Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:02:19,561 --> 00:02:24,608
It was October 24 in the year 1891,
4
00:02:24,941 --> 00:02:27,235
that I heard for the first time
in four months
5
00:02:27,569 --> 00:02:29,780
from my friend Sherlock Holmes.
6
00:02:30,113 --> 00:02:34,660
On this particular day, a telegram
from his landlady, Miss Hudson,
7
00:02:34,993 --> 00:02:37,704
had been delivered to my surgery,
8
00:02:38,038 --> 00:02:42,292
imploring me to return
to my former rooms without delay.
9
00:02:42,626 --> 00:02:44,544
Oh, Dr. Watson,
thank heavens you've come!
10
00:02:44,878 --> 00:02:46,338
I'm at my wits' end!
11
00:02:46,672 --> 00:02:47,589
Why? What has happened?
12
00:02:47,923 --> 00:02:49,716
Since you left us,
these last few months,
13
00:02:50,050 --> 00:02:51,843
he's been very strange.
14
00:02:52,177 --> 00:02:53,637
He's barricaded himself up there,
15
00:02:53,970 --> 00:02:55,180
he won't take his food,
16
00:02:55,472 --> 00:02:57,557
he keeps the oddest of hours.
17
00:02:57,891 --> 00:02:59,434
I think he's taking...
18
00:02:59,768 --> 00:03:01,895
Mrs. Hudson! I know there's someone
down there with you!
19
00:03:02,270 --> 00:03:03,438
I heard the cab stop before the door.
20
00:03:03,772 --> 00:03:06,400
- He keeps babbling on about some...
- Mrs. Hudson!
21
00:03:06,733 --> 00:03:08,193
If that gentleman answer
to the name Moriarty,
22
00:03:08,485 --> 00:03:10,278
you may show him up
and I will deal with him!
23
00:03:10,612 --> 00:03:13,573
- I better go to him.
- Oh, be careful!
24
00:03:13,907 --> 00:03:14,908
Moriarty...
25
00:03:15,283 --> 00:03:17,035
was a name
I'd only known him to mutter
26
00:03:17,369 --> 00:03:20,330
when in the thrall
of one of his cocaine injections.
27
00:03:23,291 --> 00:03:25,460
- Is that you, Moriarty?
- It is I, Watson.
28
00:03:25,794 --> 00:03:26,878
Watson?
29
00:03:32,926 --> 00:03:34,386
You see it is I.
30
00:03:35,721 --> 00:03:37,597
- Holmes, let me enter.
- Not so fast.
31
00:03:38,807 --> 00:03:40,684
You may be Moriarty in disguise.
32
00:03:41,017 --> 00:03:44,438
- Prove you are Watson.
- How on Earth am I to do that?
33
00:03:44,771 --> 00:03:46,273
Tell me where I keep my tobacco.
34
00:03:46,606 --> 00:03:47,816
Tobacco?
35
00:03:49,860 --> 00:03:52,779
Well, as a rule, it's in the toe
of your Persian slipper.
36
00:03:53,113 --> 00:03:54,072
Holmes!
37
00:03:55,407 --> 00:03:56,950
Very well.
38
00:03:57,325 --> 00:03:58,577
I'm satisfied.
39
00:04:08,044 --> 00:04:10,797
I assure you, my dear fellow,
my plight is quite genuine.
40
00:04:11,131 --> 00:04:12,299
What is it?
41
00:04:14,092 --> 00:04:16,052
Have you ever heard
of Professor Moriarty?
42
00:04:17,846 --> 00:04:19,890
You have! You must have!
I can see it in your face!
43
00:04:20,223 --> 00:04:21,933
Holmes, I assure you...
44
00:04:25,979 --> 00:04:28,982
Very well... very well.
45
00:04:30,817 --> 00:04:33,278
But you see how it adds
to the genius of the thing!
46
00:04:33,612 --> 00:04:35,614
That man pervades London,
the western world, even,
47
00:04:35,947 --> 00:04:37,491
and no one has ever heard of him!
48
00:04:41,828 --> 00:04:43,580
That man is my nemesis, Watson.
49
00:04:44,664 --> 00:04:46,208
My evil genius.
50
00:05:00,555 --> 00:05:01,598
Tea?
51
00:05:03,475 --> 00:05:04,518
Thank you, yes.
52
00:05:04,851 --> 00:05:06,311
Sit down, my dear fellow, sit down.
53
00:05:12,192 --> 00:05:14,110
How have you been otherwise, Holmes?
54
00:05:15,195 --> 00:05:16,363
Never better.
55
00:05:16,696 --> 00:05:17,823
It's almost spring,
have you noticed?
56
00:05:18,156 --> 00:05:20,200
With all this rain and fog,
you'd never think it.
57
00:05:20,534 --> 00:05:23,495
For years past, Watson,
I've been continually conscious
58
00:05:23,829 --> 00:05:25,247
of some power behind the malefactor.
59
00:05:25,580 --> 00:05:28,333
Some deep, organizing power
which guides and inspires
60
00:05:28,667 --> 00:05:30,752
crimes of the most varying sort...
Here you are.
61
00:05:31,086 --> 00:05:32,128
Thank you very much.
62
00:05:32,462 --> 00:05:34,339
Yes, it is rather wet weather.
63
00:05:35,757 --> 00:05:37,217
I was saying it yesterday to Mary...
64
00:05:37,551 --> 00:05:39,678
He's the Napoleon of crime, Watson!
65
00:05:40,011 --> 00:05:41,388
He's the organizer
of half that is evil
66
00:05:41,721 --> 00:05:43,098
and nearly all that's undetected
in this great city,
67
00:05:43,431 --> 00:05:45,350
in the annual of contemporary crime.
68
00:05:51,731 --> 00:05:52,899
You see, he's a genius.
69
00:05:54,317 --> 00:05:55,277
He's a philosopher.
70
00:05:55,610 --> 00:05:57,654
An abstract thinker.
71
00:05:59,656 --> 00:06:03,159
He sits, motionless like a spider
in the center of his web.
72
00:06:03,493 --> 00:06:05,871
But that web has a thousand radiations.
73
00:06:06,204 --> 00:06:07,664
And he knows well
each and every quiver of them.
74
00:06:07,998 --> 00:06:10,208
Oh, his agent may be caught,
but he...
75
00:06:10,542 --> 00:06:12,586
He is never so much as suspected!
76
00:06:15,797 --> 00:06:17,173
Until now, that is.
77
00:06:18,300 --> 00:06:19,467
Until I...
78
00:06:19,801 --> 00:06:21,887
his archenemy...
79
00:06:22,220 --> 00:06:23,847
managed to deduce his existence
80
00:06:24,180 --> 00:06:25,765
and penetrate his perimeters.
81
00:06:26,099 --> 00:06:31,021
And now, his minions,
having discovered my success,
82
00:06:31,354 --> 00:06:32,564
are on my track.
83
00:06:33,648 --> 00:06:36,484
On my... on my track...
they are on my track!
84
00:06:51,583 --> 00:06:52,417
But, Holmes,
85
00:06:52,751 --> 00:06:54,419
What do you propose to do?
86
00:06:54,711 --> 00:06:56,296
Do?
87
00:06:57,714 --> 00:06:58,798
Well, for the moment
I think I shall nap.
88
00:07:00,508 --> 00:07:01,635
Nap?
89
00:07:10,936 --> 00:07:13,897
It would cast an unworthy shadow
on a great man's memory,
90
00:07:14,230 --> 00:07:16,733
for me to detail what effects
this horrible drug
91
00:07:17,067 --> 00:07:18,818
had produced upon his faculties.
92
00:07:19,152 --> 00:07:23,615
I returned home grappling with
Holmes' fantasies concerning Moriarty
93
00:07:23,949 --> 00:07:26,034
when I discovered a gentleman
answering to that name
94
00:07:26,368 --> 00:07:27,744
in my consulting room.
95
00:07:29,663 --> 00:07:31,289
Oh! You startled me.
96
00:07:31,623 --> 00:07:33,541
Dr. Watson, is it?
97
00:07:33,875 --> 00:07:35,335
Professor Moriarty.
98
00:07:35,669 --> 00:07:37,712
To what do I owe the honor
of this late visit?
99
00:07:38,046 --> 00:07:41,174
Oh, I apologize for the hour,
but I wish to be discreet.
100
00:07:41,549 --> 00:07:43,343
My business is urgent.
101
00:07:43,677 --> 00:07:45,136
- Here...
- Thank you.
102
00:07:47,847 --> 00:07:49,641
I... I come to you sir,
103
00:07:49,975 --> 00:07:52,560
because I know
from your published accounts
104
00:07:52,894 --> 00:07:56,731
that you are Mr. Sherlock Holmes'
most intimate acquaintance.
105
00:07:57,065 --> 00:07:58,984
I enjoy that distinction, yes.
106
00:07:59,317 --> 00:08:01,987
Then perhaps you could help me
to avert a scandal.
107
00:08:02,320 --> 00:08:03,571
Doctor...
108
00:08:03,905 --> 00:08:05,407
Your friend is...
109
00:08:05,740 --> 00:08:07,200
well...
110
00:08:07,575 --> 00:08:10,328
persecuting me
is the only way I can put it.
111
00:08:10,662 --> 00:08:12,372
Persecuting you?
112
00:08:12,706 --> 00:08:14,749
I don't know how else to say it.
113
00:08:15,083 --> 00:08:17,127
He follows me about London,
114
00:08:17,460 --> 00:08:18,503
dogs my steps,
115
00:08:18,837 --> 00:08:21,214
waits for me
outside the Roylot School.
116
00:08:21,589 --> 00:08:23,049
I... I'm a teacher in mathematics.
117
00:08:23,383 --> 00:08:26,886
And-- Oh, yes!
And he... he sends me these.
118
00:08:27,971 --> 00:08:30,598
"Moriarty, your days are numbered".
119
00:08:30,932 --> 00:08:32,517
That sort of thing.
120
00:08:34,686 --> 00:08:38,690
Doctor, Mr. Holmes is convinced
that I am some sort of...
121
00:08:39,858 --> 00:08:43,695
criminal mastermind
of the most depraved order.
122
00:08:44,029 --> 00:08:48,241
Oh, I know he is a great
and a good man.
123
00:08:49,492 --> 00:08:51,745
All England resounds with his praise.
124
00:08:52,078 --> 00:08:55,248
But in my case,
he fosters a ghastly illusion,
125
00:08:55,623 --> 00:08:57,375
and I've come to you as his friend,
126
00:08:57,709 --> 00:09:01,379
rather than turning the matter
over to my solicitor.
127
00:09:01,713 --> 00:09:04,299
No, no, no,
that'll not be necessary.
128
00:09:05,759 --> 00:09:07,969
My friend is not in health, that is all.
129
00:09:08,303 --> 00:09:09,471
You see, had you known him
130
00:09:09,804 --> 00:09:10,847
when he was in full possession
of his faculties...
131
00:09:11,181 --> 00:09:12,766
Oh, but I did.
132
00:09:14,642 --> 00:09:16,102
- But how?
- I knew both the boys,
133
00:09:16,436 --> 00:09:18,772
Sherlock and his brother Mycroft.
I was their tutor
134
00:09:19,105 --> 00:09:21,232
at Squire Holmes' state in Sussex.
135
00:09:21,566 --> 00:09:22,984
Brilliant lads they were!
136
00:09:23,318 --> 00:09:25,904
Oh, the Holmes brothers.
137
00:09:27,072 --> 00:09:29,574
I should've liked to go on, but...
138
00:09:31,242 --> 00:09:33,203
then came... the tragedy.
139
00:09:33,536 --> 00:09:35,163
Tragedy?
140
00:09:35,497 --> 00:09:36,664
What tragedy?
141
00:09:37,999 --> 00:09:39,000
You mean you...
142
00:09:40,085 --> 00:09:41,294
you don't know?
143
00:09:41,669 --> 00:09:45,048
I assure you Holmes has never spoken
of his family or his early life.
144
00:09:45,381 --> 00:09:46,633
I've met his brother, of course.
145
00:09:46,966 --> 00:09:48,384
He lives at his club in Pall Mall.
146
00:09:48,718 --> 00:09:51,679
Oh well, if Master Sherlock
hasn't told you,
147
00:09:52,013 --> 00:09:54,849
then I fail to be-- see that I
should be the one to divulge...
148
00:09:55,183 --> 00:09:56,142
- Professor...
- Oh, no, no, no!
149
00:09:56,476 --> 00:09:59,854
I cannot, will not be indiscreet
in this matter.
150
00:10:00,188 --> 00:10:02,440
I only came to you because...
151
00:10:02,774 --> 00:10:06,778
I needed so badly your help
to end this most embarrassing thing.
152
00:10:07,112 --> 00:10:08,446
Good evening, Doctor.
153
00:10:22,168 --> 00:10:24,462
My dear John, what is to be done?
154
00:10:24,796 --> 00:10:26,256
Only one thing, Mary...
155
00:10:26,589 --> 00:10:27,882
Thank you, Jenny.
156
00:10:35,140 --> 00:10:38,434
Holmes, must be weaned
of his cocaine addiction.
157
00:10:39,769 --> 00:10:43,106
There is only one man in Europe
who is in a position to help us.
158
00:10:46,317 --> 00:10:48,987
A doctor in Vienna,
he wrote this article in The Lancet.
159
00:10:50,738 --> 00:10:53,825
I've cabled him regarding Holmes.
He's replied to my cable,
160
00:10:54,159 --> 00:10:56,369
and he agrees to help,
161
00:10:56,744 --> 00:10:58,663
provided we can get him to Vienna.
162
00:10:58,997 --> 00:11:00,248
Vienna?
163
00:11:00,582 --> 00:11:02,250
He will never go there.
164
00:11:02,584 --> 00:11:04,002
You know he does not like
to leave London.
165
00:11:04,335 --> 00:11:08,798
He says it generates an unhealthy
excitement in the criminal classes
166
00:11:09,132 --> 00:11:11,301
- when they learn he's abroad.
- True.
167
00:11:11,634 --> 00:11:14,679
But, we shall provide him
with an incentive he can't resist.
168
00:11:15,972 --> 00:11:19,893
A false trail convincing him that
Moriarty has fled to the continent.
169
00:11:20,226 --> 00:11:22,604
I know how Holmes thinks, you see.
170
00:11:22,937 --> 00:11:25,148
I've sorted it all out.
171
00:11:25,481 --> 00:11:27,609
Of course you have.
172
00:11:30,987 --> 00:11:33,239
Would you please tell Mr. Holmes
to be silent?
173
00:11:37,076 --> 00:11:39,954
I did not know Mycroft Holmes well.
174
00:11:40,288 --> 00:11:42,457
I remember being astonished
when, after seven years,
175
00:11:42,790 --> 00:11:45,168
Holmes informed me of his existence.
176
00:11:45,501 --> 00:11:47,629
Beyond the fact that both brothers
were brilliant, however,
177
00:11:47,962 --> 00:11:49,255
the similarity ended.
178
00:11:49,589 --> 00:11:53,718
Mycroft Holmes preferred to live out
an eccentric bachelorhood
179
00:11:54,052 --> 00:11:56,346
circumscribed by the walls
of his club,
180
00:11:56,679 --> 00:11:59,724
beyond whose confines
he was rarely known to venture.
181
00:12:00,016 --> 00:12:01,726
Dr. Watson, is it?
182
00:12:02,060 --> 00:12:03,436
Indeed I am, sir.
183
00:12:05,396 --> 00:12:07,815
I have not seen you
since that unhappy affair
184
00:12:08,149 --> 00:12:10,860
of the Greek interpreter.
185
00:12:11,194 --> 00:12:12,153
Mr. Holmes.
186
00:12:13,321 --> 00:12:16,241
Tell me, what urgent business
have you that concerns my brother?
187
00:12:16,574 --> 00:12:17,617
What's happened to him?
188
00:12:17,951 --> 00:12:19,744
How do you know
anything has happened to him?
189
00:12:21,829 --> 00:12:24,040
I've not seen you these three years,
190
00:12:24,374 --> 00:12:25,750
and then it was in the company
of Sherlock,
191
00:12:26,042 --> 00:12:27,877
whose doings I know you chronicle.
192
00:12:28,211 --> 00:12:30,672
Suddenly you pay me a visit at a time
when most married men
193
00:12:31,005 --> 00:12:32,340
are at home with their wives...
194
00:12:32,674 --> 00:12:35,593
and you arrive without your alter ego,
195
00:12:35,927 --> 00:12:38,513
and your medical bag,
196
00:12:38,846 --> 00:12:40,431
although I know
from your own statements in print
197
00:12:40,765 --> 00:12:42,100
that you've resumed your practice.
198
00:12:42,433 --> 00:12:47,063
Your face is drawn and haggard,
proclaiming a problem of some sort.
199
00:12:47,397 --> 00:12:48,773
And it is not too long a shot to infer
200
00:12:49,065 --> 00:12:51,401
that my brother is
the cause of your distress.
201
00:12:52,610 --> 00:12:53,778
Tell me.
202
00:12:55,280 --> 00:12:56,572
In as few words as possible,
203
00:12:56,906 --> 00:12:59,033
I told him of his brother's condition,
204
00:12:59,367 --> 00:13:01,703
and the promising article
in The Lancet.
205
00:13:02,036 --> 00:13:04,038
When I mentioned the visitor
to my consulting room,
206
00:13:04,372 --> 00:13:06,249
he flushed uncomfortably.
207
00:13:06,582 --> 00:13:08,293
Professor Moriarty?
208
00:13:08,626 --> 00:13:10,420
He appears to know both of you
from the time...
209
00:13:10,753 --> 00:13:11,963
Quite!
210
00:13:14,257 --> 00:13:16,843
And you believe this Viennese doctor
can help him?
211
00:13:17,176 --> 00:13:19,095
The medical profession, you see,
is willfully ignorant
212
00:13:19,429 --> 00:13:20,722
of the problems of addiction.
213
00:13:21,889 --> 00:13:23,266
He appears to have made
a study of it,
214
00:13:23,599 --> 00:13:26,644
in addition to his other work,
hysteria in children.
215
00:13:28,354 --> 00:13:30,648
Peculiar range of interest, isn't it?
216
00:13:31,899 --> 00:13:33,067
He sounds Jewish.
217
00:13:33,401 --> 00:13:34,944
Mr. Holmes...
218
00:13:35,278 --> 00:13:36,446
time is of the essence!
219
00:13:36,779 --> 00:13:38,364
At the rate your brother
is using cocaine
220
00:13:38,698 --> 00:13:40,116
he'll be dead within the year.
221
00:13:40,450 --> 00:13:43,244
And I have no idea how on earth
we could get him to the continent.
222
00:13:43,578 --> 00:13:46,122
- No idea.
- That, you may leave to me.
223
00:13:47,790 --> 00:13:50,501
And Professor Moriarty as well.
224
00:13:50,835 --> 00:13:52,837
- Do you have his address?
- Indeed, yes.
225
00:13:54,130 --> 00:13:56,466
Ah, Jenkins, we shall need a cab.
226
00:13:56,799 --> 00:13:58,468
Yes, sir.
227
00:14:01,304 --> 00:14:03,348
This'll do, cabby. Stop here, will you?
228
00:14:10,772 --> 00:14:12,148
- Just wait a minute, will you?
- Right, sir.
229
00:14:14,150 --> 00:14:16,402
This is more than a street
from the Professor's house.
230
00:14:16,736 --> 00:14:18,613
If what you say is true, however...
231
00:14:18,946 --> 00:14:21,366
it's as well to be discreet.
232
00:14:21,699 --> 00:14:22,658
You see?
233
00:14:23,743 --> 00:14:24,952
He is keeping watch.
234
00:14:26,662 --> 00:14:28,915
- Now what?
- I don't know.
235
00:14:29,248 --> 00:14:30,291
Wait a minute!
236
00:14:32,668 --> 00:14:34,212
Now, quickly.
237
00:14:37,340 --> 00:14:39,884
- May we come in?
- Yes.
238
00:14:40,218 --> 00:14:42,303
Pray, do not adjust the gas,
Professor.
239
00:14:42,637 --> 00:14:44,764
My brother may return
at any moment.
240
00:14:45,098 --> 00:14:48,059
Do not do to let him see
any alterations in your rooms.
241
00:14:48,393 --> 00:14:50,478
Oh, very well.
242
00:14:51,979 --> 00:14:53,147
What do you want?
243
00:14:54,232 --> 00:14:56,609
This is the most ungodly hour
to come calling.
244
00:14:57,985 --> 00:15:00,154
I want you to take
a brief leave of absence
245
00:15:00,488 --> 00:15:02,156
from the Roylot school.
246
00:15:02,490 --> 00:15:03,908
No more than three days.
247
00:15:04,242 --> 00:15:06,577
And journey to the address
on that piece of paper.
248
00:15:06,911 --> 00:15:08,746
Three days?
249
00:15:09,080 --> 00:15:11,374
In the memory
of our past association.
250
00:15:14,877 --> 00:15:15,962
But this is far...
251
00:15:16,295 --> 00:15:18,423
We know where it is, sir,
I give you my word.
252
00:15:18,756 --> 00:15:21,092
And when I get there,
253
00:15:21,426 --> 00:15:22,343
what do you wish me to do?
254
00:15:22,677 --> 00:15:24,929
I wish you to disappear completely.
255
00:15:25,263 --> 00:15:27,473
Come back and then resume your post.
256
00:15:27,807 --> 00:15:29,934
- Nothing more.
- Resume my post...
257
00:15:30,226 --> 00:15:31,519
if it's still there.
258
00:15:31,853 --> 00:15:34,147
Really, this is asking really
altogether too much.
259
00:15:34,480 --> 00:15:35,565
I hardly think so.
260
00:15:37,108 --> 00:15:39,986
I have no great desire
to rake up the past, Professor.
261
00:15:41,070 --> 00:15:42,947
But I'm perfectly capable of it.
262
00:15:44,532 --> 00:15:48,202
Well, of course, if you put it like that,
I have very little choice.
263
00:15:50,371 --> 00:15:52,039
When must I leave?
264
00:15:52,373 --> 00:15:53,791
Now.
265
00:16:01,632 --> 00:16:04,802
John, dear, this telegram
just arrived for you.
266
00:16:13,769 --> 00:16:15,438
It has begun.
267
00:16:15,771 --> 00:16:17,023
Yes.
268
00:16:18,232 --> 00:16:19,692
I must bustle.
269
00:16:26,532 --> 00:16:28,075
Can your practice
spare you for a few days?
270
00:16:28,409 --> 00:16:30,912
The game is afoot, and your assistance
will prove invaluable.
271
00:16:31,245 --> 00:16:34,332
Bring Toby to 114, Munrow Road,
Hammersmith.
272
00:16:34,665 --> 00:16:36,292
Take precautions. Holmes.
273
00:16:40,421 --> 00:16:42,590
What does he mean,
"take precautions"?
274
00:16:48,930 --> 00:16:50,723
But surely that won't be necessary.
275
00:16:51,098 --> 00:16:53,434
I've always followed
his instructions to the letter.
276
00:16:55,144 --> 00:16:58,147
Ask Collingwood to take my rounds
for me, will you?
277
00:16:58,481 --> 00:17:00,066
When will you return?
278
00:17:00,399 --> 00:17:02,485
I can't say. Would you, please?
279
00:17:02,818 --> 00:17:04,904
I'm off to fetch Toby now.
280
00:17:05,238 --> 00:17:07,031
Any further questions?
281
00:17:07,323 --> 00:17:09,700
Just one. Who is Toby?
282
00:17:11,202 --> 00:17:12,828
Toby is a bloodhound.
283
00:17:15,748 --> 00:17:18,125
Readers may recall Toby's
remarkable powers,
284
00:17:18,459 --> 00:17:21,462
from my account of them in
The Sign of the Four,
285
00:17:21,796 --> 00:17:23,881
in which his superior olfactory sense
286
00:17:24,215 --> 00:17:27,635
was materially responsible
for the capture of Jonathan Small
287
00:17:27,969 --> 00:17:30,137
and his horrible companion.
288
00:17:30,471 --> 00:17:31,556
More recently,
289
00:17:31,889 --> 00:17:34,141
Holmes had employed Toby
to trace an orangutan
290
00:17:34,475 --> 00:17:36,143
in the sewers of Marseille.
291
00:17:36,477 --> 00:17:39,522
It was a case which,
though I have omitted to set down,
292
00:17:39,855 --> 00:17:41,816
was not without features of interest.
293
00:17:45,987 --> 00:17:47,572
Holmes!
294
00:17:50,908 --> 00:17:52,159
Holmes!
295
00:17:54,245 --> 00:17:55,329
Where are you, Holmes?
296
00:17:55,663 --> 00:17:57,915
No need to track, Watson.
I'm right here.
297
00:17:58,249 --> 00:17:59,667
- Hello, Toby.
- Oh, good God!
298
00:18:00,001 --> 00:18:00,793
Forgive me, my dear fellow.
299
00:18:01,168 --> 00:18:03,504
But you know I cannot resist
a touch of the dramatic.
300
00:18:03,838 --> 00:18:05,298
And the setting was so perfect,
301
00:18:05,631 --> 00:18:07,508
that I succumbed to temptation.
302
00:18:07,842 --> 00:18:09,010
This way, Watson.
303
00:18:09,343 --> 00:18:11,137
- The Professor has bolted.
- Moriarty?
304
00:18:11,470 --> 00:18:13,139
Non other. This is his house
on the corner.
305
00:18:13,472 --> 00:18:15,182
I've stayed my nights
keeping watch on it.
306
00:18:15,516 --> 00:18:17,351
But last night I made
a fatal error...
307
00:18:17,685 --> 00:18:19,520
and relaxed my vigil long enough
to pay a visit
308
00:18:19,854 --> 00:18:20,980
to the pub at the end of the road.
309
00:18:21,314 --> 00:18:22,607
Mind the vanilla extract!
310
00:18:23,774 --> 00:18:25,276
You mustn't worry.
I've not lost my wits,
311
00:18:25,610 --> 00:18:26,861
but you might have stepped in it.
312
00:18:27,194 --> 00:18:28,446
Now, come forward now,
carefully, now, now!
313
00:18:28,779 --> 00:18:29,905
Smell.
314
00:18:32,533 --> 00:18:33,576
It is vanilla extract.
315
00:18:33,909 --> 00:18:35,661
Much better than creosote
for following.
316
00:18:35,995 --> 00:18:37,413
Go on, Toby, sniff it, boy, sniff it.
317
00:18:37,747 --> 00:18:39,373
I poured this here when I
so improvidently abandoned
318
00:18:39,707 --> 00:18:40,708
my post last night.
319
00:18:41,042 --> 00:18:43,127
And it worked better than I
could have hoped, you see?
320
00:18:43,461 --> 00:18:46,005
Here is his foot, that stepped
into it as he got into the carriage,
321
00:18:46,339 --> 00:18:47,548
and this narrow slit
322
00:18:47,882 --> 00:18:49,050
is the carriage wheel itself.
323
00:18:49,383 --> 00:18:52,136
Now, Toby, follow the wheel.
324
00:18:52,470 --> 00:18:54,680
Watson, get the bags!
We're off!
325
00:18:58,309 --> 00:18:59,852
Where do you expect
this trail to lead?
326
00:19:00,227 --> 00:19:01,270
I assure you
I haven't the faintest idea.
327
00:19:01,604 --> 00:19:04,023
I only know that at some point Toby
will exhibit some confusion.
328
00:19:04,357 --> 00:19:05,733
That will be when the wheel
of the cab we are following
329
00:19:06,067 --> 00:19:07,860
and the Professor's foot
go their separate ways.
330
00:19:08,235 --> 00:19:09,362
Don't smoke my dear fellow.
331
00:19:09,695 --> 00:19:10,946
The animal has enough
to content with as it is.
332
00:19:11,280 --> 00:19:12,615
Sorry.
333
00:19:12,948 --> 00:19:14,367
Where are we?
334
00:19:14,700 --> 00:19:16,410
Victoria, I think. Yes.
335
00:19:16,744 --> 00:19:18,412
Come on. Come on Toby!
336
00:19:34,845 --> 00:19:36,389
Like Gloucester at the end
of his cliff, eh, Watson?
337
00:19:36,722 --> 00:19:37,515
Yes, yes.
338
00:19:37,848 --> 00:19:40,434
What now?
339
00:19:40,768 --> 00:19:43,688
And now, if you would be so kind,
find out what time the next...
340
00:19:44,772 --> 00:19:46,732
Continental Boat Express...
341
00:19:47,066 --> 00:19:48,401
leaves for Europe.
342
00:19:48,734 --> 00:19:51,195
I, in the meantime, will remove
what remains of this disguise.
343
00:19:51,487 --> 00:19:53,280
I cannot visit the continent looking
like a dustman.
344
00:19:53,614 --> 00:19:55,658
- And the hound?
- Oh, we'll take him with us.
345
00:19:55,991 --> 00:19:58,828
I don't think we've exhausted
his usefulness quite yet.
346
00:19:59,161 --> 00:20:00,371
Porter!
347
00:20:02,665 --> 00:20:04,333
Straight away!
348
00:20:14,468 --> 00:20:17,263
I fear the fog has delayed us.
349
00:20:17,596 --> 00:20:20,015
Yes, true, true,
but it has also delayed him.
350
00:20:21,183 --> 00:20:22,768
Now, where have they put
my Gladstone?
351
00:20:23,102 --> 00:20:24,687
There it is.
352
00:20:26,439 --> 00:20:27,898
Here you are.
353
00:20:28,232 --> 00:20:29,483
Thank you, sir.
354
00:20:34,613 --> 00:20:37,700
Would you excuse me, my dear fellow?
I'll be back in a moment.
355
00:20:41,829 --> 00:20:45,958
There was no point in remonstrating
about Holmes' use of cocaine.
356
00:20:46,333 --> 00:20:48,878
In fact, until we reached Austria,
357
00:20:49,211 --> 00:20:51,297
I was ironically dependent upon it.
358
00:21:01,015 --> 00:21:02,933
Every time the train stopped,
359
00:21:03,267 --> 00:21:06,979
we provided Toby with the remainder
of the vanilla extract from a bottle,
360
00:21:07,354 --> 00:21:10,274
and proceeded to promenade with him
around the stations,
361
00:21:10,566 --> 00:21:12,902
always without success.
362
00:21:14,445 --> 00:21:17,698
It was at the station of Linz
that an incident occurred
363
00:21:18,032 --> 00:21:20,701
which, though seemingly unimportant
at the time,
364
00:21:21,035 --> 00:21:23,412
was not without significance later.
365
00:21:46,727 --> 00:21:47,895
Stop!
366
00:21:49,605 --> 00:21:51,482
Saved from a provenation, Watson.
367
00:21:52,983 --> 00:21:57,780
Conductor, whose private coach
belongs to that private carpet?
368
00:21:58,113 --> 00:22:01,325
They all belong to the Amin Pasha,
gentlemen.
369
00:22:03,160 --> 00:22:05,120
- The train is leaving.
- And who might that be?
370
00:22:05,454 --> 00:22:10,000
Be? Why, he is the Premier
of the entire Ottoman Empire.
371
00:22:10,334 --> 00:22:12,962
And he's the man who broke
the bank at Monte Carlo.
372
00:22:18,342 --> 00:22:21,804
I hope Toby hasn't made
some ghastly mistake.
373
00:22:23,556 --> 00:22:25,724
Or else this would be the wildest
goose chase in history.
374
00:22:29,436 --> 00:22:30,771
I have every faith in that nose.
375
00:22:31,105 --> 00:22:32,356
In all my working years
as a detective,
376
00:22:32,690 --> 00:22:34,775
I've never known anything like it.
377
00:22:35,109 --> 00:22:36,402
Now, Watson,
378
00:22:37,528 --> 00:22:42,032
wherever our path leads
will take us to Vienna.
379
00:22:43,450 --> 00:22:45,536
I didn't realize Vienna was so lovely.
380
00:22:45,870 --> 00:22:48,163
Charming. It would appear
the Professor engaged a cab.
381
00:22:48,497 --> 00:22:50,374
- Oddly surprising
- But unfortunate.
382
00:22:50,708 --> 00:22:52,126
How can we proceed, Holmes?
383
00:22:52,459 --> 00:22:54,712
I did not lose my faith entirely
in the nose of our singular friend.
384
00:22:55,045 --> 00:22:57,840
I just merely refuse
to get him out until I must.
385
00:22:58,173 --> 00:23:01,010
Now come on, Toby,
earn yourself a Viennese schnitzel.
386
00:23:01,343 --> 00:23:03,012
Surely he can't find him.
387
00:23:03,345 --> 00:23:05,556
Well, you may be entirely correct,
Watson,
388
00:23:05,890 --> 00:23:09,018
but don't forget that cabs
that cater to the railway trade
389
00:23:09,351 --> 00:23:10,436
invariably return to the terminal
390
00:23:10,769 --> 00:23:12,479
after they've dispensed with their fare.
391
00:23:12,813 --> 00:23:14,857
At least that tends to be the rule
in London.
392
00:23:15,190 --> 00:23:17,151
Let us find out if the same rule
applies in the continent.
393
00:23:19,111 --> 00:23:20,404
Well, Toby?
394
00:23:21,655 --> 00:23:23,782
No, it's hopeless. He's lost the scent.
395
00:23:25,910 --> 00:23:27,703
Very well, Watson, let's go to a hotel.
396
00:23:32,249 --> 00:23:33,250
Cab!
397
00:23:34,335 --> 00:23:35,419
Yes, Toby?
398
00:23:36,503 --> 00:23:37,588
I think he's onto something.
399
00:23:40,382 --> 00:23:42,426
He's found it. He's found it!
400
00:23:43,636 --> 00:23:44,970
Invaluable creature.
401
00:23:46,430 --> 00:23:47,806
Sometime in the last twelve hours,
402
00:23:48,140 --> 00:23:49,475
you picked up a fare here:
403
00:23:49,808 --> 00:23:51,852
small man of advancing years, very pale.
404
00:23:52,186 --> 00:23:53,354
Ja.
405
00:23:53,687 --> 00:23:55,731
Very well, take us to his destination.
406
00:23:56,065 --> 00:23:58,442
If I can remember where.
407
00:24:01,320 --> 00:24:02,863
Let me refresh your memory.
408
00:24:06,867 --> 00:24:08,786
Now it comes to me.
409
00:24:09,119 --> 00:24:10,788
How fortunate. Watson, the luggage.
410
00:24:11,914 --> 00:24:14,041
Toby, you're a genius.
411
00:24:23,884 --> 00:24:27,262
We are the last thing he expects.
What a confrontation, eh?
412
00:24:34,436 --> 00:24:39,024
Why do you suppose Moriarty's chosen
to visit Vienna of all places?
413
00:24:39,358 --> 00:24:41,068
I have no idea, I assure you.
414
00:24:42,403 --> 00:24:45,072
I say, Watson, you're very pale.
What's the matter? Are you ill?
415
00:24:45,406 --> 00:24:47,408
No, no. I don't think so.
416
00:24:53,664 --> 00:24:56,000
- This is where you brought him?
- Ja, to this house.
417
00:24:58,252 --> 00:24:59,545
Very well.
418
00:24:59,878 --> 00:25:00,963
Well, Watson?
419
00:25:07,594 --> 00:25:08,762
Good boy, Toby.
420
00:25:09,888 --> 00:25:11,098
Good boy.
421
00:25:14,518 --> 00:25:17,021
Holmes, there's something
I think you should know.
422
00:25:17,354 --> 00:25:20,733
Not now, Watson.
We mustn't disturb his concentration.
423
00:25:25,446 --> 00:25:26,905
But, Holmes.
424
00:25:35,539 --> 00:25:37,124
We are here to see Professor Moriarty.
425
00:25:37,458 --> 00:25:39,251
- Herr Professor who?
- This is Sherlock Holmes.
426
00:25:40,627 --> 00:25:42,796
Herr Holmes. Come in.
427
00:25:44,798 --> 00:25:46,300
I will take your coat.
428
00:25:48,802 --> 00:25:51,055
You will follow me, please.
429
00:25:51,388 --> 00:25:52,389
This way.
430
00:25:52,723 --> 00:25:53,891
You come.
431
00:25:56,268 --> 00:25:58,270
- We appear to be expected.
- Yes.
432
00:25:58,645 --> 00:26:02,024
You will wait in here, please,
and I will call Herr Doctor.
433
00:26:02,357 --> 00:26:04,860
I will take der hund,
434
00:26:05,194 --> 00:26:07,905
and give to him the something
to eat, ja?
435
00:26:08,238 --> 00:26:09,156
Thank you, I think not.
436
00:26:09,490 --> 00:26:11,575
Holmes, surely no harm
will come to Toby.
437
00:26:11,909 --> 00:26:14,369
The Professor would never dare
anything so precipitated.
438
00:26:14,703 --> 00:26:16,789
You think not? Perhaps not.
439
00:26:17,122 --> 00:26:18,082
Very well.
440
00:26:19,333 --> 00:26:21,460
But no bones, mind, you understand?
441
00:26:21,794 --> 00:26:24,171
- No bones.
- No bones, ja, no bones.
442
00:26:24,505 --> 00:26:25,756
Come with me, hund.
443
00:26:27,216 --> 00:26:28,634
Come, come.
444
00:26:28,967 --> 00:26:31,595
Well, Watson,
what do you make of it?
445
00:26:31,887 --> 00:26:34,681
I don't know what to make of it.
Do you?
446
00:26:37,101 --> 00:26:38,185
Good morning, Herr Holmes.
447
00:26:38,519 --> 00:26:39,728
And you too, Dr. Watson.
448
00:26:40,062 --> 00:26:42,606
I am happy to welcome you gentlemen
to my house.
449
00:26:43,982 --> 00:26:45,984
You may remove that ludicrous beard,
450
00:26:46,318 --> 00:26:47,528
and kindly refrain from employing
451
00:26:47,861 --> 00:26:49,905
that ridiculous comic operetta accent.
452
00:26:50,239 --> 00:26:51,490
I warn you, you best confess
453
00:26:51,824 --> 00:26:53,784
or it will go bad for you,
Professor Moriarty.
454
00:26:55,577 --> 00:26:59,498
My name is Sigmund Freud.
455
00:27:09,258 --> 00:27:10,676
You are not Moriarty.
456
00:27:12,052 --> 00:27:13,554
But Moriarty was here.
457
00:27:15,973 --> 00:27:18,016
- Where is he now?
- He's in a hotel I believe.
458
00:27:22,354 --> 00:27:23,647
I see.
459
00:27:27,651 --> 00:27:30,696
You knew of this deception
from the first, Watson.
460
00:27:32,072 --> 00:27:34,700
You are the last person
I would have suspected
461
00:27:35,033 --> 00:27:36,785
capable of betraying me to my enemies.
462
00:27:38,203 --> 00:27:39,997
You do your friend an injustice,
Herr Holmes.
463
00:27:40,330 --> 00:27:43,041
He and your brother
paid Professor Moriarty
464
00:27:43,375 --> 00:27:44,835
to journey here,
465
00:27:45,169 --> 00:27:47,212
in the hope that you would follow him
to my door.
466
00:27:47,546 --> 00:27:49,882
- And why did they do that?
- Because they were sure,
467
00:27:50,215 --> 00:27:52,509
it was the only way
that they could induce you to see me.
468
00:27:58,765 --> 00:28:01,810
And why were they so eager
for that particular event?
469
00:28:02,144 --> 00:28:03,854
What reason occurs to you?
470
00:28:04,188 --> 00:28:06,773
Who am I, that your friends
should wish us to meet?
471
00:28:08,233 --> 00:28:10,027
Beyond the fact that you are
a brilliant Jewish physician,
472
00:28:10,360 --> 00:28:12,362
who was born in Hungary and studied
for a while in Paris,
473
00:28:13,488 --> 00:28:14,615
and that certain radical
theories of yours
474
00:28:14,948 --> 00:28:17,117
have alienated the respectable
medical community,
475
00:28:17,451 --> 00:28:19,703
so that you have severed your
connections with various hospitals
476
00:28:20,037 --> 00:28:21,872
and branches of the medical fraternity.
477
00:28:22,206 --> 00:28:23,415
Beyond this, I can deduce little.
478
00:28:23,790 --> 00:28:25,792
You are married, with a child of 5.
479
00:28:26,126 --> 00:28:27,794
You enjoy Shakespeare
and possess a sense of honor.
480
00:28:30,422 --> 00:28:31,715
This is wonderful.
481
00:28:32,007 --> 00:28:32,925
Commonplace.
482
00:28:33,258 --> 00:28:35,510
I'm still awaiting an explanation.
483
00:28:35,844 --> 00:28:38,222
But first you must tell me how
you guessed the details of my life
484
00:28:38,555 --> 00:28:40,098
with such uncanny accuracy.
485
00:28:40,432 --> 00:28:42,017
I never guess.
It is an appalling habit,
486
00:28:42,351 --> 00:28:43,977
destructive to the logical faculty.
487
00:28:45,270 --> 00:28:46,438
A private study
488
00:28:46,813 --> 00:28:49,149
is an ideal place for observing
facets of a man's character.
489
00:28:49,483 --> 00:28:51,360
That the study belongs to you
exclusively
490
00:28:51,693 --> 00:28:53,445
is evident from the dust.
491
00:28:53,820 --> 00:28:54,863
Not even the maid is permitted here,
492
00:28:55,197 --> 00:28:57,241
or she would scarcely have ventured
to let matters come to this pass.
493
00:28:58,367 --> 00:28:59,493
Go on.
494
00:29:01,411 --> 00:29:02,246
Very well.
495
00:29:02,579 --> 00:29:04,331
Now, when a man collects books
on a subject,
496
00:29:04,665 --> 00:29:05,540
they're usually grouped together,
497
00:29:05,874 --> 00:29:08,877
but notice, your King James Bible,
your Book of Mormon,
498
00:29:09,211 --> 00:29:10,837
and Koran are separate--
499
00:29:11,171 --> 00:29:13,423
across the room, in fact,
from your Hebrew Bible and Talmud,
500
00:29:13,757 --> 00:29:15,342
which sit on your desk.
501
00:29:15,676 --> 00:29:17,427
Now, these books have
a special importance for you,
502
00:29:17,761 --> 00:29:20,305
not connected with the general study
of religion, obviously.
503
00:29:20,639 --> 00:29:22,599
The nine-branch candelabra
on top of your desk
504
00:29:22,933 --> 00:29:24,643
confirms my suspicions that you are
of the Jewish faith.
505
00:29:24,977 --> 00:29:26,395
It is called a menorah, is it not?
506
00:29:26,728 --> 00:29:28,939
- Ja.
- That you studied medicine in Paris
507
00:29:29,273 --> 00:29:30,607
is to be inferred
from the great number
508
00:29:30,941 --> 00:29:32,401
of medical texts in that language.
509
00:29:32,734 --> 00:29:35,153
Where else would a German use
French textbooks but in France?
510
00:29:35,487 --> 00:29:36,780
And, who but a brilliant German
511
00:29:37,072 --> 00:29:39,825
could understand the complexities
of medicine in a foreign tongue.
512
00:29:41,410 --> 00:29:43,704
That you're fond of Shakespeare
is to be deduced
513
00:29:44,037 --> 00:29:45,831
from this book
which is lying face downwards.
514
00:29:46,164 --> 00:29:48,417
The fact that you have not adjusted
the volumes suggests to my mind
515
00:29:48,750 --> 00:29:51,962
that you no doubt intend to referring
to it again in the near future.
516
00:29:52,296 --> 00:29:53,797
Not my favorite play.
517
00:29:54,131 --> 00:29:57,509
The absence of dust on the cover
would confirm this hypothesis.
518
00:29:58,885 --> 00:30:00,595
That you're a physician is evident
519
00:30:00,929 --> 00:30:03,348
when I observe you maintain
a consulting room.
520
00:30:03,682 --> 00:30:05,392
Your separation from various societies
521
00:30:05,726 --> 00:30:07,811
is indicated by these blank spaces
surrounding your diploma,
522
00:30:08,145 --> 00:30:11,690
clearly used at one time to display
additional certificates.
523
00:30:12,941 --> 00:30:14,985
Now, what can it be that forces a man
524
00:30:15,319 --> 00:30:17,279
to remove these testimonials
to his success?
525
00:30:17,612 --> 00:30:20,365
Why, only that he has ceased
to affiliate himself
526
00:30:20,699 --> 00:30:23,118
with these various societies,
hospitals, and so forth.
527
00:30:23,452 --> 00:30:27,122
And why do this, having once
troubled to join them all?
528
00:30:27,456 --> 00:30:29,833
It is possible that he became
disenchanted with one or two of them,
529
00:30:30,125 --> 00:30:33,378
but not likely that his disillusionment
extended to all.
530
00:30:33,712 --> 00:30:36,214
Rather, I postulate it is they who
became disenchanted with you, Doctor,
531
00:30:36,548 --> 00:30:37,674
and asked you to resign from all of them.
532
00:30:38,008 --> 00:30:39,301
Why? I have no idea.
533
00:30:40,510 --> 00:30:43,138
But some position you have taken,
evidently a medical one,
534
00:30:43,472 --> 00:30:45,474
has discredited you in their eyes.
535
00:30:45,807 --> 00:30:48,018
I take the liberty of inferring a...
536
00:30:48,352 --> 00:30:49,895
theory of some sort,
too radical or shocking
537
00:30:50,228 --> 00:30:52,314
to gain ready acceptance
in current medical thinking.
538
00:30:53,940 --> 00:30:55,400
Your wedding ring tells me
of your marriage.
539
00:30:55,734 --> 00:30:58,779
Your balkanized accent
hints Hungary or Moravia.
540
00:30:59,112 --> 00:31:02,199
The toy soldier on the floor here
ought, I think,
541
00:31:02,532 --> 00:31:05,160
to belong to a small boy of 5.
542
00:31:09,081 --> 00:31:10,374
Have I omitted anything
of importance?
543
00:31:12,376 --> 00:31:13,585
My sense of honor.
544
00:31:15,837 --> 00:31:16,880
Well, it is implied
545
00:31:17,172 --> 00:31:18,340
by the fact that you have removed
the plaques
546
00:31:18,673 --> 00:31:20,217
from the societies
to which you no longer belong.
547
00:31:20,550 --> 00:31:22,719
In the privacy of your study,
only you would know the difference.
548
00:31:23,970 --> 00:31:26,181
And now I think it is to you
to do some explaining.
549
00:31:26,515 --> 00:31:28,683
In candor, I ask you again
why I have been brought here.
550
00:31:29,768 --> 00:31:32,104
- You cannot guess?
- I never guess.
551
00:31:32,437 --> 00:31:33,230
I cannot think.
552
00:31:33,563 --> 00:31:38,110
Then it is you and not I who is
being less than candid, Herr Holmes.
553
00:31:38,443 --> 00:31:41,279
For you are suffering from
an abominable addiction.
554
00:31:42,781 --> 00:31:44,699
And you choose to wrong
your brother
555
00:31:45,033 --> 00:31:48,537
and your friend, who have combined
to help you throw off its yoke.
556
00:31:49,996 --> 00:31:51,581
You disappoint me, sir.
557
00:31:51,915 --> 00:31:55,627
Can you be the man I've come
to admire not merely for his brain
558
00:31:56,002 --> 00:31:57,671
but for his passion for justice?
559
00:31:59,005 --> 00:32:02,217
In your heart of hearts, surely
you must acknowledge your illness.
560
00:32:02,551 --> 00:32:05,554
And your hypocrisy in condemning
your staunch friends.
561
00:32:10,434 --> 00:32:12,561
I have been guilty of these things...
562
00:32:14,312 --> 00:32:15,939
I make no excuse.
563
00:32:18,024 --> 00:32:20,360
But as for help, you must put it
from your minds, all of you...
564
00:32:20,694 --> 00:32:24,114
I have summoned all my will
to the task, and it's no use.
565
00:32:24,448 --> 00:32:26,491
My feet are on the inexorable path
to destruction.
566
00:32:26,825 --> 00:32:29,244
A man may sometimes retrace
his steps.
567
00:32:30,412 --> 00:32:33,498
Not from the fiendish coils
of drug addiction. No man can do it.
568
00:32:33,832 --> 00:32:35,000
I have.
569
00:32:38,170 --> 00:32:40,630
I've taken cocaine,
and I'm free from its power.
570
00:32:40,964 --> 00:32:42,174
It is now my intention to help others.
571
00:32:42,507 --> 00:32:44,593
If you will allow me, I will help you.
572
00:32:48,054 --> 00:32:48,972
You cannot do this.
573
00:32:49,306 --> 00:32:50,682
I can.
574
00:32:51,808 --> 00:32:55,145
It will take time,
and it will not be pleasant.
575
00:32:59,065 --> 00:33:01,151
For the duration, I've arranged for
both of you to stay here as guests.
576
00:33:01,485 --> 00:33:03,153
Would that be agreeable to you?
577
00:33:04,237 --> 00:33:07,240
It's no use, even now I'm overcome
by this hideous compulsion.
578
00:33:07,574 --> 00:33:09,743
I can reduce this compulsion
for a while.
579
00:33:10,076 --> 00:33:12,078
Do you know anything
of the practice of hypnotism?
580
00:33:12,412 --> 00:33:15,248
You propose to make me bark
like a dog and crawl about the floor?
581
00:33:15,582 --> 00:33:18,793
Through hypnosis, I will banish
your craving when it exerts itself.
582
00:33:19,127 --> 00:33:22,631
In this way, we shall artificially
reduce your addiction
583
00:33:22,964 --> 00:33:26,092
until the chemistry of your body
does it naturally.
584
00:33:26,426 --> 00:33:30,472
Now, I want you to keep your eyes
fastened upon this as it swings.
585
00:33:30,805 --> 00:33:32,349
I want you to think of nothing else.
586
00:33:41,233 --> 00:33:42,442
Nothing else.
587
00:33:54,371 --> 00:33:56,289
Quickly, we must search
his possessions.
588
00:34:18,019 --> 00:34:19,271
Doctor, I think I have it.
589
00:34:20,564 --> 00:34:22,691
Don't be certain.
This is not an ordinary patient.
590
00:34:25,402 --> 00:34:27,445
- It's water.
- Can it be?
591
00:34:29,281 --> 00:34:30,574
Then, where?
592
00:34:33,952 --> 00:34:35,662
Too heavy, too heavy.
593
00:34:49,676 --> 00:34:51,636
Oh, Doctor.
594
00:34:54,889 --> 00:34:57,350
When and where did Herr Holmes
begin using cocaine?
595
00:34:57,684 --> 00:34:59,644
And do you have any idea why?
596
00:34:59,978 --> 00:35:01,855
For as long as I've known him,
he's used it.
597
00:35:03,523 --> 00:35:06,818
I believe he begun by taking it
between cases to relieve the ennui.
598
00:35:07,193 --> 00:35:10,363
- A seven percent solution.
- To relieve the ennui, the boredom?
599
00:35:12,866 --> 00:35:15,285
How did you become interested
in the drug?
600
00:35:15,619 --> 00:35:19,331
It's a sideline of mine, not directly
connected with my researches.
601
00:35:19,664 --> 00:35:21,374
A friend of mine died last year
602
00:35:21,708 --> 00:35:25,754
as the result of its horrible properties.
I was partly responsible.
603
00:35:26,087 --> 00:35:27,714
I wrote a paper on it afterwards.
604
00:35:30,800 --> 00:35:32,844
The piece I chanced upon
in The Lancet.
605
00:35:33,219 --> 00:35:34,054
Ja.
606
00:35:34,387 --> 00:35:36,514
You are mainly involved
in research, then?
607
00:35:36,848 --> 00:35:39,059
I was trained as a neuropathologist,
608
00:35:39,392 --> 00:35:41,936
with a background
in localized diagnosis,
609
00:35:42,270 --> 00:35:45,273
but there is no formal designation
for what I am now.
610
00:35:46,650 --> 00:35:48,943
I began by mapping
the nervous system,
611
00:35:49,277 --> 00:35:51,905
but I became interested
in charting the mind itself.
612
00:35:52,238 --> 00:35:56,493
I'm interested in an area of the brain
I call the unconscious.
613
00:35:57,827 --> 00:35:59,162
The unconscious?
614
00:36:00,580 --> 00:36:01,665
You are an alienist.
615
00:36:01,998 --> 00:36:05,085
I'm interested in hysterical cases,
616
00:36:05,418 --> 00:36:08,463
and I use hypnosis
to dig into their unconscious mind
617
00:36:08,797 --> 00:36:11,341
where I believe
the hysterical symptoms originate.
618
00:36:11,675 --> 00:36:13,093
For example...
619
00:36:13,426 --> 00:36:16,846
Herr Holmes' dependency on cocaine
strikes me as a symptom.
620
00:36:17,180 --> 00:36:20,100
Not a hysterical one, I grant you,
but nonetheless a symptom.
621
00:36:20,433 --> 00:36:22,227
An effect, rather than a cause.
622
00:36:23,311 --> 00:36:24,396
What makes you say that?
623
00:36:24,729 --> 00:36:27,190
Well, it's elementary my dear fellow.
624
00:36:27,482 --> 00:36:30,193
Knowing something, as I do,
about drugs and drug addiction,
625
00:36:30,485 --> 00:36:33,238
I do not believe that a man succumbs
to their negative appeal
626
00:36:33,571 --> 00:36:35,281
out of mere boredom.
627
00:36:35,615 --> 00:36:36,574
A snake!
628
00:36:36,908 --> 00:36:38,201
A snake!
629
00:36:38,535 --> 00:36:40,954
For pity's sake! Do you see it, Watson?
630
00:36:41,287 --> 00:36:43,206
- What's that noise?
- Don't worry, dear.
631
00:36:43,498 --> 00:36:45,125
Doctor, may I present my wife?
632
00:36:45,458 --> 00:36:47,001
A pleasure, madam.
633
00:36:47,335 --> 00:36:48,795
- Freda.
- Yes, madam.
634
00:36:50,547 --> 00:36:53,299
Watson! Do you see it?
You see it, Watson?
635
00:36:53,633 --> 00:36:54,843
It's a swamp adder.
636
00:36:55,176 --> 00:36:57,011
The deadliest snake in India.
637
00:36:57,345 --> 00:36:58,888
It's there! Get away!
638
00:36:59,222 --> 00:37:00,598
There's a snake here.
639
00:37:00,932 --> 00:37:02,225
There's a snake in the grass.
640
00:37:23,830 --> 00:37:25,081
I'm so sorry.
641
00:37:26,791 --> 00:37:28,418
- I'm so sorry.
- Yes...
642
00:37:45,518 --> 00:37:46,770
You had a dream?
643
00:37:52,358 --> 00:37:53,610
A dream...
644
00:37:53,943 --> 00:37:55,111
Yes...
645
00:37:57,238 --> 00:37:58,615
Strange...
646
00:37:59,949 --> 00:38:01,701
I don't often remember them.
647
00:38:04,788 --> 00:38:06,080
But this one you do?
648
00:38:07,624 --> 00:38:08,833
Yes.
649
00:38:10,919 --> 00:38:13,213
- And it was about a snake?
- Yes.
650
00:38:13,546 --> 00:38:16,758
A snake... that's right.
651
00:38:20,220 --> 00:38:22,639
I dreamt about a case I once
had attempted to solve.
652
00:38:24,182 --> 00:38:26,559
A rather diabolic plot,
653
00:38:26,893 --> 00:38:29,103
to murder a young lady.
654
00:38:29,437 --> 00:38:30,814
You did?
655
00:38:32,023 --> 00:38:33,316
Watson and I...
656
00:38:33,608 --> 00:38:35,485
stood vigilant by her bedside.
657
00:38:35,819 --> 00:38:38,863
The snake came down a bell rope
by her bed,
658
00:38:39,197 --> 00:38:41,241
through a false vent in the ceiling.
659
00:38:41,574 --> 00:38:43,952
Every night, the murderer would...
let it come down...
660
00:38:44,285 --> 00:38:45,620
until, one night...
661
00:38:45,954 --> 00:38:47,747
she most inevitably succumbed to it.
662
00:38:49,582 --> 00:38:52,460
You and Dr. Watson,
you... scorched the snake?
663
00:38:54,420 --> 00:38:56,005
Yes.
664
00:38:56,339 --> 00:38:58,842
But in my dream,
665
00:38:59,175 --> 00:39:00,510
a very curious thing...
666
00:39:02,220 --> 00:39:03,972
The viper...
667
00:39:05,265 --> 00:39:07,642
turned into Professor Moriarty.
668
00:39:10,103 --> 00:39:13,815
It's odd, don't you think?
669
00:39:14,148 --> 00:39:15,567
Strange, yes.
670
00:39:17,443 --> 00:39:18,903
Professor Moriarty?
671
00:39:22,657 --> 00:39:24,993
Do you place much stock in dreams,
Doctor?
672
00:39:27,954 --> 00:39:30,206
I don't know what dreams tell.
673
00:39:30,540 --> 00:39:32,458
Lately I have been toying
with the idea that...
674
00:39:32,792 --> 00:39:34,252
You see it?
675
00:39:34,586 --> 00:39:36,087
Do you see it?
676
00:39:36,462 --> 00:39:38,381
Watson! Watson!
677
00:39:38,715 --> 00:39:41,175
- Watson, let me go!
- Holmes!
678
00:39:42,260 --> 00:39:43,970
The snake!
You don't understand!
679
00:39:44,304 --> 00:39:46,097
You insufferable cripple!
680
00:39:51,352 --> 00:39:54,689
Sherlock Holmes' attempt to escape
the coils of the cocaine,
681
00:39:55,023 --> 00:39:57,150
in which he was so deeply enmeshed,
682
00:39:57,483 --> 00:40:00,111
was perhaps the most harrowing
and heroic effort
683
00:40:00,486 --> 00:40:02,030
I have ever witnessed.
684
00:40:09,078 --> 00:40:11,831
In both my professional
and personal experience,
685
00:40:12,165 --> 00:40:14,792
in both military and civilian life,
686
00:40:15,126 --> 00:40:16,586
I can recall nothing...
687
00:40:16,920 --> 00:40:19,255
to equal the sheer agony of it.
688
00:41:29,242 --> 00:41:31,119
How long will he have to suffer?
689
00:41:32,453 --> 00:41:36,332
It all depends to what extent he has
saturated his system with the drug.
690
00:41:37,959 --> 00:41:40,837
- Could it be very dangerous, this process?
- Yes.
691
00:41:41,170 --> 00:41:43,256
- How dangerous?
- He can die.
692
00:42:29,093 --> 00:42:31,220
No, no, no!
Herr Holmes, please, go back to bed!
693
00:42:38,019 --> 00:42:39,979
Go back to bed.
694
00:42:40,313 --> 00:42:41,773
Please, you need rest.
695
00:44:23,249 --> 00:44:24,709
Good morning.
696
00:44:36,220 --> 00:44:37,805
A little breakfast, Herr Holmes?
697
00:44:42,768 --> 00:44:45,730
Your fever is broken, and your pulse
is normal today, Herr Holmes.
698
00:44:46,063 --> 00:44:47,273
How do you feel?
699
00:44:49,609 --> 00:44:50,443
Not well.
700
00:44:50,776 --> 00:44:52,695
Yes, you do.
You are much improved.
701
00:44:53,029 --> 00:44:56,157
In fact, today we are going to
force some food into you.
702
00:44:57,241 --> 00:44:58,910
Do you remember Professor Moriarty?
703
00:45:01,329 --> 00:45:03,039
My evil genius.
704
00:45:03,372 --> 00:45:04,916
Yes. What of him?
705
00:45:09,795 --> 00:45:11,797
I know what you want me
to say, Doctor.
706
00:45:13,716 --> 00:45:15,301
Very well, I shall oblige you.
707
00:45:17,136 --> 00:45:19,180
The only time...
708
00:45:19,513 --> 00:45:24,310
Professor Moriarty truly occupied
the role of my nemesis...
709
00:45:24,644 --> 00:45:26,812
was when it took him...
710
00:45:27,146 --> 00:45:31,901
three weeks to make clear to me
the mysteries of elementary calculus.
711
00:45:32,235 --> 00:45:34,862
I'm not so much interested
in hearing you say it,
712
00:45:35,196 --> 00:45:36,864
as in your understanding it to be true.
713
00:45:40,368 --> 00:45:41,744
I understand it.
714
00:45:43,287 --> 00:45:44,288
Good.
715
00:45:52,213 --> 00:45:53,297
Watson, is that you?
716
00:45:53,631 --> 00:45:55,633
Come closer.
717
00:46:06,602 --> 00:46:09,063
I don't remember very much of the...
718
00:46:09,397 --> 00:46:10,648
past few hours.
719
00:46:11,774 --> 00:46:13,067
Or was it days?
720
00:46:14,944 --> 00:46:16,404
But I seem to recall...
721
00:46:18,030 --> 00:46:19,323
shouting at you...
722
00:46:21,242 --> 00:46:22,493
terrible things.
723
00:46:23,995 --> 00:46:26,622
Did I do that, or did I just imagine it?
724
00:46:26,956 --> 00:46:29,542
You just imagined it, my dear fellow.
725
00:46:29,875 --> 00:46:32,628
Because... if I did do that...
726
00:46:32,962 --> 00:46:35,506
I want you to know...
727
00:46:35,881 --> 00:46:37,300
that I did not mean it.
728
00:46:38,592 --> 00:46:40,011
You hear me?
729
00:46:41,387 --> 00:46:42,888
I did not mean it.
730
00:46:43,222 --> 00:46:44,473
Holmes...
731
00:46:57,445 --> 00:46:59,697
Come, Doctor,
I think he is going to sleep.
732
00:47:14,670 --> 00:47:16,839
He'll be all right, won't he?
733
00:47:17,131 --> 00:47:18,382
Perhaps.
734
00:47:18,716 --> 00:47:20,968
He will need hypnosis
periodically, still.
735
00:47:22,219 --> 00:47:24,513
What troubles you?
We are not being successful?
736
00:47:26,349 --> 00:47:27,683
Perhaps.
737
00:47:28,017 --> 00:47:31,062
There is an old maxim that warns
738
00:47:31,395 --> 00:47:33,397
of the cure being worse
than the disease.
739
00:47:36,359 --> 00:47:38,611
Come Doctor, we owe ourselves
an hour or two of fresh air.
740
00:47:40,529 --> 00:47:43,366
In order to effect what
I would describe as a total cure,
741
00:47:43,699 --> 00:47:46,869
it is necessary to trace the origin
of his compulsion.
742
00:47:47,161 --> 00:47:48,954
The reason for his use of cocaine.
743
00:47:49,288 --> 00:47:51,540
If we cannot exorcise the reason,
744
00:47:51,874 --> 00:47:53,542
then he will continue susceptible.
745
00:47:53,876 --> 00:47:55,169
How does one do that?
746
00:47:56,879 --> 00:47:58,964
By, using the same method that
your friend uses
747
00:47:59,298 --> 00:48:00,508
when he solves a mystery...
748
00:48:00,841 --> 00:48:02,051
Well!
749
00:48:02,385 --> 00:48:04,178
Jews in Maunberg.
750
00:48:04,512 --> 00:48:07,223
This place has gone downhill
since I was here last.
751
00:48:12,311 --> 00:48:15,064
You haven't been here in quite some
time, sir, that much is evident.
752
00:48:17,358 --> 00:48:19,402
In the last five years,
the Jewish membership of Maunberg
753
00:48:19,735 --> 00:48:21,153
has gone up fifty percent.
754
00:48:22,321 --> 00:48:24,073
This is the same Dr. Freud...
755
00:48:24,407 --> 00:48:26,033
Dr. Freud?
756
00:48:26,367 --> 00:48:28,202
Not the same Dr. Freud
who was asked to leave
757
00:48:28,536 --> 00:48:29,745
the staff of the Algemain Krankenhaus
758
00:48:30,079 --> 00:48:34,708
because of his charming assertion that
young men sleep with their mothers.
759
00:48:37,670 --> 00:48:41,590
By the way, Doctor,
did you sleep with your mother?
760
00:48:42,883 --> 00:48:44,260
Cheers!
761
00:48:48,305 --> 00:48:49,723
If you would step out, mein herr,
762
00:48:50,057 --> 00:48:51,684
my seconds will call upon you
at your convenience.
763
00:48:52,017 --> 00:48:54,395
Your quarrel is with me, sir.
He merely called the challenge.
764
00:48:54,728 --> 00:48:56,021
I've challenged him for myself.
765
00:48:56,355 --> 00:48:57,523
Please, Doctor,
let me fight my own battles.
766
00:48:57,857 --> 00:48:59,567
Well?
767
00:48:59,900 --> 00:49:01,318
As you wish, Herr Doctor.
768
00:49:02,653 --> 00:49:04,697
- Do you know who I am?
- I do not know who you are,
769
00:49:05,030 --> 00:49:06,365
but I know what you are.
770
00:49:06,699 --> 00:49:08,576
And that is quite sufficient.
771
00:49:08,909 --> 00:49:10,786
I am the Baron Von Leinsdorf.
772
00:49:11,120 --> 00:49:12,538
And I am the injured party.
773
00:49:12,872 --> 00:49:14,540
The choice of weapons is mine...
774
00:49:14,874 --> 00:49:16,500
and the time is now.
775
00:49:21,755 --> 00:49:23,340
I feel dreadful for getting you into this.
776
00:49:24,717 --> 00:49:26,594
- Can you beat him?
- I doubt it.
777
00:49:26,927 --> 00:49:28,554
But at least we have avoided dueling.
778
00:49:30,264 --> 00:49:33,058
Men must find less violent methods
of resolving their differences.
779
00:49:34,268 --> 00:49:37,021
- But if you loose...
- My dear fellow, it's only a game.
780
00:49:42,234 --> 00:49:43,903
Would you wager on the outcome
of this match, Herr Doctor?
781
00:49:44,236 --> 00:49:46,655
I prefer not to cloud the issue.
782
00:49:46,989 --> 00:49:48,657
Spin for sides, please, gentlemen.
783
00:49:55,372 --> 00:49:56,665
Rough.
784
00:49:58,667 --> 00:50:00,920
One set to the best of five games.
785
00:50:24,401 --> 00:50:25,486
15-love.
786
00:50:42,211 --> 00:50:43,504
30-love.
787
00:50:52,638 --> 00:50:55,432
Freud gave up point after point.
788
00:50:55,766 --> 00:50:58,310
Though, as the play continued,
his game improved.
789
00:51:02,982 --> 00:51:05,192
Nein!
790
00:51:13,158 --> 00:51:15,327
The Baron leads two games to one.
791
00:51:17,413 --> 00:51:18,539
Lovely.
792
00:51:22,585 --> 00:51:24,920
You did rather better that last game.
793
00:51:25,254 --> 00:51:28,132
I hope to do better still.
Have you seen his backhand?
794
00:51:28,465 --> 00:51:30,134
- It's terrible.
- Yes.
795
00:51:42,771 --> 00:51:44,398
Love-15.
796
00:51:44,732 --> 00:51:47,026
His backhand,
his backhand.
797
00:51:56,994 --> 00:51:58,203
15-15.
798
00:52:07,379 --> 00:52:08,672
30-15.
799
00:52:10,883 --> 00:52:12,134
Very good.
800
00:52:18,390 --> 00:52:20,059
40-15.
801
00:52:20,392 --> 00:52:24,146
In a contest as surprising
as any I had ever witnessed,
802
00:52:24,480 --> 00:52:27,274
intellect prevailed over brute strength.
803
00:52:32,154 --> 00:52:34,782
Game, set and match to Dr. Freud.
804
00:52:40,579 --> 00:52:42,665
Very well done. Congratulations.
805
00:52:47,169 --> 00:52:48,712
Is honor satisfied?
806
00:53:03,394 --> 00:53:05,896
Perhaps you would care
for some dessert, Herr Holmes?
807
00:53:08,399 --> 00:53:09,608
Some strudel?
808
00:53:13,862 --> 00:53:14,863
Oh, thank you, no.
809
00:53:15,197 --> 00:53:17,199
I have something for you,
Herr Holmes.
810
00:53:17,491 --> 00:53:19,118
It's not a Stradivarius.
811
00:53:19,451 --> 00:53:21,036
It belonged to an uncle of mine,
812
00:53:21,370 --> 00:53:25,374
but I thought you might like to use it
while you are here.
813
00:53:36,927 --> 00:53:38,429
Thank you for this.
814
00:53:47,938 --> 00:53:50,065
Eat some strudel, Herr Holmes.
815
00:54:31,190 --> 00:54:33,442
Siggy, a special envoy
from the hospital is here.
816
00:54:33,776 --> 00:54:35,486
Excuse me, gentlemen.
817
00:54:35,819 --> 00:54:38,113
He says it's an emergency.
818
00:54:38,447 --> 00:54:41,492
Holmes, really, you must take
some nourishment.
819
00:54:45,537 --> 00:54:47,039
Attempted suicide.
820
00:54:53,378 --> 00:54:54,797
My coat, please.
821
00:54:59,426 --> 00:55:00,928
I'm all right for the moment.
822
00:55:01,261 --> 00:55:03,096
That remains to be seen.
823
00:55:03,430 --> 00:55:05,474
Your craving could reassert itself
at any moment.
824
00:55:10,395 --> 00:55:11,730
I think you'd rather come with me.
825
00:55:12,898 --> 00:55:14,691
It may prove instructive.
826
00:55:15,818 --> 00:55:18,237
Come on, Holmes.
I'll get your hat and coat.
827
00:55:50,185 --> 00:55:53,355
She's lucky to be alive,
if you want my opinion, Dr. Freud.
828
00:55:53,647 --> 00:55:55,691
She threw herself off
the Olgarten Bridge last night
829
00:55:56,024 --> 00:55:58,527
and into the canal
before anyone could prevent her.
830
00:55:58,861 --> 00:56:01,154
We put her under sedation
when she was brought in.
831
00:56:01,488 --> 00:56:03,532
It should be wearing off now.
832
00:56:03,866 --> 00:56:05,158
There she is.
833
00:56:17,588 --> 00:56:19,715
- But isn't that...
- Precisely.
834
00:56:20,048 --> 00:56:21,383
Lola Deveraux, whose head of red hair
835
00:56:21,717 --> 00:56:24,428
was, till recently,
the toast of four continents.
836
00:56:24,761 --> 00:56:27,431
That lady possessed a remarkable
mezzo soprano,
837
00:56:27,764 --> 00:56:30,100
and displayed a fondness for lilies,
did she not?
838
00:56:30,475 --> 00:56:32,936
A passion.
She was surrounded by them.
839
00:56:33,270 --> 00:56:35,731
So much so that she called herself
the Lady of the Lilies.
840
00:56:37,065 --> 00:56:38,734
She was a patient of mine
some months ago.
841
00:56:40,110 --> 00:56:41,445
Remarkable woman.
842
00:56:42,738 --> 00:56:45,449
But see, Herr Holmes,
where the ravages of cocaine lead.
843
00:56:45,782 --> 00:56:47,034
I thought I had cured her.
844
00:56:51,496 --> 00:56:52,998
You did.
845
00:56:53,332 --> 00:56:54,541
I cured her?
846
00:56:54,875 --> 00:56:58,128
She's had a terrible relapse
and tried to destroy herself.
847
00:56:59,379 --> 00:57:01,256
I think I've never seen anything
so fiendish.
848
00:57:02,424 --> 00:57:04,217
Fiendish? What do you mean?
849
00:57:07,512 --> 00:57:09,348
She has not relapsed voluntarily.
850
00:57:10,849 --> 00:57:13,477
See gentlemen, these bruise marks
on the lady's wrists and ankles,
851
00:57:15,145 --> 00:57:18,023
She's been bound hand and foot,
and force-fed with drugs.
852
00:57:18,357 --> 00:57:19,483
What?
853
00:57:19,816 --> 00:57:21,109
Only her own courage
and determination
854
00:57:21,443 --> 00:57:23,070
enabled her to escape confinement.
855
00:57:24,696 --> 00:57:26,573
Note these grind cuts on her feet.
856
00:57:28,033 --> 00:57:30,160
She used them, without shoes,
857
00:57:30,535 --> 00:57:31,370
to break a window in her prison,
858
00:57:31,703 --> 00:57:32,871
and then used the shards of broken glass
859
00:57:33,205 --> 00:57:34,456
to free herself from her bounds.
860
00:57:36,166 --> 00:57:37,459
Second story window.
861
00:57:37,751 --> 00:57:39,378
How did you deduce that, Holmes?
862
00:57:41,546 --> 00:57:43,048
Look at these.
863
00:57:43,382 --> 00:57:45,592
She destroyed them sliding down
to the ground, probably...
864
00:57:45,926 --> 00:57:47,719
holding onto a drain pipe.
865
00:57:48,053 --> 00:57:51,098
But why should she then suicide,
after struggling to free herself?
866
00:57:52,557 --> 00:57:54,351
Elementary, my dear Freud.
867
00:57:54,685 --> 00:57:57,896
Once free, her addiction began
to reassert itself.
868
00:57:58,230 --> 00:58:00,357
To satisfy it meant returning to captivity.
869
00:58:01,733 --> 00:58:02,693
There was only one other method
870
00:58:03,026 --> 00:58:04,611
of dealing with her dependence
on the drug.
871
00:58:13,370 --> 00:58:15,414
We mustn't take what he says
too seriously.
872
00:58:15,747 --> 00:58:17,874
- After all, he's still going...
- I know what you're thinking, Doctor.
873
00:58:18,208 --> 00:58:20,877
I doubt the evidence would sustain
another interpretation.
874
00:58:21,211 --> 00:58:22,129
He's not that sick.
875
00:58:22,462 --> 00:58:24,506
But if his conclusions are accurate...
876
00:58:25,882 --> 00:58:28,301
It's all right, Fräulein Devereux,
you're quite safe now.
877
00:58:31,763 --> 00:58:33,390
Oh, Dr. Freud.
878
00:58:36,643 --> 00:58:38,437
Safe...
879
00:58:45,110 --> 00:58:47,779
Oh, my God.
880
00:58:55,078 --> 00:58:56,538
Fräulein Devereux.
881
00:59:00,208 --> 00:59:01,960
Fräulein Devereux,
this is Sherlock Holmes.
882
00:59:04,254 --> 00:59:05,714
Ah, yes...
883
00:59:06,798 --> 00:59:09,301
The great English detective.
884
00:59:11,011 --> 00:59:12,554
How do you do?
885
00:59:17,476 --> 00:59:19,227
Fräulein Devereux...
886
00:59:19,561 --> 00:59:22,064
can you recall anything
of your abduction?
887
00:59:24,566 --> 00:59:26,818
I was at the station...
888
00:59:27,152 --> 00:59:29,696
On my way to Monte Carlo.
889
00:59:30,030 --> 00:59:32,783
A man arrived with message for me.
890
00:59:33,116 --> 00:59:34,951
A message from whom?
891
00:59:36,286 --> 00:59:38,705
Please feel free to speak,
Miss Deveraux...
892
00:59:39,790 --> 00:59:43,085
being an addict myself, I have
every sympathy for your condition.
893
00:59:50,425 --> 00:59:51,802
From my friend...
894
00:59:52,928 --> 00:59:55,055
the Baron Von Leinsdorf.
895
00:59:57,140 --> 00:59:59,101
He was planning to join me...
896
00:59:59,434 --> 01:00:00,769
in Monte Carlo...
897
01:00:02,187 --> 01:00:04,064
but it wasn't from him.
898
01:00:04,397 --> 01:00:07,526
It was simply a ruse to draw me
out of the station.
899
01:00:08,693 --> 01:00:10,779
Once outside...
900
01:00:11,113 --> 01:00:14,825
I was bundled into a landau with the...
901
01:00:15,158 --> 01:00:17,202
blinds drawn.
902
01:00:18,495 --> 01:00:21,706
I was gagged, tied, blindfolded...
903
01:00:22,958 --> 01:00:25,293
Where I was taken, or by whom...
904
01:00:25,627 --> 01:00:27,254
I cannot say.
905
01:00:28,630 --> 01:00:29,506
Or why?
906
01:00:29,840 --> 01:00:31,842
No idea why.
907
01:00:33,385 --> 01:00:35,137
One last question...
908
01:00:36,513 --> 01:00:37,931
Can you describe your abductor...
909
01:00:38,265 --> 01:00:39,933
the man who approached you
in the station?
910
01:00:44,187 --> 01:00:46,106
It was a little man.
911
01:00:48,275 --> 01:00:50,193
Dark haired...
912
01:00:53,488 --> 01:00:55,532
he wore a bowler.
913
01:00:57,868 --> 01:01:01,079
- It was days ago.
- I know, I know.
914
01:01:01,413 --> 01:01:03,123
But... try.
915
01:01:04,666 --> 01:01:06,835
His skin was very bad...
916
01:01:07,169 --> 01:01:08,837
pockmarked.
917
01:01:09,171 --> 01:01:11,965
And his teeth were bad too.
918
01:01:12,299 --> 01:01:14,092
He walked with little nervous...
919
01:01:14,426 --> 01:01:17,012
- jumps.
- How was he dressed?
920
01:01:17,345 --> 01:01:19,264
Like a tradesman?
921
01:01:20,891 --> 01:01:22,893
I really didn't notice.
922
01:01:24,227 --> 01:01:26,062
I haven't seen him since.
923
01:01:27,689 --> 01:01:28,982
Please...
924
01:01:29,316 --> 01:01:31,193
Gentlemen, would you leave us
alone for a few minutes, please?
925
01:01:31,526 --> 01:01:32,861
Of course.
926
01:01:34,988 --> 01:01:36,156
Madam,
927
01:01:38,450 --> 01:01:40,744
your strength is an example to us all.
928
01:02:01,932 --> 01:02:03,516
Now...
929
01:02:03,850 --> 01:02:07,604
we have to begin all over again,
Doctor?
930
01:02:07,938 --> 01:02:08,980
Ja.
931
01:02:10,065 --> 01:02:11,358
Are you afraid?
932
01:02:13,109 --> 01:02:14,361
Afraid?
933
01:02:16,613 --> 01:02:18,114
A woman as beautiful as I,
934
01:02:18,448 --> 01:02:21,910
has seen everything fearful
by age seventeen.
935
01:02:24,120 --> 01:02:26,748
I'm not afraid, only tired.
936
01:02:28,208 --> 01:02:29,793
Very tired...
937
01:02:31,670 --> 01:02:34,089
Herr Holmes, you will be serving me,
Miss Deveraux,
938
01:02:34,422 --> 01:02:36,925
and yourself if you work along
with me in this matter.
939
01:02:37,259 --> 01:02:38,802
- It's impossible.
- Why?
940
01:02:39,135 --> 01:02:41,930
- Work is the very thing you need.
- Dr. Watson is right.
941
01:02:42,264 --> 01:02:44,975
At this point, work will greatly
facilitate your cure.
942
01:02:45,308 --> 01:02:46,977
That may well be, but
have you considered
943
01:02:47,310 --> 01:02:49,479
the effect my condition might have
on Miss Deveraux's case.
944
01:02:49,854 --> 01:02:52,107
No, gentlemen.
Having owned my addiction,
945
01:02:52,440 --> 01:02:55,235
I must also own the time in need
of constant supervision.
946
01:02:55,568 --> 01:02:57,529
Your hypnotic therapy
may be required at any time, Doctor.
947
01:02:57,862 --> 01:03:00,407
In fact I'm not so sure that...
I don't need it now.
948
01:03:02,075 --> 01:03:03,952
No, you best hand this matter over
to the Viennese police.
949
01:03:05,245 --> 01:03:07,122
A man who believes his
mathematics tutor to be the...
950
01:03:07,455 --> 01:03:08,540
- serpent from Eden...
- What?
951
01:03:08,873 --> 01:03:10,292
Serpent from Eden?
952
01:03:10,625 --> 01:03:12,210
Is not the person to grapple
with the intricacies
953
01:03:12,544 --> 01:03:13,628
of Miss Deveraux's abduction.
954
01:03:13,962 --> 01:03:16,965
But, Holmes, you said yourself
the lady's courage was an example.
955
01:03:17,299 --> 01:03:18,591
That I cannot follow, I fear.
956
01:03:18,925 --> 01:03:19,926
- Doctor...
- Herr Holmes,
957
01:03:20,260 --> 01:03:21,720
the Vienna police are no better
than Scotland Yard.
958
01:03:22,053 --> 01:03:25,015
Now, assume you were concerning
yourself with this case...
959
01:03:25,348 --> 01:03:26,516
what would be your next move?
960
01:03:26,891 --> 01:03:27,892
Will you please take me home
and hypnotize me.
961
01:03:28,226 --> 01:03:29,352
I tell you I'm having an attack.
962
01:03:29,686 --> 01:03:34,441
I will hypnotize you right here...
if you answer my question.
963
01:03:34,774 --> 01:03:36,276
You are blackmailing me
into helping your patient?
964
01:03:36,609 --> 01:03:39,904
You are both my patients, and I will
decide what is best for both of you.
965
01:03:40,238 --> 01:03:42,157
Now kindly answer my question.
966
01:03:44,951 --> 01:03:46,161
You leave me no choice.
967
01:03:46,494 --> 01:03:47,746
Very well.
968
01:03:48,079 --> 01:03:50,749
My first move, if I were concerning
myself with this affair.
969
01:03:51,082 --> 01:03:52,667
Would be to follow that man there.
970
01:03:53,001 --> 01:03:54,753
That man? Why on earth follow him?
971
01:03:55,086 --> 01:03:57,339
- What's he to do with it?
- He seems to be waiting for someone.
972
01:03:57,672 --> 01:03:59,591
He's waiting for us.
He followed us here from the hospital.
973
01:03:59,924 --> 01:04:01,509
- How do you know that?
- Because I saw him!
974
01:04:01,843 --> 01:04:03,094
Now, keep your promise.
975
01:04:04,512 --> 01:04:07,390
Why? Why should he be concerned
with us?
976
01:04:07,724 --> 01:04:10,143
Dr. Freud, you see
but you do not observe.
977
01:04:10,477 --> 01:04:12,062
A faculty you must cultivate.
978
01:04:12,395 --> 01:04:13,313
Describe that man to me.
979
01:04:13,646 --> 01:04:15,482
- You can see him yourself...
- Describe him!
980
01:04:17,400 --> 01:04:19,903
He's wearing a bowler...
dressed as a tradesman...
981
01:04:20,236 --> 01:04:22,030
long ragged coat, black shoes,
982
01:04:22,364 --> 01:04:23,948
scarred face...
983
01:04:25,992 --> 01:04:27,952
He's the man who abducted
Fräulein Devereux.
984
01:04:30,163 --> 01:04:32,415
- Now... will you keep your promise?
- Yes.
985
01:04:38,046 --> 01:04:39,631
Devil take him! Come on!
986
01:04:47,972 --> 01:04:49,432
Why a chemist?
987
01:04:49,766 --> 01:04:51,142
Well, think, Watson.
988
01:04:51,476 --> 01:04:53,061
Chemists dispense drugs...
989
01:04:53,395 --> 01:04:56,022
and drugs were the steady diet
of our abducted Miss Devereux.
990
01:04:57,482 --> 01:04:58,691
And the likelihood is,
991
01:04:59,025 --> 01:05:00,568
that whoever held her prisoner
992
01:05:00,902 --> 01:05:04,364
knew of her dependence on them...
and wished to reestablish it.
993
01:05:04,697 --> 01:05:06,616
See, when somebody
has turned into an addict
994
01:05:06,991 --> 01:05:08,368
they turn into a slave.
995
01:05:13,206 --> 01:05:15,291
However, if one is cured
by some miracle,
996
01:05:15,625 --> 01:05:16,918
as Miss Deveraux was,
997
01:05:17,252 --> 01:05:20,964
their addiction is very likely
a secret confined to the past.
998
01:05:21,297 --> 01:05:23,341
Yet, whoever kidnapped her knew of it.
999
01:05:23,675 --> 01:05:25,385
Somewhat intimately.
1000
01:05:26,761 --> 01:05:29,639
However, it's dangerous to theorize
in advance of the facts.
1001
01:05:32,058 --> 01:05:33,309
Herr Holmes!
1002
01:05:34,727 --> 01:05:36,438
Herr Holmes, Dr. Watson
will follow that man!
1003
01:05:36,771 --> 01:05:39,357
- I will take you home.
- No! Come on!
1004
01:06:26,863 --> 01:06:28,323
He's playing with us.
1005
01:06:31,075 --> 01:06:32,452
Why?
1006
01:06:33,912 --> 01:06:35,580
Ought we to let him go?
1007
01:06:38,958 --> 01:06:40,335
No.
1008
01:06:45,006 --> 01:06:48,760
I must say, he doesn't look the sort
to initiate such an abduction.
1009
01:06:49,093 --> 01:06:50,929
Doubtless you are correct, Watson.
1010
01:06:51,262 --> 01:06:53,598
He is merely a supernumerary
in our drama.
1011
01:06:53,932 --> 01:06:55,225
Hired by one of the principals.
1012
01:06:55,558 --> 01:06:58,311
But who and why?
To have her ransomed by her lover?
1013
01:06:59,562 --> 01:07:01,022
Do you know the Baron?
1014
01:07:01,314 --> 01:07:04,108
Oh, we had the occasion once
to play a set of tennis.
1015
01:07:04,442 --> 01:07:05,610
Tennis?
1016
01:07:05,944 --> 01:07:07,028
- Who won?
- Dr. Freud did,
1017
01:07:07,362 --> 01:07:08,738
the Baron has no backhand.
1018
01:07:09,113 --> 01:07:10,281
No backhand?
1019
01:07:10,615 --> 01:07:12,033
That is interesting.
1020
01:07:40,270 --> 01:07:41,646
What is this place?
1021
01:07:43,231 --> 01:07:44,649
There's no one here.
1022
01:07:52,156 --> 01:07:53,074
They're here.
1023
01:07:54,158 --> 01:07:55,326
They're here.
1024
01:07:56,536 --> 01:07:58,913
Doctor, I think I have need
of your services.
1025
01:07:59,247 --> 01:08:01,583
- Now?
- If Dr. Freud would be so kind.
1026
01:08:01,916 --> 01:08:03,167
I don't know
if you can see the watch.
1027
01:08:03,501 --> 01:08:04,627
I beg you to try.
1028
01:08:04,961 --> 01:08:07,797
Yes, yes... sit, sit. Look at me.
Don't cover your face.
1029
01:08:08,172 --> 01:08:09,257
Open your eyes!
1030
01:08:10,341 --> 01:08:12,218
Concentrate on the watch.
Focus on the watch.
1031
01:08:12,552 --> 01:08:14,887
As it swings back and forth,
I want you to think of nothing else.
1032
01:08:15,221 --> 01:08:16,264
Now you are getting drowsy.
1033
01:08:16,598 --> 01:08:18,182
Now you are falling asleep.
1034
01:08:18,516 --> 01:08:19,976
You are falling asleep.
1035
01:08:20,310 --> 01:08:21,394
Now you are asleep.
1036
01:08:21,728 --> 01:08:24,314
You are fast asleep and the urge
for cocaine is diminishing.
1037
01:08:24,647 --> 01:08:26,899
The very thought of cocaine
is making you sick...
1038
01:08:35,116 --> 01:08:36,159
They are just horses.
1039
01:08:36,492 --> 01:08:39,579
They're not just horses. They're the
most intelligent horses in the world,
1040
01:08:39,912 --> 01:08:41,623
and they've been trained to kill!
1041
01:08:45,376 --> 01:08:47,962
- Oh, my God.
- Wake up, Holmes!
1042
01:08:48,296 --> 01:08:50,465
Bring him out of it, man!
Bring him out of it!
1043
01:08:50,798 --> 01:08:52,216
Distract the horses.
I must have some time.
1044
01:09:03,102 --> 01:09:05,021
- Wake up, Herr Holmes, do you hear?
- Come on, come on.
1045
01:09:07,398 --> 01:09:08,941
Come here.
Come on, come on.
1046
01:09:10,902 --> 01:09:12,070
Come on.
1047
01:09:15,865 --> 01:09:19,202
Wake up, without your craving
for cocaine. Wake up.
1048
01:09:22,330 --> 01:09:23,623
Are you all right?
1049
01:09:24,791 --> 01:09:26,250
- What has happened?
- We have entered a trap.
1050
01:09:26,584 --> 01:09:28,169
Someone has arranged for us
to get trampled to dead.
1051
01:09:28,461 --> 01:09:29,962
Come on, come on.
Come to me.
1052
01:09:30,296 --> 01:09:31,339
Come on, come on.
1053
01:09:31,673 --> 01:09:33,299
We must make ourselves a target.
1054
01:09:33,633 --> 01:09:34,676
Quickly!
1055
01:09:38,304 --> 01:09:39,472
This way!
1056
01:09:43,935 --> 01:09:46,062
Stand right where you are.
Don't move till I tell you.
1057
01:09:48,815 --> 01:09:50,191
Jump!
1058
01:09:55,947 --> 01:09:57,490
Watson!
1059
01:09:57,824 --> 01:09:58,908
Watson, are you all right?
1060
01:09:59,283 --> 01:10:00,493
Very well, thank you.
1061
01:10:00,827 --> 01:10:03,621
Hurry, man. The hospital.
I fear we may be too late.
1062
01:10:03,955 --> 01:10:05,081
Why the hospital?
1063
01:10:05,415 --> 01:10:06,541
Is it possible you do not see?
1064
01:10:06,874 --> 01:10:10,086
The little man we followed,
his job was merely to lead us astray?
1065
01:10:10,420 --> 01:10:11,921
I gather his instructions
were somewhat more specific,
1066
01:10:12,296 --> 01:10:14,215
nevertheless astray will do.
It would give them time!
1067
01:10:14,507 --> 01:10:15,675
Time to do what?
1068
01:10:25,977 --> 01:10:27,437
My dear.
1069
01:10:29,564 --> 01:10:31,607
I had no idea.
1070
01:10:33,192 --> 01:10:35,862
Oh, darling.
1071
01:10:36,195 --> 01:10:37,780
But it's all right now.
1072
01:10:39,907 --> 01:10:42,535
Dr. Freud came and told me
where you were.
1073
01:10:42,869 --> 01:10:45,621
He didn't want me to see you,
not for a day or two...
1074
01:10:45,955 --> 01:10:48,040
but I couldn't wait.
1075
01:10:48,374 --> 01:10:50,001
Oh, Carl.
1076
01:10:50,334 --> 01:10:52,253
Oh, if you only knew.
1077
01:10:54,130 --> 01:10:55,673
Do not speak about it.
1078
01:10:56,007 --> 01:10:57,383
It's all over now.
1079
01:10:59,218 --> 01:11:00,928
I have come to take you away.
1080
01:11:01,262 --> 01:11:03,806
- But, Dr. Freud said--
- I made him change his mind.
1081
01:11:10,772 --> 01:11:13,149
After your terrible ordeal
as a prisoner in that warehouse,
1082
01:11:13,483 --> 01:11:16,360
the last place you ought to be is a cold,
impersonal hospital.
1083
01:11:20,823 --> 01:11:22,200
The warehouse.
1084
01:11:23,951 --> 01:11:25,161
Yes.
1085
01:11:26,245 --> 01:11:28,498
Come on, my darling.
It's all over.
1086
01:11:30,166 --> 01:11:31,959
Ah, sister.
1087
01:11:32,293 --> 01:11:34,295
Fräulein Devereux is leaving.
1088
01:11:34,587 --> 01:11:37,965
You had better come along with me
and see that she is taken care of properly.
1089
01:11:38,299 --> 01:11:40,092
Of course, Herr Baron.
1090
01:11:42,470 --> 01:11:43,846
Where are you taking me?
1091
01:11:44,180 --> 01:11:46,766
Somewhere safe,
away from all this.
1092
01:11:50,269 --> 01:11:51,354
Is something wrong?
1093
01:11:52,605 --> 01:11:53,856
No.
1094
01:11:55,233 --> 01:11:57,151
Just give me my flowers.
1095
01:12:37,483 --> 01:12:39,902
- As I feared.
- It's impossible.
1096
01:12:40,236 --> 01:12:41,404
Do you see
what you've done?
1097
01:12:41,737 --> 01:12:44,198
Do you know what havoc you've wrought
by forcing me to take this case?
1098
01:12:44,532 --> 01:12:45,658
Oh, I bungled it.
1099
01:12:47,076 --> 01:12:50,496
Why? Why was I so stupid
just to listen to you?
1100
01:12:50,830 --> 01:12:53,165
Why do you insist on taking all the blame,
Herr Holmes?
1101
01:12:53,499 --> 01:12:55,543
What is this egocentric streak
of melodrama in you
1102
01:12:55,877 --> 01:12:58,379
that does not allow anyone to share
in your triumphs or disasters?
1103
01:12:58,671 --> 01:12:59,881
I followed the wrong man!
1104
01:13:00,214 --> 01:13:01,632
You are a human being,
not a machine.
1105
01:13:01,966 --> 01:13:03,301
Gentlemen, please,
please get a hold of yourselves!
1106
01:13:03,634 --> 01:13:05,845
This is not the time
to apportion blame!
1107
01:13:06,178 --> 01:13:07,722
A woman is in danger.
1108
01:13:08,055 --> 01:13:09,432
Women are always dangerous.
1109
01:13:14,729 --> 01:13:15,855
Dr. Watson is right.
1110
01:13:16,188 --> 01:13:17,815
There's no time for this discussion.
1111
01:13:18,149 --> 01:13:19,692
Where can they have taken her?
1112
01:13:20,026 --> 01:13:21,152
Not home, certainly.
1113
01:13:21,485 --> 01:13:22,820
Perhaps to her original prison.
1114
01:13:23,154 --> 01:13:24,822
No, no, no.
Out of the question.
1115
01:13:25,156 --> 01:13:27,408
They have no way of knowing
what she found out about the place
1116
01:13:27,742 --> 01:13:29,285
or how much
she might have revealed to us.
1117
01:13:29,619 --> 01:13:30,494
We know its location, surely.
1118
01:13:30,828 --> 01:13:32,580
And that is reason enough
for not returning there.
1119
01:13:32,914 --> 01:13:34,165
Its location?
How do we know that?
1120
01:13:34,498 --> 01:13:37,001
Watson, Watson, Watson.
She was found on the Olgarten Bridge
1121
01:13:37,335 --> 01:13:38,878
after a heroic escape
down a drainpipe.
1122
01:13:40,588 --> 01:13:43,174
As an addict,
how much strength could she have had?
1123
01:13:43,507 --> 01:13:45,426
From how far off
could she have gone?
1124
01:13:48,512 --> 01:13:49,764
- Dr. Freud.
- Ja?
1125
01:13:50,097 --> 01:13:51,891
What buildings front the Danube Canal
by the bridge?
1126
01:13:52,224 --> 01:13:53,643
Warehouses.
1127
01:13:56,437 --> 01:13:58,606
They won't take her there again.
1128
01:13:58,940 --> 01:14:01,192
Well, the situation
calls for more than ratiocination.
1129
01:14:01,525 --> 01:14:03,361
Doctor,
would you kindly return home
1130
01:14:03,694 --> 01:14:05,321
and bring Toby?
1131
01:14:05,655 --> 01:14:08,366
Ah, yes, Toby.
I think perhaps
1132
01:14:08,699 --> 01:14:09,825
you should accompany me.
1133
01:14:10,159 --> 01:14:13,037
You needn't worry, Dr. Watson
will prevent my stealing hospital's
1134
01:14:14,205 --> 01:14:15,331
supplies of cocaine.
1135
01:14:15,665 --> 01:14:17,458
You underestimate us both,
Herr Holmes.
1136
01:14:17,792 --> 01:14:19,627
Time is wasting, Doctor!
Will you bring the dog here
1137
01:14:19,961 --> 01:14:21,003
as fast as you can?
1138
01:14:21,337 --> 01:14:23,339
I am on the case,
and you have placed me there.
1139
01:14:23,673 --> 01:14:25,466
Now you must follow my instructions.
1140
01:14:28,177 --> 01:14:30,596
And have the goodness
to fetch Dr. Watson's revolver.
1141
01:14:35,893 --> 01:14:38,854
I don't think you ought to
have spoken to him like that.
1142
01:14:40,815 --> 01:14:42,400
No sign of a struggle.
1143
01:14:43,859 --> 01:14:45,069
Curious.
1144
01:14:59,750 --> 01:15:02,586
Hold on. What's this?
1145
01:15:07,133 --> 01:15:08,676
A lily.
1146
01:15:09,010 --> 01:15:11,595
Perhaps she had it in her hair.
1147
01:15:11,929 --> 01:15:13,639
Hardly with a stem this long,
I think.
1148
01:15:18,644 --> 01:15:19,895
Watson!
1149
01:15:20,229 --> 01:15:21,772
Look at this!
1150
01:15:28,779 --> 01:15:31,532
Ingenious creature.
She's left us a trail. Come on!
1151
01:15:37,204 --> 01:15:38,831
What about Dr. Freud?
Shouldn't we wait for him?
1152
01:15:39,165 --> 01:15:40,875
To hang, Dr. Freud!
Come on!
1153
01:15:42,835 --> 01:15:44,003
You see?
I was right!
1154
01:15:44,336 --> 01:15:45,463
Look there!
1155
01:16:04,648 --> 01:16:05,858
There's another, Watson.
1156
01:16:18,370 --> 01:16:22,124
♪ Once, yes, once is a lark ♪
1157
01:16:22,458 --> 01:16:25,961
♪ Twice, though, loses the spark ♪
1158
01:16:26,295 --> 01:16:29,590
♪ Once, yes, once is delicious ♪
1159
01:16:29,882 --> 01:16:31,342
♪ But twice would be vicious ♪
1160
01:16:31,675 --> 01:16:34,386
♪ Or just repetitious ♪
1161
01:16:34,720 --> 01:16:38,516
♪ Someone's bound to be scarred ♪
1162
01:16:38,849 --> 01:16:41,685
♪ Yes, I know that is hard ♪
1163
01:16:42,770 --> 01:16:46,023
♪ But no matter the vice ♪
1164
01:16:46,357 --> 01:16:49,652
♪ I never do anything twice ♪
1165
01:16:51,237 --> 01:16:53,948
♪ Je me souviens the abbot ♪
1166
01:16:54,281 --> 01:16:56,117
♪ Who worshipped at my feet ♪
1167
01:16:56,450 --> 01:16:59,453
♪ Who dressed me in a wimple and in veils ♪
1168
01:17:00,538 --> 01:17:02,623
♪ He made a proposition ♪
1169
01:17:02,915 --> 01:17:04,625
♪ Which I found rather sweet ♪
1170
01:17:04,917 --> 01:17:07,795
♪ And handed me a hammer
and some nails ♪
1171
01:17:09,088 --> 01:17:11,215
♪ In time we lay contented ♪
1172
01:17:11,549 --> 01:17:12,883
♪ But he began again ♪
1173
01:17:13,217 --> 01:17:15,970
♪ By fingering the beads
around our waists ♪
1174
01:17:17,304 --> 01:17:19,265
♪ I whispered to him then ♪
1175
01:17:19,598 --> 01:17:21,642
♪ We'll have to say "amen" ♪
1176
01:17:21,934 --> 01:17:27,064
♪ For I had developed more Catholic tastes ♪
1177
01:17:28,149 --> 01:17:31,235
♪ Once, yes, once can be nice ♪
1178
01:17:31,569 --> 01:17:35,156
♪ Love requires some spice ♪
1179
01:17:35,489 --> 01:17:38,325
♪ If you've something in view ♪
1180
01:17:38,659 --> 01:17:42,454
♪ Something to do, totally new ♪
1181
01:17:42,788 --> 01:17:45,958
♪ I'll be there in a trice ♪
1182
01:17:46,292 --> 01:17:49,128
♪ But I never do anything twice ♪
1183
01:17:54,842 --> 01:17:57,094
Something with red hair,
I think.
1184
01:17:57,428 --> 01:17:58,804
- What do you feel, old man?
- Red hair.
1185
01:17:59,138 --> 01:18:00,848
Oh, I definitely fancy
red hair tonight.
1186
01:18:01,182 --> 01:18:02,600
Not quite your color, madame.
1187
01:18:02,933 --> 01:18:04,602
All right.
1188
01:18:04,935 --> 01:18:06,312
Mademoiselle, ale.
1189
01:18:06,645 --> 01:18:08,230
What you see is what is available.
1190
01:18:10,524 --> 01:18:11,817
Wait a minute.
1191
01:18:12,943 --> 01:18:14,236
Good evening, gentlemen.
1192
01:18:14,570 --> 01:18:16,572
Would you like to have a look?
1193
01:18:16,906 --> 01:18:18,574
- Really, madame.
- You too.
1194
01:18:18,908 --> 01:18:19,992
Watson.
1195
01:18:20,326 --> 01:18:22,703
- Watson.
- It's nice, isn't it?
1196
01:18:23,037 --> 01:18:24,330
Voilà, gentlemen.
1197
01:18:24,663 --> 01:18:26,207
Here is Chloe.
1198
01:18:26,540 --> 01:18:27,625
She has red hair.
1199
01:18:29,418 --> 01:18:32,296
Something a little more fiery,
don't you think, Watson?
1200
01:18:36,091 --> 01:18:39,803
No, I don't see anything in here.
1201
01:18:40,137 --> 01:18:42,306
- What's in there?
- You can't go in there.
1202
01:18:42,640 --> 01:18:43,724
Come on, Watson.
1203
01:18:48,395 --> 01:18:50,064
Watson, the queen wouldn't like it.
1204
01:18:50,397 --> 01:18:51,523
Through there!
1205
01:18:54,568 --> 01:18:55,486
Dr. Freud.
1206
01:18:55,819 --> 01:18:57,071
I see.
1207
01:18:58,489 --> 01:18:59,907
It's all right, Herman.
1208
01:19:00,241 --> 01:19:02,243
Really, gentlemen,
for this sort of amusement,
1209
01:19:02,576 --> 01:19:04,370
you need not come
to my establishment.
1210
01:19:08,415 --> 01:19:09,667
How did you get here before us?
1211
01:19:11,460 --> 01:19:14,213
By trying to think where
they would hide Fräulein Devereux if,
1212
01:19:14,546 --> 01:19:17,675
as you posited, they would no longer use
the original hiding place.
1213
01:19:19,176 --> 01:19:20,844
Knowing something
of Fräulein Devereux's past,
1214
01:19:21,178 --> 01:19:23,764
it occurred to me that the safest place
to hide a demimonde
1215
01:19:24,056 --> 01:19:27,142
might be among
a bevy of demimondes.
1216
01:19:27,476 --> 01:19:28,686
You are beginning
to think like me.
1217
01:19:29,895 --> 01:19:31,855
We followed a trail of lilies.
1218
01:19:36,568 --> 01:19:39,238
I take it, however, that we have not
found Fräulein Devereux.
1219
01:19:39,571 --> 01:19:41,323
Not Fräulein Devereux.
1220
01:19:48,706 --> 01:19:50,332
Doctor, please get up
from the bed very slowly
1221
01:19:50,666 --> 01:19:52,668
and move to one side.
Try not to disturb anything.
1222
01:19:53,002 --> 01:19:54,336
Watson, lock the door.
1223
01:19:59,883 --> 01:20:01,218
She's one of the sisters of mercy
at the hospital.
1224
01:20:01,552 --> 01:20:04,638
Precisely. She was probably abducted
along with Fräulein Devereux
1225
01:20:04,972 --> 01:20:08,225
to prevent her describing the men
who took her away.
1226
01:20:08,559 --> 01:20:09,893
Well done, my dear Doctor.
1227
01:20:10,227 --> 01:20:11,520
But it was only one man,
not men.
1228
01:20:11,895 --> 01:20:15,107
I found no trace of a struggle.
The ladies accompanied him willingly.
1229
01:20:15,441 --> 01:20:16,692
Why?
1230
01:20:17,943 --> 01:20:19,695
Eliminate the impossible,
my dear Doctor,
1231
01:20:20,029 --> 01:20:22,031
and whatever remains,
however improbable,
1232
01:20:22,364 --> 01:20:24,241
must be the truth.
1233
01:20:27,911 --> 01:20:29,663
- The Baron?
- Bravo! Excellent.
1234
01:20:29,997 --> 01:20:32,958
Really, Doctor, I must congratulate you.
Yes, the Baron.
1235
01:20:33,292 --> 01:20:36,253
The only person so intimately connected
with Miss Deveraux's present
1236
01:20:36,587 --> 01:20:38,714
that he might know
something of her past.
1237
01:20:47,931 --> 01:20:49,850
He planned to use this stuff
to keep her tractable.
1238
01:20:50,142 --> 01:20:52,353
But why?
Why abduct his own mistress?
1239
01:20:53,437 --> 01:20:55,356
We have not yet concluded
our examination.
1240
01:21:01,612 --> 01:21:02,905
Throat slit, left to right.
1241
01:21:03,238 --> 01:21:04,323
It's a ritual slay.
1242
01:21:04,656 --> 01:21:06,617
Common in Muslim rites
and practices.
1243
01:21:06,950 --> 01:21:08,202
Sharp, curved blade.
1244
01:21:09,620 --> 01:21:10,913
The body is still warm.
1245
01:21:11,246 --> 01:21:12,581
Rigor not yet set in.
1246
01:21:12,956 --> 01:21:15,751
Muslims? You mean religious differences
at the bottom of all this?
1247
01:21:16,085 --> 01:21:16,919
I can't believe it.
1248
01:21:17,252 --> 01:21:18,545
Murdering nuns in brothels...
1249
01:21:18,879 --> 01:21:20,214
Watson, don't move your foot!
1250
01:21:23,342 --> 01:21:24,635
What have we here?
1251
01:21:27,054 --> 01:21:28,472
Turkish.
1252
01:21:30,599 --> 01:21:31,642
"Latakia."
1253
01:21:31,975 --> 01:21:33,435
Many people
smoke Turkish cigarettes.
1254
01:21:33,769 --> 01:21:36,230
Yes, but only Turks smoke this brand.
1255
01:21:36,563 --> 01:21:39,274
The cigarette paper is indigenous
to the Ottoman Empire.
1256
01:21:39,608 --> 01:21:41,819
Our Turkish tobacco
is shipped raw
1257
01:21:42,152 --> 01:21:43,821
and processed in Europe
and in England.
1258
01:21:50,411 --> 01:21:51,662
It must be...
1259
01:21:53,080 --> 01:21:55,040
a strand of carpet.
1260
01:21:55,374 --> 01:21:56,625
Also Turkish.
1261
01:22:06,635 --> 01:22:08,804
I think I know what has become
of our Miss Deveraux.
1262
01:22:09,138 --> 01:22:12,808
It's only a theory, mind,
but I venture to suggest it fits the facts.
1263
01:22:13,142 --> 01:22:15,477
Doctor, have you ever heard
of the Amin Pasha?
1264
01:22:15,811 --> 01:22:17,521
Of course. But what can he have
to do with all of this?
1265
01:22:17,855 --> 01:22:19,940
Everything,
or I am much mistaken.
1266
01:22:20,274 --> 01:22:23,777
It is my theory that he was
a ardent admirer of our Miss Deveraux.
1267
01:22:24,111 --> 01:22:29,199
As I recall, red hair exercises
a peculiar fascination for the Pasha.
1268
01:22:29,533 --> 01:22:31,493
Circassian women
frequently do for Muslims.
1269
01:22:33,454 --> 01:22:37,166
No doubt he met her at Monte Carlo,
in the company of the Baron.
1270
01:22:37,499 --> 01:22:39,293
Holmes,
the lady is still in danger.
1271
01:22:39,626 --> 01:22:41,587
You mustn't succumb.
1272
01:22:43,297 --> 01:22:45,257
Don't worry, Watson.
I won't.
1273
01:22:47,342 --> 01:22:48,510
Ever.
1274
01:22:51,930 --> 01:22:52,723
- Watson.
- Herr Baron.
1275
01:22:53,056 --> 01:22:53,974
The revolver.
1276
01:23:02,232 --> 01:23:03,275
You will empty your pockets.
1277
01:23:03,609 --> 01:23:05,986
Give all the cocaine you brought
to Dr. Watson. Watson!
1278
01:23:11,658 --> 01:23:12,868
Now, I will make
a series of statements,
1279
01:23:13,202 --> 01:23:15,412
and you will agree or disagree,
depending on their accuracy.
1280
01:23:17,164 --> 01:23:18,582
Is that understood?
1281
01:23:20,000 --> 01:23:21,335
- Say yes!
- Yes!
1282
01:23:22,544 --> 01:23:24,046
- The Baron--
- I see everything.
1283
01:23:24,379 --> 01:23:26,757
The whole thing turns
on two psychological points:
1284
01:23:27,090 --> 01:23:28,717
the Baron's compulsive gambling
1285
01:23:29,092 --> 01:23:32,137
and the Amin Pasha's fascination
for redheaded women.
1286
01:23:32,471 --> 01:23:35,098
Bravo, Doctor.
Your powers of observation and inference
1287
01:23:35,432 --> 01:23:37,059
would make you a great detective.
1288
01:23:37,392 --> 01:23:39,019
The Baron is a compulsive gambler.
1289
01:23:41,396 --> 01:23:43,023
- Yes
- He lost a fortune this season
1290
01:23:43,315 --> 01:23:45,484
- at Monte Carlo.
- Yes.
1291
01:23:45,817 --> 01:23:47,611
The Amin Pasha bought up
all his outstanding notes
1292
01:23:47,945 --> 01:23:49,238
in order to control him completely.
1293
01:23:49,571 --> 01:23:51,532
Really, Doctor, you positively scintillate.
What next?
1294
01:23:51,865 --> 01:23:54,743
He offered to tear up the notes
in exchange for Fräulein Devereux.
1295
01:23:55,118 --> 01:23:57,037
Whom he wish to add to his seraglio.
1296
01:23:57,371 --> 01:23:59,289
- His harem.
- Yes.
1297
01:23:59,623 --> 01:24:02,709
The Baron agreed
and hired you to abduct his mistress.
1298
01:24:03,043 --> 01:24:03,835
Yes.
1299
01:24:04,169 --> 01:24:05,837
Knowing of her former
narcotic addiction,
1300
01:24:06,171 --> 01:24:07,756
you were instructed to revive it
1301
01:24:08,131 --> 01:24:10,634
in order to render her pliant
and dependent.
1302
01:24:10,968 --> 01:24:12,177
Yes.
1303
01:24:13,345 --> 01:24:14,805
So much for
the psychological point of view.
1304
01:24:15,138 --> 01:24:16,932
It's the next series of steps
that confuses me.
1305
01:24:17,266 --> 01:24:19,393
Well, if you will permit me,
perhaps I can explain them to you.
1306
01:24:19,726 --> 01:24:21,603
Shut up!
1307
01:24:21,937 --> 01:24:24,189
All that is necessary is to combine
your methods and my own.
1308
01:24:24,523 --> 01:24:26,233
I am all attention.
1309
01:24:26,567 --> 01:24:28,527
The Baron's plan is clear.
1310
01:24:29,653 --> 01:24:32,239
In another day or so, he could have
turned a perfectly docile woman
1311
01:24:32,573 --> 01:24:33,365
over to his creditor.
1312
01:24:33,699 --> 01:24:36,660
But she foiled his plans
by escaping.
1313
01:24:36,994 --> 01:24:39,871
It was then a race to see
which of them could recover her first.
1314
01:24:40,205 --> 01:24:43,542
The Baron was desperate.
Without her, he was lost.
1315
01:24:43,875 --> 01:24:46,003
He managed to trace her
to the hospital somehow
1316
01:24:46,336 --> 01:24:48,630
and was on the point
of spiriting away this morning.
1317
01:24:48,964 --> 01:24:52,092
It was his black carriage
that we passed on our way in.
1318
01:24:52,384 --> 01:24:53,802
But something stopped him.
1319
01:24:55,053 --> 01:24:56,430
See, I think he recognized you,
Doctor,
1320
01:24:56,763 --> 01:24:58,098
from your tennis match.
1321
01:24:58,432 --> 01:25:00,892
He ascertained, after we left,
that we had been to see Miss Deveraux.
1322
01:25:01,226 --> 01:25:03,312
It was now essential to get us
out of the way for a time,
1323
01:25:03,645 --> 01:25:05,188
and this gentlemen here sorted that.
1324
01:25:05,522 --> 01:25:06,773
Watson! Grab him!
1325
01:25:11,069 --> 01:25:12,279
Sit him down!
1326
01:25:16,283 --> 01:25:17,951
Yes.
1327
01:25:18,285 --> 01:25:21,538
The Baron abducted her again.
This time in person.
1328
01:25:21,872 --> 01:25:24,791
And she went willingly enough
under the circumstances.
1329
01:25:25,125 --> 01:25:26,960
But something aroused her suspicions.
1330
01:25:27,294 --> 01:25:29,880
Perhaps it was his insistence
that the nun accompany them.
1331
01:25:30,213 --> 01:25:32,049
And she left us a trail of flowers.
1332
01:25:32,382 --> 01:25:34,217
He brought her here to hide
while he located the Pasha.
1333
01:25:34,551 --> 01:25:35,761
Isn't that true?
1334
01:25:37,054 --> 01:25:38,430
- Yes.
- But they were probably dogging
1335
01:25:38,764 --> 01:25:41,016
his footsteps from the beginning,
and this is where they overtook him.
1336
01:25:42,768 --> 01:25:44,645
Q.E.D.
1337
01:25:47,814 --> 01:25:52,277
The ladies--
They do seem to cause trouble.
1338
01:25:52,611 --> 01:25:53,945
Don't they?
1339
01:25:57,991 --> 01:25:59,618
Where is the Pasha now?
1340
01:26:02,913 --> 01:26:06,625
He told the Baron
he was only in the city for a few days.
1341
01:26:09,086 --> 01:26:13,256
Something about
a government conference in Istanbul.
1342
01:26:13,590 --> 01:26:14,758
- What?
- What?
1343
01:26:17,761 --> 01:26:19,846
Do you recall
a Turkish gentleman leaving here?
1344
01:26:20,180 --> 01:26:21,390
The Amin Pasha.
1345
01:26:21,723 --> 01:26:23,725
The Amin Pasha.
Yes, of course I remember him.
1346
01:26:24,059 --> 01:26:25,102
Though I have missed him.
1347
01:26:25,435 --> 01:26:26,395
He commissioned a special--
1348
01:26:26,728 --> 01:26:28,397
He has his own cars,
you know.
1349
01:26:28,730 --> 01:26:32,317
I put together the train myself,
what, three hours ago.
1350
01:26:32,651 --> 01:26:34,695
- Bound for Istanbul?
- Ja.
1351
01:26:35,028 --> 01:26:37,280
We also will commission a special.
1352
01:26:39,116 --> 01:26:41,118
That one there,
if you don't mind.
1353
01:26:42,494 --> 01:26:43,495
Doctor...
1354
01:26:44,579 --> 01:26:46,289
there is no need for you
to accompany us.
1355
01:26:46,623 --> 01:26:47,791
If you'd sooner depart.
1356
01:26:48,875 --> 01:26:50,460
I would not.
1357
01:26:50,794 --> 01:26:52,254
That woman is my patient.
1358
01:26:52,587 --> 01:26:54,589
- Stout fellow.
- Good!
1359
01:26:54,923 --> 01:26:56,591
- Then we are off!
- No, gentlemen, please.
1360
01:26:56,925 --> 01:26:59,219
It takes time to commission a train.
And money.
1361
01:26:59,553 --> 01:27:00,971
And we must telegraph ahead
to clear the points.
1362
01:27:01,304 --> 01:27:02,222
Watson.
1363
01:27:02,556 --> 01:27:04,641
Where was this train
originally heading?
1364
01:27:04,975 --> 01:27:08,562
- This is the Dresden Local.
- It is now the Orient Express.
1365
01:27:11,356 --> 01:27:12,524
I'll do it!
1366
01:27:20,157 --> 01:27:21,408
All right, she's clear!
1367
01:27:25,412 --> 01:27:27,080
Come on, Watson.
Let's get some steam up.
1368
01:28:00,781 --> 01:28:02,282
Watson, take over.
1369
01:28:02,574 --> 01:28:03,617
The man's tired.
1370
01:28:14,044 --> 01:28:15,212
We've got to make more steam.
1371
01:28:17,464 --> 01:28:18,423
We need your help.
1372
01:28:18,757 --> 01:28:22,135
I will not.
This is railway property you are stealing.
1373
01:28:22,469 --> 01:28:24,221
The Amin Pasha is stealing a woman!
1374
01:28:24,554 --> 01:28:26,306
She's been carried out of the country
against her will!
1375
01:28:27,432 --> 01:28:28,433
Is this true?
1376
01:28:28,767 --> 01:28:30,310
And you-- you are the police?
1377
01:28:32,103 --> 01:28:33,605
My name is Sherlock Holmes.
1378
01:28:37,776 --> 01:28:39,069
Out of the way.
1379
01:29:27,993 --> 01:29:29,870
The last of the coal, Holmes.
1380
01:29:30,203 --> 01:29:33,039
We have burned everything,
Herr Holmes.
1381
01:29:33,373 --> 01:29:34,541
I know.
1382
01:29:37,002 --> 01:29:38,503
Fräulein Devereux is forfeit.
1383
01:29:40,505 --> 01:29:41,715
We've lost.
1384
01:29:45,677 --> 01:29:47,012
Just a moment.
1385
01:29:47,345 --> 01:29:48,597
That isn't true.
1386
01:30:16,249 --> 01:30:19,002
Come down,
and do likewise!
1387
01:30:22,005 --> 01:30:24,633
Oh, no, no, no.
Please, gentlemen.
1388
01:30:24,966 --> 01:30:27,928
No, no, you must not do that.
That is railway property.
1389
01:30:28,261 --> 01:30:30,639
- Keep her going!
- No, please, gentlemen.
1390
01:30:30,972 --> 01:30:32,182
Please, gentlemen.
1391
01:30:41,024 --> 01:30:43,360
What are you doing here?
Get back to the controls.
1392
01:30:43,693 --> 01:30:45,195
Here.
Let me help you!
1393
01:30:48,323 --> 01:30:51,451
Berger, take these
and put them in the firebox.
1394
01:30:53,536 --> 01:30:54,829
Don't forget the roof.
1395
01:31:16,559 --> 01:31:18,144
Look at this!
What are you doing?
1396
01:31:36,955 --> 01:31:38,248
Here!
1397
01:31:44,713 --> 01:31:46,297
Herr Holmes, look.
1398
01:31:47,966 --> 01:31:49,092
The Pasha's special.
1399
01:31:49,426 --> 01:31:51,761
Berger, Berger,
you're a wizard!
1400
01:31:53,680 --> 01:31:56,349
We are right behind them.
No more points to switch.
1401
01:31:56,683 --> 01:31:58,059
Put on all the steam we have!
1402
01:31:58,393 --> 01:31:59,352
Open the valves!
1403
01:31:59,686 --> 01:32:01,563
We must catch them
before they cross the Danube.
1404
01:32:45,648 --> 01:32:48,318
Watson! Watson!
1405
01:32:48,651 --> 01:32:49,944
It's the Baron.
1406
01:33:21,101 --> 01:33:22,185
They're closing the barriers!
1407
01:33:22,519 --> 01:33:23,686
Stop the train!
1408
01:33:26,523 --> 01:33:27,649
Ram them.
1409
01:33:40,620 --> 01:33:42,622
Sorry!
1410
01:34:10,191 --> 01:34:11,359
That's the Baron, all right!
1411
01:34:11,734 --> 01:34:15,113
Doubtlessly making sure that his goods
arrive in Istanbul undamaged.
1412
01:34:15,446 --> 01:34:17,574
- How is he?
- Flesh wound. He'll live.
1413
01:34:18,741 --> 01:34:21,119
Berger, how can we
put on more speed?
1414
01:34:22,203 --> 01:34:23,872
Release what we're pulling.
1415
01:34:39,012 --> 01:34:40,555
There she goes!
1416
01:34:46,978 --> 01:34:48,229
Quickly.
1417
01:34:49,856 --> 01:34:50,857
Quickly.
1418
01:34:58,406 --> 01:35:01,743
Holmes! Holmes!
Look! He's done the same thing!
1419
01:35:04,787 --> 01:35:05,997
Fritz, the brake.
1420
01:35:08,124 --> 01:35:09,292
Brace yourself!
1421
01:35:20,220 --> 01:35:21,596
He's made a fatal mistake.
1422
01:35:23,223 --> 01:35:24,474
Fritz, keep her close.
1423
01:35:24,807 --> 01:35:26,476
Pour on every ounce you can.
1424
01:35:26,809 --> 01:35:29,729
Watson, I'll trouble you
for the service revolver.
1425
01:35:33,608 --> 01:35:34,609
What will you do?
1426
01:35:35,818 --> 01:35:38,446
What I can.
Keep her close.
1427
01:35:58,675 --> 01:35:59,926
Faster!
More speed!
1428
01:36:00,260 --> 01:36:01,761
Faster!
1429
01:36:14,857 --> 01:36:16,359
Closer!
1430
01:36:16,693 --> 01:36:18,152
Bring her closer!
1431
01:36:41,217 --> 01:36:43,136
Well, what are you waiting for?
1432
01:36:46,014 --> 01:36:47,473
You are very brave with a revolver,
1433
01:36:47,807 --> 01:36:51,269
but are you so confident
with a saber?
1434
01:36:53,438 --> 01:36:55,315
If you want the young woman,
1435
01:36:55,648 --> 01:36:57,567
shouldn't we fight for her?
1436
01:37:38,316 --> 01:37:39,609
- What are you doing?
- To see what's happening.
1437
01:37:39,942 --> 01:37:41,778
Fräulein Devereux may need me.
1438
01:37:42,111 --> 01:37:43,905
- I'm coming with you.
- No. Stay here!
1439
01:37:44,238 --> 01:37:46,532
Your leg will not bear!
Keep watch here!
1440
01:38:36,582 --> 01:38:38,209
Shoot, Holmes!
Shoot, man!
1441
01:38:39,544 --> 01:38:40,586
Shoot!
1442
01:39:00,898 --> 01:39:02,066
Stop!
1443
01:39:02,400 --> 01:39:05,027
Throw it down, infidel.
1444
01:39:05,361 --> 01:39:06,320
They will die to reach you.
1445
01:39:06,654 --> 01:39:07,655
Not before you do.
1446
01:39:08,030 --> 01:39:09,699
I do not believe in this manner
of solving problems,
1447
01:39:10,032 --> 01:39:12,076
but you leave me no choice.
Call them off.
1448
01:39:13,661 --> 01:39:14,829
You haven't the nerve.
1449
01:39:17,039 --> 01:39:18,291
I'm finding it.
1450
01:39:20,042 --> 01:39:21,294
Tell them
to put down their knives.
1451
01:39:32,054 --> 01:39:33,473
Fräulein Devereux.
1452
01:40:10,092 --> 01:40:11,761
Watch your step, Holmes!
1453
01:40:12,094 --> 01:40:14,055
More wood, Berger!
More wood!
1454
01:40:29,612 --> 01:40:32,657
No backhand, Holmes!
No backhand!
1455
01:40:50,216 --> 01:40:51,759
Are you all right?
1456
01:40:54,554 --> 01:40:56,138
Yes, thank you.
1457
01:40:56,472 --> 01:40:59,058
Well done, Holmes!
Bloody well done!
1458
01:41:02,478 --> 01:41:05,356
Life is going to seem very quiet
after you've gone, Herr Holmes.
1459
01:41:05,690 --> 01:41:08,609
You have important work of your own, I know.
We will meet again.
1460
01:41:08,943 --> 01:41:10,403
Perhaps.
1461
01:41:10,736 --> 01:41:11,737
Doctor.
1462
01:41:12,071 --> 01:41:13,698
Ja?
1463
01:41:14,031 --> 01:41:17,368
Your hypnotic therapy has saved me
from a terrible addiction.
1464
01:41:17,702 --> 01:41:21,163
And beyond that,
your judgment has saved my life.
1465
01:41:21,497 --> 01:41:23,874
Your judgment and Watson's here.
1466
01:41:25,084 --> 01:41:27,211
For him, there'll be a lifetime
to repay the debt.
1467
01:41:28,879 --> 01:41:30,506
What can I do for you?
1468
01:41:32,216 --> 01:41:35,177
Let me hypnotize you once more
before you go.
1469
01:41:35,511 --> 01:41:36,679
What?
1470
01:41:37,763 --> 01:41:38,598
But I tell you I'm cured.
1471
01:41:38,931 --> 01:41:41,642
I know, but there is
another part of your mind
1472
01:41:41,976 --> 01:41:44,353
to which I would also like
to say farewell.
1473
01:41:50,484 --> 01:41:52,737
When did you first start using cocaine?
1474
01:41:55,740 --> 01:41:57,116
When I was twenty.
1475
01:41:58,743 --> 01:41:59,910
Where?
1476
01:42:02,204 --> 01:42:03,706
In the university.
1477
01:42:06,459 --> 01:42:07,460
Why?
1478
01:42:11,631 --> 01:42:12,798
Why?
1479
01:42:15,343 --> 01:42:17,011
I was unhappy.
1480
01:42:20,931 --> 01:42:22,558
Why did you become a detective?
1481
01:42:28,981 --> 01:42:31,817
To punish the wicked
and see justice done.
1482
01:42:37,782 --> 01:42:40,951
Have you ever
known wickedness personally?
1483
01:42:44,664 --> 01:42:45,873
Have you?
1484
01:42:48,459 --> 01:42:49,710
Yes.
1485
01:42:52,880 --> 01:42:54,632
What was this wickedness?
1486
01:43:11,899 --> 01:43:14,402
My mother deceived my father.
1487
01:43:17,613 --> 01:43:18,948
She had a lover?
1488
01:43:22,284 --> 01:43:23,244
Yes.
1489
01:43:26,080 --> 01:43:27,623
And what was the injustice?
1490
01:43:29,792 --> 01:43:32,211
What was the injustice?
1491
01:43:38,718 --> 01:43:39,468
No! No!
1492
01:43:39,802 --> 01:43:42,388
- He shot her.
- No!
1493
01:43:45,725 --> 01:43:47,893
Your father murdered your mother?
1494
01:43:48,227 --> 01:43:50,479
Yes.
1495
01:44:19,800 --> 01:44:21,385
And the lover?
1496
01:44:21,719 --> 01:44:22,720
What became of him?
1497
01:44:26,515 --> 01:44:27,600
He fled.
1498
01:44:27,933 --> 01:44:29,643
Who was he?
1499
01:44:33,647 --> 01:44:34,982
Who was he?
1500
01:44:39,653 --> 01:44:40,780
My tutor.
1501
01:44:42,490 --> 01:44:43,657
Professor Moriarty?
1502
01:44:43,991 --> 01:44:45,117
Yes.
1503
01:44:47,119 --> 01:44:48,662
Professor Moriarty.
1504
01:45:02,218 --> 01:45:03,719
All right.
Sleep now.
1505
01:45:04,053 --> 01:45:06,096
Sleep and remember nothing.
1506
01:45:06,430 --> 01:45:07,515
Do you understand?
1507
01:45:07,848 --> 01:45:10,309
You remember nothing.
1508
01:45:12,311 --> 01:45:15,231
- I understand.
- Good. Now sleep.
1509
01:45:18,776 --> 01:45:21,195
- The Napoleon of crime.
- What?
1510
01:45:22,279 --> 01:45:24,490
Holmes was right about him
from the very beginning.
1511
01:45:25,574 --> 01:45:27,368
Professor Moriarty,
I mean.
1512
01:45:45,970 --> 01:45:47,429
It becomes clear.
1513
01:45:49,181 --> 01:45:52,977
As he himself would observe,
see how much is explained by these facts.
1514
01:45:55,020 --> 01:45:58,816
We understand
not only the origin of his addiction
1515
01:45:59,149 --> 01:46:01,360
and his hatred of Professor Moriarty,
1516
01:46:01,694 --> 01:46:05,364
but also his suspicion of women,
so well recorded by you, Doctor,
1517
01:46:05,698 --> 01:46:07,658
and also his choice of profession:
1518
01:46:07,992 --> 01:46:10,828
detector of wickedness,
punisher of injustice.
1519
01:46:14,707 --> 01:46:16,750
You are the greatest detective of them all.
1520
01:46:17,835 --> 01:46:20,379
I'm a physician whose province
is the troubled mind,
1521
01:46:20,671 --> 01:46:22,047
which means that, in this case,
I have simply
1522
01:46:22,381 --> 01:46:24,008
borrowed some of
your friend's techniques--
1523
01:46:24,341 --> 01:46:26,510
- Holmes?
-...and applied them to himself.
1524
01:46:26,844 --> 01:46:31,599
You will recall we spoke of an area
of the mind called the unconscious.
1525
01:46:31,932 --> 01:46:33,475
Well, he has led me to it.
1526
01:46:33,809 --> 01:46:35,978
He has given me the clues himself.
1527
01:46:36,312 --> 01:46:37,396
But how?
1528
01:46:41,650 --> 01:46:46,572
I will confine myself to an observation
made by your English playwright.
1529
01:46:46,906 --> 01:46:49,408
The one he has deduced
I'm so fond of reading.
1530
01:46:50,534 --> 01:46:54,121
We are such stuff as dreams are made on.
1531
01:47:00,294 --> 01:47:01,503
Wake up, Herr Holmes.
1532
01:47:14,516 --> 01:47:16,894
Did I tell you anything of importance?
1533
01:47:17,227 --> 01:47:19,772
I vaguely recall you asking me questions.
1534
01:47:20,105 --> 01:47:22,274
It was not very interesting.
1535
01:47:22,608 --> 01:47:25,152
We must hurry.
Your train leaves within the hour,
1536
01:47:25,527 --> 01:47:27,196
and my wife would like to say farewell.
1537
01:47:27,529 --> 01:47:30,532
Also my son, upon whom you have
made a distinct impression.
1538
01:47:30,866 --> 01:47:32,618
He speaks of studying the violin.
1539
01:47:32,952 --> 01:47:36,622
And I would like you to have this one,
by the way, as a souvenir.
1540
01:47:45,589 --> 01:47:49,134
What will become of Miss Deveraux,
I wonder, after all she's been through.
1541
01:47:49,468 --> 01:47:51,261
Oh, she will emerge unscathed.
1542
01:47:51,595 --> 01:47:53,138
Women are like cats.
Have you never noticed?
1543
01:47:53,472 --> 01:47:55,933
Invariably,
they land on their feet.
1544
01:47:56,266 --> 01:47:59,061
Oh, come, come. You're unfair.
She's been through a great deal, Holmes.
1545
01:47:59,395 --> 01:48:02,106
And not so much as thanked us
for saving her from a deal worse,
1546
01:48:02,439 --> 01:48:06,110
to say nothing of enquiring after any hurts
we may have suffered in her behalf.
1547
01:48:10,864 --> 01:48:12,366
I've come to a conclusion
about Miss Deveraux.
1548
01:48:12,700 --> 01:48:14,618
A theory based on Dr. Freud's techniques.
1549
01:48:14,952 --> 01:48:17,371
I believe that a woman
of her caliber-- a lady--
1550
01:48:17,705 --> 01:48:22,334
would not descend to a life of shame
without a valid cause.
1551
01:48:25,713 --> 01:48:27,423
This isn't a train.
1552
01:48:27,756 --> 01:48:28,924
It isn't, is it?
1553
01:48:29,258 --> 01:48:30,884
We are going back to London.
1554
01:48:31,218 --> 01:48:32,845
You are, my dear chap.
I'm not.
1555
01:48:33,178 --> 01:48:35,389
At least not for the time,
anyway.
1556
01:48:35,723 --> 01:48:37,433
I need some time to myself, Watson.
1557
01:48:37,766 --> 01:48:39,018
A little holiday.
1558
01:48:40,227 --> 01:48:43,063
I don't like this, Holmes.
I don't like it at all.
1559
01:48:43,397 --> 01:48:44,940
When will you return?
1560
01:48:45,274 --> 01:48:46,567
Oh, one day.
1561
01:48:46,900 --> 01:48:48,902
In the meantime,
inform my brother of my decision,
1562
01:48:49,236 --> 01:48:50,988
and tell Mrs. Hudson
my rooms are not to be touched.
1563
01:48:51,321 --> 01:48:52,614
Is that clear?
1564
01:48:52,948 --> 01:48:55,617
- Holmes--
- Rest assured, my dear fellow.
1565
01:48:55,951 --> 01:48:58,746
It's only that I must complete my recovery.
1566
01:48:59,079 --> 01:49:00,456
Give my best to Mrs. Watson.
1567
01:49:00,789 --> 01:49:02,082
Good-bye, Toby.
1568
01:49:10,549 --> 01:49:11,383
But how will you live?
1569
01:49:11,717 --> 01:49:13,052
When my arm is better,
1570
01:49:13,385 --> 01:49:18,098
you would do well to follow the concert career
of a violinist named Sigerson.
1571
01:49:20,184 --> 01:49:21,977
But my readers--
your readers--
1572
01:49:22,311 --> 01:49:23,062
What will I tell them?
1573
01:49:23,395 --> 01:49:24,855
Anything you like.
1574
01:49:25,189 --> 01:49:28,442
Tell them I was murdered
by my mathematics tutor.
1575
01:49:28,776 --> 01:49:31,195
They'll never believe you,
in any case.
1576
01:49:33,030 --> 01:49:34,740
Good-bye, Watson!
1577
01:49:35,074 --> 01:49:36,742
Good-bye, Holmes!
1578
01:49:38,077 --> 01:49:39,369
Good-bye!
1579
01:49:46,668 --> 01:49:47,961
A chair, sir?
1580
01:49:48,295 --> 01:49:50,130
- Oh, yes. Thank you.
- This way, please.
1581
01:49:54,093 --> 01:49:55,135
Thank you.
1582
01:50:18,075 --> 01:50:19,618
Are you surprised?
1583
01:50:22,371 --> 01:50:23,622
Well, I confess I am.
1584
01:50:25,040 --> 01:50:27,251
I was not aware that you were
bound for Budapest
1585
01:50:27,584 --> 01:50:29,169
or even contemplating going abroad.
1586
01:50:30,420 --> 01:50:32,673
It is an odd coincidence.
1587
01:50:35,175 --> 01:50:37,010
But I'm not sorry for it.
1588
01:50:41,640 --> 01:50:45,310
Journeys alone are always so tedious,
don't you find?
1589
01:50:46,728 --> 01:50:48,772
Especially when they are long.
1590
01:50:49,106 --> 01:50:50,649
Will this be a long journey?
1591
01:50:54,653 --> 01:50:56,530
That all depends.
1592
01:50:59,366 --> 01:51:02,119
But I do think it will seem shorter
1593
01:51:02,452 --> 01:51:04,663
if there are two of us.
1594
01:51:08,792 --> 01:51:10,502
Don't you?
1595
01:51:14,047 --> 01:51:18,177
I hope it will not seem too short.
112034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.