Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:14,792 --> 00:01:24,791
THE RED AND THE WHITE
4
00:02:28,709 --> 00:02:30,167
Come here!
5
00:02:33,417 --> 00:02:34,459
Into the water!
6
00:02:35,376 --> 00:02:36,834
Faster!
7
00:02:39,334 --> 00:02:40,376
Faster!
8
00:02:41,126 --> 00:02:42,417
Into the water!
9
00:02:47,917 --> 00:02:50,001
Forward, forward!
10
00:02:53,126 --> 00:02:56,417
Get out of the water.
11
00:02:59,626 --> 00:03:00,667
Quickly!
12
00:03:01,126 --> 00:03:02,667
Move, move!
13
00:03:07,542 --> 00:03:09,501
Old man, hold my horse!
14
00:03:10,209 --> 00:03:11,834
At your service, my lord.
15
00:03:12,417 --> 00:03:14,876
- Whose land are you tilling?
- My apologies...
16
00:03:14,959 --> 00:03:16,751
You don't own land, do you?
17
00:03:20,459 --> 00:03:21,751
What are you?
18
00:03:23,209 --> 00:03:24,417
Georgian?
19
00:03:25,251 --> 00:03:26,584
Armenian?
20
00:03:26,667 --> 00:03:27,876
Hungarian.
21
00:03:28,417 --> 00:03:29,584
Hungarian...
22
00:03:30,417 --> 00:03:31,792
Get along.
23
00:03:32,376 --> 00:03:33,417
Go, go!
24
00:03:34,417 --> 00:03:35,459
Move it!
25
00:03:37,709 --> 00:03:39,251
Back into the creek!
26
00:03:42,042 --> 00:03:43,084
Down!
27
00:03:49,834 --> 00:03:51,417
Why are you staring?
28
00:03:51,959 --> 00:03:54,251
Think you'll spoil my aim?
29
00:04:04,667 --> 00:04:06,126
My horse!
30
00:04:10,084 --> 00:04:12,417
So you're working for others, are you?
31
00:04:13,084 --> 00:04:14,542
I'll deal with you...
32
00:04:15,751 --> 00:04:17,167
later.
33
00:04:57,501 --> 00:04:59,792
Our powerful attacks have routed
34
00:04:59,876 --> 00:05:02,001
the enemy on all fronts!
35
00:05:02,084 --> 00:05:05,917
Cossacks are fighting
Bolsheviks in the Urals!
36
00:05:06,001 --> 00:05:09,876
General Denikin is
advancing to the Don basin!
37
00:05:09,959 --> 00:05:12,126
General Yudenich to Pskov!
38
00:05:12,209 --> 00:05:14,917
Admiral Kolchak to the Volga!
39
00:05:15,001 --> 00:05:17,209
No mercy for the Bolsheviks!
40
00:05:19,542 --> 00:05:25,084
There is no room for mercy
in the struggle against the Bolsheviks!
41
00:05:25,751 --> 00:05:29,751
We will annihilate all Red filth
down to the last man!
42
00:05:30,876 --> 00:05:34,584
We fight for our creed
and for her outraged saints!
43
00:05:34,667 --> 00:05:39,042
We fight for our freedom
and justice in Russia!
44
00:05:39,126 --> 00:05:42,251
To victory, gentlemen!
45
00:05:42,834 --> 00:05:44,001
Victory!
46
00:05:44,084 --> 00:05:45,876
Hurrah!
47
00:06:16,459 --> 00:06:17,667
Attention!
48
00:06:18,167 --> 00:06:19,459
Eyes left!
49
00:06:27,501 --> 00:06:30,459
Look me in the face!
50
00:06:30,542 --> 00:06:31,959
You too!
51
00:06:32,834 --> 00:06:34,001
You too!
52
00:06:42,876 --> 00:06:44,959
Go! You look them over too.
53
00:06:46,251 --> 00:06:47,459
Get changed!
54
00:06:49,709 --> 00:06:51,709
Stand them against the walls.
55
00:06:54,042 --> 00:06:55,167
Sentry!
56
00:06:56,459 --> 00:06:57,834
Sentry!
57
00:06:59,001 --> 00:07:00,834
Toll the bell for them!
58
00:07:21,251 --> 00:07:22,917
Give me a rifle.
59
00:07:30,876 --> 00:07:32,917
- You don't want to do it?
- No.
60
00:07:33,001 --> 00:07:35,709
- But you'll do as commanded?
- Yes, I will.
61
00:07:58,584 --> 00:07:59,792
One, two, one.
62
00:08:00,209 --> 00:08:01,751
One, two, one.
63
00:08:02,126 --> 00:08:04,834
Go that way! To the left!
64
00:08:06,501 --> 00:08:08,376
You've never agreed with me.
65
00:08:08,459 --> 00:08:12,709
That's all you remember.
You could remember other things.
66
00:08:12,792 --> 00:08:15,001
- Again you're against me.
- I'm not.
67
00:08:15,084 --> 00:08:17,251
A man can fight
and still be human.
68
00:08:17,334 --> 00:08:20,251
You'll never see reason!
What do you want?
69
00:08:20,584 --> 00:08:23,209
Please take away my rifle.
70
00:08:25,667 --> 00:08:27,042
My belt too.
71
00:08:31,126 --> 00:08:32,917
Alright, stand aside.
72
00:08:36,042 --> 00:08:37,626
Undress!
73
00:08:38,542 --> 00:08:39,626
Move!
74
00:08:42,792 --> 00:08:44,167
Hurry up!
75
00:08:47,709 --> 00:08:49,542
Faster, faster!
76
00:08:54,834 --> 00:08:57,667
How much longer?!
77
00:08:58,376 --> 00:08:59,792
You too, faster!
78
00:09:04,792 --> 00:09:07,126
Now run! Run!
79
00:09:07,209 --> 00:09:08,251
Go!
80
00:09:08,334 --> 00:09:10,917
You can go home. Go!
81
00:09:23,834 --> 00:09:27,126
- What's your name?
- Andras Fekete.
82
00:09:29,084 --> 00:09:31,251
You're not from my platoon, are you?
83
00:09:31,334 --> 00:09:34,084
No. Only since the company was routed.
84
00:09:36,459 --> 00:09:41,001
- Were you recruited the same way?
- Yes, a comrade entered the camp...
85
00:09:43,459 --> 00:09:45,959
A comrade entered the camp.
86
00:09:46,042 --> 00:09:49,792
POW camp no. 2 at Dranitsa.
He cried out:
87
00:09:49,876 --> 00:09:53,751
Boys, who wants to go home to
beautiful Hungary? Was it me?
88
00:09:53,834 --> 00:09:57,584
No. You always said that the victory
of the Russian revolution
89
00:09:57,667 --> 00:09:59,459
means our revolution is near.
90
00:09:59,542 --> 00:10:00,501
After me!
91
00:10:00,584 --> 00:10:05,292
If we help our Russian brothers,
they'll pay us back when the time comes...
92
00:10:05,376 --> 00:10:08,834
Run!
One, two, one!
93
00:10:16,084 --> 00:10:17,334
Slow down!
94
00:10:24,417 --> 00:10:25,751
Stand there!
95
00:10:27,167 --> 00:10:28,417
Sentry!
96
00:10:31,751 --> 00:10:33,209
Sentry!
97
00:10:41,584 --> 00:10:43,251
Sentry!
98
00:10:55,751 --> 00:10:56,917
Come!
99
00:12:37,042 --> 00:12:39,459
You're too sensitive, colonel.
100
00:12:50,209 --> 00:12:52,292
Halt! Undress!
101
00:12:54,292 --> 00:12:58,834
Off with the cap, boots, jacket.
You too!
102
00:12:59,834 --> 00:13:02,542
Caps off! You, you.
103
00:13:03,709 --> 00:13:05,167
Boots, jacket.
104
00:13:06,042 --> 00:13:07,334
Get a move on.
105
00:13:11,626 --> 00:13:13,292
Get moving.
106
00:13:15,917 --> 00:13:17,792
Faster, faster!
107
00:13:23,709 --> 00:13:27,459
Halt! Back!
108
00:13:27,542 --> 00:13:30,667
- Go to the other gate!
- Line up!
109
00:13:34,667 --> 00:13:36,251
Step lively!
110
00:13:46,542 --> 00:13:47,667
This way!
111
00:13:48,584 --> 00:13:50,084
Fall out.
112
00:13:52,417 --> 00:13:53,709
To the side.
113
00:13:53,792 --> 00:13:55,167
Back.
114
00:14:03,126 --> 00:14:04,417
Come here.
115
00:14:07,834 --> 00:14:09,792
- Back.
- To the side.
116
00:14:13,709 --> 00:14:14,751
To the left.
117
00:14:15,126 --> 00:14:16,501
This way.
118
00:14:22,542 --> 00:14:23,792
Turn!
119
00:14:28,209 --> 00:14:29,251
Halt!
120
00:14:30,626 --> 00:14:31,834
Come here.
121
00:14:33,126 --> 00:14:35,709
Boots, jackets off!
122
00:14:40,667 --> 00:14:43,042
Get in line.
123
00:14:45,584 --> 00:14:47,001
Let's go! Forward!
124
00:14:47,084 --> 00:14:50,167
Get a move on!
125
00:14:53,626 --> 00:14:55,251
Faster, hear me?
126
00:14:59,584 --> 00:15:02,334
You and you, step forward!
127
00:15:05,501 --> 00:15:08,751
The others return! Run!
128
00:15:17,376 --> 00:15:19,209
Kill these two.
129
00:15:26,126 --> 00:15:27,876
You can go, quick!
130
00:15:28,626 --> 00:15:31,084
And you, go to the gate, quick.
131
00:16:09,126 --> 00:16:10,667
- Line them up.
- Line up!
132
00:16:10,751 --> 00:16:12,209
Bring me one.
133
00:16:21,042 --> 00:16:22,751
You, here!
134
00:16:35,209 --> 00:16:38,167
Run, run along now!
135
00:16:55,959 --> 00:16:57,292
Next.
136
00:17:11,251 --> 00:17:12,917
Do you speak Russian?
137
00:17:15,376 --> 00:17:16,792
A little.
138
00:17:16,876 --> 00:17:18,167
What are you?
139
00:17:19,084 --> 00:17:20,376
Austrian?
140
00:17:21,667 --> 00:17:22,917
Hungarian?
141
00:17:24,209 --> 00:17:25,292
Hungarian.
142
00:17:25,376 --> 00:17:26,917
How old are you?
143
00:17:28,792 --> 00:17:30,334
Forty-six.
144
00:17:31,626 --> 00:17:32,917
Get lost.
145
00:17:36,042 --> 00:17:37,292
Halt!
146
00:17:39,001 --> 00:17:42,126
Remember: this is our war.
147
00:17:42,209 --> 00:17:43,501
Understand?
148
00:17:45,126 --> 00:17:46,376
Get lost.
149
00:17:47,584 --> 00:17:48,959
Next.
150
00:17:49,292 --> 00:17:50,334
Yes sir.
151
00:17:55,084 --> 00:17:56,834
Now you.
152
00:18:08,334 --> 00:18:09,334
Are you Russian?
153
00:18:09,417 --> 00:18:10,626
Russian.
154
00:18:11,209 --> 00:18:12,334
Run.
155
00:18:19,167 --> 00:18:20,376
Run.
156
00:18:25,376 --> 00:18:26,667
Shoot.
157
00:18:38,751 --> 00:18:40,126
Hold it.
158
00:18:50,834 --> 00:18:52,209
Now you.
159
00:19:28,834 --> 00:19:30,042
Command them.
160
00:19:33,084 --> 00:19:34,667
Drive them this way!
161
00:19:34,751 --> 00:19:36,709
Faster! This way!
162
00:19:44,959 --> 00:19:46,459
Stand here.
163
00:19:56,626 --> 00:19:57,834
Halt!
164
00:19:58,334 --> 00:19:59,417
Halt!
165
00:20:05,459 --> 00:20:08,126
All those who aren't Russian,
go over there.
166
00:20:10,251 --> 00:20:12,876
Those who aren't Russian,
raise your hand!
167
00:20:13,626 --> 00:20:15,167
Stand over there.
168
00:20:15,751 --> 00:20:19,667
You're not Russian, step out.
169
00:20:19,751 --> 00:20:23,167
You, why didn't you raise your hand?
Step out, please.
170
00:20:23,251 --> 00:20:25,876
Why are you staying there?
Step out.
171
00:20:31,001 --> 00:20:32,334
You too. Step out.
172
00:20:33,001 --> 00:20:35,251
We have two Hungarians here.
173
00:20:35,334 --> 00:20:38,251
You, please, the tall ones.
Over this way.
174
00:20:38,876 --> 00:20:40,834
- Ensign, here!
- Thank you.
175
00:20:42,376 --> 00:20:44,084
There, please. Go.
176
00:20:45,959 --> 00:20:47,459
Come over here.
177
00:20:47,542 --> 00:20:48,584
Go.
178
00:20:49,834 --> 00:20:50,876
Halt.
179
00:20:51,626 --> 00:20:53,251
You aren't Russian.
180
00:20:54,167 --> 00:20:56,626
Why do you interfere
in our affairs?
181
00:20:58,042 --> 00:21:00,334
I'll let you go this one time.
182
00:21:00,417 --> 00:21:01,459
Go!
183
00:21:01,542 --> 00:21:05,542
(in German) For this time, you can go!
184
00:21:05,626 --> 00:21:08,792
Go! Get lost!
Move!
185
00:21:11,251 --> 00:21:13,751
About face!
Take off your shirts!
186
00:21:15,001 --> 00:21:16,584
Take off your shirts!
187
00:21:17,376 --> 00:21:18,417
Quickly!
188
00:21:18,959 --> 00:21:20,001
Hurry!
189
00:21:21,584 --> 00:21:23,126
Take it off!
190
00:21:23,667 --> 00:21:25,001
Faster, faster!
191
00:21:32,792 --> 00:21:35,917
You're free to go.
You have 15 minutes to get away.
192
00:21:36,001 --> 00:21:39,876
After that, we show no mercy.
193
00:21:41,709 --> 00:21:43,042
Understood?
194
00:21:43,126 --> 00:21:44,167
Understood.
195
00:21:44,751 --> 00:21:46,667
Understood? Answer!
196
00:21:46,751 --> 00:21:48,126
Understood.
197
00:21:49,876 --> 00:21:51,334
Ah, Hungarian.
198
00:21:54,334 --> 00:21:55,834
Why are you with them?
199
00:21:55,917 --> 00:21:58,792
I not know. I not understand well.
200
00:21:59,167 --> 00:22:02,209
- If possible... I go there?
- You stay here.
201
00:22:02,292 --> 00:22:03,459
- Go there?
- No.
202
00:22:03,792 --> 00:22:05,376
You're free to go!
203
00:22:06,209 --> 00:22:10,084
You have fifteen minutes!
204
00:22:11,001 --> 00:22:12,126
Hurry!
205
00:22:12,876 --> 00:22:15,376
Pick up those shirts!
206
00:22:20,209 --> 00:22:21,251
Faster!
207
00:22:29,584 --> 00:22:31,542
Fall in!
March!
208
00:22:39,917 --> 00:22:41,042
Halt!
209
00:23:50,251 --> 00:23:52,001
Stop! It's no use.
210
00:23:53,292 --> 00:23:54,626
Come this way.
211
00:24:00,001 --> 00:24:01,251
Come this way.
212
00:24:05,792 --> 00:24:07,792
Your 15 minutes are up.
213
00:25:04,751 --> 00:25:06,876
Come here, you filthy beast!
214
00:25:07,459 --> 00:25:08,667
Who are you?
215
00:25:09,792 --> 00:25:13,584
What are you staring at, Tatar-face?
216
00:25:54,001 --> 00:25:56,126
You look over here, and you there!
217
00:26:01,167 --> 00:26:02,709
Anyone run in here?
218
00:26:19,459 --> 00:26:21,417
You, Hungarian, knock him out!
219
00:26:35,126 --> 00:26:36,209
Halt!
220
00:27:56,751 --> 00:27:59,709
That way, Hungarian!
Over there!
221
00:28:44,542 --> 00:28:46,376
Put those buckets down!
222
00:28:58,084 --> 00:28:59,626
Hold my horse!
223
00:28:59,709 --> 00:29:04,126
Quite a beauty. Come with me.
224
00:29:07,334 --> 00:29:08,626
Do you live here?
225
00:29:09,667 --> 00:29:10,751
Won't answer?
226
00:29:10,834 --> 00:29:13,376
Come over here! Hurry up!
227
00:29:16,126 --> 00:29:17,542
Are you relatives?
228
00:29:18,167 --> 00:29:19,542
Your mother?
229
00:29:20,126 --> 00:29:21,417
Your daughter?
230
00:29:22,459 --> 00:29:23,876
Lost your tongue?
231
00:29:26,917 --> 00:29:28,834
Is there a man in the house?
232
00:29:30,084 --> 00:29:31,959
No one going to talk?
233
00:29:40,042 --> 00:29:41,126
Come here.
234
00:29:47,126 --> 00:29:49,417
There's a man in the house after all.
235
00:29:49,501 --> 00:29:51,126
Don't understand Russian?
236
00:29:53,876 --> 00:29:55,417
You're wearing a shirt.
237
00:29:56,459 --> 00:29:58,709
Come aside. Hurry.
238
00:30:02,376 --> 00:30:03,917
Pretty girl, eh?
239
00:30:09,834 --> 00:30:12,876
Take off your shirt. Go on.
240
00:30:19,167 --> 00:30:20,334
Sava!
241
00:30:22,001 --> 00:30:23,126
Finish him off.
242
00:30:33,834 --> 00:30:36,917
Come, my beauty!
Don't be shy.
243
00:30:39,167 --> 00:30:40,667
Undress her.
244
00:30:42,376 --> 00:30:45,251
Come on, come on.
245
00:30:59,709 --> 00:31:02,001
Turn around, don't be modest.
246
00:31:02,626 --> 00:31:04,542
Let's go for a little stroll.
247
00:31:20,709 --> 00:31:23,584
Take off your undershirt!
248
00:31:23,917 --> 00:31:27,334
Don't be shy.
We're in private.
249
00:31:40,792 --> 00:31:44,459
Turn and face me!
And you come over here!
250
00:31:44,542 --> 00:31:46,584
Show me your beauty!
251
00:31:47,834 --> 00:31:49,251
Wash her first.
252
00:31:50,001 --> 00:31:51,792
You'll enjoy watching this.
253
00:32:00,626 --> 00:32:01,917
Come!
254
00:32:06,334 --> 00:32:07,792
Kneel down.
255
00:32:26,626 --> 00:32:27,834
Hold my horse!
256
00:32:27,917 --> 00:32:29,626
Ensign! Here!
257
00:32:36,626 --> 00:32:38,667
Get down there. Go, go.
258
00:32:40,126 --> 00:32:41,459
Take it off.
259
00:32:42,917 --> 00:32:44,334
Take off your sword!
260
00:32:44,417 --> 00:32:46,667
- What is it you want?
- Take it off.
261
00:32:49,209 --> 00:32:50,667
On the ground.
262
00:32:51,376 --> 00:32:54,042
Take off your belt and pistol!
Everything!
263
00:32:57,459 --> 00:32:58,417
What do you want?
264
00:32:58,501 --> 00:33:00,959
You can go now. Thank you.
265
00:33:08,209 --> 00:33:09,709
Come here.
266
00:33:10,751 --> 00:33:12,001
Turn!
267
00:33:14,959 --> 00:33:16,501
What's your name?
268
00:33:19,709 --> 00:33:22,126
You can go and pray
before you die.
269
00:33:24,292 --> 00:33:25,834
Stand over there.
270
00:33:28,917 --> 00:33:32,584
I, Lieutenant Glazunov
of the White Guards,
271
00:33:33,334 --> 00:33:35,792
based on martial law,
272
00:33:35,876 --> 00:33:38,834
for violence against
the civilian populace,
273
00:33:38,917 --> 00:33:41,626
hereby condemn you,
Ensign of the Cossack forces
274
00:33:41,709 --> 00:33:43,251
to death by firing squad.
275
00:33:44,126 --> 00:33:45,667
Load!
276
00:33:48,626 --> 00:33:49,667
Aim!
277
00:33:50,417 --> 00:33:51,709
Fire!
278
00:33:55,917 --> 00:33:57,292
Bury him.
279
00:36:17,459 --> 00:36:19,459
Come over here!
280
00:36:42,792 --> 00:36:45,042
Come over here! Closer!
281
00:36:47,292 --> 00:36:50,001
Come here! Closer!
282
00:37:10,334 --> 00:37:12,876
Who are these men? Do you know?
283
00:37:15,709 --> 00:37:17,001
They don't know.
284
00:37:23,251 --> 00:37:24,501
I don't know.
285
00:37:36,126 --> 00:37:37,792
Throw them in the water!
286
00:37:45,334 --> 00:37:48,209
Do we have to throw these Reds
in the water too?
287
00:37:58,501 --> 00:38:00,251
What did you just say?
288
00:38:00,584 --> 00:38:02,709
- I said...
- Stand over there!
289
00:38:11,292 --> 00:38:14,667
Do any of you... speak Russian?
290
00:38:17,001 --> 00:38:18,126
I do.
291
00:38:18,209 --> 00:38:19,709
Can you stand up?
292
00:38:26,667 --> 00:38:29,251
We have to record the names of the dead.
293
00:38:34,084 --> 00:38:35,417
For their families.
294
00:38:36,626 --> 00:38:38,001
I knew them.
295
00:38:39,876 --> 00:38:41,417
Who is your commander?
296
00:38:43,084 --> 00:38:45,376
Alright, then I'll tell you.
297
00:38:46,042 --> 00:38:49,126
None of you should
speak in your native languages.
298
00:38:55,417 --> 00:38:56,917
Go into the water.
299
00:38:57,001 --> 00:38:59,292
You have to... drag them out.
300
00:39:05,209 --> 00:39:06,251
Move!
301
00:39:10,417 --> 00:39:11,709
Move!
302
00:39:53,751 --> 00:39:56,167
Girls, get out of the water!
303
00:39:56,751 --> 00:39:59,251
We'll get the dead out.
304
00:40:14,417 --> 00:40:15,626
Come here.
305
00:40:23,126 --> 00:40:24,167
Over here.
306
00:40:31,292 --> 00:40:32,709
Here, please.
307
00:40:42,667 --> 00:40:44,376
Remember your oath?
308
00:40:47,376 --> 00:40:49,751
Repeat the Hippocratic Oath.
309
00:40:51,292 --> 00:40:54,376
I swear that as long as I live...
310
00:40:55,126 --> 00:40:59,584
I shall not dishonor the society
which I now join.
311
00:41:02,417 --> 00:41:04,917
Tell the nurses to come here, please.
312
00:41:13,876 --> 00:41:15,501
What do you want?
313
00:41:16,209 --> 00:41:18,459
Please call them here.
314
00:41:31,751 --> 00:41:33,084
This way.
315
00:41:37,709 --> 00:41:39,001
Stop.
316
00:41:40,626 --> 00:41:41,959
You - over here.
317
00:41:46,709 --> 00:41:48,584
You - over there.
318
00:41:54,709 --> 00:41:56,376
You - over there.
319
00:42:02,084 --> 00:42:03,292
You too.
320
00:42:06,792 --> 00:42:08,209
You too please.
321
00:42:14,292 --> 00:42:15,334
And you!
322
00:42:36,584 --> 00:42:38,626
To the carriages, if you please.
323
00:42:39,834 --> 00:42:41,126
Go ahead please.
324
00:44:30,459 --> 00:44:31,876
Stop here.
325
00:44:36,459 --> 00:44:37,876
If you please, ladies.
326
00:44:44,209 --> 00:44:45,334
This way.
327
00:44:46,126 --> 00:44:47,209
Line up.
328
00:44:48,584 --> 00:44:50,459
Faster, faster!
329
00:45:07,667 --> 00:45:09,042
Attention!
330
00:45:10,709 --> 00:45:12,084
About face!
331
00:45:12,834 --> 00:45:14,459
Forward!
332
00:45:34,209 --> 00:45:35,417
Get ready.
333
00:45:44,917 --> 00:45:45,959
If you please.
334
00:45:49,667 --> 00:45:51,542
Don't be afraid.
335
00:46:05,667 --> 00:46:06,876
Music.
336
00:46:14,626 --> 00:46:16,292
You are all very charming.
337
00:46:17,084 --> 00:46:18,626
If you please...
338
00:46:20,334 --> 00:46:22,459
Please. Waltz!
339
00:47:56,917 --> 00:47:58,417
Quick time, march!
340
00:48:03,542 --> 00:48:05,501
You are at liberty, ladies.
341
00:48:09,292 --> 00:48:10,959
You may go home.
342
00:48:12,417 --> 00:48:13,459
If you please.
343
00:50:45,542 --> 00:50:47,917
Why don't you shoot, coward?
344
00:50:51,292 --> 00:50:53,626
Turn back, turn back!
345
00:50:53,709 --> 00:50:54,751
Halt!
346
00:50:57,542 --> 00:50:59,626
Halt! Stop!
347
00:51:03,584 --> 00:51:06,209
Those without weapons, step front!
348
00:51:08,792 --> 00:51:09,959
Line up!
349
00:51:18,709 --> 00:51:20,376
You too. Other there.
350
00:51:22,626 --> 00:51:26,084
One, two, three.
Hands up!
351
00:51:30,042 --> 00:51:31,542
Go!
352
00:51:35,084 --> 00:51:37,209
What are you waiting for?
Hands up!
353
00:51:37,292 --> 00:51:40,417
One, two, three.
Hands up!
354
00:51:44,084 --> 00:51:46,001
Hands up. Go, go!
355
00:51:56,167 --> 00:51:58,667
What do you think you're doing?
356
00:51:58,751 --> 00:52:00,417
You ran, I ran too!
357
00:52:00,501 --> 00:52:03,209
You have no right to judge anyone!
358
00:52:03,292 --> 00:52:04,626
You filthy bastard!
359
00:52:11,709 --> 00:52:13,167
Drop your hands!
360
00:52:19,042 --> 00:52:20,501
Attention!
361
00:52:21,501 --> 00:52:23,792
Fall in columns of fours!
362
00:52:27,459 --> 00:52:28,917
Shoulder arms!
363
00:52:30,876 --> 00:52:32,167
Quick march!
364
00:53:43,126 --> 00:53:44,751
- Nurse!
- What do you want?
365
00:53:44,834 --> 00:53:47,042
Please come look at my comrade.
366
00:53:50,084 --> 00:53:51,376
He's very ill.
367
00:54:31,584 --> 00:54:33,292
Stand up for an examination.
368
00:55:01,876 --> 00:55:03,251
Come here.
369
00:55:09,167 --> 00:55:10,667
Take off your shirt.
370
00:55:30,834 --> 00:55:35,167
Please... may I please have some
hot water for tea?
371
00:55:52,876 --> 00:55:54,209
What do you want?
372
00:56:32,167 --> 00:56:34,001
Come on! Quick!
373
00:56:36,667 --> 00:56:38,876
The commander wants you to go.
374
00:56:38,959 --> 00:56:40,459
- Alone?
- Alone.
375
00:56:43,042 --> 00:56:46,501
Report to the political group of
the 1st Calvary Division:
376
00:56:46,584 --> 00:56:51,417
International Army Brigade: 25 soldiers,
7 seriously wounded, 4 lightly.
377
00:56:51,501 --> 00:56:53,834
With Deputy Commander Sandor Varga,
378
00:56:53,917 --> 00:56:57,459
they are in the hospital
on River Pechotka.
379
00:56:57,542 --> 00:56:59,751
The Whites control the area.
380
00:56:59,834 --> 00:57:01,834
We need support to break out.
381
00:57:01,917 --> 00:57:03,251
- Is that all?
- Yes.
382
00:57:05,542 --> 00:57:10,084
Again: the international brigade
stationed at River Pechotka, reporting
383
00:57:12,376 --> 00:57:17,084
International Army Brigade: 25 soldiers,
7 seriously wounded, 4 lightly.
384
00:57:17,167 --> 00:57:19,751
With Deputy Commander Sandor Varga...
385
00:57:33,709 --> 00:57:34,751
Go!
386
00:57:41,876 --> 00:57:43,376
- All clear?
- All clear.
387
00:58:29,001 --> 00:58:31,917
You don't have to say you love me.
388
00:58:34,251 --> 00:58:35,501
You don't...
389
00:58:36,501 --> 00:58:38,584
have to say you love me.
390
00:58:42,876 --> 00:58:44,751
I want to undress for you.
391
00:59:03,876 --> 00:59:05,042
Hide!
392
00:59:31,042 --> 00:59:32,459
Where are you going?
393
00:59:32,542 --> 00:59:33,959
To bathe.
394
00:59:34,042 --> 00:59:36,042
Go ahead. I'll watch you.
395
00:59:36,126 --> 00:59:37,792
No, I don't want you to.
396
00:59:40,001 --> 00:59:42,709
Go, I want to watch you.
397
00:59:46,376 --> 00:59:48,834
Go away!
You ought to be ashamed.
398
01:00:08,626 --> 01:00:09,667
Look here!
399
01:00:22,542 --> 01:00:23,876
Catch her!
400
01:00:48,459 --> 01:00:49,501
Halt!
401
01:00:49,959 --> 01:00:51,792
What are you doing here?
402
01:01:01,251 --> 01:01:02,792
Turn around and face me!
403
01:01:04,709 --> 01:01:06,167
Turn around.
404
01:01:07,542 --> 01:01:08,917
Can you swim?
405
01:01:12,667 --> 01:01:14,001
Swim then.
406
01:01:19,334 --> 01:01:20,667
Coward.
407
01:01:32,251 --> 01:01:33,751
Come over here!
408
01:01:37,001 --> 01:01:38,042
Come.
409
01:02:04,459 --> 01:02:05,834
Help her.
410
01:02:21,917 --> 01:02:23,126
Stand there.
411
01:02:27,084 --> 01:02:28,334
Do you know him?
412
01:02:28,417 --> 01:02:31,042
A Red Internationalist, isn't he?
413
01:02:31,376 --> 01:02:32,417
Come!
414
01:02:50,584 --> 01:02:52,001
You, Red.
415
01:02:53,167 --> 01:02:54,501
What are you?
416
01:02:54,584 --> 01:02:55,751
Hungarian.
417
01:02:55,834 --> 01:02:57,251
Sing something.
418
01:02:59,626 --> 01:03:00,959
Don't understand?
419
01:03:06,251 --> 01:03:07,667
Sing something.
420
01:03:11,417 --> 01:03:15,167
"Wherever the Hungarian lads do go
421
01:03:15,751 --> 01:03:20,251
dark storm clouds roll across the land."
422
01:03:22,084 --> 01:03:23,334
Enough!
423
01:03:28,417 --> 01:03:30,209
- Know any more?
- Yes.
424
01:03:31,917 --> 01:03:36,501
I sent word to the White Guard:
425
01:03:36,584 --> 01:03:41,167
Leave the fair Soviet land in peace!
426
01:03:41,251 --> 01:03:45,542
But the Guard won't listen
when asked nicely
427
01:03:45,959 --> 01:03:50,542
may whistling bullets be their requiem!
428
01:03:55,292 --> 01:03:57,042
What kind of song is that?
429
01:04:03,292 --> 01:04:04,584
Let's go.
430
01:04:34,251 --> 01:04:35,834
Jump in!
431
01:05:23,376 --> 01:05:27,251
I am Staff Captain Tachelpanov,
of Counter-Intelligence.
432
01:05:27,709 --> 01:05:30,167
I'm Colonel Kedrov, of the Guards.
433
01:05:31,001 --> 01:05:32,667
Which regiment?
434
01:05:32,751 --> 01:05:34,501
Orenburg.
435
01:05:35,084 --> 01:05:38,126
You seem to be recovering, Colonel.
436
01:05:38,209 --> 01:05:39,251
Yes.
437
01:05:40,501 --> 01:05:43,417
Don't you wish to rejoin your regiment?
438
01:06:06,667 --> 01:06:08,751
Are there Reds here?
439
01:06:10,876 --> 01:06:12,751
There are Reds here.
440
01:06:34,876 --> 01:06:37,084
Kindly take your place.
441
01:06:45,751 --> 01:06:47,542
All of you go down there.
442
01:06:47,626 --> 01:06:48,751
March!
443
01:07:01,876 --> 01:07:03,667
Kindly step this way.
444
01:07:07,001 --> 01:07:08,334
Attention!
445
01:07:08,417 --> 01:07:11,292
Please separate
the Reds from the Whites.
446
01:07:13,292 --> 01:07:17,084
There are no Reds or Whites here,
only patients.
447
01:07:22,709 --> 01:07:25,917
Kindly go down to the landing,
if you please.
448
01:07:34,292 --> 01:07:36,126
The rest come up here!
449
01:07:37,084 --> 01:07:38,126
Up!
450
01:07:54,667 --> 01:07:56,292
You, come here.
451
01:08:04,584 --> 01:08:07,834
Kindly separate
the Reds from the Whites.
452
01:08:27,084 --> 01:08:28,126
March!
453
01:08:33,751 --> 01:08:35,001
Forward!
454
01:08:40,084 --> 01:08:41,126
Forward!
455
01:08:42,251 --> 01:08:43,876
He isn't a Red.
456
01:08:46,459 --> 01:08:48,001
He isn't a Red!
457
01:08:50,376 --> 01:08:51,626
Jump!
458
01:09:00,667 --> 01:09:02,751
I'm asking you for the last time.
459
01:09:02,834 --> 01:09:05,667
Separate the Reds from the Whites!
460
01:09:12,251 --> 01:09:15,542
Staff Captain! The platoon is ready.
461
01:09:19,501 --> 01:09:23,501
Platoon, march!
462
01:09:41,626 --> 01:09:44,584
Platoon, halt!
463
01:09:47,876 --> 01:09:49,501
Shoulder arms!
464
01:09:51,501 --> 01:09:55,834
High step, march!
465
01:10:01,751 --> 01:10:05,209
Staff Captain,
the nurse is separating the Reds.
466
01:10:12,001 --> 01:10:13,876
Please come here.
467
01:10:23,917 --> 01:10:27,292
Kindly step over there,
and turn your back to us.
468
01:10:27,376 --> 01:10:29,584
This is no sight for you.
469
01:10:31,251 --> 01:10:33,126
The Reds have been separated!
470
01:10:34,251 --> 01:10:35,876
Your pistol, please.
471
01:11:12,167 --> 01:11:13,542
Stop!
472
01:12:29,292 --> 01:12:30,709
Row to the bank!
473
01:12:40,626 --> 01:12:42,667
Drop your gun.
474
01:12:46,751 --> 01:12:49,084
Crawl here, you scoundrel!
475
01:12:49,167 --> 01:12:50,751
All those who can stand!
476
01:12:51,709 --> 01:12:54,751
All those who can carry a gun, fall in!
477
01:14:25,667 --> 01:14:28,334
I brought a fine horse for you,
commander!
478
01:14:28,417 --> 01:14:30,834
One horse won't take us far.
479
01:14:55,667 --> 01:14:57,792
- Not Russian?
- Hungarian.
480
01:14:59,084 --> 01:15:00,126
Hungarian.
481
01:15:17,876 --> 01:15:19,001
Give it to me.
482
01:15:23,584 --> 01:15:24,751
Commander!
483
01:15:28,417 --> 01:15:30,876
I am a Czarist officer!
484
01:15:30,959 --> 01:15:34,459
I and 12 of my men wish to join you!
485
01:15:39,417 --> 01:15:40,667
Are you the twelve?
486
01:15:45,876 --> 01:15:47,251
About face!
487
01:15:49,251 --> 01:15:50,834
Turn around!
488
01:15:59,001 --> 01:16:01,292
So you want to join us?
489
01:16:05,876 --> 01:16:07,001
About face!
490
01:16:16,501 --> 01:16:20,376
And you, colonel?
Do you also want to join us?
491
01:16:22,959 --> 01:16:25,042
Frankly, no.
492
01:16:27,876 --> 01:16:29,542
Well, no means no!
493
01:16:31,667 --> 01:16:33,209
Right face!
494
01:16:34,167 --> 01:16:35,334
Hands up!
495
01:16:36,667 --> 01:16:38,626
Fall out!
496
01:16:42,584 --> 01:16:43,876
Faster, faster!
497
01:16:44,584 --> 01:16:45,917
Line up there!
498
01:16:46,376 --> 01:16:47,542
Drop your hands.
499
01:16:51,084 --> 01:16:53,376
Those who are scared, step away!
500
01:17:15,251 --> 01:17:17,751
You can pick the man
who will shoot you.
501
01:17:46,001 --> 01:17:48,542
All of you, please step to the side!
502
01:17:49,959 --> 01:17:52,001
She's not guilty! She was forced!
503
01:17:52,084 --> 01:17:54,917
No one can be forced into treason!
To the side.
504
01:17:57,584 --> 01:18:00,084
Are you waiting
for a personal invitation?
505
01:18:03,709 --> 01:18:07,126
There are too many of us.
We must split into two groups.
506
01:18:07,209 --> 01:18:08,626
One through the woods,
507
01:18:08,709 --> 01:18:10,709
the other crosses the Volga.
508
01:18:11,917 --> 01:18:12,959
We'll toss.
509
01:18:13,792 --> 01:18:15,126
Heads.
510
01:18:15,626 --> 01:18:18,501
You go through the woods.
Pick your men.
511
01:18:21,834 --> 01:18:23,626
Hungarians, come with me.
512
01:18:24,334 --> 01:18:25,501
Line up!
513
01:18:26,584 --> 01:18:28,042
Who of you is Hungarian?
514
01:18:29,042 --> 01:18:31,376
You're coming with me.
You too.
515
01:18:34,501 --> 01:18:36,001
Come here!
516
01:18:42,334 --> 01:18:45,126
Get in line, one after the other.
517
01:18:54,834 --> 01:18:55,917
You stay.
518
01:18:58,584 --> 01:18:59,917
Kiss me!
519
01:19:09,834 --> 01:19:11,334
You kiss well.
520
01:19:18,209 --> 01:19:19,876
Afraid of me?
521
01:19:20,959 --> 01:19:23,917
You think I'll die soon?
522
01:19:26,834 --> 01:19:28,334
I won't die!
523
01:19:47,501 --> 01:19:49,667
You and you! Come with me!
524
01:19:49,751 --> 01:19:51,417
The rest stays behind.
525
01:20:14,042 --> 01:20:15,167
Fire!
526
01:20:27,709 --> 01:20:30,001
Back! Quickly!
527
01:20:34,459 --> 01:20:37,334
Through the rye, to the river!
528
01:20:40,459 --> 01:20:42,709
Through the rye, to the river!
529
01:20:42,792 --> 01:20:44,292
Hide in the rye!
530
01:21:06,292 --> 01:21:07,459
Back!
531
01:21:43,292 --> 01:21:44,626
Come here!
532
01:22:13,709 --> 01:22:16,834
Back off, behind the shed!
533
01:23:13,542 --> 01:23:15,542
Fall in by fives!
534
01:23:18,501 --> 01:23:20,001
Form a square!
535
01:25:03,667 --> 01:25:04,834
Forward!
536
01:29:21,751 --> 01:29:23,876
STARRING
537
01:29:39,417 --> 01:29:43,334
SCREENPLAY: GIORGI MDIVANI,
GYULA HERNÁDI, MIKLOS JANCSÓ
538
01:29:43,417 --> 01:29:44,959
SETS: BORIS TSEBOTERYOV
539
01:29:45,042 --> 01:29:47,334
COSTUMES: MAYA ABAR BARANOVSKAYA
540
01:29:48,167 --> 01:29:52,917
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY:
TAMAS SOMLÓ
541
01:29:53,001 --> 01:29:56,709
DIRECTED BY: MIKLÓS JANCSÓ
542
01:29:57,792 --> 01:30:00,834
MADE BY MAFILM STUDIO 4 AND
MOSFILM STUDIO 1
543
01:30:00,917 --> 01:30:03,917
PROCESSED AT THE HUNGARIAN FILM
LABORATORY
30804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.