Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,220 --> 00:00:15,300
[заговаривает на немецком]
2
00:00:20,900 --> 00:00:24,700
[тревожная музыка]
3
00:00:31,460 --> 00:00:34,300
[музыка усиливается]
4
00:00:34,380 --> 00:00:36,480
[музыка заканчивается]
5
00:00:43,620 --> 00:00:46,426
- Ты чего там такое написал?
- Всё так и было.
6
00:00:47,340 --> 00:00:50,160
А что газом вражеским надышался,
не написал.
7
00:00:51,300 --> 00:00:54,400
- Еще раз давай.
- Я не могу. Простите.
8
00:00:55,310 --> 00:00:56,640
Я продиктую.
9
00:00:57,680 --> 00:01:00,680
Вот тебе бумага, ручка.
10
00:01:00,760 --> 00:01:01,733
Пиши:
11
00:01:02,630 --> 00:01:05,493
«Я, Иван Лихолетов,
12
00:01:06,290 --> 00:01:08,666
в составе специального отряда “М”…»
13
00:01:08,746 --> 00:01:09,653
Нет.
14
00:01:11,586 --> 00:01:13,013
Я помочь тебе хочу.
15
00:01:14,260 --> 00:01:17,306
У меня для этого человек есть.
16
00:01:25,180 --> 00:01:26,360
Но вот ты скажи,
17
00:01:27,900 --> 00:01:30,880
ты действительно думаешь,
что доброе дело делаешь?
18
00:01:30,960 --> 00:01:32,960
Леонид Васильевич, у нас не было шанса.
19
00:01:33,040 --> 00:01:35,280
Все должны знать, с чем мы столкнулись.
20
00:01:35,360 --> 00:01:39,026
Как ты выжил-то сам-то?
Ну чего ты, сбежал, что ли?
21
00:01:42,100 --> 00:01:44,100
Ну как ты не понимаешь?
22
00:01:44,180 --> 00:01:47,026
Там же твои товарищи, ну, друзья.
23
00:01:47,106 --> 00:01:48,946
Да. Они бы никогда сами…
24
00:01:49,830 --> 00:01:51,830
- Я видел.
- Что ты видел?!
25
00:01:51,910 --> 00:01:54,250
- Их заставили.
- Заставили?
26
00:01:54,330 --> 00:01:55,533
Человек в маске?
27
00:01:56,600 --> 00:01:58,893
Да ты понимаешь, что ты хочешь сделать?
28
00:01:59,740 --> 00:02:03,533
Ты объявил мой отряд «М»
и своих товарищей дезертирами.
29
00:02:06,020 --> 00:02:08,280
Если они застрелились на поле боя,
30
00:02:09,120 --> 00:02:10,440
они дезертиры.
31
00:02:12,140 --> 00:02:14,066
Ты понимаешь, что это означает?
32
00:02:15,480 --> 00:02:19,240
Что у них нет ни имени, ни чести.
33
00:02:19,320 --> 00:02:21,346
А жены их, дети —
34
00:02:21,426 --> 00:02:23,320
как ты им в глаза смотреть будешь?
35
00:02:24,350 --> 00:02:25,746
А их потом по лагерям,
36
00:02:26,530 --> 00:02:28,066
как изменников Родины.
37
00:02:28,912 --> 00:02:31,060
[гул разговоров]
38
00:02:33,693 --> 00:02:36,280
- Куда мы идем?
- Да тут недалеко.
39
00:02:38,848 --> 00:02:42,048
[тревожная музыка]
40
00:02:44,570 --> 00:02:46,453
[Петров] Любовь — профессор.
41
00:02:47,090 --> 00:02:49,090
Я с ней договорился.
42
00:02:49,170 --> 00:02:51,920
Всё ей расскажешь.
Она тебе поможет. Понял?
43
00:02:54,288 --> 00:02:56,112
Тебе отдохнуть надо, Вань.
44
00:02:56,192 --> 00:02:58,010
Подлечиться маленько.
45
00:03:00,032 --> 00:03:01,264
Садись.
46
00:03:19,168 --> 00:03:20,928
[дверь открывается]
47
00:03:21,008 --> 00:03:23,616
- А вы что здесь…
- К Любови Владимировне.
48
00:03:24,400 --> 00:03:27,952
- Мы договаривались.
- Так они все на обеде.
49
00:03:28,960 --> 00:03:32,560
Жди здесь. А я пойду осмотрюсь.
50
00:03:36,610 --> 00:03:39,984
- Проводите меня, пожалуйста.
- Хорошо. Так точно.
51
00:03:47,824 --> 00:03:49,328
[дверь закрывается]
52
00:03:50,320 --> 00:03:51,872
[дверь открывается]
53
00:03:54,976 --> 00:03:57,480
Простите. Я, кажется, к вам.
54
00:03:57,560 --> 00:04:00,032
Вы же профессор Любовь?
55
00:04:00,112 --> 00:04:01,872
[смеется]
56
00:04:02,930 --> 00:04:06,320
Меня так никто не называл.
Но мне нравится.
57
00:04:08,144 --> 00:04:09,312
Прошу.
58
00:04:09,392 --> 00:04:12,304
[напряженная музыка]
59
00:04:27,450 --> 00:04:30,704
[музыка заставки]
60
00:05:17,696 --> 00:05:21,168
[поезд гудит]
61
00:05:25,840 --> 00:05:27,140
[Лихолетов] Всё в порядке?
62
00:05:29,104 --> 00:05:31,200
Физическое состояние в норме.
63
00:05:33,540 --> 00:05:35,980
Я должен вас предупредить о Нойманне.
64
00:05:36,060 --> 00:05:39,840
Я с ним встречался.
И он владеет техникой гипноза.
65
00:05:39,920 --> 00:05:43,440
Заставил целый отряд
застрелиться в Мадриде.
66
00:05:43,520 --> 00:05:45,936
В последнем вагоне
второй отряд и снаряжение.
67
00:05:46,016 --> 00:05:49,040
- Оружие заберем в схроне у егеря.
- Вы слышите меня?
68
00:05:50,736 --> 00:05:52,288
Так точно.
69
00:05:52,368 --> 00:05:56,360
Я это говорю не для того,
чтобы вас запугать. Я просто должен.
70
00:05:56,440 --> 00:05:58,256
Мы не испытываем страха.
71
00:05:59,520 --> 00:06:00,736
Ясно.
72
00:06:01,776 --> 00:06:03,200
Вот и поговорили.
73
00:06:04,528 --> 00:06:07,260
[поезд гудит]
74
00:06:07,340 --> 00:06:10,736
[поезд останавливается]
75
00:06:15,630 --> 00:06:19,344
- [дверь открывается]
- [говорят на немецком]
76
00:06:25,328 --> 00:06:27,936
[напряженная музыка]
77
00:06:30,120 --> 00:06:33,376
[говорят на немецком]
78
00:06:37,296 --> 00:06:42,192
[говорят на немецком]
79
00:06:51,264 --> 00:06:55,420
[с акцентом] Ты понимать?
Опаздывать два часа не можно.
80
00:06:55,500 --> 00:06:57,616
Не можно приезжать два часа!
81
00:06:58,560 --> 00:07:00,832
[говорят на немецком]
82
00:07:00,912 --> 00:07:02,896
[на немецком] Документы.
83
00:07:07,710 --> 00:07:09,104
Отцепили.
84
00:07:11,424 --> 00:07:13,696
[с акцентом] Четыре вагона зерна
на Нюрнберг.
85
00:07:14,460 --> 00:07:16,640
[на немецком] Приказ рейха.
86
00:07:19,216 --> 00:07:22,160
[поезд гудит]
87
00:07:26,570 --> 00:07:28,512
[свисток]
88
00:07:30,832 --> 00:07:35,740
[мальчик] Я его костюм
спрятал в туалете.
89
00:07:35,820 --> 00:07:37,440
[девочка] Опять?
90
00:07:37,520 --> 00:07:39,280
[свисток]
91
00:07:44,800 --> 00:07:46,704
[свисток]
92
00:07:54,170 --> 00:07:56,976
[спокойная музыка]
93
00:08:12,208 --> 00:08:14,720
[звук двигателя машины]
94
00:08:16,928 --> 00:08:19,728
[дверь машины закрывается]
95
00:08:22,480 --> 00:08:25,536
Быстрее! Быстрее, быстрее, быстрее!
96
00:09:01,120 --> 00:09:04,816
[музыка продолжается]
97
00:09:41,456 --> 00:09:44,192
[музыка заканчивается]
98
00:10:00,896 --> 00:10:03,310
[на русском] Анна, иди сюда.
99
00:10:03,390 --> 00:10:05,872
[на немецком] Мати, иди ко мне.
100
00:10:20,930 --> 00:10:23,824
[на русском] Мы готовим
комплимент для гостей.
101
00:10:25,360 --> 00:10:27,440
Сегодня какой-то праздник?
102
00:10:27,520 --> 00:10:31,200
Ничего важного.
Только мой день рождения.
103
00:10:34,592 --> 00:10:36,000
С днем рождения.
104
00:10:36,910 --> 00:10:38,256
Спасибо большое.
105
00:10:39,920 --> 00:10:41,600
Садись с нами.
106
00:10:47,280 --> 00:10:49,536
[говорит шепотом на немецком]
107
00:10:52,250 --> 00:10:55,792
Мэрит говорит,
что ты ей очень нравишься.
108
00:10:56,660 --> 00:10:58,304
Что ты очень красивая.
109
00:10:59,600 --> 00:11:03,232
[на немецком] Я ей всё рассказал,
Мэрит. Я просто не мог молчать.
110
00:11:03,312 --> 00:11:04,528
Ау!
111
00:11:04,608 --> 00:11:06,368
[девочка смеется]
112
00:11:09,760 --> 00:11:12,976
[на русском] Анна, сегодня вечером бал.
Нужно будет нарядиться.
113
00:11:25,520 --> 00:11:27,888
Что это значит? Этот знак повсюду.
114
00:11:29,260 --> 00:11:31,136
Это знак единства.
115
00:11:32,620 --> 00:11:35,920
Все вместе под одним лозунгом.
116
00:11:37,970 --> 00:11:39,904
[на немецком] Спасибо, Борух.
117
00:11:45,950 --> 00:11:47,376
[свисток]
118
00:12:16,016 --> 00:12:20,640
[кряхтит]
119
00:12:20,720 --> 00:12:22,992
[мальчик] Слабак!
120
00:12:23,072 --> 00:12:25,680
[стонет]
121
00:12:27,670 --> 00:12:29,072
[все] Слабак!
122
00:12:30,840 --> 00:12:32,336
[свисток]
123
00:12:43,690 --> 00:12:47,950
Переоденься и лезь обратно.
124
00:12:48,030 --> 00:12:50,848
[взволнованно дышит]
125
00:12:55,280 --> 00:12:58,570
[тихая музыка]
126
00:13:13,712 --> 00:13:15,184
[свисток]
127
00:13:41,184 --> 00:13:42,864
[свисток]
128
00:13:45,860 --> 00:13:47,552
[свисток]
129
00:13:48,450 --> 00:13:50,440
Приготовиться! Огонь!
130
00:13:50,520 --> 00:13:51,984
[звук выстрелов]
131
00:13:53,424 --> 00:13:54,700
[свисток]
132
00:13:54,780 --> 00:13:56,880
- Девять.
- Десять.
133
00:13:56,960 --> 00:13:58,860
- Семь.
- Девять.
134
00:13:58,940 --> 00:14:00,096
Восемь.
135
00:14:10,640 --> 00:14:15,008
Перестань трястись.
Я промажу — и ты умрешь, как Хуго.
136
00:14:16,120 --> 00:14:18,144
Приготовиться! Огонь!
137
00:14:18,224 --> 00:14:19,232
[звук выстрелов]
138
00:14:19,312 --> 00:14:20,560
[свисток]
139
00:14:21,680 --> 00:14:24,620
- Семь.
- Девять.
140
00:14:24,700 --> 00:14:27,392
- Девять.
- Десять.
141
00:14:34,000 --> 00:14:35,312
[стонет]
142
00:14:36,030 --> 00:14:37,232
Шесть.
143
00:14:43,280 --> 00:14:46,710
[мрачная музыка]
144
00:14:46,790 --> 00:14:48,768
Приготовиться!
145
00:14:52,384 --> 00:14:54,864
[Борух плачет]
146
00:15:00,030 --> 00:15:02,030
Приготовиться! Огонь!
147
00:15:02,110 --> 00:15:05,280
- [звук выстрелов]
- [звук грозы]
148
00:15:15,872 --> 00:15:19,232
[тихая музыка]
149
00:15:29,590 --> 00:15:34,850
Борух, мне понадобится
твоя помощь сегодня вечером.
150
00:15:34,930 --> 00:15:38,590
Отпустите меня, пожалуйста.
151
00:15:38,670 --> 00:15:42,400
- Я хочу домой.
- Твой дом здесь.
152
00:15:43,936 --> 00:15:47,904
Мне страшно. Я не хочу умирать.
153
00:15:50,980 --> 00:15:52,352
Знаешь,
154
00:15:53,310 --> 00:15:55,552
никто не хочет умирать.
155
00:15:56,256 --> 00:15:57,920
Ни ты,
156
00:15:58,780 --> 00:16:00,336
ни я,
157
00:16:01,500 --> 00:16:04,080
ни фройляйн Крюгер,
158
00:16:04,160 --> 00:16:06,432
ни другие дети.
159
00:16:08,550 --> 00:16:12,032
Мы не знаем, когда придет наш конец.
160
00:16:12,990 --> 00:16:17,072
Но самое главное — жить полноценно
161
00:16:17,648 --> 00:16:19,584
и не бояться.
162
00:16:21,696 --> 00:16:25,072
Хочешь, я помогу тебе не бояться?
163
00:16:25,152 --> 00:16:26,832
Хорошо.
164
00:16:28,016 --> 00:16:31,216
[заговаривает на немецком] Страха нет.
165
00:16:31,296 --> 00:16:33,880
Страха нет.
166
00:16:35,610 --> 00:16:36,928
Пойдем.
167
00:16:50,720 --> 00:16:53,344
[тяжело дышит]
168
00:16:53,424 --> 00:16:54,840
[на русском] Никто не ранен?
169
00:16:54,920 --> 00:16:57,296
[хором] Физическое состояние в норме.
170
00:16:58,384 --> 00:17:01,584
[тяжело дышат]
171
00:17:05,620 --> 00:17:07,600
Второй отряд отцепили.
Что делать будем?
172
00:17:07,680 --> 00:17:10,768
[кряхтит]
173
00:17:16,260 --> 00:17:19,456
- Заклинило!
- Да не, это бесполезно.
174
00:17:21,580 --> 00:17:23,328
Слышишь? Бесполезно!
175
00:17:24,440 --> 00:17:26,432
Не рассчитано на два закрывания!
176
00:17:30,790 --> 00:17:32,384
Надо снизу попробовать.
177
00:17:52,256 --> 00:17:55,248
[поезд гудит]
178
00:17:56,160 --> 00:18:00,736
[кряхтит]
179
00:18:05,360 --> 00:18:09,424
[тихая динамичная музыка]
180
00:18:23,760 --> 00:18:25,248
Вольно, ребятки!
181
00:18:26,310 --> 00:18:29,020
Хочу вам представить
нового члена вашего отряда.
182
00:18:29,100 --> 00:18:31,920
Иван Лихолетов.
Прошу любить и жаловать.
183
00:18:32,000 --> 00:18:33,392
В Мадрид едет с вами.
184
00:18:35,620 --> 00:18:36,784
Давай в строй.
185
00:18:37,952 --> 00:18:41,260
- Из разведки, что ли?
- Да нет, ты чё, лучше.
186
00:18:41,340 --> 00:18:43,072
Товарища Петрова зять.
187
00:18:43,940 --> 00:18:46,670
- Всё понятно.
- Филатов, ты как будто против?
188
00:18:46,750 --> 00:18:51,170
Степаныч, ну пацан не тренированный.
Попадет в плен — будет делов потом.
189
00:18:51,250 --> 00:18:53,568
- Потренируюсь.
- Снаряжение ему выдал!
190
00:18:54,240 --> 00:18:55,150
Есть.
191
00:18:55,230 --> 00:18:56,496
[вздыхает]
192
00:19:04,120 --> 00:19:05,408
Так, слушай мою команду.
193
00:19:05,488 --> 00:19:07,440
- Боевое задание.
- [Лихолетов] Смешно.
194
00:19:07,520 --> 00:19:10,730
Пройти минное поле и переправиться
через водную преграду.
195
00:19:11,700 --> 00:19:14,420
Ну чё вылупились?
Вперед! Филатов, командуй!
196
00:19:14,500 --> 00:19:17,370
Значит, так, вы направо, вы налево,
остальные за мной!
197
00:19:17,450 --> 00:19:19,232
Шагом марш!
198
00:19:19,930 --> 00:19:23,620
По левой стороне.
Четвертый квадрат обходим.
199
00:19:23,700 --> 00:19:27,136
Пронин, на середину. Воронцов, за мной!
200
00:19:27,216 --> 00:19:29,600
Два метра влево! Еще!
201
00:19:29,680 --> 00:19:31,104
Вась, смелее!
202
00:19:31,824 --> 00:19:34,360
Эй! Разойдись!
203
00:19:34,440 --> 00:19:36,920
- Ты сдурел, что ли?
- Да!
204
00:19:37,000 --> 00:19:39,952
- [динамичная музыка]
- [звук взрыва]
205
00:19:57,510 --> 00:20:00,464
Так, рюкзаки на бревно давай!
206
00:20:04,144 --> 00:20:05,232
Еще!
207
00:20:06,304 --> 00:20:07,472
Давай, давай!
208
00:20:09,696 --> 00:20:11,008
Эй, Лихолетов!
209
00:20:12,944 --> 00:20:14,016
Эй!
210
00:20:15,780 --> 00:20:17,216
Смекалистый.
211
00:20:18,320 --> 00:20:21,240
Вперед вставай. Поведешь остальных.
212
00:20:21,320 --> 00:20:22,400
Куда?
213
00:20:23,900 --> 00:20:26,780
Марш-бросок до части. 30 километров.
214
00:20:26,860 --> 00:20:28,816
За мной, бегом марш!
215
00:20:39,312 --> 00:20:42,192
[мрачная музыка]
216
00:20:58,192 --> 00:21:00,460
- Спасибо.
- Приказ — не отставать от группы.
217
00:21:00,540 --> 00:21:01,568
Понял.
218
00:21:03,730 --> 00:21:06,848
Чёрт. Сейчас. Подождите, стоп!
219
00:21:07,860 --> 00:21:09,860
Командир, сейчас боец кровью изольется.
220
00:21:09,940 --> 00:21:11,904
Приказ — быть на точке ко времени.
221
00:21:13,710 --> 00:21:15,120
[хруст]
222
00:21:15,200 --> 00:21:16,352
[взводится курок]
223
00:21:17,340 --> 00:21:20,110
[с акцентом] Свой я! Свой!
224
00:21:20,190 --> 00:21:22,384
- Пароль?
- Егерь.
225
00:21:28,540 --> 00:21:29,872
Опоздание.
226
00:21:31,120 --> 00:21:32,224
Чего?
227
00:21:33,300 --> 00:21:37,792
Да я вообще мог до вас не добраться.
228
00:21:39,470 --> 00:21:41,904
Так что… да пошел ты!
229
00:21:43,700 --> 00:21:45,312
А где остальное?
230
00:21:46,170 --> 00:21:47,488
Это всё, что есть.
231
00:21:48,810 --> 00:21:51,040
- [Лихолетов] До замка далеко?
- [вздыхает]
232
00:21:52,250 --> 00:21:54,256
Если без остановок,
233
00:21:55,340 --> 00:21:57,344
то к ночи будем на месте.
234
00:21:59,340 --> 00:22:04,288
Лос, лос! Только сначала заберем
в тайнике у моста боекомплекты.
235
00:22:05,904 --> 00:22:08,160
[шум улицы]
236
00:22:10,320 --> 00:22:12,390
[стук в дверь]
237
00:22:12,470 --> 00:22:14,848
- Разрешите?
- Войдите.
238
00:22:22,528 --> 00:22:25,230
Половину состава отцепили.
Видимо, ушел на Нюрнберг.
239
00:22:25,310 --> 00:22:27,310
Больше зернохранилищ по этой ветке нет.
240
00:22:27,390 --> 00:22:29,984
И что это значит? Они не доедут?
241
00:22:30,672 --> 00:22:33,820
Доедут. Первый вагон, как положено,
ушел на Мюнхен.
242
00:22:33,900 --> 00:22:38,920
А четырех бойцов вместе с зерном
отправили на 240 километров севернее.
243
00:22:39,000 --> 00:22:41,008
240 километров пешком.
244
00:22:43,700 --> 00:22:46,480
- Успеют.
- Разрешите идти?
245
00:22:47,792 --> 00:22:48,752
Идите.
246
00:22:57,648 --> 00:22:59,888
[звонит телефон]
247
00:23:00,890 --> 00:23:01,984
Слушаю.
248
00:23:07,168 --> 00:23:09,984
[стук швейной машинки]
249
00:23:19,088 --> 00:23:23,740
[на немецком] Нас ожидают.
Ты должен вести себя хорошо.
250
00:23:23,820 --> 00:23:25,072
Спасибо.
251
00:23:27,328 --> 00:23:30,128
Адмирал!
252
00:23:32,096 --> 00:23:34,016
Рад вас видеть.
253
00:23:35,810 --> 00:23:37,820
Поздравляю, Нойманн.
254
00:23:37,900 --> 00:23:41,970
Познакомьтесь с моим сыном. Это Август.
255
00:23:42,050 --> 00:23:44,050
Добро пожаловать в мой дом.
256
00:23:44,130 --> 00:23:48,100
Герр Нойманн, такая честь
с вами познакомиться.
257
00:23:48,180 --> 00:23:51,510
- О вас слагают легенды.
- Спасибо.
258
00:23:51,590 --> 00:23:54,440
А господин рейхсфюрер тоже приглашен?
259
00:23:54,520 --> 00:23:57,520
Я мечтаю с ним встретиться.
260
00:23:57,600 --> 00:24:02,750
Приглашен, но, боюсь,
он не почтит нас своим присутствием.
261
00:24:02,830 --> 00:24:06,340
Очень жаль. Я так надеялся.
262
00:24:06,420 --> 00:24:08,760
Вы хотели о чём-то с ним поговорить?
263
00:24:08,840 --> 00:24:11,380
Понимаете, герр Нойманн,
264
00:24:11,460 --> 00:24:15,000
я намереваюсь жениться
на одной прекрасной фройляйн.
265
00:24:15,080 --> 00:24:17,370
Но сейчас такое время,
266
00:24:17,450 --> 00:24:19,930
и сделать это очень трудно.
267
00:24:20,010 --> 00:24:23,040
- Неужели?
- Всё так.
268
00:24:23,120 --> 00:24:27,750
Теперь невеста должна предоставить
кучу бумаг о своем происхождении.
269
00:24:27,830 --> 00:24:30,130
Мне нужна кое-какая поблажка.
270
00:24:30,210 --> 00:24:33,010
Я завидую вам, Август.
271
00:24:33,090 --> 00:24:35,090
Вы? Мне?
272
00:24:35,170 --> 00:24:38,750
Конечно. Что может быть
прекраснее, чем любовь?
273
00:24:38,830 --> 00:24:41,080
Я попробую вам помочь.
274
00:24:41,160 --> 00:24:44,650
- Правда? Это в ваших силах?
- Естественно.
275
00:24:44,730 --> 00:24:47,250
Ни в чём себе не отказывайте.
276
00:24:47,330 --> 00:24:50,000
Ваш папа против не будет.
277
00:24:50,700 --> 00:24:52,048
Спасибо.
278
00:24:52,128 --> 00:24:56,848
[сольное пение]
279
00:26:16,380 --> 00:26:20,330
Простите, нас не представили.
280
00:26:20,410 --> 00:26:23,260
Но я не могу ждать.
281
00:26:23,340 --> 00:26:27,376
Боялся, что вас ангажируют раньше меня.
282
00:26:31,296 --> 00:26:33,520
Август Канарис.
283
00:26:34,780 --> 00:26:37,024
[на русском] Анна, ты прекрасна.
284
00:26:38,140 --> 00:26:40,190
[на немецком] Повторите, Август.
285
00:26:40,270 --> 00:26:43,472
Я с радостью побуду вашим переводчиком.
286
00:26:44,560 --> 00:26:46,752
Прошу меня простить.
287
00:26:51,500 --> 00:26:55,408
[на русском] Я ничего не поняла
и от этого немного смутилась.
288
00:26:56,370 --> 00:26:59,312
Я тоже не всегда понимаю,
что они мне говорят.
289
00:27:00,550 --> 00:27:02,860
Чаще всего я просто не слушаю.
290
00:27:02,940 --> 00:27:05,504
- Но это же твои друзья.
- Нет.
291
00:27:05,584 --> 00:27:10,560
[со смешком] Нет.
Это лишь высший свет рейха.
292
00:27:11,800 --> 00:27:14,768
У меня нет друзей. Кроме тебя.
293
00:27:18,920 --> 00:27:21,380
У меня больше ничего не было.
294
00:27:21,460 --> 00:27:23,984
Но хотела сделать тебе подарок.
295
00:27:24,810 --> 00:27:27,872
[мелодичная музыка]
296
00:27:31,536 --> 00:27:34,384
- Я помогу.
- Пожалуйста.
297
00:27:44,170 --> 00:27:47,760
Мне очень нравится. Спасибо.
298
00:27:47,840 --> 00:27:50,620
[на немецком] Господа!
299
00:27:50,700 --> 00:27:55,060
Поднимем бокалы за именинника!
300
00:27:55,140 --> 00:27:58,180
Герр Нойманн —
не только глава «Аненербе»,
301
00:27:58,260 --> 00:28:02,270
организации, не раз послужившей
на благо рейха,
302
00:28:02,350 --> 00:28:05,120
но и достойнейший человек:
303
00:28:05,200 --> 00:28:07,490
воспитывать сирот,
304
00:28:07,570 --> 00:28:11,900
давать им кров и цель в жизни.
305
00:28:11,980 --> 00:28:15,210
Цель — служить рейху.
306
00:28:15,290 --> 00:28:20,200
Герр Нойманн, вы делаете
по-настоящему важное дело.
307
00:28:20,280 --> 00:28:23,040
За именинника! Ура!
308
00:28:23,120 --> 00:28:25,824
[хором] Ура! Ура! Ура!
309
00:28:25,904 --> 00:28:28,528
[играют на скрипке]
310
00:28:38,220 --> 00:28:40,304
[на русском] Что он сказал?
311
00:28:40,384 --> 00:28:43,120
Что я хороший человек. Ничего важного.
312
00:28:45,730 --> 00:28:49,296
- [на немецком] Ты знакома с ней?
- Нет. Впервые вижу.
313
00:28:50,112 --> 00:28:52,176
Так сейчас носят?
314
00:28:53,056 --> 00:28:56,176
[музыка продолжается]
315
00:29:07,840 --> 00:29:12,070
С праздником.
Это ведь и ваш праздник, Катарина.
316
00:29:12,150 --> 00:29:13,440
Прошу.
317
00:29:14,144 --> 00:29:16,384
Спасибо, адмирал.
318
00:29:18,496 --> 00:29:22,940
Так и будете смотреть на них
и истекать слюной?
319
00:29:23,020 --> 00:29:25,568
Может, потанцуете со мной?
320
00:29:26,816 --> 00:29:31,296
На вас лица нет, Катарина.
321
00:29:35,030 --> 00:29:39,872
Можете не стараться. Я на службе.
322
00:29:39,952 --> 00:29:42,560
Потому-то вы мне и нравитесь.
323
00:29:42,640 --> 00:29:46,940
Я всегда завидовал Нойманну,
что у него есть вы.
324
00:29:47,020 --> 00:29:51,980
А теперь и у нас появился наконец
шанс вас заполучить.
325
00:29:52,060 --> 00:29:53,392
Правда?
326
00:29:56,090 --> 00:29:59,970
Вы же не думаете,
что путешествие Нойманна в Союз
327
00:30:00,050 --> 00:30:01,824
останется без последствий?
328
00:30:02,520 --> 00:30:05,490
Никто от этого не в восторге.
329
00:30:05,570 --> 00:30:10,250
Я бы мог его защитить.
Но при определенных условиях.
330
00:30:10,330 --> 00:30:13,870
Мы союзники, адмирал.
331
00:30:13,950 --> 00:30:15,840
Я тоже так думал.
332
00:30:15,920 --> 00:30:19,760
Но союзникам рассказывают
о своих планах.
333
00:30:19,840 --> 00:30:22,490
А Нойманн темнит.
334
00:30:22,570 --> 00:30:26,980
Кроме того, он прекратил поставлять
рейху ваших воспитанников.
335
00:30:27,060 --> 00:30:31,070
Может, потому что вы
бездарно ими распоряжаетесь?
336
00:30:31,150 --> 00:30:33,580
Прошлые семь были лучшими разведчиками.
337
00:30:33,660 --> 00:30:35,040
А вы их просто…
338
00:30:36,690 --> 00:30:39,872
За это я уже извинился.
339
00:30:42,230 --> 00:30:46,096
Грядет большая война, Катарина.
340
00:30:47,420 --> 00:30:50,928
Поэтому мне понадобятся они все.
341
00:30:51,008 --> 00:30:55,488
Считайте это мобилизацией.
342
00:30:57,408 --> 00:31:02,300
Максимилиан никогда вам их не отдаст.
343
00:31:02,380 --> 00:31:05,430
Можете не рассчитывать, адмирал.
344
00:31:05,510 --> 00:31:09,392
Приказ вермахта, и точка.
345
00:31:13,792 --> 00:31:16,050
За девушкой уже идут.
346
00:31:16,130 --> 00:31:19,296
И очень скоро вам может
понадобиться помощь.
347
00:31:20,810 --> 00:31:24,400
Всё в ваших руках, Катарина.
348
00:31:27,248 --> 00:31:31,248
[напряженная музыка]
349
00:31:47,720 --> 00:31:52,128
[говорит на немецком]
350
00:31:58,380 --> 00:32:01,072
- [на русском] Как вас зовут?
- [с акцентом] Никак.
351
00:32:01,152 --> 00:32:03,344
- Вы были там, в замке?
- Не был.
352
00:32:03,920 --> 00:32:07,340
- Хотя бы что-нибудь знаете?
- Только небылицы.
353
00:32:07,420 --> 00:32:11,020
О том, что хозяин замка может заставить
людей делать всё, что он захочет?
354
00:32:12,220 --> 00:32:15,120
Люди разное говорят.
355
00:32:15,200 --> 00:32:18,280
Стоп! Там капканы!
356
00:32:18,360 --> 00:32:20,260
Сюда! Сюда!
357
00:32:24,580 --> 00:32:27,160
Идите за мной. Шаг в шаг.
358
00:33:10,080 --> 00:33:13,400
[с акцентом] Оружия достаточно.
Но патронов немного.
359
00:33:17,620 --> 00:33:22,960
С этими документами можно
попытаться вернуться на родину.
360
00:33:24,080 --> 00:33:27,520
Пароходом, поездом — как получится.
361
00:33:30,220 --> 00:33:31,640
[Лихолетов] На нее тоже.
362
00:33:33,120 --> 00:33:34,600
Ее похитили.
363
00:33:56,140 --> 00:33:59,180
- Потребуется твоя помощь.
- Да, давайте.
364
00:34:00,840 --> 00:34:02,000
Показывай.
365
00:34:03,040 --> 00:34:06,330
На юг через лес. Но там много патрулей.
366
00:34:06,410 --> 00:34:11,340
Лучше через озеро.
Вот секретный вход в туннель.
367
00:34:11,420 --> 00:34:15,350
Ведет прямо в замок.
Вот здесь лодку я вам припрятал.
368
00:34:15,430 --> 00:34:20,730
У родника со сросшимися деревьями.
369
00:34:20,810 --> 00:34:23,360
Хозяин замка Нойманн —
что люди про него говорят?
370
00:34:23,440 --> 00:34:24,660
[кричат]
371
00:34:24,740 --> 00:34:25,840
Ложись!
372
00:34:25,920 --> 00:34:28,520
[звук выстрелов]
373
00:34:28,600 --> 00:34:30,720
Всем занять круговую оборону!
374
00:34:30,800 --> 00:34:32,300
Трое с севера!
375
00:34:32,380 --> 00:34:35,248
[звук выстрелов]
376
00:34:35,328 --> 00:34:38,720
[говорят на немецком]
377
00:34:43,060 --> 00:34:44,860
Две пары с юга!
378
00:34:54,160 --> 00:34:55,712
[кряхтит]
379
00:35:01,860 --> 00:35:03,880
[на немецком] Прикрой меня!
380
00:35:06,384 --> 00:35:09,232
[кряхтит]
381
00:35:25,872 --> 00:35:29,744
[кряхтит]
382
00:35:33,936 --> 00:35:36,336
[тяжело дышит]
383
00:35:47,970 --> 00:35:50,768
[на русском]
Север, запад, восток — чисто!
384
00:35:50,848 --> 00:35:52,448
[говорят на немецком]
385
00:35:59,390 --> 00:36:01,296
[кричат]
386
00:36:02,390 --> 00:36:04,480
Юг — чисто!
387
00:36:30,670 --> 00:36:32,680
Уничтожено 12.
388
00:36:33,800 --> 00:36:35,120
13.
389
00:36:36,280 --> 00:36:37,660
14.
390
00:36:45,560 --> 00:36:46,860
На.
391
00:36:49,710 --> 00:36:53,300
- Вот, собрал нам еды в дорогу.
- Ага. Спасибо.
392
00:36:54,240 --> 00:36:56,700
Давайте сумку. Ага. Еще.
393
00:37:01,400 --> 00:37:04,180
Уничтожено 15.
394
00:37:04,260 --> 00:37:06,300
И как мы теперь домой вернемся?
395
00:37:06,380 --> 00:37:09,280
Нет приказа вернуться.
396
00:37:12,544 --> 00:37:16,864
[спокойная музыка]
397
00:37:21,888 --> 00:37:24,912
[гул разговоров]
398
00:37:36,410 --> 00:37:39,610
- [восторженно удивляются]
- [аплодируют]
399
00:37:39,690 --> 00:37:42,624
[говорят на немецком]
400
00:38:09,000 --> 00:38:11,504
[на немецком] Только что
было совершено нападение.
401
00:38:11,584 --> 00:38:13,780
- Нам начинать?
- Да.
402
00:38:51,900 --> 00:38:54,660
Гений.
403
00:38:54,740 --> 00:38:56,930
Он меня обыграл!
404
00:38:57,010 --> 00:39:01,020
Этот мальчик — гений!
405
00:39:02,680 --> 00:39:09,430
Для меня большая честь играть
с таким сильным соперником.
406
00:39:09,510 --> 00:39:12,320
Как тебя зовут, вундеркинд?
407
00:39:12,400 --> 00:39:15,000
Меня зовут Борух.
408
00:39:20,860 --> 00:39:23,472
[мрачная музыка]
409
00:39:35,550 --> 00:39:39,248
[таинственная музыка]
410
00:40:00,670 --> 00:40:03,856
[драматичная музыка]
411
00:40:17,200 --> 00:40:18,540
[на русском] Аннике!
412
00:40:18,620 --> 00:40:21,024
- [Анна вздыхает]
- [адмирал стонет]
413
00:40:23,232 --> 00:40:25,240
[все кричат]
414
00:40:25,320 --> 00:40:28,120
[на немецком] Пойдем! Вставай скорее!
415
00:40:30,030 --> 00:40:33,820
Всех! Всех детей!
416
00:40:33,900 --> 00:40:35,900
Немыслимо!
417
00:40:35,980 --> 00:40:40,720
Я даю вам три дня!
418
00:40:44,020 --> 00:40:46,820
Всех! И еврея тоже!
419
00:40:55,728 --> 00:40:59,440
[тревожная музыка]
420
00:41:07,580 --> 00:41:10,560
[все кричат]
421
00:41:18,620 --> 00:41:21,248
[Анна, по-русски]
Между двух утесов горных
422
00:41:21,328 --> 00:41:23,900
Красна девица плутала.
423
00:41:23,980 --> 00:41:28,720
Обойти нельзя Вуоксу,
Перейти нельзя Иматру.
424
00:41:28,800 --> 00:41:34,080
Тьму пустил над нею Турсо,
Вековечный заклинатель.
425
00:41:35,000 --> 00:41:39,840
Захотел похитить Деву,
Увести на дно морское.
426
00:41:39,920 --> 00:41:42,912
[спокойная музыка]
427
00:41:44,400 --> 00:41:47,216
[мрачная музыка]
428
00:42:16,260 --> 00:42:17,960
Опять всё из-за меня.
429
00:42:20,000 --> 00:42:21,680
Но сегодня
430
00:42:22,980 --> 00:42:25,780
ты смогла остановиться, Аннике.
431
00:42:26,900 --> 00:42:30,500
Аннике? Меня так только брат называл.
432
00:42:31,660 --> 00:42:33,800
Я дала ему слово, что больше не буду.
433
00:42:38,040 --> 00:42:42,070
Эта сила дана тебе
не для того, чтобы разрушать,
434
00:42:42,150 --> 00:42:44,170
а для того, чтобы защищать.
435
00:42:44,250 --> 00:42:47,460
- Но я не могу этим управлять.
- Ты научишься.
436
00:42:48,650 --> 00:42:50,840
У меня тоже не сразу получилось.
437
00:42:52,480 --> 00:42:55,040
Я помогу тебе, когда ты будешь готова.
438
00:43:00,800 --> 00:43:02,800
А почему он его ударил?
439
00:43:08,560 --> 00:43:10,060
Борух — еврей.
440
00:43:12,500 --> 00:43:15,900
Их здесь считают нечистой нацией.
441
00:43:15,980 --> 00:43:19,360
Думают, что их нужно уничтожать.
442
00:43:20,150 --> 00:43:22,460
Но он же просто ребенок.
443
00:43:22,540 --> 00:43:24,860
Для них это не имеет никакого значения.
444
00:43:26,400 --> 00:43:29,080
Мы же тоже были просто детьми.
445
00:43:30,840 --> 00:43:32,280
Тебя жалели?
446
00:43:37,270 --> 00:43:42,570
Я боюсь, что здесь
единственное место в Германии,
447
00:43:42,650 --> 00:43:45,100
где эти дети в безопасности.
448
00:43:51,380 --> 00:43:52,600
Ты устала.
449
00:44:04,780 --> 00:44:06,320
Спокойной ночи.
450
00:44:22,448 --> 00:44:25,296
[мрачная музыка]
451
00:44:46,280 --> 00:44:47,880
[на немецком] Перестань.
452
00:45:14,720 --> 00:45:19,200
Это из-за нее?
453
00:45:26,240 --> 00:45:29,380
Она такая же, как я.
454
00:45:31,300 --> 00:45:33,640
Ты должна это понять.
455
00:45:34,680 --> 00:45:38,080
Мы рождены друг для друга.
456
00:45:43,740 --> 00:45:45,830
С ней
457
00:45:45,910 --> 00:45:49,920
у меня есть шанс создать ребенка,
458
00:45:50,740 --> 00:45:54,480
который объединит наши силы.
459
00:45:58,770 --> 00:46:00,240
Понимаешь?
460
00:46:04,740 --> 00:46:06,520
А я?
461
00:46:11,760 --> 00:46:14,520
Я должен тебя отпустить.
462
00:46:20,800 --> 00:46:22,460
Катарина,
463
00:46:27,900 --> 00:46:33,660
тебе нужен кто-то более подходящий.
464
00:46:35,380 --> 00:46:37,120
Понимаешь?
465
00:46:42,090 --> 00:46:45,880
Ты тоже можешь быть счастливой.
466
00:46:49,000 --> 00:46:50,400
Нет.
467
00:46:53,920 --> 00:46:56,640
Без тебя не буду.
468
00:46:56,720 --> 00:46:58,600
Без тебя не буду.
469
00:46:58,680 --> 00:47:02,200
Катарина, я здесь.
470
00:47:03,040 --> 00:47:05,920
Я никуда от тебя не денусь.
471
00:47:07,740 --> 00:47:13,880
Ближе у нас уже никого не будет.
472
00:47:25,000 --> 00:47:26,420
Канарис…
473
00:47:30,380 --> 00:47:36,990
Канарис сказал, русские идут за ней.
474
00:47:37,070 --> 00:47:41,560
За нашу защиту он требует
отдать ему всех детей.
475
00:47:42,500 --> 00:47:45,660
Ты ведь этого не сделаешь?
476
00:47:46,950 --> 00:47:50,320
Именно для этого мы их и готовили.
477
00:47:50,400 --> 00:47:54,160
Ты прекрасно это понимаешь.
478
00:47:56,520 --> 00:48:00,120
Мы одна семья.
479
00:48:02,660 --> 00:48:05,350
Не беспокойся.
480
00:48:05,430 --> 00:48:07,450
В этот раз
481
00:48:07,530 --> 00:48:10,700
мы заключим более выгодную сделку.
482
00:48:17,632 --> 00:48:22,384
[драматичная музыка]
483
00:48:49,020 --> 00:48:53,560
Наш сын — он не такой, как все.
484
00:48:53,640 --> 00:48:55,024
[кричит]
485
00:48:55,820 --> 00:48:58,780
Вы могли себя погубить.
486
00:49:01,610 --> 00:49:04,280
Он монстр.
487
00:49:04,360 --> 00:49:06,912
- [кричит]
- Ах ты урод!
488
00:49:10,090 --> 00:49:13,100
- Как тебя зовут?
- Катарина.
40391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.