All language subtitles for My.Happy.Marriage.S01E10.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 Are you conscious? 2 00:00:40,915 --> 00:00:41,791 Um... 3 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 I'm okay now. 4 00:00:45,170 --> 00:00:46,629 I can walk on my own. 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,673 Please put me down. 6 00:00:53,595 --> 00:00:55,472 Are you really all right? 7 00:00:55,555 --> 00:00:56,639 Yes. 8 00:00:58,099 --> 00:00:59,476 Good. 9 00:01:16,117 --> 00:01:18,912 Why are the cherry blossoms blooming? It's midsummer now. 10 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 That's strange. 11 00:01:20,955 --> 00:01:23,416 I feel like I've seen this before. 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,669 Finally, you've come. 13 00:01:28,505 --> 00:01:30,423 Mr. Tsuruki...? 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,092 I was waiting for you. 15 00:01:33,927 --> 00:01:36,679 Welcome to the Usuba house. 16 00:01:39,015 --> 00:01:40,975 Usuba? 17 00:01:47,816 --> 00:01:53,571 MY HAPPY MARRIAGE 18 00:03:11,983 --> 00:03:16,905 EPISODE 10 SUMMER CHERRY BLOSSOMS, AND THE MISTAKE 19 00:03:18,406 --> 00:03:21,159 I'm impressed that you found your way here. 20 00:03:22,660 --> 00:03:24,412 Um, why Usuba? 21 00:03:25,079 --> 00:03:30,668 Oh, actually, my real name is Arata Usuba. 22 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 Tsuruki is my pseudonym. 23 00:03:32,879 --> 00:03:35,381 Arata... Usuba? 24 00:03:35,465 --> 00:03:38,968 Yes. I'm part of the same family as you. 25 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 I'm your cousin. 26 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 From the look of things, 27 00:03:43,223 --> 00:03:46,559 you must already have an idea why we came here. 28 00:03:46,643 --> 00:03:50,188 To stop Miyo from having nightmares, isn't it? 29 00:03:52,315 --> 00:03:53,191 Miyo's nightmares... 30 00:03:54,776 --> 00:03:58,196 The Usuba family's blood is the cause, isn't it? 31 00:03:58,279 --> 00:04:00,031 I won't deny it. 32 00:04:00,114 --> 00:04:03,076 But to say it more accurately, the cause of the nightmares is... 33 00:04:03,660 --> 00:04:05,036 Miyo's supernatural ability. 34 00:04:05,119 --> 00:04:05,954 What? 35 00:04:06,037 --> 00:04:08,206 Are you saying Miyo has a supernatural ability? 36 00:04:08,289 --> 00:04:10,458 Yes. I have no doubt she does. 37 00:04:11,042 --> 00:04:14,212 Not only that, the ability is dangerous and powerful. 38 00:04:14,295 --> 00:04:16,923 N-No. That's impossible. 39 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 {\an8}Because I was tested for Spirit-Sight and found to be... 40 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 You're right. Usually, if you don't have Spirit-Sight, 41 00:04:23,554 --> 00:04:27,225 it's a sign you won't develop any supernatural abilities. 42 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 Then I cannot have... 43 00:04:28,935 --> 00:04:32,063 But the Usuba family has a special kind of supernatural abilities. 44 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 Whether you have Spirit-Sight or not doesn't matter. 45 00:04:35,066 --> 00:04:37,402 You do have a supernatural ability. 46 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 I am certain of it. 47 00:04:40,071 --> 00:04:41,614 Right, Grandfather? 48 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 You resemble your mother, Sumi. 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 I'm the head of the Usuba family. 50 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 My name is Yoshiro Usuba. 51 00:04:52,834 --> 00:04:55,253 I'm Sumi Usuba's father, 52 00:04:55,336 --> 00:04:57,964 and Miyo, I'm your grandfather. 53 00:04:58,798 --> 00:04:59,757 Oh... 54 00:05:03,344 --> 00:05:07,890 Aren't you feeling a bit better now since coming to this house? 55 00:05:08,474 --> 00:05:09,559 Uh... 56 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 Now that you mentioned it, my body does feel lighter. 57 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 That's because of Usuba's barrier. 58 00:05:15,231 --> 00:05:16,899 If you stay in this house, 59 00:05:16,983 --> 00:05:19,027 your body should be back to health in no time. 60 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 What happens if she goes outside of the barrier? 61 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 Will she start having nightmares again? 62 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 I reckon she will. 63 00:05:26,576 --> 00:05:29,412 Isn't there a way to release her from her nightmares? 64 00:05:29,996 --> 00:05:31,622 Of course, there is. 65 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 But if you want Miyo to be saved, there's one condition. 66 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 Huh? 67 00:05:36,961 --> 00:05:38,296 Kiyoka Kudo, 68 00:05:38,880 --> 00:05:42,175 will you turn over Miyo to us? 69 00:05:42,258 --> 00:05:43,342 What? 70 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 What on earth is your intention? 71 00:05:45,636 --> 00:05:47,055 To us, 72 00:05:47,138 --> 00:05:49,724 Miyo's existence is very special. 73 00:05:50,308 --> 00:05:53,061 To the Usuba family, she's worth more than anything else. 74 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 If so, why now? 75 00:05:54,729 --> 00:05:56,814 Why didn't you ask for her before? 76 00:05:57,398 --> 00:06:02,487 Ah... We also didn't think that Miyo would develop a supernatural ability. 77 00:06:03,321 --> 00:06:04,781 However, just recently, 78 00:06:04,864 --> 00:06:08,326 we noticed she was showing signs of having supernatural ability. 79 00:06:08,409 --> 00:06:11,120 And furthermore, her ability is a rare kind 80 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 among the Usuba family's abilities. 81 00:06:13,289 --> 00:06:14,457 What? 82 00:06:14,540 --> 00:06:17,418 The ability Miyo has is Dream-Sight. 83 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 It's an ability to intervene in people's dreams. 84 00:06:22,006 --> 00:06:25,635 The reason why Miyo keeps having nightmares is probably due to 85 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 her Dream-Sight ability. 86 00:06:28,429 --> 00:06:31,432 If the Usuba family doesn't directly control it, 87 00:06:31,516 --> 00:06:34,685 someday it will certainly lead to calamities. 88 00:06:35,394 --> 00:06:37,855 That's how dangerous the ability is. 89 00:06:38,439 --> 00:06:40,316 What do you intend to do to Miyo? 90 00:06:40,399 --> 00:06:42,110 It's simple. 91 00:06:42,944 --> 00:06:45,947 We're only trying to return her to where she should be. 92 00:06:46,781 --> 00:06:49,617 As she has developed the ability of Dream-Sight, 93 00:06:49,700 --> 00:06:53,079 there is no way we can allow her to be outside the Usuba family. 94 00:06:53,162 --> 00:06:55,998 There's no use in trying to take her away from me. 95 00:06:56,082 --> 00:06:56,999 Mr. Kudo. 96 00:06:58,126 --> 00:07:00,628 Just know that we are giving you this explanation 97 00:07:00,711 --> 00:07:04,006 as our utmost consideration for you. 98 00:07:04,090 --> 00:07:08,636 Do you really think that I'd say yes to your nonsense? 99 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 Please keep calm. 100 00:07:10,972 --> 00:07:13,349 This is about the Usuba family. 101 00:07:13,933 --> 00:07:15,143 - Um... - Stop joking around. 102 00:07:15,226 --> 00:07:18,146 Miyo staying with the Usuba family is not possible, 103 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 because Miyo is my fiancée. 104 00:07:21,107 --> 00:07:23,943 - I said this is about the Usuba family. - Um, sir... 105 00:07:24,026 --> 00:07:25,945 So you are an outsider. 106 00:07:26,028 --> 00:07:27,947 You've been ignoring her this whole time, 107 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 but you seek her because you know she has a supernatural ability. 108 00:07:31,534 --> 00:07:33,661 Do you think such logic will go unchallenged? 109 00:07:33,744 --> 00:07:36,247 No matter what, I won't let you have Miyo. 110 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 I'll protect her. 111 00:07:38,833 --> 00:07:42,420 Do you really think you can protect Miyo? 112 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 What? 113 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 During the Saimori family incident, 114 00:07:46,174 --> 00:07:49,302 you let them kidnap Miyo and she was wounded. 115 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 Not only that, you can't stop her from having nightmares, 116 00:07:52,513 --> 00:07:54,390 and you've made her suffer needlessly. 117 00:07:54,474 --> 00:07:58,311 Can you honestly say that you are protecting her? 118 00:07:59,103 --> 00:08:03,816 Besides, you have more important things to do than being here. 119 00:08:04,400 --> 00:08:05,776 The Grave was opened up. 120 00:08:05,860 --> 00:08:09,322 We are in the middle of a national crisis. 121 00:08:09,906 --> 00:08:13,201 How can you make the time to protect Miyo? 122 00:08:13,284 --> 00:08:14,327 You bastard...! 123 00:08:15,077 --> 00:08:18,372 Because of me, he pushed himself so hard... 124 00:08:18,956 --> 00:08:21,542 And I caused him to worry about me... 125 00:08:23,294 --> 00:08:25,880 What do you want to do, Miyo? 126 00:08:25,963 --> 00:08:26,881 What? 127 00:08:28,549 --> 00:08:29,842 I... 128 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 {\an8}I... 129 00:08:38,559 --> 00:08:40,102 I don't know. 130 00:08:41,687 --> 00:08:44,899 {\an8}If I said "I want to be with you" now, 131 00:08:44,982 --> 00:08:48,194 {\an8}I would be tying him down forever. 132 00:08:50,154 --> 00:08:50,988 I see. 133 00:08:51,656 --> 00:08:55,368 So, Mr. Kudo, no amount of talking would help us reach an agreement. 134 00:08:55,451 --> 00:08:57,870 Let's do this fairly. 135 00:08:57,954 --> 00:09:02,625 How about we have a duel and the winner takes Miyo? 136 00:09:03,417 --> 00:09:04,252 A duel? 137 00:09:04,961 --> 00:09:09,840 If you win, I will teach you the method to control Miyo's ability. 138 00:09:10,424 --> 00:09:15,096 That way, she won't have to suffer any more nightmares. 139 00:09:15,179 --> 00:09:17,974 I've never meant for anything like this to happen... 140 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 A duel for me? 141 00:09:19,183 --> 00:09:21,352 I accept. I'll take you up on your offer. 142 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Thank you. 143 00:09:27,316 --> 00:09:29,235 {\an8}Well, then. 144 00:09:29,318 --> 00:09:32,029 {\an8}Shall we have a manly, serious duel? 145 00:09:35,700 --> 00:09:38,202 If you win, the Kudo family 146 00:09:38,286 --> 00:09:40,496 and if I win, the Usuba family 147 00:09:40,580 --> 00:09:42,707 will become Miyo's home. 148 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 That goes without saying. 149 00:09:52,091 --> 00:09:54,719 I thought I said a serious duel. 150 00:09:54,802 --> 00:09:55,886 This will suffice. 151 00:09:57,221 --> 00:09:59,765 I will not be holding back, you know. 152 00:10:07,857 --> 00:10:08,774 Whoa. 153 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 Too slow. 154 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 Oops, forgive me. 155 00:10:40,890 --> 00:10:45,311 I was aiming for the hilt of your sword but I seem to have missed it. 156 00:10:54,779 --> 00:10:57,573 Too bad. You missed too. 157 00:11:01,160 --> 00:11:03,704 You certainly are something, as expected. 158 00:11:03,788 --> 00:11:07,583 Your supernatural ability is no longer effective on me. 159 00:11:07,667 --> 00:11:11,087 Oh, yes. I'll tell you something that's beneficial. 160 00:11:12,171 --> 00:11:15,508 In the Usuba family, most of us with supernatural abilities 161 00:11:15,591 --> 00:11:17,843 do not have Spirit-Sight, me included. 162 00:11:17,927 --> 00:11:20,179 Can you guess why? 163 00:11:21,222 --> 00:11:24,642 Spirit-Sight is necessary when battling Grotesqueries. 164 00:11:25,726 --> 00:11:30,606 This means, our supernatural abilities are not for battling Grotesqueries. 165 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 The abilities that we have 166 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 are for battling humans with supernatural abilities. 167 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 Like this. 168 00:11:55,381 --> 00:11:56,632 What do you think of this? 169 00:11:57,216 --> 00:11:58,884 Aren't you gradually having trouble 170 00:11:59,468 --> 00:12:02,972 believing what you're seeing? 171 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 You're overconfident. 172 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Amazing power. 173 00:12:13,107 --> 00:12:16,402 If a wielder of a supernatural ability as powerful as you loses control, 174 00:12:16,902 --> 00:12:21,699 and tries to hurt somebody, would anybody be able to stop them? 175 00:12:26,662 --> 00:12:28,330 With Usuba's supernatural abilities... 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,333 we're the ones that are able 177 00:12:31,417 --> 00:12:34,753 to manipulate minds directly, we can! 178 00:12:47,975 --> 00:12:51,645 This is why the Usuba family has stayed hidden in the shadows of history. 179 00:12:52,938 --> 00:12:54,857 We have secretly served Mikado 180 00:12:55,441 --> 00:12:59,278 and existed as the ultimate weapon against rogue wielders of supernatural abilities. 181 00:13:13,334 --> 00:13:14,293 What's the matter? 182 00:13:15,336 --> 00:13:18,255 Is that all there is to the Usuba family's supernatural ability? 183 00:13:18,339 --> 00:13:19,507 Astonishing. 184 00:13:20,007 --> 00:13:23,260 Nobody has ever reacted at that speed to my illusions. 185 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 It's about time to finish up. 186 00:13:27,973 --> 00:13:29,517 I can't let you do that. 187 00:13:30,100 --> 00:13:32,561 The Usuba family cannot lose to a wielder of supernatural ability. 188 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 It's just impossible. 189 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 As I told you, your illusional ability is no longer effective on me. 190 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Sir, please stop now! 191 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 You'll be caught in their battle if you get any closer. 192 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 Do you want to die? 193 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 Can you dodge this? 194 00:14:19,149 --> 00:14:20,693 {\an8}It's over. 195 00:14:25,281 --> 00:14:26,699 Sir! 196 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 I win. 197 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 Sir... 198 00:14:58,063 --> 00:14:59,440 Wait, don't go. 199 00:15:00,482 --> 00:15:03,444 {\an8}Aren't you going to shoot? I thought this was a serious duel. 200 00:15:04,028 --> 00:15:05,905 I don't need to shoot. 201 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 It's clearly settled. 202 00:15:09,825 --> 00:15:11,201 Sir! 203 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 Miyo! 204 00:15:13,787 --> 00:15:14,914 Sir! 205 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 You are strong. 206 00:15:18,083 --> 00:15:18,918 But... 207 00:15:19,543 --> 00:15:21,086 protecting Miyo... 208 00:15:22,421 --> 00:15:23,464 Sir! 209 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Miyo! 210 00:15:25,799 --> 00:15:27,092 That's my job. 211 00:15:45,819 --> 00:15:47,613 Sir... 212 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 The situation is worse than predicted. 213 00:15:59,833 --> 00:16:01,669 Did another problem arise? 214 00:16:02,169 --> 00:16:03,003 Yes. 215 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 According to reports, 216 00:16:04,296 --> 00:16:07,383 each one of the Grotesqueries has been acting alone until now. 217 00:16:08,217 --> 00:16:09,093 But... 218 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 now they've started to move in bands. 219 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 {\an8}That can't be... 220 00:16:16,225 --> 00:16:18,018 {\an8}We need to adapt to their movements 221 00:16:18,102 --> 00:16:21,063 {\an8}and change our formations accordingly. 222 00:16:21,814 --> 00:16:23,691 Contact Kudo immediately. 223 00:16:24,274 --> 00:16:25,109 Yes, sir. 224 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 I can't believe it! 225 00:16:31,115 --> 00:16:34,159 You just came back here moping after you lost? 226 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 With wounds too. 227 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 I'm sorry. 228 00:16:38,747 --> 00:16:40,666 If you have time to apologize, 229 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 Go and get Miyo-chan back right now. 230 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 I can't do that. 231 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 Huh? What are you say... 232 00:16:47,798 --> 00:16:48,882 I lost the duel. 233 00:16:50,009 --> 00:16:51,051 {\an8}I... 234 00:16:51,635 --> 00:16:53,679 {\an8}don't have the right to get her back. 235 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 Ow! 236 00:16:56,682 --> 00:16:58,100 Hey! 237 00:16:58,183 --> 00:17:01,603 It doesn't matter what a loser like you thinks. 238 00:17:01,687 --> 00:17:04,023 You can't just leave poor Miyo-chan like that. 239 00:17:05,149 --> 00:17:07,609 But Miyo wasn't sure... 240 00:17:08,444 --> 00:17:11,363 which one of us she should be with, me or Usuba. 241 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 She said she didn't know. 242 00:17:12,823 --> 00:17:13,741 You fool! 243 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Think harder about this situation. 244 00:17:17,536 --> 00:17:19,747 No matter how harsh you were with her, 245 00:17:19,830 --> 00:17:22,499 you know she wouldn't say something like that for revenge. 246 00:17:22,583 --> 00:17:24,752 She blames herself. 247 00:17:25,335 --> 00:17:29,131 She thinks she was bad for not realizing how you feel. 248 00:17:29,965 --> 00:17:32,843 She wants so badly to stay by your side. 249 00:17:33,677 --> 00:17:37,264 But she knows that if you turn her away, it's over. 250 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 That's why she wanted to improve herself. 251 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 She wanted to be needed by you. 252 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 {\an8}Of course, she was afraid to confide in you. 253 00:17:54,364 --> 00:17:56,033 {\an8}Then I guess... 254 00:17:56,742 --> 00:17:58,202 {\an8}I really made a big mistake. 255 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Pull yourself together! 256 00:18:03,248 --> 00:18:05,501 You are all she has. 257 00:18:08,962 --> 00:18:11,048 Understood. I'll be right over. 258 00:18:14,093 --> 00:18:15,552 I'm going to the headquarters. 259 00:18:16,136 --> 00:18:17,304 You're kidding. 260 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 Are you just going to ignore Miyo and go to work? 261 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 An emergency situation has occurred. 262 00:18:22,476 --> 00:18:23,852 But, that's not a reason to... 263 00:18:23,936 --> 00:18:25,938 It's a matter of life or death for everybody. 264 00:18:26,522 --> 00:18:30,692 Suppose I treated my mission lightly, and there were casualties as a result. 265 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 That would most certainly make Miyo blame herself. 266 00:18:35,364 --> 00:18:36,448 So I have to go. 267 00:18:37,533 --> 00:18:41,787 When I'm done with everything, I'll bring back Miyo without fail. 268 00:18:44,540 --> 00:18:48,335 If that's how you feel, try to finish your work in a jiffy. 269 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 Okay. I'm going now. 270 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Wait for me, Miyo. 271 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 Is anything the matter? 272 00:19:12,693 --> 00:19:13,610 Maybe. 273 00:19:15,445 --> 00:19:17,239 I have an uneasy feeling... 274 00:19:18,073 --> 00:19:22,744 But I suppose all I can do now is believe. 275 00:19:25,330 --> 00:19:27,249 It's almost here. 276 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 That day will come soon... 277 00:19:29,626 --> 00:19:34,756 when everything that poses a threat to us will cease to exist. 278 00:19:48,103 --> 00:19:50,147 They are finally approaching the imperial city? 279 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Yes. 280 00:19:51,565 --> 00:19:54,443 Please report to me the movements of the army as they happen. 281 00:19:55,110 --> 00:19:57,237 {\an8}Right. Goodbye. 282 00:20:00,616 --> 00:20:03,243 If by any chance the Special Anti-grotesquerie Unit 283 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 can't stop the Grotesqueries... 284 00:20:05,579 --> 00:20:08,540 What will happen to this imperial city? 285 00:20:09,166 --> 00:20:13,045 In any case, since Miyo is back here with the Usuba family, 286 00:20:13,629 --> 00:20:16,215 I shall concentrate on performing my duty. 287 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Hey, Grandfather? 288 00:20:20,385 --> 00:20:21,887 What is it, Arata? 289 00:20:22,596 --> 00:20:26,183 How long do I have to wait until I get my own duty? 290 00:20:27,017 --> 00:20:28,560 I don't really know. 291 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 Well, don't worry. 292 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 That day will certainly come in the future. 293 00:20:33,899 --> 00:20:35,651 And you will have a job to do. 294 00:20:35,734 --> 00:20:38,028 You will have a role only you can fill. 295 00:20:40,739 --> 00:20:42,449 That day has finally come. 296 00:20:42,532 --> 00:20:44,201 Now I must do my job... 297 00:20:44,284 --> 00:20:46,662 in a role only I can fill. 298 00:20:57,631 --> 00:20:58,507 Yes. 299 00:21:02,678 --> 00:21:05,430 Ms. Miyo, how are you feeling? 300 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Um, how is my husband-to-be? 301 00:21:09,977 --> 00:21:12,104 Is he all right? 302 00:21:13,522 --> 00:21:16,608 All I did was send him out of our property with the barrier force. 303 00:21:17,192 --> 00:21:21,321 He arrived home safely, and now he's back to work as usual, I heard. 304 00:21:22,698 --> 00:21:24,741 He sure is coldhearted. 305 00:21:24,825 --> 00:21:26,827 He chose his work over you. 306 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 {\an8}It turned out fine. 307 00:21:32,207 --> 00:21:35,294 {\an8}Everything worked out as it should. 308 00:21:36,461 --> 00:21:38,630 This is how it's supposed to be. 309 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 Oh? 310 00:21:45,345 --> 00:21:46,513 Mother... 311 00:21:47,014 --> 00:21:51,476 Ms. Sumi had the supernatural ability to connect with people's minds. 312 00:21:51,560 --> 00:21:53,478 She had telepathy. 313 00:21:53,562 --> 00:21:54,396 What? 314 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 She was able to transmit thoughts into people's minds. 315 00:21:58,608 --> 00:22:00,902 And it is said that a child of the wielder of that ability 316 00:22:00,986 --> 00:22:03,613 sometimes develops unusually rare supernatural abilities. 317 00:22:04,489 --> 00:22:06,742 {\an8}And that's the ability you have, 318 00:22:06,825 --> 00:22:08,410 {\an8}Dream-Sight. 319 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 {\an8}So actually, what I described to Mr. Kudo 320 00:22:11,747 --> 00:22:15,417 {\an8}was only just a part of Dream-Sight. 321 00:22:15,500 --> 00:22:16,418 {\an8}What? 322 00:22:17,753 --> 00:22:22,132 Dream-Sight ability is the power to enter any individual's mind while they sleep 323 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 and manipulate their dreams. 324 00:22:24,134 --> 00:22:27,262 All humans need to sleep. 325 00:22:27,346 --> 00:22:31,141 So no matter how strong they are, their minds can be manipulated 326 00:22:31,224 --> 00:22:33,727 or even be brainwashed. 327 00:22:39,649 --> 00:22:41,693 But that's not all. 328 00:22:41,777 --> 00:22:44,821 As your Dream-Sight improves, you'll be able to see in your dreams, 329 00:22:44,905 --> 00:22:47,282 the past, present, and future. 330 00:22:47,365 --> 00:22:50,577 All of time could be viewed. 331 00:22:51,161 --> 00:22:52,329 Such a powerful ability... 332 00:22:52,412 --> 00:22:54,331 And I have it...? 333 00:22:54,915 --> 00:22:55,874 {\an8}Excuse me 334 00:22:55,957 --> 00:22:58,794 {\an8}for giving you so much information all at once. 335 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 {\an8}Then why... 336 00:23:00,378 --> 00:23:03,840 {\an8}didn't my supernatural ability awaken until now? 337 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 {\an8}There is a reason for that. 338 00:23:08,595 --> 00:23:12,599 {\an8}It's because someone sealed off your supernatural ability. 339 00:23:13,642 --> 00:23:17,479 Sealed off? Who would do such a thing? 340 00:23:18,188 --> 00:23:22,109 It was your mother, Sumi, that sealed off your ability. 341 00:23:23,693 --> 00:23:24,569 Mother? 342 00:23:25,153 --> 00:23:27,447 Why did Mother do that? 343 00:23:27,948 --> 00:23:29,574 I'll have to start the story 344 00:23:30,158 --> 00:23:32,661 {\an8}from just before you were born... 345 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 {\an8}for me to explain the reason. 346 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 {\an8}I'll tell you everything. 347 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 {\an8}I'll tell you why Sumi married into the Saimori family, 348 00:23:44,714 --> 00:23:47,676 {\an8}and why she sealed off your supernatural ability. 349 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 {\an8}Subtitle translation by: Ikuko Ohno 25562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.