Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,800
I would like to thank everyone
who helped, directly or indirectly
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,400
in the production of this film
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,500
Jose Mojica Marins
4
00:01:06,300 --> 00:01:10,100
My world is strange
5
00:01:10,300 --> 00:01:15,800
but welcomes all
who are willing to accept it
6
00:01:16,200 --> 00:01:18,400
lt is not evil, as some say
7
00:01:21,300 --> 00:01:26,700
Though it may be filled
with strange people
8
00:01:27,800 --> 00:01:29,300
none, my friend
9
00:01:30,500 --> 00:01:32,100
are stranger...
10
00:01:32,500 --> 00:01:33,800
...THAN YOU!
11
00:01:36,600 --> 00:01:41,100
Fotocena Films Present
12
00:01:44,800 --> 00:01:48,400
A film by
Jose Mojica Marins
13
00:01:55,000 --> 00:02:00,600
AWAKENING OF THE BEAS T
14
00:02:03,100 --> 00:02:06,800
Featuring.`
15
00:02:32,400 --> 00:02:37,700
Special thanks to.`
16
00:02:38,000 --> 00:02:41,100
Debate.`
17
00:03:13,200 --> 00:03:15,600
Editor.`
18
00:03:18,100 --> 00:03:22,000
Script.`
19
00:03:44,800 --> 00:03:47,900
Director of photography.`
20
00:03:48,400 --> 00:03:52,800
Directed by.`
21
00:05:24,700 --> 00:05:25,300
Warl
22
00:05:28,200 --> 00:05:28,800
Warl
23
00:05:32,200 --> 00:05:36,300
War, a word I deplore
That cuts deep inside
24
00:05:36,800 --> 00:05:40,000
There's nowhere to hide
When it comes to the kill
25
00:05:40,200 --> 00:05:43,300
Till all is extinct
26
00:05:44,600 --> 00:05:48,000
Till all love is gone
and hope is forlorn
27
00:05:48,400 --> 00:05:51,700
Hope that still lives
In a world so lost
28
00:05:52,100 --> 00:05:53,500
So lost
29
00:05:54,000 --> 00:05:59,300
It makes us all cry
Just look, you'll know why
30
00:06:05,000 --> 00:06:08,800
Peace is but a big lie
I try to deny
31
00:06:09,400 --> 00:06:12,500
We're going to die
To die at first light
32
00:06:13,300 --> 00:06:15,200
Because of our fear
33
00:06:17,200 --> 00:06:20,500
We fear the insane
Who are given free rein
34
00:06:21,000 --> 00:06:24,400
To write on the wall
The end for us all
35
00:06:24,900 --> 00:06:28,300
With war in the scene
To wipe out and clean
36
00:06:28,700 --> 00:06:31,800
The face of the Earth
37
00:06:32,900 --> 00:06:34,100
For all that it's worth
38
00:06:37,500 --> 00:06:38,100
Peacel
39
00:06:41,200 --> 00:06:41,800
Peacel
40
00:06:45,100 --> 00:06:49,200
Peace is but a big lie
I try to deny
41
00:06:49,700 --> 00:06:52,800
We're going to die
To die at first light
42
00:06:53,500 --> 00:06:54,800
Because of our fear
43
00:06:57,400 --> 00:07:00,600
We fear the insane
Who are given free rein
44
00:07:01,200 --> 00:07:04,500
To write on the wall
The end of us all
45
00:07:05,100 --> 00:07:08,500
With war in the scene
To wipe out and clean
46
00:07:08,700 --> 00:07:11,900
The face of the Earth
47
00:07:12,800 --> 00:07:16,100
From all that it's worth
My God, it's so sad
48
00:07:16,700 --> 00:07:19,800
The world is gone mad
My God, it's so sad
49
00:07:31,400 --> 00:07:33,000
Really, Dr. Sergio!
50
00:07:33,600 --> 00:07:36,200
lf such a sick fantasy came from
Coffin Joe...
51
00:07:36,600 --> 00:07:38,100
...it'd be no surprise
52
00:07:38,600 --> 00:07:39,500
But from you...
53
00:07:39,700 --> 00:07:41,500
A distinguished psychiatrist!
54
00:07:41,700 --> 00:07:43,400
l only report the facts!
55
00:07:44,200 --> 00:07:45,600
Take this case
56
00:07:46,400 --> 00:07:48,300
lt was in all the papers
57
00:07:49,300 --> 00:07:51,600
The whole country was shocked
58
00:08:58,900 --> 00:09:04,100
Baby...You left me on my own
59
00:09:05,200 --> 00:09:10,600
Baby... lt's so sad to be alone
60
00:09:11,000 --> 00:09:13,600
Suffer the little children
to come to me
61
00:09:13,800 --> 00:09:16,800
For their's is the Kingdom of Heaven!
62
00:09:19,600 --> 00:09:20,200
Quack, quack!
63
00:09:24,300 --> 00:09:26,700
Relax, baby.
Everyone's cool here
64
00:10:46,300 --> 00:10:48,600
Now you can feel
65
00:10:49,600 --> 00:10:52,600
Things'll change a great deal
66
00:10:52,800 --> 00:10:54,500
You've gotta get real
67
00:11:07,400 --> 00:11:12,500
Open your window,
O maiden so fair
68
00:11:13,100 --> 00:11:18,000
Come see the splendour of the moon
69
00:11:18,900 --> 00:11:23,900
Come drink the water
from life's very spring
70
00:11:24,600 --> 00:11:29,400
That this my mouth
is so eager to bring
71
00:12:40,900 --> 00:12:41,900
Dig it, baby?
72
00:13:06,000 --> 00:13:07,200
Thirty seconds
73
00:13:07,500 --> 00:13:08,100
Here l go!
74
00:14:20,300 --> 00:14:22,400
You're all losers!
75
00:14:50,200 --> 00:14:51,700
Bingo!!!
76
00:14:54,200 --> 00:14:55,600
Look!
First prize!
77
00:15:49,800 --> 00:15:52,100
My world is filled with colours!
78
00:15:52,900 --> 00:15:55,200
My world is filled with colours!
79
00:15:55,900 --> 00:15:58,400
l made it that way!
80
00:16:27,800 --> 00:16:31,300
As the Lord ordained,
it shall be done!
81
00:16:32,200 --> 00:16:35,800
And they shall see the glory
of the coming of the Lord!
82
00:17:27,300 --> 00:17:30,200
Like a scene from Dante's lnferno
83
00:17:30,500 --> 00:17:31,800
ending in tragedy!
84
00:17:32,000 --> 00:17:33,200
Just a wild orgy
85
00:17:33,700 --> 00:17:37,300
Nothing to do
with your theories, doctor
86
00:17:37,700 --> 00:17:38,800
Nothing to do with them?!
87
00:17:39,300 --> 00:17:40,600
An orgy of addicts!
88
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
Sick behaviour
that led to a young girl's death
89
00:17:45,400 --> 00:17:46,500
A typical crime
90
00:17:46,900 --> 00:17:49,500
caused by lack of moral fibre
91
00:17:49,700 --> 00:17:50,600
l agree
92
00:17:51,000 --> 00:17:53,300
Just the behaviour
of reckless youth
93
00:17:53,900 --> 00:17:56,600
Nothing to do with your theory
doctor
94
00:17:56,800 --> 00:17:58,700
You describe these things
95
00:17:59,100 --> 00:18:01,600
like poetry from some romance
96
00:20:08,700 --> 00:20:11,600
What kind of message is there
in such filth?
97
00:20:11,800 --> 00:20:14,200
Same as any
in this blighted world!
98
00:20:14,300 --> 00:20:16,200
Such scenes happen
every second!
99
00:20:17,300 --> 00:20:20,500
This evening I order YOU...
100
00:20:21,500 --> 00:20:22,600
Yes - YOUll
101
00:20:23,300 --> 00:20:26,800
To dance and party till you fall
102
00:20:27,000 --> 00:20:29,800
exhausted, in the ballroom
103
00:20:30,600 --> 00:20:33,300
Then you'll get back on your feet
104
00:20:33,500 --> 00:20:36,700
and start dancing againl
105
00:20:38,100 --> 00:20:43,800
This is my wish and my command
106
00:20:47,300 --> 00:20:50,100
My name is Coffin Joel
107
00:20:57,700 --> 00:21:00,500
I live in my very own castle
108
00:21:01,200 --> 00:21:04,100
I don't fear the ghouls
that come and go
109
00:21:04,900 --> 00:21:07,700
Oh oh oh oh oh oh oh
110
00:21:08,200 --> 00:21:11,400
My name is Coffin Joel
111
00:21:11,800 --> 00:21:14,900
I live in my very own castle
112
00:21:15,200 --> 00:21:17,900
I don't fear the ghouls
that come and go
113
00:21:18,800 --> 00:21:21,700
Oh oh oh oh oh oh oh
114
00:21:22,200 --> 00:21:24,800
My name is Coffin Joel
115
00:21:25,800 --> 00:21:28,400
Baby there's no need to be afraid
116
00:21:29,100 --> 00:21:31,900
of a skull or a Frankenstein
117
00:21:32,700 --> 00:21:35,700
Sooner or later you'll be hooked...
118
00:24:08,400 --> 00:24:09,900
Society is in chaos
119
00:24:10,300 --> 00:24:13,400
While the world closes its eyes
to the truth
120
00:24:13,600 --> 00:24:15,300
A generation collapses!
121
00:24:15,500 --> 00:24:18,700
That's just drugs.
Not all the misery of the world!
122
00:24:18,900 --> 00:24:20,900
But what causes that misery?
123
00:24:21,100 --> 00:24:24,000
The good doctor is indeed
referring to drugs
124
00:24:25,100 --> 00:24:28,900
Behold gentlemen, the unbridled
imagination of this psychiatrist
125
00:24:29,100 --> 00:24:32,300
as he shakes up the country
if not the whole world
126
00:24:54,600 --> 00:24:55,400
Good night, dear
127
00:25:28,500 --> 00:25:29,200
Coffee
128
00:25:39,200 --> 00:25:39,700
Hi
129
00:25:48,000 --> 00:25:48,900
Call them in
130
00:25:56,500 --> 00:25:58,100
Take the evening off
131
00:26:07,400 --> 00:26:08,900
Adam, you can stay
132
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
l'm so tired.
l think l'll go to bed
133
00:26:16,400 --> 00:26:17,400
Good night, dear
134
00:28:15,200 --> 00:28:17,300
A catalogue of depravity!
135
00:28:17,500 --> 00:28:20,100
That's all your little story is!
136
00:28:20,300 --> 00:28:23,100
lt's concrete proof
of the danger of drugs
137
00:28:23,300 --> 00:28:26,900
How they stimulate perversity
and promote corruption
138
00:28:27,700 --> 00:28:31,500
Here, gentlemen...
More proof - more reality!
139
00:29:10,900 --> 00:29:12,900
DOMES TIC'S AGENC Y
140
00:30:14,500 --> 00:30:15,900
The magic powder
141
00:30:17,300 --> 00:30:19,200
Today's the day...
142
00:30:30,800 --> 00:30:31,400
You!
143
00:30:32,500 --> 00:30:33,100
Me?
144
00:30:33,300 --> 00:30:33,900
Yes, you
145
00:30:39,600 --> 00:30:40,300
Come in, please
146
00:30:45,400 --> 00:30:46,700
That's all for today
147
00:30:47,800 --> 00:30:50,400
Come back tomorrow...
lf you want to, OK?
148
00:30:50,700 --> 00:30:52,000
And stop moaning!
149
00:30:52,200 --> 00:30:54,900
That's the only way
to treat these people
150
00:30:55,500 --> 00:30:56,600
Sit down, my dear
151
00:30:59,400 --> 00:31:00,000
That's it
152
00:31:08,600 --> 00:31:09,300
Want some?
153
00:31:13,300 --> 00:31:14,100
Life is hard
154
00:31:16,700 --> 00:31:19,500
So you need a job, eh?
155
00:31:24,800 --> 00:31:26,500
You remind me of my late wife
156
00:31:27,900 --> 00:31:31,700
Poor Mariana.
And you remind me so much of her
157
00:31:32,100 --> 00:31:34,600
There we go again - the old come-on
158
00:31:35,000 --> 00:31:40,600
Ah, this chick would make
such a juicy meall
159
00:31:42,300 --> 00:31:45,900
I know it's hard to believe,
but I'm very lonely
160
00:31:46,600 --> 00:31:49,300
And you remind me so much
of my wife
161
00:31:49,800 --> 00:31:52,200
I don't know how you feel, but...
162
00:31:52,400 --> 00:31:55,400
You know...
I might get married again
163
00:31:55,800 --> 00:31:59,000
Maybe I should?
At least there'd be lots of pasta
164
00:31:59,500 --> 00:32:04,900
Well, enough of this chit chat.
Let's get straight to the point
165
00:32:05,500 --> 00:32:06,300
You know...
166
00:32:06,500 --> 00:32:09,100
l may have a good position for you
167
00:32:12,400 --> 00:32:14,500
Come here. Come on
168
00:32:17,600 --> 00:32:20,600
Watch out, Maria,
this guy is dangerous
169
00:32:21,500 --> 00:32:23,400
You have such a nice body
170
00:32:23,900 --> 00:32:25,800
l know a top film director
171
00:32:26,900 --> 00:32:29,600
Trust me, your future is guaranteed
172
00:32:30,800 --> 00:32:31,700
Sit here
173
00:32:32,900 --> 00:32:33,500
Here?
174
00:32:33,700 --> 00:32:34,700
Yes, on the table
175
00:32:34,900 --> 00:32:36,100
l'm a decent woman
176
00:32:36,300 --> 00:32:38,500
Come now, don't be afraid
177
00:32:38,600 --> 00:32:39,600
l can help you
178
00:32:43,200 --> 00:32:43,800
Sit down
179
00:32:45,300 --> 00:32:49,200
He certainly doesn't waste time
180
00:32:50,000 --> 00:32:53,500
Ah, that line never failsl
181
00:32:54,300 --> 00:32:56,700
Chicks are the same all over
182
00:32:57,500 --> 00:32:59,800
Open your legs...Wider
183
00:33:02,200 --> 00:33:03,300
That's it!
184
00:33:04,200 --> 00:33:06,100
Go for it, old boyl
185
00:33:06,900 --> 00:33:10,000
She's gagging for it.
I can tell
186
00:33:11,300 --> 00:33:13,100
God, he's hideousl
187
00:33:13,800 --> 00:33:15,500
Don't lose your cool, Maria
188
00:33:15,800 --> 00:33:18,100
But remember.`
Keep the treasure off limits
189
00:33:18,400 --> 00:33:20,200
You were born to be a star!
190
00:33:21,200 --> 00:33:22,100
Trust me
191
00:33:23,200 --> 00:33:24,900
l'm not going to hurt you
192
00:33:26,100 --> 00:33:27,400
l want to help you
193
00:33:28,200 --> 00:33:29,900
Just help you
194
00:33:30,700 --> 00:33:32,200
Ah, Pascoalino...
195
00:33:32,600 --> 00:33:35,000
How we women have to sufferl
196
00:33:35,600 --> 00:33:38,500
Ah, Pascoalinol
If only it was you...
197
00:33:39,400 --> 00:33:42,200
Can't you control yourself?
198
00:33:42,800 --> 00:33:43,900
Thanks, honey
199
00:33:44,600 --> 00:33:46,300
Listen, if you marry me
200
00:33:46,900 --> 00:33:48,600
You can do what you want
201
00:33:49,200 --> 00:33:51,300
You'll be free as a bird
202
00:33:52,300 --> 00:33:55,400
You should have
the good things in life
203
00:33:56,300 --> 00:33:57,900
And l can show them to you!
204
00:33:58,900 --> 00:34:01,500
Nothing happened.
You can lower your dress
205
00:34:02,900 --> 00:34:04,800
Get down. Get down
206
00:34:06,300 --> 00:34:07,200
That's right
207
00:34:08,900 --> 00:34:11,000
Now get down.
Lower...
208
00:34:12,500 --> 00:34:16,200
There you go. Very good.
That's better
209
00:34:19,500 --> 00:34:20,600
What's he want now?
210
00:34:21,500 --> 00:34:23,000
Steady, Maria, steady
211
00:34:23,600 --> 00:34:25,700
This is almost too easy
212
00:34:26,200 --> 00:34:26,800
What the... ?
213
00:34:28,400 --> 00:34:29,100
Easy, Maria
214
00:34:29,400 --> 00:34:30,500
No. That's too muchl
215
00:34:40,800 --> 00:34:42,400
No! l don't want to do that!
216
00:34:42,600 --> 00:34:45,500
Now it's getting out of hand.
Think fastl
217
00:34:45,700 --> 00:34:47,500
You've passed the audition
218
00:34:47,900 --> 00:34:49,500
Next the photo session
219
00:34:50,800 --> 00:34:54,000
Soon you'll be on the screens
of the whole wide world
220
00:34:55,600 --> 00:34:56,600
That was close
221
00:34:57,200 --> 00:34:59,500
Go right in, child.
lt's all right
222
00:35:00,900 --> 00:35:03,900
The gates of success
are wide open for you
223
00:35:04,700 --> 00:35:06,700
Step up, my little star.
Get in
224
00:35:07,700 --> 00:35:10,300
You showed real talent
225
00:35:10,900 --> 00:35:12,100
Don't worry
226
00:35:12,700 --> 00:35:14,700
Take your clothes off and relax
227
00:35:15,000 --> 00:35:15,800
All of them?
228
00:35:16,100 --> 00:35:19,900
Yes but relax, take it easy
229
00:35:21,100 --> 00:35:21,900
Don't be shy
230
00:35:22,500 --> 00:35:26,800
lt's no different
from looking at a work of art
231
00:35:43,900 --> 00:35:47,300
Watch out, Maria
or goodbye, weddingl
232
00:35:47,600 --> 00:35:51,000
Think of Pascoalino.
And take care...take carel
233
00:35:52,000 --> 00:35:53,900
Now it's your turn
234
00:35:54,300 --> 00:35:57,700
And then - mission accomplishedl
235
00:36:34,300 --> 00:36:36,500
No! You'll ruin my whole life!
236
00:36:41,400 --> 00:36:45,000
l beg you! Don't do this to me!
Spare me! l beg you!
237
00:36:51,200 --> 00:36:54,900
Spare me! l'm a virgin!
238
00:36:56,000 --> 00:36:56,700
A virgin!
239
00:36:59,800 --> 00:37:03,000
''You only know what you've got
once it's gone''
240
00:37:03,400 --> 00:37:05,800
Pain is the price
of the need to work
241
00:37:07,800 --> 00:37:09,800
Caused by the action of drugs
242
00:37:10,300 --> 00:37:11,100
Mr. Mojica
243
00:37:11,300 --> 00:37:14,200
So far you only listened
and took notes
244
00:37:14,400 --> 00:37:16,600
Do you agree with Dr. Sergio?
245
00:37:17,000 --> 00:37:20,900
My position is neutral.
l don't even know why l'm here
246
00:37:21,100 --> 00:37:23,300
l'll explain soon,
Mr. Mojica
247
00:37:24,000 --> 00:37:26,600
But first, yet another episode
248
00:39:12,900 --> 00:39:13,500
Ridiculous!
249
00:39:13,800 --> 00:39:17,000
You're mistaking sexual frustration
for stimulation through drugs!
250
00:39:17,200 --> 00:39:20,300
lt took me years of research
to reach my conclusions
251
00:39:21,000 --> 00:39:22,400
Evil spreads evil
252
00:40:05,600 --> 00:40:06,300
Now strip!
253
00:40:16,100 --> 00:40:17,000
Everything?
254
00:40:24,800 --> 00:40:25,400
Slowly
255
00:40:31,200 --> 00:40:32,500
Very slowly
256
00:41:43,100 --> 00:41:45,600
You're so hot, you're on fire!
257
00:41:55,100 --> 00:41:57,500
l'm burning for action!
258
00:42:33,600 --> 00:42:35,600
Please don't be too rough
259
00:42:36,800 --> 00:42:37,900
Don't worry
260
00:42:38,900 --> 00:42:42,700
l swear l'll be
the gentlest guy in the world
261
00:43:31,700 --> 00:43:32,400
What's up?
262
00:43:39,500 --> 00:43:40,900
l'm an adulteress
263
00:44:01,800 --> 00:44:03,200
Forgive me, honey
264
00:44:05,000 --> 00:44:07,200
You don't deserve this
265
00:44:09,200 --> 00:44:09,800
l know
266
00:44:12,500 --> 00:44:14,600
Don't hate me for this
267
00:44:15,900 --> 00:44:20,600
l swear
you're the only one l love
268
00:44:22,300 --> 00:44:25,500
l don't want to do this!
269
00:44:26,500 --> 00:44:29,300
Please believe me!
270
00:44:30,300 --> 00:44:32,000
You're the only one!
271
00:44:33,000 --> 00:44:35,100
l can't live without you!
272
00:44:36,300 --> 00:44:40,200
My body is tainted,
but my heart is pure as a flower
273
00:44:47,600 --> 00:44:51,500
Forgive me, my darling...
274
00:44:59,900 --> 00:45:03,300
Suicide.
Guilt caused by adultery
275
00:45:03,500 --> 00:45:04,100
You see?
276
00:45:05,100 --> 00:45:08,200
She carried the evil in herself
and didn't know it
277
00:45:08,400 --> 00:45:10,200
And resorted to drugs
278
00:45:11,000 --> 00:45:14,200
The evil that ended her life!
279
00:45:14,400 --> 00:45:17,800
But what of your own crime
against society?
280
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
- What crime?
- None of your concern, Coffin Joe!
281
00:45:21,200 --> 00:45:24,200
This is a bit too intellectual
for you!
282
00:45:24,400 --> 00:45:27,900
Excuse me, but Coffin Joe
stayed behind in the graveyard
283
00:45:28,100 --> 00:45:30,600
You're talking to Jose Mojica Marins
284
00:45:30,800 --> 00:45:31,700
The point is...
285
00:45:31,900 --> 00:45:35,200
You committed a crime
against medical science
286
00:45:35,400 --> 00:45:38,500
You used human beings
in your experiments!
287
00:45:38,700 --> 00:45:40,600
That's what you're saying
288
00:45:40,800 --> 00:45:43,800
l don't see any crime
in my statement
289
00:45:44,000 --> 00:45:45,900
Cut the hypocrisy, doctor!
290
00:45:46,100 --> 00:45:50,300
You said you used four addicts
in an experiment with LSD
291
00:45:50,500 --> 00:45:53,300
l don't deny that.
lt's all explained here
292
00:45:53,500 --> 00:45:55,400
And this is where you come in,
Mr. Mojica
293
00:45:55,600 --> 00:45:59,200
l don't see what our discussion
has to do with this man
294
00:45:59,500 --> 00:46:02,700
l was writing the final chapters
of my book
295
00:46:03,200 --> 00:46:06,900
l was looking for a motif
to help me round off my theory
296
00:46:19,900 --> 00:46:24,200
Jose Mojica Marins -
or ''Coffin Joe''
297
00:46:24,800 --> 00:46:30,300
Writer, director, actor and producer
of films and TV shows
298
00:46:31,700 --> 00:46:35,200
Glauber Rocha,
known all over the world...
299
00:46:35,600 --> 00:46:38,800
...as a leading figure of
New Brazilian Cinema...
300
00:46:39,400 --> 00:46:44,200
...considers Coffin Joe
a genuine primitive, a pure filmmaker
301
00:46:44,900 --> 00:46:48,000
Anselmo Duarte,
Cannes prize winner...
302
00:46:48,200 --> 00:46:51,500
...considers Coffin Joe a filmmaker
of real talent
303
00:46:51,600 --> 00:46:55,000
Though most film critics
don't take him seriously
304
00:46:55,800 --> 00:46:59,600
Coffin Joe - filmmaker or fraud?
305
00:47:00,500 --> 00:47:02,800
Guilty or not guilty?
306
00:47:03,100 --> 00:47:07,200
The People's Court of Truth
will now hear the evidence
307
00:47:07,400 --> 00:47:08,200
and decide
308
00:47:10,200 --> 00:47:11,000
What do you think of life?
309
00:47:12,400 --> 00:47:13,900
It's absolutely empty
310
00:47:14,100 --> 00:47:15,400
Why not kill yourself?
311
00:47:15,600 --> 00:47:17,000
Suicide is a crime
312
00:47:17,200 --> 00:47:19,500
To argue with him
is a waste of time
313
00:47:19,700 --> 00:47:21,900
I have no intention of arguing
314
00:47:22,200 --> 00:47:26,100
I ask a simple question
and expect a straight answer
315
00:47:26,600 --> 00:47:31,300
If you think life is rotten
you must explain why
316
00:47:31,600 --> 00:47:36,600
To explain such a thing
is beyond my power
317
00:47:36,800 --> 00:47:41,600
How do your movies contribute
to Brazilian Cinema?
318
00:47:41,900 --> 00:47:46,300
I create jobs
and give audiences what they want
319
00:47:46,600 --> 00:47:50,400
His writing is just trashl
Only good for the garbage can
320
00:47:50,800 --> 00:47:52,700
Then it's good for something
321
00:47:52,900 --> 00:47:55,000
Mojica,
that long fingernail of yours...
322
00:47:55,200 --> 00:47:57,100
That wild boar's claw...
323
00:47:57,300 --> 00:48:00,800
- Do you hang your coat on it?
- My reply has been censored
324
00:48:01,000 --> 00:48:03,300
What's the title
of your next film?
325
00:48:03,500 --> 00:48:05,100
Ritual of the Sadists
326
00:48:05,300 --> 00:48:09,100
I know it's hard
to make films in Brazil
327
00:48:09,400 --> 00:48:12,700
But couldn't you at least
make one happy one?
328
00:48:13,300 --> 00:48:17,600
Making films here is like trying to
send a rocket to the moon
329
00:48:17,900 --> 00:48:20,400
We have no resources to make movies
330
00:48:20,600 --> 00:48:24,300
The filmmaker has to do everything
for himself
331
00:48:24,500 --> 00:48:26,800
He has to buy imported film stock
332
00:48:27,000 --> 00:48:28,200
Film stockl
333
00:48:28,800 --> 00:48:31,400
He has to reinvent the wheel
334
00:48:31,600 --> 00:48:33,900
To give audiences
what they want to see
335
00:48:34,100 --> 00:48:36,700
Otherwise the cinemas will close
336
00:48:36,900 --> 00:48:41,100
Reviewers will sell bananas
and filmmakers will eat the peell
337
00:48:41,900 --> 00:48:47,300
We saw a man alone
338
00:48:47,500 --> 00:48:50,800
I believe this man
has the right to a defender
339
00:48:51,000 --> 00:48:53,500
And now,
I summon his attorney
340
00:48:55,900 --> 00:48:58,700
I knew anything
could happen in this trial
341
00:48:58,900 --> 00:49:01,300
But I never imagined
that one of us
342
00:49:01,500 --> 00:49:04,200
would be so rude
as to insult our guest
343
00:49:04,400 --> 00:49:05,700
Refuse to greet him
344
00:49:05,900 --> 00:49:09,400
Call him a moron, a cretin,
and throw onto the floor
345
00:49:09,600 --> 00:49:13,500
a comic book he publishes,
which sells 7 0,000 copies
346
00:49:13,800 --> 00:49:18,000
To correct the grammar of our
self-described uneducated guest
347
00:49:18,200 --> 00:49:21,100
I now call a witness
of impeccable credentials
348
00:49:21,300 --> 00:49:23,200
who will defend the accused
349
00:49:23,400 --> 00:49:26,500
A man who understands film
better than any of us
350
00:49:27,200 --> 00:49:30,200
This man commands respect
351
00:49:31,200 --> 00:49:32,900
He believes in something
352
00:49:33,500 --> 00:49:36,200
And he acts on what he believes in
353
00:49:36,900 --> 00:49:40,600
The praise of intellectuals
doesn't matter
354
00:49:40,800 --> 00:49:42,800
There are many
overrated frauds out therel
355
00:49:43,700 --> 00:49:47,400
Members of the jury,
please state your decision
356
00:49:48,200 --> 00:49:49,700
I acquit Jose Mojica Marins
357
00:49:50,100 --> 00:49:52,900
- Very well. Next?
- Not guilty
358
00:49:53,100 --> 00:49:54,900
- Next?
- Set him free
359
00:49:56,000 --> 00:49:59,500
Very well. Next?
I acquit Ze Do Caixao
360
00:50:00,100 --> 00:50:03,100
I want to remind you
that we are all individuals
361
00:50:03,400 --> 00:50:04,800
Acquit Ze do Caixao
362
00:50:05,000 --> 00:50:05,500
Next?
363
00:50:05,700 --> 00:50:06,300
Guiltyl
364
00:50:07,200 --> 00:50:09,200
Very well.
Six votes to one
365
00:50:09,500 --> 00:50:11,500
Ze do Caixao is acquitted
366
00:50:11,700 --> 00:50:14,000
That concludes the first part
367
00:50:14,800 --> 00:50:19,000
Our guest now has one minute
to answer
368
00:50:20,200 --> 00:50:22,400
I thank all the jurors
369
00:50:23,300 --> 00:50:26,000
What matters
is how we think of ourselves
370
00:50:27,000 --> 00:50:29,700
Whatever you do,
however insignificant
371
00:50:29,900 --> 00:50:34,000
Try to make your work
of benefit to mankind
372
00:50:34,200 --> 00:50:35,600
That's all you can do
373
00:50:35,800 --> 00:50:37,300
Thank you and good night
374
00:50:43,300 --> 00:50:45,900
Your book's
sure to be a best-seller, doctor
375
00:50:46,600 --> 00:50:48,300
With your credentials
376
00:50:48,600 --> 00:50:51,900
lt should be a document
of great social importance
377
00:50:52,100 --> 00:50:54,300
- Don't you agree?
- l don't know
378
00:50:54,500 --> 00:50:57,500
l can only promise
it'll be sincere and honest
379
00:50:58,200 --> 00:51:00,900
Based only on proven facts
380
00:51:04,300 --> 00:51:06,300
lf l could be of any help, doctor
381
00:51:06,700 --> 00:51:09,400
l'd be proud to take part
in your project
382
00:51:10,500 --> 00:51:12,400
l could certainly use some help
383
00:51:13,800 --> 00:51:16,800
l'm looking for four drug addicts
384
00:51:17,800 --> 00:51:20,100
Each from a different
social class
385
00:51:22,500 --> 00:51:23,900
That should be easy
386
00:51:24,200 --> 00:51:26,800
l'll ask Mourao, our crime reporter
387
00:51:27,200 --> 00:51:30,200
l'm planning an experiment
using LSD
388
00:51:31,000 --> 00:51:35,600
Test the reaction of each of the four
in a given situation
389
00:51:35,800 --> 00:51:37,400
Did you find that motif?
390
00:51:40,500 --> 00:51:41,600
l'm still looking
391
00:51:45,500 --> 00:51:46,800
But l think l'm close
392
00:51:55,200 --> 00:51:58,300
''We have the complete
Coffin Joe series''
393
00:52:41,100 --> 00:52:44,600
- A Ze do Caixao poster, please
- Just a minute
394
00:52:58,000 --> 00:52:59,600
ACCOUNTANT
395
00:53:08,500 --> 00:53:12,200
Hello? Speaking. What?
396
00:53:13,100 --> 00:53:18,200
All right. OK
397
00:53:18,400 --> 00:53:21,000
Six-thirty. OK?
398
00:53:26,100 --> 00:53:26,900
Bye
399
00:53:46,800 --> 00:53:48,200
- All right?
- l'm fine
400
00:53:51,000 --> 00:53:52,900
- What's this?
- A present
401
00:54:56,600 --> 00:54:57,700
So what's up now?
402
00:54:59,700 --> 00:55:02,500
Don't tell me the price's
going up again!
403
00:55:03,500 --> 00:55:04,800
Nothing like that
404
00:55:05,400 --> 00:55:11,200
l'm looking for 4 people
to take part in an experiment
405
00:55:12,300 --> 00:55:13,200
lt's a doctor
406
00:55:13,700 --> 00:55:18,200
He's looking for some people
to try out LSD
407
00:55:19,000 --> 00:55:19,900
lnterested?
408
00:55:23,100 --> 00:55:26,200
That stuff costs a packet
409
00:55:26,800 --> 00:55:30,200
The doc's paying for everything
410
00:55:31,100 --> 00:55:34,900
He's writing a book
and wants to study your reactions
411
00:55:39,400 --> 00:55:42,200
OK, Waldomiro.
l have to be off now
412
00:55:42,400 --> 00:55:46,100
- We'll fix the details later, OK?
- Fine
413
00:55:48,500 --> 00:55:50,200
l have great news for you
414
00:55:50,900 --> 00:55:54,700
There's a doctor wants volunteers
for an LSD experiment
415
00:55:56,500 --> 00:55:58,400
You were suggested
416
00:55:58,700 --> 00:56:01,600
Me? That's fascinating, Anita
417
00:56:03,500 --> 00:56:06,200
l have to let my dealer know
418
00:56:06,400 --> 00:56:10,500
A reporter asked him
to find some volunteers
419
00:56:11,200 --> 00:56:15,700
Great. lt'll be a new buzz for me
420
00:56:17,000 --> 00:56:17,900
l'm dead tired
421
00:56:20,800 --> 00:56:25,000
l'm tired too.
See you guys tomorrow
422
00:56:30,400 --> 00:56:34,200
- Sorry, l was talking to a client
- lt sounded urgent
423
00:56:37,100 --> 00:56:39,400
Good news this time
424
00:56:39,700 --> 00:56:43,800
A reporter l know asked me
to find four people
425
00:56:44,300 --> 00:56:48,500
For an experiment
a doctor wants to do with LSD
426
00:56:51,000 --> 00:56:52,600
l hope you'll do it
427
00:56:55,400 --> 00:56:59,500
l know what you're thinking,
but it's quite safe
428
00:56:59,700 --> 00:57:01,600
What's it all for?
429
00:57:01,900 --> 00:57:05,300
For a book he's writing
about addicts
430
00:57:05,500 --> 00:57:10,200
A reporter l know
told me about it
431
00:57:10,400 --> 00:57:13,500
Don't worry, there'll be no trouble
432
00:57:13,800 --> 00:57:16,000
lt's all being kept very quiet
433
00:57:16,200 --> 00:57:19,000
An offer l can't refuse.
Just tell me when
434
00:57:19,500 --> 00:57:22,300
Cool, honey. Wait for my call.
435
00:57:22,500 --> 00:57:23,200
Bye
436
00:57:26,200 --> 00:57:28,000
But you know l work for TV
437
00:57:28,300 --> 00:57:28,900
So what?
438
00:57:32,200 --> 00:57:35,200
- Sure l won't get arrested?
- Come on, man!
439
00:57:35,500 --> 00:57:37,100
You know l only make safe deals
440
00:57:37,400 --> 00:57:38,900
You in, or not?
441
00:57:40,500 --> 00:57:41,100
ln
442
00:57:42,100 --> 00:57:45,800
l'll study your reactions in certain
situations
443
00:57:46,300 --> 00:57:48,600
This will help me in my research
444
00:57:54,800 --> 00:57:57,700
The whole thing depends on you
445
00:58:08,200 --> 00:58:11,600
Now, let's begin our experiment
446
00:58:27,700 --> 00:58:29,800
Why do you touch me?
You are a man
447
00:58:30,700 --> 00:58:33,700
l'll sleep with you if you want.
Why can't l say that?
448
00:58:34,600 --> 00:58:37,300
Sometimes l don't grab
everything within reach
449
00:58:38,500 --> 00:58:41,500
You know how to judge me.
l'll be on my knees
450
00:58:43,100 --> 00:58:43,600
lt's easy
451
00:58:47,900 --> 00:58:51,400
l'll let my body down,
and drop my head and shoulders
452
00:58:52,500 --> 00:58:55,400
Look! l'm not wearing
the clothes you gave me
453
00:58:56,000 --> 00:58:58,800
l think to be ashamed
is to be brave
454
00:59:00,000 --> 00:59:02,800
Yes, l'm brave.
l'm in love with you
455
00:59:03,600 --> 00:59:06,300
A woman who gives
what she doesn't have...
456
00:59:06,800 --> 00:59:08,200
...doesn't give much
457
00:59:09,200 --> 00:59:10,500
My body is untouched
458
00:59:11,300 --> 00:59:13,700
lt's easy to go
through the Black Hole
459
00:59:13,900 --> 00:59:15,000
Your virginity is no barrier
460
00:59:15,700 --> 00:59:18,600
l feel ashamed next to you
461
00:59:25,200 --> 00:59:29,600
This is the Black Hole.
Forty years will pass
462
00:59:30,900 --> 00:59:32,200
l don't say no
463
00:59:45,700 --> 00:59:49,100
The bottom of the pit cracks
and the sewage rises up
464
00:59:49,500 --> 00:59:52,200
But the desires it brings are weak
465
01:00:01,200 --> 01:00:02,300
Do you want to buy her?
466
01:00:03,500 --> 01:00:04,700
She is my property
467
01:00:20,600 --> 01:00:22,500
Help! l'm being sold!
468
01:02:20,000 --> 01:02:23,300
This Night I'll Possess Your Corpse
469
01:03:35,700 --> 01:03:39,100
Which of the shows
470
01:03:39,400 --> 01:03:40,600
The movie
471
01:03:42,600 --> 01:03:46,200
l hate Ze do Caixao.
l couldn't stand his TV shows
472
01:03:47,000 --> 01:03:49,500
Those fingernails are disgusting!
473
01:03:50,300 --> 01:03:54,200
But l had to admit,
he had the strongest effect on me
474
01:03:57,300 --> 01:04:00,000
For me, he's just a great artist
475
01:04:02,300 --> 01:04:05,600
l think he's a genius.
l worked with him on TV
476
01:04:05,800 --> 01:04:08,500
He made a strong impression on me
477
01:04:09,200 --> 01:04:10,200
Then it's decided
478
01:04:11,300 --> 01:04:15,100
The focus of our experiment
will be Ze do Caixao
479
01:15:14,100 --> 01:15:15,400
Power!
480
01:22:38,200 --> 01:22:42,900
lt's a dimension
beyond the mind of man
481
01:22:44,100 --> 01:22:47,900
Where woman is justly assigned
to her proper place
482
01:22:48,100 --> 01:22:51,400
From the beginning
to the end of the centuries
483
01:22:53,300 --> 01:22:59,800
Man is the ruler of all!
He is the ruler of life
484
01:23:01,300 --> 01:23:04,900
And woman is his instrument
485
01:23:05,400 --> 01:23:07,800
His acts know no reproach!
486
01:23:09,000 --> 01:23:16,000
She is the willing slave
before the power of man!
487
01:23:17,900 --> 01:23:23,600
So has it been throughout the ages
488
01:23:24,400 --> 01:23:26,800
So shall it be...
489
01:23:27,700 --> 01:23:32,500
until the end of everything!
490
01:23:44,900 --> 01:23:49,700
He is right.
Man's acts can't be condemned
491
01:23:50,900 --> 01:23:54,800
Man rules and woman submits
492
01:24:08,300 --> 01:24:12,800
lt's the world humankind
has always been seeking
493
01:24:13,400 --> 01:24:15,700
Our reward for the suffering
494
01:24:15,900 --> 01:24:17,800
for the lack of understanding
495
01:24:19,000 --> 01:24:21,900
Woman is, and shall always be
496
01:24:24,300 --> 01:24:30,400
across the barriers of time and the
dimensions of the universe
497
01:24:31,700 --> 01:24:34,400
the unattainable goal
498
01:24:34,800 --> 01:24:36,900
of the foul tarnish
499
01:24:38,200 --> 01:24:42,500
that emanates
from man's bestial desires!
500
01:24:45,000 --> 01:24:46,800
He is the Prince of Darkness
501
01:24:48,000 --> 01:24:50,100
The protector of the wretched
502
01:25:14,300 --> 01:25:18,100
Good and evil merge as one
503
01:25:18,500 --> 01:25:22,000
A neutral entity adjusts itself
to ordinary reason
504
01:25:22,200 --> 01:25:24,800
That unreachable layer
505
01:25:25,300 --> 01:25:26,600
Unknown
506
01:25:27,700 --> 01:25:29,300
Unexplored
507
01:25:30,300 --> 01:25:31,900
And fantastic!
508
01:25:32,900 --> 01:25:35,700
Forms the fabric of reality
509
01:25:36,900 --> 01:25:43,700
ln relentless pursuit
of perpetuity
510
01:25:45,400 --> 01:25:51,200
Whoever dedicates
himself to that quest
511
01:25:52,200 --> 01:26:00,400
Will find the doors of the abyss
open to him
512
01:26:01,700 --> 01:26:09,700
Neither good nor evil can halt
the mortal
513
01:26:10,700 --> 01:26:15,200
branded with my mark!
514
01:26:20,300 --> 01:26:24,400
His world is a work of art
515
01:26:27,200 --> 01:26:30,300
lt is poetry of the macabre
516
01:26:59,400 --> 01:27:01,100
He is hell incarnate
517
01:27:01,400 --> 01:27:03,700
Disciple of the King of Darkness
518
01:27:04,000 --> 01:27:06,100
Pain itself made matter!
519
01:27:06,300 --> 01:27:09,200
Flesh becomes blood!
520
01:27:10,800 --> 01:27:13,400
And blood becomes water!
521
01:27:15,500 --> 01:27:17,700
To bathe throughout eternity
522
01:27:20,600 --> 01:27:27,500
and glorify the pleasures of pain
in the body of the damned!
523
01:27:28,700 --> 01:27:34,300
So it shall be,
from one galaxy to another
524
01:27:35,600 --> 01:27:39,300
From one existence to another!
525
01:27:41,100 --> 01:27:46,000
The little, forever midgets
526
01:27:47,300 --> 01:27:53,100
The great, eternal giants!
527
01:28:03,300 --> 01:28:07,200
He's a sadist, a degenerate.
The Devil incarnate!
528
01:28:08,200 --> 01:28:11,400
That's all gentlemen.
You all know the results
529
01:28:12,000 --> 01:28:15,900
And now the book is published
530
01:28:16,400 --> 01:28:19,500
You used people like guinea pigs!
531
01:28:20,100 --> 01:28:22,800
Even if they were all addicts!
532
01:28:23,100 --> 01:28:25,600
And you made their addictions worse
533
01:28:25,900 --> 01:28:27,100
Sorry to disappoint you
534
01:28:28,200 --> 01:28:32,000
But l didn't use LSD or any drugs
in my experiment
535
01:28:33,100 --> 01:28:35,000
l simply used distilled water
536
01:28:36,500 --> 01:28:37,800
And l have proof of that
537
01:28:38,000 --> 01:28:39,700
What sort of proof?
538
01:28:39,900 --> 01:28:42,600
My subjects underwent
a rigorous blood test
539
01:28:42,800 --> 01:28:45,200
Before and after the experiment
540
01:28:45,600 --> 01:28:48,500
Men and women.
lt was all done very precisely
541
01:28:49,300 --> 01:28:50,500
Here's the report
542
01:28:50,700 --> 01:28:51,800
With the results
543
01:28:54,300 --> 01:28:56,200
lt does say distilled water
544
01:28:56,900 --> 01:29:00,500
But what was
the point of your experiment?
545
01:29:00,800 --> 01:29:02,100
The aim of your book?
546
01:29:02,300 --> 01:29:05,000
Yes,
what were you trying to prove?
547
01:29:05,500 --> 01:29:09,700
Narcotics only serve to release
what is inside all of us
548
01:29:10,300 --> 01:29:14,400
lf someone commits a crime
while on drugs...
549
01:29:14,900 --> 01:29:19,600
...his mind was already sick,
and his instinct exacerbated
550
01:29:20,200 --> 01:29:24,200
ln brief, such a person
is a menace to society
551
01:29:24,600 --> 01:29:27,400
My message is not to destroy drugs
552
01:29:27,900 --> 01:29:29,700
But to moderate their use
553
01:29:30,200 --> 01:29:33,400
lncrease our vigilance
on those who deal in them
554
01:29:34,000 --> 01:29:38,400
lt was this power of auto suggestion
that l set out to demonstrate
555
01:29:38,800 --> 01:29:42,900
So all those nightmares
were caused by suggestion?
556
01:29:43,200 --> 01:29:46,100
Precisely.
They thought they were on drugs
557
01:29:46,700 --> 01:29:48,300
Their minds did the rest
558
01:29:48,500 --> 01:29:50,500
Why did you pick Ze do Caixao?
559
01:29:50,700 --> 01:29:52,900
l used the character
of Ze do Caixao
560
01:29:53,300 --> 01:29:58,400
because he is controversial
and generates heated arguments
561
01:29:58,900 --> 01:30:03,900
The way he visualises horror
touches the subconscious
562
01:30:04,600 --> 01:30:07,800
of his fans and detractors alike
563
01:30:08,500 --> 01:30:12,100
So he is a powerful figure
for many people
564
01:30:12,800 --> 01:30:14,900
Exactly what l was looking for
565
01:30:15,800 --> 01:30:21,000
Ladies and gentlemen,
thank you for your attention
566
01:30:21,500 --> 01:30:24,500
As we conclude another program
in the series
567
01:30:24,600 --> 01:30:27,200
A Light in the Darkness
568
01:30:31,700 --> 01:30:32,400
Okay
569
01:30:33,000 --> 01:30:33,900
That's it!
570
01:30:37,300 --> 01:30:40,200
Get that camera out of the way!
571
01:30:48,300 --> 01:30:49,900
l'd really like to know
572
01:30:50,100 --> 01:30:52,200
Where do you get your stories?
573
01:30:53,500 --> 01:30:54,300
That's easy
574
01:30:54,500 --> 01:30:57,600
Where your work ends,
mine begins. OK?
575
01:30:58,900 --> 01:30:59,800
Want a ride?
576
01:31:00,600 --> 01:31:02,700
No, thanks, l'd rather walk.
Bye
577
01:32:24,500 --> 01:32:25,000
Cut!
578
01:32:35,000 --> 01:32:37,700
THE END
42000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.