All language subtitles for O Despertar da Besta 1970 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,800 I would like to thank everyone who helped, directly or indirectly 2 00:00:05,200 --> 00:00:06,400 in the production of this film 3 00:00:06,600 --> 00:00:07,500 Jose Mojica Marins 4 00:01:06,300 --> 00:01:10,100 My world is strange 5 00:01:10,300 --> 00:01:15,800 but welcomes all who are willing to accept it 6 00:01:16,200 --> 00:01:18,400 lt is not evil, as some say 7 00:01:21,300 --> 00:01:26,700 Though it may be filled with strange people 8 00:01:27,800 --> 00:01:29,300 none, my friend 9 00:01:30,500 --> 00:01:32,100 are stranger... 10 00:01:32,500 --> 00:01:33,800 ...THAN YOU! 11 00:01:36,600 --> 00:01:41,100 Fotocena Films Present 12 00:01:44,800 --> 00:01:48,400 A film by Jose Mojica Marins 13 00:01:55,000 --> 00:02:00,600 AWAKENING OF THE BEAS T 14 00:02:03,100 --> 00:02:06,800 Featuring.` 15 00:02:32,400 --> 00:02:37,700 Special thanks to.` 16 00:02:38,000 --> 00:02:41,100 Debate.` 17 00:03:13,200 --> 00:03:15,600 Editor.` 18 00:03:18,100 --> 00:03:22,000 Script.` 19 00:03:44,800 --> 00:03:47,900 Director of photography.` 20 00:03:48,400 --> 00:03:52,800 Directed by.` 21 00:05:24,700 --> 00:05:25,300 Warl 22 00:05:28,200 --> 00:05:28,800 Warl 23 00:05:32,200 --> 00:05:36,300 War, a word I deplore That cuts deep inside 24 00:05:36,800 --> 00:05:40,000 There's nowhere to hide When it comes to the kill 25 00:05:40,200 --> 00:05:43,300 Till all is extinct 26 00:05:44,600 --> 00:05:48,000 Till all love is gone and hope is forlorn 27 00:05:48,400 --> 00:05:51,700 Hope that still lives In a world so lost 28 00:05:52,100 --> 00:05:53,500 So lost 29 00:05:54,000 --> 00:05:59,300 It makes us all cry Just look, you'll know why 30 00:06:05,000 --> 00:06:08,800 Peace is but a big lie I try to deny 31 00:06:09,400 --> 00:06:12,500 We're going to die To die at first light 32 00:06:13,300 --> 00:06:15,200 Because of our fear 33 00:06:17,200 --> 00:06:20,500 We fear the insane Who are given free rein 34 00:06:21,000 --> 00:06:24,400 To write on the wall The end for us all 35 00:06:24,900 --> 00:06:28,300 With war in the scene To wipe out and clean 36 00:06:28,700 --> 00:06:31,800 The face of the Earth 37 00:06:32,900 --> 00:06:34,100 For all that it's worth 38 00:06:37,500 --> 00:06:38,100 Peacel 39 00:06:41,200 --> 00:06:41,800 Peacel 40 00:06:45,100 --> 00:06:49,200 Peace is but a big lie I try to deny 41 00:06:49,700 --> 00:06:52,800 We're going to die To die at first light 42 00:06:53,500 --> 00:06:54,800 Because of our fear 43 00:06:57,400 --> 00:07:00,600 We fear the insane Who are given free rein 44 00:07:01,200 --> 00:07:04,500 To write on the wall The end of us all 45 00:07:05,100 --> 00:07:08,500 With war in the scene To wipe out and clean 46 00:07:08,700 --> 00:07:11,900 The face of the Earth 47 00:07:12,800 --> 00:07:16,100 From all that it's worth My God, it's so sad 48 00:07:16,700 --> 00:07:19,800 The world is gone mad My God, it's so sad 49 00:07:31,400 --> 00:07:33,000 Really, Dr. Sergio! 50 00:07:33,600 --> 00:07:36,200 lf such a sick fantasy came from Coffin Joe... 51 00:07:36,600 --> 00:07:38,100 ...it'd be no surprise 52 00:07:38,600 --> 00:07:39,500 But from you... 53 00:07:39,700 --> 00:07:41,500 A distinguished psychiatrist! 54 00:07:41,700 --> 00:07:43,400 l only report the facts! 55 00:07:44,200 --> 00:07:45,600 Take this case 56 00:07:46,400 --> 00:07:48,300 lt was in all the papers 57 00:07:49,300 --> 00:07:51,600 The whole country was shocked 58 00:08:58,900 --> 00:09:04,100 Baby...You left me on my own 59 00:09:05,200 --> 00:09:10,600 Baby... lt's so sad to be alone 60 00:09:11,000 --> 00:09:13,600 Suffer the little children to come to me 61 00:09:13,800 --> 00:09:16,800 For their's is the Kingdom of Heaven! 62 00:09:19,600 --> 00:09:20,200 Quack, quack! 63 00:09:24,300 --> 00:09:26,700 Relax, baby. Everyone's cool here 64 00:10:46,300 --> 00:10:48,600 Now you can feel 65 00:10:49,600 --> 00:10:52,600 Things'll change a great deal 66 00:10:52,800 --> 00:10:54,500 You've gotta get real 67 00:11:07,400 --> 00:11:12,500 Open your window, O maiden so fair 68 00:11:13,100 --> 00:11:18,000 Come see the splendour of the moon 69 00:11:18,900 --> 00:11:23,900 Come drink the water from life's very spring 70 00:11:24,600 --> 00:11:29,400 That this my mouth is so eager to bring 71 00:12:40,900 --> 00:12:41,900 Dig it, baby? 72 00:13:06,000 --> 00:13:07,200 Thirty seconds 73 00:13:07,500 --> 00:13:08,100 Here l go! 74 00:14:20,300 --> 00:14:22,400 You're all losers! 75 00:14:50,200 --> 00:14:51,700 Bingo!!! 76 00:14:54,200 --> 00:14:55,600 Look! First prize! 77 00:15:49,800 --> 00:15:52,100 My world is filled with colours! 78 00:15:52,900 --> 00:15:55,200 My world is filled with colours! 79 00:15:55,900 --> 00:15:58,400 l made it that way! 80 00:16:27,800 --> 00:16:31,300 As the Lord ordained, it shall be done! 81 00:16:32,200 --> 00:16:35,800 And they shall see the glory of the coming of the Lord! 82 00:17:27,300 --> 00:17:30,200 Like a scene from Dante's lnferno 83 00:17:30,500 --> 00:17:31,800 ending in tragedy! 84 00:17:32,000 --> 00:17:33,200 Just a wild orgy 85 00:17:33,700 --> 00:17:37,300 Nothing to do with your theories, doctor 86 00:17:37,700 --> 00:17:38,800 Nothing to do with them?! 87 00:17:39,300 --> 00:17:40,600 An orgy of addicts! 88 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 Sick behaviour that led to a young girl's death 89 00:17:45,400 --> 00:17:46,500 A typical crime 90 00:17:46,900 --> 00:17:49,500 caused by lack of moral fibre 91 00:17:49,700 --> 00:17:50,600 l agree 92 00:17:51,000 --> 00:17:53,300 Just the behaviour of reckless youth 93 00:17:53,900 --> 00:17:56,600 Nothing to do with your theory doctor 94 00:17:56,800 --> 00:17:58,700 You describe these things 95 00:17:59,100 --> 00:18:01,600 like poetry from some romance 96 00:20:08,700 --> 00:20:11,600 What kind of message is there in such filth? 97 00:20:11,800 --> 00:20:14,200 Same as any in this blighted world! 98 00:20:14,300 --> 00:20:16,200 Such scenes happen every second! 99 00:20:17,300 --> 00:20:20,500 This evening I order YOU... 100 00:20:21,500 --> 00:20:22,600 Yes - YOUll 101 00:20:23,300 --> 00:20:26,800 To dance and party till you fall 102 00:20:27,000 --> 00:20:29,800 exhausted, in the ballroom 103 00:20:30,600 --> 00:20:33,300 Then you'll get back on your feet 104 00:20:33,500 --> 00:20:36,700 and start dancing againl 105 00:20:38,100 --> 00:20:43,800 This is my wish and my command 106 00:20:47,300 --> 00:20:50,100 My name is Coffin Joel 107 00:20:57,700 --> 00:21:00,500 I live in my very own castle 108 00:21:01,200 --> 00:21:04,100 I don't fear the ghouls that come and go 109 00:21:04,900 --> 00:21:07,700 Oh oh oh oh oh oh oh 110 00:21:08,200 --> 00:21:11,400 My name is Coffin Joel 111 00:21:11,800 --> 00:21:14,900 I live in my very own castle 112 00:21:15,200 --> 00:21:17,900 I don't fear the ghouls that come and go 113 00:21:18,800 --> 00:21:21,700 Oh oh oh oh oh oh oh 114 00:21:22,200 --> 00:21:24,800 My name is Coffin Joel 115 00:21:25,800 --> 00:21:28,400 Baby there's no need to be afraid 116 00:21:29,100 --> 00:21:31,900 of a skull or a Frankenstein 117 00:21:32,700 --> 00:21:35,700 Sooner or later you'll be hooked... 118 00:24:08,400 --> 00:24:09,900 Society is in chaos 119 00:24:10,300 --> 00:24:13,400 While the world closes its eyes to the truth 120 00:24:13,600 --> 00:24:15,300 A generation collapses! 121 00:24:15,500 --> 00:24:18,700 That's just drugs. Not all the misery of the world! 122 00:24:18,900 --> 00:24:20,900 But what causes that misery? 123 00:24:21,100 --> 00:24:24,000 The good doctor is indeed referring to drugs 124 00:24:25,100 --> 00:24:28,900 Behold gentlemen, the unbridled imagination of this psychiatrist 125 00:24:29,100 --> 00:24:32,300 as he shakes up the country if not the whole world 126 00:24:54,600 --> 00:24:55,400 Good night, dear 127 00:25:28,500 --> 00:25:29,200 Coffee 128 00:25:39,200 --> 00:25:39,700 Hi 129 00:25:48,000 --> 00:25:48,900 Call them in 130 00:25:56,500 --> 00:25:58,100 Take the evening off 131 00:26:07,400 --> 00:26:08,900 Adam, you can stay 132 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 l'm so tired. l think l'll go to bed 133 00:26:16,400 --> 00:26:17,400 Good night, dear 134 00:28:15,200 --> 00:28:17,300 A catalogue of depravity! 135 00:28:17,500 --> 00:28:20,100 That's all your little story is! 136 00:28:20,300 --> 00:28:23,100 lt's concrete proof of the danger of drugs 137 00:28:23,300 --> 00:28:26,900 How they stimulate perversity and promote corruption 138 00:28:27,700 --> 00:28:31,500 Here, gentlemen... More proof - more reality! 139 00:29:10,900 --> 00:29:12,900 DOMES TIC'S AGENC Y 140 00:30:14,500 --> 00:30:15,900 The magic powder 141 00:30:17,300 --> 00:30:19,200 Today's the day... 142 00:30:30,800 --> 00:30:31,400 You! 143 00:30:32,500 --> 00:30:33,100 Me? 144 00:30:33,300 --> 00:30:33,900 Yes, you 145 00:30:39,600 --> 00:30:40,300 Come in, please 146 00:30:45,400 --> 00:30:46,700 That's all for today 147 00:30:47,800 --> 00:30:50,400 Come back tomorrow... lf you want to, OK? 148 00:30:50,700 --> 00:30:52,000 And stop moaning! 149 00:30:52,200 --> 00:30:54,900 That's the only way to treat these people 150 00:30:55,500 --> 00:30:56,600 Sit down, my dear 151 00:30:59,400 --> 00:31:00,000 That's it 152 00:31:08,600 --> 00:31:09,300 Want some? 153 00:31:13,300 --> 00:31:14,100 Life is hard 154 00:31:16,700 --> 00:31:19,500 So you need a job, eh? 155 00:31:24,800 --> 00:31:26,500 You remind me of my late wife 156 00:31:27,900 --> 00:31:31,700 Poor Mariana. And you remind me so much of her 157 00:31:32,100 --> 00:31:34,600 There we go again - the old come-on 158 00:31:35,000 --> 00:31:40,600 Ah, this chick would make such a juicy meall 159 00:31:42,300 --> 00:31:45,900 I know it's hard to believe, but I'm very lonely 160 00:31:46,600 --> 00:31:49,300 And you remind me so much of my wife 161 00:31:49,800 --> 00:31:52,200 I don't know how you feel, but... 162 00:31:52,400 --> 00:31:55,400 You know... I might get married again 163 00:31:55,800 --> 00:31:59,000 Maybe I should? At least there'd be lots of pasta 164 00:31:59,500 --> 00:32:04,900 Well, enough of this chit chat. Let's get straight to the point 165 00:32:05,500 --> 00:32:06,300 You know... 166 00:32:06,500 --> 00:32:09,100 l may have a good position for you 167 00:32:12,400 --> 00:32:14,500 Come here. Come on 168 00:32:17,600 --> 00:32:20,600 Watch out, Maria, this guy is dangerous 169 00:32:21,500 --> 00:32:23,400 You have such a nice body 170 00:32:23,900 --> 00:32:25,800 l know a top film director 171 00:32:26,900 --> 00:32:29,600 Trust me, your future is guaranteed 172 00:32:30,800 --> 00:32:31,700 Sit here 173 00:32:32,900 --> 00:32:33,500 Here? 174 00:32:33,700 --> 00:32:34,700 Yes, on the table 175 00:32:34,900 --> 00:32:36,100 l'm a decent woman 176 00:32:36,300 --> 00:32:38,500 Come now, don't be afraid 177 00:32:38,600 --> 00:32:39,600 l can help you 178 00:32:43,200 --> 00:32:43,800 Sit down 179 00:32:45,300 --> 00:32:49,200 He certainly doesn't waste time 180 00:32:50,000 --> 00:32:53,500 Ah, that line never failsl 181 00:32:54,300 --> 00:32:56,700 Chicks are the same all over 182 00:32:57,500 --> 00:32:59,800 Open your legs...Wider 183 00:33:02,200 --> 00:33:03,300 That's it! 184 00:33:04,200 --> 00:33:06,100 Go for it, old boyl 185 00:33:06,900 --> 00:33:10,000 She's gagging for it. I can tell 186 00:33:11,300 --> 00:33:13,100 God, he's hideousl 187 00:33:13,800 --> 00:33:15,500 Don't lose your cool, Maria 188 00:33:15,800 --> 00:33:18,100 But remember.` Keep the treasure off limits 189 00:33:18,400 --> 00:33:20,200 You were born to be a star! 190 00:33:21,200 --> 00:33:22,100 Trust me 191 00:33:23,200 --> 00:33:24,900 l'm not going to hurt you 192 00:33:26,100 --> 00:33:27,400 l want to help you 193 00:33:28,200 --> 00:33:29,900 Just help you 194 00:33:30,700 --> 00:33:32,200 Ah, Pascoalino... 195 00:33:32,600 --> 00:33:35,000 How we women have to sufferl 196 00:33:35,600 --> 00:33:38,500 Ah, Pascoalinol If only it was you... 197 00:33:39,400 --> 00:33:42,200 Can't you control yourself? 198 00:33:42,800 --> 00:33:43,900 Thanks, honey 199 00:33:44,600 --> 00:33:46,300 Listen, if you marry me 200 00:33:46,900 --> 00:33:48,600 You can do what you want 201 00:33:49,200 --> 00:33:51,300 You'll be free as a bird 202 00:33:52,300 --> 00:33:55,400 You should have the good things in life 203 00:33:56,300 --> 00:33:57,900 And l can show them to you! 204 00:33:58,900 --> 00:34:01,500 Nothing happened. You can lower your dress 205 00:34:02,900 --> 00:34:04,800 Get down. Get down 206 00:34:06,300 --> 00:34:07,200 That's right 207 00:34:08,900 --> 00:34:11,000 Now get down. Lower... 208 00:34:12,500 --> 00:34:16,200 There you go. Very good. That's better 209 00:34:19,500 --> 00:34:20,600 What's he want now? 210 00:34:21,500 --> 00:34:23,000 Steady, Maria, steady 211 00:34:23,600 --> 00:34:25,700 This is almost too easy 212 00:34:26,200 --> 00:34:26,800 What the... ? 213 00:34:28,400 --> 00:34:29,100 Easy, Maria 214 00:34:29,400 --> 00:34:30,500 No. That's too muchl 215 00:34:40,800 --> 00:34:42,400 No! l don't want to do that! 216 00:34:42,600 --> 00:34:45,500 Now it's getting out of hand. Think fastl 217 00:34:45,700 --> 00:34:47,500 You've passed the audition 218 00:34:47,900 --> 00:34:49,500 Next the photo session 219 00:34:50,800 --> 00:34:54,000 Soon you'll be on the screens of the whole wide world 220 00:34:55,600 --> 00:34:56,600 That was close 221 00:34:57,200 --> 00:34:59,500 Go right in, child. lt's all right 222 00:35:00,900 --> 00:35:03,900 The gates of success are wide open for you 223 00:35:04,700 --> 00:35:06,700 Step up, my little star. Get in 224 00:35:07,700 --> 00:35:10,300 You showed real talent 225 00:35:10,900 --> 00:35:12,100 Don't worry 226 00:35:12,700 --> 00:35:14,700 Take your clothes off and relax 227 00:35:15,000 --> 00:35:15,800 All of them? 228 00:35:16,100 --> 00:35:19,900 Yes but relax, take it easy 229 00:35:21,100 --> 00:35:21,900 Don't be shy 230 00:35:22,500 --> 00:35:26,800 lt's no different from looking at a work of art 231 00:35:43,900 --> 00:35:47,300 Watch out, Maria or goodbye, weddingl 232 00:35:47,600 --> 00:35:51,000 Think of Pascoalino. And take care...take carel 233 00:35:52,000 --> 00:35:53,900 Now it's your turn 234 00:35:54,300 --> 00:35:57,700 And then - mission accomplishedl 235 00:36:34,300 --> 00:36:36,500 No! You'll ruin my whole life! 236 00:36:41,400 --> 00:36:45,000 l beg you! Don't do this to me! Spare me! l beg you! 237 00:36:51,200 --> 00:36:54,900 Spare me! l'm a virgin! 238 00:36:56,000 --> 00:36:56,700 A virgin! 239 00:36:59,800 --> 00:37:03,000 ''You only know what you've got once it's gone'' 240 00:37:03,400 --> 00:37:05,800 Pain is the price of the need to work 241 00:37:07,800 --> 00:37:09,800 Caused by the action of drugs 242 00:37:10,300 --> 00:37:11,100 Mr. Mojica 243 00:37:11,300 --> 00:37:14,200 So far you only listened and took notes 244 00:37:14,400 --> 00:37:16,600 Do you agree with Dr. Sergio? 245 00:37:17,000 --> 00:37:20,900 My position is neutral. l don't even know why l'm here 246 00:37:21,100 --> 00:37:23,300 l'll explain soon, Mr. Mojica 247 00:37:24,000 --> 00:37:26,600 But first, yet another episode 248 00:39:12,900 --> 00:39:13,500 Ridiculous! 249 00:39:13,800 --> 00:39:17,000 You're mistaking sexual frustration for stimulation through drugs! 250 00:39:17,200 --> 00:39:20,300 lt took me years of research to reach my conclusions 251 00:39:21,000 --> 00:39:22,400 Evil spreads evil 252 00:40:05,600 --> 00:40:06,300 Now strip! 253 00:40:16,100 --> 00:40:17,000 Everything? 254 00:40:24,800 --> 00:40:25,400 Slowly 255 00:40:31,200 --> 00:40:32,500 Very slowly 256 00:41:43,100 --> 00:41:45,600 You're so hot, you're on fire! 257 00:41:55,100 --> 00:41:57,500 l'm burning for action! 258 00:42:33,600 --> 00:42:35,600 Please don't be too rough 259 00:42:36,800 --> 00:42:37,900 Don't worry 260 00:42:38,900 --> 00:42:42,700 l swear l'll be the gentlest guy in the world 261 00:43:31,700 --> 00:43:32,400 What's up? 262 00:43:39,500 --> 00:43:40,900 l'm an adulteress 263 00:44:01,800 --> 00:44:03,200 Forgive me, honey 264 00:44:05,000 --> 00:44:07,200 You don't deserve this 265 00:44:09,200 --> 00:44:09,800 l know 266 00:44:12,500 --> 00:44:14,600 Don't hate me for this 267 00:44:15,900 --> 00:44:20,600 l swear you're the only one l love 268 00:44:22,300 --> 00:44:25,500 l don't want to do this! 269 00:44:26,500 --> 00:44:29,300 Please believe me! 270 00:44:30,300 --> 00:44:32,000 You're the only one! 271 00:44:33,000 --> 00:44:35,100 l can't live without you! 272 00:44:36,300 --> 00:44:40,200 My body is tainted, but my heart is pure as a flower 273 00:44:47,600 --> 00:44:51,500 Forgive me, my darling... 274 00:44:59,900 --> 00:45:03,300 Suicide. Guilt caused by adultery 275 00:45:03,500 --> 00:45:04,100 You see? 276 00:45:05,100 --> 00:45:08,200 She carried the evil in herself and didn't know it 277 00:45:08,400 --> 00:45:10,200 And resorted to drugs 278 00:45:11,000 --> 00:45:14,200 The evil that ended her life! 279 00:45:14,400 --> 00:45:17,800 But what of your own crime against society? 280 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 - What crime? - None of your concern, Coffin Joe! 281 00:45:21,200 --> 00:45:24,200 This is a bit too intellectual for you! 282 00:45:24,400 --> 00:45:27,900 Excuse me, but Coffin Joe stayed behind in the graveyard 283 00:45:28,100 --> 00:45:30,600 You're talking to Jose Mojica Marins 284 00:45:30,800 --> 00:45:31,700 The point is... 285 00:45:31,900 --> 00:45:35,200 You committed a crime against medical science 286 00:45:35,400 --> 00:45:38,500 You used human beings in your experiments! 287 00:45:38,700 --> 00:45:40,600 That's what you're saying 288 00:45:40,800 --> 00:45:43,800 l don't see any crime in my statement 289 00:45:44,000 --> 00:45:45,900 Cut the hypocrisy, doctor! 290 00:45:46,100 --> 00:45:50,300 You said you used four addicts in an experiment with LSD 291 00:45:50,500 --> 00:45:53,300 l don't deny that. lt's all explained here 292 00:45:53,500 --> 00:45:55,400 And this is where you come in, Mr. Mojica 293 00:45:55,600 --> 00:45:59,200 l don't see what our discussion has to do with this man 294 00:45:59,500 --> 00:46:02,700 l was writing the final chapters of my book 295 00:46:03,200 --> 00:46:06,900 l was looking for a motif to help me round off my theory 296 00:46:19,900 --> 00:46:24,200 Jose Mojica Marins - or ''Coffin Joe'' 297 00:46:24,800 --> 00:46:30,300 Writer, director, actor and producer of films and TV shows 298 00:46:31,700 --> 00:46:35,200 Glauber Rocha, known all over the world... 299 00:46:35,600 --> 00:46:38,800 ...as a leading figure of New Brazilian Cinema... 300 00:46:39,400 --> 00:46:44,200 ...considers Coffin Joe a genuine primitive, a pure filmmaker 301 00:46:44,900 --> 00:46:48,000 Anselmo Duarte, Cannes prize winner... 302 00:46:48,200 --> 00:46:51,500 ...considers Coffin Joe a filmmaker of real talent 303 00:46:51,600 --> 00:46:55,000 Though most film critics don't take him seriously 304 00:46:55,800 --> 00:46:59,600 Coffin Joe - filmmaker or fraud? 305 00:47:00,500 --> 00:47:02,800 Guilty or not guilty? 306 00:47:03,100 --> 00:47:07,200 The People's Court of Truth will now hear the evidence 307 00:47:07,400 --> 00:47:08,200 and decide 308 00:47:10,200 --> 00:47:11,000 What do you think of life? 309 00:47:12,400 --> 00:47:13,900 It's absolutely empty 310 00:47:14,100 --> 00:47:15,400 Why not kill yourself? 311 00:47:15,600 --> 00:47:17,000 Suicide is a crime 312 00:47:17,200 --> 00:47:19,500 To argue with him is a waste of time 313 00:47:19,700 --> 00:47:21,900 I have no intention of arguing 314 00:47:22,200 --> 00:47:26,100 I ask a simple question and expect a straight answer 315 00:47:26,600 --> 00:47:31,300 If you think life is rotten you must explain why 316 00:47:31,600 --> 00:47:36,600 To explain such a thing is beyond my power 317 00:47:36,800 --> 00:47:41,600 How do your movies contribute to Brazilian Cinema? 318 00:47:41,900 --> 00:47:46,300 I create jobs and give audiences what they want 319 00:47:46,600 --> 00:47:50,400 His writing is just trashl Only good for the garbage can 320 00:47:50,800 --> 00:47:52,700 Then it's good for something 321 00:47:52,900 --> 00:47:55,000 Mojica, that long fingernail of yours... 322 00:47:55,200 --> 00:47:57,100 That wild boar's claw... 323 00:47:57,300 --> 00:48:00,800 - Do you hang your coat on it? - My reply has been censored 324 00:48:01,000 --> 00:48:03,300 What's the title of your next film? 325 00:48:03,500 --> 00:48:05,100 Ritual of the Sadists 326 00:48:05,300 --> 00:48:09,100 I know it's hard to make films in Brazil 327 00:48:09,400 --> 00:48:12,700 But couldn't you at least make one happy one? 328 00:48:13,300 --> 00:48:17,600 Making films here is like trying to send a rocket to the moon 329 00:48:17,900 --> 00:48:20,400 We have no resources to make movies 330 00:48:20,600 --> 00:48:24,300 The filmmaker has to do everything for himself 331 00:48:24,500 --> 00:48:26,800 He has to buy imported film stock 332 00:48:27,000 --> 00:48:28,200 Film stockl 333 00:48:28,800 --> 00:48:31,400 He has to reinvent the wheel 334 00:48:31,600 --> 00:48:33,900 To give audiences what they want to see 335 00:48:34,100 --> 00:48:36,700 Otherwise the cinemas will close 336 00:48:36,900 --> 00:48:41,100 Reviewers will sell bananas and filmmakers will eat the peell 337 00:48:41,900 --> 00:48:47,300 We saw a man alone 338 00:48:47,500 --> 00:48:50,800 I believe this man has the right to a defender 339 00:48:51,000 --> 00:48:53,500 And now, I summon his attorney 340 00:48:55,900 --> 00:48:58,700 I knew anything could happen in this trial 341 00:48:58,900 --> 00:49:01,300 But I never imagined that one of us 342 00:49:01,500 --> 00:49:04,200 would be so rude as to insult our guest 343 00:49:04,400 --> 00:49:05,700 Refuse to greet him 344 00:49:05,900 --> 00:49:09,400 Call him a moron, a cretin, and throw onto the floor 345 00:49:09,600 --> 00:49:13,500 a comic book he publishes, which sells 7 0,000 copies 346 00:49:13,800 --> 00:49:18,000 To correct the grammar of our self-described uneducated guest 347 00:49:18,200 --> 00:49:21,100 I now call a witness of impeccable credentials 348 00:49:21,300 --> 00:49:23,200 who will defend the accused 349 00:49:23,400 --> 00:49:26,500 A man who understands film better than any of us 350 00:49:27,200 --> 00:49:30,200 This man commands respect 351 00:49:31,200 --> 00:49:32,900 He believes in something 352 00:49:33,500 --> 00:49:36,200 And he acts on what he believes in 353 00:49:36,900 --> 00:49:40,600 The praise of intellectuals doesn't matter 354 00:49:40,800 --> 00:49:42,800 There are many overrated frauds out therel 355 00:49:43,700 --> 00:49:47,400 Members of the jury, please state your decision 356 00:49:48,200 --> 00:49:49,700 I acquit Jose Mojica Marins 357 00:49:50,100 --> 00:49:52,900 - Very well. Next? - Not guilty 358 00:49:53,100 --> 00:49:54,900 - Next? - Set him free 359 00:49:56,000 --> 00:49:59,500 Very well. Next? I acquit Ze Do Caixao 360 00:50:00,100 --> 00:50:03,100 I want to remind you that we are all individuals 361 00:50:03,400 --> 00:50:04,800 Acquit Ze do Caixao 362 00:50:05,000 --> 00:50:05,500 Next? 363 00:50:05,700 --> 00:50:06,300 Guiltyl 364 00:50:07,200 --> 00:50:09,200 Very well. Six votes to one 365 00:50:09,500 --> 00:50:11,500 Ze do Caixao is acquitted 366 00:50:11,700 --> 00:50:14,000 That concludes the first part 367 00:50:14,800 --> 00:50:19,000 Our guest now has one minute to answer 368 00:50:20,200 --> 00:50:22,400 I thank all the jurors 369 00:50:23,300 --> 00:50:26,000 What matters is how we think of ourselves 370 00:50:27,000 --> 00:50:29,700 Whatever you do, however insignificant 371 00:50:29,900 --> 00:50:34,000 Try to make your work of benefit to mankind 372 00:50:34,200 --> 00:50:35,600 That's all you can do 373 00:50:35,800 --> 00:50:37,300 Thank you and good night 374 00:50:43,300 --> 00:50:45,900 Your book's sure to be a best-seller, doctor 375 00:50:46,600 --> 00:50:48,300 With your credentials 376 00:50:48,600 --> 00:50:51,900 lt should be a document of great social importance 377 00:50:52,100 --> 00:50:54,300 - Don't you agree? - l don't know 378 00:50:54,500 --> 00:50:57,500 l can only promise it'll be sincere and honest 379 00:50:58,200 --> 00:51:00,900 Based only on proven facts 380 00:51:04,300 --> 00:51:06,300 lf l could be of any help, doctor 381 00:51:06,700 --> 00:51:09,400 l'd be proud to take part in your project 382 00:51:10,500 --> 00:51:12,400 l could certainly use some help 383 00:51:13,800 --> 00:51:16,800 l'm looking for four drug addicts 384 00:51:17,800 --> 00:51:20,100 Each from a different social class 385 00:51:22,500 --> 00:51:23,900 That should be easy 386 00:51:24,200 --> 00:51:26,800 l'll ask Mourao, our crime reporter 387 00:51:27,200 --> 00:51:30,200 l'm planning an experiment using LSD 388 00:51:31,000 --> 00:51:35,600 Test the reaction of each of the four in a given situation 389 00:51:35,800 --> 00:51:37,400 Did you find that motif? 390 00:51:40,500 --> 00:51:41,600 l'm still looking 391 00:51:45,500 --> 00:51:46,800 But l think l'm close 392 00:51:55,200 --> 00:51:58,300 ''We have the complete Coffin Joe series'' 393 00:52:41,100 --> 00:52:44,600 - A Ze do Caixao poster, please - Just a minute 394 00:52:58,000 --> 00:52:59,600 ACCOUNTANT 395 00:53:08,500 --> 00:53:12,200 Hello? Speaking. What? 396 00:53:13,100 --> 00:53:18,200 All right. OK 397 00:53:18,400 --> 00:53:21,000 Six-thirty. OK? 398 00:53:26,100 --> 00:53:26,900 Bye 399 00:53:46,800 --> 00:53:48,200 - All right? - l'm fine 400 00:53:51,000 --> 00:53:52,900 - What's this? - A present 401 00:54:56,600 --> 00:54:57,700 So what's up now? 402 00:54:59,700 --> 00:55:02,500 Don't tell me the price's going up again! 403 00:55:03,500 --> 00:55:04,800 Nothing like that 404 00:55:05,400 --> 00:55:11,200 l'm looking for 4 people to take part in an experiment 405 00:55:12,300 --> 00:55:13,200 lt's a doctor 406 00:55:13,700 --> 00:55:18,200 He's looking for some people to try out LSD 407 00:55:19,000 --> 00:55:19,900 lnterested? 408 00:55:23,100 --> 00:55:26,200 That stuff costs a packet 409 00:55:26,800 --> 00:55:30,200 The doc's paying for everything 410 00:55:31,100 --> 00:55:34,900 He's writing a book and wants to study your reactions 411 00:55:39,400 --> 00:55:42,200 OK, Waldomiro. l have to be off now 412 00:55:42,400 --> 00:55:46,100 - We'll fix the details later, OK? - Fine 413 00:55:48,500 --> 00:55:50,200 l have great news for you 414 00:55:50,900 --> 00:55:54,700 There's a doctor wants volunteers for an LSD experiment 415 00:55:56,500 --> 00:55:58,400 You were suggested 416 00:55:58,700 --> 00:56:01,600 Me? That's fascinating, Anita 417 00:56:03,500 --> 00:56:06,200 l have to let my dealer know 418 00:56:06,400 --> 00:56:10,500 A reporter asked him to find some volunteers 419 00:56:11,200 --> 00:56:15,700 Great. lt'll be a new buzz for me 420 00:56:17,000 --> 00:56:17,900 l'm dead tired 421 00:56:20,800 --> 00:56:25,000 l'm tired too. See you guys tomorrow 422 00:56:30,400 --> 00:56:34,200 - Sorry, l was talking to a client - lt sounded urgent 423 00:56:37,100 --> 00:56:39,400 Good news this time 424 00:56:39,700 --> 00:56:43,800 A reporter l know asked me to find four people 425 00:56:44,300 --> 00:56:48,500 For an experiment a doctor wants to do with LSD 426 00:56:51,000 --> 00:56:52,600 l hope you'll do it 427 00:56:55,400 --> 00:56:59,500 l know what you're thinking, but it's quite safe 428 00:56:59,700 --> 00:57:01,600 What's it all for? 429 00:57:01,900 --> 00:57:05,300 For a book he's writing about addicts 430 00:57:05,500 --> 00:57:10,200 A reporter l know told me about it 431 00:57:10,400 --> 00:57:13,500 Don't worry, there'll be no trouble 432 00:57:13,800 --> 00:57:16,000 lt's all being kept very quiet 433 00:57:16,200 --> 00:57:19,000 An offer l can't refuse. Just tell me when 434 00:57:19,500 --> 00:57:22,300 Cool, honey. Wait for my call. 435 00:57:22,500 --> 00:57:23,200 Bye 436 00:57:26,200 --> 00:57:28,000 But you know l work for TV 437 00:57:28,300 --> 00:57:28,900 So what? 438 00:57:32,200 --> 00:57:35,200 - Sure l won't get arrested? - Come on, man! 439 00:57:35,500 --> 00:57:37,100 You know l only make safe deals 440 00:57:37,400 --> 00:57:38,900 You in, or not? 441 00:57:40,500 --> 00:57:41,100 ln 442 00:57:42,100 --> 00:57:45,800 l'll study your reactions in certain situations 443 00:57:46,300 --> 00:57:48,600 This will help me in my research 444 00:57:54,800 --> 00:57:57,700 The whole thing depends on you 445 00:58:08,200 --> 00:58:11,600 Now, let's begin our experiment 446 00:58:27,700 --> 00:58:29,800 Why do you touch me? You are a man 447 00:58:30,700 --> 00:58:33,700 l'll sleep with you if you want. Why can't l say that? 448 00:58:34,600 --> 00:58:37,300 Sometimes l don't grab everything within reach 449 00:58:38,500 --> 00:58:41,500 You know how to judge me. l'll be on my knees 450 00:58:43,100 --> 00:58:43,600 lt's easy 451 00:58:47,900 --> 00:58:51,400 l'll let my body down, and drop my head and shoulders 452 00:58:52,500 --> 00:58:55,400 Look! l'm not wearing the clothes you gave me 453 00:58:56,000 --> 00:58:58,800 l think to be ashamed is to be brave 454 00:59:00,000 --> 00:59:02,800 Yes, l'm brave. l'm in love with you 455 00:59:03,600 --> 00:59:06,300 A woman who gives what she doesn't have... 456 00:59:06,800 --> 00:59:08,200 ...doesn't give much 457 00:59:09,200 --> 00:59:10,500 My body is untouched 458 00:59:11,300 --> 00:59:13,700 lt's easy to go through the Black Hole 459 00:59:13,900 --> 00:59:15,000 Your virginity is no barrier 460 00:59:15,700 --> 00:59:18,600 l feel ashamed next to you 461 00:59:25,200 --> 00:59:29,600 This is the Black Hole. Forty years will pass 462 00:59:30,900 --> 00:59:32,200 l don't say no 463 00:59:45,700 --> 00:59:49,100 The bottom of the pit cracks and the sewage rises up 464 00:59:49,500 --> 00:59:52,200 But the desires it brings are weak 465 01:00:01,200 --> 01:00:02,300 Do you want to buy her? 466 01:00:03,500 --> 01:00:04,700 She is my property 467 01:00:20,600 --> 01:00:22,500 Help! l'm being sold! 468 01:02:20,000 --> 01:02:23,300 This Night I'll Possess Your Corpse 469 01:03:35,700 --> 01:03:39,100 Which of the shows 470 01:03:39,400 --> 01:03:40,600 The movie 471 01:03:42,600 --> 01:03:46,200 l hate Ze do Caixao. l couldn't stand his TV shows 472 01:03:47,000 --> 01:03:49,500 Those fingernails are disgusting! 473 01:03:50,300 --> 01:03:54,200 But l had to admit, he had the strongest effect on me 474 01:03:57,300 --> 01:04:00,000 For me, he's just a great artist 475 01:04:02,300 --> 01:04:05,600 l think he's a genius. l worked with him on TV 476 01:04:05,800 --> 01:04:08,500 He made a strong impression on me 477 01:04:09,200 --> 01:04:10,200 Then it's decided 478 01:04:11,300 --> 01:04:15,100 The focus of our experiment will be Ze do Caixao 479 01:15:14,100 --> 01:15:15,400 Power! 480 01:22:38,200 --> 01:22:42,900 lt's a dimension beyond the mind of man 481 01:22:44,100 --> 01:22:47,900 Where woman is justly assigned to her proper place 482 01:22:48,100 --> 01:22:51,400 From the beginning to the end of the centuries 483 01:22:53,300 --> 01:22:59,800 Man is the ruler of all! He is the ruler of life 484 01:23:01,300 --> 01:23:04,900 And woman is his instrument 485 01:23:05,400 --> 01:23:07,800 His acts know no reproach! 486 01:23:09,000 --> 01:23:16,000 She is the willing slave before the power of man! 487 01:23:17,900 --> 01:23:23,600 So has it been throughout the ages 488 01:23:24,400 --> 01:23:26,800 So shall it be... 489 01:23:27,700 --> 01:23:32,500 until the end of everything! 490 01:23:44,900 --> 01:23:49,700 He is right. Man's acts can't be condemned 491 01:23:50,900 --> 01:23:54,800 Man rules and woman submits 492 01:24:08,300 --> 01:24:12,800 lt's the world humankind has always been seeking 493 01:24:13,400 --> 01:24:15,700 Our reward for the suffering 494 01:24:15,900 --> 01:24:17,800 for the lack of understanding 495 01:24:19,000 --> 01:24:21,900 Woman is, and shall always be 496 01:24:24,300 --> 01:24:30,400 across the barriers of time and the dimensions of the universe 497 01:24:31,700 --> 01:24:34,400 the unattainable goal 498 01:24:34,800 --> 01:24:36,900 of the foul tarnish 499 01:24:38,200 --> 01:24:42,500 that emanates from man's bestial desires! 500 01:24:45,000 --> 01:24:46,800 He is the Prince of Darkness 501 01:24:48,000 --> 01:24:50,100 The protector of the wretched 502 01:25:14,300 --> 01:25:18,100 Good and evil merge as one 503 01:25:18,500 --> 01:25:22,000 A neutral entity adjusts itself to ordinary reason 504 01:25:22,200 --> 01:25:24,800 That unreachable layer 505 01:25:25,300 --> 01:25:26,600 Unknown 506 01:25:27,700 --> 01:25:29,300 Unexplored 507 01:25:30,300 --> 01:25:31,900 And fantastic! 508 01:25:32,900 --> 01:25:35,700 Forms the fabric of reality 509 01:25:36,900 --> 01:25:43,700 ln relentless pursuit of perpetuity 510 01:25:45,400 --> 01:25:51,200 Whoever dedicates himself to that quest 511 01:25:52,200 --> 01:26:00,400 Will find the doors of the abyss open to him 512 01:26:01,700 --> 01:26:09,700 Neither good nor evil can halt the mortal 513 01:26:10,700 --> 01:26:15,200 branded with my mark! 514 01:26:20,300 --> 01:26:24,400 His world is a work of art 515 01:26:27,200 --> 01:26:30,300 lt is poetry of the macabre 516 01:26:59,400 --> 01:27:01,100 He is hell incarnate 517 01:27:01,400 --> 01:27:03,700 Disciple of the King of Darkness 518 01:27:04,000 --> 01:27:06,100 Pain itself made matter! 519 01:27:06,300 --> 01:27:09,200 Flesh becomes blood! 520 01:27:10,800 --> 01:27:13,400 And blood becomes water! 521 01:27:15,500 --> 01:27:17,700 To bathe throughout eternity 522 01:27:20,600 --> 01:27:27,500 and glorify the pleasures of pain in the body of the damned! 523 01:27:28,700 --> 01:27:34,300 So it shall be, from one galaxy to another 524 01:27:35,600 --> 01:27:39,300 From one existence to another! 525 01:27:41,100 --> 01:27:46,000 The little, forever midgets 526 01:27:47,300 --> 01:27:53,100 The great, eternal giants! 527 01:28:03,300 --> 01:28:07,200 He's a sadist, a degenerate. The Devil incarnate! 528 01:28:08,200 --> 01:28:11,400 That's all gentlemen. You all know the results 529 01:28:12,000 --> 01:28:15,900 And now the book is published 530 01:28:16,400 --> 01:28:19,500 You used people like guinea pigs! 531 01:28:20,100 --> 01:28:22,800 Even if they were all addicts! 532 01:28:23,100 --> 01:28:25,600 And you made their addictions worse 533 01:28:25,900 --> 01:28:27,100 Sorry to disappoint you 534 01:28:28,200 --> 01:28:32,000 But l didn't use LSD or any drugs in my experiment 535 01:28:33,100 --> 01:28:35,000 l simply used distilled water 536 01:28:36,500 --> 01:28:37,800 And l have proof of that 537 01:28:38,000 --> 01:28:39,700 What sort of proof? 538 01:28:39,900 --> 01:28:42,600 My subjects underwent a rigorous blood test 539 01:28:42,800 --> 01:28:45,200 Before and after the experiment 540 01:28:45,600 --> 01:28:48,500 Men and women. lt was all done very precisely 541 01:28:49,300 --> 01:28:50,500 Here's the report 542 01:28:50,700 --> 01:28:51,800 With the results 543 01:28:54,300 --> 01:28:56,200 lt does say distilled water 544 01:28:56,900 --> 01:29:00,500 But what was the point of your experiment? 545 01:29:00,800 --> 01:29:02,100 The aim of your book? 546 01:29:02,300 --> 01:29:05,000 Yes, what were you trying to prove? 547 01:29:05,500 --> 01:29:09,700 Narcotics only serve to release what is inside all of us 548 01:29:10,300 --> 01:29:14,400 lf someone commits a crime while on drugs... 549 01:29:14,900 --> 01:29:19,600 ...his mind was already sick, and his instinct exacerbated 550 01:29:20,200 --> 01:29:24,200 ln brief, such a person is a menace to society 551 01:29:24,600 --> 01:29:27,400 My message is not to destroy drugs 552 01:29:27,900 --> 01:29:29,700 But to moderate their use 553 01:29:30,200 --> 01:29:33,400 lncrease our vigilance on those who deal in them 554 01:29:34,000 --> 01:29:38,400 lt was this power of auto suggestion that l set out to demonstrate 555 01:29:38,800 --> 01:29:42,900 So all those nightmares were caused by suggestion? 556 01:29:43,200 --> 01:29:46,100 Precisely. They thought they were on drugs 557 01:29:46,700 --> 01:29:48,300 Their minds did the rest 558 01:29:48,500 --> 01:29:50,500 Why did you pick Ze do Caixao? 559 01:29:50,700 --> 01:29:52,900 l used the character of Ze do Caixao 560 01:29:53,300 --> 01:29:58,400 because he is controversial and generates heated arguments 561 01:29:58,900 --> 01:30:03,900 The way he visualises horror touches the subconscious 562 01:30:04,600 --> 01:30:07,800 of his fans and detractors alike 563 01:30:08,500 --> 01:30:12,100 So he is a powerful figure for many people 564 01:30:12,800 --> 01:30:14,900 Exactly what l was looking for 565 01:30:15,800 --> 01:30:21,000 Ladies and gentlemen, thank you for your attention 566 01:30:21,500 --> 01:30:24,500 As we conclude another program in the series 567 01:30:24,600 --> 01:30:27,200 A Light in the Darkness 568 01:30:31,700 --> 01:30:32,400 Okay 569 01:30:33,000 --> 01:30:33,900 That's it! 570 01:30:37,300 --> 01:30:40,200 Get that camera out of the way! 571 01:30:48,300 --> 01:30:49,900 l'd really like to know 572 01:30:50,100 --> 01:30:52,200 Where do you get your stories? 573 01:30:53,500 --> 01:30:54,300 That's easy 574 01:30:54,500 --> 01:30:57,600 Where your work ends, mine begins. OK? 575 01:30:58,900 --> 01:30:59,800 Want a ride? 576 01:31:00,600 --> 01:31:02,700 No, thanks, l'd rather walk. Bye 577 01:32:24,500 --> 01:32:25,000 Cut! 578 01:32:35,000 --> 01:32:37,700 THE END 42000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.