Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,360 --> 00:01:56,360
Le radar indique
un objet en approche orbitale.
2
00:01:56,640 --> 00:01:59,640
Il se trouve sur notre trajectoire
et converge vers nous.
3
00:02:00,360 --> 00:02:03,360
Postes d'urgence, postes d'urgence.
Tout le personnel aux postes d'urgence.
4
00:02:08,360 --> 00:02:11,360
Postes d'urgence, postes d'urgence.
Tout le personnel aux postes d'urgence.
5
00:02:29,280 --> 00:02:31,399
Pr�ts aux manoeuvres.
6
00:02:31,400 --> 00:02:34,400
G�n�rateur op�rationnel.
7
00:02:39,600 --> 00:02:42,600
Sans doute un satellite de communication,
Capitaine, datant de 1967.
8
00:02:43,240 --> 00:02:46,240
Objet en approche rapide, distance 500
et directement sur notre orbite.
9
00:02:47,760 --> 00:02:50,639
Corrigez notre trajectoire de 25�.
10
00:02:50,640 --> 00:02:53,599
- Pr�t � la direction verticale.
- Pr�t.
11
00:02:53,600 --> 00:02:56,600
Activez la direction verticale.
12
00:03:03,240 --> 00:03:06,240
Tr�s bien, Major,
approchez avec pr�caution.
13
00:03:06,280 --> 00:03:08,279
Lieutenant Engstrom, contactez la base USSAW
14
00:03:08,280 --> 00:03:11,280
Dites-leur qu'une autre de leurs poubelles
trentenaires nous a caus� des soucis.
15
00:03:12,080 --> 00:03:15,080
- Et recalculez notre trajectoire orbitale.
- Oui, monsieur.
16
00:03:17,680 --> 00:03:20,680
Je ne comprendrai jamais
pourquoi il reste tant de d�chets ici.
17
00:03:22,080 --> 00:03:25,080
S�curisez les postes, Major.
18
00:03:26,040 --> 00:03:29,040
Postes d'urgence s�curis�s.
Tout personnel s�curis�.
19
00:03:44,560 --> 00:03:46,439
La Base Lunaire 2 peut �tre construite
20
00:03:46,440 --> 00:03:49,440
en moiti� moins de temps
et de co�ts que la premi�re.
21
00:03:50,400 --> 00:03:53,399
G�n�ral, la d�couverte
de ces grottes de glace
22
00:03:53,400 --> 00:03:56,319
nous ouvre de toutes
nouvelles perspectives.
23
00:03:56,320 --> 00:03:58,159
Avec de l'eau, nous pouvons produire
24
00:03:58,160 --> 00:04:00,719
nos propres mat�riaux
de construction sur place.
25
00:04:00,720 --> 00:04:03,720
Les �conomies de transport
de mat�riel seront �normes.
26
00:04:04,320 --> 00:04:07,159
Oui, si nous pouvons
convertir cette glace en eau.
27
00:04:07,160 --> 00:04:08,759
Ce n'est peut-�tre pas si simple.
28
00:04:08,760 --> 00:04:11,559
Capitaine Stevens, avons-nous
des nouvelles de la Base Lunaire ?
29
00:04:11,560 --> 00:04:13,759
Pas encore, monsieur, nous essayons.
30
00:04:13,760 --> 00:04:16,760
Nous devrions pouvoir
nous servir des panneaux solaires.
31
00:04:16,959 --> 00:04:19,518
La chaleur engendr�e fera fondre la glace.
32
00:04:19,519 --> 00:04:22,520
Je sais, j'y pense.
c'est l'�l�ment humain qui m'inqui�te.
33
00:04:25,480 --> 00:04:27,479
Avons-nous appris quelque chose
34
00:04:27,480 --> 00:04:30,319
des pr�l�vements provenant
de Mare Imbrium ?
35
00:04:30,320 --> 00:04:33,320
Encore une semaine.
Les g�ologues �tudient chaque possibilit�.
36
00:04:34,200 --> 00:04:36,919
Jusque l�, aucun signe
de d�p�ts de minerais.
37
00:04:36,920 --> 00:04:39,399
G�n�ral knowland,
le vaisseau de recherches n� 5
38
00:04:39,400 --> 00:04:41,639
envoie une communication
de l'excavation lunaire.
39
00:04:41,640 --> 00:04:43,679
Major Towers en attente.
40
00:04:43,680 --> 00:04:46,680
Pile � l'heure.
Ils vont nous parler des grottes de glace.
41
00:04:47,040 --> 00:04:50,040
Merci, Capitaine,
passez-le moi sur la ligne confidentielle.
42
00:04:53,480 --> 00:04:56,480
Towers, ici Knowland.
Vous me recevez ?
43
00:04:56,760 --> 00:04:59,760
Je vous re�ois, G�n�ral.
Quel temps fait-il en bas ?
44
00:05:00,120 --> 00:05:01,639
Un temps magnifique.
45
00:05:01,640 --> 00:05:04,640
Qu'avez-vous trouv� dans les grottes ?
Avez-vous fait des pr�l�vements ?
46
00:05:05,320 --> 00:05:08,320
J'ai pr�lev� un peu de tout.
J'ai m�me un morceau de glace lunaire.
47
00:05:10,600 --> 00:05:13,600
Parfait, Major. Veuillez patienter.
48
00:05:15,640 --> 00:05:18,640
Vaisseau lunaire,
votre plan de vol sera R 3-5-0.
49
00:05:20,840 --> 00:05:23,079
Vous ferez un arr�t � la Station Spatiale.
50
00:05:23,080 --> 00:05:26,080
Le vaisseau de transport vers la
Terre ne partira que la semaine prochaine.
51
00:05:26,520 --> 00:05:29,520
Ce d�lai ne vous d�range pas, j'esp�re ?
52
00:05:30,000 --> 00:05:32,159
Voyons, G�n�ral, c'�tait d�j� pr�vu.
53
00:05:32,160 --> 00:05:35,160
Tr�s bien. Bon retour.
Et ne perdez pas les pr�l�vements.
54
00:05:37,760 --> 00:05:40,760
A la semaine prochaine, G�n�ral.
Termin�.
55
00:05:43,600 --> 00:05:46,600
Colonel, je donnerais dix ans de ma vie
pour �tre la-haut avec eux.
56
00:05:47,760 --> 00:05:50,760
c'est vous-m�me
qui avez fix� l'�ge limite.
57
00:05:52,600 --> 00:05:55,600
Je sais, mais cela n'emp�che.
58
00:06:45,880 --> 00:06:48,880
Engagez le pilote automatique.
59
00:06:50,960 --> 00:06:53,960
Plan de vol. R 3-5-0.
60
00:06:54,440 --> 00:06:57,440
Plan de vol R 3-5-0, enclench�.
61
00:06:57,960 --> 00:07:00,960
Pilote automatique engag�.
62
00:07:03,480 --> 00:07:06,319
Pression ?
63
00:07:06,320 --> 00:07:09,319
OK.
64
00:07:09,320 --> 00:07:12,320
Oxyg�ne, ventilation ? OK.
65
00:07:12,960 --> 00:07:15,839
Carburant, OK.
66
00:07:15,840 --> 00:07:18,840
Radio et radar. OK.
67
00:07:24,760 --> 00:07:27,439
On est sur le chemin du retour,
Dan, et sans aucun p�pin.
68
00:07:27,440 --> 00:07:29,519
Je t'avais bien dit que �a irait tout seul.
69
00:07:29,520 --> 00:07:31,919
Il faut juste laisser
le capitaine �lectronique
70
00:07:31,920 --> 00:07:34,920
nous emmener tranquillement
� travers l'espace �toil�.
71
00:07:35,200 --> 00:07:37,999
Bien s�r. Comme sur des roulettes.
72
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Tu t'y habitueras.
Ce n'est difficile que la premi�re fois.
73
00:07:41,280 --> 00:07:44,280
Ensuite, c'est comme rouler sur l'autoroute,
dans la voie oppos�e et les yeux band�s.
74
00:07:46,960 --> 00:07:49,960
Major, quand vous avez dit au G�n�ral knowland
que c'�tait pr�vu, que vouliez-vous dire ?
75
00:07:51,480 --> 00:07:54,480
l'arr�t � la Station Spatiale,
je veux dire, en quoi est-il si sp�cial ?
76
00:07:55,000 --> 00:07:56,999
Pas "quoi" mais "qui".
77
00:07:57,000 --> 00:07:59,039
Qui ? D'accord, qui ?
78
00:07:59,040 --> 00:08:01,679
Tu as entendu parler
de corps astraux, non ?
79
00:08:01,680 --> 00:08:04,680
Mon gar�on, dans environ 8 heures,
tu vas pouvoir en contempler un en vrai.
80
00:08:05,560 --> 00:08:08,560
Tu demanderas sans doute
un transfert imm�diat sur la Station.
81
00:08:09,360 --> 00:08:11,719
Mais r�siste. Il est d�j� trop tard.
82
00:08:11,720 --> 00:08:14,720
Un mois plus tard, tu retourneras sur Terre
et sera accueilli par son Prince Charmant.
83
00:08:16,240 --> 00:08:18,279
Et le bonheur �ternel.
84
00:08:18,280 --> 00:08:21,280
Vous ne voulez pas parler d'Engstrom,
la belle, grande blonde au cerveau binaire ?
85
00:08:22,280 --> 00:08:25,280
Non, je ne parle pas du Lieutenant
Connie Engstrom, mais de Faith Montaine.
86
00:08:27,160 --> 00:08:30,160
La biochimiste civile ?
Je ne savais pas qu'elle �tait l�.
87
00:08:31,040 --> 00:08:33,039
Il para�t qu'elle vaut le coup d'oeil.
88
00:08:33,039 --> 00:08:36,039
Crois-moi sur parole.
Il ne para�t pas, c'est un fait.
89
00:08:55,920 --> 00:08:58,920
Vaisseau 5 � SS X-7.
90
00:08:59,120 --> 00:09:01,919
Vaisseau 5 � Station Spatiale X-7.
91
00:09:01,920 --> 00:09:04,719
Vous me recevez ?
R�pondez, SS X-7.
92
00:09:04,720 --> 00:09:07,720
Bonjour, vaisseau 5. Nous vous recevons.
Nous attendons votre transmission.A vous.
93
00:09:10,360 --> 00:09:13,360
Vaisseau 5.
Ici Major Towers et Capitaine Webber.
94
00:09:13,480 --> 00:09:16,480
Approchons Station Spatiale X-7.
Plan de vol R 3-5-0.
95
00:09:19,600 --> 00:09:22,279
Heure de retour estim�e, 13h30.
96
00:09:22,280 --> 00:09:24,719
Cargo de charbon.
97
00:09:24,720 --> 00:09:27,519
Direction Base Terre, C�te Ouest.
98
00:09:27,520 --> 00:09:29,159
Vous me recevez ?A vous.
99
00:09:29,160 --> 00:09:32,160
Message re�u, Major Towers. Continuez
votre approche selon le plan de vol. A vous.
100
00:09:39,840 --> 00:09:41,119
Qu'y a-t-il ?
101
00:09:41,120 --> 00:09:44,120
Rien, �a me d�mange.
J'ai h�te de prendre un bon bain en arrivant.
102
00:10:29,320 --> 00:10:32,320
Il vaut mieux pas
que les Dodgers gagnent.
103
00:10:32,680 --> 00:10:35,359
Je ne regarde pas le match,
Lieutenant Engstrom.
104
00:10:35,360 --> 00:10:38,360
Bien s�r. Vous suivez s�rement
la trajectoire de la temp�te Nora.
105
00:10:39,920 --> 00:10:42,599
Il para�t que c'est une tr�s vilaine fille.
106
00:10:42,600 --> 00:10:45,599
Vous vous trompez encore.
Le Poste C surveille la m�t�o.
107
00:10:45,600 --> 00:10:48,039
Il �tudie le canal en Am�rique Centrale.
108
00:10:48,040 --> 00:10:50,599
Le vaisseau 5 arrive vers 13h30.
109
00:10:50,600 --> 00:10:52,959
Avec le Major Towers et le Capitaine Webber.
110
00:10:52,960 --> 00:10:55,960
Vol D'approche confirm�.
111
00:10:57,600 --> 00:11:00,600
Cargo de charbon. Pr�l�vements
g�ologiques provenant de Base Lunaire 2.
112
00:11:02,920 --> 00:11:05,920
Au moins, il n'y aura pas de probl�mes
de radiation. c'est un soulagement.
113
00:11:06,320 --> 00:11:08,559
Mais vous devriez faire une
v�rification de routine, Docteur.
114
00:11:08,560 --> 00:11:11,079
Oui. Je vais descendre au labo
et pr�venir Mlle Fontaine
115
00:11:11,080 --> 00:11:12,919
pour qu'elle pr�pare
le microscope mol�culaire.
116
00:11:12,920 --> 00:11:15,920
Elle sera au septi�me ciel quand
elle apprendra l'arriv�e de Flash Gordon.
117
00:11:18,640 --> 00:11:21,640
Vous devriez vous reposer.
Vous avez l'air �puis�.
118
00:11:23,560 --> 00:11:25,639
Je vais tr�s bien.
119
00:11:25,640 --> 00:11:28,640
Vous devez vous reposer !
Le docteur, c'est moi.
120
00:11:31,120 --> 00:11:34,120
Je reste encore quelques minutes.
Alors l�chez-moi la bride.
121
00:11:35,800 --> 00:11:38,800
J'ai suffisamment d'exp�rience dans
l'espace pour savoir quand m,arr�ter.
122
00:11:39,320 --> 00:11:42,320
Et ce n'est pas encore le moment.
123
00:11:50,440 --> 00:11:53,440
Vous ne pensez pas qu'il serait temps
qu'il remette les pieds sur la terre ferme ?
124
00:11:54,440 --> 00:11:56,359
Je ne vois pas de quoi
vous voulez parler, Connie.
125
00:11:56,360 --> 00:11:58,439
Vous voyez tr�s bien.
126
00:11:58,440 --> 00:12:01,440
Si quelqu'un s,approche
du point de non retour, c'est lui.
127
00:12:01,800 --> 00:12:03,799
Je refuse de regarder �a.
128
00:12:03,800 --> 00:12:05,639
Que puis-je faire ?
129
00:12:05,640 --> 00:12:08,640
A vous tous, je peux donner
des ordres. Mais lui, c'est le capitaine.
130
00:12:09,680 --> 00:12:12,680
J'ai tout essay�,
mais c'est un homme tr�s born�.
131
00:12:19,440 --> 00:12:21,439
J'ai fait ce que j'ai pu.
132
00:12:21,440 --> 00:12:24,440
Vous pourriez demander son transfert.
133
00:12:24,600 --> 00:12:26,879
Il n'en saurait rien.
134
00:12:26,880 --> 00:12:29,439
c'est moi,
la charg�e des communications.
135
00:12:29,440 --> 00:12:32,440
Et comme par hasard, vous �tes
vous-m�me un peu perdue
136
00:12:34,000 --> 00:12:35,959
� propos de lui. Non ?
137
00:12:35,960 --> 00:12:38,439
Moi, amoureuse du capitaine ?
138
00:12:38,440 --> 00:12:41,440
Je ne laisserais aucun homme
me traiter de cette fa�on � moins que...
139
00:12:43,320 --> 00:12:46,320
A moins qu'il me le demande.
140
00:13:22,120 --> 00:13:25,120
Eh bien, eh bien, c'est la fille du fermier...
Et comment va votre petit jardin ?
141
00:13:26,560 --> 00:13:29,560
Dr Hoffman. Quel bon vent vous
am�ne jusqu'� ces contr�es recul�es ?
142
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Ceci est une for�t enchant�e. Et selon la
l�gende, une splendide nymphe vivrait ici.
143
00:13:38,240 --> 00:13:40,199
c'est vrai, c'est vrai.
144
00:13:40,200 --> 00:13:42,759
Mais � moins d'avoir
de belles choses � proposer,
145
00:13:42,760 --> 00:13:45,159
le coeur de la belle
n'est plus � prendre.
146
00:13:45,160 --> 00:13:47,959
Naturellement. Mais seulement
parce que je suis un vrai scientifique
147
00:13:47,960 --> 00:13:50,960
et non un bel astronaute aventureux.
148
00:13:53,240 --> 00:13:56,240
Le vaisseau 5 arrive de la lune
avec des pr�l�vements g�ologiques.
149
00:13:57,240 --> 00:13:59,439
Le capitaine demande
une v�rification compl�te.
150
00:13:59,440 --> 00:14:01,839
Savez-vous quelle en est la nature ?
151
00:14:01,840 --> 00:14:04,439
Non actif et stable, j'imagine.
152
00:14:04,440 --> 00:14:07,440
Ce sont des pr�l�vements
provenant de l'excavation lunaire.
153
00:14:09,800 --> 00:14:12,800
- Les grottes de glace...
- Grottes de glace ?
154
00:14:13,040 --> 00:14:15,399
Gordon sera � bord du vaisseau.
155
00:14:15,400 --> 00:14:18,400
Ah oui, oui. J'allais oublier de dire que,
oui, le Major Towers sera � bord.
156
00:14:21,160 --> 00:14:24,160
Vous alors ! Pourquoi n'avoir rien
dit tout de suite ? Quel ami vous faites.
157
00:14:25,080 --> 00:14:28,080
- Dans combien de temps ?
- Environ six heures.
158
00:14:29,000 --> 00:14:31,039
Mon dieu, je suis une catastrophe...
159
00:14:31,040 --> 00:14:33,519
Je vais me d�p�cher,
Gordon ne me reconna�tra jamais.
160
00:14:33,520 --> 00:14:36,520
Je pense que �a ne fera aucune diff�rence.
l'amour est aveugle, comme on dit.
161
00:14:38,960 --> 00:14:41,879
"On" n'est souvent qu'un
vieux r�veur.
162
00:14:41,880 --> 00:14:44,880
Je pr�f�re ne perdre aucune chance
avec la pr�sence de Miss Espace la-haut.
163
00:15:11,720 --> 00:15:14,720
En approche finale.
164
00:15:17,160 --> 00:15:20,160
Cinq... Quatre... Trois...
Deux... Un... Allez !
165
00:16:05,280 --> 00:16:08,119
Bonjour, vaisseau 5,
ici Contr�le Spatial.
166
00:16:08,120 --> 00:16:09,959
Soyez pr�t � recevoir
instructions D'approche.
167
00:16:09,960 --> 00:16:11,959
Vous me recevez ?A vous.
168
00:16:11,960 --> 00:16:14,960
Vaisseau 5 � Contr�le Spatial.
Nous sommes pr�ts.A vous.
169
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Vous p�n�trez le champ magn�tique. Pr�ts
� engager commandes auto-magn�tiques.
170
00:16:23,160 --> 00:16:26,160
Le faisceau gravitationnel
vous dirigera. A vous.
171
00:16:26,960 --> 00:16:29,960
Vaisseau 5, nous approchons.
En attente.
172
00:16:40,600 --> 00:16:43,600
Contr�le Spatial, nous sommes engag�s
et rep�r�s parle faisceau. Termin�.
173
00:16:45,800 --> 00:16:48,800
OK, Dan. Les combinaisons.
174
00:18:16,120 --> 00:18:18,999
- Porte ext�rieure ferm�e ?
- Porte ferm�e, monsieur.
175
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
G�n�ralise la pression.
176
00:18:23,440 --> 00:18:26,440
Pression g�n�ralis�e, monsieur.
177
00:18:36,800 --> 00:18:38,319
Bonjour, Towers, bienvenue � bord.
178
00:18:38,320 --> 00:18:40,999
Ravi d'�tre l�, Colonel Cromwell.
J'apporte du fret.
179
00:18:41,000 --> 00:18:43,079
Oui, je sais.
180
00:18:43,080 --> 00:18:45,039
Veuillez patienter.
181
00:18:45,040 --> 00:18:47,439
Combinaisons ? Masques ?
182
00:18:47,440 --> 00:18:50,440
Nous sommes pr�ts, monsieur.
183
00:18:50,800 --> 00:18:53,800
- Baissez la temp�rature au minimum.
- Oui, monsieur.
184
00:18:54,800 --> 00:18:57,800
St�rilisez la pi�ce.
185
00:19:01,800 --> 00:19:04,800
Parfaitement propre.
Des machines � laver pour humains.
186
00:19:06,040 --> 00:19:08,239
Et les baignoires ?
187
00:19:08,240 --> 00:19:11,240
D�mod�es depuis que je suis gosse.
Mauvaises pour la sant�.
188
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Comme l'alcool.
Mais les gens boivent toujours.
189
00:19:15,280 --> 00:19:18,279
Gr�ce � vous, on nous
interdira bient�t de s'embrasser.
190
00:19:18,280 --> 00:19:21,280
Grands dieux, non !
191
00:19:21,480 --> 00:19:23,759
Moteurs �teints.
192
00:19:23,760 --> 00:19:26,119
Propulsion �teinte.
193
00:19:26,120 --> 00:19:27,959
Air conditionn�.
194
00:19:27,960 --> 00:19:30,960
Moteurs, propulsion, �teints.
Air conditionn�... Allum�, monsieur.
195
00:19:32,240 --> 00:19:35,240
- Tout va bien, Towers?
- Propre comme un b�b� de l'espace.
196
00:19:36,120 --> 00:19:37,839
- Ouvrez la porte int�rieure.
- Oui, monsieur.
197
00:19:37,840 --> 00:19:40,840
Sergent Andrews ?
198
00:19:41,160 --> 00:19:44,160
- Occupez-vous du cargo.
- Oui, monsieur.
199
00:19:45,120 --> 00:19:47,799
- Major Towers, heureux de vous voir.
- Moi de m�me.
200
00:19:47,800 --> 00:19:50,559
Capitaine Webber, bienvenue � bord.
201
00:19:50,560 --> 00:19:53,560
- Vous cherchez quelque chose ?
- Quelqu'un. Elle n'a pas �t� transf�r�e d�j� ?
202
00:19:54,600 --> 00:19:57,600
Non, elle doit �tre dans sa chambre,
� pr�parer son entr�e surprise.
203
00:19:57,800 --> 00:20:00,599
- Leurs quartiers sont pr�ts ?
- Oui, monsieur. Et un repas chaud.
204
00:20:00,600 --> 00:20:03,519
Tant mieux. Nous avalons
des sachets depuis une semaine.
205
00:20:03,520 --> 00:20:05,639
Venez.
206
00:20:05,640 --> 00:20:08,159
Eh, la demi-gravitation, c'est g�nial.
207
00:20:08,160 --> 00:20:10,799
Oh, Dr Hoffman. Connie.
208
00:20:10,800 --> 00:20:13,319
On est bien dans les nuages,
on dirait.
209
00:20:13,320 --> 00:20:16,320
Trop haut pour vous, Capitaine...
210
00:20:17,800 --> 00:20:20,239
Officiers, vite !
211
00:20:20,240 --> 00:20:23,199
Docteur, emmenez-le � l'infirmerie
pour un examen compl�te.
212
00:20:23,200 --> 00:20:25,039
Et vous aussi, Towers.
213
00:20:25,040 --> 00:20:28,040
Je ne veux pas de deux astronautes
malades en m�me temps.
214
00:20:30,840 --> 00:20:33,840
-A plus tard, Major, je rejoins ma cabine.
- Oui, monsieur.
215
00:20:34,760 --> 00:20:37,279
Quelle poisse. Sa premi�re sortie ?
216
00:20:37,280 --> 00:20:39,399
Oui. Et un bon petit gars.
217
00:20:39,400 --> 00:20:40,999
�a le renverra sur Terre.
218
00:20:41,000 --> 00:20:43,479
Le G�n�ral knowland ne plaisante
pas avec la forme physique.
219
00:20:43,480 --> 00:20:46,480
Pourriez-vous retarder l'envoi du
rapport ? Ce n'est peut-�tre rien de grave.
220
00:20:47,120 --> 00:20:49,119
Je peux faire �a.
221
00:20:49,120 --> 00:20:51,079
Pourriez-vous emmener
le capitaine � ses quartiers ? J'ai � faire.
222
00:20:51,080 --> 00:20:54,080
Oui, monsieur.
223
00:21:02,880 --> 00:21:05,839
Vous �tes splendide, Connie.
La vie dans l'espace vous r�ussit.
224
00:21:05,840 --> 00:21:08,840
- Eh oui, je suis de retour ici.
- Faites-vous des progr�s ?
225
00:21:09,600 --> 00:21:12,600
Avec Cromwell ? c'est comme essayer
D'atteindre la vitesse maximale
226
00:21:12,880 --> 00:21:15,279
dans un chasseur
de la 3�me Guerre Mondiale.
227
00:21:15,280 --> 00:21:17,439
n'abandonnez pas, il le vaut bien.
228
00:21:17,440 --> 00:21:19,759
Pas s'il reste ici plus longtemps.
229
00:21:19,760 --> 00:21:22,599
Son service s'est termin�
il y a deux mois.
230
00:21:22,600 --> 00:21:25,600
Mais il fait ce qu'il veut de knowland.
231
00:21:25,720 --> 00:21:28,720
Mon erreur a �t�
de ne pas me mettre en avant.
232
00:21:29,360 --> 00:21:30,679
Comme vous, Major.
233
00:21:30,680 --> 00:21:33,680
Oui, Lieutenant Connie, mais c'est
la meilleure erreur que vous ayez faite.
234
00:21:34,640 --> 00:21:37,640
- Notre plus belle suite.
- Merci, madame.
235
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
En cas de besoin,
faites valoir votre rang.
236
00:21:41,640 --> 00:21:44,640
Je m'en souviendrai.
237
00:21:49,880 --> 00:21:52,880
- Salut.
- Salut...
238
00:22:03,720 --> 00:22:06,519
Gordon, tu m,as tellement manqu� !
239
00:22:06,520 --> 00:22:08,479
Je me sens si seule, ici.
240
00:22:08,480 --> 00:22:10,199
En compagnie de tous ces hommes ?
241
00:22:10,200 --> 00:22:13,200
Ne te moque pas de moi.
242
00:22:13,400 --> 00:22:16,400
Tu sais que ces quartiers
sont hors limites ?
243
00:22:16,520 --> 00:22:19,520
Selon le code militaire peut-�tre,
mais je suis une civile.
244
00:22:21,720 --> 00:22:24,720
Tr�s belles fleurs.
c'est toi qui les fais pousser?
245
00:22:29,560 --> 00:22:32,559
Je t'ai apport� un cadeau,
un enregistrement vid�o...
246
00:22:32,560 --> 00:22:34,439
Des chansons � la mode...
247
00:22:34,440 --> 00:22:37,440
- Plus tard...
- Pas maintenant...
248
00:22:38,400 --> 00:22:41,400
Dr Montaine � l'infirmerie,
s'il vous pla�t.
249
00:22:41,480 --> 00:22:44,480
Faith Montaine, veuillez rejoindre le
Dr Hoffman � l'infirmerie. R�pondez.
250
00:22:49,160 --> 00:22:51,839
Oui, Lieutenant, tout de suite.
251
00:22:51,840 --> 00:22:53,239
Cette ch�re Connie...
252
00:22:53,240 --> 00:22:55,999
Elle est tr�s bien quand
on apprend � la conna�tre.
253
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Tu ne devrais pas.
254
00:23:00,480 --> 00:23:02,559
A plus tard ?
255
00:23:02,560 --> 00:23:05,560
A plus tard.
256
00:23:14,480 --> 00:23:15,999
D'apr�s ce que je sais, Colonel,
257
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
les changements de pression
ne causent pas ces sympt�mes.
258
00:23:20,720 --> 00:23:23,679
Ce n'est pas le mal de l'espace non plus.
259
00:23:23,680 --> 00:23:26,279
Trop D'absence de gravitation
peut provoquer des hallucinations,
260
00:23:26,280 --> 00:23:29,280
mais pas de fi�vre.
Cet homme est br�lant.
261
00:23:29,480 --> 00:23:32,480
Et nous avons d�j� vu
des cas du mal de l'espace.
262
00:23:32,640 --> 00:23:34,359
Empoisonnement de nourriture synth�tique ?
263
00:23:34,360 --> 00:23:37,360
Non plus. Faith est en train
de v�rifier le pr�l�vement sanguin.
264
00:23:39,040 --> 00:23:42,040
Tr�s franchement, je n'ai
aucune id�e de ce qui lui arrive.
265
00:23:42,520 --> 00:23:45,520
c'est totalement inconnu.
266
00:23:48,200 --> 00:23:50,719
c'est toujours comme �a.
267
00:23:50,720 --> 00:23:53,319
Juste quand nous
pensons contr�ler l'espace,
268
00:23:53,320 --> 00:23:56,320
de nouvelles barri�res se dressent.
269
00:23:57,200 --> 00:24:00,200
Il y a des choses que
nous pourrons jamais comprendre.
270
00:24:01,280 --> 00:24:03,239
Ou vivre avec.
271
00:24:03,240 --> 00:24:05,239
Avez-vous trouv� quelque chose, Faith ?
272
00:24:05,240 --> 00:24:08,119
Je vous montre �a
dans une minute, Docteur.
273
00:24:08,120 --> 00:24:11,120
Frank, pourquoi ne
pas vous reposer un peu ?
274
00:24:11,400 --> 00:24:14,400
Je vous tiendrai au courant.
Nous ferons de notre mieux.
275
00:24:16,120 --> 00:24:19,120
Cessez de vous
inqui�ter pour moi, Docteur.
276
00:24:24,400 --> 00:24:27,400
Il ne se repose jamais.
Je suis tr�s inquiet.
277
00:24:28,400 --> 00:24:31,400
Docteur, venez voir. c'est le
pr�l�vement de la jambe du Capitaine Webber.
278
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Je n'ai jamais rien vu de tel.
On dirait une bact�rie ordinaire mais...
279
00:24:39,560 --> 00:24:41,839
�a grandit !
280
00:24:41,840 --> 00:24:44,399
c'est presque deux fois plus
grand qu'il y a quelques minutes.
281
00:24:44,400 --> 00:24:45,399
En �tes-vous s�re ?
282
00:24:45,400 --> 00:24:48,400
Positive. Avant, c'�tait �
peine visible donc je n'en ai pas parl�.
283
00:24:54,240 --> 00:24:56,639
Qu'y a-t-il, Docteur ?
284
00:24:56,640 --> 00:24:59,119
Cette chose sur sa jambe...
285
00:24:59,120 --> 00:25:02,120
Ce n,�tait peut-�tre pas une
simple cloque comme je le pensais.
286
00:25:02,280 --> 00:25:05,280
V�rifions encore.
287
00:25:10,040 --> 00:25:11,839
�a grandit � une vitesse ph�nom�nale.
288
00:25:11,840 --> 00:25:13,439
n'y touchez pas !
289
00:25:13,440 --> 00:25:14,919
Qu'y a-t-il, Faith ?
290
00:25:14,920 --> 00:25:17,920
On dirait une sorte de fongus. Si c'est
le cas, nous avons un s�rieux probl�me.
291
00:25:20,800 --> 00:25:22,839
�a para�t fou.
292
00:25:22,840 --> 00:25:25,840
Quel genre de probl�me, Faith ? Je ne
suis pas aussi cal� en fongus que vous.
293
00:25:27,240 --> 00:25:29,399
Certains types de fongus
sont capables de tuer
294
00:25:29,400 --> 00:25:32,159
des cellules vivantes
s'ils p�n�trent dans le sang.
295
00:25:32,160 --> 00:25:35,160
Et les micro organismes dans son
sang pourraient provenir de ce fongus ?
296
00:25:36,520 --> 00:25:39,520
Si c'est le cas, le Capitaine Webber
est mourant. Et on ne peut rien pour lui.
297
00:25:42,560 --> 00:25:45,560
On doit faire vite. Il faut isoler Webber
avant que les spores ne s'�talent.
298
00:25:47,800 --> 00:25:50,639
La chambre de
d�compression est herm�tique ?
299
00:25:50,640 --> 00:25:52,639
Faith, o� allez-vous ?
300
00:25:52,640 --> 00:25:55,039
Au labo pour analyser
les pr�l�vements lunaires.
301
00:25:55,040 --> 00:25:58,040
Si c'est un fongus, il doit
provenir des grottes de glace.
302
00:25:58,880 --> 00:26:01,880
Dr Hoffman, Gordon est
rest� avec Webber tout le temps.
303
00:26:03,240 --> 00:26:04,999
Faites-lui un bilan complet.
304
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Oui, bien s�r, je m'en occupe tout de suite.
305
00:26:08,920 --> 00:26:11,920
Faith. Je ne pense pas qu'il faille
en parler avant d'avoir des certitudes.
306
00:26:13,480 --> 00:26:15,519
M�me pas � Cromwell.
307
00:26:15,520 --> 00:26:18,520
Vous avez raison.
308
00:26:37,160 --> 00:26:38,679
Il est plus tard...
309
00:26:38,680 --> 00:26:40,239
Gordon, tout va bien ?
310
00:26:40,240 --> 00:26:42,839
Bien s�r. Il y a un probl�me ?
311
00:26:42,840 --> 00:26:44,719
Non.
312
00:26:44,720 --> 00:26:47,720
-As-tu vu Dr Hoffman ?
- Il dit que je suis un homme parfait.
313
00:26:48,920 --> 00:26:51,919
A-t-il dit quelque chose
� propos du Capitaine Webber ?
314
00:26:51,920 --> 00:26:54,920
Juste qu'il est tr�s fi�vreux. Une sorte
de virus mais �a ne doit pas �tre tr�s grave.
315
00:26:58,600 --> 00:27:01,600
Qu'y a-t-il, Faith ?
Quelque chose te trouble.
316
00:27:02,760 --> 00:27:05,760
Non, c'est... Je suis juste fatigu�e.
317
00:27:08,600 --> 00:27:11,239
Pour tout te dire, j'�tais inqui�te.
318
00:27:11,240 --> 00:27:13,799
J'avais peur que
t'aies attrap� le virus aussi.
319
00:27:13,800 --> 00:27:16,559
Je crois que ta pr�sence
ici commence � te fatiguer.
320
00:27:16,560 --> 00:27:18,879
Je te ram�ne avec moi dans une semaine.
321
00:27:18,880 --> 00:27:21,679
Mon service ici ne se
termine que dans un mois.
322
00:27:21,680 --> 00:27:24,680
Au Diable ! Je demanderai au G�n�ral knowland
de te mettre sous mes ordres.
323
00:27:24,960 --> 00:27:26,839
Je demande � voir !
324
00:27:26,840 --> 00:27:29,840
Tu sous-estimes les
super pouvoirs du Major Towers.
325
00:27:29,920 --> 00:27:32,920
Si le G�n�ral refuse, je garde
ses pr�cieux pr�l�vements pour moi.
326
00:27:35,320 --> 00:27:38,320
C'est une question de foi...
327
00:27:39,760 --> 00:27:42,760
Appel � tout le personnel.
Rejoignez les postes d'urgence.
328
00:27:45,640 --> 00:27:48,399
Cette station regorge de conspirateurs.
329
00:27:48,400 --> 00:27:49,839
�a ne rate jamais.
330
00:27:49,840 --> 00:27:51,799
Chaque semaine, il y a un exercice.
331
00:27:51,800 --> 00:27:54,639
Et toujours quand je suis
au milieu d'une chose importante.
332
00:27:54,640 --> 00:27:56,559
�a, c'est le Colonel Cromwell.
333
00:27:56,560 --> 00:27:59,560
Si un homme doit survivre dans
les confins non r�pertori�s de l'espace,
334
00:27:59,840 --> 00:28:02,839
il doit �tre pr�t � affronter chaque urgence.
335
00:28:02,840 --> 00:28:05,840
L'impr�visible.
Les dangers inconnus de l'espace.
336
00:28:07,240 --> 00:28:10,240
Et tu sais quoi ?
Il a raison. Allons-y.
337
00:28:24,160 --> 00:28:26,159
Il n'y a plus personne au labo, Capitaine.
338
00:28:26,160 --> 00:28:27,319
Isolez le labo.
339
00:28:27,320 --> 00:28:29,319
Le secteur r�cr�ationnel a �t� �vacu�.
340
00:28:29,320 --> 00:28:32,320
Isolez Secteurs C et D.
341
00:28:32,680 --> 00:28:35,680
Toujours au radar, Capitaine.
En approche � 2-7-2.
342
00:28:37,120 --> 00:28:40,120
Distance 12 800 kms,
en approche, monsieur.
343
00:28:41,200 --> 00:28:44,200
Ici Dr Hoffman.
Je reste � l'infirmerie avec le patient.
344
00:28:44,800 --> 00:28:47,800
Tr�s bien, Hoffman.
Isolez Secteur A. Laissez Secteur B ouvert.
345
00:28:48,760 --> 00:28:51,760
Oui, monsieur.
346
00:28:55,320 --> 00:28:57,679
Cela approche tr�s vite, Capitaine.
16 kms par seconde.
347
00:28:57,680 --> 00:28:58,879
Pluie de m�t�orites ?
348
00:28:58,880 --> 00:29:01,880
Plus que de la pluie.
349
00:29:03,880 --> 00:29:05,119
Trajectoire ?
350
00:29:05,120 --> 00:29:08,120
1-2, 2 degr�s 5.
En approche � 2,75.
351
00:29:08,600 --> 00:29:10,879
Distance 10 400 kms.
352
00:29:10,880 --> 00:29:13,880
Lieutenant, engagez
le d�viateur �lectrique.
353
00:29:15,080 --> 00:29:17,199
- Calculez notre trajectoire.
- Oui, monsieur.
354
00:29:17,200 --> 00:29:19,759
- Gordon, vous le voyez ?
- Oui, �a va tr�s vite.
355
00:29:19,760 --> 00:29:21,519
- On sera touch�s ?
- Il y a peu de chance.
356
00:29:21,520 --> 00:29:23,919
On est minuscules et il y a
beaucoup d'espace autour de nous.
357
00:29:23,920 --> 00:29:26,920
Trajectoire --7-8,
distance 8300 kms, monsieur.
358
00:29:27,200 --> 00:29:30,200
Le rapport arrive, Capitaine.
359
00:29:30,240 --> 00:29:33,240
J'�coute, Connie ?
360
00:29:33,440 --> 00:29:35,159
J'attends, Lieutenant !
361
00:29:35,160 --> 00:29:38,039
Nos trajectoires se sont align�es.
362
00:29:38,040 --> 00:29:41,040
Plus ou moins 800 kms.
363
00:29:42,000 --> 00:29:44,719
Cap de collision, Capitaine.
364
00:29:44,720 --> 00:29:47,720
Collision ?
365
00:29:52,880 --> 00:29:55,639
Capitaine, nous sommes sur un cap
de collision avec les m�t�orites.
366
00:29:55,640 --> 00:29:58,640
Plus ou moins 800 kms.
367
00:30:02,400 --> 00:30:04,759
Merci, Connie.
368
00:30:04,760 --> 00:30:06,599
Facteur temps ?
369
00:30:06,600 --> 00:30:09,600
- Quelle est la distance, Sergent ?
- 7200 kms.
370
00:30:10,280 --> 00:30:13,280
Sept minutes et demi.
371
00:30:15,120 --> 00:30:18,120
- Bien, par�s aux manoeuvres de base.
- Oui, monsieur.
372
00:30:19,120 --> 00:30:22,120
Allumage.
373
00:30:23,320 --> 00:30:26,320
Voyons un peu o� est l'ennemi.
374
00:30:27,720 --> 00:30:29,439
Le voil�.
375
00:30:29,440 --> 00:30:32,440
�a passera tout pr�s.
376
00:30:34,560 --> 00:30:37,560
Distance. 9900 kms.
Trajectoire...
377
00:30:39,440 --> 00:30:41,879
Trajectoire, plus 800, Capitaine.
378
00:30:41,880 --> 00:30:44,880
�a ne passera pas.
379
00:30:55,240 --> 00:30:58,240
On est touch�s.
380
00:31:03,560 --> 00:31:06,560
Corrigez la latitude.
381
00:31:10,960 --> 00:31:12,439
c'est le labo.
382
00:31:12,440 --> 00:31:15,440
La pression baisse.
Mais elle tient bon.
383
00:31:16,080 --> 00:31:17,839
La coque s'est referm�e.
384
00:31:17,840 --> 00:31:19,479
Ce n'est pas trop grave.
385
00:31:19,480 --> 00:31:22,480
Apr�s avoir s�curis� la station,
faites sortir une �quipe de r�paration.
386
00:31:23,120 --> 00:31:25,119
Il vous faudra attendre
encore quelques heures.
387
00:31:25,120 --> 00:31:27,719
Dites au personnel de
quitter les postes d'urgence.
388
00:31:27,720 --> 00:31:30,720
Lieutenant, faites-moi un
rapport complet sur les d�g�ts.
389
00:31:32,840 --> 00:31:35,840
Colonel Cromwell ? Venez au
labo avec Mlle Montaine, s'il vous pla�t.
390
00:31:38,640 --> 00:31:41,640
- Capitaine, il faut y aller.
- Tr�s bien, Docteur.
391
00:31:43,640 --> 00:31:45,839
Et on s'est port�s volontaires ?
392
00:31:45,840 --> 00:31:48,840
N'oubliez pas, Connie,
seuls les meilleurs peuvent y pr�tendre.
393
00:31:49,520 --> 00:31:52,079
Que s'est-il pass� au labo ?
Faith est blanche comme un linge.
394
00:31:52,080 --> 00:31:55,080
Aucune id�e. Mais je vais le savoir.
395
00:32:01,640 --> 00:32:04,640
Station Spatiale SS X-7 appelle
USSAW sur la ligne priv�e 2.
396
00:32:06,880 --> 00:32:08,919
Vous me recevez ?A vous.
397
00:32:08,920 --> 00:32:11,920
Postes d'urgence s�curis�s.
Tout personnel s�curis�.
398
00:32:13,120 --> 00:32:16,120
Il faut vaporiser toute la station au fongicide.
Tout le personnel doit �tre examin�.
399
00:32:19,640 --> 00:32:22,640
Tous ceux qui sont entr�s en
contact avec cette chose pourraient...
400
00:32:23,360 --> 00:32:26,039
Dr Hoffman.
Comment va le Capitaine Webber ?
401
00:32:26,040 --> 00:32:29,040
Le Capitaine Webber est mort.
402
00:32:31,040 --> 00:32:33,879
Mort ?
403
00:32:33,880 --> 00:32:36,439
C'�tait plus qu'un virus, Major.
404
00:32:36,440 --> 00:32:39,440
Votre ami �tait infect�
par un fongus inconnu.
405
00:32:40,280 --> 00:32:43,079
Qui l'a d�vor�.
406
00:32:43,080 --> 00:32:46,080
Un fongus ?
407
00:32:46,640 --> 00:32:48,639
Les grottes lunaires.
408
00:32:48,640 --> 00:32:51,439
Voil� pourquoi tu �tais si
prudente avec les pr�l�vements.
409
00:32:51,440 --> 00:32:53,679
Je n'ai pas encore fini.
Les m�t�orites m'ont interrompue.
410
00:32:53,680 --> 00:32:54,719
Tu aurais d� me dire.
411
00:32:54,720 --> 00:32:57,720
On devait s'en assurer.
Cela aurait pu �tre autre chose.
412
00:32:59,720 --> 00:33:02,720
Maintenant, nous savons.
Et la vie de tous est enjeu.
413
00:33:03,280 --> 00:33:06,280
Dr Hoffman. Vous r�alisez que nous
pourrions �tre plac�s en quarantaine ?
414
00:33:08,280 --> 00:33:10,799
O� est Webber? Je veux le voir.
415
00:33:10,800 --> 00:33:13,800
Vous ne devriez pas, Frank.
Il n'est pas beau � voir.
416
00:33:14,800 --> 00:33:17,639
Je verrai par moi-m�me.
417
00:33:17,640 --> 00:33:20,640
Tr�s bien, Capitaine.
Si vous insistez.
418
00:33:45,200 --> 00:33:47,799
Voil�... �tes-vous convaincu ?
419
00:33:47,800 --> 00:33:50,800
Il n'y a rien d'inhabituel.
420
00:34:01,680 --> 00:34:04,479
Rien d'inhabituel ?
Capitaine, le fongus pourrait...
421
00:34:04,480 --> 00:34:07,480
Pas un mot � quiconque, vous entendez ?
422
00:34:07,560 --> 00:34:09,639
Je refuse d'avoir une panique � bord.
423
00:34:09,639 --> 00:34:12,639
Panique ? Capitaine, vous devez en
informer la Base Terre imm�diatement.
424
00:34:13,639 --> 00:34:16,038
c'est votre devoir, monsieur,
il nous faut leur aide !
425
00:34:16,040 --> 00:34:18,399
Il est de mon devoir
de prot�ger mon �quipe.
426
00:34:18,400 --> 00:34:21,239
Le G�n�ral knowland
nous mettra en quarantaine.
427
00:34:21,239 --> 00:34:23,598
Vous savez ce que
�a veut dire, Major Towers ?
428
00:34:23,600 --> 00:34:26,600
Nous d�pendons de leur
vaisseau de transport pour les vivres.
429
00:34:27,440 --> 00:34:30,440
Frank. Il nous reste assez de vivres
pour tenir trois mois, m�me davantage.
430
00:34:31,920 --> 00:34:34,159
Et Faith peut fabriquer
de la nourriture au labo.
431
00:34:34,159 --> 00:34:36,318
A moins que tout ne soit contamin�.
432
00:34:36,320 --> 00:34:39,320
c'est pourquoi il faut st�riliser
la station imm�diatement.
433
00:34:39,480 --> 00:34:41,639
Non.
434
00:34:41,639 --> 00:34:44,038
Nous ferons ce que j'ai dit.
435
00:34:44,040 --> 00:34:46,639
Le Capitaine Webber est mort
d'un choc d� � la pression.
436
00:34:46,639 --> 00:34:48,558
Voil� ce qui sera dans
le rapport � knowland.
437
00:34:48,560 --> 00:34:51,119
- Mais Capitaine...
- Major Towers !
438
00:34:51,120 --> 00:34:54,120
Si toute personne � bord de
la station en est inform�e autrement,
439
00:34:55,199 --> 00:34:57,639
je vous tiendrai pour responsable.
440
00:34:57,640 --> 00:35:00,399
c'est clair ?
441
00:35:00,400 --> 00:35:03,400
Oui, monsieur.
442
00:35:07,680 --> 00:35:10,680
Il doit se rendre compte de ce
qui arrivera si le fongus atteint la Terre.
443
00:35:11,720 --> 00:35:14,239
C'est un homme tr�s malade, Major.
444
00:35:14,240 --> 00:35:17,240
Rester ici aussi longtemps...
445
00:35:17,480 --> 00:35:19,959
Vous connaissez les effets
de l'absence de gravitation ?
446
00:35:19,960 --> 00:35:22,399
M�me la demi-gravitation
ne suffit plus apr�s un temps.
447
00:35:22,400 --> 00:35:25,400
Il est sur le point de souffrir du mal
de l'espace. Il doit retourner sur Terre.
448
00:35:25,800 --> 00:35:28,800
c'est ce qui lui fait peur. Il sait que
ceci est son dernier service dans l'espace.
449
00:35:33,160 --> 00:35:35,919
Une seule chose � faire.
450
00:35:35,920 --> 00:35:38,479
c'est peut-�tre dangereux...
451
00:35:38,480 --> 00:35:40,919
Tr�s dangereux.
452
00:35:40,920 --> 00:35:43,920
Vous pouvez compter sur mon aide.
453
00:36:14,240 --> 00:36:17,159
Nous avons re�u un message
cod� du Colonel Cromwell, monsieur.
454
00:36:17,160 --> 00:36:18,919
Un message cod� ?
455
00:36:18,920 --> 00:36:21,920
-Apportez-le moi, Capitaine.
- Oui, monsieur.
456
00:36:22,080 --> 00:36:25,080
Evans ? Trouvez-moi le Colonel Howard.
457
00:36:25,400 --> 00:36:28,400
Il doit �tre avec le Capitaine Stoddard
en M�decine Spatiale.
458
00:36:28,520 --> 00:36:31,520
Tout de suite, monsieur.
459
00:36:44,360 --> 00:36:47,359
Code USSAWSS X-7.
460
00:36:47,360 --> 00:36:50,360
1-2 12.
461
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
A 07h00, Capitaine Webber s'est
effondr�. D�c�s survenu � 11h00.,,
462
00:37:00,680 --> 00:37:03,680
Cause du d�c�s : choc d� au changement
de pression durant stationnement orbital.
463
00:37:08,200 --> 00:37:09,919
c'est terrible.
464
00:37:09,920 --> 00:37:11,839
Capitaine Webber �tait en
excellente condition physique.
465
00:37:11,840 --> 00:37:14,840
Je ne comprends pas
ce qui a pu se produire.
466
00:37:14,920 --> 00:37:17,920
Et je regrette de vous
informer que l'attitude du Major Towers
467
00:37:18,840 --> 00:37:21,840
depuis son arriv�e, est en
d�saccord avec mon commandement,
468
00:37:23,440 --> 00:37:25,719
et les int�r�ts de l'agence spatiale.,,
469
00:37:25,720 --> 00:37:28,720
Colonel Frank Cromwell, officier commandant,
Station Spatiale X-7, 25 mars.
470
00:37:33,080 --> 00:37:36,080
Que Diable se passe-t-il la-haut ?
471
00:37:37,080 --> 00:37:39,759
-Vous connaissez le Major Towers ?
- Oui, monsieur.
472
00:37:39,760 --> 00:37:42,319
Et cela ne lui ressemble pas.
473
00:37:42,320 --> 00:37:45,320
Franchement, le rapport entier
me para�t suspect, monsieur.
474
00:37:45,520 --> 00:37:48,519
Evans ? Avez-vous trouv� le Colonel Howard ?
475
00:37:48,520 --> 00:37:51,520
Oui, monsieur. Il est parti
pour la zone test des roquettes.
476
00:37:51,720 --> 00:37:54,720
On vous y attend � 16h30, mon G�n�ral.
477
00:37:55,040 --> 00:37:56,879
Oui, je sais...
478
00:37:56,880 --> 00:37:59,880
Bien, Capitaine. Contactez le personnel
et demandez-leur un rapport sur Webber.
479
00:38:01,240 --> 00:38:03,639
Et dites-leur de ne pas envoyer
de t�l�gramme � son domicile.
480
00:38:03,640 --> 00:38:05,239
- Je m'en occupe.
- Bien, monsieur.
481
00:38:05,240 --> 00:38:08,240
Major Evans, pr�parez mon
h�licopt�re, je pars dans dix minutes.
482
00:38:09,240 --> 00:38:12,240
Dites au pilote que je ferai
un arr�t en route pour la zone test.
483
00:38:15,480 --> 00:38:18,480
Bon. Je vous vois songeuse.
A quoi pensez-vous ?
484
00:38:20,720 --> 00:38:23,720
Je pense qu'il vaut mieux que
je vienne pas chez le Capitaine Webber.
485
00:38:24,240 --> 00:38:27,240
Kitty le prendrait tr�s mal.
Ils viennent de se marier, vous savez.
486
00:38:28,240 --> 00:38:31,240
Vous avez raison.
Rejoignez-moi � l'h�liport.
487
00:38:56,120 --> 00:38:57,239
Qu'y a-t-il, Lieutenant ?
488
00:38:57,240 --> 00:38:59,759
Une communication de
la part du G�n�ral knowland.
489
00:38:59,760 --> 00:39:02,760
- Que veut-il ?
- Il aimerait savoir si...
490
00:39:03,280 --> 00:39:06,280
Il aimerait que vous clarifiiez
votre dernier rapport.
491
00:39:06,960 --> 00:39:09,960
Il demande des infos suppl�mentaires
en particulier concernant le Major Towers.
492
00:39:15,040 --> 00:39:18,040
Des millions d'�toiles
composent cette n�buleuse, Connie.
493
00:39:18,800 --> 00:39:21,800
Il y a 1% de chance que
l'une d'elles ressemble � la n�tre.
494
00:39:23,840 --> 00:39:26,840
Vous croyez vraiment qu'il y a
d'autres �tres vivants, quelque part ?
495
00:39:28,400 --> 00:39:30,639
j'en suis certain.
496
00:39:30,640 --> 00:39:33,640
Et sans doute plus pr�s
que nous l'imaginons.
497
00:39:34,200 --> 00:39:37,200
Les lois de la probabilit� indiquent que les
conditions de vie telle que nous l'entendons...
498
00:39:38,160 --> 00:39:40,639
existeraient sur au
moins 100 000 plan�tes.
499
00:39:40,640 --> 00:39:43,640
Dans notre propre Galaxie.
500
00:39:44,080 --> 00:39:47,080
Et vous �tes impatient
de les d�couvrir, n'est-ce pas ?
501
00:39:48,120 --> 00:39:51,120
La distance est grande d'ici
� l'�toile la plus proche, Connie.
502
00:39:51,960 --> 00:39:54,960
Proximus se trouve �
plus de 4 ann�es lumi�re.
503
00:39:55,960 --> 00:39:58,960
c'est � seulement 10 trillions de kms
� vol d'oiseau.A la vitesse de la lumi�re.
504
00:40:02,920 --> 00:40:05,920
Personne n'y arrivera de mon temps.
505
00:40:06,520 --> 00:40:09,199
Non, ceci est la fin de...
506
00:40:09,200 --> 00:40:10,959
Ici le Capitaine !
507
00:40:10,960 --> 00:40:13,960
Corrigez la latitude tout de suite, compris ?
508
00:40:17,880 --> 00:40:20,880
D�sirez-vous envoyer
une r�ponse au G�n�ral ?
509
00:40:25,240 --> 00:40:28,240
Pas maintenant, Connie.
510
00:40:38,360 --> 00:40:40,559
La pression a-t-elle �t�
r�tablie au labo, Sergent ?
511
00:40:40,560 --> 00:40:41,919
Oui, monsieur, et elle tient.
512
00:40:41,920 --> 00:40:44,920
Major, une m�t�orite a fait un trou dans
la coque de la taille d'une balle de golf.
513
00:40:45,800 --> 00:40:48,079
l'impact a peut-�tre perturb� le cargo.
514
00:40:48,080 --> 00:40:51,080
Nous verrons.
515
00:40:55,080 --> 00:40:57,199
Lieutenant. Attendez, s'il vous pla�t.
516
00:40:57,200 --> 00:41:00,200
Je descends tout de suite.
517
00:41:05,440 --> 00:41:07,879
Qu'a dit le Capitaine
dans son rapport � knowland ?
518
00:41:07,880 --> 00:41:10,880
C'�tait cod�, je ne sais pas.
Je ne vous le dirais pas, de toute fa�on.
519
00:41:11,640 --> 00:41:14,640
Que vous a-t-il racont�, Connie ?
Pourquoi cette distance ?
520
00:41:15,760 --> 00:41:18,159
Distance ?
Comme il le dit, c'est votre imagination.
521
00:41:18,160 --> 00:41:20,559
Vous savez comme moi
que Cromwell est malade.
522
00:41:20,560 --> 00:41:21,679
J'ai besoin de votre aide avant que...
523
00:41:21,680 --> 00:41:24,680
Major Towers.
Le Colonel Cromwell commande cette station.
524
00:41:25,440 --> 00:41:28,440
Je ne prendrai part �
aucune conspiration contre lui.
525
00:41:29,920 --> 00:41:32,920
- C'est tout, monsieur?
- Oui. Pour l'instant.
526
00:41:38,680 --> 00:41:40,599
Ah, voil� le probl�me.
527
00:41:40,600 --> 00:41:43,600
La porte de la centrifugeuse refuse
de fermer. l'interrupteur est coinc�.
528
00:41:45,440 --> 00:41:48,440
Et la lumi�re fut...
529
00:41:51,400 --> 00:41:54,400
Quel bazar !
530
00:41:55,680 --> 00:41:58,680
- �a pourrait �tre pire.
- Oui, je suppose.
531
00:42:26,560 --> 00:42:29,560
Les pr�l�vements sont fichus.
532
00:42:29,840 --> 00:42:32,840
- Et le morceau de glace ?
- Fondu.
533
00:42:33,440 --> 00:42:34,439
Les plantes ?
534
00:42:34,440 --> 00:42:37,440
Elles vont bien.
Les d�g�ts sont concentr�s ici.
535
00:42:37,920 --> 00:42:40,920
L'impact de la m�t�orite a secou�
la centrifugeuse qui s'est fissur�e.
536
00:42:41,880 --> 00:42:44,239
Mais �a s'est referm� tout seul.
537
00:42:44,240 --> 00:42:47,240
Faith, une analyse compl�te
te prendra combien de temps ?
538
00:42:47,800 --> 00:42:50,800
Une heure ou deux.
Je dois tout recommencer.
539
00:42:51,440 --> 00:42:53,879
Certains des pr�l�vements
ne sont plus que poussi�re.
540
00:42:53,880 --> 00:42:55,319
Fais aussi vite que possible.
541
00:42:55,320 --> 00:42:58,320
Je n'enverrai aucun rapport
� knowland avant d'avoir tous les faits.
542
00:42:58,360 --> 00:43:01,360
Dr Hoffman, J'aimerais voir
le dossier m�dical de Cromwell.
543
00:43:01,760 --> 00:43:03,799
Il se trouve � l'infirmerie.
544
00:43:03,800 --> 00:43:06,800
Faith, pr�viens-moi imm�diatement
si tu trouves des traces du fongus.
545
00:43:06,960 --> 00:43:09,960
Fais attention, Faith.
546
00:44:03,600 --> 00:44:06,600
Entrez.
547
00:44:08,640 --> 00:44:11,039
Major.
548
00:44:11,040 --> 00:44:14,040
Voici mon rapport. Lisez-le, vous
aimeriez peut-�tre y ajouter quelque chose.
549
00:44:14,320 --> 00:44:16,719
D�s que Faith aura termin� ses analyses,
550
00:44:16,720 --> 00:44:18,519
je demanderai � Connie
de le coder et l'envoyer � knowland.
551
00:44:18,520 --> 00:44:20,439
Elle le fera ?
552
00:44:20,440 --> 00:44:23,440
Je ne sais pas.
Sinon, je l'enverrai moi-m�me.
553
00:44:27,320 --> 00:44:30,320
Faith. As-tu trouv� quelque chose ?
554
00:44:41,360 --> 00:44:43,799
Faith, tu es l� ? R�ponds.
555
00:44:43,800 --> 00:44:45,199
Essayez l'infirmerie.
556
00:44:45,200 --> 00:44:48,200
Faith, tu es l� ?
557
00:44:53,520 --> 00:44:54,999
Peut-�tre dans sa chambre.
558
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
Faith, c'est Gordon.
Tu es l� ? R�ponds-moi.
559
00:45:06,880 --> 00:45:09,880
R�ponds, Faith.
As-tu trouv� des traces du fongus ?
560
00:45:11,400 --> 00:45:14,400
Elle a des soucis.
561
00:45:22,000 --> 00:45:23,359
Gordon, regardez tout ce fongus !
562
00:45:23,360 --> 00:45:25,079
Mon Dieu, elle est coinc�e !
563
00:45:25,080 --> 00:45:28,080
Faith, reste l�.
564
00:45:40,880 --> 00:45:43,880
Accroche-toi � moi..
565
00:46:06,120 --> 00:46:08,439
C'est inimaginable.
566
00:46:08,440 --> 00:46:11,440
Si on ne sort pas d'ici,
tout �a nous engloutira !
567
00:46:27,440 --> 00:46:30,159
Il vaut mieux pr�parer tout le fongicide
qu'on a, il faut vaporiser la station enti�re.
568
00:46:30,160 --> 00:46:31,039
Venez, Faith.
569
00:46:31,040 --> 00:46:34,039
Sergent, isolez le labo.
Coupez le courant.
570
00:46:34,040 --> 00:46:36,959
-Appelez le Capitaine.
- Oui, monsieur.
571
00:46:36,960 --> 00:46:39,679
Sergent, isolez le labo,
vous avez compris ? Vite !
572
00:46:39,680 --> 00:46:42,639
-Avez-vous appel� le Capitaine ?
- Oui, monsieur. Il arrive tr�s vite.
573
00:46:42,640 --> 00:46:45,559
Tr�s vite ?
574
00:46:45,560 --> 00:46:48,439
Sergent. Quand arrivera
le prochain vaisseau de transport ?
575
00:46:48,440 --> 00:46:50,959
Demain, Major.
576
00:46:50,960 --> 00:46:53,960
Contactez le G�n�ral knowland
sur la ligne confidentielle.
577
00:46:54,960 --> 00:46:57,960
Monsieur, je ne suis pas autoris�
� transmettre, sauf une urgence.
578
00:46:58,240 --> 00:47:01,119
c'est une urgence.
Contactez le G�n�ral knowland tout de suite !
579
00:47:01,120 --> 00:47:04,120
Depuis quand
donnez-vous les ordres ici, Major?
580
00:47:04,600 --> 00:47:07,600
Il y a une chose monstrueuse � bord.
Elle pourrait tous nous contaminer.
581
00:47:08,120 --> 00:47:09,599
Quelle chose monstrueuse ?
582
00:47:09,600 --> 00:47:11,079
Un fongus provenant de la lune.
583
00:47:11,080 --> 00:47:14,080
Et qui a tu� Webber.
Aucun vaisseau ne doit venir jusqu'ici.
584
00:47:14,440 --> 00:47:17,440
Towers, pourquoi ne pas
venir avec moi et regarder un film ?
585
00:47:17,800 --> 00:47:18,679
Vous devez vous d�tendre.
586
00:47:18,680 --> 00:47:20,799
Imb�cile, je vous dis
qu'on n'a plus de temps.
587
00:47:20,800 --> 00:47:23,239
Il faut en informer G�n�ral knowland,
on a besoin de son aide !
588
00:47:23,240 --> 00:47:26,240
Bien s�r, allons, allons.
589
00:47:27,080 --> 00:47:30,080
Towers !
590
00:47:40,320 --> 00:47:43,320
Olsen, vous devez me croire. Si vous
faites confiance � Cromwell, on va tous...
591
00:47:44,400 --> 00:47:46,359
�a suffit !
592
00:47:46,360 --> 00:47:48,159
Towers ! Je vous avais pr�venu.
593
00:47:48,160 --> 00:47:49,679
Colonel !
594
00:47:49,680 --> 00:47:52,679
Le fongus a envahi le labo
et grandit � une vitesse incroyable !
595
00:47:52,680 --> 00:47:55,680
Major Olsen, cet homme souffre
d'hallucinations. Il est dangereux.
596
00:47:56,360 --> 00:47:59,360
Emmenez-le � ses quartiers
et enfermez-le ! Sergent Andrews, aidez-le.
597
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
Vous vous trompez !
Vous ne comprenez pas ?
598
00:48:05,840 --> 00:48:08,840
Dr Hoffman ? Cet homme souffre
du mal de l'espace. Vous savez quoi faire.
599
00:48:09,240 --> 00:48:12,240
Il n'a rien du tout et vous le savez.
600
00:48:12,680 --> 00:48:15,119
Frank. c'est vous qui �tes malade.
601
00:48:15,120 --> 00:48:17,119
Nous devons vous relever
de vos fonctions, monsieur.
602
00:48:17,120 --> 00:48:18,279
Jamais.
603
00:48:18,280 --> 00:48:21,280
- C'est de l'insubordination, Major.
- Je suis en droit.
604
00:48:23,240 --> 00:48:26,240
Une mutinerie, Major?
605
00:48:27,600 --> 00:48:30,600
Major Olsen. Enfermez-les
dans l'infirmerie. Sergent Sloane !
606
00:48:40,960 --> 00:48:42,959
Rel�chez-le.
607
00:48:42,960 --> 00:48:45,960
Gordon, l�che-le, s'il te pla�t,
on a assez de probl�mes comme �a.
608
00:48:50,880 --> 00:48:53,880
Emmenez-les, Olsen.
609
00:49:26,480 --> 00:49:28,119
Alors ?
610
00:49:28,120 --> 00:49:31,120
Il y a quelque chose au labo ?
611
00:49:31,160 --> 00:49:34,160
- Un fongus ou pas ?
- Non !
612
00:49:34,880 --> 00:49:37,880
Non, tout est dans sa t�te.
J'ai d�j� vu �a.
613
00:49:39,320 --> 00:49:42,319
Alors je peux aller v�rifier moi-m�me ?
614
00:49:42,320 --> 00:49:44,239
Attendez.
615
00:49:44,240 --> 00:49:47,240
Je veux envoyer un rapport � knowland.
616
00:49:47,560 --> 00:49:50,560
Un rapport complet
� propos de cette mutinerie.
617
00:49:51,160 --> 00:49:54,160
Dites au G�n�ral de
lancer le vaisseau de transport.
618
00:49:54,880 --> 00:49:57,880
Avec des rempla�ants pour
Dr Hoffman, Faith Montaine,
619
00:49:58,280 --> 00:50:01,280
et la police militaire pour Major Towers.
620
00:50:02,920 --> 00:50:05,559
Dites-lui tout, Connie.
621
00:50:05,560 --> 00:50:08,560
Que Major Towers a
essay� de me renverser.
622
00:50:09,840 --> 00:50:12,840
qu'il nous a point� une arme dessus,
jusqu'� ce que Major Olsen le ma�trise.
623
00:50:15,600 --> 00:50:18,600
Une arme, Capitaine ?
624
00:50:23,720 --> 00:50:26,720
Vous �tiez l�.
625
00:50:29,520 --> 00:50:32,520
Vous avez tout vu, n'est-ce pas, Connie ?
626
00:50:36,440 --> 00:50:39,440
Une mutinerie.
627
00:50:40,840 --> 00:50:43,840
Je ferai un rapport
complet au G�n�ral knowland.
628
00:50:44,040 --> 00:50:46,999
Faites-moi confiance, monsieur.
629
00:50:47,000 --> 00:50:49,519
Bien.
630
00:50:49,520 --> 00:50:52,520
Bien !
631
00:50:52,640 --> 00:50:55,479
J'aime �a.
632
00:50:55,480 --> 00:50:58,480
Loyaut� et respect de mon �quipage.
633
00:51:14,600 --> 00:51:17,600
- Vous l'avez vu.
- Une arme, Capitaine ?
634
00:51:18,560 --> 00:51:21,559
Oui.
635
00:51:21,560 --> 00:51:24,560
Vous �tiez l�.
Vous avez tout vu, n'est-ce pas, Connie ?
636
00:51:26,560 --> 00:51:29,560
Une mutinerie.
637
00:51:29,720 --> 00:51:32,720
Je ferai un rapport complet au G�n�ral knowland.
Faites-moi confiance, monsieur.
638
00:51:38,920 --> 00:51:41,920
Comme je l'ai dit, le Colonel Cromwell ne savait
pas que le magn�to permanent �tait en route.
639
00:51:44,480 --> 00:51:47,480
En ce qui concerne l'arme...
c'est effrayant.
640
00:51:48,440 --> 00:51:51,440
Cromwell sait tr�s bien
que les armes sont interdites
641
00:51:52,080 --> 00:51:55,080
dans l'espace depuis 1970.
Et le souci est l�.
642
00:51:55,560 --> 00:51:58,519
Bien, Dr Stoddard, qu'en pensez-vous ?
643
00:51:58,520 --> 00:52:01,520
Il n'y a aucun doute que Cromwell
est celui qui souffre du mal de l'espace.
644
00:52:03,880 --> 00:52:06,880
Imaginer une arme en est la preuve.
645
00:52:06,920 --> 00:52:08,159
Votre plan, G�n�ral ?
646
00:52:08,160 --> 00:52:11,160
Donner l'ordre � Olsen de rel�cher Towers
et les autres et puis de capturer Cromwell.
647
00:52:13,920 --> 00:52:16,799
- Dois-je alerter le vaisseau de transport ?
-Attendez.
648
00:52:16,800 --> 00:52:19,559
Ecoutez ceci.
649
00:52:19,560 --> 00:52:22,560
Major Towers a �voqu� une sorte
de fongus qui a tu� le Capitaine Webber.
650
00:52:23,800 --> 00:52:26,479
Il voulait vous envoyer
un message, G�n�ral.
651
00:52:26,480 --> 00:52:29,480
Ne laissez aucun
vaisseau venir jusqu'ici.,,
652
00:52:29,920 --> 00:52:31,879
J'attends vos ordres, G�n�ral.
653
00:52:31,880 --> 00:52:34,880
Lieutenant Engstrom, USS X-7. Termin�.
654
00:52:37,400 --> 00:52:39,719
Un fongus ?
655
00:52:39,720 --> 00:52:42,039
Comment �a ?
656
00:52:42,040 --> 00:52:43,639
Je ne sais pas.
657
00:52:43,640 --> 00:52:46,640
Et d'ici-l�, aucun vaisseau
ne doit s,approcher de la station X-7.
658
00:52:49,040 --> 00:52:51,999
- Capitaine Stevens, venez, s'il vous pla�t.
- Oui, monsieur.
659
00:52:52,000 --> 00:52:55,000
Nous allons en donner l,ordre, G�n�ral.
660
00:52:58,880 --> 00:53:01,039
Des nouvelles de la station X-7 ?
661
00:53:01,040 --> 00:53:01,879
Rien du tout, monsieur.
662
00:53:01,880 --> 00:53:04,880
Nous essayons de les contacter,
mais il y a un souci de transmission.
663
00:53:06,160 --> 00:53:09,160
Vous �tes s�re que le
Lieutenant Engstrom a re�u mes ordres ?
664
00:53:09,200 --> 00:53:12,200
Oui, monsieur, et elle a dit qu'elle vous
passerait Major Towers d�s que possible.
665
00:53:13,960 --> 00:53:16,960
c'�tait il y a deux heures.
666
00:53:19,760 --> 00:53:22,719
Il doit y avoir un vrai probl�me l�-haut.
667
00:53:22,720 --> 00:53:25,720
USSAW appelle Station Spatiale X-7.
668
00:53:27,000 --> 00:53:30,000
USSAW appelle Station Spatiale X-7.
Vous me recevez ?
669
00:53:31,640 --> 00:53:33,959
Votre service s'est termin�
� minuit, Sergent Engstrom.
670
00:53:33,960 --> 00:53:35,879
Je sais, Capitaine, mais je pr�f�re rester l�.
671
00:53:35,880 --> 00:53:38,880
Nous avons perdu tout contact.
Rien depuis 17h20.
672
00:53:40,320 --> 00:53:43,320
s'il vous pla�t, Capitaine.
Je m'inqui�te pour Connie.
673
00:53:43,920 --> 00:53:46,920
Elle avait l'air si effray�e
dans son dernier message.
674
00:53:47,480 --> 00:53:50,319
Je veux �tre l�
si nous arrivons � les joindre.
675
00:53:50,320 --> 00:53:53,320
D'accord, Sergent, mais reposez-vous.
676
00:53:54,560 --> 00:53:56,079
Et N'oubliez pas, toutes les deux.
677
00:53:56,080 --> 00:53:59,080
Niveau de s�curit� AA,
alors motus et bouche cousue.
678
00:54:01,280 --> 00:54:04,280
Bonne nuit.
679
00:54:21,280 --> 00:54:24,279
Comment on a pu le louper ?
Il n'a nulle part o� se cacher.
680
00:54:24,280 --> 00:54:26,999
Le Colonel conna�t chaque
recoin de la station, monsieur.
681
00:54:27,000 --> 00:54:30,000
A l'int�rieur, � l'ext�rieur et entre les deux.
682
00:55:03,120 --> 00:55:06,120
Pour quelqu'un qui n'y conna�t rien,
le Colonel a choisi le bon mat�riel � d�truire.
683
00:55:07,480 --> 00:55:08,919
�a suffit, Sergent.
684
00:55:08,920 --> 00:55:11,920
Je suis d�sol�, je ne voulais pas...
J'aime beaucoup le Colonel.
685
00:55:12,920 --> 00:55:14,959
Je suis s�r qu'il ne se
rendra pas sans se d�fendre.
686
00:55:14,960 --> 00:55:17,960
Ils essaient...
687
00:55:27,720 --> 00:55:30,720
Aucune trace.
688
00:55:30,880 --> 00:55:33,880
Trouvez Major Olsen et dites-lui
de me rejoindre dans la salle de contr�le.
689
00:55:36,160 --> 00:55:39,160
- Croisons les doigts, Andrews.
- �a va marcher, je vous le promets.
690
00:55:39,320 --> 00:55:42,320
Je peux r�parer tout �a les yeux ferm�s.
Cromwell en avait fait la demande sp�cifique.
691
00:55:43,080 --> 00:55:45,919
qu'il soit lou�.
692
00:55:45,920 --> 00:55:47,359
Voil� ! Je vous l'avais dit, non ?
693
00:55:47,360 --> 00:55:48,479
Du progr�s, Connie ?
694
00:55:48,480 --> 00:55:51,480
Oui, gr�ce � Andrews
et les demandes sp�cifiques du Colonel.
695
00:55:51,800 --> 00:55:53,159
Alors, Qu'avez-vous trouv� ?
696
00:55:53,160 --> 00:55:56,160
Il faut v�rifier les conduits d'a�ration.
Je crois que le Colonel s'y cache.
697
00:55:56,840 --> 00:55:58,559
Ce ne sera pas facile.
698
00:55:58,560 --> 00:56:01,560
Sloane, corrigez l'assiette horizontale,
il faut garder le contr�le de la station.
699
00:56:01,640 --> 00:56:04,640
Major, on est pr�t � essayer.
700
00:56:05,040 --> 00:56:06,679
Station Spatiale X-7...
701
00:56:06,680 --> 00:56:08,479
Dr Hoffman ?
702
00:56:08,480 --> 00:56:10,519
Mon... Mon �paule...
703
00:56:10,520 --> 00:56:12,359
La douleur...
704
00:56:12,360 --> 00:56:14,679
Faith.
705
00:56:14,680 --> 00:56:17,680
- j'esp�re que ce n'est pas le fongus.
- Docteur, non...
706
00:56:18,600 --> 00:56:21,600
Il faut m'emmener �
l'infirmerie aussi vite que possible.
707
00:56:22,120 --> 00:56:25,120
Je ne veux pas...
inqui�ter les autres...
708
00:56:27,520 --> 00:56:30,520
Nous vous entendons tr�s bien.
Et nous en sommes ravis.
709
00:56:31,120 --> 00:56:34,120
G�n�ral knowland attend votre transmission.
A vous. Termin�.
710
00:56:36,440 --> 00:56:39,440
Bonjour, G�n�ral. Ici Major Towers.
Nous n'avons pas une minute � perdre.
711
00:56:39,800 --> 00:56:42,800
D'abord, n'envoyez aucun
vaisseau de transport ou autre.
712
00:56:43,040 --> 00:56:46,040
Je r�p�te. Annulez tout vol
pr�vu jusqu'� la Station Spatiale.
713
00:56:47,840 --> 00:56:50,840
Ensuite. Il y a un fongus
extraterrestre � bord.
714
00:56:51,120 --> 00:56:53,399
Je suis s�r qu'il provient
des grottes de glace lunaires.
715
00:56:53,400 --> 00:56:55,879
Selon Dr Hoffman et Faith Montaine,
716
00:56:55,880 --> 00:56:58,880
le fongus grandit � une vitesse
incroyable sous certaines conditions.
717
00:57:00,880 --> 00:57:03,880
Il est mortel.Au contact, il d�truit toutes
cellules vivantes-v�g�tales ou animales.
718
00:57:06,720 --> 00:57:09,719
Vous me recevez, G�n�ral ?A vous.
719
00:57:09,720 --> 00:57:12,720
Je vous re�ois tr�s bien, Major Towers.
Je comprends et je suis vos conseils.
720
00:57:15,600 --> 00:57:18,600
Je dois vous informer que
vous �tes plac�s en quarantaine.
721
00:57:19,440 --> 00:57:22,439
Vous comprenez ?A vous.
722
00:57:22,440 --> 00:57:25,440
Oui, G�n�ral, je...
Nous comprenons. A vous.
723
00:57:28,000 --> 00:57:29,159
Veuillez patienter, Major.
724
00:57:29,160 --> 00:57:31,639
G�n�ral, je dois parler avec le Dr Hoffman.
725
00:57:31,640 --> 00:57:34,640
Nous pourrons commencer
� �tudier le fongus ici.
726
00:57:35,080 --> 00:57:37,319
Mais J'ai besoin d'informations.
727
00:57:37,320 --> 00:57:39,239
Tr�s bien, Docteur.
728
00:57:39,240 --> 00:57:42,240
Major ? Passez-moi Hoffman.
Il doit nous parler du fongus
729
00:57:43,280 --> 00:57:46,280
pour que nous puissions
trouver une solution. A vous.
730
00:57:47,680 --> 00:57:50,680
Il y a un probl�me.
731
00:57:51,200 --> 00:57:53,759
Vous me recevez, Major Towers ?A vous.
732
00:57:53,760 --> 00:57:56,760
Beaucoup � faire. Termin�.
733
00:57:57,600 --> 00:58:00,600
Colonel Powell.
Contactez les bases de la cote ouest.
734
00:58:01,400 --> 00:58:04,400
Annulez tous les vols,
exp�rimentaux et autres.
735
00:58:04,560 --> 00:58:07,560
Capitaine, contactez les chefs
de personnel sur ma ligne priv�e.
736
00:58:07,680 --> 00:58:10,680
G�n�ral, contactez le centre de commande
de la d�fense. Ils doivent se mettre en alerte.
737
00:58:11,400 --> 00:58:14,400
La d�fense, monsieur ?
G�n�ral knowland, il n'y a aucune...
738
00:58:14,560 --> 00:58:17,560
qu'en savez-vous ? Supposons
qu'ils perdent le contr�le de la Station ?
739
00:58:18,160 --> 00:58:21,160
Et qu'elle retombe sur Terre
avec ce fongus mortel � bord ?
740
00:58:21,680 --> 00:58:23,399
Elle br�lera en entrant dans l'atmosph�re.
741
00:58:23,400 --> 00:58:26,159
Normalement, oui. Mais
supposons qu'une infime partie survivra ?
742
00:58:26,160 --> 00:58:29,160
Cela suffira peut-�tre
� envahir la terre enti�re.
743
00:58:31,040 --> 00:58:34,040
Messieurs.
Nous devons �tre pr�par�s � d�truire...
744
00:58:34,640 --> 00:58:37,079
la Station Spatiale X-7.
745
00:58:37,080 --> 00:58:40,080
Si n�cessaire.
746
00:58:48,360 --> 00:58:51,360
STATION SPATIALE X-7
EN QUARANTAINE
747
00:58:53,120 --> 00:58:56,120
STATION SPATIALE X-7
DANGER EN ORBITE
748
00:58:58,200 --> 00:59:01,200
CENTRE DE D�FENSE
EN ALERTE
749
00:59:07,360 --> 00:59:09,279
Vous �tes contamin�.
750
00:59:09,280 --> 00:59:12,039
Je suis navr�e
de vous le dire, Docteur.
751
00:59:12,040 --> 00:59:14,319
On doit pouvoir faire quelque chose.
752
00:59:14,320 --> 00:59:16,799
Quoi ?
753
00:59:16,800 --> 00:59:19,800
Faith...
754
00:59:22,800 --> 00:59:25,800
Ecoutez-moi attentivement.
755
00:59:26,880 --> 00:59:29,880
J'ai beaucoup r�fl�chi.
756
00:59:30,400 --> 00:59:33,400
Souvenez-vous... Au labo...
757
00:59:34,880 --> 00:59:37,880
La vitesse � laquelle le fongus
a �volu� dans la lumi�re...
758
00:59:38,960 --> 00:59:41,399
La lumi�re ! Il suffit d'�teindre.
759
00:59:41,400 --> 00:59:43,799
Non, ce n'est pas �a.
760
00:59:43,800 --> 00:59:46,799
Ce n'est pas la lumi�re.
761
00:59:46,800 --> 00:59:49,279
c'est la chaleur.
762
00:59:49,280 --> 00:59:52,280
Quand nous avons mis le Capitaine Webber
dans la chambre de d�compression.
763
00:59:53,960 --> 00:59:56,960
Il n'y avait pas de lumi�re.
Juste la chaleur.
764
00:59:59,000 --> 01:00:01,719
Et le fongus a continu� de grandir.
765
01:00:01,720 --> 01:00:04,720
Alors que faire ?Vous avez un plan ?
766
01:00:05,560 --> 01:00:08,560
Une exp�rience.
767
01:00:08,680 --> 01:00:11,559
Mais c'est peut-�tre la solution.
768
01:00:11,560 --> 01:00:14,560
Vous devez me placer...
dans la chambre r�frig�r�e.
769
01:00:18,880 --> 01:00:21,880
Baisser ma temp�rature
corporelle au maximum.
770
01:00:24,320 --> 01:00:27,320
Je ne pense pas que
ce micro organisme puisse survivre...
771
01:00:28,040 --> 01:00:31,040
� moins z�ro.
772
01:00:31,400 --> 01:00:32,999
Il a raison.
773
01:00:33,000 --> 01:00:36,000
Cette chose provient des grottes de glace.
774
01:00:36,480 --> 01:00:39,480
Elle �tait dormante jusqu'�
atteindre un environnement chaud.
775
01:00:39,720 --> 01:00:42,199
Et si nous avons tort ?
776
01:00:42,200 --> 01:00:44,759
Il faut essayer.
777
01:00:44,760 --> 01:00:47,039
Si nous nous trompons...
778
01:00:47,040 --> 01:00:48,559
Towers ?
779
01:00:48,560 --> 01:00:50,119
Cromwell se prom�ne toujours.
780
01:00:50,120 --> 01:00:53,120
Nous pensons qu'il va
essayer de d�truire la station.
781
01:00:54,080 --> 01:00:57,080
Fais ce qu'il dit, Faith. c'est
peut-�tre sa seule chance de survivre.
782
01:01:30,200 --> 01:01:32,439
Stop ! Que personne ne bouge.
783
01:01:32,440 --> 01:01:34,599
Attention, Major !
784
01:01:34,600 --> 01:01:37,600
Reculez. Doucement.
785
01:01:38,120 --> 01:01:39,919
Toi aussi, Faith.
786
01:01:39,920 --> 01:01:41,919
c'est le contr�le gravitationnel.
787
01:01:41,920 --> 01:01:44,920
s'il l'active, le champ sera invers�.
On s'�crasera au plafond.
788
01:01:47,720 --> 01:01:50,720
Major Olsen.
Nous avons trop de traction horizontale.
789
01:01:52,960 --> 01:01:55,960
Il faut veiller � tout � bord d'une station.
790
01:02:10,640 --> 01:02:13,640
c'est mieux, Majors.
791
01:02:14,840 --> 01:02:16,639
Moteurs � lanc�e verticale, pr�ts.
792
01:02:16,640 --> 01:02:19,239
s'il les active,
on risque de quitter notre orbite.
793
01:02:19,240 --> 01:02:22,240
Capitaine, la porte ext�rieure
du Secteur D est toujours ouverte.
794
01:02:23,720 --> 01:02:26,720
Major Olsen.
Il n'y a plus de pression au labo.
795
01:02:28,480 --> 01:02:31,480
- Le labo, monsieur ?
- Frapp� par une m�t�orite.
796
01:02:33,360 --> 01:02:35,079
Augmentez la pression au labo.
797
01:02:35,080 --> 01:02:37,879
s'il l'augmente de trop,
le labo explosera.
798
01:02:37,880 --> 01:02:40,439
Major, le fongus !
Il pourrait s'�chapper.
799
01:02:40,440 --> 01:02:43,440
Ouvrez le sas de pression
des portes int�rieures.
800
01:02:48,640 --> 01:02:50,639
Plus de pression dans le sas.
801
01:02:50,640 --> 01:02:53,640
Si vous ouvrez la porte ext�rieure,
nous serons tous emport�s.
802
01:02:55,840 --> 01:02:58,840
Ouvrez la porte ext�rieure.
803
01:03:01,640 --> 01:03:04,640
c'est une mutinerie.
804
01:03:04,760 --> 01:03:07,760
Major Olsen, prenez son arme.
805
01:03:10,880 --> 01:03:13,880
Le mur ext�rieur
du labo est endommag�.
806
01:03:22,320 --> 01:03:25,320
Le Capitaine va d�truire la station !
807
01:03:35,560 --> 01:03:38,560
A la salle de contr�le.
808
01:03:45,080 --> 01:03:47,839
Connie...
809
01:03:47,840 --> 01:03:50,840
Contactez le G�n�ral.
Dites-lui que je ma�trise la mutinerie.
810
01:03:54,160 --> 01:03:56,759
Dites-lui tout, Connie.
811
01:03:56,760 --> 01:03:59,279
Je lui dirai, Capitaine.
812
01:03:59,280 --> 01:04:02,280
Faites-moi confiance.
813
01:04:03,800 --> 01:04:06,800
Emmenez-le � sa cabine, Saunders.
Et attachez-le.
814
01:04:08,600 --> 01:04:11,239
Faith, assure-toi qu'il soit bien.
815
01:04:11,240 --> 01:04:14,240
Connie.
816
01:04:22,760 --> 01:04:25,760
Appelons le G�n�ral knowland.
Il doit notifier la D�fense.
817
01:04:26,360 --> 01:04:27,599
Je ne comprends pas.
818
01:04:27,600 --> 01:04:30,600
Si cette chose continue de grandir,
nous perdrons le contr�le de la station.
819
01:04:31,600 --> 01:04:34,600
Nous risquons de retomber sur Terre.
820
01:04:35,120 --> 01:04:38,120
Ici SS X-7 pour USSAW. Station Spatiale
X-7 � US Space Agency West Coast.
821
01:04:49,560 --> 01:04:52,560
STATION SPATIALE X-7 CONDAMN�E
822
01:04:53,560 --> 01:04:56,560
STATION SPATIALE
DANGER CROISSANT
823
01:04:58,080 --> 01:05:01,080
UN FONGUS MORTEL
MENACE LA TERRE
824
01:05:02,280 --> 01:05:05,280
STATION SPATIALE X-7
DANGER EN ORBITE
825
01:05:05,560 --> 01:05:08,560
STATION SPATIALE
MENACE MONDIALE
826
01:05:09,560 --> 01:05:12,560
INVASION DE LA LUNE
827
01:05:13,560 --> 01:05:16,560
LA D�FENSE EN ALERTE
828
01:06:19,760 --> 01:06:21,879
M�me si nous arrivons
� contacter la Terre,
829
01:06:21,880 --> 01:06:23,519
je ne sais pas � quoi
cela nous servira, Major.
830
01:06:23,520 --> 01:06:25,999
On pourra au moins
leur dire qu'on est vivants.
831
01:06:26,000 --> 01:06:29,000
Vraiment, Gordon ?
832
01:06:36,560 --> 01:06:39,560
Nous n'avons aucune
chance de survivre et tu le sais.
833
01:06:39,600 --> 01:06:42,279
Nous sommes juste un �v�nement
en passe d'entrer dans l'histoire.
834
01:06:42,280 --> 01:06:44,479
Tu devrais dormir.
835
01:06:44,480 --> 01:06:47,480
Dormir, rester �veill�e...
Cela n'a plus d'importance.
836
01:06:49,120 --> 01:06:52,120
Les mauvais r�ves sont
encore l� quand j,ouvre les yeux.
837
01:06:53,960 --> 01:06:56,960
Eh, c'est de moi dont tu parles.
l'homme de tes r�ves, tu te souviens ?
838
01:06:58,080 --> 01:07:00,559
c'est comme si nous
�tions dans une coquille g�ante.
839
01:07:00,560 --> 01:07:02,839
Dans les profondeurs de l,oc�an.
840
01:07:02,840 --> 01:07:05,840
Nous flottons.
841
01:07:05,920 --> 01:07:07,599
Faith ! Ressaisis-toi, Faith !
842
01:07:07,600 --> 01:07:10,600
Nous flottons de nulle part � nulle part...
843
01:07:17,320 --> 01:07:20,320
Gordon, nous allons mourir.
844
01:07:21,920 --> 01:07:24,920
S�rement pas.
845
01:07:25,600 --> 01:07:28,600
knowland trouvera une solution.
Sinon, nous le ferons.
846
01:07:29,040 --> 01:07:31,759
- n'est-ce pas, Andrews ?
- Oui, monsieur.
847
01:07:31,760 --> 01:07:34,760
Tu oublies les super pouvoirs
de l'incroyable Major Towers.
848
01:07:40,280 --> 01:07:43,280
Maintenant que tu sais que je ne suis qu'un
b�b�, tu ne veux peut-�tre plus de moi ?
849
01:07:46,880 --> 01:07:49,439
Tu vaux mieux que �a.
850
01:07:49,440 --> 01:07:51,559
Et si on se faisait un petit repas ?
851
01:07:51,560 --> 01:07:54,560
Il vaut mieux faire une injection au
Colonel, il a d,horribles cauchemars.
852
01:07:57,680 --> 01:07:59,639
Les cauchemars ne lui feront aucun mal.
853
01:07:59,640 --> 01:08:02,640
Puis ils ne peuvent �tre
pires que ses hallucinations.
854
01:08:05,560 --> 01:08:07,919
Gordon, il n'y a plus de nourriture.
855
01:08:07,920 --> 01:08:10,920
Les gaufres prot�in�es de
ce matin �taient tout ce qui restait.
856
01:08:11,080 --> 01:08:12,319
c'est impossible !
857
01:08:12,320 --> 01:08:14,879
Tu as dit qu'il restait assez de
synth�tiques pour au moins une semaine.
858
01:08:14,880 --> 01:08:17,159
J'ai dit cela pour vous �viter du souci.
859
01:08:17,160 --> 01:08:20,160
Tout est contamin�.
Je le savais avant de monter ici.
860
01:08:21,279 --> 01:08:23,278
Ces bo�tes sont vides.
861
01:08:23,279 --> 01:08:24,438
Et l'eau ?
862
01:08:24,439 --> 01:08:27,439
Propre.
Il y en a pour encore deux semaines.
863
01:08:33,240 --> 01:08:36,240
Olsen. Vous �tes l� ?
864
01:08:36,479 --> 01:08:38,078
Olsen ?
865
01:08:38,080 --> 01:08:41,080
Vous �tes l�, Major ?
866
01:08:45,279 --> 01:08:48,279
Ici Lieutenant Engstrom,
votre voix de l'espace.
867
01:08:48,840 --> 01:08:50,919
A votre service, Major...
868
01:08:50,920 --> 01:08:53,920
- Comment allez-vous ?
- Oh, tr�s bien...
869
01:08:54,359 --> 01:08:57,359
La vie D'astronaute est belle,
ils mangent, ils dorment...
870
01:09:00,479 --> 01:09:03,398
Je me demande ce que
fabriquent ces pauvres terriens.
871
01:09:03,399 --> 01:09:05,278
Elle arrive encore � plaisanter.
872
01:09:05,279 --> 01:09:08,279
Je t'avais dit qu'elle est tr�s bien
quand on apprend � la conna�tre.
873
01:09:08,439 --> 01:09:11,439
Connie, qu'en est-il
des r�serves de nourriture ?
874
01:09:12,080 --> 01:09:15,080
Nourriture... Tr�s bien...
875
01:09:15,160 --> 01:09:18,159
On en a m�me trop.
876
01:09:18,160 --> 01:09:21,160
Vous devriez descendre,
je vais pr�parer un banquet.
877
01:09:22,160 --> 01:09:25,159
Il n'y en a bient�t plus.
878
01:09:25,160 --> 01:09:26,999
Une autrefois.
879
01:09:27,000 --> 01:09:30,000
Connie, comment va le Dr Hoffman ?
880
01:09:30,960 --> 01:09:33,960
Selon les instruments,
son coeur bat toujours.
881
01:09:36,279 --> 01:09:39,279
Doucement... S�rement...
882
01:09:43,080 --> 01:09:46,080
Vous voulez que je vous dise, Major ?
Il a plus de chance que nous tous.
883
01:09:49,640 --> 01:09:52,640
Il n'a pas besoin de nourriture,
il ne sait pas ce qui se passe...
884
01:09:54,080 --> 01:09:57,080
Et plus que tout, cet horrible fongus
ne peut l'atteindre dans son abri.
885
01:10:00,040 --> 01:10:01,959
Veuillez patienter, Lieutenant.
886
01:10:01,960 --> 01:10:04,239
Sergent, il y a-t-il des
combinaisons de survie ici ?
887
01:10:04,240 --> 01:10:05,639
Oui, monsieur.
888
01:10:05,640 --> 01:10:08,640
Chaque compartiment comporte assez
de combinaisons pour tout le personnel.
889
01:10:09,000 --> 01:10:11,439
Vous savez ce que pense
le Capitaine de la s�curit�.
890
01:10:11,440 --> 01:10:12,999
Oui, et je vais vous dire.
891
01:10:13,000 --> 01:10:14,999
La pr�voyance de Cromwell
pourrait sauver nos vies.
892
01:10:15,000 --> 01:10:16,479
- Sortez les combinaisons.
- Oui, monsieur.
893
01:10:16,480 --> 01:10:18,919
- Qu'y a-t-il, Gordon ?
- Je te dirai dans une minute.
894
01:10:18,920 --> 01:10:21,599
Connie, �coutez-moi tr�s attentivement.
895
01:10:21,600 --> 01:10:24,600
Dans l'un des compartiments, vous
trouverez des combinaisons de survie.
896
01:10:25,120 --> 01:10:26,639
Je veux que vous les mettiez.
897
01:10:26,640 --> 01:10:29,640
V�rifiez que le chauffage
de la doublure int�rieure fonctionne.
898
01:10:30,120 --> 01:10:33,120
- Pr�venez-nous quand c'est fait.
- Tout ce que vous voulez, Major.
899
01:10:34,440 --> 01:10:37,440
Je vais baisser la temp�rature
dans la station jusqu'� z�ro.
900
01:10:38,400 --> 01:10:41,400
- Vous entendez, Connie ?
- Oui, monsieur. Op�ration Cong�lo.
901
01:10:44,000 --> 01:10:45,119
Et c'est parti.
902
01:10:45,120 --> 01:10:47,479
La baisse de temp�rature
va tuer le fongus, c'est �a ?
903
01:10:47,480 --> 01:10:50,480
j'en suis presque certain.
Tu te souviens de ce qu'a dit Hoffman ?
904
01:10:51,120 --> 01:10:54,039
Oui... Il pensait que le fongus
grandissait � cause de la chaleur.
905
01:10:54,040 --> 01:10:57,040
Et l'exp�rience sur lui-m�me
a prouv� qu'il avait raison.
906
01:10:57,120 --> 01:10:59,279
Le fongus ne s'est pas �tal� sur son corps.
907
01:10:59,280 --> 01:11:02,280
Mettons les combinaisons.
908
01:11:04,880 --> 01:11:06,759
Major, comment allez-vous
baisser la temp�rature ?
909
01:11:06,760 --> 01:11:08,359
l'interrupteur se trouve
dans la salle de contr�le.
910
01:11:08,360 --> 01:11:10,759
- Je le sais, Andrews.
- Gordon, tu ne peux pas y aller.
911
01:11:10,760 --> 01:11:13,759
Mettez vos combinaisons.
912
01:11:13,760 --> 01:11:15,399
Towers ?
913
01:11:15,400 --> 01:11:18,400
Je crois que j'ai trouv� la solution
� nos probl�mes de transmission.
914
01:11:18,920 --> 01:11:20,479
Qu'avez-vous dit, Olsen ?
915
01:11:20,480 --> 01:11:23,480
Ecoutez-moi. Si nous arr�tons
le r�acteur, ils le sauront sur Terre.
916
01:11:24,720 --> 01:11:27,159
Les stations de relais
le capteront tout de suite.
917
01:11:27,160 --> 01:11:29,319
Et votre id�e ?
918
01:11:29,320 --> 01:11:31,359
Je vais vous montrer
dans la salle de contr�le.
919
01:11:31,360 --> 01:11:32,399
Attendez, Olsen.
920
01:11:32,400 --> 01:11:35,400
Il n'y a aucune raison � ce que
nous courions un risque tous les deux.
921
01:11:35,960 --> 01:11:38,960
Si l'Op�ration Cong�lo ne fonctionne
pas, on est cuits de toute fa�on.
922
01:11:39,920 --> 01:11:42,920
Dans cinq minutes,
je coupe le chauffage dans l'infirmerie.
923
01:11:43,200 --> 01:11:46,200
Quand la temp�rature atteint z�ro,
je d�gage d'ici.
924
01:11:46,560 --> 01:11:49,560
On se retrouve dans
la salle de contr�le, Towers.
925
01:11:52,120 --> 01:11:54,239
- Vous et Faith restez l�, Sergent.
- Monsieur...
926
01:11:54,240 --> 01:11:55,799
- C'est un ordre !
- Oui, monsieur.
927
01:11:55,800 --> 01:11:58,800
Prenez soin du Capitaine.
928
01:12:01,680 --> 01:12:04,119
Eh, pas de �a. Ordre du Capitaine.
929
01:12:04,120 --> 01:12:07,120
Tu ne commandes rien.
930
01:13:06,720 --> 01:13:08,759
La d�cision ne vient pas
que de moi, Howard.
931
01:13:08,760 --> 01:13:11,760
Elle a �t� prise par tous
les chefs d'�tat du monde.
932
01:13:12,200 --> 01:13:15,200
s'il y a un risque que X-7 quitte
son orbite, il faut d�truire la station.
933
01:13:17,480 --> 01:13:20,480
G�n�ral knowland, nous
recevons un communiqu� du Japon.
934
01:13:21,080 --> 01:13:24,080
Ils traquent un signal provenant de X-7.
935
01:13:24,680 --> 01:13:27,680
Nous arrivons tout de suite, Capitaine Stevens.
936
01:13:33,160 --> 01:13:35,759
Ils ont re�u un signal en code morse.
937
01:13:35,760 --> 01:13:38,760
Une station australienne avait
rep�r� le signal mais il �tait trop faible.
938
01:13:39,280 --> 01:13:40,919
Au Japon, il est plus fort.
939
01:13:40,920 --> 01:13:42,639
Ils sont encore vivants.
l'un d'eux, au moins.
940
01:13:42,640 --> 01:13:44,559
Oui, et ils se servent de leur t�te.
941
01:13:44,560 --> 01:13:47,560
Ils ont probablement cr�� le
signal en brisant le r�acteur circulaire.
942
01:13:47,680 --> 01:13:49,319
Un simple signal statique.
943
01:13:49,320 --> 01:13:51,479
Les t�lescopes N'ont pas besoin de plus.
944
01:13:51,480 --> 01:13:54,480
Leurs antennes captent une �tincelle
la-haut comme une bombe qui explose.
945
01:13:55,920 --> 01:13:57,719
Sergent, �tes-vous en
traduction automatique ?
946
01:13:57,720 --> 01:14:00,720
Oui, monsieur, nous
recevons le message � l'instant.
947
01:14:02,640 --> 01:14:05,640
Ils sont encore vivants...
Au moins, ils...
948
01:14:11,160 --> 01:14:14,160
l'exp�rience du Dr Hoffman prouve que
les temp�ratures glaciales d�truisent le fongus.,,
949
01:14:17,400 --> 01:14:19,799
Int�rieur de la station sous z�ro.
950
01:14:19,800 --> 01:14:22,800
"Impossible, je r�p�te impossible
de d�truire le fongus � l'ext�rieur."
951
01:14:24,040 --> 01:14:27,040
Vivres �puis�s. Niveau oxyg�ne bas.
Besoin de votre aide.,,
952
01:14:28,440 --> 01:14:30,719
Cela veut-il dire que la
station est sauvable, G�n�ral ?
953
01:14:30,720 --> 01:14:33,720
Je ne sais pas. Assurez-vous
que toutes les bases re�oivent ceci.
954
01:14:34,440 --> 01:14:37,239
Howard.
955
01:14:37,240 --> 01:14:40,240
On doit vite trouver une solution,
il ne reste plus beaucoup de temps.
956
01:14:40,960 --> 01:14:43,960
Le fongus survit �
l'ext�rieur de la station
957
01:14:44,320 --> 01:14:47,320
gr�ce aux temp�ratures
g�n�r�es par les rayons du soleil.
958
01:14:50,160 --> 01:14:53,160
Nous devons cr�er un panneau protecteur.
959
01:14:54,680 --> 01:14:57,639
Mais oui, Howard, c'est �a. Un nuage !
960
01:14:57,640 --> 01:15:00,640
Un nuage, G�n�ral ?
961
01:15:01,200 --> 01:15:04,200
Un nuage de particules de glace.
962
01:16:01,960 --> 01:16:04,960
La deuxi�me phase se
d�roule comme pr�vu, G�n�ral.
963
01:16:05,600 --> 01:16:08,600
La cible sera en vue dans 15 secondes.
964
01:16:10,680 --> 01:16:13,439
J'aurais voulu les pr�venir, Howard.
965
01:16:13,440 --> 01:16:16,440
Si cette op�ration ne r�ussit pas, ils
mourront en croyant qu'on les a abandonn�s.
966
01:16:18,160 --> 01:16:21,160
j'en doute, monsieur. Ils savent que
nous faisons tout ce que nous pouvons.
967
01:16:22,400 --> 01:16:24,039
Je l'esp�re...
968
01:16:24,040 --> 01:16:26,959
G�n�ral knowland, le r�servoir est en orbite.
969
01:16:26,960 --> 01:16:29,960
Et directement sur la trajectoire de SS X-7.
970
01:16:30,360 --> 01:16:33,360
Nous commen�ons le d�compte.
971
01:17:11,040 --> 01:17:14,040
Cinq... Quatre... Trois...
Deux... Un... Feu !
972
01:17:28,720 --> 01:17:31,720
Au rapport, G�n�ral.
Le r�servoir a explos� comme pr�vu.
973
01:17:33,040 --> 01:17:36,040
Et le nuage de particules est l�ch�.
974
01:20:04,080 --> 01:20:07,080
Station Spatiale X-7 � USSAW.
Vous me recevez ?
975
01:20:09,720 --> 01:20:12,720
Ici le G�n�ral knowland. nous vous
recevons parfaitement. Dieu merci.
976
01:20:15,000 --> 01:20:16,799
R�pondez, X-7.A vous.
977
01:20:16,800 --> 01:20:19,799
G�n�ral ? C'est une
bonne id�e que vous avez eu, l�.
978
01:20:19,800 --> 01:20:22,800
Station Spatiale X-7 est
propre comme une �toile neuve.
979
01:20:23,360 --> 01:20:25,919
Allez-vous nous envoyer des rempla�ants ?
980
01:20:25,920 --> 01:20:28,839
Tenez bon et prenez soin de vous la-haut.
981
01:20:28,840 --> 01:20:30,839
Le d�compte a d�j� d�but�.
982
01:20:30,840 --> 01:20:33,840
Le vaisseau de transport arrivera
dans trois heures. Vous entendez ?
983
01:20:35,600 --> 01:20:38,600
Ne perdez pas la foi.A vous.
984
01:20:39,160 --> 01:20:42,160
Message re�u. Et bien compris.
985
01:20:42,240 --> 01:20:45,240
Termin�.83920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.