Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,790 --> 00:00:09,890
Yeah, turn your sadness into kindness,
your uniqueness into strength
2
00:00:10,060 --> 00:00:18,300
Even if you get lost, let's start walking
3
00:00:18,540 --> 00:00:20,530
One more time
4
00:00:23,540 --> 00:00:27,310
Are you really happy
5
00:00:27,380 --> 00:00:30,750
when you're always meeting
to someone's expectations?
6
00:00:30,950 --> 00:00:34,510
Even if you change to
who you really wanna be
7
00:00:34,890 --> 00:00:38,260
Will you always have a great smile?
8
00:00:38,330 --> 00:00:45,760
Dreaming of only "the beginning,"
I wake up
9
00:00:45,830 --> 00:00:54,970
and someday, I'll live on my own.
10
00:00:55,040 --> 00:01:03,070
Yes, precious things are never in shape
11
00:01:03,320 --> 00:01:10,160
You never know what it is
when you get it or lose it
12
00:01:10,220 --> 00:01:18,290
Yeah, turn your sadness into kindness,
your uniqueness into strength
13
00:01:18,600 --> 00:01:27,060
Even if you get lost,
let's start walking
14
00:01:27,140 --> 00:01:29,170
One more time
15
00:01:42,750 --> 00:01:43,510
Uh oh!
16
00:01:44,750 --> 00:01:45,440
Pakkun?
17
00:01:46,350 --> 00:01:47,180
Sakura?
18
00:01:52,860 --> 00:01:55,490
Why did you stop
all of a sudden?!
19
00:01:56,130 --> 00:02:00,860
The scents of Sasuke and the other two...
are quickly moving away!
20
00:02:01,600 --> 00:02:05,330
It smells like Sasuke is
chasing those two people...
21
00:02:06,270 --> 00:02:06,970
What?!
22
00:02:07,170 --> 00:02:08,070
Sasuke is?
23
00:02:08,570 --> 00:02:10,440
There are no other signs
of movement.
24
00:02:11,080 --> 00:02:12,070
But...
25
00:02:12,710 --> 00:02:16,580
Let's not just stand around.
Let's go after Sasuke right away!
26
00:02:17,220 --> 00:02:18,770
But... what?
27
00:02:19,420 --> 00:02:21,980
The people who are left are going
to fight each other.
28
00:02:24,260 --> 00:02:25,850
We'll end up taking a little longer way...
29
00:02:26,330 --> 00:02:27,850
but all there is for us to do
is to avoid it.
30
00:02:28,330 --> 00:02:32,660
Why?! If we do that, it'll only delay our
catching up to Sasuke.
31
00:02:32,970 --> 00:02:34,020
Let's just speed on through!
32
00:02:34,100 --> 00:02:35,860
What are you saying, Naruto?!
33
00:02:36,200 --> 00:02:38,760
We don't know what'll happen
in the battle zone!
34
00:02:39,540 --> 00:02:41,010
Even if we don't desire it,
35
00:02:41,070 --> 00:02:44,630
there's a possibility that
we'll be irrepressibly caught up in a battle.
36
00:02:44,880 --> 00:02:46,900
That doesn't have anything
to do with it!
37
00:02:47,150 --> 00:02:50,710
Kid! Our mission is to bring
Sasuke back.
38
00:02:51,280 --> 00:02:54,910
So the cardinal rule is to avoid battle
as much as possible until then!
39
00:02:55,120 --> 00:02:56,550
- Let's go!
- Got it!
40
00:02:57,990 --> 00:02:59,220
Fine!
41
00:03:15,340 --> 00:03:16,600
Puppet Master Jutsu!
42
00:04:02,250 --> 00:04:04,980
I'm from the Aburame Clan
of the Leaf Village...
43
00:04:05,660 --> 00:04:09,560
When we fight,
we never underestimate our opponent,
44
00:04:09,630 --> 00:04:10,990
no matter what puny insects
they may be.
45
00:04:11,260 --> 00:04:12,250
I'll advance with full force!
46
00:04:13,830 --> 00:04:14,730
Bring it!
47
00:04:37,220 --> 00:04:39,280
Put me down, Temari.
48
00:04:39,830 --> 00:04:41,320
Can you move, Gaara?
49
00:04:46,330 --> 00:04:47,060
Gaara!
50
00:04:52,840 --> 00:04:55,310
Kankuro is delaying Uchiha now.
51
00:04:56,110 --> 00:04:57,130
We must use this opening...
52
00:05:00,680 --> 00:05:02,700
If we don't get a move on,
the operation will...
53
00:05:04,020 --> 00:05:04,680
Huh?!
54
00:05:05,450 --> 00:05:07,950
Temari, go over there.
55
00:05:07,950 --> 00:05:08,650
What?
56
00:05:08,850 --> 00:05:13,020
Just beat it! You're in the way!
57
00:05:36,250 --> 00:05:42,380
Astonishing Truth!
Gaara's Identity Emerges!
58
00:06:11,650 --> 00:06:12,780
Poison on the blade!
59
00:06:25,900 --> 00:06:27,130
I won't let you get away!
60
00:06:43,950 --> 00:06:47,980
That's... Sasuke Uchiha!
Did he get past Kankuro?!
61
00:06:48,520 --> 00:06:50,820
No... No matter how you look at it,
it's too soon.
62
00:06:51,890 --> 00:06:53,620
Did another assailant come?
63
00:06:54,530 --> 00:06:57,320
I don't know what you Sand Ninja
are scheming...
64
00:06:58,030 --> 00:07:00,260
but I'll stop you!
65
00:07:02,470 --> 00:07:03,370
And...
66
00:07:09,810 --> 00:07:12,400
I'll ascertain your true identity!
67
00:07:16,980 --> 00:07:17,680
Gaara!
68
00:07:22,620 --> 00:07:23,590
Don't tell me...!
69
00:07:23,860 --> 00:07:26,720
Is he going to rouse that thing
in a place like this?!
70
00:07:27,030 --> 00:07:29,890
This is no joke...
It's out of my hands.
71
00:07:31,000 --> 00:07:33,400
Stop, Gaara!
Have you forgotten the operation?!
72
00:07:33,870 --> 00:07:37,600
You who are strong...
You who are called Uchiha...
73
00:07:38,300 --> 00:07:39,770
You who have friends...
74
00:07:40,510 --> 00:07:42,170
You who have a purpose...
75
00:07:42,670 --> 00:07:46,470
You who are like... me!
76
00:07:48,880 --> 00:07:50,940
By killing you...
77
00:07:51,180 --> 00:07:56,090
I will exist in this world as
the one who destroyed all of that...
78
00:07:58,220 --> 00:08:00,490
I can truly experience "life."
79
00:08:03,330 --> 00:08:04,260
What is it?
80
00:08:05,130 --> 00:08:08,070
It's so obvious if you release
such a blood thirsty aura...
81
00:08:08,270 --> 00:08:09,890
Come on out.
82
00:08:16,340 --> 00:08:17,470
So it's you, eh...
83
00:08:18,880 --> 00:08:23,970
What's your purpose?
Why do you seek power?
84
00:08:30,290 --> 00:08:32,310
It's none of your business.
85
00:08:33,360 --> 00:08:35,950
Beat it!
You're a hindrance to my training.
86
00:08:48,640 --> 00:08:49,610
You...
87
00:08:51,440 --> 00:08:53,410
have the same eyes as I do.
88
00:08:54,550 --> 00:08:59,680
Eyes that seek power,
brimming with hate and murderous intent.
89
00:08:59,920 --> 00:09:01,280
You're like me.
90
00:09:02,020 --> 00:09:05,750
Don't forget... You're my...
91
00:09:07,690 --> 00:09:08,590
You're...
92
00:09:09,460 --> 00:09:10,520
my...
93
00:09:25,310 --> 00:09:29,680
You're... my...
94
00:09:32,320 --> 00:09:35,810
my prey!
95
00:09:40,760 --> 00:09:42,060
It's started...!
96
00:09:54,210 --> 00:09:55,040
A Substitution?!
97
00:09:58,840 --> 00:09:59,670
You're naive.
98
00:10:10,300 --> 00:10:11,320
All right!
99
00:10:22,310 --> 00:10:22,970
Insects?!
100
00:10:27,880 --> 00:10:29,610
To think you'd make
a clone out of insects and
101
00:10:29,680 --> 00:10:31,380
wrap around behind me...
102
00:10:31,580 --> 00:10:32,570
Not bad!
103
00:10:33,290 --> 00:10:36,650
Your reach encompasses from medium
to long distance and you use a puppet.
104
00:10:37,190 --> 00:10:38,950
I didn't think you would
do well in close combat.
105
00:10:39,360 --> 00:10:43,090
With that Puppet Master Jutsu
where you have to concentrate
106
00:10:43,160 --> 00:10:45,030
on the control of the puppet...
107
00:10:45,970 --> 00:10:48,700
the one casting the Jutsu is
prone to openings in defense.
108
00:10:50,000 --> 00:10:53,560
You're very aware of the weakness
of a puppet master!
109
00:10:53,970 --> 00:10:56,270
However, from here on,
110
00:10:56,340 --> 00:10:59,780
I'll show you the essence of
this Ninjutsu fighting style!
111
00:11:00,980 --> 00:11:04,780
The real terror of Crow...
my puppet of warfare!
112
00:11:14,890 --> 00:11:17,090
This is Poison Smoke Bomb!
113
00:11:27,540 --> 00:11:29,570
Did I inhale...a little bit?
114
00:11:30,410 --> 00:11:34,610
I get it...
And the caster of the Jutsu hides, eh?
115
00:11:57,370 --> 00:11:58,340
Listen, everyone...
116
00:11:59,070 --> 00:12:02,630
Even if enemy Shinobi appear,
don't panic.
117
00:12:02,710 --> 00:12:04,540
Go into the hidden room quickly.
118
00:12:07,850 --> 00:12:12,980
Your Jonin and Chunin Senseis
will protect you all with their lives!
119
00:12:29,440 --> 00:12:30,230
Oh!
120
00:12:31,000 --> 00:12:32,200
Konohamaru...
121
00:12:33,070 --> 00:12:34,200
It'll be okay!
122
00:12:35,140 --> 00:12:36,540
Everyone's doing their best.
123
00:12:37,380 --> 00:12:39,400
They can drive away
the enemies right away.
124
00:12:50,390 --> 00:12:52,580
Cracks in the face rock
of the Hokage Lords...
125
00:12:53,330 --> 00:12:55,020
How ominous...
126
00:12:57,300 --> 00:12:58,230
Grandpa...
127
00:13:16,750 --> 00:13:19,980
To have come this far...
To have come this far...!
128
00:13:21,190 --> 00:13:28,180
Do I already lack the power
to drag out his soul?
129
00:13:29,560 --> 00:13:31,590
With this feeble body...
130
00:13:31,660 --> 00:13:34,760
even though I'm prepared to die,
is it not enough... ?!
131
00:13:35,770 --> 00:13:41,040
You probably could've killed me
if you'd been ten years younger.
132
00:13:53,990 --> 00:13:58,920
Sarutobi! If you don't kill him now,
the village is doomed!
133
00:13:59,290 --> 00:14:00,880
Do you understand?!
134
00:14:01,830 --> 00:14:04,160
I... understand!
135
00:14:14,370 --> 00:14:17,770
Useless... old man...
136
00:14:40,630 --> 00:14:43,330
Now... Let me feel it!
137
00:14:45,340 --> 00:14:46,100
That eye!
138
00:14:49,210 --> 00:14:51,640
That eye...from before!
139
00:15:33,590 --> 00:15:37,650
This doesn't look like it'll end
by the time you come for back up...
140
00:15:38,520 --> 00:15:39,390
Shino...
141
00:15:46,030 --> 00:15:48,560
It looks like the poison has
slowly started to circulate.
142
00:15:49,440 --> 00:15:51,100
I'll finish this!
143
00:16:04,550 --> 00:16:05,680
Insects, again?!
144
00:16:06,690 --> 00:16:09,150
But he shouldn't be able to
move so much in that state...
145
00:16:18,000 --> 00:16:19,900
I'll make things easier for you...
146
00:16:22,870 --> 00:16:23,990
Hey! What's wrong?!
147
00:16:28,340 --> 00:16:29,430
What's happening... ?
148
00:16:32,880 --> 00:16:33,940
Don't tell me...!
149
00:16:34,710 --> 00:16:37,910
It's futile...
He can't move anymore...
150
00:16:39,020 --> 00:16:42,250
I had the beetles burrow
into every joint...
151
00:16:44,790 --> 00:16:47,550
He stuffed beetles into its joints
so that the puppet can't move?
152
00:16:48,590 --> 00:16:50,790
That was his aim from the beginning!
153
00:16:52,030 --> 00:16:54,500
The beetles are passing through
the threads of my Chakra...
154
00:16:55,470 --> 00:16:56,090
Why... ?
155
00:16:57,500 --> 00:17:01,060
That's it!
As I recall, their food is Chakra.
156
00:17:06,780 --> 00:17:08,540
At this rate,
my location will be found out!
157
00:17:12,420 --> 00:17:15,250
He cut the Chakra threads himself... ?
158
00:17:28,700 --> 00:17:29,790
You got careless!
159
00:17:30,470 --> 00:17:34,170
Instantly reattaching the Chakra threads
that have once been cut
160
00:17:34,240 --> 00:17:37,610
is simple for a first rate puppet master.
161
00:17:38,010 --> 00:17:38,700
And...
162
00:17:39,280 --> 00:17:42,080
Crow is a puppet...
163
00:17:42,550 --> 00:17:46,140
that has a weapon in each
and every component of the body!
164
00:17:48,490 --> 00:17:51,180
It's a big mistake if you think
this has ended...
165
00:17:52,020 --> 00:17:53,420
by your stopping my movements!
166
00:17:54,060 --> 00:17:56,820
There's lots of poison
on the tip of the needle...
167
00:17:57,760 --> 00:17:58,590
Die!
168
00:18:08,910 --> 00:18:09,640
What?!
169
00:18:20,090 --> 00:18:21,580
Just like that, the insects...!
170
00:18:22,620 --> 00:18:24,650
The Chakra threads have been
bitten through!
171
00:18:38,500 --> 00:18:40,060
What?! Why...?!
172
00:18:40,440 --> 00:18:43,240
Where did these insects
spring out from?!
173
00:18:44,510 --> 00:18:48,070
By beating away the bait insects
along the Chakra threads,
174
00:18:48,150 --> 00:18:49,240
you dropped your guard.
175
00:18:49,680 --> 00:18:54,590
You didn't notice...
the wriggling insects behind you.
176
00:18:57,490 --> 00:18:59,580
The insects were moving
the whole time...
177
00:19:00,630 --> 00:19:03,250
heading for your headband.
178
00:19:03,800 --> 00:19:05,420
W What did you say?!
179
00:19:06,100 --> 00:19:07,400
The one blow earlier...
180
00:19:07,800 --> 00:19:12,930
I pretended to miss and
stuck one of those beetles on you.
181
00:19:18,140 --> 00:19:21,980
But how did you know where I was
with one such beetle?
182
00:19:23,050 --> 00:19:27,010
I... hate explaining the same thing twice.
183
00:19:30,520 --> 00:19:34,150
Shino?
Why are you here?!
184
00:19:37,560 --> 00:19:41,860
I put a female beetle on you
before you left the arena!
185
00:19:43,370 --> 00:19:45,600
The females have almost no smell...
186
00:19:47,270 --> 00:19:51,800
Only a male can sniff out
the subtle smell of the female.
187
00:19:52,880 --> 00:19:54,710
Then, this one beetle on my forehead...
188
00:19:55,950 --> 00:19:57,850
Right... It's a female.
189
00:20:08,260 --> 00:20:11,230
The poison has circulated
through my whole body, huh...
190
00:20:13,130 --> 00:20:15,430
It looks like I won't be able
to go to back you up...
191
00:20:16,070 --> 00:20:19,700
I'm sorry, Sasuke Uchiha.
192
00:20:27,450 --> 00:20:29,640
Is he a... monster?
193
00:20:34,690 --> 00:20:38,920
Are you scared of me, Sasuke Uchiha?!
194
00:20:43,660 --> 00:20:45,960
Of my existence?!
195
00:20:48,030 --> 00:20:52,530
Come out...
Sasuke Uchiha!
196
00:20:54,310 --> 00:20:56,870
You're... my...
197
00:20:57,410 --> 00:21:01,780
prey!
198
00:21:05,350 --> 00:21:15,410
Everyone makes mistakes
It's nothing to be ashamed about
199
00:21:15,860 --> 00:21:26,700
Don't let this scar be for naught
Walk with a smile
200
00:21:36,810 --> 00:21:42,440
Yes, breathe in the air
Lift your face to the sky and jump
201
00:21:42,520 --> 00:21:47,480
If it rains, take a break
Go where the wind takes you
202
00:21:47,850 --> 00:21:52,760
So many regrets
Don't let this scar be for naught
203
00:21:52,830 --> 00:21:57,960
Let's go carve the badges in our chest
Yes, it's Show Time, life begins now.
204
00:21:58,030 --> 00:22:08,200
Everyone makes mistakes
It's nothing to be ashamed about
205
00:22:08,510 --> 00:22:18,940
Don't let this scar be for naught
Walk with a smile
206
00:22:19,020 --> 00:22:29,590
Transform sadness into the wind
and continue to forge on
207
00:22:29,660 --> 00:22:35,230
Forge on strong
15254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.