> 00:17:43,784 Was je aan het huilen? 177 00:17:46,494 --> 00:17:47,724 Was ik aan het huilen? 178 00:17:47,824 --> 00:17:48,824 Meneer? 179 00:17:49,164 --> 00:17:50,994 Was ik aan het huilen, klootzak! 180 00:17:51,264 --> 00:17:52,464 Ja, dat was je. 181 00:17:52,564 --> 00:17:56,024 Verdomde sukkel, wanneer verdomme heb ik gehuild?! 182 00:17:56,274 --> 00:17:58,434 Ga weg, klootzak! Je bent dood! 183 00:18:02,244 --> 00:18:05,004 Hoe was Jae-ho in het gewricht? 184 00:18:06,114 --> 00:18:08,544 Zonder mij gedroeg hij zich waarschijnlijk als een koning. 185 00:18:09,584 --> 00:18:11,714 Meer een president, meneer. 186 00:18:11,824 --> 00:18:13,544 Wat is het verschil? 187 00:18:14,184 --> 00:18:16,184 Een president heeft een ambtstermijn. 188 00:18:17,294 --> 00:18:19,554 En die term is eindig. 189 00:18:41,014 --> 00:18:43,954 O Heer, de tijd is gekomen. 190 00:18:45,554 --> 00:18:46,554 Wat is het? 191 00:18:47,684 --> 00:18:48,884 Kim Sung-han. 192 00:18:49,394 --> 00:18:51,584 Je hebt vast wel eens van hem gehoord. 193 00:18:51,864 --> 00:18:53,584 Hij is de walvis van alle criminelen. 194 00:18:59,164 --> 00:19:00,324 Laten we kijken. 195 00:19:01,664 --> 00:19:03,864 Het is verkiezingstijd. 196 00:19:38,234 --> 00:19:40,964 Jouw reputatie gaat vooraf jij, leuk je te ontmoeten. 197 00:19:40,974 --> 00:19:42,344 Ik ben Han Jae-ho. 198 00:19:43,074 --> 00:19:47,014 Jij bent dus degene die hier de leiding heeft. 199 00:19:47,344 --> 00:19:49,174 Ik hou er niet van om eromheen te draaien, 200 00:19:49,414 --> 00:19:51,313 dus ik zal één ding duidelijk maken. 201 00:19:51,314 --> 00:19:53,254 Laten we 50-50 gaan op het gebied van sigarettenzaken. 202 00:19:53,484 --> 00:19:56,284 Prijs tegen marktwaarde, en de levering is in afwachting... 203 00:19:56,294 --> 00:19:57,294 Hoi. 204 00:19:59,964 --> 00:20:01,364 Ik ben Kim Sung-han. 205 00:20:02,734 --> 00:20:05,324 Zie ik eruit als een tabaksduwer? 206 00:20:06,764 --> 00:20:09,894 Ik hoorde dat je drugs verkocht voor de kost. 207 00:20:18,714 --> 00:20:21,404 Als je nu oorlog voert, wie denk je dat er gaat winnen? 208 00:20:21,784 --> 00:20:25,214 Of wil je graag met mij dansen? 209 00:20:29,754 --> 00:20:30,670 Baas, 210 00:20:30,694 --> 00:20:32,624 Ho-yeol werd naar de beveiliging gebracht. 211 00:20:52,344 --> 00:20:55,144 Wat dacht je van een woord? 212 00:20:56,954 --> 00:20:58,174 Beveiligingschef! 213 00:21:00,124 --> 00:21:01,784 Wat gebeurd er? 214 00:21:03,424 --> 00:21:05,754 Wist niet van de inspectie deze maand? 215 00:21:05,764 --> 00:21:07,024 Is dit een grap? 216 00:21:12,434 --> 00:21:13,240 Wat? 217 00:21:13,264 --> 00:21:14,664 Was het Kim Sung-han? 218 00:21:15,534 --> 00:21:18,664 Heeft hij je omgekocht? Meer dan de mijne? 219 00:21:19,104 --> 00:21:21,874 Klootzak! Wat zei je? 220 00:21:25,884 --> 00:21:27,174 Jij verdomde plaag! 221 00:21:30,854 --> 00:21:32,374 Verdorie. 222 00:21:34,054 --> 00:21:35,854 Verdomde kakkerlak. 223 00:21:41,464 --> 00:21:42,924 Dat is genoeg, stop. 224 00:21:43,194 --> 00:21:45,224 Hou op! Je vermoordt hem. 225 00:21:45,904 --> 00:21:46,904 Haal hem op. 226 00:21:51,334 --> 00:21:54,034 Naar isolatie. Ja meneer. 227 00:22:18,564 --> 00:22:20,194 De verkiezingen zijn voorbij. 228 00:22:20,834 --> 00:22:23,864 Kim en de directeur wel uit dezelfde stad. 229 00:22:30,814 --> 00:22:33,144 631, kom naar buiten. 230 00:22:35,084 --> 00:22:36,884 Han Jae-ho is weg, baas. 231 00:22:38,214 --> 00:22:40,744 De veiligheidschef verdeelde zijn jongens, 232 00:22:41,124 --> 00:22:42,954 dus hij zal een tijdje alleen zijn. 233 00:22:43,854 --> 00:22:48,524 Hij is misschien vasthoudend, maar hij kan niet alleen overleven. 234 00:22:51,994 --> 00:22:52,994 Laten we drinken. 235 00:22:53,264 --> 00:22:54,264 Iedereen! 236 00:24:19,224 --> 00:24:20,224 Bewaker! 237 00:24:21,554 --> 00:24:23,024 Hij heeft een shiv! 238 00:24:23,524 --> 00:24:24,544 Bewaker! 239 00:24:30,664 --> 00:24:31,754 De jouwe? 240 00:24:32,164 --> 00:24:33,694 Het is niet van mij! 241 00:24:33,804 --> 00:24:36,994 Ik zag het uit zijn mouw komen. 242 00:24:42,474 --> 00:24:43,964 Kan je het bewijzen? 243 00:24:44,374 --> 00:24:48,004 Hoe? Moet ik je pakken fotografisch bewijs? 244 00:24:57,754 --> 00:24:58,784 Klop klop. 245 00:25:09,004 --> 00:25:11,264 Jouw leven is één enkele doos waard? 246 00:25:13,644 --> 00:25:15,804 Morgen begint een onderzoek. 247 00:25:16,474 --> 00:25:17,874 Niet nodig. 248 00:25:18,914 --> 00:25:22,744 Kim en de veiligheidschef wel waarschijnlijk elkaar aftrekken. 249 00:25:24,484 --> 00:25:26,384 Maar er klopt echt iets niet. 250 00:25:28,024 --> 00:25:32,554 Op dit punt heb ik de oorlog al verloren. 251 00:25:32,864 --> 00:25:34,584 Dus waarom zou je mij proberen te begraven? 252 00:25:40,764 --> 00:25:42,134 Waarom deed je het? 253 00:25:44,534 --> 00:25:48,834 Mijn moeder zei dat ik het niet moest negeren het lijden van de kleintjes. 254 00:25:53,714 --> 00:25:55,204 Ga weg, tot morgen. 255 00:25:56,554 --> 00:25:57,574 Oké. 256 00:26:17,004 --> 00:26:18,804 Heb je je telefoon nog? 257 00:26:21,504 --> 00:26:23,204 Heb je iets te melden? 258 00:26:25,844 --> 00:26:27,713 Ik vond dit in het gewricht, 259 00:26:27,714 --> 00:26:29,704 je moet echt even kijken. 260 00:26:30,054 --> 00:26:33,784 Er zijn enkele interessante afbeeldingen. 261 00:26:45,034 --> 00:26:50,164 Ik wil deze man graag rapporteren illegaal sigaretten distribueren. 262 00:26:52,744 --> 00:26:53,904 Deze man? 263 00:26:54,404 --> 00:26:55,704 'Meneer', alstublieft. 264 00:26:56,614 --> 00:26:57,834 Deze meneer. 265 00:26:58,374 --> 00:27:00,004 Bedreig je mij? 266 00:27:00,144 --> 00:27:06,454 Hoe kunnen we u ooit bedreigen, meneer? 267 00:27:07,054 --> 00:27:10,314 Sinds we de foto's hebben, het zal gemakkelijk zijn om het rapport in te dienen. 268 00:27:10,824 --> 00:27:12,014 Jullie klootzakken! 269 00:27:12,254 --> 00:27:14,954 Domme, domme, domme! 270 00:27:15,064 --> 00:27:17,964 Klootzakken! Ik heb het verdomme gehad! 271 00:27:19,834 --> 00:27:22,634 Jij verdomde rat, zie ik er gemakkelijk uit? 272 00:27:22,734 --> 00:27:23,764 Helemaal niet. 273 00:27:24,004 --> 00:27:26,804 Ik wilde hem aangeven dat ook bezitten. 274 00:27:26,904 --> 00:27:28,034 Jij achterbakse klootzak! 275 00:27:30,114 --> 00:27:31,774 Hoe durf je! 276 00:27:34,414 --> 00:27:35,814 Snap je het niet? 277 00:27:36,684 --> 00:27:42,284 Wij hebben deze foto's hierheen gestuurd herenploeg buiten. 278 00:27:42,594 --> 00:27:45,954 Indien wij niet bereikbaar zijn voor een week of geen bezoek toegestaan, 279 00:27:46,524 --> 00:27:49,324 ze zullen die foto's sturen aan de officier van justitie. 280 00:27:52,634 --> 00:27:53,994 Chef. 281 00:27:54,764 --> 00:27:58,674 Ik riskeer slechts een jaar extra tijd, 282 00:27:58,974 --> 00:28:02,634 maar als er een zaak opengaat, wie denk je dat ik zal noemen? 283 00:28:21,664 --> 00:28:22,784 Toen ik een kind was, 284 00:28:24,034 --> 00:28:28,294 je memoires hebben een sterke indruk op mij. 285 00:28:29,104 --> 00:28:33,134 'Mijn vuist huilde elke nacht'... 286 00:28:35,774 --> 00:28:40,504 Je zei dat je met 30 man vocht en won, 287 00:28:40,784 --> 00:28:41,874 was dat echt? 288 00:28:43,014 --> 00:28:47,114 Ik dacht dat je vuurballen gooide en zo. 289 00:28:54,364 --> 00:28:56,484 Baas, het is klaar. 290 00:28:58,064 --> 00:28:59,064 Een moment. 291 00:29:10,574 --> 00:29:11,574 Au! 292 00:29:33,564 --> 00:29:34,654 Wacht buiten. 293 00:29:54,084 --> 00:29:55,714 Klootzak! 294 00:29:56,024 --> 00:30:01,324 Je bent een echte originele gangsta. 295 00:30:04,034 --> 00:30:05,864 Laat me je iets vragen. 296 00:30:06,664 --> 00:30:09,154 Buiten kruisen we elkaar niet, 297 00:30:09,504 --> 00:30:11,974 dus waarom kom je achter mij aan? 298 00:30:12,134 --> 00:30:17,804 Ik begrijp het echt niet. 299 00:30:21,284 --> 00:30:24,844 Mijn excuses, laten we het hier beëindigen. 300 00:30:26,224 --> 00:30:27,244 Fout! 301 00:30:28,354 --> 00:30:30,154 Niet het juiste antwoord. 302 00:30:34,494 --> 00:30:35,624 Ko Byung-chul! 303 00:30:35,934 --> 00:30:37,834 Het was voorzitter Ko. 304 00:30:38,034 --> 00:30:39,724 Hou je verdomde gat dicht! 305 00:30:40,104 --> 00:30:44,294 Je eigen baas heeft je opgegeven. 306 00:30:44,404 --> 00:30:46,994 Liggende zak stront. Verzin geen onzin! 307 00:30:47,004 --> 00:30:49,064 Verzending van 5 kg in augustus! 308 00:30:49,344 --> 00:30:52,144 Als mijn baas je begroef, 309 00:30:52,244 --> 00:30:55,043 Ko beloofde ons een derde. 310 00:30:55,044 --> 00:30:56,244 Klootzak! 311 00:30:56,254 --> 00:30:58,914 Dat is genoeg! 312 00:31:08,694 --> 00:31:10,024 Dat antwoord... 313 00:31:11,964 --> 00:31:14,624 klinkt overtuigend. 314 00:31:17,004 --> 00:31:18,004 Begrepen? 315 00:31:20,374 --> 00:31:21,864 Ik ben Kim Sung-han. 316 00:31:23,274 --> 00:31:24,714 Wat er vandaag gebeurd is... 317 00:31:26,214 --> 00:31:30,614 Er is geen morgen voor ons, jouw dreigementen werken niet. 318 00:31:33,784 --> 00:31:38,554 Er sterven hier zoveel mannen per ongeluk. 319 00:31:39,224 --> 00:31:40,854 Akkoord. 320 00:31:42,664 --> 00:31:44,294 Kijk me aan. 321 00:31:45,094 --> 00:31:48,464 Kom op, kijk naar mij. 322 00:31:48,734 --> 00:31:51,764 Dit houdt niet op als je dat niet doet. 323 00:32:03,554 --> 00:32:05,814 Erg goed. 324 00:32:22,334 --> 00:32:23,304 Speel bal. 325 00:32:23,304 --> 00:32:23,824 Horloge. 326 00:32:23,834 --> 00:32:28,064 32 DAGEN NA VRIJGAVE 327 00:32:31,914 --> 00:32:33,374 Staking! 328 00:32:36,854 --> 00:32:37,854 Uit! 329 00:32:39,484 --> 00:32:41,114 Weet je het absoluut zeker 330 00:32:41,684 --> 00:32:43,814 Kim stierf aan een hartaanval? 331 00:32:45,924 --> 00:32:49,364 Dus Jae-ho zit niet achter mijn nek aan? 332 00:32:49,694 --> 00:32:51,324 Niet dit weer. 333 00:32:51,964 --> 00:32:54,094 Oom, ik heb het zelf gecontroleerd. 334 00:32:54,564 --> 00:32:56,554 Kim had hoge bloeddruk. 335 00:32:57,534 --> 00:33:02,604 Je wordt verdachter naarmate je ouder wordt. 336 00:33:02,974 --> 00:33:04,744 En ook vol spijt. 337 00:33:08,284 --> 00:33:09,644 Bedankt. 338 00:33:16,254 --> 00:33:17,814 Oom, 339 00:33:19,294 --> 00:33:21,924 Wil je weer een hit op Jae-ho uitbrengen? 340 00:33:22,564 --> 00:33:24,964 Hij heeft nog wel wat nut. 341 00:33:25,194 --> 00:33:28,164 Jouw weeshuisvriendschap is echt voor altijd. 342 00:33:28,304 --> 00:33:29,494 Dat betwijfel ik. 343 00:33:29,804 --> 00:33:31,964 Jij en ik zijn gebonden door bloed. 344 00:33:32,744 --> 00:33:35,144 Dit is een familiebedrijf. 345 00:33:36,544 --> 00:33:39,604 Oké, ik heb een vraag. 346 00:33:39,814 --> 00:33:40,814 Zeker. 347 00:33:41,684 --> 00:33:46,944 Je hebt een straathond opgevangen van de straat en hief het op, 348 00:33:47,284 --> 00:33:49,014 zorgde er goed voor. 349 00:33:50,094 --> 00:33:53,024 Zijn vacht ziet er gezond uit en het stapelt zich op. 350 00:33:54,294 --> 00:34:00,894 Maar naarmate het groter wordt, hij stopt met kwispelen met zijn staart. 351 00:34:02,104 --> 00:34:04,794 Hij blaft en laat soms zijn tanden zien. 352 00:34:06,244 --> 00:34:10,334 Wat grappig is, is dat het kent zijn plaats niet. 353 00:34:14,144 --> 00:34:15,474 Byung-gab. 354 00:34:16,214 --> 00:34:17,944 Wat moet de eigenaar doen? 355 00:34:19,154 --> 00:34:20,154 Als je mij was... 356 00:34:26,064 --> 00:34:27,894 Jae-ho, die klootzak! 357 00:34:29,934 --> 00:34:31,124 Jij bastaard! 358 00:34:31,334 --> 00:34:33,824 De voorzitter had gewond kunnen raken! 359 00:34:34,204 --> 00:34:36,434 Het is een tijdje geleden, ik heb geen controle! 360 00:34:36,904 --> 00:34:38,464 Het spijt me zo, voorzitter! 361 00:34:41,704 --> 00:34:43,074 Rustig aan! 362 00:34:43,944 --> 00:34:45,464 Zonen van teven. 363 00:34:46,184 --> 00:34:48,944 Als ik hem met rust laat, zal hij uiteindelijk bijten. 364 00:34:49,454 --> 00:34:51,444 Dan moet hij worden neergezet. 365 00:34:52,384 --> 00:34:53,514 Inderdaad. 366 00:34:53,954 --> 00:34:58,324 Laten we na deze Russische deal een dag vaststellen. 367 00:35:06,034 --> 00:35:07,624 ♪ Oceanische import, ♪ 368 00:35:08,134 --> 00:35:10,294 ♪ waar alle verse vissen zijn ♪ 369 00:35:10,434 --> 00:35:12,134 ♪ Meer dan 700 soorten, ♪ 370 00:35:12,634 --> 00:35:14,764 ♪ heerlijk en vers eten ♪ 371 00:35:14,904 --> 00:35:18,244 ♪ Oceane Importeer thuiswinkelen! ♪ 372 00:35:18,614 --> 00:35:21,914 Bel ons, wij bezorgen waar dan ook in het land! 373 00:35:22,184 --> 00:35:26,674 3 JAAR EN 4 MAANDEN GELEDEN, METRO-POLITIE VAN BUSAN 374 00:35:28,924 --> 00:35:30,444 Waarom kijken we dit? 375 00:35:30,454 --> 00:35:33,654 Hij is het voornaamste doelwit van deze operatie. 376 00:35:33,794 --> 00:35:36,314 Ko Byung-chul, 52 jaar oud. 377 00:35:36,594 --> 00:35:40,764 Huidig hoofd van Oceane Import, vice-voorzitter van de Fisheries Coop Union. 378 00:35:40,964 --> 00:35:41,964 Voorzitter Ko? 379 00:35:42,064 --> 00:35:45,334 Hij zorgde voor strippers voor een Russische bar in Seoul, 380 00:35:45,474 --> 00:35:48,164 en mee samengewerkt De Gegard-bende van Vladivostok. 381 00:35:48,774 --> 00:35:51,534 Vitaly Gegard is een ex-officier, en exploiteert meer dan 80 schepen 382 00:35:51,544 --> 00:35:55,034 die zijn aangemeerd in de haven van Busan. 383 00:36:04,824 --> 00:36:05,984 Doorgaan. 384 00:36:09,294 --> 00:36:11,524 In 2008 verhuisde Ko naar Busan, 385 00:36:11,534 --> 00:36:14,294 en richtte Oceane op, een aquatische importeur. 386 00:36:15,304 --> 00:36:18,794 Het is een dekmantel voor een enorme smokkeloperatie. 387 00:36:24,174 --> 00:36:27,774 Gebruik ijsdozen om te bewegen meth, hasj en cocaïne, 388 00:36:28,114 --> 00:36:30,244 Vorig jaar alleen al hebben ze ongeveer 15 kg gesmokkeld. 389 00:36:30,254 --> 00:36:33,114 Dan had je hem moeten pakken! 390 00:36:33,224 --> 00:36:37,384 Waarom huilen om gemorste melk! Dit is een slechte gewoonte! 391 00:36:38,294 --> 00:36:39,314 Dump deze zaak, 392 00:36:40,864 --> 00:36:43,054 en breng mij persvriendelijke zaken. 393 00:36:43,064 --> 00:36:44,724 Zoals een beroemd drugsschandaal. 394 00:36:47,704 --> 00:36:53,034 Waarom importeren we meth niet officieel? 395 00:36:54,244 --> 00:36:58,074 Ik heb gehoord dat de high geweldig is! 396 00:36:58,444 --> 00:37:00,004 Laten we onze mensen voor één keer gelukkig maken. 397 00:37:00,014 --> 00:37:01,704 Genoeg! Wat?! 398 00:37:03,184 --> 00:37:04,204 Meneer? 399 00:37:04,654 --> 00:37:05,674 Waarom niet? 400 00:37:06,084 --> 00:37:07,614 Dit is een economische kwestie. 401 00:37:08,284 --> 00:37:12,744 Rusland vermindert de visserijquota per jaar, 402 00:37:12,994 --> 00:37:17,954 en als de maffia schepen beheert Stop met komen, het zal een ramp zijn. 403 00:37:19,234 --> 00:37:21,863 Vis gaat dus vóór drugs? 404 00:37:21,864 --> 00:37:25,864 Beheers uw woede en doe wat u wordt opgedragen! 405 00:37:25,874 --> 00:37:28,394 Door persvriendelijke zaken te behandelen, 406 00:37:28,744 --> 00:37:30,904 bereik jij het hoofdkantoor op je 60e verjaardag? 407 00:37:32,114 --> 00:37:33,804 Han zal over twee tot drie jaar vrij zijn. 408 00:37:34,484 --> 00:37:37,074 We kunnen hem lokken en pakken ze in één klap. 409 00:37:37,454 --> 00:37:38,614 Wat is jouw plan? 410 00:37:42,024 --> 00:37:43,184 Undercoverdetail. 411 00:38:16,494 --> 00:38:17,494 Gaat het? 412 00:38:24,834 --> 00:38:25,924 Het is een optreden van 3 jaar. 413 00:38:26,264 --> 00:38:28,040 Dat is een lange. 414 00:38:28,064 --> 00:38:29,280 Samenwerking tussen agentschappen? 415 00:38:29,304 --> 00:38:32,533 Geen; Politie, vervolging, KSA, douane, niemand zal het weten. 416 00:38:32,534 --> 00:38:35,203 Zijn we Noord-Korea aan het infiltreren? 417 00:38:35,204 --> 00:38:37,404 Eén rekruut, één joint. 418 00:38:40,914 --> 00:38:42,383 Ik bied mij aan voor de rekruut! 419 00:38:42,384 --> 00:38:44,374 Lul, doe je hand naar beneden! 420 00:38:44,614 --> 00:38:45,984 Je bent nog steeds vrijgezel. 421 00:38:46,154 --> 00:38:48,514 Ik ben een familieman met een vrouw en een baby. 422 00:38:49,124 --> 00:38:50,130 Chef. 423 00:38:50,154 --> 00:38:52,470 Mijn zoon sprak zijn eerste woord. 424 00:38:52,494 --> 00:38:54,684 Wat denk je dat dat was? 425 00:38:54,824 --> 00:38:58,324 Verkopen we nu onze families? Mijn moeder is ziek, superziek. 426 00:38:58,334 --> 00:38:59,624 Daar weet jij alles van. 427 00:38:59,634 --> 00:39:01,934 Zijn eerste woord was: "papa". 428 00:39:02,064 --> 00:39:05,164 We speelden zoveel prenataal Yankee muziek, dus hij sprak Engels. 429 00:39:05,434 --> 00:39:08,804 Zijn vader kan niet gaan op dit punt naar het gewricht. 430 00:39:09,004 --> 00:39:10,034 Jo Hyun-su, 431 00:39:10,644 --> 00:39:12,304 deze ben jij allemaal. 432 00:39:17,184 --> 00:39:18,274 Voor een dergelijke cruciale missie 433 00:39:18,284 --> 00:39:22,054 Waarom heb je een groentje zoals ik gebruikt? 434 00:39:22,384 --> 00:39:24,724 Nederig zijn past niet bij jou. 435 00:39:25,594 --> 00:39:28,524 Je was top van jezelf klasse in de Academie. 436 00:39:30,364 --> 00:39:32,454 Ik kan dit niet doen. Nee, ik ga dit niet doen. 437 00:39:33,364 --> 00:39:35,424 Ik heb mezelf duidelijk gemaakt. 438 00:39:38,404 --> 00:39:41,803 Gebruik hem eens, hij doet geen onzin! 439 00:39:41,804 --> 00:39:44,204 Neem dat terug! Ik doe veel onzin! 440 00:39:44,214 --> 00:39:45,904 Ik ben degene die dingen voor elkaar krijgt! 441 00:39:45,914 --> 00:39:47,104 Waarom blaft hij in mijn kont? 442 00:39:48,384 --> 00:39:51,784 Chief, gewricht voor hem, rekruteer voor mij, oké? 443 00:40:03,734 --> 00:40:05,494 Ik geef je moeder een nier. 444 00:40:11,774 --> 00:40:15,234 Wij betalen haar dialyserekeningen totdat we een nier voor haar vinden. 445 00:40:16,444 --> 00:40:17,564 Uw telefoontje. 446 00:40:30,954 --> 00:40:34,914 Het was een Incheon-gebonden schip uit Hong Kong, 447 00:40:35,324 --> 00:40:37,694 het had 20.000 bamboebomen, en ephet-... 448 00:40:38,464 --> 00:40:40,494 en efedrine. 449 00:40:40,804 --> 00:40:43,633 De aanmeertijd van het schip lekte... 450 00:40:43,634 --> 00:40:45,104 Is dit een presentatie? 451 00:40:45,634 --> 00:40:47,180 Het is een verhaal van exploits. 452 00:40:47,204 --> 00:40:49,504 Ik kan het in levende situatie verkopen. 453 00:40:51,174 --> 00:40:53,304 Kuikens zijn tegenwoordig vers. 454 00:40:59,354 --> 00:41:00,374 Kerel! 455 00:41:00,854 --> 00:41:02,044 Kan ik werken? 456 00:41:02,154 --> 00:41:05,884 Je tong is belangrijker dan je vuist. 457 00:41:06,294 --> 00:41:07,294 Ga erop in. 458 00:41:12,964 --> 00:41:15,764 We kwamen om 02.00 uur Incheon binnen, 459 00:41:15,864 --> 00:41:17,634 en dat lekte. 460 00:41:17,874 --> 00:41:20,434 De po-pos lagen in de haven. 461 00:41:21,144 --> 00:41:22,474 Dus, wat kunnen we doen? 462 00:41:25,044 --> 00:41:28,643 Fuck, we hebben de bamboes uitgeladen en bleef een week op het schip, 463 00:41:28,644 --> 00:41:30,244 en we hadden allemaal te doen. 464 00:41:30,354 --> 00:41:35,484 Toen ontdekten we Chinees Viagra knock-offs. 465 00:41:35,624 --> 00:41:38,024 De Chinees-Koreanen hadden zoiets van: 466 00:41:38,494 --> 00:41:40,584 laten we eens kijken of deze werken of niet, 467 00:41:42,464 --> 00:41:44,864 en ze hadden allemaal enorme stijven. 468 00:41:44,964 --> 00:41:46,994 Dus de knock-offs hebben gewerkt? 469 00:41:47,004 --> 00:41:48,364 Dat deden ze helemaal. 470 00:41:48,804 --> 00:41:52,034 Ze konden het niet vasthouden en stapte uit en werd gearresteerd. 471 00:41:52,174 --> 00:41:54,404 Dat pakte in ons voordeel uit. 472 00:41:54,644 --> 00:41:57,613 We belden de vrachtwagens en in recordtijd gelost, 473 00:41:57,614 --> 00:41:59,304 en vertrok. 474 00:42:00,714 --> 00:42:02,144 En de Chinees-Koreanen? 475 00:42:02,244 --> 00:42:03,584 We hebben al onze spullen uitgeladen. 476 00:42:03,954 --> 00:42:07,384 De po-pos hadden niets, dus werden ze vrijgelaten. 477 00:42:07,524 --> 00:42:08,614 Hallelujah! 478 00:42:09,024 --> 00:42:10,644 Viagra heeft jullie allemaal gered. 479 00:42:11,394 --> 00:42:13,794 Viagra brengt terug dode boners weer tot leven. 480 00:42:20,564 --> 00:42:21,564 Echt niet! 481 00:42:31,974 --> 00:42:34,204 Ik zal je één wens vervullen. 482 00:42:38,584 --> 00:42:40,054 Ik wil een nieuwe cel! 483 00:42:40,754 --> 00:42:42,114 De grootste! 484 00:42:43,054 --> 00:42:44,454 Dat is mijn cel. 485 00:42:44,994 --> 00:42:47,964 Han is geen goedgelovig doelwit. 486 00:42:49,064 --> 00:42:52,254 Bijt hij überhaupt? 487 00:42:52,594 --> 00:42:54,724 Nou ja, een beetje... 488 00:42:56,434 --> 00:42:59,464 We zullen het snel ontdekken. Nog nieuws? 489 00:43:00,074 --> 00:43:02,264 Gefeliciteerd, we hebben een nier. 490 00:43:02,544 --> 00:43:04,274 Ze wordt binnenkort geopereerd. 491 00:43:05,174 --> 00:43:06,404 Ernstig? 492 00:43:08,014 --> 00:43:09,034 Oké! 493 00:43:11,554 --> 00:43:13,074 Goed nieuws? 494 00:43:13,324 --> 00:43:15,884 Oké, mama, ik bel je snel weer! 495 00:43:28,604 --> 00:43:30,004 U verkiest 496 00:43:31,604 --> 00:43:34,574 De stem van je moeder boven die van een lekker ding? 497 00:43:34,844 --> 00:43:36,464 Je hebt geen idee. 498 00:43:36,714 --> 00:43:38,504 Er is dit ding 'familiegenegenheid' genoemd. 499 00:43:38,614 --> 00:43:42,514 Ik heb nooit een gezin gehad, dus ik kan er niets over zeggen. 500 00:43:42,614 --> 00:43:46,274 Je hebt die volgelingen je belt familie buiten. 501 00:43:46,924 --> 00:43:47,924 Wacht! 502 00:43:48,824 --> 00:43:51,684 Daarover gesproken, ik zou me bij je moeten aansluiten. 503 00:43:52,154 --> 00:43:53,154 Klopt? 504 00:43:54,824 --> 00:43:58,454 Ik maak een grapje, neem het niet zo serieus. 505 00:44:02,104 --> 00:44:03,364 Is Kim Sung-han hier niet? 506 00:44:04,034 --> 00:44:05,294 Is er iets gebeurd? 507 00:44:06,504 --> 00:44:11,174 Hij stierf aan een hartaanval zodra hij arriveerde. 508 00:44:11,544 --> 00:44:12,774 Hartaanval? 509 00:44:13,384 --> 00:44:16,114 Dat is geweldig nieuws. 510 00:44:16,414 --> 00:44:17,814 Ik heb er naar gekeken, 511 00:44:17,914 --> 00:44:21,614 Die klootzak is hierheen gestuurd om jou te begraven. 512 00:44:22,224 --> 00:44:23,654 Weet je wie hem heeft gestuurd? 513 00:44:24,394 --> 00:44:27,294 De voorzitter deed het, asswipe. 514 00:44:33,604 --> 00:44:34,824 Wat een kerel. 515 00:44:35,304 --> 00:44:37,794 Een hartaanval. 516 00:44:40,304 --> 00:44:41,934 Wat ga je doen? 517 00:44:42,704 --> 00:44:44,334 Ga je hem begraven als je naar buiten komt? 518 00:44:44,874 --> 00:44:46,604 Ik zal alles klaarmaken. 519 00:44:49,144 --> 00:44:50,674 Meedogenloos neuken. 520 00:44:51,114 --> 00:44:53,914 Hoe kun je zo nonchalant zijn? over het vermoorden van familie? 521 00:44:54,054 --> 00:44:56,114 Fuck dat spul! 522 00:44:56,584 --> 00:45:00,454 Toen mijn vader stierf, hij gooide me in het weeshuis! 523 00:45:00,594 --> 00:45:01,594 Kijk! 524 00:45:01,994 --> 00:45:03,824 Kijk hiernaar! 525 00:45:05,164 --> 00:45:07,924 Ik heb de verkeerde noedels besteld, 526 00:45:08,034 --> 00:45:12,234 dus hij sloeg mij een verdomde asbak! 527 00:45:12,634 --> 00:45:15,904 Dat was jouw schuld. 528 00:45:17,814 --> 00:45:21,174 Maar degene die ik bestelde was beter. 529 00:45:23,984 --> 00:45:29,884 Als er nu een oorlog uitbreekt, Jongens blijven bij geld. 530 00:45:30,454 --> 00:45:34,554 Laten we deze uitzitten. 531 00:45:35,094 --> 00:45:36,254 Dat kan ik niet. 532 00:45:37,534 --> 00:45:41,124 Ik ben het beu om voor te zorgen de seniele fuck, maat. 533 00:45:42,464 --> 00:45:43,864 Trouwens, 534 00:45:44,534 --> 00:45:45,594 heb je ernaar gekeken? 535 00:45:46,474 --> 00:45:48,804 Over die Jo Hyun-su? 536 00:45:49,504 --> 00:45:52,304 Die klootzak was er echt bij de Gouden Kraanbende. 537 00:46:02,284 --> 00:46:03,684 Hoi! Laat ons alleen! 538 00:46:18,734 --> 00:46:20,294 Ze hebben ballen. 539 00:46:24,114 --> 00:46:27,014 Voordat forensisch onderzoek hem te pakken krijgt, zijn gegevens wissen. 540 00:46:29,314 --> 00:46:30,644 Gaat het goed met Jo? 541 00:46:30,984 --> 00:46:32,474 Hij is nog steeds springlevend. 542 00:46:33,414 --> 00:46:35,214 Het is moeilijk om daar dekking te vinden. 543 00:46:37,494 --> 00:46:38,984 We moeten hem hiervan niet op de hoogte stellen. 544 00:46:38,994 --> 00:46:41,293 Hij zou kunnen morrelen en de operatie verpesten. 545 00:46:41,294 --> 00:46:43,264 Wanneer is de operatie van zijn moeder? 546 00:46:46,094 --> 00:46:49,154 Ja, ik word vandaag opgenomen. 547 00:46:49,664 --> 00:46:51,794 Dank u, chef. 548 00:46:54,244 --> 00:46:55,244 Ja. 549 00:46:57,144 --> 00:46:59,234 Gaat het goed met mijn zoon? 550 00:47:06,654 --> 00:47:07,954 Fotosynthese? 551 00:47:10,294 --> 00:47:11,984 Het is een mooie dag. 552 00:47:15,324 --> 00:47:19,094 Geweldig inderdaad. 553 00:47:44,324 --> 00:47:46,294 Lieg verdomme niet tegen mij! 554 00:47:46,494 --> 00:47:48,154 Rustig aan! Jij klootzak! 555 00:47:48,494 --> 00:47:51,584 Waarom viel ze gewoon dood neer?! 556 00:47:52,734 --> 00:47:53,424 Rustig aan! 557 00:47:53,434 --> 00:47:56,964 Waarom zou ze gewoon sterven, jij verdomde leugenaar! 558 00:47:59,174 --> 00:48:00,434 Ik wil mijn moeder zien... 559 00:48:00,574 --> 00:48:04,004 Ik zie haar en kom terug! 560 00:48:04,374 --> 00:48:05,574 Jo, ga zitten! 561 00:48:05,974 --> 00:48:08,704 Ik moet haar zien! 562 00:48:09,884 --> 00:48:10,884 Zitten! 563 00:48:31,834 --> 00:48:34,134 ONGEIDENTIFICEERDE BELLER 564 00:48:34,144 --> 00:48:35,734 Haal me hier weg. 565 00:48:36,374 --> 00:48:37,774 Zelfs voor een dag. 566 00:48:39,614 --> 00:48:41,844 Er is niemand anders om haar begrafenis te verzorgen. 567 00:48:43,714 --> 00:48:47,314 Je bent geen modelgevangene voor dat voorrecht. 568 00:48:48,784 --> 00:48:51,254 En wiens schuld is dat, godverdomme?! 569 00:48:56,024 --> 00:48:57,154 Alsjeblieft. 570 00:48:57,834 --> 00:49:00,454 Ik heb alles gedaan wat je vroeg. 571 00:49:00,964 --> 00:49:03,063 Er is niets wat ik nu kan doen. 572 00:49:03,064 --> 00:49:04,694 UNDERCOVER-AGENT 573 00:49:04,804 --> 00:49:08,864 Zeg dat niet, doe alsjeblieft iets. 574 00:49:10,204 --> 00:49:14,944 Ik ben hier al 2 aan het rotten jaar, en ik kan mama niet eens begraven? 575 00:49:20,924 --> 00:49:24,544 Als je mij niet vrijlaat, Ik ga het allemaal blootleggen. 576 00:49:27,424 --> 00:49:30,264 Als ik uw gegevens wis, je bent gewoon een kleine crimineel. 577 00:49:30,934 --> 00:49:32,454 Is dat wat je wilt? 578 00:49:34,604 --> 00:49:35,694 Hoe kon je... 579 00:49:37,574 --> 00:49:38,934 doe mij dit aan? 580 00:49:39,934 --> 00:49:40,994 Hyun-su. 581 00:49:42,474 --> 00:49:44,704 Dit is niet het moment om schattig te zijn. 582 00:50:06,164 --> 00:50:07,394 Raak mij niet aan. 583 00:50:11,004 --> 00:50:12,134 Akkoord. 584 00:50:13,504 --> 00:50:14,874 Ik weet wat je doormaakt. 585 00:50:15,244 --> 00:50:16,244 Je doet? 586 00:50:18,944 --> 00:50:20,604 Wat zou jij weten? 587 00:50:24,484 --> 00:50:25,544 Hè? 588 00:50:27,884 --> 00:50:31,154 Hoe weet je dat, verdomde klootzak! 589 00:50:37,594 --> 00:50:39,124 Doe niets waar je spijt van krijgt. 590 00:50:45,034 --> 00:50:46,434 Wat was dat? 591 00:50:48,504 --> 00:50:49,944 Neuk je! 592 00:51:00,724 --> 00:51:02,114 Dat is genoeg! 593 00:51:11,064 --> 00:51:12,124 Lul! 594 00:51:17,334 --> 00:51:18,204 Laat gaan! 595 00:51:18,334 --> 00:51:21,504 Genoeg! Laat gaan! 596 00:51:44,234 --> 00:51:45,324 Dat is genoeg. 597 00:52:17,464 --> 00:52:19,294 Dit is interessant. 598 00:52:20,804 --> 00:52:22,764 Het voelde als gisteren, 599 00:52:22,904 --> 00:52:24,304 toen jullie mij probeerden te naaien. 600 00:52:26,404 --> 00:52:27,494 Opdrinken. 601 00:52:31,174 --> 00:52:32,664 Je hebt vandaag verlof gekregen. 602 00:52:34,584 --> 00:52:37,274 Je krijgt twee begeleiders en blijf ook geboeid. 603 00:52:41,884 --> 00:52:43,114 Adres begrafenisondernemer. 604 00:52:46,224 --> 00:52:48,854 Han betaalde de hele begrafenis. 605 00:52:51,334 --> 00:52:55,894 Hij dreigde me je vervroegd vrij te laten. 606 00:52:56,834 --> 00:52:59,304 Maar dat is aan de directeur. 607 00:53:00,234 --> 00:53:01,674 Wees blij met een dag verlof. 608 00:53:49,954 --> 00:53:51,854 Ik kan me papa's gezicht niet eens herinneren. 609 00:53:53,394 --> 00:53:57,054 Ze was alles voor mij. 610 00:53:58,794 --> 00:54:03,234 Het voelt alsof ik geweest ben door de wereld weggegooid. 611 00:54:05,874 --> 00:54:06,874 Laat maar. 612 00:54:09,304 --> 00:54:10,904 Wat zou jij weten? 613 00:54:13,944 --> 00:54:21,514 Weet je wie dat probeerde mij voor de eerste keer vermoorden? 614 00:54:26,454 --> 00:54:28,324 Een vrouw die ik mama noemde. 615 00:54:29,894 --> 00:54:35,894 Na een drankje nam papa mee plezier in het verslaan van haar en mij. 616 00:54:36,864 --> 00:54:39,064 Het ging goed met hem toen hij nuchter was. 617 00:54:39,074 --> 00:54:41,974 Het probleem was dat hij elke dag dronk. 618 00:54:44,574 --> 00:54:46,134 Toen ik een jaar of twaalf was, 619 00:54:47,384 --> 00:54:52,404 we hebben op een dag gegeten maar er voelde iets niet goed, 620 00:54:52,814 --> 00:54:54,044 en het eten smaakte ook raar. 621 00:54:54,324 --> 00:54:56,814 Mijn moeder probeerde mijn oogcontact te vermijden. 622 00:54:57,854 --> 00:55:00,084 Dus rende ik naar de wasruimte, 623 00:55:01,564 --> 00:55:04,324 stak mijn vingers naar beneden keel en gaf over. 624 00:55:06,864 --> 00:55:08,394 En toen ik terugkwam, 625 00:55:09,934 --> 00:55:18,104 mijn beide ouders schuimden bij de mond en dood. 626 00:55:20,644 --> 00:55:22,944 Bro, het spijt me... ik... 627 00:55:26,454 --> 00:55:29,144 Ik ben het gewend om eruit gegooid te worden. 628 00:55:31,124 --> 00:55:35,114 Hoe dan ook, de moraal van dit verhaal is: 629 00:55:40,904 --> 00:55:42,734 vertrouw mensen niet, 630 00:55:43,704 --> 00:55:46,834 vertrouw op de omstandigheden. 631 00:55:52,044 --> 00:55:53,514 Als je eruit komt, 632 00:55:54,914 --> 00:55:57,144 wil je echt samenwerken? 633 00:56:00,084 --> 00:56:03,614 Verdomde hel, als je wilt, 634 00:56:05,394 --> 00:56:06,914 laten we het eens proberen. 635 00:56:07,664 --> 00:56:10,624 Verloren jongens komen samen. 636 00:56:12,634 --> 00:56:13,994 En jij weet, 637 00:56:14,434 --> 00:56:17,334 Het zou leuk zijn om je erbij te hebben. 638 00:56:18,634 --> 00:56:22,694 Ik vraag je niet om mijn minion te zijn. 639 00:56:23,444 --> 00:56:26,414 Wat vind je ervan? Klinkt leuk? 640 00:56:27,274 --> 00:56:28,714 Maar in ruil... Bro... 641 00:56:31,614 --> 00:56:33,054 Ik ben een agent. 642 00:56:38,294 --> 00:56:40,524 127 DAGEN NA RELEASE 643 00:56:41,224 --> 00:56:42,124 Wat is er gebeurd? 644 00:56:42,224 --> 00:56:43,994 We zijn zijn signaal kwijt. Wat? 645 00:56:46,034 --> 00:56:46,924 Is zijn dekmantel opgeblazen? 646 00:56:47,034 --> 00:56:50,164 Ik denk het niet, die van hem horloge moet kapot zijn. 647 00:56:50,264 --> 00:56:51,264 Speel het. 648 00:56:54,744 --> 00:56:58,644 Ik weet niet wat je hebt gehoord, 649 00:56:59,014 --> 00:57:03,914 Ik heb maar 200 dozen gelost van koningskrabben die dag. 650 00:57:05,614 --> 00:57:09,574 De voorzitter en ik niet onlangs oog in oog gezien, 651 00:57:10,054 --> 00:57:14,924 maar ik ben niet iemand die dat zou doen er een stank over veroorzaken. 652 00:57:29,204 --> 00:57:30,974 Zou ik kunnen bellen? 653 00:57:31,174 --> 00:57:32,174 Doe Maar. 654 00:57:32,274 --> 00:57:35,674 Dat recht heb je. 655 00:57:37,314 --> 00:57:38,374 Wie is dat? 656 00:57:38,714 --> 00:57:43,154 Choi Dae-hyun, 45, 12 geweldsmisdaden, en... 657 00:57:43,584 --> 00:57:44,584 Cpt. Choi? 658 00:57:45,194 --> 00:57:46,244 Jezus Christus... 659 00:57:47,664 --> 00:57:50,024 Hij is een beroepscrimineel. 660 00:57:50,224 --> 00:57:53,194 Hij is een te grote vijand zodat Jo het alleen kan aanpakken. 661 00:57:53,464 --> 00:57:54,524 Wat is het achtergrondverhaal? 662 00:57:54,764 --> 00:57:58,764 Ko smokkelde een paar zeehonden binnen voor het vervalsen van exportdocumenten, 663 00:57:58,874 --> 00:58:00,934 en Choi moet ze onderschept hebben. 664 00:58:02,044 --> 00:58:03,064 Welke zegels? 665 00:58:03,204 --> 00:58:06,874 Douane en haven van Busan Masterzegels zijn geverifieerd. 666 00:58:07,214 --> 00:58:09,804 De douanemensen zullen helemaal gek worden. 667 00:58:10,284 --> 00:58:11,544 Moeten we niet naar binnen duiken? 668 00:58:12,554 --> 00:58:16,614 En drie jaar undercoverwerk opgeven? 669 00:58:26,664 --> 00:58:29,424 Dit is het definitieve voorstel van de voorzitter. 670 00:58:31,874 --> 00:58:34,334 Kom op, wat is er met jou? 671 00:58:34,744 --> 00:58:36,574 Ik heb die zegels niet! 672 00:58:38,314 --> 00:58:40,834 Als u het nummer ziet, je zult mijn voeten kussen. 673 00:58:41,744 --> 00:58:42,834 Wauw. 674 00:58:44,254 --> 00:58:47,584 Je maakt goede grappen voor zo'n knappe jongen. 675 00:58:47,724 --> 00:58:49,344 Ben ik aan het lachen? 676 00:59:24,224 --> 00:59:25,384 Laten we beginnen. 677 00:59:26,224 --> 00:59:28,984 Waarom die haast? 678 00:59:30,624 --> 00:59:33,394 Waarom ben je zo onrustig als een pissige hond? 679 00:59:33,994 --> 00:59:36,434 We moeten ze allemaal tegelijk pakken. 680 00:59:39,234 --> 00:59:44,574 Kerel, maak je je zorgen over je beschermeling? 681 01:00:02,294 --> 01:00:03,294 Bastaard! 682 01:00:05,134 --> 01:00:06,134 Pak hem! 683 01:00:11,974 --> 01:00:13,164 Ga weg! 684 01:00:15,544 --> 01:00:16,704 Kom niet dichterbij! 685 01:00:21,784 --> 01:00:24,304 Ga weg! Ga! 686 01:00:32,024 --> 01:00:34,324 Waar wacht je op? Dood die klootzak! 687 01:00:35,994 --> 01:00:37,014 Daar zijn ze. 688 01:00:42,304 --> 01:00:45,164 Hoi! 689 01:00:46,674 --> 01:00:47,764 Wat is het? 690 01:00:49,274 --> 01:00:50,294 Ga je werken? 691 01:00:50,804 --> 01:00:52,864 Het is leuk om af en toe te werken. 692 01:00:53,114 --> 01:00:54,114 Kerel! 693 01:01:03,754 --> 01:01:04,844 Iedereen? 694 01:01:05,824 --> 01:01:06,824 Veel plezier! 695 01:01:30,144 --> 01:01:32,584 Baby! Ik ben thuis! 696 01:02:04,214 --> 01:02:05,214 Kom binnen. 697 01:03:23,894 --> 01:03:25,834 He stop! Doe het niet! Alsjeblieft! 698 01:03:37,674 --> 01:03:38,804 Verdomme! 699 01:03:39,644 --> 01:03:40,874 Ik raakte bijna gewond. 700 01:03:42,014 --> 01:03:43,344 En ik ging bijna dood. 701 01:03:45,254 --> 01:03:46,744 Haal hem van mij af. 702 01:03:48,324 --> 01:03:49,444 Help me omhoog. 703 01:03:49,554 --> 01:03:51,923 Je moet hem eraf halen, zodat ik kan helpen. 704 01:03:51,924 --> 01:03:54,484 Ik kan hem alleen weg krijgen als jij mij overeind haalt. 705 01:03:55,164 --> 01:03:56,554 Oh, verdomme! 706 01:04:10,244 --> 01:04:11,244 Blijf achter! 707 01:04:14,784 --> 01:04:17,074 Kom niet! Blijf achter! 708 01:04:17,384 --> 01:04:18,844 Dit klopt niet... 709 01:04:45,714 --> 01:04:51,674 We hebben de zegels gehaald en gezorgd van Choi dankzij Hyun-su. 710 01:04:52,284 --> 01:04:53,284 Goed werk. 711 01:04:53,684 --> 01:04:55,174 Deze baan was leuk. 712 01:04:55,924 --> 01:04:56,944 Plezier? 713 01:04:58,794 --> 01:05:01,284 Zei hij net dat het leuk was? 714 01:05:03,494 --> 01:05:04,494 H... 715 01:05:07,134 --> 01:05:09,034 Een vat plezier! 716 01:06:18,804 --> 01:06:20,294 Goed om je te zien. 717 01:06:28,284 --> 01:06:29,644 Leuke plek, hè? 718 01:06:34,954 --> 01:06:35,954 Hoi. 719 01:07:15,124 --> 01:07:17,184 Meneer Gegard wacht op u. 720 01:07:20,894 --> 01:07:21,894 Proost! 721 01:07:25,804 --> 01:07:26,804 Blijf zitten. 722 01:07:55,764 --> 01:07:57,864 Het is een tijdje geleden, meneer Gegard. 723 01:07:59,004 --> 01:08:01,024 Goed u te zien, meneer Han. 724 01:08:40,244 --> 01:08:41,334 Ben je gek? 725 01:08:41,814 --> 01:08:43,114 Waarom ben je verdomme hier? 726 01:08:43,244 --> 01:08:45,544 Je ziet er dope uit. 727 01:08:47,554 --> 01:08:49,244 Wees voorzichtig met deze. 728 01:08:49,784 --> 01:08:51,884 Ik ben zo verdomd ontroerd. 729 01:08:53,154 --> 01:08:55,594 Het voelt alsof ik ook in de gaten wordt gehouden. 730 01:08:57,294 --> 01:08:59,324 Choi is nog steeds bewusteloos. 731 01:08:59,334 --> 01:09:01,563 Weet je zelfs wat hebben we gedaan om het te verdoezelen? 732 01:09:01,564 --> 01:09:03,324 Stuur mij dan terug! 733 01:09:03,334 --> 01:09:05,204 Jij teef! Jo Hyun-su! 734 01:09:05,974 --> 01:09:07,264 Jo Hyun-su! 735 01:09:09,804 --> 01:09:11,104 Verdomde klootzak! 736 01:09:17,514 --> 01:09:18,814 Wat gebeurd er? 737 01:09:19,784 --> 01:09:22,653 Het toilet was smerig dus ik kwam naar buiten voor een lek, 738 01:09:22,654 --> 01:09:25,384 Toen kreeg deze perverse neuk een kijkje. 739 01:09:27,954 --> 01:09:29,114 Jezus! 740 01:09:29,594 --> 01:09:32,564 Dit kan progressief zijn samenleving, maar dat klopt niet. 741 01:09:32,894 --> 01:09:34,663 Ik denk dat er sprake is van een misverstand. 742 01:09:34,664 --> 01:09:36,034 Ik heb niet met opzet gekeken... 743 01:09:36,634 --> 01:09:38,564 Verdomde viezerik. 744 01:09:40,874 --> 01:09:41,964 Je hebt de verkeerde lul gekozen 745 01:09:43,474 --> 01:09:44,944 om gluurder op te spelen. 746 01:09:45,074 --> 01:09:47,204 Bro! Stop! Verdomde viezerik! 747 01:09:47,214 --> 01:09:48,874 Genoeg, dat is genoeg. 748 01:09:49,244 --> 01:09:51,113 Laten we gewoon gaan. Trek je lul eruit! 749 01:09:51,114 --> 01:09:52,914 Laten we de jouwe eens bekijken. 750 01:09:56,954 --> 01:09:58,884 Heb je het gezicht van die agent gezien? 751 01:09:59,654 --> 01:10:01,854 Hij schrok zich dood! 752 01:10:06,394 --> 01:10:09,024 Ik vind het jammer dat ik hem tot een viezerik heb gemaakt. 753 01:10:20,344 --> 01:10:21,344 Waarom... 754 01:10:23,614 --> 01:10:25,134 kwam hij ineens opdagen? 755 01:10:25,854 --> 01:10:27,114 Het kapotte horloge. 756 01:10:33,624 --> 01:10:34,484 Wat ben je aan het doen?! 757 01:10:34,624 --> 01:10:35,954 Houd je stil, klootzak! 758 01:10:38,694 --> 01:10:41,064 Houd vol, blijf zitten! 759 01:10:43,504 --> 01:10:45,334 Handen omhoog, allebei! 760 01:11:10,524 --> 01:11:12,964 Ben je nu blij? 761 01:11:21,204 --> 01:11:22,264 Verdomde hel! 762 01:11:59,814 --> 01:12:02,504 Ik ben hier op jouw leeftijd begonnen. 763 01:12:03,944 --> 01:12:05,344 Ken jij 764 01:12:06,584 --> 01:12:10,044 Hoeveel hebben mij in die jaren verraden? 765 01:12:12,594 --> 01:12:18,254 Zelfs de baas aan wie ik twintig jaar heb toegewijd 766 01:12:19,294 --> 01:12:22,494 probeert mij in de rug te steken met een glimlach op zijn gezicht. 767 01:12:23,304 --> 01:12:28,104 Denk je dat ik daartoe in staat ben iemand vertrouwen? 768 01:12:36,744 --> 01:12:38,574 Goed, ik snap het. 769 01:12:39,754 --> 01:12:43,274 Ik zal je nooit meer vertellen dat je me moet vertrouwen. 770 01:12:43,884 --> 01:12:45,354 Jezus... 771 01:12:51,024 --> 01:12:52,754 Maar toch vertrouw ik je. 772 01:13:05,544 --> 01:13:07,534 Deze plek is zo smakeloos. 773 01:13:10,814 --> 01:13:14,214 Je hebt het groot gemaakt. 774 01:13:20,694 --> 01:13:21,754 Groot? 775 01:13:28,564 --> 01:13:30,364 Het is een nieuw monster. 776 01:13:30,764 --> 01:13:35,064 De helft van de kosten en 90% zuiverheid door de formule te verbeteren. 777 01:13:35,504 --> 01:13:38,904 Als dit niet illegaal was, het zou een Nobelprijs waardig zijn. 778 01:13:40,574 --> 01:13:42,944 Ik moet alleen de D-Day organiseren, oom. 779 01:13:43,984 --> 01:13:46,144 Laten we het groots aanpakken. 780 01:13:46,484 --> 01:13:47,484 Hoeveelheid? 781 01:13:48,624 --> 01:13:51,144 We denken aan 50kg. 782 01:13:51,384 --> 01:13:52,384 50? 783 01:13:53,324 --> 01:13:56,054 Als we de distributie uitbreiden, we kunnen het hele land bestrijken. 784 01:13:56,324 --> 01:13:58,440 Kom op met dat geld zal een maand duren. 785 01:13:58,464 --> 01:14:02,094 Kom op, God heeft de wereld in zes dagen geschapen. 786 01:14:03,004 --> 01:14:06,964 Chief Cheon krijgt een ruik en kom achter ons aan. 787 01:14:11,274 --> 01:14:12,604 Er is een weg. 788 01:14:14,074 --> 01:14:15,474 Wat is het plan? 789 01:14:16,184 --> 01:14:18,944 Hoe zit het met de po-po? Ga jij hem gebruiken? 790 01:14:19,754 --> 01:14:20,914 Hou het stil. 791 01:14:24,324 --> 01:14:27,014 Meisjes, deze man gaat om met een agent! 792 01:14:32,434 --> 01:14:35,764 Je hebt me nog steeds niet verteld hoe je het hebt gedaan. 793 01:14:37,604 --> 01:14:38,604 Deed wat? 794 01:14:39,134 --> 01:14:42,594 Je beschermeling, hoe heb je hem gelokt? 795 01:14:47,614 --> 01:14:48,874 Over die Jo Hyun-su? 796 01:14:49,044 --> 01:14:51,104 Die klootzak was er echt bij de Gouden Kraanbende. 797 01:14:52,484 --> 01:14:55,284 Maar het punt is... 798 01:14:56,654 --> 01:14:59,214 Tada! 799 01:15:01,224 --> 01:15:05,064 Ik heb hiervoor zoveel moeite moeten doen. 800 01:15:05,734 --> 01:15:10,534 Ik wilde Cheon volgen en die trut verkrachten. 801 01:15:10,964 --> 01:15:11,964 Kijk. 802 01:15:12,734 --> 01:15:15,504 Toen kreeg ik deze foto. Kijk eens. 803 01:15:16,544 --> 01:15:17,544 Chef Cheon. 804 01:15:17,974 --> 01:15:20,064 Ik zorgde voor de klootzak naast haar. 805 01:15:21,214 --> 01:15:24,374 Dus haal deze jongen hier vandaan. 806 01:15:25,684 --> 01:15:26,874 Dat is de beste manier. 807 01:15:32,754 --> 01:15:37,884 De politie is nog achterbakser dan wij! 808 01:15:41,464 --> 01:15:42,464 Wat? 809 01:15:43,234 --> 01:15:44,924 Hij is te goed om te begraven. 810 01:15:46,834 --> 01:15:49,064 Heb je een stijve voor hem? 811 01:15:51,304 --> 01:15:52,974 Ik zal proberen hem aan onze kant te lokken. 812 01:15:54,344 --> 01:15:57,804 Hij is een agent! Hoe lokt u een agent uit? 813 01:15:57,914 --> 01:15:59,944 Ik heb mijn manieren. 814 01:16:11,064 --> 01:16:13,124 Ik zal het eens proberen, 815 01:16:15,864 --> 01:16:16,864 als niet, 816 01:16:18,304 --> 01:16:19,734 Ik rond de zaken af. 817 01:16:20,804 --> 01:16:21,804 Bro. 818 01:16:22,674 --> 01:16:23,834 Ik ben een agent. 819 01:16:28,884 --> 01:16:30,974 Ik weet dat het krankzinnig is wat ik doe. 820 01:16:31,984 --> 01:16:34,214 Ik weet dat je nu mijn nek kunt breken. 821 01:16:41,024 --> 01:16:43,224 Maar ik denk niet dat ik dat moet doen bedrieg je niet meer. 822 01:16:50,534 --> 01:16:51,764 Het spijt me, maat. 823 01:16:53,374 --> 01:16:56,104 Dus die idioot kwam er zelf achter? 824 01:16:57,404 --> 01:16:58,604 Hoe heb je het gedaan? 825 01:17:00,144 --> 01:17:01,444 Morsen. 826 01:17:01,774 --> 01:17:02,874 Hij is een goede jongen. 827 01:17:04,484 --> 01:17:08,384 Jij en ik zullen dat nooit begrijpen. 828 01:17:21,564 --> 01:17:23,934 Jung Kyung-hee's boom 1962-2014 829 01:17:51,624 --> 01:17:52,684 Wie ben je? 830 01:17:53,664 --> 01:17:54,354 Wie ben jij in hemelsnaam?! 831 01:17:54,464 --> 01:17:56,294 Yo, po-po. 832 01:17:59,774 --> 01:18:01,673 Po-po? Wat is dat? 833 01:18:01,674 --> 01:18:03,974 Han Jae-ho heeft je opgegeven. 834 01:18:04,074 --> 01:18:05,074 Wat? 835 01:18:05,714 --> 01:18:08,374 Wie denk je dat je groen licht heeft gegeven? 836 01:18:11,314 --> 01:18:12,334 Pak de benzine. 837 01:18:17,354 --> 01:18:18,354 Giet het. 838 01:18:32,634 --> 01:18:36,534 Nog laatste woorden? Je hebt 5 seconden. 839 01:18:37,904 --> 01:18:39,204 5! Wacht! Wacht! 840 01:18:39,214 --> 01:18:40,643 4! Wacht! 841 01:18:40,644 --> 01:18:41,804 3! Hoe wist hij dat?! 842 01:18:41,944 --> 01:18:44,144 Hoe wist Han dat?! 2! 1! 843 01:19:07,574 --> 01:19:08,764 Loyaliteitscontrole? 844 01:19:11,744 --> 01:19:13,004 Loyaliteitscontrole! 845 01:19:14,874 --> 01:19:17,874 Alsof je me naar de gezamenlijke was niet genoeg, 846 01:19:18,114 --> 01:19:20,644 Nu ga je mij ook levend verbranden? 847 01:19:24,254 --> 01:19:25,514 Hé, perverseling. 848 01:19:26,924 --> 01:19:29,184 Voel je je goed om wraak te nemen? 849 01:19:30,064 --> 01:19:32,224 Je klinkt nu als een echte gangster. 850 01:19:32,234 --> 01:19:34,924 Als u 3 jaar in dienst bent, Jij ook, klootzak. 851 01:19:35,504 --> 01:19:36,434 Klootzak... 852 01:19:36,435 --> 01:19:37,524 Hoi hoi. 853 01:19:42,844 --> 01:19:44,104 Is D-Day een feit? 854 01:19:46,344 --> 01:19:48,364 Han probeert de voorzitter te overtuigen. 855 01:19:48,914 --> 01:19:51,884 Zodra Ko aan boord is, wordt de De Russen zullen een datum prikken. 856 01:19:53,514 --> 01:19:54,674 Hoeveelheid? 857 01:19:55,354 --> 01:19:56,414 Ongeveer 50. 858 01:20:02,694 --> 01:20:05,024 Zijn er aanwijzingen over mama's vluchtmisdrijfzaak? 859 01:20:06,634 --> 01:20:09,864 Het kost tijd, maar het meeste Hit-and-runs worden opgelost. 860 01:20:10,134 --> 01:20:12,154 We zetten de verantwoordelijken onder druk, 861 01:20:12,804 --> 01:20:14,204 laten we afwachten. 862 01:20:27,714 --> 01:20:31,984 1 JAAR GELEDEN, DE DAG VAN DOOD VAN DE MOEDER VAN HYUN-SU 863 01:20:36,994 --> 01:20:38,394 We moeten het hem laten weten. 864 01:20:38,764 --> 01:20:39,764 Als hij het wist, 865 01:20:40,364 --> 01:20:42,494 zou dat haar terugbrengen? 866 01:20:45,404 --> 01:20:49,364 Chief, we kunnen aan de slag boeken, maar dit is... 867 01:20:50,344 --> 01:20:52,104 Verdomde shit! 868 01:21:08,024 --> 01:21:09,024 Vriend! 869 01:21:09,794 --> 01:21:11,054 Luister goed. 870 01:21:13,234 --> 01:21:16,254 Niemand heeft schuld totdat het ontdekt wordt. 871 01:21:18,264 --> 01:21:22,394 Degene die het slachtoffer is, heeft de schuld. 872 01:21:25,244 --> 01:21:27,834 Er is geen ruimte voor halfslachtig schuldig geweten. 873 01:21:29,884 --> 01:21:32,374 Anders vernietig je uiteindelijk jezelf. 874 01:21:43,724 --> 01:21:45,024 Wat is hier aan de hand? 875 01:21:45,934 --> 01:21:48,334 Geef je een show of zo? 876 01:21:48,434 --> 01:21:51,064 Wat is er met jou gebeurd? 877 01:21:56,274 --> 01:21:58,404 Het is een lang verhaal. 878 01:21:59,514 --> 01:22:00,514 Laten we gaan. 879 01:22:39,514 --> 01:22:40,514 Bro. 880 01:22:41,554 --> 01:22:43,284 Ben je het niet beu om zo te leven? 881 01:22:43,884 --> 01:22:44,884 Zoals? 882 01:22:45,994 --> 01:22:51,624 Soms heb ik medelijden met je levensstijl. 883 01:22:53,994 --> 01:22:57,594 Het is niet mijn bedoeling om zo te leven. Ik leef zo, alleen maar om rond te komen. 884 01:22:59,134 --> 01:23:01,604 De gebeurtenissen die zich in je leven afspelen 885 01:23:02,274 --> 01:23:04,704 komen meestal van achteren. 886 01:23:05,674 --> 01:23:07,764 Nooit vanaf de voorkant. 887 01:23:08,844 --> 01:23:09,974 Dus je moet... 888 01:23:11,544 --> 01:23:13,604 let voortdurend op je rug. 889 01:23:16,484 --> 01:23:17,644 Inderdaad, 890 01:23:19,524 --> 01:23:22,254 Ik had mijn moeder nooit verwacht om zo te eindigen. 891 01:23:25,734 --> 01:23:30,034 Maar nu zou je niet naast mij staan. 892 01:24:27,694 --> 01:24:31,094 Vanwege de omvang van de verzending, alles zal snel gaan. 893 01:24:31,424 --> 01:24:32,524 Je hebt één kans. 894 01:24:33,594 --> 01:24:34,594 Is dit legitiem? 895 01:24:35,034 --> 01:24:36,864 Het was moeilijk om goedgekeurd te worden. 896 01:24:37,234 --> 01:24:39,754 Politie, kustwacht, douane, en zelfs SWAT, 897 01:24:40,334 --> 01:24:41,924 Dit is een blockbuster. 898 01:24:42,544 --> 01:24:44,804 Maak er dan een kaskraker van. 899 01:24:47,174 --> 01:24:50,274 150 DAGEN NA RELEASE 900 01:24:57,324 --> 01:24:58,344 Daar gaan we! 901 01:25:41,994 --> 01:25:43,094 Dank u dank u! 902 01:26:38,184 --> 01:26:39,214 Hallo jongens! 903 01:27:02,814 --> 01:27:04,714 Erg leuk. 904 01:27:06,154 --> 01:27:07,844 Het is alweer een tijdje geleden, voorzitter Ko! 905 01:27:14,894 --> 01:27:18,824 Ga op je knieën, klootzakken! 906 01:27:24,004 --> 01:27:25,864 Wat is dat? Stop ze! 907 01:27:34,414 --> 01:27:36,374 Haal de dozen op! 908 01:27:44,284 --> 01:27:48,084 Je gewrichten zijn niet wat Dat was vroeger zo, gaat het met je? 909 01:27:50,124 --> 01:27:51,124 Open Ze. 910 01:28:02,804 --> 01:28:04,634 Prachtig speelgoed! 911 01:28:04,874 --> 01:28:06,534 Zeer goede keuze. 912 01:28:35,204 --> 01:28:38,694 Deze matrozen moeten eenzaam zijn geweest. 913 01:28:39,204 --> 01:28:41,044 Met mijn respect, chef Cheon. 914 01:28:42,714 --> 01:28:43,834 Laten we gaan, meneer Gegard! 915 01:28:56,824 --> 01:28:57,914 Domme... 916 01:29:13,214 --> 01:29:16,874 Dus het zout duurt 2 uur smelten in het water? 917 01:29:17,544 --> 01:29:19,744 Het zou nu gedaan moeten zijn. 918 01:29:20,084 --> 01:29:21,084 Oke oke. 919 01:29:21,254 --> 01:29:26,014 Jo Hyun-su is een slimme jongen, misschien omdat hij jong is. 920 01:29:28,024 --> 01:29:30,824 De manier waarop je Cheon informatie gaf was... 921 01:29:32,394 --> 01:29:33,594 toevallig... 922 01:29:35,064 --> 01:29:38,334 Nieuwsgierigheid doodde de kat, ik plantte hem. 923 01:29:41,874 --> 01:29:44,434 Het is er allemaal. We hebben het geld bevestigd. 924 01:29:44,574 --> 01:29:48,134 Laten we nu de koopwaar controleren. 925 01:29:56,384 --> 01:29:57,644 Geverifieerd. 926 01:29:58,054 --> 01:29:59,054 Goed. 927 01:30:03,364 --> 01:30:05,414 Een drankje op onze zaak! 928 01:30:05,924 --> 01:30:08,424 Heel goed dank je! 929 01:30:09,264 --> 01:30:10,424 Goed werk, Jae-ho. 930 01:30:10,834 --> 01:30:12,824 Laten we drinken tot we erbij neervallen! 931 01:30:14,804 --> 01:30:16,674 Proost! Proost! 932 01:30:21,914 --> 01:30:22,914 Voorzitter. 933 01:30:24,514 --> 01:30:26,774 Ik drink niet met lijken. 934 01:30:28,614 --> 01:30:29,774 Wat moet ik doen? 935 01:30:30,854 --> 01:30:32,014 Han. 936 01:30:35,354 --> 01:30:36,624 Mijn verontschuldigingen. 937 01:30:37,564 --> 01:30:39,024 Jullie verdomde verraders! 938 01:30:41,594 --> 01:30:42,594 Verdomme! 939 01:31:21,034 --> 01:31:22,764 Vis de koopwaar en ga terug. 940 01:31:23,044 --> 01:31:25,634 Zorg zelf voor je beschermeling. 941 01:31:28,044 --> 01:31:29,174 Kijk! 942 01:31:30,544 --> 01:31:31,804 Hij is nog niet dood. 943 01:31:32,484 --> 01:31:34,144 Goed werk! 944 01:31:35,414 --> 01:31:36,684 Is hij een van ons? 945 01:32:11,984 --> 01:32:12,984 Gaat het? 946 01:32:16,094 --> 01:32:17,154 Het doet verdomd pijn, toch? 947 01:32:17,494 --> 01:32:20,054 Het doet pijn als een klootzak! 948 01:32:20,894 --> 01:32:22,664 Moeten we zo ver gaan? 949 01:32:27,604 --> 01:32:28,604 Opnieuw? 950 01:32:30,144 --> 01:32:32,134 Je bent een verdomde psychopaat. 951 01:32:43,754 --> 01:32:46,314 Haar man werd neergeschoten tijdens de operatie. 952 01:32:47,794 --> 01:32:50,314 maar de chef is nergens te bekennen. 953 01:32:57,934 --> 01:32:59,064 Breng Jo binnen. 954 01:32:59,874 --> 01:33:02,494 Hij is twee keer neergeschoten wordt momenteel behandeld. 955 01:33:02,504 --> 01:33:04,374 Hij is niet in zijn hoofd geschoten! 956 01:33:22,624 --> 01:33:23,654 Wat is dit? 957 01:34:17,914 --> 01:34:19,504 Ziet hij er niet bekend uit? 958 01:34:36,094 --> 01:34:37,124 Waarom... 959 01:34:38,004 --> 01:34:39,594 waarom heb je het mij niet verteld? 960 01:34:40,234 --> 01:34:41,604 Waarom niet?! 961 01:34:41,734 --> 01:34:44,364 Ik dacht dat je de operatie zou verknoeien. 962 01:34:44,804 --> 01:34:46,004 Het is toch allemaal naar de klote gegaan. 963 01:34:48,874 --> 01:34:50,144 Waarom doe je me dit aan? 964 01:34:51,614 --> 01:34:52,290 Wees cool! 965 01:34:52,314 --> 01:34:53,444 Verdomde teef! 966 01:34:53,954 --> 01:34:55,314 Waarom doe je me dit aan? 967 01:34:55,414 --> 01:34:56,754 Je weet het heel goed. 968 01:34:57,884 --> 01:34:59,944 Laat jij de moordenaar van je moeder vrij rondlopen? 969 01:35:01,594 --> 01:35:02,594 Rustig aan. 970 01:35:05,494 --> 01:35:09,624 Maar nu zou je niet naast mij staan. 971 01:35:14,404 --> 01:35:15,804 Stop! Stop! 972 01:35:16,574 --> 01:35:18,234 Echt niet! 973 01:35:36,324 --> 01:35:37,984 De moraal van dit verhaal is 974 01:35:39,734 --> 01:35:41,664 vertrouw mensen niet. 975 01:35:43,504 --> 01:35:45,094 Vertrouw op de omstandigheden. 976 01:35:46,834 --> 01:35:48,034 De omstandigheden. 977 01:35:57,784 --> 01:35:58,674 We zijn! 978 01:35:58,784 --> 01:36:00,374 Familie! 979 01:36:15,164 --> 01:36:16,494 Mijn vriend is een made man! 980 01:36:19,134 --> 01:36:20,134 Beweging! 981 01:36:21,034 --> 01:36:23,164 Laten we drinken! 982 01:36:25,504 --> 01:36:26,504 Dank u meneer. 983 01:36:32,514 --> 01:36:33,144 Knop. 984 01:36:33,284 --> 01:36:36,154 Co-bazen zijn tegenwoordig gebruikelijk. 985 01:36:38,184 --> 01:36:40,014 Laten we dat echter niet doen. 986 01:36:42,794 --> 01:36:44,194 We zijn! Familie! 987 01:36:54,574 --> 01:36:56,904 Vind je het goed om zo snel contact op te nemen? 988 01:36:57,504 --> 01:36:58,504 Bro. 989 01:37:00,344 --> 01:37:03,334 Ik word onderzocht, jij bent ook in gevaar. 990 01:37:06,184 --> 01:37:07,484 Wat bedoel je? 991 01:37:07,784 --> 01:37:09,084 Ik denk dat iemand mij heeft opgegeven. 992 01:37:11,424 --> 01:37:13,854 Is er iemand die iets van mijn dekking weet? 993 01:37:21,894 --> 01:37:24,454 Morgen wordt een invalsbevel uitgevaardigd. 994 01:37:25,634 --> 01:37:27,564 We moeten onze spullen pakken en sla vandaag de stad over. 995 01:37:31,044 --> 01:37:33,944 Ik geef je de tijd Ontmoet me later op onze plek. 996 01:37:42,254 --> 01:37:43,344 Oké, tot dan. 997 01:37:46,854 --> 01:37:48,293 Moeten we geen back-up aanvragen? 998 01:37:48,294 --> 01:37:50,854 Nee, als we er nog een vragen, we worden hiervan afgetrokken. 999 01:37:50,864 --> 01:37:52,124 Ons doelwit is alleen Han Jae-ho. 1000 01:37:52,224 --> 01:37:53,784 Hoeveel mannen kunnen we stilletjes krijgen? 1001 01:37:54,264 --> 01:37:55,264 Ongeveer drie. 1002 01:37:55,364 --> 01:37:56,664 Zal hij echt komen? 1003 01:38:24,424 --> 01:38:25,424 Eh? 1004 01:38:27,064 --> 01:38:28,554 Hij belde me naar beneden, maar hij is weg? 1005 01:38:37,904 --> 01:38:39,564 DIRECTEUR. 1006 01:38:44,544 --> 01:38:46,914 Dop, dat is zo dope. 1007 01:39:04,864 --> 01:39:06,024 Ga ervoor zorgen. 1008 01:39:21,184 --> 01:39:22,314 Hé, Jae-ho! 1009 01:39:39,264 --> 01:39:40,324 Jae-ho... 1010 01:39:42,834 --> 01:39:44,804 Jo Hyun-su, die verdomde... 1011 01:39:45,744 --> 01:39:47,234 Ik ga hem vermoorden... 1012 01:39:49,014 --> 01:39:50,134 Jae-ho... 1013 01:39:52,684 --> 01:39:53,974 Je kunt dit niet doen. 1014 01:39:57,254 --> 01:39:59,884 Je ziet dingen niet eerlijk, klootzak! 1015 01:40:04,024 --> 01:40:05,184 Knop... 1016 01:40:07,234 --> 01:40:08,624 Haal eruit! 1017 01:40:09,264 --> 01:40:10,454 Klootzak... 1018 01:40:21,044 --> 01:40:25,174 Je bent geen vriend, verdomme... 1019 01:40:26,084 --> 01:40:27,704 Klootzak! 1020 01:40:41,634 --> 01:40:42,794 Jae-ho... 1021 01:40:46,904 --> 01:40:50,604 Dit is allemaal verkeerd, klootzak! 1022 01:40:51,104 --> 01:40:53,734 Haal eruit! 1023 01:41:20,334 --> 01:41:21,464 Jong-geun. 1024 01:41:22,534 --> 01:41:24,664 Ben je het niet beu om zo te leven? 1025 01:41:29,114 --> 01:41:30,114 Verlaat me. 1026 01:43:09,414 --> 01:43:10,434 Wat is er met hem? 1027 01:43:34,504 --> 01:43:35,834 Heb je lang gewacht? 1028 01:43:38,804 --> 01:43:40,364 Ik ben laat. 1029 01:43:43,444 --> 01:43:44,504 Hoi. 1030 01:43:45,284 --> 01:43:48,144 Heb je de regen gezien? 1031 01:43:48,914 --> 01:43:50,114 Het is krankzinnig. 1032 01:43:52,784 --> 01:43:54,624 Hoe voel je je? 1033 01:43:57,464 --> 01:44:01,294 Je hebt me neergeschoten, je weet hoe ik ben. 1034 01:44:08,534 --> 01:44:10,764 Je hebt zoveel gedaan. 1035 01:44:13,874 --> 01:44:15,404 Op weg hierheen, 1036 01:44:16,414 --> 01:44:21,244 Ik zag een vreemde waterwagen tussen de verlaten auto's. 1037 01:44:21,254 --> 01:44:22,714 Verdomme... 1038 01:44:22,914 --> 01:44:29,624 Doe mineraalwaterwagens de ramen zo donker kleuren? 1039 01:44:33,364 --> 01:44:35,194 Verdenk je mij nog steeds? 1040 01:44:45,044 --> 01:44:46,204 Pat mij neer. 1041 01:44:58,854 --> 01:45:00,344 Ik heb er genoeg van. 1042 01:45:01,854 --> 01:45:03,224 Dit leven leiden. 1043 01:45:05,324 --> 01:45:06,424 Hyun-su. 1044 01:45:06,994 --> 01:45:11,624 Moeten we de medicijnen verkopen? en dit bedrijf verlaten? 1045 01:45:17,674 --> 01:45:18,764 Nee. 1046 01:45:20,444 --> 01:45:22,804 Er is geen ander werk waar jij geschikt voor bent. 1047 01:45:25,044 --> 01:45:28,574 Dood de achterbakse, dood de concurrentie, 1048 01:45:28,854 --> 01:45:30,444 vermoord iedereen die je niet leuk vindt. 1049 01:45:34,594 --> 01:45:36,214 Leeft meneer Ko nog? 1050 01:45:44,464 --> 01:45:46,564 Ik hoorde dat je mijn moeder ook hebt vermoord. 1051 01:46:15,094 --> 01:46:16,294 Het is waar dat 1052 01:46:19,934 --> 01:46:21,564 Ik kan niet meer scherp zien... 1053 01:46:23,504 --> 01:46:24,534 Juist. 1054 01:46:25,744 --> 01:46:30,204 Ik had je vanaf het begin moeten vermoorden. 1055 01:46:32,684 --> 01:46:33,804 Ik had moeten. 1056 01:46:44,494 --> 01:46:45,924 Verdomme... 1057 01:46:50,504 --> 01:46:51,624 Dat had je moeten doen 1058 01:46:53,164 --> 01:46:54,324 nooit 1059 01:46:56,874 --> 01:46:58,364 kwam erachter. 1060 01:47:01,174 --> 01:47:02,334 Kom op. 1061 01:47:05,444 --> 01:47:07,344 Kun je me niet uit medelijden neerschieten? 1062 01:47:20,534 --> 01:47:22,124 Als je gaat schieten, doe het dan snel. 1063 01:47:22,794 --> 01:47:24,824 Po-pos zal hier binnenkort zijn. 1064 01:47:34,944 --> 01:47:36,134 Het plan was, 1065 01:47:37,944 --> 01:47:40,174 na verificatie van de koopwaar buiten, 1066 01:47:40,954 --> 01:47:42,944 Ik wilde je in een hinderlaag lokken. 1067 01:47:44,454 --> 01:47:45,944 Ik heb het plan opnieuw verpest. 1068 01:48:05,004 --> 01:48:06,204 Godverdomme! 1069 01:48:26,824 --> 01:48:28,224 Waar is Han Jae-ho? 1070 01:49:00,564 --> 01:49:02,464 Klootzak! Waar ben je?! 1071 01:49:03,234 --> 01:49:04,754 Naar buiten komen! 1072 01:49:24,824 --> 01:49:26,014 Geef mij het pistool. 1073 01:49:26,524 --> 01:49:27,714 Zo leef je. 1074 01:49:31,294 --> 01:49:34,824 Klootzak, wil je dood? 1075 01:49:35,234 --> 01:49:37,854 Hij is niet iemand die je aankan. 1076 01:50:12,064 --> 01:50:13,094 Bang? 1077 01:50:13,534 --> 01:50:14,764 Houd verdomme je mond! 1078 01:50:30,854 --> 01:50:33,914 Fuck, wat probeer je te trekken? 1079 01:51:02,284 --> 01:51:04,374 Als je mij niet doodt, ben je een dode man. 1080 01:51:39,454 --> 01:51:41,924 Ik begon hier toen ik jouw leeftijd had. 1081 01:51:43,524 --> 01:51:44,924 Weet je dat 1082 01:51:46,264 --> 01:51:49,454 Hoevelen hebben mij in die jaren verraden? 1083 01:51:50,764 --> 01:51:52,194 Prima, ik begrijp het. 1084 01:51:52,634 --> 01:51:56,734 Ik zal je nooit meer vertellen dat je me moet vertrouwen. 1085 01:51:59,344 --> 01:52:01,134 Maar ik vertrouw je wel. 1086 01:52:04,144 --> 01:52:05,144 Bro. 1087 01:52:05,714 --> 01:52:07,444 Je hebt het groot gemaakt. 1088 01:52:08,014 --> 01:52:09,014 Groot? 1089 01:52:58,334 --> 01:52:59,334 Han Jae-ho. 1090 01:53:02,034 --> 01:53:03,264 Waar zijn de medicijnen? 1091 01:53:50,754 --> 01:53:51,874 Goed. 1092 01:54:00,964 --> 01:54:02,054 Jo Hyun-su. 1093 01:54:05,164 --> 01:54:06,164 Hyun-su, wacht... 1094 01:55:09,664 --> 01:55:10,684 Hyun-su... 1095 01:55:15,274 --> 01:55:16,274 Doe niet... 1096 01:55:18,844 --> 01:55:21,004 dezelfde fout maken. 1097 01:57:25,464 --> 01:57:35,034 DE MEDELOZE 1098 01:57:38,621 --> 01:57:40,706 Geregisseerd door BYUN Sung-hyun 76018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.