All language subtitles for treEfghhdNG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,440 --> 00:02:09,201 You've run out of luck for good this time, Braddock. 2 00:02:09,642 --> 00:02:11,522 Now you're gonna pay for your crimes. 3 00:02:11,523 --> 00:02:12,643 Calm down, sheriff. 4 00:02:12,704 --> 00:02:14,063 I'll calm down when I 5 00:02:14,064 --> 00:02:15,424 see him hang from the gallows. 6 00:02:15,465 --> 00:02:16,465 My son... 7 00:02:16,586 --> 00:02:20,527 Soon you'll have to give account for your actions before God's justice. 8 00:02:20,568 --> 00:02:21,768 Are you truly repenting? 9 00:02:22,690 --> 00:02:25,840 Father, why don't you keep your prayers for yourself? 10 00:02:25,851 --> 00:02:28,892 Oh Lord God have great mercy... 11 00:02:29,153 --> 00:02:30,633 Look down on this poor sinner... 12 00:02:31,054 --> 00:02:32,574 All right boys, string him up! 13 00:03:47,459 --> 00:03:49,940 Well, we kept our promise. 14 00:03:56,304 --> 00:03:57,704 Give him the money. 15 00:03:58,786 --> 00:04:00,586 Adios, amigos! 16 00:05:11,108 --> 00:05:12,748 What do you want now? 17 00:05:14,270 --> 00:05:16,991 I seem to have forgotten something. 18 00:05:17,912 --> 00:05:18,952 I don't think so. 19 00:05:18,993 --> 00:05:21,073 I do. The money. 20 00:10:28,034 --> 00:10:30,355 Oh God, it's cold! 21 00:10:30,396 --> 00:10:32,916 I'd give my right arm for a shot of whiskey. 22 00:10:33,318 --> 00:10:34,497 Don't worry. 23 00:10:34,498 --> 00:10:37,339 Shelley will be getting here soon and you'll have all the whiskey you want. 24 00:10:52,569 --> 00:10:53,989 Well... 25 00:10:54,990 --> 00:10:56,550 I'll go keep a lookout. 26 00:11:55,626 --> 00:11:58,497 Are you gone crazy? Who are you shooting at? 27 00:11:59,028 --> 00:12:00,116 Who do you think I'm shooting at...? 28 00:12:00,127 --> 00:12:02,015 There ain't a living soul around here for 50 miles. 29 00:12:02,370 --> 00:12:03,570 You, damn fool! 30 00:12:29,166 --> 00:12:32,126 Don't you ever turn your back on me. 31 00:12:52,980 --> 00:12:55,820 - Are you glad to see us? - Yes. 32 00:13:21,716 --> 00:13:23,076 Why were you beaten up Randall? 33 00:13:23,117 --> 00:13:24,357 He's a madman. 34 00:13:25,619 --> 00:13:27,739 A madman who saved your life. 35 00:13:27,800 --> 00:13:29,720 You reckon I'd forgotten about that? 36 00:13:39,687 --> 00:13:41,487 I brought you some whiskey. 37 00:13:41,688 --> 00:13:42,715 Here. 38 00:14:02,640 --> 00:14:04,761 You want a slug? 39 00:14:11,346 --> 00:14:14,026 That's better, you look prettier when you laugh. 40 00:14:31,778 --> 00:14:33,417 All right, let's go to work. 41 00:14:41,023 --> 00:14:43,744 Now listen real careful to what I'm saying. 42 00:14:43,985 --> 00:14:45,825 Shelley waits here. 43 00:14:46,326 --> 00:14:48,176 You Randall, hide yourself there. 44 00:14:48,407 --> 00:14:50,167 I'll be down here. 45 00:14:50,308 --> 00:14:52,048 Laglan at the other side of the road. 46 00:14:52,450 --> 00:14:54,810 Shelley knows what she got to do. 47 00:14:55,451 --> 00:14:56,871 This is the spot. 48 00:18:33,454 --> 00:18:35,364 Out! It's their fault. 49 00:18:35,755 --> 00:18:37,395 We shouldn't have started shooting. 50 00:18:38,104 --> 00:18:39,984 All we wanted is the money. 51 00:18:40,185 --> 00:18:41,745 I guess you're pretty lucky. 52 00:18:41,786 --> 00:18:43,296 Get a horse. 53 00:18:50,491 --> 00:18:53,171 Make tracks! And mind you, don't look back! 54 00:19:03,418 --> 00:19:04,318 Randall! 55 00:19:04,319 --> 00:19:05,479 Speak to me. 56 00:19:05,480 --> 00:19:06,599 Randall! 57 00:19:07,961 --> 00:19:09,401 What are you doing here? 58 00:19:09,442 --> 00:19:10,362 We got the chest of the money! 59 00:19:10,363 --> 00:19:12,363 Now we got to get away. 60 00:19:12,564 --> 00:19:14,684 He's badly hurt. We can't leave him here! 61 00:19:17,247 --> 00:19:20,367 There is nothing to be done for him, can't you see? Come on, let's get out of here! 62 00:19:20,649 --> 00:19:22,128 Hurry! 63 00:19:38,959 --> 00:19:39,999 Braddock! 64 00:19:41,281 --> 00:19:43,041 You'll pay for this! 65 00:20:40,816 --> 00:20:42,215 Where are you taking us? 66 00:20:42,817 --> 00:20:44,897 Don't ask dumb questions. 67 00:22:17,653 --> 00:22:20,033 You wait here. Bring the chest. 68 00:22:59,197 --> 00:23:01,177 - Well? - We're staying here. 69 00:23:01,278 --> 00:23:02,758 Whatever you say, boss. 70 00:24:09,058 --> 00:24:10,978 Keep your dirty pawns off that! 71 00:24:17,423 --> 00:24:19,263 You're in too much of a hurry. 72 00:24:19,264 --> 00:24:21,144 You'll get your share all right. 73 00:24:21,265 --> 00:24:24,106 But I decide when. 74 00:25:47,416 --> 00:25:49,136 You stay where you are. 75 00:25:59,603 --> 00:26:02,924 Calm your nerves with this but don't you move in this room. 76 00:26:08,808 --> 00:26:12,289 You go look after the girl. I'll keep a lookout down here. 77 00:36:00,556 --> 00:36:01,475 Shelley! 78 00:36:01,636 --> 00:36:03,236 Shelley! Wake up! 79 00:36:06,539 --> 00:36:07,459 Laglan! 80 00:36:14,864 --> 00:36:15,864 Shelley! 81 00:36:32,594 --> 00:36:33,794 It was your fault? 82 00:36:34,155 --> 00:36:35,595 You're still stink of whiskey. 83 00:36:35,716 --> 00:36:37,957 I should have known better to trust you! 84 00:36:37,958 --> 00:36:38,957 No. 85 00:36:41,480 --> 00:36:43,920 Look what you did, idiot! 86 00:37:01,251 --> 00:37:03,772 And don't get any more crazy ideas in your head. 87 00:37:04,933 --> 00:37:06,253 Come on. 88 00:37:41,535 --> 00:37:43,175 Oh please, can you help me, mister? 89 00:37:43,276 --> 00:37:45,476 My wagon overturned, and my horse is badly hurt. 90 00:37:45,517 --> 00:37:47,117 I've been here since yesterday. 91 00:37:47,839 --> 00:37:48,838 Do you have... 92 00:37:48,879 --> 00:37:50,119 ...any water? 93 00:37:50,120 --> 00:37:50,839 Yes. 94 00:37:50,920 --> 00:37:52,680 And some food too if you want. 95 00:38:35,787 --> 00:38:38,867 I'm desperate, can you do anything to help me? 96 00:38:47,954 --> 00:38:49,634 The wagon is a gonner, 97 00:38:49,915 --> 00:38:51,275 no way to fix it. 98 00:38:52,476 --> 00:38:54,397 And the horse ought to be shot right away. 99 00:38:55,999 --> 00:38:57,318 You want me to do it? 100 00:39:00,701 --> 00:39:02,061 Give me your gun. 101 00:39:02,442 --> 00:39:04,082 You mean, you don't carry one? 102 00:39:05,324 --> 00:39:06,644 I never use one. 103 00:40:01,877 --> 00:40:04,067 - Have something to eat. - Thanks. 104 00:40:31,094 --> 00:40:33,775 I share everything with him. He's my only friend. 105 00:40:37,978 --> 00:40:40,099 All right, let's get out of here. 106 00:41:28,568 --> 00:41:31,409 God, you're beautiful. I'll do anything for you. 107 00:41:56,124 --> 00:41:59,805 Go look after the horses, these things don't concern you. 108 00:42:49,936 --> 00:42:51,176 Braddock, come here. 109 00:42:52,557 --> 00:42:54,117 Something funny is going on. 110 00:42:54,218 --> 00:42:55,798 What are you talking about? 111 00:42:55,839 --> 00:42:57,279 The guns, ammunition, the food. 112 00:42:57,280 --> 00:42:59,280 All the stuff I've brought, it isn't here anymore. 113 00:42:59,521 --> 00:43:01,201 It's all disappeared, I tell you. 114 00:43:02,823 --> 00:43:04,423 Go get Laglan. 115 00:43:31,320 --> 00:43:32,840 What's going on, Braddock? 116 00:43:33,922 --> 00:43:35,121 Wait there. 117 00:45:03,975 --> 00:45:05,094 Who are you? 118 00:45:05,856 --> 00:45:07,215 What are you doing here? 119 00:45:09,058 --> 00:45:12,779 I'm Molly Warner, I'm the mistress of the house you're in. 120 00:45:15,501 --> 00:45:17,341 And who are you? 121 00:45:19,063 --> 00:45:20,183 Shall we say... 122 00:45:21,065 --> 00:45:21,984 A guest. 123 00:45:21,985 --> 00:45:23,065 I didn't ask you here. 124 00:45:23,066 --> 00:45:25,026 That's enough, ma'am! Come with me. 125 00:45:25,027 --> 00:45:26,947 Now I'm the boss here. 126 00:45:27,748 --> 00:45:30,749 Well, in that case, my lord and master... 127 00:45:32,972 --> 00:45:35,772 My jacket, please. 128 00:45:37,995 --> 00:45:40,475 At your service, my lady. 129 00:45:56,886 --> 00:45:59,206 Now get moving, you old crow! 130 00:47:05,486 --> 00:47:06,886 Put down the gun! 131 00:47:10,829 --> 00:47:12,589 Stay where you are! 132 00:47:17,973 --> 00:47:19,773 Shelley, take the horse! 133 00:47:19,894 --> 00:47:22,385 You two get down. Come on! 134 00:47:27,659 --> 00:47:29,279 Bring them into the house! 135 00:47:29,780 --> 00:47:30,900 Get inside! 136 00:47:32,702 --> 00:47:33,821 Get moving! 137 00:47:42,688 --> 00:47:44,328 Search him! 138 00:47:53,994 --> 00:47:56,395 This dumb guy goes around unarmed. 139 00:47:57,116 --> 00:47:59,156 You must wanna die real bad. 140 00:47:59,157 --> 00:48:00,717 Guns don't bring me luck. 141 00:48:01,279 --> 00:48:04,279 I'm not sure you luck is good anyway, stranger. 142 00:48:04,280 --> 00:48:05,680 Where are you heading? 143 00:48:06,081 --> 00:48:07,521 Nowhere special. 144 00:48:07,923 --> 00:48:09,042 Just riding. 145 00:48:09,483 --> 00:48:10,723 What are you looking for? 146 00:48:11,805 --> 00:48:13,045 Money. 147 00:48:13,206 --> 00:48:15,726 Where ever I find it, I stop. 148 00:48:31,777 --> 00:48:33,697 What do you do to earn it? 149 00:48:34,538 --> 00:48:36,698 Anything, anything at all. 150 00:48:37,220 --> 00:48:38,499 Without a gun? 151 00:48:39,101 --> 00:48:40,861 I use a gun if I have to. 152 00:48:42,143 --> 00:48:44,103 I'm not a bandit like you. 153 00:49:01,514 --> 00:49:02,594 Who are you? 154 00:49:02,835 --> 00:49:04,875 What did you come here for? 155 00:49:09,319 --> 00:49:12,279 My name is Hudson. Ben Hudson. 156 00:49:13,321 --> 00:49:15,241 I just came here by chance. 157 00:49:15,242 --> 00:49:18,283 We wanted to spend the night here to get some rest. 158 00:49:18,824 --> 00:49:20,064 Are you two married? 159 00:49:20,345 --> 00:49:21,345 No. 160 00:49:25,888 --> 00:49:28,649 Well, little bird, it's the time you sing. 161 00:49:29,010 --> 00:49:30,090 What's your name? 162 00:49:30,291 --> 00:49:31,491 Judy Masterson. 163 00:49:31,892 --> 00:49:34,813 I and my late husband were heading north. 164 00:49:35,974 --> 00:49:37,294 My husband died... 165 00:49:37,855 --> 00:49:39,055 Of a fever. 166 00:49:39,977 --> 00:49:42,177 Yesterday morning my wagon overturned. 167 00:49:42,498 --> 00:49:44,298 - Then I met him. - Where? 168 00:49:44,339 --> 00:49:45,659 Just a few miles from here. 169 00:49:51,243 --> 00:49:53,564 I am not convinced, I think you're hiding something. 170 00:49:53,625 --> 00:49:55,865 Let's see if Laglan can get it out of you. 171 00:49:57,407 --> 00:49:58,847 It'll be a real pleasure. 172 00:49:59,208 --> 00:50:01,128 I better practice for a while. 173 00:50:01,129 --> 00:50:02,409 I'm getting rusty. 174 00:50:02,670 --> 00:50:04,390 Come with me. 175 00:50:13,516 --> 00:50:15,917 Drop that! Or your full of lead. 176 00:50:20,801 --> 00:50:22,480 I'll make you sorry for that. 177 00:50:29,966 --> 00:50:31,086 Hit moving! 178 00:50:33,248 --> 00:50:34,568 Move it! 179 00:50:55,601 --> 00:50:57,961 I haven't done anything! Let me go! 180 00:50:58,182 --> 00:50:59,702 You'll do just what you're told. 181 00:51:00,424 --> 00:51:02,744 All right, let's begin from the beginning. 182 00:51:02,765 --> 00:51:04,045 Tell us who that man is. 183 00:51:04,086 --> 00:51:05,846 I told you the truth, I don't who he is. 184 00:51:05,887 --> 00:51:08,447 I never laid eyes on him before this morning. 185 00:51:10,790 --> 00:51:12,110 Leave her alone! 186 00:51:12,111 --> 00:51:14,191 Can't you see the girl is telling the truth? 187 00:51:14,192 --> 00:51:16,072 She doesn't know anything, leave her in peace! 188 00:51:17,514 --> 00:51:19,074 Make her stop that! 189 00:51:21,596 --> 00:51:23,076 Make her stop that! 190 00:51:23,677 --> 00:51:25,939 Do you hear me? Tell her to stop! 191 00:51:28,040 --> 00:51:29,040 Let me go. 192 00:51:29,041 --> 00:51:30,600 She can't give me orders. 193 00:51:31,522 --> 00:51:33,202 You lowdown coward! 194 00:51:35,164 --> 00:51:39,526 There was a time when a woman like you wasn't allowed to set foot in my hotel. 195 00:51:40,487 --> 00:51:43,128 Keep quiet, old woman! Keep quiet! 196 00:51:43,529 --> 00:51:45,129 And you get out of here! 197 00:51:51,934 --> 00:51:53,054 Laglan! 198 00:52:16,508 --> 00:52:18,869 Good work, Laglan. When he comes to, start again. 199 00:52:56,892 --> 00:52:58,292 Water. 200 00:52:59,133 --> 00:53:00,333 Water. 201 00:53:00,774 --> 00:53:01,974 You want water? 202 00:53:04,016 --> 00:53:05,216 Sure. 203 00:53:33,013 --> 00:53:34,333 Damn that horse! 204 00:53:38,196 --> 00:53:40,957 When do you plan to get rid of these fools? 205 00:53:41,238 --> 00:53:43,759 First I want to find out who that man is. 206 00:53:44,960 --> 00:53:46,640 But the old woman is no good for anything. 207 00:53:47,942 --> 00:53:49,022 We got time. 208 00:53:49,443 --> 00:53:51,123 We got to spend a few more days here 209 00:53:51,124 --> 00:53:52,804 before we slip over the border. 210 00:53:52,925 --> 00:53:55,005 If we were to let them go free now, 211 00:53:55,006 --> 00:53:57,727 it'd be far too dangerous for all of us. 212 00:53:57,768 --> 00:53:59,928 Whatever you say. You're the boss. 213 00:54:05,052 --> 00:54:07,733 You feel sad about Randall being dead? 214 00:54:09,675 --> 00:54:10,754 Randall? 215 00:54:11,896 --> 00:54:13,496 Why should I care about him? 216 00:54:15,158 --> 00:54:17,358 Come on, I know you liked that hombre. 217 00:54:17,780 --> 00:54:19,940 I could tell by the way you looked at him. 218 00:54:20,221 --> 00:54:23,182 - Didn't you like him? - Well, Braddock.... 219 00:54:24,183 --> 00:54:26,063 You know I like all men. 220 00:54:26,105 --> 00:54:27,865 Even Laglan is not so bad. 221 00:54:27,986 --> 00:54:32,507 No not him. I don't like him because he isn't normal, he's crazy. 222 00:54:47,197 --> 00:54:49,027 By the way, talking of Laglan... 223 00:54:49,118 --> 00:54:51,318 He asked me today where the money... 224 00:54:51,599 --> 00:54:53,400 from the stagecoach was hidden. 225 00:54:57,383 --> 00:55:00,023 It's right that Laglan shouldn't know... 226 00:55:00,225 --> 00:55:02,425 But I ought to be told. 227 00:55:02,726 --> 00:55:04,326 Tell me where did you put it. 228 00:55:04,327 --> 00:55:06,127 In a safe place. 229 00:56:15,008 --> 00:56:17,129 I just had such a horrible dream. 230 00:56:17,130 --> 00:56:19,850 I'm real sorry for you, my child. 231 00:56:31,538 --> 00:56:34,779 I'm afraid the dream isn't over yet. 232 00:57:08,580 --> 00:57:10,660 Come on. Get up. 233 00:57:13,483 --> 00:57:16,163 We'll go see if we can find that wagon of yours. 234 00:57:30,493 --> 00:57:32,013 Get a move on! 235 00:57:32,294 --> 00:57:33,614 Do as he says. 236 00:57:39,218 --> 00:57:40,538 Go on ahead. 237 00:57:52,346 --> 00:57:54,906 I'll tell Laglan he hustles up some grub for you. 238 00:57:55,067 --> 00:57:57,628 Save your trouble. I'm not hungry. 239 00:58:15,369 --> 00:58:16,639 Keep a hold on yourself. 240 00:58:16,680 --> 00:58:19,120 When I get back, I want to find him alive. 241 00:58:20,347 --> 00:58:22,107 - Where is his horse? - Oh, the hell with him! 242 00:58:22,148 --> 00:58:24,028 He broke loose last night and got disappeared. 243 00:59:26,980 --> 00:59:28,019 Water. 244 00:59:30,221 --> 00:59:31,821 Sure. 245 00:59:33,363 --> 00:59:34,483 Come on. 246 00:59:44,690 --> 00:59:45,691 Come on. 247 00:59:57,017 --> 00:59:58,137 Here you go. 248 00:59:58,138 --> 00:59:59,258 Have a drink. 249 01:00:05,582 --> 01:00:07,662 Get on your feet! Start moving! 250 01:02:22,323 --> 01:02:23,562 What are you doing? 251 01:03:19,936 --> 01:03:21,136 Move! 252 01:03:27,301 --> 01:03:28,420 Get down! 253 01:03:31,703 --> 01:03:32,783 Down! 254 01:03:34,705 --> 01:03:36,745 Now start crawling! 255 01:03:40,608 --> 01:03:42,248 No, not like that. 256 01:03:49,374 --> 01:03:50,493 Like that! 257 01:03:51,695 --> 01:03:53,175 You're afraid? 258 01:05:04,598 --> 01:05:06,158 She was telling the truth. 259 01:05:20,167 --> 01:05:22,367 There is nothing interesting here. 260 01:05:24,449 --> 01:05:26,370 It's good whiskey. You want some? 261 01:05:42,440 --> 01:05:44,120 That's the way Shelley girl. 262 01:05:44,121 --> 01:05:45,841 Give it to her good... 263 01:05:52,146 --> 01:05:53,586 Teach her a lesson. 264 01:05:55,268 --> 01:05:56,387 That's my girl! 265 01:05:58,950 --> 01:05:59,869 All right, that's enough! 266 01:06:05,373 --> 01:06:06,933 That's enough, I said! 267 01:06:06,954 --> 01:06:07,874 Get on your horses! 268 01:07:00,106 --> 01:07:01,826 Where do you think you're going? 269 01:07:01,947 --> 01:07:03,727 You're in no condition to leave now. 270 01:07:03,728 --> 01:07:04,807 I'll tell you, ma'am. 271 01:07:06,649 --> 01:07:08,009 I can hardly stand up. 272 01:07:08,711 --> 01:07:11,151 I don't know how long I can ride for. 273 01:07:11,152 --> 01:07:12,192 But I have only one idea in my head. 274 01:07:12,593 --> 01:07:15,694 To get out of here and forget about this town. 275 01:07:15,695 --> 01:07:17,815 If you'll take my advice you'll do the same thing... 276 01:07:17,936 --> 01:07:19,336 Right now. 277 01:07:19,637 --> 01:07:21,637 Damn your advice! 278 01:07:21,758 --> 01:07:23,118 Why should I? 279 01:07:23,679 --> 01:07:24,859 As you wish. 280 01:07:25,060 --> 01:07:26,300 Good luck, ma'am. 281 01:07:27,001 --> 01:07:28,081 Wait! 282 01:07:28,642 --> 01:07:31,963 Would you be interested in staying if you knew that there was money around here? 283 01:07:31,964 --> 01:07:33,084 A lot of money. 284 01:07:33,325 --> 01:07:35,345 Why don't we find out where 285 01:07:35,346 --> 01:07:37,366 those bandits have hid their guns? 286 01:07:38,908 --> 01:07:40,188 And what about the girl? 287 01:07:40,549 --> 01:07:41,669 Did you forget about her? 288 01:07:41,970 --> 01:07:45,051 You don't seem the kind of man who'd leave a girl in great danger. 289 01:07:47,333 --> 01:07:49,414 - Maybe you're right. - Come on then. 290 01:07:49,775 --> 01:07:50,814 Go. 291 01:08:03,063 --> 01:08:04,863 - Nothing? - No. 292 01:08:05,344 --> 01:08:07,904 But those guns have to be around here. 293 01:08:07,905 --> 01:08:09,465 Last night I didn't close my eyes. 294 01:08:09,546 --> 01:08:13,308 So I'd be sure to notice if Braddock came down to hide them somewhere else. 295 01:08:37,183 --> 01:08:39,733 We better give up the whole game if we don't have any guns. 296 01:08:39,844 --> 01:08:41,444 I'm not giving up anything, young man. 297 01:08:41,485 --> 01:08:43,445 We already have a rifle, a colt and a knife. 298 01:08:43,446 --> 01:08:47,448 And I have another gun and a whole lot of bullets hidden away in my house. 299 01:08:49,370 --> 01:08:53,591 I took them away from Braddock together with the Winchester, the first night he was here. 300 01:08:58,035 --> 01:08:59,515 Just go ahead. Say it. 301 01:09:05,999 --> 01:09:08,050 You believe that... 302 01:09:08,221 --> 01:09:10,541 I'm a little bit gone in the head, a little mad, don't you? 303 01:09:10,662 --> 01:09:12,022 That's what you think, isn't it? 304 01:09:12,043 --> 01:09:14,594 I... don't think anything. 305 01:09:17,606 --> 01:09:19,406 I've been waiting thirty years in this place. 306 01:09:19,547 --> 01:09:21,868 We were like princes, we Warners. 307 01:09:21,869 --> 01:09:23,789 We had more money than you could even imagine. 308 01:09:23,830 --> 01:09:25,990 Than one day everything went just like that. 309 01:09:26,231 --> 01:09:27,231 Everything. 310 01:09:28,673 --> 01:09:31,113 The others left, even my husband. 311 01:09:31,114 --> 01:09:32,994 But I stayed! 312 01:09:33,195 --> 01:09:35,956 Because I knew that sooner or later the good days would come back. 313 01:09:36,417 --> 01:09:39,898 Those bandits have hidden here in this house a chest full of money. 314 01:09:39,899 --> 01:09:41,579 And I know where. 315 01:09:41,740 --> 01:09:44,221 And this time no one is gonna take that money away from me. 316 01:09:44,522 --> 01:09:46,162 I can tell you that, stranger. 317 01:09:46,403 --> 01:09:49,604 No that everyone of them has to die. 318 01:09:50,406 --> 01:09:53,726 It's too bad, I decided to give up using guns. 319 01:09:59,531 --> 01:10:00,530 Tell me, stranger. 320 01:10:00,612 --> 01:10:02,532 What part of the world are you from? 321 01:10:02,893 --> 01:10:05,413 We haven't got times for things like that now. 322 01:10:26,567 --> 01:10:27,887 What are you planning to do? 323 01:10:29,508 --> 01:10:32,469 I'm just preparing a little surprise for them. You'll see. 324 01:11:16,116 --> 01:11:18,196 That idiot. He let him get away. 325 01:11:18,557 --> 01:11:19,637 Go get some whiskey. 326 01:11:19,778 --> 01:11:22,699 I hope for his sake the money hasn't disappeared too. 327 01:11:31,625 --> 01:11:32,945 Come on! Get up! 328 01:11:33,006 --> 01:11:34,125 Drink this. 329 01:11:43,192 --> 01:11:45,192 Sit down there and don't move. 330 01:11:47,414 --> 01:11:48,934 Keep an eye on her! 331 01:11:49,515 --> 01:11:50,435 And Laglan? 332 01:11:50,476 --> 01:11:52,396 To hell with him! We'll take care of him later. 333 01:11:52,437 --> 01:11:54,357 The money is more important now. 334 01:12:12,509 --> 01:12:14,939 Braddock! Braddock! Do you hear me? 335 01:12:20,614 --> 01:12:22,854 If you want the money, come on and get it! 336 01:12:24,256 --> 01:12:25,376 Do you hear me? 337 01:12:27,218 --> 01:12:28,858 It's over here! Come on! 338 01:12:30,820 --> 01:12:32,149 You get around to the other side. 339 01:12:32,261 --> 01:12:33,500 Come on! Get up, missy! 340 01:12:34,042 --> 01:12:35,241 Get moving! 341 01:12:59,156 --> 01:13:00,076 Well, Braddock! 342 01:13:00,257 --> 01:13:01,497 Did you make up your mind? 343 01:13:27,393 --> 01:13:28,833 Get to the saloon. 344 01:13:28,834 --> 01:13:31,694 Go on. Hurry up, Braddock! 345 01:13:48,105 --> 01:13:49,345 Randall! 346 01:13:50,126 --> 01:13:52,026 You weren't expecting, were you? 347 01:13:52,027 --> 01:13:53,387 We thought you were dead. 348 01:13:53,468 --> 01:13:55,388 You were wrong, I was only wounded. 349 01:13:55,710 --> 01:13:57,349 A wound you could have easily cured. 350 01:13:57,591 --> 01:13:59,951 You don't know how hard I suffered. 351 01:14:00,032 --> 01:14:02,352 I don't think I believe you, Shelley. 352 01:14:02,393 --> 01:14:04,674 The only one who's to blame is Braddock. 353 01:14:05,435 --> 01:14:07,355 Sure it was Braddock. 354 01:14:08,077 --> 01:14:12,678 He thought that once I was out of the way he'd have you and all that money, right? 355 01:14:13,540 --> 01:14:17,141 It would have been all too easy for him, but then thing don't go his way. 356 01:14:18,443 --> 01:14:20,083 But now it all will be different. 357 01:14:20,244 --> 01:14:22,004 Yeah, I guess so. 358 01:14:22,445 --> 01:14:24,806 Anyway, Shelley, you'll be all right because from this moment on 359 01:14:24,847 --> 01:14:26,567 you're coming with me. 360 01:14:33,051 --> 01:14:35,392 I'm still yours, Randall. You know that. 361 01:14:36,393 --> 01:14:37,913 I always have been. 362 01:14:38,295 --> 01:14:41,055 It's you I've always loved. 363 01:14:48,180 --> 01:14:50,741 Braddock! Give me the girl and you can take the money. 364 01:14:50,822 --> 01:14:53,542 And how I'm gonna be sure you'll keep your word? 365 01:14:53,944 --> 01:14:55,864 I'll show you. Just watch. 366 01:14:57,886 --> 01:14:59,926 I'm not as dumb as you think. 367 01:15:01,188 --> 01:15:03,548 You better not start playing any of your funny tricks! 368 01:15:03,850 --> 01:15:07,210 I still got the girl here, and I can kill her anytime I want. 369 01:15:07,352 --> 01:15:09,312 Do you hear what I'm saying, stranger? 370 01:15:11,954 --> 01:15:13,074 Shelley! 371 01:15:13,435 --> 01:15:14,555 Shelley. 372 01:15:14,616 --> 01:15:15,736 Shelley! 373 01:15:15,837 --> 01:15:17,597 It's Braddock. He must be in trouble. 374 01:15:20,479 --> 01:15:21,879 What do I care? 375 01:15:26,143 --> 01:15:27,342 You've good reason to care. 376 01:15:27,744 --> 01:15:29,343 You wanna loose all that money? 377 01:15:30,485 --> 01:15:31,845 Come on, Randall. 378 01:15:32,086 --> 01:15:33,566 We better see what's going on. 379 01:15:36,309 --> 01:15:36,828 All right. 380 01:15:37,609 --> 01:15:38,809 But this time we play it my way. 381 01:16:00,223 --> 01:16:02,223 Here is your money, Braddock. 382 01:16:08,648 --> 01:16:10,137 And how do I know it isn't empty? 383 01:16:10,148 --> 01:16:11,748 I'll show you! 384 01:16:17,263 --> 01:16:21,494 Go... no funny stuff... 385 01:16:21,495 --> 01:16:23,535 And don't ever forget... 386 01:16:23,957 --> 01:16:25,957 I have got your death in my sights. 387 01:16:26,798 --> 01:16:28,038 Get moving. 388 01:16:28,479 --> 01:16:30,559 Walk real slow. 389 01:16:53,654 --> 01:16:54,894 You're safe now. 390 01:16:55,975 --> 01:16:59,136 Go on and take a horse. And wait for us outside the town. 391 01:17:06,562 --> 01:17:09,242 Where the hell have you been? 392 01:17:09,423 --> 01:17:10,903 She was with me. 393 01:17:13,286 --> 01:17:15,096 I thought you were a dead man. 394 01:17:16,507 --> 01:17:19,808 You sure picked a bad time to come back alive again. 395 01:17:22,111 --> 01:17:25,272 Help me! Stop wasting anymore time... 396 01:17:26,994 --> 01:17:28,914 What's going on? They're fighting with each other? 397 01:17:29,695 --> 01:17:31,135 That's all right. 398 01:17:32,977 --> 01:17:34,417 No, Braddock, my friend. 399 01:17:35,358 --> 01:17:36,718 Not right away. 400 01:17:38,680 --> 01:17:40,500 I want to kill you slowly... 401 01:17:40,682 --> 01:17:42,362 I want to enjoy. 402 01:17:43,783 --> 01:17:45,343 We've been dreaming about it... 403 01:17:46,625 --> 01:17:48,225 For a long time. 404 01:17:48,466 --> 01:17:49,826 Haven't we, Shelley? 405 01:17:52,228 --> 01:17:53,268 Yes, Braddock. 406 01:17:56,491 --> 01:17:57,611 You were right. 407 01:17:59,973 --> 01:18:02,013 You remember what you said? 408 01:18:03,255 --> 01:18:04,455 I love him. 409 01:18:05,096 --> 01:18:06,896 You, poor old fool. 410 01:18:07,537 --> 01:18:09,898 You wanna know something? 411 01:18:14,181 --> 01:18:16,221 Old age has made you soft in the head. 412 01:19:04,771 --> 01:19:07,211 I could almost feel sorry for you. 413 01:19:09,134 --> 01:19:11,334 If I just didn't hate you so much. 414 01:20:04,206 --> 01:20:06,046 I'll go around here. 415 01:20:07,888 --> 01:20:10,639 - Come out of there! - Do as he says. 416 01:20:14,532 --> 01:20:15,852 Come on out! 417 01:20:16,433 --> 01:20:18,073 Throw out your guns! 418 01:20:27,580 --> 01:20:29,240 Come on out of there, you rattlesnake! 419 01:20:29,241 --> 01:20:31,881 Or I'll blow the whole lot of you into little pieces. 420 01:20:42,248 --> 01:20:45,009 You can't kill me like this. I'm unarmed. 421 01:20:46,030 --> 01:20:48,751 We aren't killers like you. 422 01:21:49,708 --> 01:21:51,408 We are both dying. 423 01:21:54,531 --> 01:21:56,020 Now you're not... 424 01:21:56,432 --> 01:21:58,512 alone any longer. 425 01:24:03,746 --> 01:24:05,677 Braddock! Shelley! 426 01:24:26,540 --> 01:24:27,659 Damn you! 427 01:24:28,401 --> 01:24:29,701 Why did you left me here! 428 01:24:29,702 --> 01:24:31,522 But... I'll get you yet! 429 01:24:33,724 --> 01:24:35,924 You don't know who you're dealing with! 430 01:24:36,205 --> 01:24:37,325 I'll get even with you. 431 01:24:38,767 --> 01:24:41,047 I'll blow you all to pieces! 29457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.