All language subtitles for ööö___The.Seven-Per-Cent.Solution.1976.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:02:19,561 --> 00:02:24,608
It was October 24 in the year 1891,
4
00:02:24,941 --> 00:02:27,235
that I heard for the first time
in four months
5
00:02:27,569 --> 00:02:29,780
from my friend Sherlock Holmes.
6
00:02:30,113 --> 00:02:34,660
On this particular day, a telegram
from his landlady, Miss Hudson,
7
00:02:34,993 --> 00:02:37,704
had been delivered to my surgery,
8
00:02:38,038 --> 00:02:42,292
imploring me to return
to my former rooms without delay.
9
00:02:42,626 --> 00:02:44,544
Oh, Dr. Watson,
thank heavens you've come!
10
00:02:44,878 --> 00:02:46,338
I'm at my wits' end!
11
00:02:46,672 --> 00:02:47,589
Why? What has happened?
12
00:02:47,923 --> 00:02:49,716
Since you left us,
these last few months,
13
00:02:50,050 --> 00:02:51,843
he's been very strange.
14
00:02:52,177 --> 00:02:53,637
He's barricaded himself up there,
15
00:02:53,970 --> 00:02:55,180
he won't take his food,
16
00:02:55,472 --> 00:02:57,557
he keeps the oddest of hours.
17
00:02:57,891 --> 00:02:59,434
I think he's taking...
18
00:02:59,768 --> 00:03:01,895
Mrs. Hudson! I know there's someone
down there with you!
19
00:03:02,270 --> 00:03:03,438
I heard the cab stop before the door.
20
00:03:03,772 --> 00:03:06,400
- He keeps babbling on about some...
- Mrs. Hudson!
21
00:03:06,733 --> 00:03:08,193
If that gentleman answer
to the name Moriarty,
22
00:03:08,485 --> 00:03:10,278
you may show him up
and I will deal with him!
23
00:03:10,612 --> 00:03:13,573
- I better go to him.
- Oh, be careful!
24
00:03:13,907 --> 00:03:14,908
Moriarty...
25
00:03:15,283 --> 00:03:17,035
was a name
I'd only known him to mutter
26
00:03:17,369 --> 00:03:20,330
when in the thrall
of one of his cocaine injections.
27
00:03:23,291 --> 00:03:25,460
- Is that you, Moriarty?
- It is I, Watson.
28
00:03:25,794 --> 00:03:26,878
Watson?
29
00:03:32,926 --> 00:03:34,386
You see it is I.
30
00:03:35,721 --> 00:03:37,597
- Holmes, let me enter.
- Not so fast.
31
00:03:38,807 --> 00:03:40,684
You may be Moriarty in disguise.
32
00:03:41,017 --> 00:03:44,438
- Prove you are Watson.
- How on Earth am I to do that?
33
00:03:44,771 --> 00:03:46,273
Tell me where I keep my tobacco.
34
00:03:46,606 --> 00:03:47,816
Tobacco?
35
00:03:49,860 --> 00:03:52,779
Well, as a rule, it's in the toe
of your Persian slipper.
36
00:03:53,113 --> 00:03:54,072
Holmes!
37
00:03:55,407 --> 00:03:56,950
Very well.
38
00:03:57,325 --> 00:03:58,577
I'm satisfied.
39
00:04:08,044 --> 00:04:10,797
I assure you, my dear fellow,
my plight is quite genuine.
40
00:04:11,131 --> 00:04:12,299
What is it?
41
00:04:14,092 --> 00:04:16,052
Have you ever heard
of Professor Moriarty?
42
00:04:17,846 --> 00:04:19,890
You have! You must have!
I can see it in your face!
43
00:04:20,223 --> 00:04:21,933
Holmes, I assure you...
44
00:04:25,979 --> 00:04:28,982
Very well... very well.
45
00:04:30,817 --> 00:04:33,278
But you see how it adds
to the genius of the thing!
46
00:04:33,612 --> 00:04:35,614
That man pervades London,
the western world, even,
47
00:04:35,947 --> 00:04:37,491
and no one has ever heard of him!
48
00:04:41,828 --> 00:04:43,580
That man is my nemesis, Watson.
49
00:04:44,664 --> 00:04:46,208
My evil genius.
50
00:05:00,555 --> 00:05:01,598
Tea?
51
00:05:03,475 --> 00:05:04,518
Thank you, yes.
52
00:05:04,851 --> 00:05:06,311
Sit down, my dear fellow, sit down.
53
00:05:12,192 --> 00:05:14,110
How have you been otherwise, Holmes?
54
00:05:15,195 --> 00:05:16,363
Never better.
55
00:05:16,696 --> 00:05:17,823
It's almost spring,
have you noticed?
56
00:05:18,156 --> 00:05:20,200
With all this rain and fog,
you'd never think it.
57
00:05:20,534 --> 00:05:23,495
For years past, Watson,
I've been continually conscious
58
00:05:23,829 --> 00:05:25,247
of some power behind the malefactor.
59
00:05:25,580 --> 00:05:28,333
Some deep, organizing power
which guides and inspires
60
00:05:28,667 --> 00:05:30,752
crimes of the most varying sort...
Here you are.
61
00:05:31,086 --> 00:05:32,128
Thank you very much.
62
00:05:32,462 --> 00:05:34,339
Yes, it is rather wet weather.
63
00:05:35,757 --> 00:05:37,217
I was saying it yesterday to Mary...
64
00:05:37,551 --> 00:05:39,678
He's the Napoleon of crime, Watson!
65
00:05:40,011 --> 00:05:41,388
He's the organizer
of half that is evil
66
00:05:41,721 --> 00:05:43,098
and nearly all that's undetected
in this great city,
67
00:05:43,431 --> 00:05:45,350
in the annual of contemporary crime.
68
00:05:51,731 --> 00:05:52,899
You see, he's a genius.
69
00:05:54,317 --> 00:05:55,277
He's a philosopher.
70
00:05:55,610 --> 00:05:57,654
An abstract thinker.
71
00:05:59,656 --> 00:06:03,159
He sits, motionless like a spider
in the center of his web.
72
00:06:03,493 --> 00:06:05,871
But that web has a thousand radiations.
73
00:06:06,204 --> 00:06:07,664
And he knows well
each and every quiver of them.
74
00:06:07,998 --> 00:06:10,208
Oh, his agent may be caught,
but he...
75
00:06:10,542 --> 00:06:12,586
He is never so much as suspected!
76
00:06:15,797 --> 00:06:17,173
Until now, that is.
77
00:06:18,300 --> 00:06:19,467
Until I...
78
00:06:19,801 --> 00:06:21,887
his archenemy...
79
00:06:22,220 --> 00:06:23,847
managed to deduce his existence
80
00:06:24,180 --> 00:06:25,765
and penetrate his perimeters.
81
00:06:26,099 --> 00:06:31,021
And now, his minions,
having discovered my success,
82
00:06:31,354 --> 00:06:32,564
are on my track.
83
00:06:33,648 --> 00:06:36,484
On my... on my track...
they are on my track!
84
00:06:51,583 --> 00:06:52,417
But, Holmes,
85
00:06:52,751 --> 00:06:54,419
What do you propose to do?
86
00:06:54,711 --> 00:06:56,296
Do?
87
00:06:57,714 --> 00:06:58,798
Well, for the moment
I think I shall nap.
88
00:07:00,508 --> 00:07:01,635
Nap?
89
00:07:10,936 --> 00:07:13,897
It would cast an unworthy shadow
on a great man's memory,
90
00:07:14,230 --> 00:07:16,733
for me to detail what effects
this horrible drug
91
00:07:17,067 --> 00:07:18,818
had produced upon his faculties.
92
00:07:19,152 --> 00:07:23,615
I returned home grappling with
Holmes' fantasies concerning Moriarty
93
00:07:23,949 --> 00:07:26,034
when I discovered a gentleman
answering to that name
94
00:07:26,368 --> 00:07:27,744
in my consulting room.
95
00:07:29,663 --> 00:07:31,289
Oh! You startled me.
96
00:07:31,623 --> 00:07:33,541
Dr. Watson, is it?
97
00:07:33,875 --> 00:07:35,335
Professor Moriarty.
98
00:07:35,669 --> 00:07:37,712
To what do I owe the honor
of this late visit?
99
00:07:38,046 --> 00:07:41,174
Oh, I apologize for the hour,
but I wish to be discreet.
100
00:07:41,549 --> 00:07:43,343
My business is urgent.
101
00:07:43,677 --> 00:07:45,136
- Here...
- Thank you.
102
00:07:47,847 --> 00:07:49,641
I... I come to you sir,
103
00:07:49,975 --> 00:07:52,560
because I know
from your published accounts
104
00:07:52,894 --> 00:07:56,731
that you are Mr. Sherlock Holmes'
most intimate acquaintance.
105
00:07:57,065 --> 00:07:58,984
I enjoy that distinction, yes.
106
00:07:59,317 --> 00:08:01,987
Then perhaps you could help me
to avert a scandal.
107
00:08:02,320 --> 00:08:03,571
Doctor...
108
00:08:03,905 --> 00:08:05,407
Your friend is...
109
00:08:05,740 --> 00:08:07,200
well...
110
00:08:07,575 --> 00:08:10,328
persecuting me
is the only way I can put it.
111
00:08:10,662 --> 00:08:12,372
Persecuting you?
112
00:08:12,706 --> 00:08:14,749
I don't know how else to say it.
113
00:08:15,083 --> 00:08:17,127
He follows me about London,
114
00:08:17,460 --> 00:08:18,503
dogs my steps,
115
00:08:18,837 --> 00:08:21,214
waits for me
outside the Roylot School.
116
00:08:21,589 --> 00:08:23,049
I... I'm a teacher in mathematics.
117
00:08:23,383 --> 00:08:26,886
And-- Oh, yes!
And he... he sends me these.
118
00:08:27,971 --> 00:08:30,598
"Moriarty, your days are numbered".
119
00:08:30,932 --> 00:08:32,517
That sort of thing.
120
00:08:34,686 --> 00:08:38,690
Doctor, Mr. Holmes is convinced
that I am some sort of...
121
00:08:39,858 --> 00:08:43,695
criminal mastermind
of the most depraved order.
122
00:08:44,029 --> 00:08:48,241
Oh, I know he is a great
and a good man.
123
00:08:49,492 --> 00:08:51,745
All England resounds with his praise.
124
00:08:52,078 --> 00:08:55,248
But in my case,
he fosters a ghastly illusion,
125
00:08:55,623 --> 00:08:57,375
and I've come to you as his friend,
126
00:08:57,709 --> 00:09:01,379
rather than turning the matter
over to my solicitor.
127
00:09:01,713 --> 00:09:04,299
No, no, no,
that'll not be necessary.
128
00:09:05,759 --> 00:09:07,969
My friend is not in health, that is all.
129
00:09:08,303 --> 00:09:09,471
You see, had you known him
130
00:09:09,804 --> 00:09:10,847
when he was in full possession
of his faculties...
131
00:09:11,181 --> 00:09:12,766
Oh, but I did.
132
00:09:14,642 --> 00:09:16,102
- But how?
- I knew both the boys,
133
00:09:16,436 --> 00:09:18,772
Sherlock and his brother Mycroft.
I was their tutor
134
00:09:19,105 --> 00:09:21,232
at Squire Holmes' state in Sussex.
135
00:09:21,566 --> 00:09:22,984
Brilliant lads they were!
136
00:09:23,318 --> 00:09:25,904
Oh, the Holmes brothers.
137
00:09:27,072 --> 00:09:29,574
I should've liked to go on, but...
138
00:09:31,242 --> 00:09:33,203
then came... the tragedy.
139
00:09:33,536 --> 00:09:35,163
Tragedy?
140
00:09:35,497 --> 00:09:36,664
What tragedy?
141
00:09:37,999 --> 00:09:39,000
You mean you...
142
00:09:40,085 --> 00:09:41,294
you don't know?
143
00:09:41,669 --> 00:09:45,048
I assure you Holmes has never spoken
of his family or his early life.
144
00:09:45,381 --> 00:09:46,633
I've met his brother, of course.
145
00:09:46,966 --> 00:09:48,384
He lives at his club in Pall Mall.
146
00:09:48,718 --> 00:09:51,679
Oh well, if Master Sherlock
hasn't told you,
147
00:09:52,013 --> 00:09:54,849
then I fail to be-- see that I
should be the one to divulge...
148
00:09:55,183 --> 00:09:56,142
- Professor...
- Oh, no, no, no!
149
00:09:56,476 --> 00:09:59,854
I cannot, will not be indiscreet
in this matter.
150
00:10:00,188 --> 00:10:02,440
I only came to you because...
151
00:10:02,774 --> 00:10:06,778
I needed so badly your help
to end this most embarrassing thing.
152
00:10:07,112 --> 00:10:08,446
Good evening, Doctor.
153
00:10:22,168 --> 00:10:24,462
My dear John, what is to be done?
154
00:10:24,796 --> 00:10:26,256
Only one thing, Mary...
155
00:10:26,589 --> 00:10:27,882
Thank you, Jenny.
156
00:10:35,140 --> 00:10:38,434
Holmes, must be weaned
of his cocaine addiction.
157
00:10:39,769 --> 00:10:43,106
There is only one man in Europe
who is in a position to help us.
158
00:10:46,317 --> 00:10:48,987
A doctor in Vienna,
he wrote this article in The Lancet.
159
00:10:50,738 --> 00:10:53,825
I've cabled him regarding Holmes.
He's replied to my cable,
160
00:10:54,159 --> 00:10:56,369
and he agrees to help,
161
00:10:56,744 --> 00:10:58,663
provided we can get him to Vienna.
162
00:10:58,997 --> 00:11:00,248
Vienna?
163
00:11:00,582 --> 00:11:02,250
He will never go there.
164
00:11:02,584 --> 00:11:04,002
You know he does not like
to leave London.
165
00:11:04,335 --> 00:11:08,798
He says it generates an unhealthy
excitement in the criminal classes
166
00:11:09,132 --> 00:11:11,301
- when they learn he's abroad.
- True.
167
00:11:11,634 --> 00:11:14,679
But, we shall provide him
with an incentive he can't resist.
168
00:11:15,972 --> 00:11:19,893
A false trail convincing him that
Moriarty has fled to the continent.
169
00:11:20,226 --> 00:11:22,604
I know how Holmes thinks, you see.
170
00:11:22,937 --> 00:11:25,148
I've sorted it all out.
171
00:11:25,481 --> 00:11:27,609
Of course you have.
172
00:11:30,987 --> 00:11:33,239
Would you please tell Mr. Holmes
to be silent?
173
00:11:37,076 --> 00:11:39,954
I did not know Mycroft Holmes well.
174
00:11:40,288 --> 00:11:42,457
I remember being astonished
when, after seven years,
175
00:11:42,790 --> 00:11:45,168
Holmes informed me of his existence.
176
00:11:45,501 --> 00:11:47,629
Beyond the fact that both brothers
were brilliant, however,
177
00:11:47,962 --> 00:11:49,255
the similarity ended.
178
00:11:49,589 --> 00:11:53,718
Mycroft Holmes preferred to live out
an eccentric bachelorhood
179
00:11:54,052 --> 00:11:56,346
circumscribed by the walls
of his club,
180
00:11:56,679 --> 00:11:59,724
beyond whose confines
he was rarely known to venture.
181
00:12:00,016 --> 00:12:01,726
Dr. Watson, is it?
182
00:12:02,060 --> 00:12:03,436
Indeed I am, sir.
183
00:12:05,396 --> 00:12:07,815
I have not seen you
since that unhappy affair
184
00:12:08,149 --> 00:12:10,860
of the Greek interpreter.
185
00:12:11,194 --> 00:12:12,153
Mr. Holmes.
186
00:12:13,321 --> 00:12:16,241
Tell me, what urgent business
have you that concerns my brother?
187
00:12:16,574 --> 00:12:17,617
What's happened to him?
188
00:12:17,951 --> 00:12:19,744
How do you know
anything has happened to him?
189
00:12:21,829 --> 00:12:24,040
I've not seen you these three years,
190
00:12:24,374 --> 00:12:25,750
and then it was in the company
of Sherlock,
191
00:12:26,042 --> 00:12:27,877
whose doings I know you chronicle.
192
00:12:28,211 --> 00:12:30,672
Suddenly you pay me a visit at a time
when most married men
193
00:12:31,005 --> 00:12:32,340
are at home with their wives...
194
00:12:32,674 --> 00:12:35,593
and you arrive without your alter ego,
195
00:12:35,927 --> 00:12:38,513
and your medical bag,
196
00:12:38,846 --> 00:12:40,431
although I know
from your own statements in print
197
00:12:40,765 --> 00:12:42,100
that you've resumed your practice.
198
00:12:42,433 --> 00:12:47,063
Your face is drawn and haggard,
proclaiming a problem of some sort.
199
00:12:47,397 --> 00:12:48,773
And it is not too long a shot to infer
200
00:12:49,065 --> 00:12:51,401
that my brother is
the cause of your distress.
201
00:12:52,610 --> 00:12:53,778
Tell me.
202
00:12:55,280 --> 00:12:56,572
In as few words as possible,
203
00:12:56,906 --> 00:12:59,033
I told him of his brother's condition,
204
00:12:59,367 --> 00:13:01,703
and the promising article
in The Lancet.
205
00:13:02,036 --> 00:13:04,038
When I mentioned the visitor
to my consulting room,
206
00:13:04,372 --> 00:13:06,249
he flushed uncomfortably.
207
00:13:06,582 --> 00:13:08,293
Professor Moriarty?
208
00:13:08,626 --> 00:13:10,420
He appears to know both of you
from the time...
209
00:13:10,753 --> 00:13:11,963
Quite!
210
00:13:14,257 --> 00:13:16,843
And you believe this Viennese doctor
can help him?
211
00:13:17,176 --> 00:13:19,095
The medical profession, you see,
is willfully ignorant
212
00:13:19,429 --> 00:13:20,722
of the problems of addiction.
213
00:13:21,889 --> 00:13:23,266
He appears to have made
a study of it,
214
00:13:23,599 --> 00:13:26,644
in addition to his other work,
hysteria in children.
215
00:13:28,354 --> 00:13:30,648
Peculiar range of interest, isn't it?
216
00:13:31,899 --> 00:13:33,067
He sounds Jewish.
217
00:13:33,401 --> 00:13:34,944
Mr. Holmes...
218
00:13:35,278 --> 00:13:36,446
time is of the essence!
219
00:13:36,779 --> 00:13:38,364
At the rate your brother
is using cocaine
220
00:13:38,698 --> 00:13:40,116
he'll be dead within the year.
221
00:13:40,450 --> 00:13:43,244
And I have no idea how on earth
we could get him to the continent.
222
00:13:43,578 --> 00:13:46,122
- No idea.
- That, you may leave to me.
223
00:13:47,790 --> 00:13:50,501
And Professor Moriarty as well.
224
00:13:50,835 --> 00:13:52,837
- Do you have his address?
- Indeed, yes.
225
00:13:54,130 --> 00:13:56,466
Ah, Jenkins, we shall need a cab.
226
00:13:56,799 --> 00:13:58,468
Yes, sir.
227
00:14:01,304 --> 00:14:03,348
This'll do, cabby. Stop here, will you?
228
00:14:10,772 --> 00:14:12,148
- Just wait a minute, will you?
- Right, sir.
229
00:14:14,150 --> 00:14:16,402
This is more than a street
from the Professor's house.
230
00:14:16,736 --> 00:14:18,613
If what you say is true, however...
231
00:14:18,946 --> 00:14:21,366
it's as well to be discreet.
232
00:14:21,699 --> 00:14:22,658
You see?
233
00:14:23,743 --> 00:14:24,952
He is keeping watch.
234
00:14:26,662 --> 00:14:28,915
- Now what?
- I don't know.
235
00:14:29,248 --> 00:14:30,291
Wait a minute!
236
00:14:32,668 --> 00:14:34,212
Now, quickly.
237
00:14:37,340 --> 00:14:39,884
- May we come in?
- Yes.
238
00:14:40,218 --> 00:14:42,303
Pray, do not adjust the gas,
Professor.
239
00:14:42,637 --> 00:14:44,764
My brother may return
at any moment.
240
00:14:45,098 --> 00:14:48,059
Do not do to let him see
any alterations in your rooms.
241
00:14:48,393 --> 00:14:50,478
Oh, very well.
242
00:14:51,979 --> 00:14:53,147
What do you want?
243
00:14:54,232 --> 00:14:56,609
This is the most ungodly hour
to come calling.
244
00:14:57,985 --> 00:15:00,154
I want you to take
a brief leave of absence
245
00:15:00,488 --> 00:15:02,156
from the Roylot school.
246
00:15:02,490 --> 00:15:03,908
No more than three days.
247
00:15:04,242 --> 00:15:06,577
And journey to the address
on that piece of paper.
248
00:15:06,911 --> 00:15:08,746
Three days?
249
00:15:09,080 --> 00:15:11,374
In the memory
of our past association.
250
00:15:14,877 --> 00:15:15,962
But this is far...
251
00:15:16,295 --> 00:15:18,423
We know where it is, sir,
I give you my word.
252
00:15:18,756 --> 00:15:21,092
And when I get there,
253
00:15:21,426 --> 00:15:22,343
what do you wish me to do?
254
00:15:22,677 --> 00:15:24,929
I wish you to disappear completely.
255
00:15:25,263 --> 00:15:27,473
Come back and then resume your post.
256
00:15:27,807 --> 00:15:29,934
- Nothing more.
- Resume my post...
257
00:15:30,226 --> 00:15:31,519
if it's still there.
258
00:15:31,853 --> 00:15:34,147
Really, this is asking really
altogether too much.
259
00:15:34,480 --> 00:15:35,565
I hardly think so.
260
00:15:37,108 --> 00:15:39,986
I have no great desire
to rake up the past, Professor.
261
00:15:41,070 --> 00:15:42,947
But I'm perfectly capable of it.
262
00:15:44,532 --> 00:15:48,202
Well, of course, if you put it like that,
I have very little choice.
263
00:15:50,371 --> 00:15:52,039
When must I leave?
264
00:15:52,373 --> 00:15:53,791
Now.
265
00:16:01,632 --> 00:16:04,802
John, dear, this telegram
just arrived for you.
266
00:16:13,769 --> 00:16:15,438
It has begun.
267
00:16:15,771 --> 00:16:17,023
Yes.
268
00:16:18,232 --> 00:16:19,692
I must bustle.
269
00:16:26,532 --> 00:16:28,075
Can your practice
spare you for a few days?
270
00:16:28,409 --> 00:16:30,912
The game is afoot, and your assistance
will prove invaluable.
271
00:16:31,245 --> 00:16:34,332
Bring Toby to 114, Munrow Road,
Hammersmith.
272
00:16:34,665 --> 00:16:36,292
Take precautions. Holmes.
273
00:16:40,421 --> 00:16:42,590
What does he mean,
"take precautions"?
274
00:16:48,930 --> 00:16:50,723
But surely that won't be necessary.
275
00:16:51,098 --> 00:16:53,434
I've always followed
his instructions to the letter.
276
00:16:55,144 --> 00:16:58,147
Ask Collingwood to take my rounds
for me, will you?
277
00:16:58,481 --> 00:17:00,066
When will you return?
278
00:17:00,399 --> 00:17:02,485
I can't say. Would you, please?
279
00:17:02,818 --> 00:17:04,904
I'm off to fetch Toby now.
280
00:17:05,238 --> 00:17:07,031
Any further questions?
281
00:17:07,323 --> 00:17:09,700
Just one. Who is Toby?
282
00:17:11,202 --> 00:17:12,828
Toby is a bloodhound.
283
00:17:15,748 --> 00:17:18,125
Readers may recall Toby's
remarkable powers,
284
00:17:18,459 --> 00:17:21,462
from my account of them in
The Sign of the Four,
285
00:17:21,796 --> 00:17:23,881
in which his superior olfactory sense
286
00:17:24,215 --> 00:17:27,635
was materially responsible
for the capture of Jonathan Small
287
00:17:27,969 --> 00:17:30,137
and his horrible companion.
288
00:17:30,471 --> 00:17:31,556
More recently,
289
00:17:31,889 --> 00:17:34,141
Holmes had employed Toby
to trace an orangutan
290
00:17:34,475 --> 00:17:36,143
in the sewers of Marseille.
291
00:17:36,477 --> 00:17:39,522
It was a case which,
though I have omitted to set down,
292
00:17:39,855 --> 00:17:41,816
was not without features of interest.
293
00:17:45,987 --> 00:17:47,572
Holmes!
294
00:17:50,908 --> 00:17:52,159
Holmes!
295
00:17:54,245 --> 00:17:55,329
Where are you, Holmes?
296
00:17:55,663 --> 00:17:57,915
No need to track, Watson.
I'm right here.
297
00:17:58,249 --> 00:17:59,667
- Hello, Toby.
- Oh, good God!
298
00:18:00,001 --> 00:18:00,793
Forgive me, my dear fellow.
299
00:18:01,168 --> 00:18:03,504
But you know I cannot resist
a touch of the dramatic.
300
00:18:03,838 --> 00:18:05,298
And the setting was so perfect,
301
00:18:05,631 --> 00:18:07,508
that I succumbed to temptation.
302
00:18:07,842 --> 00:18:09,010
This way, Watson.
303
00:18:09,343 --> 00:18:11,137
- The Professor has bolted.
- Moriarty?
304
00:18:11,470 --> 00:18:13,139
Non other. This is his house
on the corner.
305
00:18:13,472 --> 00:18:15,182
I've stayed my nights
keeping watch on it.
306
00:18:15,516 --> 00:18:17,351
But last night I made
a fatal error...
307
00:18:17,685 --> 00:18:19,520
and relaxed my vigil long enough
to pay a visit
308
00:18:19,854 --> 00:18:20,980
to the pub at the end of the road.
309
00:18:21,314 --> 00:18:22,607
Mind the vanilla extract!
310
00:18:23,774 --> 00:18:25,276
You mustn't worry.
I've not lost my wits,
311
00:18:25,610 --> 00:18:26,861
but you might have stepped in it.
312
00:18:27,194 --> 00:18:28,446
Now, come forward now,
carefully, now, now!
313
00:18:28,779 --> 00:18:29,905
Smell.
314
00:18:32,533 --> 00:18:33,576
It is vanilla extract.
315
00:18:33,909 --> 00:18:35,661
Much better than creosote
for following.
316
00:18:35,995 --> 00:18:37,413
Go on, Toby, sniff it, boy, sniff it.
317
00:18:37,747 --> 00:18:39,373
I poured this here when I
so improvidently abandoned
318
00:18:39,707 --> 00:18:40,708
my post last night.
319
00:18:41,042 --> 00:18:43,127
And it worked better than I
could have hoped, you see?
320
00:18:43,461 --> 00:18:46,005
Here is his foot, that stepped
into it as he got into the carriage,
321
00:18:46,339 --> 00:18:47,548
and this narrow slit
322
00:18:47,882 --> 00:18:49,050
is the carriage wheel itself.
323
00:18:49,383 --> 00:18:52,136
Now, Toby, follow the wheel.
324
00:18:52,470 --> 00:18:54,680
Watson, get the bags!
We're off!
325
00:18:58,309 --> 00:18:59,852
Where do you expect
this trail to lead?
326
00:19:00,227 --> 00:19:01,270
I assure you
I haven't the faintest idea.
327
00:19:01,604 --> 00:19:04,023
I only know that at some point Toby
will exhibit some confusion.
328
00:19:04,357 --> 00:19:05,733
That will be when the wheel
of the cab we are following
329
00:19:06,067 --> 00:19:07,860
and the Professor's foot
go their separate ways.
330
00:19:08,235 --> 00:19:09,362
Don't smoke my dear fellow.
331
00:19:09,695 --> 00:19:10,946
The animal has enough
to content with as it is.
332
00:19:11,280 --> 00:19:12,615
Sorry.
333
00:19:12,948 --> 00:19:14,367
Where are we?
334
00:19:14,700 --> 00:19:16,410
Victoria, I think. Yes.
335
00:19:16,744 --> 00:19:18,412
Come on. Come on Toby!
336
00:19:34,845 --> 00:19:36,389
Like Gloucester at the end
of his cliff, eh, Watson?
337
00:19:36,722 --> 00:19:37,515
Yes, yes.
338
00:19:37,848 --> 00:19:40,434
What now?
339
00:19:40,768 --> 00:19:43,688
And now, if you would be so kind,
find out what time the next...
340
00:19:44,772 --> 00:19:46,732
Continental Boat Express...
341
00:19:47,066 --> 00:19:48,401
leaves for Europe.
342
00:19:48,734 --> 00:19:51,195
I, in the meantime, will remove
what remains of this disguise.
343
00:19:51,487 --> 00:19:53,280
I cannot visit the continent looking
like a dustman.
344
00:19:53,614 --> 00:19:55,658
- And the hound?
- Oh, we'll take him with us.
345
00:19:55,991 --> 00:19:58,828
I don't think we've exhausted
his usefulness quite yet.
346
00:19:59,161 --> 00:20:00,371
Porter!
347
00:20:02,665 --> 00:20:04,333
Straight away!
348
00:20:14,468 --> 00:20:17,263
I fear the fog has delayed us.
349
00:20:17,596 --> 00:20:20,015
Yes, true, true,
but it has also delayed him.
350
00:20:21,183 --> 00:20:22,768
Now, where have they put
my Gladstone?
351
00:20:23,102 --> 00:20:24,687
There it is.
352
00:20:26,439 --> 00:20:27,898
Here you are.
353
00:20:28,232 --> 00:20:29,483
Thank you, sir.
354
00:20:34,613 --> 00:20:37,700
Would you excuse me, my dear fellow?
I'll be back in a moment.
355
00:20:41,829 --> 00:20:45,958
There was no point in remonstrating
about Holmes' use of cocaine.
356
00:20:46,333 --> 00:20:48,878
In fact, until we reached Austria,
357
00:20:49,211 --> 00:20:51,297
I was ironically dependent upon it.
358
00:21:01,015 --> 00:21:02,933
Every time the train stopped,
359
00:21:03,267 --> 00:21:06,979
we provided Toby with the remainder
of the vanilla extract from a bottle,
360
00:21:07,354 --> 00:21:10,274
and proceeded to promenade with him
around the stations,
361
00:21:10,566 --> 00:21:12,902
always without success.
362
00:21:14,445 --> 00:21:17,698
It was at the station of Linz
that an incident occurred
363
00:21:18,032 --> 00:21:20,701
which, though seemingly unimportant
at the time,
364
00:21:21,035 --> 00:21:23,412
was not without significance later.
365
00:21:46,727 --> 00:21:47,895
Stop!
366
00:21:49,605 --> 00:21:51,482
Saved from a provenation, Watson.
367
00:21:52,983 --> 00:21:57,780
Conductor, whose private coach
belongs to that private carpet?
368
00:21:58,113 --> 00:22:01,325
They all belong to the Amin Pasha,
gentlemen.
369
00:22:03,160 --> 00:22:05,120
- The train is leaving.
- And who might that be?
370
00:22:05,454 --> 00:22:10,000
Be? Why, he is the Premier
of the entire Ottoman Empire.
371
00:22:10,334 --> 00:22:12,962
And he's the man who broke
the bank at Monte Carlo.
372
00:22:18,342 --> 00:22:21,804
I hope Toby hasn't made
some ghastly mistake.
373
00:22:23,556 --> 00:22:25,724
Or else this would be the wildest
goose chase in history.
374
00:22:29,436 --> 00:22:30,771
I have every faith in that nose.
375
00:22:31,105 --> 00:22:32,356
In all my working years
as a detective,
376
00:22:32,690 --> 00:22:34,775
I've never known anything like it.
377
00:22:35,109 --> 00:22:36,402
Now, Watson,
378
00:22:37,528 --> 00:22:42,032
wherever our path leads
will take us to Vienna.
379
00:22:43,450 --> 00:22:45,536
I didn't realize Vienna was so lovely.
380
00:22:45,870 --> 00:22:48,163
Charming. It would appear
the Professor engaged a cab.
381
00:22:48,497 --> 00:22:50,374
- Oddly surprising
- But unfortunate.
382
00:22:50,708 --> 00:22:52,126
How can we proceed, Holmes?
383
00:22:52,459 --> 00:22:54,712
I did not lose my faith entirely
in the nose of our singular friend.
384
00:22:55,045 --> 00:22:57,840
I just merely refuse
to get him out until I must.
385
00:22:58,173 --> 00:23:01,010
Now come on, Toby,
earn yourself a Viennese schnitzel.
386
00:23:01,343 --> 00:23:03,012
Surely he can't find him.
387
00:23:03,345 --> 00:23:05,556
Well, you may be entirely correct,
Watson,
388
00:23:05,890 --> 00:23:09,018
but don't forget that cabs
that cater to the railway trade
389
00:23:09,351 --> 00:23:10,436
invariably return to the terminal
390
00:23:10,769 --> 00:23:12,479
after they've dispensed with their fare.
391
00:23:12,813 --> 00:23:14,857
At least that tends to be the rule
in London.
392
00:23:15,190 --> 00:23:17,151
Let us find out if the same rule
applies in the continent.
393
00:23:19,111 --> 00:23:20,404
Well, Toby?
394
00:23:21,655 --> 00:23:23,782
No, it's hopeless. He's lost the scent.
395
00:23:25,910 --> 00:23:27,703
Very well, Watson, let's go to a hotel.
396
00:23:32,249 --> 00:23:33,250
Cab!
397
00:23:34,335 --> 00:23:35,419
Yes, Toby?
398
00:23:36,503 --> 00:23:37,588
I think he's onto something.
399
00:23:40,382 --> 00:23:42,426
He's found it. He's found it!
400
00:23:43,636 --> 00:23:44,970
Invaluable creature.
401
00:23:46,430 --> 00:23:47,806
Sometime in the last twelve hours,
402
00:23:48,140 --> 00:23:49,475
you picked up a fare here:
403
00:23:49,808 --> 00:23:51,852
small man of advancing years, very pale.
404
00:23:52,186 --> 00:23:53,354
Ja.
405
00:23:53,687 --> 00:23:55,731
Very well, take us to his destination.
406
00:23:56,065 --> 00:23:58,442
If I can remember where.
407
00:24:01,320 --> 00:24:02,863
Let me refresh your memory.
408
00:24:06,867 --> 00:24:08,786
Now it comes to me.
409
00:24:09,119 --> 00:24:10,788
How fortunate. Watson, the luggage.
410
00:24:11,914 --> 00:24:14,041
Toby, you're a genius.
411
00:24:23,884 --> 00:24:27,262
We are the last thing he expects.
What a confrontation, eh?
412
00:24:34,436 --> 00:24:39,024
Why do you suppose Moriarty's chosen
to visit Vienna of all places?
413
00:24:39,358 --> 00:24:41,068
I have no idea, I assure you.
414
00:24:42,403 --> 00:24:45,072
I say, Watson, you're very pale.
What's the matter? Are you ill?
415
00:24:45,406 --> 00:24:47,408
No, no. I don't think so.
416
00:24:53,664 --> 00:24:56,000
- This is where you brought him?
- Ja, to this house.
417
00:24:58,252 --> 00:24:59,545
Very well.
418
00:24:59,878 --> 00:25:00,963
Well, Watson?
419
00:25:07,594 --> 00:25:08,762
Good boy, Toby.
420
00:25:09,888 --> 00:25:11,098
Good boy.
421
00:25:14,518 --> 00:25:17,021
Holmes, there's something
I think you should know.
422
00:25:17,354 --> 00:25:20,733
Not now, Watson.
We mustn't disturb his concentration.
423
00:25:25,446 --> 00:25:26,905
But, Holmes.
424
00:25:35,539 --> 00:25:37,124
We are here to see Professor Moriarty.
425
00:25:37,458 --> 00:25:39,251
- Herr Professor who?
- This is Sherlock Holmes.
426
00:25:40,627 --> 00:25:42,796
Herr Holmes. Come in.
427
00:25:44,798 --> 00:25:46,300
I will take your coat.
428
00:25:48,802 --> 00:25:51,055
You will follow me, please.
429
00:25:51,388 --> 00:25:52,389
This way.
430
00:25:52,723 --> 00:25:53,891
You come.
431
00:25:56,268 --> 00:25:58,270
- We appear to be expected.
- Yes.
432
00:25:58,645 --> 00:26:02,024
You will wait in here, please,
and I will call Herr Doctor.
433
00:26:02,357 --> 00:26:04,860
I will take der hund,
434
00:26:05,194 --> 00:26:07,905
and give to him the something
to eat, ja?
435
00:26:08,238 --> 00:26:09,156
Thank you, I think not.
436
00:26:09,490 --> 00:26:11,575
Holmes, surely no harm
will come to Toby.
437
00:26:11,909 --> 00:26:14,369
The Professor would never dare
anything so precipitated.
438
00:26:14,703 --> 00:26:16,789
You think not? Perhaps not.
439
00:26:17,122 --> 00:26:18,082
Very well.
440
00:26:19,333 --> 00:26:21,460
But no bones, mind, you understand?
441
00:26:21,794 --> 00:26:24,171
- No bones.
- No bones, ja, no bones.
442
00:26:24,505 --> 00:26:25,756
Come with me, hund.
443
00:26:27,216 --> 00:26:28,634
Come, come.
444
00:26:28,967 --> 00:26:31,595
Well, Watson,
what do you make of it?
445
00:26:31,887 --> 00:26:34,681
I don't know what to make of it.
Do you?
446
00:26:37,101 --> 00:26:38,185
Good morning, Herr Holmes.
447
00:26:38,519 --> 00:26:39,728
And you too, Dr. Watson.
448
00:26:40,062 --> 00:26:42,606
I am happy to welcome you gentlemen
to my house.
449
00:26:43,982 --> 00:26:45,984
You may remove that ludicrous beard,
450
00:26:46,318 --> 00:26:47,528
and kindly refrain from employing
451
00:26:47,861 --> 00:26:49,905
that ridiculous comic operetta accent.
452
00:26:50,239 --> 00:26:51,490
I warn you, you best confess
453
00:26:51,824 --> 00:26:53,784
or it will go bad for you,
Professor Moriarty.
454
00:26:55,577 --> 00:26:59,498
My name is Sigmund Freud.
455
00:27:09,258 --> 00:27:10,676
You are not Moriarty.
456
00:27:12,052 --> 00:27:13,554
But Moriarty was here.
457
00:27:15,973 --> 00:27:18,016
- Where is he now?
- He's in a hotel I believe.
458
00:27:22,354 --> 00:27:23,647
I see.
459
00:27:27,651 --> 00:27:30,696
You knew of this deception
from the first, Watson.
460
00:27:32,072 --> 00:27:34,700
You are the last person
I would have suspected
461
00:27:35,033 --> 00:27:36,785
capable of betraying me to my enemies.
462
00:27:38,203 --> 00:27:39,997
You do your friend an injustice,
Herr Holmes.
463
00:27:40,330 --> 00:27:43,041
He and your brother
paid Professor Moriarty
464
00:27:43,375 --> 00:27:44,835
to journey here,
465
00:27:45,169 --> 00:27:47,212
in the hope that you would follow him
to my door.
466
00:27:47,546 --> 00:27:49,882
- And why did they do that?
- Because they were sure,
467
00:27:50,215 --> 00:27:52,509
it was the only way
that they could induce you to see me.
468
00:27:58,765 --> 00:28:01,810
And why were they so eager
for that particular event?
469
00:28:02,144 --> 00:28:03,854
What reason occurs to you?
470
00:28:04,188 --> 00:28:06,773
Who am I, that your friends
should wish us to meet?
471
00:28:08,233 --> 00:28:10,027
Beyond the fact that you are
a brilliant Jewish physician,
472
00:28:10,360 --> 00:28:12,362
who was born in Hungary and studied
for a while in Paris,
473
00:28:13,488 --> 00:28:14,615
and that certain radical
theories of yours
474
00:28:14,948 --> 00:28:17,117
have alienated the respectable
medical community,
475
00:28:17,451 --> 00:28:19,703
so that you have severed your
connections with various hospitals
476
00:28:20,037 --> 00:28:21,872
and branches of the medical fraternity.
477
00:28:22,206 --> 00:28:23,415
Beyond this, I can deduce little.
478
00:28:23,790 --> 00:28:25,792
You are married, with a child of 5.
479
00:28:26,126 --> 00:28:27,794
You enjoy Shakespeare
and possess a sense of honor.
480
00:28:30,422 --> 00:28:31,715
This is wonderful.
481
00:28:32,007 --> 00:28:32,925
Commonplace.
482
00:28:33,258 --> 00:28:35,510
I'm still awaiting an explanation.
483
00:28:35,844 --> 00:28:38,222
But first you must tell me how
you guessed the details of my life
484
00:28:38,555 --> 00:28:40,098
with such uncanny accuracy.
485
00:28:40,432 --> 00:28:42,017
I never guess.
It is an appalling habit,
486
00:28:42,351 --> 00:28:43,977
destructive to the logical faculty.
487
00:28:45,270 --> 00:28:46,438
A private study
488
00:28:46,813 --> 00:28:49,149
is an ideal place for observing
facets of a man's character.
489
00:28:49,483 --> 00:28:51,360
That the study belongs to you
exclusively
490
00:28:51,693 --> 00:28:53,445
is evident from the dust.
491
00:28:53,820 --> 00:28:54,863
Not even the maid is permitted here,
492
00:28:55,197 --> 00:28:57,241
or she would scarcely have ventured
to let matters come to this pass.
493
00:28:58,367 --> 00:28:59,493
Go on.
494
00:29:01,411 --> 00:29:02,246
Very well.
495
00:29:02,579 --> 00:29:04,331
Now, when a man collects books
on a subject,
496
00:29:04,665 --> 00:29:05,540
they're usually grouped together,
497
00:29:05,874 --> 00:29:08,877
but notice, your King James Bible,
your Book of Mormon,
498
00:29:09,211 --> 00:29:10,837
and Koran are separate--
499
00:29:11,171 --> 00:29:13,423
across the room, in fact,
from your Hebrew Bible and Talmud,
500
00:29:13,757 --> 00:29:15,342
which sit on your desk.
501
00:29:15,676 --> 00:29:17,427
Now, these books have
a special importance for you,
502
00:29:17,761 --> 00:29:20,305
not connected with the general study
of religion, obviously.
503
00:29:20,639 --> 00:29:22,599
The nine-branch candelabra
on top of your desk
504
00:29:22,933 --> 00:29:24,643
confirms my suspicions that you are
of the Jewish faith.
505
00:29:24,977 --> 00:29:26,395
It is called a menorah, is it not?
506
00:29:26,728 --> 00:29:28,939
- Ja.
- That you studied medicine in Paris
507
00:29:29,273 --> 00:29:30,607
is to be inferred
from the great number
508
00:29:30,941 --> 00:29:32,401
of medical texts in that language.
509
00:29:32,734 --> 00:29:35,153
Where else would a German use
French textbooks but in France?
510
00:29:35,487 --> 00:29:36,780
And, who but a brilliant German
511
00:29:37,072 --> 00:29:39,825
could understand the complexities
of medicine in a foreign tongue.
512
00:29:41,410 --> 00:29:43,704
That you're fond of Shakespeare
is to be deduced
513
00:29:44,037 --> 00:29:45,831
from this book
which is lying face downwards.
514
00:29:46,164 --> 00:29:48,417
The fact that you have not adjusted
the volumes suggests to my mind
515
00:29:48,750 --> 00:29:51,962
that you no doubt intend to referring
to it again in the near future.
516
00:29:52,296 --> 00:29:53,797
Not my favorite play.
517
00:29:54,131 --> 00:29:57,509
The absence of dust on the cover
would confirm this hypothesis.
518
00:29:58,885 --> 00:30:00,595
That you're a physician is evident
519
00:30:00,929 --> 00:30:03,348
when I observe you maintain
a consulting room.
520
00:30:03,682 --> 00:30:05,392
Your separation from various societies
521
00:30:05,726 --> 00:30:07,811
is indicated by these blank spaces
surrounding your diploma,
522
00:30:08,145 --> 00:30:11,690
clearly used at one time to display
additional certificates.
523
00:30:12,941 --> 00:30:14,985
Now, what can it be that forces a man
524
00:30:15,319 --> 00:30:17,279
to remove these testimonials
to his success?
525
00:30:17,612 --> 00:30:20,365
Why, only that he has ceased
to affiliate himself
526
00:30:20,699 --> 00:30:23,118
with these various societies,
hospitals, and so forth.
527
00:30:23,452 --> 00:30:27,122
And why do this, having once
troubled to join them all?
528
00:30:27,456 --> 00:30:29,833
It is possible that he became
disenchanted with one or two of them,
529
00:30:30,125 --> 00:30:33,378
but not likely that his disillusionment
extended to all.
530
00:30:33,712 --> 00:30:36,214
Rather, I postulate it is they who
became disenchanted with you, Doctor,
531
00:30:36,548 --> 00:30:37,674
and asked you to resign from all of them.
532
00:30:38,008 --> 00:30:39,301
Why? I have no idea.
533
00:30:40,510 --> 00:30:43,138
But some position you have taken,
evidently a medical one,
534
00:30:43,472 --> 00:30:45,474
has discredited you in their eyes.
535
00:30:45,807 --> 00:30:48,018
I take the liberty of inferring a...
536
00:30:48,352 --> 00:30:49,895
theory of some sort,
too radical or shocking
537
00:30:50,228 --> 00:30:52,314
to gain ready acceptance
in current medical thinking.
538
00:30:53,940 --> 00:30:55,400
Your wedding ring tells me
of your marriage.
539
00:30:55,734 --> 00:30:58,779
Your balkanized accent
hints Hungary or Moravia.
540
00:30:59,112 --> 00:31:02,199
The toy soldier on the floor here
ought, I think,
541
00:31:02,532 --> 00:31:05,160
to belong to a small boy of 5.
542
00:31:09,081 --> 00:31:10,374
Have I omitted anything
of importance?
543
00:31:12,376 --> 00:31:13,585
My sense of honor.
544
00:31:15,837 --> 00:31:16,880
Well, it is implied
545
00:31:17,172 --> 00:31:18,340
by the fact that you have removed
the plaques
546
00:31:18,673 --> 00:31:20,217
from the societies
to which you no longer belong.
547
00:31:20,550 --> 00:31:22,719
In the privacy of your study,
only you would know the difference.
548
00:31:23,970 --> 00:31:26,181
And now I think it is to you
to do some explaining.
549
00:31:26,515 --> 00:31:28,683
In candor, I ask you again
why I have been brought here.
550
00:31:29,768 --> 00:31:32,104
- You cannot guess?
- I never guess.
551
00:31:32,437 --> 00:31:33,230
I cannot think.
552
00:31:33,563 --> 00:31:38,110
Then it is you and not I who is
being less than candid, Herr Holmes.
553
00:31:38,443 --> 00:31:41,279
For you are suffering from
an abominable addiction.
554
00:31:42,781 --> 00:31:44,699
And you choose to wrong
your brother
555
00:31:45,033 --> 00:31:48,537
and your friend, who have combined
to help you throw off its yoke.
556
00:31:49,996 --> 00:31:51,581
You disappoint me, sir.
557
00:31:51,915 --> 00:31:55,627
Can you be the man I've come
to admire not merely for his brain
558
00:31:56,002 --> 00:31:57,671
but for his passion for justice?
559
00:31:59,005 --> 00:32:02,217
In your heart of hearts, surely
you must acknowledge your illness.
560
00:32:02,551 --> 00:32:05,554
And your hypocrisy in condemning
your staunch friends.
561
00:32:10,434 --> 00:32:12,561
I have been guilty of these things...
562
00:32:14,312 --> 00:32:15,939
I make no excuse.
563
00:32:18,024 --> 00:32:20,360
But as for help, you must put it
from your minds, all of you...
564
00:32:20,694 --> 00:32:24,114
I have summoned all my will
to the task, and it's no use.
565
00:32:24,448 --> 00:32:26,491
My feet are on the inexorable path
to destruction.
566
00:32:26,825 --> 00:32:29,244
A man may sometimes retrace
his steps.
567
00:32:30,412 --> 00:32:33,498
Not from the fiendish coils
of drug addiction. No man can do it.
568
00:32:33,832 --> 00:32:35,000
I have.
569
00:32:38,170 --> 00:32:40,630
I've taken cocaine,
and I'm free from its power.
570
00:32:40,964 --> 00:32:42,174
It is now my intention to help others.
571
00:32:42,507 --> 00:32:44,593
If you will allow me, I will help you.
572
00:32:48,054 --> 00:32:48,972
You cannot do this.
573
00:32:49,306 --> 00:32:50,682
I can.
574
00:32:51,808 --> 00:32:55,145
It will take time,
and it will not be pleasant.
575
00:32:59,065 --> 00:33:01,151
For the duration, I've arranged for
both of you to stay here as guests.
576
00:33:01,485 --> 00:33:03,153
Would that be agreeable to you?
577
00:33:04,237 --> 00:33:07,240
It's no use, even now I'm overcome
by this hideous compulsion.
578
00:33:07,574 --> 00:33:09,743
I can reduce this compulsion
for a while.
579
00:33:10,076 --> 00:33:12,078
Do you know anything
of the practice of hypnotism?
580
00:33:12,412 --> 00:33:15,248
You propose to make me bark
like a dog and crawl about the floor?
581
00:33:15,582 --> 00:33:18,793
Through hypnosis, I will banish
your craving when it exerts itself.
582
00:33:19,127 --> 00:33:22,631
In this way, we shall artificially
reduce your addiction
583
00:33:22,964 --> 00:33:26,092
until the chemistry of your body
does it naturally.
584
00:33:26,426 --> 00:33:30,472
Now, I want you to keep your eyes
fastened upon this as it swings.
585
00:33:30,805 --> 00:33:32,349
I want you to think of nothing else.
586
00:33:41,233 --> 00:33:42,442
Nothing else.
587
00:33:54,371 --> 00:33:56,289
Quickly, we must search
his possessions.
588
00:34:18,019 --> 00:34:19,271
Doctor, I think I have it.
589
00:34:20,564 --> 00:34:22,691
Don't be certain.
This is not an ordinary patient.
590
00:34:25,402 --> 00:34:27,445
- It's water.
- Can it be?
591
00:34:29,281 --> 00:34:30,574
Then, where?
592
00:34:33,952 --> 00:34:35,662
Too heavy, too heavy.
593
00:34:49,676 --> 00:34:51,636
Oh, Doctor.
594
00:34:54,889 --> 00:34:57,350
When and where did Herr Holmes
begin using cocaine?
595
00:34:57,684 --> 00:34:59,644
And do you have any idea why?
596
00:34:59,978 --> 00:35:01,855
For as long as I've known him,
he's used it.
597
00:35:03,523 --> 00:35:06,818
I believe he begun by taking it
between cases to relieve the ennui.
598
00:35:07,193 --> 00:35:10,363
- A seven percent solution.
- To relieve the ennui, the boredom?
599
00:35:12,866 --> 00:35:15,285
How did you become interested
in the drug?
600
00:35:15,619 --> 00:35:19,331
It's a sideline of mine, not directly
connected with my researches.
601
00:35:19,664 --> 00:35:21,374
A friend of mine died last year
602
00:35:21,708 --> 00:35:25,754
as the result of its horrible properties.
I was partly responsible.
603
00:35:26,087 --> 00:35:27,714
I wrote a paper on it afterwards.
604
00:35:30,800 --> 00:35:32,844
The piece I chanced upon
in The Lancet.
605
00:35:33,219 --> 00:35:34,054
Ja.
606
00:35:34,387 --> 00:35:36,514
You are mainly involved
in research, then?
607
00:35:36,848 --> 00:35:39,059
I was trained as a neuropathologist,
608
00:35:39,392 --> 00:35:41,936
with a background
in localized diagnosis,
609
00:35:42,270 --> 00:35:45,273
but there is no formal designation
for what I am now.
610
00:35:46,650 --> 00:35:48,943
I began by mapping
the nervous system,
611
00:35:49,277 --> 00:35:51,905
but I became interested
in charting the mind itself.
612
00:35:52,238 --> 00:35:56,493
I'm interested in an area of the brain
I call the unconscious.
613
00:35:57,827 --> 00:35:59,162
The unconscious?
614
00:36:00,580 --> 00:36:01,665
You are an alienist.
615
00:36:01,998 --> 00:36:05,085
I'm interested in hysterical cases,
616
00:36:05,418 --> 00:36:08,463
and I use hypnosis
to dig into their unconscious mind
617
00:36:08,797 --> 00:36:11,341
where I believe
the hysterical symptoms originate.
618
00:36:11,675 --> 00:36:13,093
For example...
619
00:36:13,426 --> 00:36:16,846
Herr Holmes' dependency on cocaine
strikes me as a symptom.
620
00:36:17,180 --> 00:36:20,100
Not a hysterical one, I grant you,
but nonetheless a symptom.
621
00:36:20,433 --> 00:36:22,227
An effect, rather than a cause.
622
00:36:23,311 --> 00:36:24,396
What makes you say that?
623
00:36:24,729 --> 00:36:27,190
Well, it's elementary my dear fellow.
624
00:36:27,482 --> 00:36:30,193
Knowing something, as I do,
about drugs and drug addiction,
625
00:36:30,485 --> 00:36:33,238
I do not believe that a man succumbs
to their negative appeal
626
00:36:33,571 --> 00:36:35,281
out of mere boredom.
627
00:36:35,615 --> 00:36:36,574
A snake!
628
00:36:36,908 --> 00:36:38,201
A snake!
629
00:36:38,535 --> 00:36:40,954
For pity's sake! Do you see it, Watson?
630
00:36:41,287 --> 00:36:43,206
- What's that noise?
- Don't worry, dear.
631
00:36:43,498 --> 00:36:45,125
Doctor, may I present my wife?
632
00:36:45,458 --> 00:36:47,001
A pleasure, madam.
633
00:36:47,335 --> 00:36:48,795
- Freda.
- Yes, madam.
634
00:36:50,547 --> 00:36:53,299
Watson! Do you see it?
You see it, Watson?
635
00:36:53,633 --> 00:36:54,843
It's a swamp adder.
636
00:36:55,176 --> 00:36:57,011
The deadliest snake in India.
637
00:36:57,345 --> 00:36:58,888
It's there! Get away!
638
00:36:59,222 --> 00:37:00,598
There's a snake here.
639
00:37:00,932 --> 00:37:02,225
There's a snake in the grass.
640
00:37:23,830 --> 00:37:25,081
I'm so sorry.
641
00:37:26,791 --> 00:37:28,418
- I'm so sorry.
- Yes...
642
00:37:45,518 --> 00:37:46,770
You had a dream?
643
00:37:52,358 --> 00:37:53,610
A dream...
644
00:37:53,943 --> 00:37:55,111
Yes...
645
00:37:57,238 --> 00:37:58,615
Strange...
646
00:37:59,949 --> 00:38:01,701
I don't often remember them.
647
00:38:04,788 --> 00:38:06,080
But this one you do?
648
00:38:07,624 --> 00:38:08,833
Yes.
649
00:38:10,919 --> 00:38:13,213
- And it was about a snake?
- Yes.
650
00:38:13,546 --> 00:38:16,758
A snake... that's right.
651
00:38:20,220 --> 00:38:22,639
I dreamt about a case I once
had attempted to solve.
652
00:38:24,182 --> 00:38:26,559
A rather diabolic plot,
653
00:38:26,893 --> 00:38:29,103
to murder a young lady.
654
00:38:29,437 --> 00:38:30,814
You did?
655
00:38:32,023 --> 00:38:33,316
Watson and I...
656
00:38:33,608 --> 00:38:35,485
stood vigilant by her bedside.
657
00:38:35,819 --> 00:38:38,863
The snake came down a bell rope
by her bed,
658
00:38:39,197 --> 00:38:41,241
through a false vent in the ceiling.
659
00:38:41,574 --> 00:38:43,952
Every night, the murderer would...
let it come down...
660
00:38:44,285 --> 00:38:45,620
until, one night...
661
00:38:45,954 --> 00:38:47,747
she most inevitably succumbed to it.
662
00:38:49,582 --> 00:38:52,460
You and Dr. Watson,
you... scorched the snake?
663
00:38:54,420 --> 00:38:56,005
Yes.
664
00:38:56,339 --> 00:38:58,842
But in my dream,
665
00:38:59,175 --> 00:39:00,510
a very curious thing...
666
00:39:02,220 --> 00:39:03,972
The viper...
667
00:39:05,265 --> 00:39:07,642
turned into Professor Moriarty.
668
00:39:10,103 --> 00:39:13,815
It's odd, don't you think?
669
00:39:14,148 --> 00:39:15,567
Strange, yes.
670
00:39:17,443 --> 00:39:18,903
Professor Moriarty?
671
00:39:22,657 --> 00:39:24,993
Do you place much stock in dreams,
Doctor?
672
00:39:27,954 --> 00:39:30,206
I don't know what dreams tell.
673
00:39:30,540 --> 00:39:32,458
Lately I have been toying
with the idea that...
674
00:39:32,792 --> 00:39:34,252
You see it?
675
00:39:34,586 --> 00:39:36,087
Do you see it?
676
00:39:36,462 --> 00:39:38,381
Watson! Watson!
677
00:39:38,715 --> 00:39:41,175
- Watson, let me go!
- Holmes!
678
00:39:42,260 --> 00:39:43,970
The snake!
You don't understand!
679
00:39:44,304 --> 00:39:46,097
You insufferable cripple!
680
00:39:51,352 --> 00:39:54,689
Sherlock Holmes' attempt to escape
the coils of the cocaine,
681
00:39:55,023 --> 00:39:57,150
in which he was so deeply enmeshed,
682
00:39:57,483 --> 00:40:00,111
was perhaps the most harrowing
and heroic effort
683
00:40:00,486 --> 00:40:02,030
I have ever witnessed.
684
00:40:09,078 --> 00:40:11,831
In both my professional
and personal experience,
685
00:40:12,165 --> 00:40:14,792
in both military and civilian life,
686
00:40:15,126 --> 00:40:16,586
I can recall nothing...
687
00:40:16,920 --> 00:40:19,255
to equal the sheer agony of it.
688
00:41:29,242 --> 00:41:31,119
How long will he have to suffer?
689
00:41:32,453 --> 00:41:36,332
It all depends to what extent he has
saturated his system with the drug.
690
00:41:37,959 --> 00:41:40,837
- Could it be very dangerous, this process?
- Yes.
691
00:41:41,170 --> 00:41:43,256
- How dangerous?
- He can die.
692
00:42:29,093 --> 00:42:31,220
No, no, no!
Herr Holmes, please, go back to bed!
693
00:42:38,019 --> 00:42:39,979
Go back to bed.
694
00:42:40,313 --> 00:42:41,773
Please, you need rest.
695
00:44:23,249 --> 00:44:24,709
Good morning.
696
00:44:36,220 --> 00:44:37,805
A little breakfast, Herr Holmes?
697
00:44:42,768 --> 00:44:45,730
Your fever is broken, and your pulse
is normal today, Herr Holmes.
698
00:44:46,063 --> 00:44:47,273
How do you feel?
699
00:44:49,609 --> 00:44:50,443
Not well.
700
00:44:50,776 --> 00:44:52,695
Yes, you do.
You are much improved.
701
00:44:53,029 --> 00:44:56,157
In fact, today we are going to
force some food into you.
702
00:44:57,241 --> 00:44:58,910
Do you remember Professor Moriarty?
703
00:45:01,329 --> 00:45:03,039
My evil genius.
704
00:45:03,372 --> 00:45:04,916
Yes. What of him?
705
00:45:09,795 --> 00:45:11,797
I know what you want me
to say, Doctor.
706
00:45:13,716 --> 00:45:15,301
Very well, I shall oblige you.
707
00:45:17,136 --> 00:45:19,180
The only time...
708
00:45:19,513 --> 00:45:24,310
Professor Moriarty truly occupied
the role of my nemesis...
709
00:45:24,644 --> 00:45:26,812
was when it took him...
710
00:45:27,146 --> 00:45:31,901
three weeks to make clear to me
the mysteries of elementary calculus.
711
00:45:32,235 --> 00:45:34,862
I'm not so much interested
in hearing you say it,
712
00:45:35,196 --> 00:45:36,864
as in your understanding it to be true.
713
00:45:40,368 --> 00:45:41,744
I understand it.
714
00:45:43,287 --> 00:45:44,288
Good.
715
00:45:52,213 --> 00:45:53,297
Watson, is that you?
716
00:45:53,631 --> 00:45:55,633
Come closer.
717
00:46:06,602 --> 00:46:09,063
I don't remember very much of the...
718
00:46:09,397 --> 00:46:10,648
past few hours.
719
00:46:11,774 --> 00:46:13,067
Or was it days?
720
00:46:14,944 --> 00:46:16,404
But I seem to recall...
721
00:46:18,030 --> 00:46:19,323
shouting at you...
722
00:46:21,242 --> 00:46:22,493
terrible things.
723
00:46:23,995 --> 00:46:26,622
Did I do that, or did I just imagine it?
724
00:46:26,956 --> 00:46:29,542
You just imagined it, my dear fellow.
725
00:46:29,875 --> 00:46:32,628
Because... if I did do that...
726
00:46:32,962 --> 00:46:35,506
I want you to know...
727
00:46:35,881 --> 00:46:37,300
that I did not mean it.
728
00:46:38,592 --> 00:46:40,011
You hear me?
729
00:46:41,387 --> 00:46:42,888
I did not mean it.
730
00:46:43,222 --> 00:46:44,473
Holmes...
731
00:46:57,445 --> 00:46:59,697
Come, Doctor,
I think he is going to sleep.
732
00:47:14,670 --> 00:47:16,839
He'll be all right, won't he?
733
00:47:17,131 --> 00:47:18,382
Perhaps.
734
00:47:18,716 --> 00:47:20,968
He will need hypnosis
periodically, still.
735
00:47:22,219 --> 00:47:24,513
What troubles you?
We are not being successful?
736
00:47:26,349 --> 00:47:27,683
Perhaps.
737
00:47:28,017 --> 00:47:31,062
There is an old maxim that warns
738
00:47:31,395 --> 00:47:33,397
of the cure being worse
than the disease.
739
00:47:36,359 --> 00:47:38,611
Come Doctor, we owe ourselves
an hour or two of fresh air.
740
00:47:40,529 --> 00:47:43,366
In order to effect what
I would describe as a total cure,
741
00:47:43,699 --> 00:47:46,869
it is necessary to trace the origin
of his compulsion.
742
00:47:47,161 --> 00:47:48,954
The reason for his use of cocaine.
743
00:47:49,288 --> 00:47:51,540
If we cannot exorcise the reason,
744
00:47:51,874 --> 00:47:53,542
then he will continue susceptible.
745
00:47:53,876 --> 00:47:55,169
How does one do that?
746
00:47:56,879 --> 00:47:58,964
By, using the same method that
your friend uses
747
00:47:59,298 --> 00:48:00,508
when he solves a mystery...
748
00:48:00,841 --> 00:48:02,051
Well!
749
00:48:02,385 --> 00:48:04,178
Jews in Maunberg.
750
00:48:04,512 --> 00:48:07,223
This place has gone downhill
since I was here last.
751
00:48:12,311 --> 00:48:15,064
You haven't been here in quite some
time, sir, that much is evident.
752
00:48:17,358 --> 00:48:19,402
In the last five years,
the Jewish membership of Maunberg
753
00:48:19,735 --> 00:48:21,153
has gone up fifty percent.
754
00:48:22,321 --> 00:48:24,073
This is the same Dr. Freud...
755
00:48:24,407 --> 00:48:26,033
Dr. Freud?
756
00:48:26,367 --> 00:48:28,202
Not the same Dr. Freud
who was asked to leave
757
00:48:28,536 --> 00:48:29,745
the staff of the Algemain Krankenhaus
758
00:48:30,079 --> 00:48:34,708
because of his charming assertion that
young men sleep with their mothers.
759
00:48:37,670 --> 00:48:41,590
By the way, Doctor,
did you sleep with your mother?
760
00:48:42,883 --> 00:48:44,260
Cheers!
761
00:48:48,305 --> 00:48:49,723
If you would step out, mein herr,
762
00:48:50,057 --> 00:48:51,684
my seconds will call upon you
at your convenience.
763
00:48:52,017 --> 00:48:54,395
Your quarrel is with me, sir.
He merely called the challenge.
764
00:48:54,728 --> 00:48:56,021
I've challenged him for myself.
765
00:48:56,355 --> 00:48:57,523
Please, Doctor,
let me fight my own battles.
766
00:48:57,857 --> 00:48:59,567
Well?
767
00:48:59,900 --> 00:49:01,318
As you wish, Herr Doctor.
768
00:49:02,653 --> 00:49:04,697
- Do you know who I am?
- I do not know who you are,
769
00:49:05,030 --> 00:49:06,365
but I know what you are.
770
00:49:06,699 --> 00:49:08,576
And that is quite sufficient.
771
00:49:08,909 --> 00:49:10,786
I am the Baron Von Leinsdorf.
772
00:49:11,120 --> 00:49:12,538
And I am the injured party.
773
00:49:12,872 --> 00:49:14,540
The choice of weapons is mine...
774
00:49:14,874 --> 00:49:16,500
and the time is now.
775
00:49:21,755 --> 00:49:23,340
I feel dreadful for getting you into this.
776
00:49:24,717 --> 00:49:26,594
- Can you beat him?
- I doubt it.
777
00:49:26,927 --> 00:49:28,554
But at least we have avoided dueling.
778
00:49:30,264 --> 00:49:33,058
Men must find less violent methods
of resolving their differences.
779
00:49:34,268 --> 00:49:37,021
- But if you loose...
- My dear fellow, it's only a game.
780
00:49:42,234 --> 00:49:43,903
Would you wager on the outcome
of this match, Herr Doctor?
781
00:49:44,236 --> 00:49:46,655
I prefer not to cloud the issue.
782
00:49:46,989 --> 00:49:48,657
Spin for sides, please, gentlemen.
783
00:49:55,372 --> 00:49:56,665
Rough.
784
00:49:58,667 --> 00:50:00,920
One set to the best of five games.
785
00:50:24,401 --> 00:50:25,486
15-love.
786
00:50:42,211 --> 00:50:43,504
30-love.
787
00:50:52,638 --> 00:50:55,432
Freud gave up point after point.
788
00:50:55,766 --> 00:50:58,310
Though, as the play continued,
his game improved.
789
00:51:02,982 --> 00:51:05,192
Nein!
790
00:51:13,158 --> 00:51:15,327
The Baron leads two games to one.
791
00:51:17,413 --> 00:51:18,539
Lovely.
792
00:51:22,585 --> 00:51:24,920
You did rather better that last game.
793
00:51:25,254 --> 00:51:28,132
I hope to do better still.
Have you seen his backhand?
794
00:51:28,465 --> 00:51:30,134
- It's terrible.
- Yes.
795
00:51:42,771 --> 00:51:44,398
Love-15.
796
00:51:44,732 --> 00:51:47,026
His backhand,
his backhand.
797
00:51:56,994 --> 00:51:58,203
15-15.
798
00:52:07,379 --> 00:52:08,672
30-15.
799
00:52:10,883 --> 00:52:12,134
Very good.
800
00:52:18,390 --> 00:52:20,059
40-15.
801
00:52:20,392 --> 00:52:24,146
In a contest as surprising
as any I had ever witnessed,
802
00:52:24,480 --> 00:52:27,274
intellect prevailed over brute strength.
803
00:52:32,154 --> 00:52:34,782
Game, set and match to Dr. Freud.
804
00:52:40,579 --> 00:52:42,665
Very well done. Congratulations.
805
00:52:47,169 --> 00:52:48,712
Is honor satisfied?
806
00:53:03,394 --> 00:53:05,896
Perhaps you would care
for some dessert, Herr Holmes?
807
00:53:08,399 --> 00:53:09,608
Some strudel?
808
00:53:13,862 --> 00:53:14,863
Oh, thank you, no.
809
00:53:15,197 --> 00:53:17,199
I have something for you,
Herr Holmes.
810
00:53:17,491 --> 00:53:19,118
It's not a Stradivarius.
811
00:53:19,451 --> 00:53:21,036
It belonged to an uncle of mine,
812
00:53:21,370 --> 00:53:25,374
but I thought you might like to use it
while you are here.
813
00:53:36,927 --> 00:53:38,429
Thank you for this.
814
00:53:47,938 --> 00:53:50,065
Eat some strudel, Herr Holmes.
815
00:54:31,190 --> 00:54:33,442
Siggy, a special envoy
from the hospital is here.
816
00:54:33,776 --> 00:54:35,486
Excuse me, gentlemen.
817
00:54:35,819 --> 00:54:38,113
He says it's an emergency.
818
00:54:38,447 --> 00:54:41,492
Holmes, really, you must take
some nourishment.
819
00:54:45,537 --> 00:54:47,039
Attempted suicide.
820
00:54:53,378 --> 00:54:54,797
My coat, please.
821
00:54:59,426 --> 00:55:00,928
I'm all right for the moment.
822
00:55:01,261 --> 00:55:03,096
That remains to be seen.
823
00:55:03,430 --> 00:55:05,474
Your craving could reassert itself
at any moment.
824
00:55:10,395 --> 00:55:11,730
I think you'd rather come with me.
825
00:55:12,898 --> 00:55:14,691
It may prove instructive.
826
00:55:15,818 --> 00:55:18,237
Come on, Holmes.
I'll get your hat and coat.
827
00:55:50,185 --> 00:55:53,355
She's lucky to be alive,
if you want my opinion, Dr. Freud.
828
00:55:53,647 --> 00:55:55,691
She threw herself off
the Olgarten Bridge last night
829
00:55:56,024 --> 00:55:58,527
and into the canal
before anyone could prevent her.
830
00:55:58,861 --> 00:56:01,154
We put her under sedation
when she was brought in.
831
00:56:01,488 --> 00:56:03,532
It should be wearing off now.
832
00:56:03,866 --> 00:56:05,158
There she is.
833
00:56:17,588 --> 00:56:19,715
- But isn't that...
- Precisely.
834
00:56:20,048 --> 00:56:21,383
Lola Deveraux, whose head of red hair
835
00:56:21,717 --> 00:56:24,428
was, till recently,
the toast of four continents.
836
00:56:24,761 --> 00:56:27,431
That lady possessed a remarkable
mezzo soprano,
837
00:56:27,764 --> 00:56:30,100
and displayed a fondness for lilies,
did she not?
838
00:56:30,475 --> 00:56:32,936
A passion.
She was surrounded by them.
839
00:56:33,270 --> 00:56:35,731
So much so that she called herself
the Lady of the Lilies.
840
00:56:37,065 --> 00:56:38,734
She was a patient of mine
some months ago.
841
00:56:40,110 --> 00:56:41,445
Remarkable woman.
842
00:56:42,738 --> 00:56:45,449
But see, Herr Holmes,
where the ravages of cocaine lead.
843
00:56:45,782 --> 00:56:47,034
I thought I had cured her.
844
00:56:51,496 --> 00:56:52,998
You did.
845
00:56:53,332 --> 00:56:54,541
I cured her?
846
00:56:54,875 --> 00:56:58,128
She's had a terrible relapse
and tried to destroy herself.
847
00:56:59,379 --> 00:57:01,256
I think I've never seen anything
so fiendish.
848
00:57:02,424 --> 00:57:04,217
Fiendish? What do you mean?
849
00:57:07,512 --> 00:57:09,348
She has not relapsed voluntarily.
850
00:57:10,849 --> 00:57:13,477
See gentlemen, these bruise marks
on the lady's wrists and ankles,
851
00:57:15,145 --> 00:57:18,023
She's been bound hand and foot,
and force-fed with drugs.
852
00:57:18,357 --> 00:57:19,483
What?
853
00:57:19,816 --> 00:57:21,109
Only her own courage
and determination
854
00:57:21,443 --> 00:57:23,070
enabled her to escape confinement.
855
00:57:24,696 --> 00:57:26,573
Note these grind cuts on her feet.
856
00:57:28,033 --> 00:57:30,160
She used them, without shoes,
857
00:57:30,535 --> 00:57:31,370
to break a window in her prison,
858
00:57:31,703 --> 00:57:32,871
and then used the shards of broken glass
859
00:57:33,205 --> 00:57:34,456
to free herself from her bounds.
860
00:57:36,166 --> 00:57:37,459
Second story window.
861
00:57:37,751 --> 00:57:39,378
How did you deduce that, Holmes?
862
00:57:41,546 --> 00:57:43,048
Look at these.
863
00:57:43,382 --> 00:57:45,592
She destroyed them sliding down
to the ground, probably...
864
00:57:45,926 --> 00:57:47,719
holding onto a drain pipe.
865
00:57:48,053 --> 00:57:51,098
But why should she then suicide,
after struggling to free herself?
866
00:57:52,557 --> 00:57:54,351
Elementary, my dear Freud.
867
00:57:54,685 --> 00:57:57,896
Once free, her addiction began
to reassert itself.
868
00:57:58,230 --> 00:58:00,357
To satisfy it meant returning to captivity.
869
00:58:01,733 --> 00:58:02,693
There was only one other method
870
00:58:03,026 --> 00:58:04,611
of dealing with her dependence
on the drug.
871
00:58:13,370 --> 00:58:15,414
We mustn't take what he says
too seriously.
872
00:58:15,747 --> 00:58:17,874
- After all, he's still going...
- I know what you're thinking, Doctor.
873
00:58:18,208 --> 00:58:20,877
I doubt the evidence would sustain
another interpretation.
874
00:58:21,211 --> 00:58:22,129
He's not that sick.
875
00:58:22,462 --> 00:58:24,506
But if his conclusions are accurate...
876
00:58:25,882 --> 00:58:28,301
It's all right, Fräulein Devereux,
you're quite safe now.
877
00:58:31,763 --> 00:58:33,390
Oh, Dr. Freud.
878
00:58:36,643 --> 00:58:38,437
Safe...
879
00:58:45,110 --> 00:58:47,779
Oh, my God.
880
00:58:55,078 --> 00:58:56,538
Fräulein Devereux.
881
00:59:00,208 --> 00:59:01,960
Fräulein Devereux,
this is Sherlock Holmes.
882
00:59:04,254 --> 00:59:05,714
Ah, yes...
883
00:59:06,798 --> 00:59:09,301
The great English detective.
884
00:59:11,011 --> 00:59:12,554
How do you do?
885
00:59:17,476 --> 00:59:19,227
Fräulein Devereux...
886
00:59:19,561 --> 00:59:22,064
can you recall anything
of your abduction?
887
00:59:24,566 --> 00:59:26,818
I was at the station...
888
00:59:27,152 --> 00:59:29,696
On my way to Monte Carlo.
889
00:59:30,030 --> 00:59:32,783
A man arrived with message for me.
890
00:59:33,116 --> 00:59:34,951
A message from whom?
891
00:59:36,286 --> 00:59:38,705
Please feel free to speak,
Miss Deveraux...
892
00:59:39,790 --> 00:59:43,085
being an addict myself, I have
every sympathy for your condition.
893
00:59:50,425 --> 00:59:51,802
From my friend...
894
00:59:52,928 --> 00:59:55,055
the Baron Von Leinsdorf.
895
00:59:57,140 --> 00:59:59,101
He was planning to join me...
896
00:59:59,434 --> 01:00:00,769
in Monte Carlo...
897
01:00:02,187 --> 01:00:04,064
but it wasn't from him.
898
01:00:04,397 --> 01:00:07,526
It was simply a ruse to draw me
out of the station.
899
01:00:08,693 --> 01:00:10,779
Once outside...
900
01:00:11,113 --> 01:00:14,825
I was bundled into a landau with the...
901
01:00:15,158 --> 01:00:17,202
blinds drawn.
902
01:00:18,495 --> 01:00:21,706
I was gagged, tied, blindfolded...
903
01:00:22,958 --> 01:00:25,293
Where I was taken, or by whom...
904
01:00:25,627 --> 01:00:27,254
I cannot say.
905
01:00:28,630 --> 01:00:29,506
Or why?
906
01:00:29,840 --> 01:00:31,842
No idea why.
907
01:00:33,385 --> 01:00:35,137
One last question...
908
01:00:36,513 --> 01:00:37,931
Can you describe your abductor...
909
01:00:38,265 --> 01:00:39,933
the man who approached you
in the station?
910
01:00:44,187 --> 01:00:46,106
It was a little man.
911
01:00:48,275 --> 01:00:50,193
Dark haired...
912
01:00:53,488 --> 01:00:55,532
he wore a bowler.
913
01:00:57,868 --> 01:01:01,079
- It was days ago.
- I know, I know.
914
01:01:01,413 --> 01:01:03,123
But... try.
915
01:01:04,666 --> 01:01:06,835
His skin was very bad...
916
01:01:07,169 --> 01:01:08,837
pockmarked.
917
01:01:09,171 --> 01:01:11,965
And his teeth were bad too.
918
01:01:12,299 --> 01:01:14,092
He walked with little nervous...
919
01:01:14,426 --> 01:01:17,012
- jumps.
- How was he dressed?
920
01:01:17,345 --> 01:01:19,264
Like a tradesman?
921
01:01:20,891 --> 01:01:22,893
I really didn't notice.
922
01:01:24,227 --> 01:01:26,062
I haven't seen him since.
923
01:01:27,689 --> 01:01:28,982
Please...
924
01:01:29,316 --> 01:01:31,193
Gentlemen, would you leave us
alone for a few minutes, please?
925
01:01:31,526 --> 01:01:32,861
Of course.
926
01:01:34,988 --> 01:01:36,156
Madam,
927
01:01:38,450 --> 01:01:40,744
your strength is an example to us all.
928
01:02:01,932 --> 01:02:03,516
Now...
929
01:02:03,850 --> 01:02:07,604
we have to begin all over again,
Doctor?
930
01:02:07,938 --> 01:02:08,980
Ja.
931
01:02:10,065 --> 01:02:11,358
Are you afraid?
932
01:02:13,109 --> 01:02:14,361
Afraid?
933
01:02:16,613 --> 01:02:18,114
A woman as beautiful as I,
934
01:02:18,448 --> 01:02:21,910
has seen everything fearful
by age seventeen.
935
01:02:24,120 --> 01:02:26,748
I'm not afraid, only tired.
936
01:02:28,208 --> 01:02:29,793
Very tired...
937
01:02:31,670 --> 01:02:34,089
Herr Holmes, you will be serving me,
Miss Deveraux,
938
01:02:34,422 --> 01:02:36,925
and yourself if you work along
with me in this matter.
939
01:02:37,259 --> 01:02:38,802
- It's impossible.
- Why?
940
01:02:39,135 --> 01:02:41,930
- Work is the very thing you need.
- Dr. Watson is right.
941
01:02:42,264 --> 01:02:44,975
At this point, work will greatly
facilitate your cure.
942
01:02:45,308 --> 01:02:46,977
That may well be, but
have you considered
943
01:02:47,310 --> 01:02:49,479
the effect my condition might have
on Miss Deveraux's case.
944
01:02:49,854 --> 01:02:52,107
No, gentlemen.
Having owned my addiction,
945
01:02:52,440 --> 01:02:55,235
I must also own the time in need
of constant supervision.
946
01:02:55,568 --> 01:02:57,529
Your hypnotic therapy
may be required at any time, Doctor.
947
01:02:57,862 --> 01:03:00,407
In fact I'm not so sure that...
I don't need it now.
948
01:03:02,075 --> 01:03:03,952
No, you best hand this matter over
to the Viennese police.
949
01:03:05,245 --> 01:03:07,122
A man who believes his
mathematics tutor to be the...
950
01:03:07,455 --> 01:03:08,540
- serpent from Eden...
- What?
951
01:03:08,873 --> 01:03:10,292
Serpent from Eden?
952
01:03:10,625 --> 01:03:12,210
Is not the person to grapple
with the intricacies
953
01:03:12,544 --> 01:03:13,628
of Miss Deveraux's abduction.
954
01:03:13,962 --> 01:03:16,965
But, Holmes, you said yourself
the lady's courage was an example.
955
01:03:17,299 --> 01:03:18,591
That I cannot follow, I fear.
956
01:03:18,925 --> 01:03:19,926
- Doctor...
- Herr Holmes,
957
01:03:20,260 --> 01:03:21,720
the Vienna police are no better
than Scotland Yard.
958
01:03:22,053 --> 01:03:25,015
Now, assume you were concerning
yourself with this case...
959
01:03:25,348 --> 01:03:26,516
what would be your next move?
960
01:03:26,891 --> 01:03:27,892
Will you please take me home
and hypnotize me.
961
01:03:28,226 --> 01:03:29,352
I tell you I'm having an attack.
962
01:03:29,686 --> 01:03:34,441
I will hypnotize you right here...
if you answer my question.
963
01:03:34,774 --> 01:03:36,276
You are blackmailing me
into helping your patient?
964
01:03:36,609 --> 01:03:39,904
You are both my patients, and I will
decide what is best for both of you.
965
01:03:40,238 --> 01:03:42,157
Now kindly answer my question.
966
01:03:44,951 --> 01:03:46,161
You leave me no choice.
967
01:03:46,494 --> 01:03:47,746
Very well.
968
01:03:48,079 --> 01:03:50,749
My first move, if I were concerning
myself with this affair.
969
01:03:51,082 --> 01:03:52,667
Would be to follow that man there.
970
01:03:53,001 --> 01:03:54,753
That man? Why on earth follow him?
971
01:03:55,086 --> 01:03:57,339
- What's he to do with it?
- He seems to be waiting for someone.
972
01:03:57,672 --> 01:03:59,591
He's waiting for us.
He followed us here from the hospital.
973
01:03:59,924 --> 01:04:01,509
- How do you know that?
- Because I saw him!
974
01:04:01,843 --> 01:04:03,094
Now, keep your promise.
975
01:04:04,512 --> 01:04:07,390
Why? Why should he be concerned
with us?
976
01:04:07,724 --> 01:04:10,143
Dr. Freud, you see
but you do not observe.
977
01:04:10,477 --> 01:04:12,062
A faculty you must cultivate.
978
01:04:12,395 --> 01:04:13,313
Describe that man to me.
979
01:04:13,646 --> 01:04:15,482
- You can see him yourself...
- Describe him!
980
01:04:17,400 --> 01:04:19,903
He's wearing a bowler...
dressed as a tradesman...
981
01:04:20,236 --> 01:04:22,030
long ragged coat, black shoes,
982
01:04:22,364 --> 01:04:23,948
scarred face...
983
01:04:25,992 --> 01:04:27,952
He's the man who abducted
Fräulein Devereux.
984
01:04:30,163 --> 01:04:32,415
- Now... will you keep your promise?
- Yes.
985
01:04:38,046 --> 01:04:39,631
Devil take him! Come on!
986
01:04:47,972 --> 01:04:49,432
Why a chemist?
987
01:04:49,766 --> 01:04:51,142
Well, think, Watson.
988
01:04:51,476 --> 01:04:53,061
Chemists dispense drugs...
989
01:04:53,395 --> 01:04:56,022
and drugs were the steady diet
of our abducted Miss Devereux.
990
01:04:57,482 --> 01:04:58,691
And the likelihood is,
991
01:04:59,025 --> 01:05:00,568
that whoever held her prisoner
992
01:05:00,902 --> 01:05:04,364
knew of her dependence on them...
and wished to reestablish it.
993
01:05:04,697 --> 01:05:06,616
See, when somebody
has turned into an addict
994
01:05:06,991 --> 01:05:08,368
they turn into a slave.
995
01:05:13,206 --> 01:05:15,291
However, if one is cured
by some miracle,
996
01:05:15,625 --> 01:05:16,918
as Miss Deveraux was,
997
01:05:17,252 --> 01:05:20,964
their addiction is very likely
a secret confined to the past.
998
01:05:21,297 --> 01:05:23,341
Yet, whoever kidnapped her knew of it.
999
01:05:23,675 --> 01:05:25,385
Somewhat intimately.
1000
01:05:26,761 --> 01:05:29,639
However, it's dangerous to theorize
in advance of the facts.
1001
01:05:32,058 --> 01:05:33,309
Herr Holmes!
1002
01:05:34,727 --> 01:05:36,438
Herr Holmes, Dr. Watson
will follow that man!
1003
01:05:36,771 --> 01:05:39,357
- I will take you home.
- No! Come on!
1004
01:06:26,863 --> 01:06:28,323
He's playing with us.
1005
01:06:31,075 --> 01:06:32,452
Why?
1006
01:06:33,912 --> 01:06:35,580
Ought we to let him go?
1007
01:06:38,958 --> 01:06:40,335
No.
1008
01:06:45,006 --> 01:06:48,760
I must say, he doesn't look the sort
to initiate such an abduction.
1009
01:06:49,093 --> 01:06:50,929
Doubtless you are correct, Watson.
1010
01:06:51,262 --> 01:06:53,598
He is merely a supernumerary
in our drama.
1011
01:06:53,932 --> 01:06:55,225
Hired by one of the principals.
1012
01:06:55,558 --> 01:06:58,311
But who and why?
To have her ransomed by her lover?
1013
01:06:59,562 --> 01:07:01,022
Do you know the Baron?
1014
01:07:01,314 --> 01:07:04,108
Oh, we had the occasion once
to play a set of tennis.
1015
01:07:04,442 --> 01:07:05,610
Tennis?
1016
01:07:05,944 --> 01:07:07,028
- Who won?
- Dr. Freud did,
1017
01:07:07,362 --> 01:07:08,738
the Baron has no backhand.
1018
01:07:09,113 --> 01:07:10,281
No backhand?
1019
01:07:10,615 --> 01:07:12,033
That is interesting.
1020
01:07:40,270 --> 01:07:41,646
What is this place?
1021
01:07:43,231 --> 01:07:44,649
There's no one here.
1022
01:07:52,156 --> 01:07:53,074
They're here.
1023
01:07:54,158 --> 01:07:55,326
They're here.
1024
01:07:56,536 --> 01:07:58,913
Doctor, I think I have need
of your services.
1025
01:07:59,247 --> 01:08:01,583
- Now?
- If Dr. Freud would be so kind.
1026
01:08:01,916 --> 01:08:03,167
I don't know
if you can see the watch.
1027
01:08:03,501 --> 01:08:04,627
I beg you to try.
1028
01:08:04,961 --> 01:08:07,797
Yes, yes... sit, sit. Look at me.
Don't cover your face.
1029
01:08:08,172 --> 01:08:09,257
Open your eyes!
1030
01:08:10,341 --> 01:08:12,218
Concentrate on the watch.
Focus on the watch.
1031
01:08:12,552 --> 01:08:14,887
As it swings back and forth,
I want you to think of nothing else.
1032
01:08:15,221 --> 01:08:16,264
Now you are getting drowsy.
1033
01:08:16,598 --> 01:08:18,182
Now you are falling asleep.
1034
01:08:18,516 --> 01:08:19,976
You are falling asleep.
1035
01:08:20,310 --> 01:08:21,394
Now you are asleep.
1036
01:08:21,728 --> 01:08:24,314
You are fast asleep and the urge
for cocaine is diminishing.
1037
01:08:24,647 --> 01:08:26,899
The very thought of cocaine
is making you sick...
1038
01:08:35,116 --> 01:08:36,159
They are just horses.
1039
01:08:36,492 --> 01:08:39,579
They're not just horses. They're the
most intelligent horses in the world,
1040
01:08:39,912 --> 01:08:41,623
and they've been trained to kill!
1041
01:08:45,376 --> 01:08:47,962
- Oh, my God.
- Wake up, Holmes!
1042
01:08:48,296 --> 01:08:50,465
Bring him out of it, man!
Bring him out of it!
1043
01:08:50,798 --> 01:08:52,216
Distract the horses.
I must have some time.
1044
01:09:03,102 --> 01:09:05,021
- Wake up, Herr Holmes, do you hear?
- Come on, come on.
1045
01:09:07,398 --> 01:09:08,941
Come here.
Come on, come on.
1046
01:09:10,902 --> 01:09:12,070
Come on.
1047
01:09:15,865 --> 01:09:19,202
Wake up, without your craving
for cocaine. Wake up.
1048
01:09:22,330 --> 01:09:23,623
Are you all right?
1049
01:09:24,791 --> 01:09:26,250
- What has happened?
- We have entered a trap.
1050
01:09:26,584 --> 01:09:28,169
Someone has arranged for us
to get trampled to dead.
1051
01:09:28,461 --> 01:09:29,962
Come on, come on.
Come to me.
1052
01:09:30,296 --> 01:09:31,339
Come on, come on.
1053
01:09:31,673 --> 01:09:33,299
We must make ourselves a target.
1054
01:09:33,633 --> 01:09:34,676
Quickly!
1055
01:09:38,304 --> 01:09:39,472
This way!
1056
01:09:43,935 --> 01:09:46,062
Stand right where you are.
Don't move till I tell you.
1057
01:09:48,815 --> 01:09:50,191
Jump!
1058
01:09:55,947 --> 01:09:57,490
Watson!
1059
01:09:57,824 --> 01:09:58,908
Watson, are you all right?
1060
01:09:59,283 --> 01:10:00,493
Very well, thank you.
1061
01:10:00,827 --> 01:10:03,621
Hurry, man. The hospital.
I fear we may be too late.
1062
01:10:03,955 --> 01:10:05,081
Why the hospital?
1063
01:10:05,415 --> 01:10:06,541
Is it possible you do not see?
1064
01:10:06,874 --> 01:10:10,086
The little man we followed,
his job was merely to lead us astray?
1065
01:10:10,420 --> 01:10:11,921
I gather his instructions
were somewhat more specific,
1066
01:10:12,296 --> 01:10:14,215
nevertheless astray will do.
It would give them time!
1067
01:10:14,507 --> 01:10:15,675
Time to do what?
1068
01:10:25,977 --> 01:10:27,437
My dear.
1069
01:10:29,564 --> 01:10:31,607
I had no idea.
1070
01:10:33,192 --> 01:10:35,862
Oh, darling.
1071
01:10:36,195 --> 01:10:37,780
But it's all right now.
1072
01:10:39,907 --> 01:10:42,535
Dr. Freud came and told me
where you were.
1073
01:10:42,869 --> 01:10:45,621
He didn't want me to see you,
not for a day or two...
1074
01:10:45,955 --> 01:10:48,040
but I couldn't wait.
1075
01:10:48,374 --> 01:10:50,001
Oh, Carl.
1076
01:10:50,334 --> 01:10:52,253
Oh, if you only knew.
1077
01:10:54,130 --> 01:10:55,673
Do not speak about it.
1078
01:10:56,007 --> 01:10:57,383
It's all over now.
1079
01:10:59,218 --> 01:11:00,928
I have come to take you away.
1080
01:11:01,262 --> 01:11:03,806
- But, Dr. Freud said--
- I made him change his mind.
1081
01:11:10,772 --> 01:11:13,149
After your terrible ordeal
as a prisoner in that warehouse,
1082
01:11:13,483 --> 01:11:16,360
the last place you ought to be is a cold,
impersonal hospital.
1083
01:11:20,823 --> 01:11:22,200
The warehouse.
1084
01:11:23,951 --> 01:11:25,161
Yes.
1085
01:11:26,245 --> 01:11:28,498
Come on, my darling.
It's all over.
1086
01:11:30,166 --> 01:11:31,959
Ah, sister.
1087
01:11:32,293 --> 01:11:34,295
Fräulein Devereux is leaving.
1088
01:11:34,587 --> 01:11:37,965
You had better come along with me
and see that she is taken care of properly.
1089
01:11:38,299 --> 01:11:40,092
Of course, Herr Baron.
1090
01:11:42,470 --> 01:11:43,846
Where are you taking me?
1091
01:11:44,180 --> 01:11:46,766
Somewhere safe,
away from all this.
1092
01:11:50,269 --> 01:11:51,354
Is something wrong?
1093
01:11:52,605 --> 01:11:53,856
No.
1094
01:11:55,233 --> 01:11:57,151
Just give me my flowers.
1095
01:12:37,483 --> 01:12:39,902
- As I feared.
- It's impossible.
1096
01:12:40,236 --> 01:12:41,404
Do you see
what you've done?
1097
01:12:41,737 --> 01:12:44,198
Do you know what havoc you've wrought
by forcing me to take this case?
1098
01:12:44,532 --> 01:12:45,658
Oh, I bungled it.
1099
01:12:47,076 --> 01:12:50,496
Why? Why was I so stupid
just to listen to you?
1100
01:12:50,830 --> 01:12:53,165
Why do you insist on taking all the blame,
Herr Holmes?
1101
01:12:53,499 --> 01:12:55,543
What is this egocentric streak
of melodrama in you
1102
01:12:55,877 --> 01:12:58,379
that does not allow anyone to share
in your triumphs or disasters?
1103
01:12:58,671 --> 01:12:59,881
I followed the wrong man!
1104
01:13:00,214 --> 01:13:01,632
You are a human being,
not a machine.
1105
01:13:01,966 --> 01:13:03,301
Gentlemen, please,
please get a hold of yourselves!
1106
01:13:03,634 --> 01:13:05,845
This is not the time
to apportion blame!
1107
01:13:06,178 --> 01:13:07,722
A woman is in danger.
1108
01:13:08,055 --> 01:13:09,432
Women are always dangerous.
1109
01:13:14,729 --> 01:13:15,855
Dr. Watson is right.
1110
01:13:16,188 --> 01:13:17,815
There's no time for this discussion.
1111
01:13:18,149 --> 01:13:19,692
Where can they have taken her?
1112
01:13:20,026 --> 01:13:21,152
Not home, certainly.
1113
01:13:21,485 --> 01:13:22,820
Perhaps to her original prison.
1114
01:13:23,154 --> 01:13:24,822
No, no, no.
Out of the question.
1115
01:13:25,156 --> 01:13:27,408
They have no way of knowing
what she found out about the place
1116
01:13:27,742 --> 01:13:29,285
or how much
she might have revealed to us.
1117
01:13:29,619 --> 01:13:30,494
We know its location, surely.
1118
01:13:30,828 --> 01:13:32,580
And that is reason enough
for not returning there.
1119
01:13:32,914 --> 01:13:34,165
Its location?
How do we know that?
1120
01:13:34,498 --> 01:13:37,001
Watson, Watson, Watson.
She was found on the Olgarten Bridge
1121
01:13:37,335 --> 01:13:38,878
after a heroic escape
down a drainpipe.
1122
01:13:40,588 --> 01:13:43,174
As an addict,
how much strength could she have had?
1123
01:13:43,507 --> 01:13:45,426
From how far off
could she have gone?
1124
01:13:48,512 --> 01:13:49,764
- Dr. Freud.
- Ja?
1125
01:13:50,097 --> 01:13:51,891
What buildings front the Danube Canal
by the bridge?
1126
01:13:52,224 --> 01:13:53,643
Warehouses.
1127
01:13:56,437 --> 01:13:58,606
They won't take her there again.
1128
01:13:58,940 --> 01:14:01,192
Well, the situation
calls for more than ratiocination.
1129
01:14:01,525 --> 01:14:03,361
Doctor,
would you kindly return home
1130
01:14:03,694 --> 01:14:05,321
and bring Toby?
1131
01:14:05,655 --> 01:14:08,366
Ah, yes, Toby.
I think perhaps
1132
01:14:08,699 --> 01:14:09,825
you should accompany me.
1133
01:14:10,159 --> 01:14:13,037
You needn't worry, Dr. Watson
will prevent my stealing hospital's
1134
01:14:14,205 --> 01:14:15,331
supplies of cocaine.
1135
01:14:15,665 --> 01:14:17,458
You underestimate us both,
Herr Holmes.
1136
01:14:17,792 --> 01:14:19,627
Time is wasting, Doctor!
Will you bring the dog here
1137
01:14:19,961 --> 01:14:21,003
as fast as you can?
1138
01:14:21,337 --> 01:14:23,339
I am on the case,
and you have placed me there.
1139
01:14:23,673 --> 01:14:25,466
Now you must follow my instructions.
1140
01:14:28,177 --> 01:14:30,596
And have the goodness
to fetch Dr. Watson's revolver.
1141
01:14:35,893 --> 01:14:38,854
I don't think you ought to
have spoken to him like that.
1142
01:14:40,815 --> 01:14:42,400
No sign of a struggle.
1143
01:14:43,859 --> 01:14:45,069
Curious.
1144
01:14:59,750 --> 01:15:02,586
Hold on. What's this?
1145
01:15:07,133 --> 01:15:08,676
A lily.
1146
01:15:09,010 --> 01:15:11,595
Perhaps she had it in her hair.
1147
01:15:11,929 --> 01:15:13,639
Hardly with a stem this long,
I think.
1148
01:15:18,644 --> 01:15:19,895
Watson!
1149
01:15:20,229 --> 01:15:21,772
Look at this!
1150
01:15:28,779 --> 01:15:31,532
Ingenious creature.
She's left us a trail. Come on!
1151
01:15:37,204 --> 01:15:38,831
What about Dr. Freud?
Shouldn't we wait for him?
1152
01:15:39,165 --> 01:15:40,875
To hang, Dr. Freud!
Come on!
1153
01:15:42,835 --> 01:15:44,003
You see?
I was right!
1154
01:15:44,336 --> 01:15:45,463
Look there!
1155
01:16:04,648 --> 01:16:05,858
There's another, Watson.
1156
01:16:18,370 --> 01:16:22,124
♪ Once, yes, once is a lark ♪
1157
01:16:22,458 --> 01:16:25,961
♪ Twice, though, loses the spark ♪
1158
01:16:26,295 --> 01:16:29,590
♪ Once, yes, once is delicious ♪
1159
01:16:29,882 --> 01:16:31,342
♪ But twice would be vicious ♪
1160
01:16:31,675 --> 01:16:34,386
♪ Or just repetitious ♪
1161
01:16:34,720 --> 01:16:38,516
♪ Someone's bound to be scarred ♪
1162
01:16:38,849 --> 01:16:41,685
♪ Yes, I know that is hard ♪
1163
01:16:42,770 --> 01:16:46,023
♪ But no matter the vice ♪
1164
01:16:46,357 --> 01:16:49,652
♪ I never do anything twice ♪
1165
01:16:51,237 --> 01:16:53,948
♪ Je me souviens the abbot ♪
1166
01:16:54,281 --> 01:16:56,117
♪ Who worshipped at my feet ♪
1167
01:16:56,450 --> 01:16:59,453
♪ Who dressed me in a wimple and in veils ♪
1168
01:17:00,538 --> 01:17:02,623
♪ He made a proposition ♪
1169
01:17:02,915 --> 01:17:04,625
♪ Which I found rather sweet ♪
1170
01:17:04,917 --> 01:17:07,795
♪ And handed me a hammer
and some nails ♪
1171
01:17:09,088 --> 01:17:11,215
♪ In time we lay contented ♪
1172
01:17:11,549 --> 01:17:12,883
♪ But he began again ♪
1173
01:17:13,217 --> 01:17:15,970
♪ By fingering the beads
around our waists ♪
1174
01:17:17,304 --> 01:17:19,265
♪ I whispered to him then ♪
1175
01:17:19,598 --> 01:17:21,642
♪ We'll have to say "amen" ♪
1176
01:17:21,934 --> 01:17:27,064
♪ For I had developed more Catholic tastes ♪
1177
01:17:28,149 --> 01:17:31,235
♪ Once, yes, once can be nice ♪
1178
01:17:31,569 --> 01:17:35,156
♪ Love requires some spice ♪
1179
01:17:35,489 --> 01:17:38,325
♪ If you've something in view ♪
1180
01:17:38,659 --> 01:17:42,454
♪ Something to do, totally new ♪
1181
01:17:42,788 --> 01:17:45,958
♪ I'll be there in a trice ♪
1182
01:17:46,292 --> 01:17:49,128
♪ But I never do anything twice ♪
1183
01:17:54,842 --> 01:17:57,094
Something with red hair,
I think.
1184
01:17:57,428 --> 01:17:58,804
- What do you feel, old man?
- Red hair.
1185
01:17:59,138 --> 01:18:00,848
Oh, I definitely fancy
red hair tonight.
1186
01:18:01,182 --> 01:18:02,600
Not quite your color, madame.
1187
01:18:02,933 --> 01:18:04,602
All right.
1188
01:18:04,935 --> 01:18:06,312
Mademoiselle, ale.
1189
01:18:06,645 --> 01:18:08,230
What you see is what is available.
1190
01:18:10,524 --> 01:18:11,817
Wait a minute.
1191
01:18:12,943 --> 01:18:14,236
Good evening, gentlemen.
1192
01:18:14,570 --> 01:18:16,572
Would you like to have a look?
1193
01:18:16,906 --> 01:18:18,574
- Really, madame.
- You too.
1194
01:18:18,908 --> 01:18:19,992
Watson.
1195
01:18:20,326 --> 01:18:22,703
- Watson.
- It's nice, isn't it?
1196
01:18:23,037 --> 01:18:24,330
Voilà, gentlemen.
1197
01:18:24,663 --> 01:18:26,207
Here is Chloe.
1198
01:18:26,540 --> 01:18:27,625
She has red hair.
1199
01:18:29,418 --> 01:18:32,296
Something a little more fiery,
don't you think, Watson?
1200
01:18:36,091 --> 01:18:39,803
No, I don't see anything in here.
1201
01:18:40,137 --> 01:18:42,306
- What's in there?
- You can't go in there.
1202
01:18:42,640 --> 01:18:43,724
Come on, Watson.
1203
01:18:48,395 --> 01:18:50,064
Watson, the queen wouldn't like it.
1204
01:18:50,397 --> 01:18:51,523
Through there!
1205
01:18:54,568 --> 01:18:55,486
Dr. Freud.
1206
01:18:55,819 --> 01:18:57,071
I see.
1207
01:18:58,489 --> 01:18:59,907
It's all right, Herman.
1208
01:19:00,241 --> 01:19:02,243
Really, gentlemen,
for this sort of amusement,
1209
01:19:02,576 --> 01:19:04,370
you need not come
to my establishment.
1210
01:19:08,415 --> 01:19:09,667
How did you get here before us?
1211
01:19:11,460 --> 01:19:14,213
By trying to think where
they would hide Fräulein Devereux if,
1212
01:19:14,546 --> 01:19:17,675
as you posited, they would no longer use
the original hiding place.
1213
01:19:19,176 --> 01:19:20,844
Knowing something
of Fräulein Devereux's past,
1214
01:19:21,178 --> 01:19:23,764
it occurred to me that the safest place
to hide a demimonde
1215
01:19:24,056 --> 01:19:27,142
might be among
a bevy of demimondes.
1216
01:19:27,476 --> 01:19:28,686
You are beginning
to think like me.
1217
01:19:29,895 --> 01:19:31,855
We followed a trail of lilies.
1218
01:19:36,568 --> 01:19:39,238
I take it, however, that we have not
found Fräulein Devereux.
1219
01:19:39,571 --> 01:19:41,323
Not Fräulein Devereux.
1220
01:19:48,706 --> 01:19:50,332
Doctor, please get up
from the bed very slowly
1221
01:19:50,666 --> 01:19:52,668
and move to one side.
Try not to disturb anything.
1222
01:19:53,002 --> 01:19:54,336
Watson, lock the door.
1223
01:19:59,883 --> 01:20:01,218
She's one of the sisters of mercy
at the hospital.
1224
01:20:01,552 --> 01:20:04,638
Precisely. She was probably abducted
along with Fräulein Devereux
1225
01:20:04,972 --> 01:20:08,225
to prevent her describing the men
who took her away.
1226
01:20:08,559 --> 01:20:09,893
Well done, my dear Doctor.
1227
01:20:10,227 --> 01:20:11,520
But it was only one man,
not men.
1228
01:20:11,895 --> 01:20:15,107
I found no trace of a struggle.
The ladies accompanied him willingly.
1229
01:20:15,441 --> 01:20:16,692
Why?
1230
01:20:17,943 --> 01:20:19,695
Eliminate the impossible,
my dear Doctor,
1231
01:20:20,029 --> 01:20:22,031
and whatever remains,
however improbable,
1232
01:20:22,364 --> 01:20:24,241
must be the truth.
1233
01:20:27,911 --> 01:20:29,663
- The Baron?
- Bravo! Excellent.
1234
01:20:29,997 --> 01:20:32,958
Really, Doctor, I must congratulate you.
Yes, the Baron.
1235
01:20:33,292 --> 01:20:36,253
The only person so intimately connected
with Miss Deveraux's present
1236
01:20:36,587 --> 01:20:38,714
that he might know
something of her past.
1237
01:20:47,931 --> 01:20:49,850
He planned to use this stuff
to keep her tractable.
1238
01:20:50,142 --> 01:20:52,353
But why?
Why abduct his own mistress?
1239
01:20:53,437 --> 01:20:55,356
We have not yet concluded
our examination.
1240
01:21:01,612 --> 01:21:02,905
Throat slit, left to right.
1241
01:21:03,238 --> 01:21:04,323
It's a ritual slay.
1242
01:21:04,656 --> 01:21:06,617
Common in Muslim rites
and practices.
1243
01:21:06,950 --> 01:21:08,202
Sharp, curved blade.
1244
01:21:09,620 --> 01:21:10,913
The body is still warm.
1245
01:21:11,246 --> 01:21:12,581
Rigor not yet set in.
1246
01:21:12,956 --> 01:21:15,751
Muslims? You mean religious differences
at the bottom of all this?
1247
01:21:16,085 --> 01:21:16,919
I can't believe it.
1248
01:21:17,252 --> 01:21:18,545
Murdering nuns in brothels...
1249
01:21:18,879 --> 01:21:20,214
Watson, don't move your foot!
1250
01:21:23,342 --> 01:21:24,635
What have we here?
1251
01:21:27,054 --> 01:21:28,472
Turkish.
1252
01:21:30,599 --> 01:21:31,642
"Latakia."
1253
01:21:31,975 --> 01:21:33,435
Many people
smoke Turkish cigarettes.
1254
01:21:33,769 --> 01:21:36,230
Yes, but only Turks smoke this brand.
1255
01:21:36,563 --> 01:21:39,274
The cigarette paper is indigenous
to the Ottoman Empire.
1256
01:21:39,608 --> 01:21:41,819
Our Turkish tobacco
is shipped raw
1257
01:21:42,152 --> 01:21:43,821
and processed in Europe
and in England.
1258
01:21:50,411 --> 01:21:51,662
It must be...
1259
01:21:53,080 --> 01:21:55,040
a strand of carpet.
1260
01:21:55,374 --> 01:21:56,625
Also Turkish.
1261
01:22:06,635 --> 01:22:08,804
I think I know what has become
of our Miss Deveraux.
1262
01:22:09,138 --> 01:22:12,808
It's only a theory, mind,
but I venture to suggest it fits the facts.
1263
01:22:13,142 --> 01:22:15,477
Doctor, have you ever heard
of the Amin Pasha?
1264
01:22:15,811 --> 01:22:17,521
Of course. But what can he have
to do with all of this?
1265
01:22:17,855 --> 01:22:19,940
Everything,
or I am much mistaken.
1266
01:22:20,274 --> 01:22:23,777
It is my theory that he was
a ardent admirer of our Miss Deveraux.
1267
01:22:24,111 --> 01:22:29,199
As I recall, red hair exercises
a peculiar fascination for the Pasha.
1268
01:22:29,533 --> 01:22:31,493
Circassian women
frequently do for Muslims.
1269
01:22:33,454 --> 01:22:37,166
No doubt he met her at Monte Carlo,
in the company of the Baron.
1270
01:22:37,499 --> 01:22:39,293
Holmes,
the lady is still in danger.
1271
01:22:39,626 --> 01:22:41,587
You mustn't succumb.
1272
01:22:43,297 --> 01:22:45,257
Don't worry, Watson.
I won't.
1273
01:22:47,342 --> 01:22:48,510
Ever.
1274
01:22:51,930 --> 01:22:52,723
- Watson.
- Herr Baron.
1275
01:22:53,056 --> 01:22:53,974
The revolver.
1276
01:23:02,232 --> 01:23:03,275
You will empty your pockets.
1277
01:23:03,609 --> 01:23:05,986
Give all the cocaine you brought
to Dr. Watson. Watson!
1278
01:23:11,658 --> 01:23:12,868
Now, I will make
a series of statements,
1279
01:23:13,202 --> 01:23:15,412
and you will agree or disagree,
depending on their accuracy.
1280
01:23:17,164 --> 01:23:18,582
Is that understood?
1281
01:23:20,000 --> 01:23:21,335
- Say yes!
- Yes!
1282
01:23:22,544 --> 01:23:24,046
- The Baron--
- I see everything.
1283
01:23:24,379 --> 01:23:26,757
The whole thing turns
on two psychological points:
1284
01:23:27,090 --> 01:23:28,717
the Baron's compulsive gambling
1285
01:23:29,092 --> 01:23:32,137
and the Amin Pasha's fascination
for redheaded women.
1286
01:23:32,471 --> 01:23:35,098
Bravo, Doctor.
Your powers of observation and inference
1287
01:23:35,432 --> 01:23:37,059
would make you a great detective.
1288
01:23:37,392 --> 01:23:39,019
The Baron is a compulsive gambler.
1289
01:23:41,396 --> 01:23:43,023
- Yes
- He lost a fortune this season
1290
01:23:43,315 --> 01:23:45,484
- at Monte Carlo.
- Yes.
1291
01:23:45,817 --> 01:23:47,611
The Amin Pasha bought up
all his outstanding notes
1292
01:23:47,945 --> 01:23:49,238
in order to control him completely.
1293
01:23:49,571 --> 01:23:51,532
Really, Doctor, you positively scintillate.
What next?
1294
01:23:51,865 --> 01:23:54,743
He offered to tear up the notes
in exchange for Fräulein Devereux.
1295
01:23:55,118 --> 01:23:57,037
Whom he wish to add to his seraglio.
1296
01:23:57,371 --> 01:23:59,289
- His harem.
- Yes.
1297
01:23:59,623 --> 01:24:02,709
The Baron agreed
and hired you to abduct his mistress.
1298
01:24:03,043 --> 01:24:03,835
Yes.
1299
01:24:04,169 --> 01:24:05,837
Knowing of her former
narcotic addiction,
1300
01:24:06,171 --> 01:24:07,756
you were instructed to revive it
1301
01:24:08,131 --> 01:24:10,634
in order to render her pliant
and dependent.
1302
01:24:10,968 --> 01:24:12,177
Yes.
1303
01:24:13,345 --> 01:24:14,805
So much for
the psychological point of view.
1304
01:24:15,138 --> 01:24:16,932
It's the next series of steps
that confuses me.
1305
01:24:17,266 --> 01:24:19,393
Well, if you will permit me,
perhaps I can explain them to you.
1306
01:24:19,726 --> 01:24:21,603
Shut up!
1307
01:24:21,937 --> 01:24:24,189
All that is necessary is to combine
your methods and my own.
1308
01:24:24,523 --> 01:24:26,233
I am all attention.
1309
01:24:26,567 --> 01:24:28,527
The Baron's plan is clear.
1310
01:24:29,653 --> 01:24:32,239
In another day or so, he could have
turned a perfectly docile woman
1311
01:24:32,573 --> 01:24:33,365
over to his creditor.
1312
01:24:33,699 --> 01:24:36,660
But she foiled his plans
by escaping.
1313
01:24:36,994 --> 01:24:39,871
It was then a race to see
which of them could recover her first.
1314
01:24:40,205 --> 01:24:43,542
The Baron was desperate.
Without her, he was lost.
1315
01:24:43,875 --> 01:24:46,003
He managed to trace her
to the hospital somehow
1316
01:24:46,336 --> 01:24:48,630
and was on the point
of spiriting away this morning.
1317
01:24:48,964 --> 01:24:52,092
It was his black carriage
that we passed on our way in.
1318
01:24:52,384 --> 01:24:53,802
But something stopped him.
1319
01:24:55,053 --> 01:24:56,430
See, I think he recognized you,
Doctor,
1320
01:24:56,763 --> 01:24:58,098
from your tennis match.
1321
01:24:58,432 --> 01:25:00,892
He ascertained, after we left,
that we had been to see Miss Deveraux.
1322
01:25:01,226 --> 01:25:03,312
It was now essential to get us
out of the way for a time,
1323
01:25:03,645 --> 01:25:05,188
and this gentlemen here sorted that.
1324
01:25:05,522 --> 01:25:06,773
Watson! Grab him!
1325
01:25:11,069 --> 01:25:12,279
Sit him down!
1326
01:25:16,283 --> 01:25:17,951
Yes.
1327
01:25:18,285 --> 01:25:21,538
The Baron abducted her again.
This time in person.
1328
01:25:21,872 --> 01:25:24,791
And she went willingly enough
under the circumstances.
1329
01:25:25,125 --> 01:25:26,960
But something aroused her suspicions.
1330
01:25:27,294 --> 01:25:29,880
Perhaps it was his insistence
that the nun accompany them.
1331
01:25:30,213 --> 01:25:32,049
And she left us a trail of flowers.
1332
01:25:32,382 --> 01:25:34,217
He brought her here to hide
while he located the Pasha.
1333
01:25:34,551 --> 01:25:35,761
Isn't that true?
1334
01:25:37,054 --> 01:25:38,430
- Yes.
- But they were probably dogging
1335
01:25:38,764 --> 01:25:41,016
his footsteps from the beginning,
and this is where they overtook him.
1336
01:25:42,768 --> 01:25:44,645
Q.E.D.
1337
01:25:47,814 --> 01:25:52,277
The ladies--
They do seem to cause trouble.
1338
01:25:52,611 --> 01:25:53,945
Don't they?
1339
01:25:57,991 --> 01:25:59,618
Where is the Pasha now?
1340
01:26:02,913 --> 01:26:06,625
He told the Baron
he was only in the city for a few days.
1341
01:26:09,086 --> 01:26:13,256
Something about
a government conference in Istanbul.
1342
01:26:13,590 --> 01:26:14,758
- What?
- What?
1343
01:26:17,761 --> 01:26:19,846
Do you recall
a Turkish gentleman leaving here?
1344
01:26:20,180 --> 01:26:21,390
The Amin Pasha.
1345
01:26:21,723 --> 01:26:23,725
The Amin Pasha.
Yes, of course I remember him.
1346
01:26:24,059 --> 01:26:25,102
Though I have missed him.
1347
01:26:25,435 --> 01:26:26,395
He commissioned a special--
1348
01:26:26,728 --> 01:26:28,397
He has his own cars,
you know.
1349
01:26:28,730 --> 01:26:32,317
I put together the train myself,
what, three hours ago.
1350
01:26:32,651 --> 01:26:34,695
- Bound for Istanbul?
- Ja.
1351
01:26:35,028 --> 01:26:37,280
We also will commission a special.
1352
01:26:39,116 --> 01:26:41,118
That one there,
if you don't mind.
1353
01:26:42,494 --> 01:26:43,495
Doctor...
1354
01:26:44,579 --> 01:26:46,289
there is no need for you
to accompany us.
1355
01:26:46,623 --> 01:26:47,791
If you'd sooner depart.
1356
01:26:48,875 --> 01:26:50,460
I would not.
1357
01:26:50,794 --> 01:26:52,254
That woman is my patient.
1358
01:26:52,587 --> 01:26:54,589
- Stout fellow.
- Good!
1359
01:26:54,923 --> 01:26:56,591
- Then we are off!
- No, gentlemen, please.
1360
01:26:56,925 --> 01:26:59,219
It takes time to commission a train.
And money.
1361
01:26:59,553 --> 01:27:00,971
And we must telegraph ahead
to clear the points.
1362
01:27:01,304 --> 01:27:02,222
Watson.
1363
01:27:02,556 --> 01:27:04,641
Where was this train
originally heading?
1364
01:27:04,975 --> 01:27:08,562
- This is the Dresden Local.
- It is now the Orient Express.
1365
01:27:11,356 --> 01:27:12,524
I'll do it!
1366
01:27:20,157 --> 01:27:21,408
All right, she's clear!
1367
01:27:25,412 --> 01:27:27,080
Come on, Watson.
Let's get some steam up.
1368
01:28:00,781 --> 01:28:02,282
Watson, take over.
1369
01:28:02,574 --> 01:28:03,617
The man's tired.
1370
01:28:14,044 --> 01:28:15,212
We've got to make more steam.
1371
01:28:17,464 --> 01:28:18,423
We need your help.
1372
01:28:18,757 --> 01:28:22,135
I will not.
This is railway property you are stealing.
1373
01:28:22,469 --> 01:28:24,221
The Amin Pasha is stealing a woman!
1374
01:28:24,554 --> 01:28:26,306
She's been carried out of the country
against her will!
1375
01:28:27,432 --> 01:28:28,433
Is this true?
1376
01:28:28,767 --> 01:28:30,310
And you-- you are the police?
1377
01:28:32,103 --> 01:28:33,605
My name is Sherlock Holmes.
1378
01:28:37,776 --> 01:28:39,069
Out of the way.
1379
01:29:27,993 --> 01:29:29,870
The last of the coal, Holmes.
1380
01:29:30,203 --> 01:29:33,039
We have burned everything,
Herr Holmes.
1381
01:29:33,373 --> 01:29:34,541
I know.
1382
01:29:37,002 --> 01:29:38,503
Fräulein Devereux is forfeit.
1383
01:29:40,505 --> 01:29:41,715
We've lost.
1384
01:29:45,677 --> 01:29:47,012
Just a moment.
1385
01:29:47,345 --> 01:29:48,597
That isn't true.
1386
01:30:16,249 --> 01:30:19,002
Come down,
and do likewise!
1387
01:30:22,005 --> 01:30:24,633
Oh, no, no, no.
Please, gentlemen.
1388
01:30:24,966 --> 01:30:27,928
No, no, you must not do that.
That is railway property.
1389
01:30:28,261 --> 01:30:30,639
- Keep her going!
- No, please, gentlemen.
1390
01:30:30,972 --> 01:30:32,182
Please, gentlemen.
1391
01:30:41,024 --> 01:30:43,360
What are you doing here?
Get back to the controls.
1392
01:30:43,693 --> 01:30:45,195
Here.
Let me help you!
1393
01:30:48,323 --> 01:30:51,451
Berger, take these
and put them in the firebox.
1394
01:30:53,536 --> 01:30:54,829
Don't forget the roof.
1395
01:31:16,559 --> 01:31:18,144
Look at this!
What are you doing?
1396
01:31:36,955 --> 01:31:38,248
Here!
1397
01:31:44,713 --> 01:31:46,297
Herr Holmes, look.
1398
01:31:47,966 --> 01:31:49,092
The Pasha's special.
1399
01:31:49,426 --> 01:31:51,761
Berger, Berger,
you're a wizard!
1400
01:31:53,680 --> 01:31:56,349
We are right behind them.
No more points to switch.
1401
01:31:56,683 --> 01:31:58,059
Put on all the steam we have!
1402
01:31:58,393 --> 01:31:59,352
Open the valves!
1403
01:31:59,686 --> 01:32:01,563
We must catch them
before they cross the Danube.
1404
01:32:45,648 --> 01:32:48,318
Watson! Watson!
1405
01:32:48,651 --> 01:32:49,944
It's the Baron.
1406
01:33:21,101 --> 01:33:22,185
They're closing the barriers!
1407
01:33:22,519 --> 01:33:23,686
Stop the train!
1408
01:33:26,523 --> 01:33:27,649
Ram them.
1409
01:33:40,620 --> 01:33:42,622
Sorry!
1410
01:34:10,191 --> 01:34:11,359
That's the Baron, all right!
1411
01:34:11,734 --> 01:34:15,113
Doubtlessly making sure that his goods
arrive in Istanbul undamaged.
1412
01:34:15,446 --> 01:34:17,574
- How is he?
- Flesh wound. He'll live.
1413
01:34:18,741 --> 01:34:21,119
Berger, how can we
put on more speed?
1414
01:34:22,203 --> 01:34:23,872
Release what we're pulling.
1415
01:34:39,012 --> 01:34:40,555
There she goes!
1416
01:34:46,978 --> 01:34:48,229
Quickly.
1417
01:34:49,856 --> 01:34:50,857
Quickly.
1418
01:34:58,406 --> 01:35:01,743
Holmes! Holmes!
Look! He's done the same thing!
1419
01:35:04,787 --> 01:35:05,997
Fritz, the brake.
1420
01:35:08,124 --> 01:35:09,292
Brace yourself!
1421
01:35:20,220 --> 01:35:21,596
He's made a fatal mistake.
1422
01:35:23,223 --> 01:35:24,474
Fritz, keep her close.
1423
01:35:24,807 --> 01:35:26,476
Pour on every ounce you can.
1424
01:35:26,809 --> 01:35:29,729
Watson, I'll trouble you
for the service revolver.
1425
01:35:33,608 --> 01:35:34,609
What will you do?
1426
01:35:35,818 --> 01:35:38,446
What I can.
Keep her close.
1427
01:35:58,675 --> 01:35:59,926
Faster!
More speed!
1428
01:36:00,260 --> 01:36:01,761
Faster!
1429
01:36:14,857 --> 01:36:16,359
Closer!
1430
01:36:16,693 --> 01:36:18,152
Bring her closer!
1431
01:36:41,217 --> 01:36:43,136
Well, what are you waiting for?
1432
01:36:46,014 --> 01:36:47,473
You are very brave with a revolver,
1433
01:36:47,807 --> 01:36:51,269
but are you so confident
with a saber?
1434
01:36:53,438 --> 01:36:55,315
If you want the young woman,
1435
01:36:55,648 --> 01:36:57,567
shouldn't we fight for her?
1436
01:37:38,316 --> 01:37:39,609
- What are you doing?
- To see what's happening.
1437
01:37:39,942 --> 01:37:41,778
Fräulein Devereux may need me.
1438
01:37:42,111 --> 01:37:43,905
- I'm coming with you.
- No. Stay here!
1439
01:37:44,238 --> 01:37:46,532
Your leg will not bear!
Keep watch here!
1440
01:38:36,582 --> 01:38:38,209
Shoot, Holmes!
Shoot, man!
1441
01:38:39,544 --> 01:38:40,586
Shoot!
1442
01:39:00,898 --> 01:39:02,066
Stop!
1443
01:39:02,400 --> 01:39:05,027
Throw it down, infidel.
1444
01:39:05,361 --> 01:39:06,320
They will die to reach you.
1445
01:39:06,654 --> 01:39:07,655
Not before you do.
1446
01:39:08,030 --> 01:39:09,699
I do not believe in this manner
of solving problems,
1447
01:39:10,032 --> 01:39:12,076
but you leave me no choice.
Call them off.
1448
01:39:13,661 --> 01:39:14,829
You haven't the nerve.
1449
01:39:17,039 --> 01:39:18,291
I'm finding it.
1450
01:39:20,042 --> 01:39:21,294
Tell them
to put down their knives.
1451
01:39:32,054 --> 01:39:33,473
Fräulein Devereux.
1452
01:40:10,092 --> 01:40:11,761
Watch your step, Holmes!
1453
01:40:12,094 --> 01:40:14,055
More wood, Berger!
More wood!
1454
01:40:29,612 --> 01:40:32,657
No backhand, Holmes!
No backhand!
1455
01:40:50,216 --> 01:40:51,759
Are you all right?
1456
01:40:54,554 --> 01:40:56,138
Yes, thank you.
1457
01:40:56,472 --> 01:40:59,058
Well done, Holmes!
Bloody well done!
1458
01:41:02,478 --> 01:41:05,356
Life is going to seem very quiet
after you've gone, Herr Holmes.
1459
01:41:05,690 --> 01:41:08,609
You have important work of your own, I know.
We will meet again.
1460
01:41:08,943 --> 01:41:10,403
Perhaps.
1461
01:41:10,736 --> 01:41:11,737
Doctor.
1462
01:41:12,071 --> 01:41:13,698
Ja?
1463
01:41:14,031 --> 01:41:17,368
Your hypnotic therapy has saved me
from a terrible addiction.
1464
01:41:17,702 --> 01:41:21,163
And beyond that,
your judgment has saved my life.
1465
01:41:21,497 --> 01:41:23,874
Your judgment and Watson's here.
1466
01:41:25,084 --> 01:41:27,211
For him, there'll be a lifetime
to repay the debt.
1467
01:41:28,879 --> 01:41:30,506
What can I do for you?
1468
01:41:32,216 --> 01:41:35,177
Let me hypnotize you once more
before you go.
1469
01:41:35,511 --> 01:41:36,679
What?
1470
01:41:37,763 --> 01:41:38,598
But I tell you I'm cured.
1471
01:41:38,931 --> 01:41:41,642
I know, but there is
another part of your mind
1472
01:41:41,976 --> 01:41:44,353
to which I would also like
to say farewell.
1473
01:41:50,484 --> 01:41:52,737
When did you first start using cocaine?
1474
01:41:55,740 --> 01:41:57,116
When I was twenty.
1475
01:41:58,743 --> 01:41:59,910
Where?
1476
01:42:02,204 --> 01:42:03,706
In the university.
1477
01:42:06,459 --> 01:42:07,460
Why?
1478
01:42:11,631 --> 01:42:12,798
Why?
1479
01:42:15,343 --> 01:42:17,011
I was unhappy.
1480
01:42:20,931 --> 01:42:22,558
Why did you become a detective?
1481
01:42:28,981 --> 01:42:31,817
To punish the wicked
and see justice done.
1482
01:42:37,782 --> 01:42:40,951
Have you ever
known wickedness personally?
1483
01:42:44,664 --> 01:42:45,873
Have you?
1484
01:42:48,459 --> 01:42:49,710
Yes.
1485
01:42:52,880 --> 01:42:54,632
What was this wickedness?
1486
01:43:11,899 --> 01:43:14,402
My mother deceived my father.
1487
01:43:17,613 --> 01:43:18,948
She had a lover?
1488
01:43:22,284 --> 01:43:23,244
Yes.
1489
01:43:26,080 --> 01:43:27,623
And what was the injustice?
1490
01:43:29,792 --> 01:43:32,211
What was the injustice?
1491
01:43:38,718 --> 01:43:39,468
No! No!
1492
01:43:39,802 --> 01:43:42,388
- He shot her.
- No!
1493
01:43:45,725 --> 01:43:47,893
Your father murdered your mother?
1494
01:43:48,227 --> 01:43:50,479
Yes.
1495
01:44:19,800 --> 01:44:21,385
And the lover?
1496
01:44:21,719 --> 01:44:22,720
What became of him?
1497
01:44:26,515 --> 01:44:27,600
He fled.
1498
01:44:27,933 --> 01:44:29,643
Who was he?
1499
01:44:33,647 --> 01:44:34,982
Who was he?
1500
01:44:39,653 --> 01:44:40,780
My tutor.
1501
01:44:42,490 --> 01:44:43,657
Professor Moriarty?
1502
01:44:43,991 --> 01:44:45,117
Yes.
1503
01:44:47,119 --> 01:44:48,662
Professor Moriarty.
1504
01:45:02,218 --> 01:45:03,719
All right.
Sleep now.
1505
01:45:04,053 --> 01:45:06,096
Sleep and remember nothing.
1506
01:45:06,430 --> 01:45:07,515
Do you understand?
1507
01:45:07,848 --> 01:45:10,309
You remember nothing.
1508
01:45:12,311 --> 01:45:15,231
- I understand.
- Good. Now sleep.
1509
01:45:18,776 --> 01:45:21,195
- The Napoleon of crime.
- What?
1510
01:45:22,279 --> 01:45:24,490
Holmes was right about him
from the very beginning.
1511
01:45:25,574 --> 01:45:27,368
Professor Moriarty,
I mean.
1512
01:45:45,970 --> 01:45:47,429
It becomes clear.
1513
01:45:49,181 --> 01:45:52,977
As he himself would observe,
see how much is explained by these facts.
1514
01:45:55,020 --> 01:45:58,816
We understand
not only the origin of his addiction
1515
01:45:59,149 --> 01:46:01,360
and his hatred of Professor Moriarty,
1516
01:46:01,694 --> 01:46:05,364
but also his suspicion of women,
so well recorded by you, Doctor,
1517
01:46:05,698 --> 01:46:07,658
and also his choice of profession:
1518
01:46:07,992 --> 01:46:10,828
detector of wickedness,
punisher of injustice.
1519
01:46:14,707 --> 01:46:16,750
You are the greatest detective of them all.
1520
01:46:17,835 --> 01:46:20,379
I'm a physician whose province
is the troubled mind,
1521
01:46:20,671 --> 01:46:22,047
which means that, in this case,
I have simply
1522
01:46:22,381 --> 01:46:24,008
borrowed some of
your friend's techniques--
1523
01:46:24,341 --> 01:46:26,510
- Holmes?
-...and applied them to himself.
1524
01:46:26,844 --> 01:46:31,599
You will recall we spoke of an area
of the mind called the unconscious.
1525
01:46:31,932 --> 01:46:33,475
Well, he has led me to it.
1526
01:46:33,809 --> 01:46:35,978
He has given me the clues himself.
1527
01:46:36,312 --> 01:46:37,396
But how?
1528
01:46:41,650 --> 01:46:46,572
I will confine myself to an observation
made by your English playwright.
1529
01:46:46,906 --> 01:46:49,408
The one he has deduced
I'm so fond of reading.
1530
01:46:50,534 --> 01:46:54,121
We are such stuff as dreams are made on.
1531
01:47:00,294 --> 01:47:01,503
Wake up, Herr Holmes.
1532
01:47:14,516 --> 01:47:16,894
Did I tell you anything of importance?
1533
01:47:17,227 --> 01:47:19,772
I vaguely recall you asking me questions.
1534
01:47:20,105 --> 01:47:22,274
It was not very interesting.
1535
01:47:22,608 --> 01:47:25,152
We must hurry.
Your train leaves within the hour,
1536
01:47:25,527 --> 01:47:27,196
and my wife would like to say farewell.
1537
01:47:27,529 --> 01:47:30,532
Also my son, upon whom you have
made a distinct impression.
1538
01:47:30,866 --> 01:47:32,618
He speaks of studying the violin.
1539
01:47:32,952 --> 01:47:36,622
And I would like you to have this one,
by the way, as a souvenir.
1540
01:47:45,589 --> 01:47:49,134
What will become of Miss Deveraux,
I wonder, after all she's been through.
1541
01:47:49,468 --> 01:47:51,261
Oh, she will emerge unscathed.
1542
01:47:51,595 --> 01:47:53,138
Women are like cats.
Have you never noticed?
1543
01:47:53,472 --> 01:47:55,933
Invariably,
they land on their feet.
1544
01:47:56,266 --> 01:47:59,061
Oh, come, come. You're unfair.
She's been through a great deal, Holmes.
1545
01:47:59,395 --> 01:48:02,106
And not so much as thanked us
for saving her from a deal worse,
1546
01:48:02,439 --> 01:48:06,110
to say nothing of enquiring after any hurts
we may have suffered in her behalf.
1547
01:48:10,864 --> 01:48:12,366
I've come to a conclusion
about Miss Deveraux.
1548
01:48:12,700 --> 01:48:14,618
A theory based on Dr. Freud's techniques.
1549
01:48:14,952 --> 01:48:17,371
I believe that a woman
of her caliber-- a lady--
1550
01:48:17,705 --> 01:48:22,334
would not descend to a life of shame
without a valid cause.
1551
01:48:25,713 --> 01:48:27,423
This isn't a train.
1552
01:48:27,756 --> 01:48:28,924
It isn't, is it?
1553
01:48:29,258 --> 01:48:30,884
We are going back to London.
1554
01:48:31,218 --> 01:48:32,845
You are, my dear chap.
I'm not.
1555
01:48:33,178 --> 01:48:35,389
At least not for the time,
anyway.
1556
01:48:35,723 --> 01:48:37,433
I need some time to myself, Watson.
1557
01:48:37,766 --> 01:48:39,018
A little holiday.
1558
01:48:40,227 --> 01:48:43,063
I don't like this, Holmes.
I don't like it at all.
1559
01:48:43,397 --> 01:48:44,940
When will you return?
1560
01:48:45,274 --> 01:48:46,567
Oh, one day.
1561
01:48:46,900 --> 01:48:48,902
In the meantime,
inform my brother of my decision,
1562
01:48:49,236 --> 01:48:50,988
and tell Mrs. Hudson
my rooms are not to be touched.
1563
01:48:51,321 --> 01:48:52,614
Is that clear?
1564
01:48:52,948 --> 01:48:55,617
- Holmes--
- Rest assured, my dear fellow.
1565
01:48:55,951 --> 01:48:58,746
It's only that I must complete my recovery.
1566
01:48:59,079 --> 01:49:00,456
Give my best to Mrs. Watson.
1567
01:49:00,789 --> 01:49:02,082
Good-bye, Toby.
1568
01:49:10,549 --> 01:49:11,383
But how will you live?
1569
01:49:11,717 --> 01:49:13,052
When my arm is better,
1570
01:49:13,385 --> 01:49:18,098
you would do well to follow the concert career
of a violinist named Sigerson.
1571
01:49:20,184 --> 01:49:21,977
But my readers--
your readers--
1572
01:49:22,311 --> 01:49:23,062
What will I tell them?
1573
01:49:23,395 --> 01:49:24,855
Anything you like.
1574
01:49:25,189 --> 01:49:28,442
Tell them I was murdered
by my mathematics tutor.
1575
01:49:28,776 --> 01:49:31,195
They'll never believe you,
in any case.
1576
01:49:33,030 --> 01:49:34,740
Good-bye, Watson!
1577
01:49:35,074 --> 01:49:36,742
Good-bye, Holmes!
1578
01:49:38,077 --> 01:49:39,369
Good-bye!
1579
01:49:46,668 --> 01:49:47,961
A chair, sir?
1580
01:49:48,295 --> 01:49:50,130
- Oh, yes. Thank you.
- This way, please.
1581
01:49:54,093 --> 01:49:55,135
Thank you.
1582
01:50:18,075 --> 01:50:19,618
Are you surprised?
1583
01:50:22,371 --> 01:50:23,622
Well, I confess I am.
1584
01:50:25,040 --> 01:50:27,251
I was not aware that you were
bound for Budapest
1585
01:50:27,584 --> 01:50:29,169
or even contemplating going abroad.
1586
01:50:30,420 --> 01:50:32,673
It is an odd coincidence.
1587
01:50:35,175 --> 01:50:37,010
But I'm not sorry for it.
1588
01:50:41,640 --> 01:50:45,310
Journeys alone are always so tedious,
don't you find?
1589
01:50:46,728 --> 01:50:48,772
Especially when they are long.
1590
01:50:49,106 --> 01:50:50,649
Will this be a long journey?
1591
01:50:54,653 --> 01:50:56,530
That all depends.
1592
01:50:59,366 --> 01:51:02,119
But I do think it will seem shorter
1593
01:51:02,452 --> 01:51:04,663
if there are two of us.
1594
01:51:08,792 --> 01:51:10,502
Don't you?
1595
01:51:14,047 --> 01:51:18,177
I hope it will not seem too short.
112034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.