All language subtitles for The Red And The White English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:14,792 --> 00:01:24,791 THE RED AND THE WHITE 4 00:02:28,709 --> 00:02:30,167 Come here! 5 00:02:33,417 --> 00:02:34,459 Into the water! 6 00:02:35,376 --> 00:02:36,834 Faster! 7 00:02:39,334 --> 00:02:40,376 Faster! 8 00:02:41,126 --> 00:02:42,417 Into the water! 9 00:02:47,917 --> 00:02:50,001 Forward, forward! 10 00:02:53,126 --> 00:02:56,417 Get out of the water. 11 00:02:59,626 --> 00:03:00,667 Quickly! 12 00:03:01,126 --> 00:03:02,667 Move, move! 13 00:03:07,542 --> 00:03:09,501 Old man, hold my horse! 14 00:03:10,209 --> 00:03:11,834 At your service, my lord. 15 00:03:12,417 --> 00:03:14,876 - Whose land are you tilling? - My apologies... 16 00:03:14,959 --> 00:03:16,751 You don't own land, do you? 17 00:03:20,459 --> 00:03:21,751 What are you? 18 00:03:23,209 --> 00:03:24,417 Georgian? 19 00:03:25,251 --> 00:03:26,584 Armenian? 20 00:03:26,667 --> 00:03:27,876 Hungarian. 21 00:03:28,417 --> 00:03:29,584 Hungarian... 22 00:03:30,417 --> 00:03:31,792 Get along. 23 00:03:32,376 --> 00:03:33,417 Go, go! 24 00:03:34,417 --> 00:03:35,459 Move it! 25 00:03:37,709 --> 00:03:39,251 Back into the creek! 26 00:03:42,042 --> 00:03:43,084 Down! 27 00:03:49,834 --> 00:03:51,417 Why are you staring? 28 00:03:51,959 --> 00:03:54,251 Think you'll spoil my aim? 29 00:04:04,667 --> 00:04:06,126 My horse! 30 00:04:10,084 --> 00:04:12,417 So you're working for others, are you? 31 00:04:13,084 --> 00:04:14,542 I'll deal with you... 32 00:04:15,751 --> 00:04:17,167 later. 33 00:04:57,501 --> 00:04:59,792 Our powerful attacks have routed 34 00:04:59,876 --> 00:05:02,001 the enemy on all fronts! 35 00:05:02,084 --> 00:05:05,917 Cossacks are fighting Bolsheviks in the Urals! 36 00:05:06,001 --> 00:05:09,876 General Denikin is advancing to the Don basin! 37 00:05:09,959 --> 00:05:12,126 General Yudenich to Pskov! 38 00:05:12,209 --> 00:05:14,917 Admiral Kolchak to the Volga! 39 00:05:15,001 --> 00:05:17,209 No mercy for the Bolsheviks! 40 00:05:19,542 --> 00:05:25,084 There is no room for mercy in the struggle against the Bolsheviks! 41 00:05:25,751 --> 00:05:29,751 We will annihilate all Red filth down to the last man! 42 00:05:30,876 --> 00:05:34,584 We fight for our creed and for her outraged saints! 43 00:05:34,667 --> 00:05:39,042 We fight for our freedom and justice in Russia! 44 00:05:39,126 --> 00:05:42,251 To victory, gentlemen! 45 00:05:42,834 --> 00:05:44,001 Victory! 46 00:05:44,084 --> 00:05:45,876 Hurrah! 47 00:06:16,459 --> 00:06:17,667 Attention! 48 00:06:18,167 --> 00:06:19,459 Eyes left! 49 00:06:27,501 --> 00:06:30,459 Look me in the face! 50 00:06:30,542 --> 00:06:31,959 You too! 51 00:06:32,834 --> 00:06:34,001 You too! 52 00:06:42,876 --> 00:06:44,959 Go! You look them over too. 53 00:06:46,251 --> 00:06:47,459 Get changed! 54 00:06:49,709 --> 00:06:51,709 Stand them against the walls. 55 00:06:54,042 --> 00:06:55,167 Sentry! 56 00:06:56,459 --> 00:06:57,834 Sentry! 57 00:06:59,001 --> 00:07:00,834 Toll the bell for them! 58 00:07:21,251 --> 00:07:22,917 Give me a rifle. 59 00:07:30,876 --> 00:07:32,917 - You don't want to do it? - No. 60 00:07:33,001 --> 00:07:35,709 - But you'll do as commanded? - Yes, I will. 61 00:07:58,584 --> 00:07:59,792 One, two, one. 62 00:08:00,209 --> 00:08:01,751 One, two, one. 63 00:08:02,126 --> 00:08:04,834 Go that way! To the left! 64 00:08:06,501 --> 00:08:08,376 You've never agreed with me. 65 00:08:08,459 --> 00:08:12,709 That's all you remember. You could remember other things. 66 00:08:12,792 --> 00:08:15,001 - Again you're against me. - I'm not. 67 00:08:15,084 --> 00:08:17,251 A man can fight and still be human. 68 00:08:17,334 --> 00:08:20,251 You'll never see reason! What do you want? 69 00:08:20,584 --> 00:08:23,209 Please take away my rifle. 70 00:08:25,667 --> 00:08:27,042 My belt too. 71 00:08:31,126 --> 00:08:32,917 Alright, stand aside. 72 00:08:36,042 --> 00:08:37,626 Undress! 73 00:08:38,542 --> 00:08:39,626 Move! 74 00:08:42,792 --> 00:08:44,167 Hurry up! 75 00:08:47,709 --> 00:08:49,542 Faster, faster! 76 00:08:54,834 --> 00:08:57,667 How much longer?! 77 00:08:58,376 --> 00:08:59,792 You too, faster! 78 00:09:04,792 --> 00:09:07,126 Now run! Run! 79 00:09:07,209 --> 00:09:08,251 Go! 80 00:09:08,334 --> 00:09:10,917 You can go home. Go! 81 00:09:23,834 --> 00:09:27,126 - What's your name? - Andras Fekete. 82 00:09:29,084 --> 00:09:31,251 You're not from my platoon, are you? 83 00:09:31,334 --> 00:09:34,084 No. Only since the company was routed. 84 00:09:36,459 --> 00:09:41,001 - Were you recruited the same way? - Yes, a comrade entered the camp... 85 00:09:43,459 --> 00:09:45,959 A comrade entered the camp. 86 00:09:46,042 --> 00:09:49,792 POW camp no. 2 at Dranitsa. He cried out: 87 00:09:49,876 --> 00:09:53,751 Boys, who wants to go home to beautiful Hungary? Was it me? 88 00:09:53,834 --> 00:09:57,584 No. You always said that the victory of the Russian revolution 89 00:09:57,667 --> 00:09:59,459 means our revolution is near. 90 00:09:59,542 --> 00:10:00,501 After me! 91 00:10:00,584 --> 00:10:05,292 If we help our Russian brothers, they'll pay us back when the time comes... 92 00:10:05,376 --> 00:10:08,834 Run! One, two, one! 93 00:10:16,084 --> 00:10:17,334 Slow down! 94 00:10:24,417 --> 00:10:25,751 Stand there! 95 00:10:27,167 --> 00:10:28,417 Sentry! 96 00:10:31,751 --> 00:10:33,209 Sentry! 97 00:10:41,584 --> 00:10:43,251 Sentry! 98 00:10:55,751 --> 00:10:56,917 Come! 99 00:12:37,042 --> 00:12:39,459 You're too sensitive, colonel. 100 00:12:50,209 --> 00:12:52,292 Halt! Undress! 101 00:12:54,292 --> 00:12:58,834 Off with the cap, boots, jacket. You too! 102 00:12:59,834 --> 00:13:02,542 Caps off! You, you. 103 00:13:03,709 --> 00:13:05,167 Boots, jacket. 104 00:13:06,042 --> 00:13:07,334 Get a move on. 105 00:13:11,626 --> 00:13:13,292 Get moving. 106 00:13:15,917 --> 00:13:17,792 Faster, faster! 107 00:13:23,709 --> 00:13:27,459 Halt! Back! 108 00:13:27,542 --> 00:13:30,667 - Go to the other gate! - Line up! 109 00:13:34,667 --> 00:13:36,251 Step lively! 110 00:13:46,542 --> 00:13:47,667 This way! 111 00:13:48,584 --> 00:13:50,084 Fall out. 112 00:13:52,417 --> 00:13:53,709 To the side. 113 00:13:53,792 --> 00:13:55,167 Back. 114 00:14:03,126 --> 00:14:04,417 Come here. 115 00:14:07,834 --> 00:14:09,792 - Back. - To the side. 116 00:14:13,709 --> 00:14:14,751 To the left. 117 00:14:15,126 --> 00:14:16,501 This way. 118 00:14:22,542 --> 00:14:23,792 Turn! 119 00:14:28,209 --> 00:14:29,251 Halt! 120 00:14:30,626 --> 00:14:31,834 Come here. 121 00:14:33,126 --> 00:14:35,709 Boots, jackets off! 122 00:14:40,667 --> 00:14:43,042 Get in line. 123 00:14:45,584 --> 00:14:47,001 Let's go! Forward! 124 00:14:47,084 --> 00:14:50,167 Get a move on! 125 00:14:53,626 --> 00:14:55,251 Faster, hear me? 126 00:14:59,584 --> 00:15:02,334 You and you, step forward! 127 00:15:05,501 --> 00:15:08,751 The others return! Run! 128 00:15:17,376 --> 00:15:19,209 Kill these two. 129 00:15:26,126 --> 00:15:27,876 You can go, quick! 130 00:15:28,626 --> 00:15:31,084 And you, go to the gate, quick. 131 00:16:09,126 --> 00:16:10,667 - Line them up. - Line up! 132 00:16:10,751 --> 00:16:12,209 Bring me one. 133 00:16:21,042 --> 00:16:22,751 You, here! 134 00:16:35,209 --> 00:16:38,167 Run, run along now! 135 00:16:55,959 --> 00:16:57,292 Next. 136 00:17:11,251 --> 00:17:12,917 Do you speak Russian? 137 00:17:15,376 --> 00:17:16,792 A little. 138 00:17:16,876 --> 00:17:18,167 What are you? 139 00:17:19,084 --> 00:17:20,376 Austrian? 140 00:17:21,667 --> 00:17:22,917 Hungarian? 141 00:17:24,209 --> 00:17:25,292 Hungarian. 142 00:17:25,376 --> 00:17:26,917 How old are you? 143 00:17:28,792 --> 00:17:30,334 Forty-six. 144 00:17:31,626 --> 00:17:32,917 Get lost. 145 00:17:36,042 --> 00:17:37,292 Halt! 146 00:17:39,001 --> 00:17:42,126 Remember: this is our war. 147 00:17:42,209 --> 00:17:43,501 Understand? 148 00:17:45,126 --> 00:17:46,376 Get lost. 149 00:17:47,584 --> 00:17:48,959 Next. 150 00:17:49,292 --> 00:17:50,334 Yes sir. 151 00:17:55,084 --> 00:17:56,834 Now you. 152 00:18:08,334 --> 00:18:09,334 Are you Russian? 153 00:18:09,417 --> 00:18:10,626 Russian. 154 00:18:11,209 --> 00:18:12,334 Run. 155 00:18:19,167 --> 00:18:20,376 Run. 156 00:18:25,376 --> 00:18:26,667 Shoot. 157 00:18:38,751 --> 00:18:40,126 Hold it. 158 00:18:50,834 --> 00:18:52,209 Now you. 159 00:19:28,834 --> 00:19:30,042 Command them. 160 00:19:33,084 --> 00:19:34,667 Drive them this way! 161 00:19:34,751 --> 00:19:36,709 Faster! This way! 162 00:19:44,959 --> 00:19:46,459 Stand here. 163 00:19:56,626 --> 00:19:57,834 Halt! 164 00:19:58,334 --> 00:19:59,417 Halt! 165 00:20:05,459 --> 00:20:08,126 All those who aren't Russian, go over there. 166 00:20:10,251 --> 00:20:12,876 Those who aren't Russian, raise your hand! 167 00:20:13,626 --> 00:20:15,167 Stand over there. 168 00:20:15,751 --> 00:20:19,667 You're not Russian, step out. 169 00:20:19,751 --> 00:20:23,167 You, why didn't you raise your hand? Step out, please. 170 00:20:23,251 --> 00:20:25,876 Why are you staying there? Step out. 171 00:20:31,001 --> 00:20:32,334 You too. Step out. 172 00:20:33,001 --> 00:20:35,251 We have two Hungarians here. 173 00:20:35,334 --> 00:20:38,251 You, please, the tall ones. Over this way. 174 00:20:38,876 --> 00:20:40,834 - Ensign, here! - Thank you. 175 00:20:42,376 --> 00:20:44,084 There, please. Go. 176 00:20:45,959 --> 00:20:47,459 Come over here. 177 00:20:47,542 --> 00:20:48,584 Go. 178 00:20:49,834 --> 00:20:50,876 Halt. 179 00:20:51,626 --> 00:20:53,251 You aren't Russian. 180 00:20:54,167 --> 00:20:56,626 Why do you interfere in our affairs? 181 00:20:58,042 --> 00:21:00,334 I'll let you go this one time. 182 00:21:00,417 --> 00:21:01,459 Go! 183 00:21:01,542 --> 00:21:05,542 (in German) For this time, you can go! 184 00:21:05,626 --> 00:21:08,792 Go! Get lost! Move! 185 00:21:11,251 --> 00:21:13,751 About face! Take off your shirts! 186 00:21:15,001 --> 00:21:16,584 Take off your shirts! 187 00:21:17,376 --> 00:21:18,417 Quickly! 188 00:21:18,959 --> 00:21:20,001 Hurry! 189 00:21:21,584 --> 00:21:23,126 Take it off! 190 00:21:23,667 --> 00:21:25,001 Faster, faster! 191 00:21:32,792 --> 00:21:35,917 You're free to go. You have 15 minutes to get away. 192 00:21:36,001 --> 00:21:39,876 After that, we show no mercy. 193 00:21:41,709 --> 00:21:43,042 Understood? 194 00:21:43,126 --> 00:21:44,167 Understood. 195 00:21:44,751 --> 00:21:46,667 Understood? Answer! 196 00:21:46,751 --> 00:21:48,126 Understood. 197 00:21:49,876 --> 00:21:51,334 Ah, Hungarian. 198 00:21:54,334 --> 00:21:55,834 Why are you with them? 199 00:21:55,917 --> 00:21:58,792 I not know. I not understand well. 200 00:21:59,167 --> 00:22:02,209 - If possible... I go there? - You stay here. 201 00:22:02,292 --> 00:22:03,459 - Go there? - No. 202 00:22:03,792 --> 00:22:05,376 You're free to go! 203 00:22:06,209 --> 00:22:10,084 You have fifteen minutes! 204 00:22:11,001 --> 00:22:12,126 Hurry! 205 00:22:12,876 --> 00:22:15,376 Pick up those shirts! 206 00:22:20,209 --> 00:22:21,251 Faster! 207 00:22:29,584 --> 00:22:31,542 Fall in! March! 208 00:22:39,917 --> 00:22:41,042 Halt! 209 00:23:50,251 --> 00:23:52,001 Stop! It's no use. 210 00:23:53,292 --> 00:23:54,626 Come this way. 211 00:24:00,001 --> 00:24:01,251 Come this way. 212 00:24:05,792 --> 00:24:07,792 Your 15 minutes are up. 213 00:25:04,751 --> 00:25:06,876 Come here, you filthy beast! 214 00:25:07,459 --> 00:25:08,667 Who are you? 215 00:25:09,792 --> 00:25:13,584 What are you staring at, Tatar-face? 216 00:25:54,001 --> 00:25:56,126 You look over here, and you there! 217 00:26:01,167 --> 00:26:02,709 Anyone run in here? 218 00:26:19,459 --> 00:26:21,417 You, Hungarian, knock him out! 219 00:26:35,126 --> 00:26:36,209 Halt! 220 00:27:56,751 --> 00:27:59,709 That way, Hungarian! Over there! 221 00:28:44,542 --> 00:28:46,376 Put those buckets down! 222 00:28:58,084 --> 00:28:59,626 Hold my horse! 223 00:28:59,709 --> 00:29:04,126 Quite a beauty. Come with me. 224 00:29:07,334 --> 00:29:08,626 Do you live here? 225 00:29:09,667 --> 00:29:10,751 Won't answer? 226 00:29:10,834 --> 00:29:13,376 Come over here! Hurry up! 227 00:29:16,126 --> 00:29:17,542 Are you relatives? 228 00:29:18,167 --> 00:29:19,542 Your mother? 229 00:29:20,126 --> 00:29:21,417 Your daughter? 230 00:29:22,459 --> 00:29:23,876 Lost your tongue? 231 00:29:26,917 --> 00:29:28,834 Is there a man in the house? 232 00:29:30,084 --> 00:29:31,959 No one going to talk? 233 00:29:40,042 --> 00:29:41,126 Come here. 234 00:29:47,126 --> 00:29:49,417 There's a man in the house after all. 235 00:29:49,501 --> 00:29:51,126 Don't understand Russian? 236 00:29:53,876 --> 00:29:55,417 You're wearing a shirt. 237 00:29:56,459 --> 00:29:58,709 Come aside. Hurry. 238 00:30:02,376 --> 00:30:03,917 Pretty girl, eh? 239 00:30:09,834 --> 00:30:12,876 Take off your shirt. Go on. 240 00:30:19,167 --> 00:30:20,334 Sava! 241 00:30:22,001 --> 00:30:23,126 Finish him off. 242 00:30:33,834 --> 00:30:36,917 Come, my beauty! Don't be shy. 243 00:30:39,167 --> 00:30:40,667 Undress her. 244 00:30:42,376 --> 00:30:45,251 Come on, come on. 245 00:30:59,709 --> 00:31:02,001 Turn around, don't be modest. 246 00:31:02,626 --> 00:31:04,542 Let's go for a little stroll. 247 00:31:20,709 --> 00:31:23,584 Take off your undershirt! 248 00:31:23,917 --> 00:31:27,334 Don't be shy. We're in private. 249 00:31:40,792 --> 00:31:44,459 Turn and face me! And you come over here! 250 00:31:44,542 --> 00:31:46,584 Show me your beauty! 251 00:31:47,834 --> 00:31:49,251 Wash her first. 252 00:31:50,001 --> 00:31:51,792 You'll enjoy watching this. 253 00:32:00,626 --> 00:32:01,917 Come! 254 00:32:06,334 --> 00:32:07,792 Kneel down. 255 00:32:26,626 --> 00:32:27,834 Hold my horse! 256 00:32:27,917 --> 00:32:29,626 Ensign! Here! 257 00:32:36,626 --> 00:32:38,667 Get down there. Go, go. 258 00:32:40,126 --> 00:32:41,459 Take it off. 259 00:32:42,917 --> 00:32:44,334 Take off your sword! 260 00:32:44,417 --> 00:32:46,667 - What is it you want? - Take it off. 261 00:32:49,209 --> 00:32:50,667 On the ground. 262 00:32:51,376 --> 00:32:54,042 Take off your belt and pistol! Everything! 263 00:32:57,459 --> 00:32:58,417 What do you want? 264 00:32:58,501 --> 00:33:00,959 You can go now. Thank you. 265 00:33:08,209 --> 00:33:09,709 Come here. 266 00:33:10,751 --> 00:33:12,001 Turn! 267 00:33:14,959 --> 00:33:16,501 What's your name? 268 00:33:19,709 --> 00:33:22,126 You can go and pray before you die. 269 00:33:24,292 --> 00:33:25,834 Stand over there. 270 00:33:28,917 --> 00:33:32,584 I, Lieutenant Glazunov of the White Guards, 271 00:33:33,334 --> 00:33:35,792 based on martial law, 272 00:33:35,876 --> 00:33:38,834 for violence against the civilian populace, 273 00:33:38,917 --> 00:33:41,626 hereby condemn you, Ensign of the Cossack forces 274 00:33:41,709 --> 00:33:43,251 to death by firing squad. 275 00:33:44,126 --> 00:33:45,667 Load! 276 00:33:48,626 --> 00:33:49,667 Aim! 277 00:33:50,417 --> 00:33:51,709 Fire! 278 00:33:55,917 --> 00:33:57,292 Bury him. 279 00:36:17,459 --> 00:36:19,459 Come over here! 280 00:36:42,792 --> 00:36:45,042 Come over here! Closer! 281 00:36:47,292 --> 00:36:50,001 Come here! Closer! 282 00:37:10,334 --> 00:37:12,876 Who are these men? Do you know? 283 00:37:15,709 --> 00:37:17,001 They don't know. 284 00:37:23,251 --> 00:37:24,501 I don't know. 285 00:37:36,126 --> 00:37:37,792 Throw them in the water! 286 00:37:45,334 --> 00:37:48,209 Do we have to throw these Reds in the water too? 287 00:37:58,501 --> 00:38:00,251 What did you just say? 288 00:38:00,584 --> 00:38:02,709 - I said... - Stand over there! 289 00:38:11,292 --> 00:38:14,667 Do any of you... speak Russian? 290 00:38:17,001 --> 00:38:18,126 I do. 291 00:38:18,209 --> 00:38:19,709 Can you stand up? 292 00:38:26,667 --> 00:38:29,251 We have to record the names of the dead. 293 00:38:34,084 --> 00:38:35,417 For their families. 294 00:38:36,626 --> 00:38:38,001 I knew them. 295 00:38:39,876 --> 00:38:41,417 Who is your commander? 296 00:38:43,084 --> 00:38:45,376 Alright, then I'll tell you. 297 00:38:46,042 --> 00:38:49,126 None of you should speak in your native languages. 298 00:38:55,417 --> 00:38:56,917 Go into the water. 299 00:38:57,001 --> 00:38:59,292 You have to... drag them out. 300 00:39:05,209 --> 00:39:06,251 Move! 301 00:39:10,417 --> 00:39:11,709 Move! 302 00:39:53,751 --> 00:39:56,167 Girls, get out of the water! 303 00:39:56,751 --> 00:39:59,251 We'll get the dead out. 304 00:40:14,417 --> 00:40:15,626 Come here. 305 00:40:23,126 --> 00:40:24,167 Over here. 306 00:40:31,292 --> 00:40:32,709 Here, please. 307 00:40:42,667 --> 00:40:44,376 Remember your oath? 308 00:40:47,376 --> 00:40:49,751 Repeat the Hippocratic Oath. 309 00:40:51,292 --> 00:40:54,376 I swear that as long as I live... 310 00:40:55,126 --> 00:40:59,584 I shall not dishonor the society which I now join. 311 00:41:02,417 --> 00:41:04,917 Tell the nurses to come here, please. 312 00:41:13,876 --> 00:41:15,501 What do you want? 313 00:41:16,209 --> 00:41:18,459 Please call them here. 314 00:41:31,751 --> 00:41:33,084 This way. 315 00:41:37,709 --> 00:41:39,001 Stop. 316 00:41:40,626 --> 00:41:41,959 You - over here. 317 00:41:46,709 --> 00:41:48,584 You - over there. 318 00:41:54,709 --> 00:41:56,376 You - over there. 319 00:42:02,084 --> 00:42:03,292 You too. 320 00:42:06,792 --> 00:42:08,209 You too please. 321 00:42:14,292 --> 00:42:15,334 And you! 322 00:42:36,584 --> 00:42:38,626 To the carriages, if you please. 323 00:42:39,834 --> 00:42:41,126 Go ahead please. 324 00:44:30,459 --> 00:44:31,876 Stop here. 325 00:44:36,459 --> 00:44:37,876 If you please, ladies. 326 00:44:44,209 --> 00:44:45,334 This way. 327 00:44:46,126 --> 00:44:47,209 Line up. 328 00:44:48,584 --> 00:44:50,459 Faster, faster! 329 00:45:07,667 --> 00:45:09,042 Attention! 330 00:45:10,709 --> 00:45:12,084 About face! 331 00:45:12,834 --> 00:45:14,459 Forward! 332 00:45:34,209 --> 00:45:35,417 Get ready. 333 00:45:44,917 --> 00:45:45,959 If you please. 334 00:45:49,667 --> 00:45:51,542 Don't be afraid. 335 00:46:05,667 --> 00:46:06,876 Music. 336 00:46:14,626 --> 00:46:16,292 You are all very charming. 337 00:46:17,084 --> 00:46:18,626 If you please... 338 00:46:20,334 --> 00:46:22,459 Please. Waltz! 339 00:47:56,917 --> 00:47:58,417 Quick time, march! 340 00:48:03,542 --> 00:48:05,501 You are at liberty, ladies. 341 00:48:09,292 --> 00:48:10,959 You may go home. 342 00:48:12,417 --> 00:48:13,459 If you please. 343 00:50:45,542 --> 00:50:47,917 Why don't you shoot, coward? 344 00:50:51,292 --> 00:50:53,626 Turn back, turn back! 345 00:50:53,709 --> 00:50:54,751 Halt! 346 00:50:57,542 --> 00:50:59,626 Halt! Stop! 347 00:51:03,584 --> 00:51:06,209 Those without weapons, step front! 348 00:51:08,792 --> 00:51:09,959 Line up! 349 00:51:18,709 --> 00:51:20,376 You too. Other there. 350 00:51:22,626 --> 00:51:26,084 One, two, three. Hands up! 351 00:51:30,042 --> 00:51:31,542 Go! 352 00:51:35,084 --> 00:51:37,209 What are you waiting for? Hands up! 353 00:51:37,292 --> 00:51:40,417 One, two, three. Hands up! 354 00:51:44,084 --> 00:51:46,001 Hands up. Go, go! 355 00:51:56,167 --> 00:51:58,667 What do you think you're doing? 356 00:51:58,751 --> 00:52:00,417 You ran, I ran too! 357 00:52:00,501 --> 00:52:03,209 You have no right to judge anyone! 358 00:52:03,292 --> 00:52:04,626 You filthy bastard! 359 00:52:11,709 --> 00:52:13,167 Drop your hands! 360 00:52:19,042 --> 00:52:20,501 Attention! 361 00:52:21,501 --> 00:52:23,792 Fall in columns of fours! 362 00:52:27,459 --> 00:52:28,917 Shoulder arms! 363 00:52:30,876 --> 00:52:32,167 Quick march! 364 00:53:43,126 --> 00:53:44,751 - Nurse! - What do you want? 365 00:53:44,834 --> 00:53:47,042 Please come look at my comrade. 366 00:53:50,084 --> 00:53:51,376 He's very ill. 367 00:54:31,584 --> 00:54:33,292 Stand up for an examination. 368 00:55:01,876 --> 00:55:03,251 Come here. 369 00:55:09,167 --> 00:55:10,667 Take off your shirt. 370 00:55:30,834 --> 00:55:35,167 Please... may I please have some hot water for tea? 371 00:55:52,876 --> 00:55:54,209 What do you want? 372 00:56:32,167 --> 00:56:34,001 Come on! Quick! 373 00:56:36,667 --> 00:56:38,876 The commander wants you to go. 374 00:56:38,959 --> 00:56:40,459 - Alone? - Alone. 375 00:56:43,042 --> 00:56:46,501 Report to the political group of the 1st Calvary Division: 376 00:56:46,584 --> 00:56:51,417 International Army Brigade: 25 soldiers, 7 seriously wounded, 4 lightly. 377 00:56:51,501 --> 00:56:53,834 With Deputy Commander Sandor Varga, 378 00:56:53,917 --> 00:56:57,459 they are in the hospital on River Pechotka. 379 00:56:57,542 --> 00:56:59,751 The Whites control the area. 380 00:56:59,834 --> 00:57:01,834 We need support to break out. 381 00:57:01,917 --> 00:57:03,251 - Is that all? - Yes. 382 00:57:05,542 --> 00:57:10,084 Again: the international brigade stationed at River Pechotka, reporting 383 00:57:12,376 --> 00:57:17,084 International Army Brigade: 25 soldiers, 7 seriously wounded, 4 lightly. 384 00:57:17,167 --> 00:57:19,751 With Deputy Commander Sandor Varga... 385 00:57:33,709 --> 00:57:34,751 Go! 386 00:57:41,876 --> 00:57:43,376 - All clear? - All clear. 387 00:58:29,001 --> 00:58:31,917 You don't have to say you love me. 388 00:58:34,251 --> 00:58:35,501 You don't... 389 00:58:36,501 --> 00:58:38,584 have to say you love me. 390 00:58:42,876 --> 00:58:44,751 I want to undress for you. 391 00:59:03,876 --> 00:59:05,042 Hide! 392 00:59:31,042 --> 00:59:32,459 Where are you going? 393 00:59:32,542 --> 00:59:33,959 To bathe. 394 00:59:34,042 --> 00:59:36,042 Go ahead. I'll watch you. 395 00:59:36,126 --> 00:59:37,792 No, I don't want you to. 396 00:59:40,001 --> 00:59:42,709 Go, I want to watch you. 397 00:59:46,376 --> 00:59:48,834 Go away! You ought to be ashamed. 398 01:00:08,626 --> 01:00:09,667 Look here! 399 01:00:22,542 --> 01:00:23,876 Catch her! 400 01:00:48,459 --> 01:00:49,501 Halt! 401 01:00:49,959 --> 01:00:51,792 What are you doing here? 402 01:01:01,251 --> 01:01:02,792 Turn around and face me! 403 01:01:04,709 --> 01:01:06,167 Turn around. 404 01:01:07,542 --> 01:01:08,917 Can you swim? 405 01:01:12,667 --> 01:01:14,001 Swim then. 406 01:01:19,334 --> 01:01:20,667 Coward. 407 01:01:32,251 --> 01:01:33,751 Come over here! 408 01:01:37,001 --> 01:01:38,042 Come. 409 01:02:04,459 --> 01:02:05,834 Help her. 410 01:02:21,917 --> 01:02:23,126 Stand there. 411 01:02:27,084 --> 01:02:28,334 Do you know him? 412 01:02:28,417 --> 01:02:31,042 A Red Internationalist, isn't he? 413 01:02:31,376 --> 01:02:32,417 Come! 414 01:02:50,584 --> 01:02:52,001 You, Red. 415 01:02:53,167 --> 01:02:54,501 What are you? 416 01:02:54,584 --> 01:02:55,751 Hungarian. 417 01:02:55,834 --> 01:02:57,251 Sing something. 418 01:02:59,626 --> 01:03:00,959 Don't understand? 419 01:03:06,251 --> 01:03:07,667 Sing something. 420 01:03:11,417 --> 01:03:15,167 "Wherever the Hungarian lads do go 421 01:03:15,751 --> 01:03:20,251 dark storm clouds roll across the land." 422 01:03:22,084 --> 01:03:23,334 Enough! 423 01:03:28,417 --> 01:03:30,209 - Know any more? - Yes. 424 01:03:31,917 --> 01:03:36,501 I sent word to the White Guard: 425 01:03:36,584 --> 01:03:41,167 Leave the fair Soviet land in peace! 426 01:03:41,251 --> 01:03:45,542 But the Guard won't listen when asked nicely 427 01:03:45,959 --> 01:03:50,542 may whistling bullets be their requiem! 428 01:03:55,292 --> 01:03:57,042 What kind of song is that? 429 01:04:03,292 --> 01:04:04,584 Let's go. 430 01:04:34,251 --> 01:04:35,834 Jump in! 431 01:05:23,376 --> 01:05:27,251 I am Staff Captain Tachelpanov, of Counter-Intelligence. 432 01:05:27,709 --> 01:05:30,167 I'm Colonel Kedrov, of the Guards. 433 01:05:31,001 --> 01:05:32,667 Which regiment? 434 01:05:32,751 --> 01:05:34,501 Orenburg. 435 01:05:35,084 --> 01:05:38,126 You seem to be recovering, Colonel. 436 01:05:38,209 --> 01:05:39,251 Yes. 437 01:05:40,501 --> 01:05:43,417 Don't you wish to rejoin your regiment? 438 01:06:06,667 --> 01:06:08,751 Are there Reds here? 439 01:06:10,876 --> 01:06:12,751 There are Reds here. 440 01:06:34,876 --> 01:06:37,084 Kindly take your place. 441 01:06:45,751 --> 01:06:47,542 All of you go down there. 442 01:06:47,626 --> 01:06:48,751 March! 443 01:07:01,876 --> 01:07:03,667 Kindly step this way. 444 01:07:07,001 --> 01:07:08,334 Attention! 445 01:07:08,417 --> 01:07:11,292 Please separate the Reds from the Whites. 446 01:07:13,292 --> 01:07:17,084 There are no Reds or Whites here, only patients. 447 01:07:22,709 --> 01:07:25,917 Kindly go down to the landing, if you please. 448 01:07:34,292 --> 01:07:36,126 The rest come up here! 449 01:07:37,084 --> 01:07:38,126 Up! 450 01:07:54,667 --> 01:07:56,292 You, come here. 451 01:08:04,584 --> 01:08:07,834 Kindly separate the Reds from the Whites. 452 01:08:27,084 --> 01:08:28,126 March! 453 01:08:33,751 --> 01:08:35,001 Forward! 454 01:08:40,084 --> 01:08:41,126 Forward! 455 01:08:42,251 --> 01:08:43,876 He isn't a Red. 456 01:08:46,459 --> 01:08:48,001 He isn't a Red! 457 01:08:50,376 --> 01:08:51,626 Jump! 458 01:09:00,667 --> 01:09:02,751 I'm asking you for the last time. 459 01:09:02,834 --> 01:09:05,667 Separate the Reds from the Whites! 460 01:09:12,251 --> 01:09:15,542 Staff Captain! The platoon is ready. 461 01:09:19,501 --> 01:09:23,501 Platoon, march! 462 01:09:41,626 --> 01:09:44,584 Platoon, halt! 463 01:09:47,876 --> 01:09:49,501 Shoulder arms! 464 01:09:51,501 --> 01:09:55,834 High step, march! 465 01:10:01,751 --> 01:10:05,209 Staff Captain, the nurse is separating the Reds. 466 01:10:12,001 --> 01:10:13,876 Please come here. 467 01:10:23,917 --> 01:10:27,292 Kindly step over there, and turn your back to us. 468 01:10:27,376 --> 01:10:29,584 This is no sight for you. 469 01:10:31,251 --> 01:10:33,126 The Reds have been separated! 470 01:10:34,251 --> 01:10:35,876 Your pistol, please. 471 01:11:12,167 --> 01:11:13,542 Stop! 472 01:12:29,292 --> 01:12:30,709 Row to the bank! 473 01:12:40,626 --> 01:12:42,667 Drop your gun. 474 01:12:46,751 --> 01:12:49,084 Crawl here, you scoundrel! 475 01:12:49,167 --> 01:12:50,751 All those who can stand! 476 01:12:51,709 --> 01:12:54,751 All those who can carry a gun, fall in! 477 01:14:25,667 --> 01:14:28,334 I brought a fine horse for you, commander! 478 01:14:28,417 --> 01:14:30,834 One horse won't take us far. 479 01:14:55,667 --> 01:14:57,792 - Not Russian? - Hungarian. 480 01:14:59,084 --> 01:15:00,126 Hungarian. 481 01:15:17,876 --> 01:15:19,001 Give it to me. 482 01:15:23,584 --> 01:15:24,751 Commander! 483 01:15:28,417 --> 01:15:30,876 I am a Czarist officer! 484 01:15:30,959 --> 01:15:34,459 I and 12 of my men wish to join you! 485 01:15:39,417 --> 01:15:40,667 Are you the twelve? 486 01:15:45,876 --> 01:15:47,251 About face! 487 01:15:49,251 --> 01:15:50,834 Turn around! 488 01:15:59,001 --> 01:16:01,292 So you want to join us? 489 01:16:05,876 --> 01:16:07,001 About face! 490 01:16:16,501 --> 01:16:20,376 And you, colonel? Do you also want to join us? 491 01:16:22,959 --> 01:16:25,042 Frankly, no. 492 01:16:27,876 --> 01:16:29,542 Well, no means no! 493 01:16:31,667 --> 01:16:33,209 Right face! 494 01:16:34,167 --> 01:16:35,334 Hands up! 495 01:16:36,667 --> 01:16:38,626 Fall out! 496 01:16:42,584 --> 01:16:43,876 Faster, faster! 497 01:16:44,584 --> 01:16:45,917 Line up there! 498 01:16:46,376 --> 01:16:47,542 Drop your hands. 499 01:16:51,084 --> 01:16:53,376 Those who are scared, step away! 500 01:17:15,251 --> 01:17:17,751 You can pick the man who will shoot you. 501 01:17:46,001 --> 01:17:48,542 All of you, please step to the side! 502 01:17:49,959 --> 01:17:52,001 She's not guilty! She was forced! 503 01:17:52,084 --> 01:17:54,917 No one can be forced into treason! To the side. 504 01:17:57,584 --> 01:18:00,084 Are you waiting for a personal invitation? 505 01:18:03,709 --> 01:18:07,126 There are too many of us. We must split into two groups. 506 01:18:07,209 --> 01:18:08,626 One through the woods, 507 01:18:08,709 --> 01:18:10,709 the other crosses the Volga. 508 01:18:11,917 --> 01:18:12,959 We'll toss. 509 01:18:13,792 --> 01:18:15,126 Heads. 510 01:18:15,626 --> 01:18:18,501 You go through the woods. Pick your men. 511 01:18:21,834 --> 01:18:23,626 Hungarians, come with me. 512 01:18:24,334 --> 01:18:25,501 Line up! 513 01:18:26,584 --> 01:18:28,042 Who of you is Hungarian? 514 01:18:29,042 --> 01:18:31,376 You're coming with me. You too. 515 01:18:34,501 --> 01:18:36,001 Come here! 516 01:18:42,334 --> 01:18:45,126 Get in line, one after the other. 517 01:18:54,834 --> 01:18:55,917 You stay. 518 01:18:58,584 --> 01:18:59,917 Kiss me! 519 01:19:09,834 --> 01:19:11,334 You kiss well. 520 01:19:18,209 --> 01:19:19,876 Afraid of me? 521 01:19:20,959 --> 01:19:23,917 You think I'll die soon? 522 01:19:26,834 --> 01:19:28,334 I won't die! 523 01:19:47,501 --> 01:19:49,667 You and you! Come with me! 524 01:19:49,751 --> 01:19:51,417 The rest stays behind. 525 01:20:14,042 --> 01:20:15,167 Fire! 526 01:20:27,709 --> 01:20:30,001 Back! Quickly! 527 01:20:34,459 --> 01:20:37,334 Through the rye, to the river! 528 01:20:40,459 --> 01:20:42,709 Through the rye, to the river! 529 01:20:42,792 --> 01:20:44,292 Hide in the rye! 530 01:21:06,292 --> 01:21:07,459 Back! 531 01:21:43,292 --> 01:21:44,626 Come here! 532 01:22:13,709 --> 01:22:16,834 Back off, behind the shed! 533 01:23:13,542 --> 01:23:15,542 Fall in by fives! 534 01:23:18,501 --> 01:23:20,001 Form a square! 535 01:25:03,667 --> 01:25:04,834 Forward! 536 01:29:21,751 --> 01:29:23,876 STARRING 537 01:29:39,417 --> 01:29:43,334 SCREENPLAY: GIORGI MDIVANI, GYULA HERNÁDI, MIKLOS JANCSÓ 538 01:29:43,417 --> 01:29:44,959 SETS: BORIS TSEBOTERYOV 539 01:29:45,042 --> 01:29:47,334 COSTUMES: MAYA ABAR BARANOVSKAYA 540 01:29:48,167 --> 01:29:52,917 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY: TAMAS SOMLÓ 541 01:29:53,001 --> 01:29:56,709 DIRECTED BY: MIKLÓS JANCSÓ 542 01:29:57,792 --> 01:30:00,834 MADE BY MAFILM STUDIO 4 AND MOSFILM STUDIO 1 543 01:30:00,917 --> 01:30:03,917 PROCESSED AT THE HUNGARIAN FILM LABORATORY 30804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.