All language subtitles for mutiny in outer space 1965 FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,360 --> 00:01:56,360 Le radar indique un objet en approche orbitale. 2 00:01:56,640 --> 00:01:59,640 Il se trouve sur notre trajectoire et converge vers nous. 3 00:02:00,360 --> 00:02:03,360 Postes d'urgence, postes d'urgence. Tout le personnel aux postes d'urgence. 4 00:02:08,360 --> 00:02:11,360 Postes d'urgence, postes d'urgence. Tout le personnel aux postes d'urgence. 5 00:02:29,280 --> 00:02:31,399 Pr�ts aux manoeuvres. 6 00:02:31,400 --> 00:02:34,400 G�n�rateur op�rationnel. 7 00:02:39,600 --> 00:02:42,600 Sans doute un satellite de communication, Capitaine, datant de 1967. 8 00:02:43,240 --> 00:02:46,240 Objet en approche rapide, distance 500 et directement sur notre orbite. 9 00:02:47,760 --> 00:02:50,639 Corrigez notre trajectoire de 25�. 10 00:02:50,640 --> 00:02:53,599 - Pr�t � la direction verticale. - Pr�t. 11 00:02:53,600 --> 00:02:56,600 Activez la direction verticale. 12 00:03:03,240 --> 00:03:06,240 Tr�s bien, Major, approchez avec pr�caution. 13 00:03:06,280 --> 00:03:08,279 Lieutenant Engstrom, contactez la base USSAW 14 00:03:08,280 --> 00:03:11,280 Dites-leur qu'une autre de leurs poubelles trentenaires nous a caus� des soucis. 15 00:03:12,080 --> 00:03:15,080 - Et recalculez notre trajectoire orbitale. - Oui, monsieur. 16 00:03:17,680 --> 00:03:20,680 Je ne comprendrai jamais pourquoi il reste tant de d�chets ici. 17 00:03:22,080 --> 00:03:25,080 S�curisez les postes, Major. 18 00:03:26,040 --> 00:03:29,040 Postes d'urgence s�curis�s. Tout personnel s�curis�. 19 00:03:44,560 --> 00:03:46,439 La Base Lunaire 2 peut �tre construite 20 00:03:46,440 --> 00:03:49,440 en moiti� moins de temps et de co�ts que la premi�re. 21 00:03:50,400 --> 00:03:53,399 G�n�ral, la d�couverte de ces grottes de glace 22 00:03:53,400 --> 00:03:56,319 nous ouvre de toutes nouvelles perspectives. 23 00:03:56,320 --> 00:03:58,159 Avec de l'eau, nous pouvons produire 24 00:03:58,160 --> 00:04:00,719 nos propres mat�riaux de construction sur place. 25 00:04:00,720 --> 00:04:03,720 Les �conomies de transport de mat�riel seront �normes. 26 00:04:04,320 --> 00:04:07,159 Oui, si nous pouvons convertir cette glace en eau. 27 00:04:07,160 --> 00:04:08,759 Ce n'est peut-�tre pas si simple. 28 00:04:08,760 --> 00:04:11,559 Capitaine Stevens, avons-nous des nouvelles de la Base Lunaire ? 29 00:04:11,560 --> 00:04:13,759 Pas encore, monsieur, nous essayons. 30 00:04:13,760 --> 00:04:16,760 Nous devrions pouvoir nous servir des panneaux solaires. 31 00:04:16,959 --> 00:04:19,518 La chaleur engendr�e fera fondre la glace. 32 00:04:19,519 --> 00:04:22,520 Je sais, j'y pense. c'est l'�l�ment humain qui m'inqui�te. 33 00:04:25,480 --> 00:04:27,479 Avons-nous appris quelque chose 34 00:04:27,480 --> 00:04:30,319 des pr�l�vements provenant de Mare Imbrium ? 35 00:04:30,320 --> 00:04:33,320 Encore une semaine. Les g�ologues �tudient chaque possibilit�. 36 00:04:34,200 --> 00:04:36,919 Jusque l�, aucun signe de d�p�ts de minerais. 37 00:04:36,920 --> 00:04:39,399 G�n�ral knowland, le vaisseau de recherches n� 5 38 00:04:39,400 --> 00:04:41,639 envoie une communication de l'excavation lunaire. 39 00:04:41,640 --> 00:04:43,679 Major Towers en attente. 40 00:04:43,680 --> 00:04:46,680 Pile � l'heure. Ils vont nous parler des grottes de glace. 41 00:04:47,040 --> 00:04:50,040 Merci, Capitaine, passez-le moi sur la ligne confidentielle. 42 00:04:53,480 --> 00:04:56,480 Towers, ici Knowland. Vous me recevez ? 43 00:04:56,760 --> 00:04:59,760 Je vous re�ois, G�n�ral. Quel temps fait-il en bas ? 44 00:05:00,120 --> 00:05:01,639 Un temps magnifique. 45 00:05:01,640 --> 00:05:04,640 Qu'avez-vous trouv� dans les grottes ? Avez-vous fait des pr�l�vements ? 46 00:05:05,320 --> 00:05:08,320 J'ai pr�lev� un peu de tout. J'ai m�me un morceau de glace lunaire. 47 00:05:10,600 --> 00:05:13,600 Parfait, Major. Veuillez patienter. 48 00:05:15,640 --> 00:05:18,640 Vaisseau lunaire, votre plan de vol sera R 3-5-0. 49 00:05:20,840 --> 00:05:23,079 Vous ferez un arr�t � la Station Spatiale. 50 00:05:23,080 --> 00:05:26,080 Le vaisseau de transport vers la Terre ne partira que la semaine prochaine. 51 00:05:26,520 --> 00:05:29,520 Ce d�lai ne vous d�range pas, j'esp�re ? 52 00:05:30,000 --> 00:05:32,159 Voyons, G�n�ral, c'�tait d�j� pr�vu. 53 00:05:32,160 --> 00:05:35,160 Tr�s bien. Bon retour. Et ne perdez pas les pr�l�vements. 54 00:05:37,760 --> 00:05:40,760 A la semaine prochaine, G�n�ral. Termin�. 55 00:05:43,600 --> 00:05:46,600 Colonel, je donnerais dix ans de ma vie pour �tre la-haut avec eux. 56 00:05:47,760 --> 00:05:50,760 c'est vous-m�me qui avez fix� l'�ge limite. 57 00:05:52,600 --> 00:05:55,600 Je sais, mais cela n'emp�che. 58 00:06:45,880 --> 00:06:48,880 Engagez le pilote automatique. 59 00:06:50,960 --> 00:06:53,960 Plan de vol. R 3-5-0. 60 00:06:54,440 --> 00:06:57,440 Plan de vol R 3-5-0, enclench�. 61 00:06:57,960 --> 00:07:00,960 Pilote automatique engag�. 62 00:07:03,480 --> 00:07:06,319 Pression ? 63 00:07:06,320 --> 00:07:09,319 OK. 64 00:07:09,320 --> 00:07:12,320 Oxyg�ne, ventilation ? OK. 65 00:07:12,960 --> 00:07:15,839 Carburant, OK. 66 00:07:15,840 --> 00:07:18,840 Radio et radar. OK. 67 00:07:24,760 --> 00:07:27,439 On est sur le chemin du retour, Dan, et sans aucun p�pin. 68 00:07:27,440 --> 00:07:29,519 Je t'avais bien dit que �a irait tout seul. 69 00:07:29,520 --> 00:07:31,919 Il faut juste laisser le capitaine �lectronique 70 00:07:31,920 --> 00:07:34,920 nous emmener tranquillement � travers l'espace �toil�. 71 00:07:35,200 --> 00:07:37,999 Bien s�r. Comme sur des roulettes. 72 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Tu t'y habitueras. Ce n'est difficile que la premi�re fois. 73 00:07:41,280 --> 00:07:44,280 Ensuite, c'est comme rouler sur l'autoroute, dans la voie oppos�e et les yeux band�s. 74 00:07:46,960 --> 00:07:49,960 Major, quand vous avez dit au G�n�ral knowland que c'�tait pr�vu, que vouliez-vous dire ? 75 00:07:51,480 --> 00:07:54,480 l'arr�t � la Station Spatiale, je veux dire, en quoi est-il si sp�cial ? 76 00:07:55,000 --> 00:07:56,999 Pas "quoi" mais "qui". 77 00:07:57,000 --> 00:07:59,039 Qui ? D'accord, qui ? 78 00:07:59,040 --> 00:08:01,679 Tu as entendu parler de corps astraux, non ? 79 00:08:01,680 --> 00:08:04,680 Mon gar�on, dans environ 8 heures, tu vas pouvoir en contempler un en vrai. 80 00:08:05,560 --> 00:08:08,560 Tu demanderas sans doute un transfert imm�diat sur la Station. 81 00:08:09,360 --> 00:08:11,719 Mais r�siste. Il est d�j� trop tard. 82 00:08:11,720 --> 00:08:14,720 Un mois plus tard, tu retourneras sur Terre et sera accueilli par son Prince Charmant. 83 00:08:16,240 --> 00:08:18,279 Et le bonheur �ternel. 84 00:08:18,280 --> 00:08:21,280 Vous ne voulez pas parler d'Engstrom, la belle, grande blonde au cerveau binaire ? 85 00:08:22,280 --> 00:08:25,280 Non, je ne parle pas du Lieutenant Connie Engstrom, mais de Faith Montaine. 86 00:08:27,160 --> 00:08:30,160 La biochimiste civile ? Je ne savais pas qu'elle �tait l�. 87 00:08:31,040 --> 00:08:33,039 Il para�t qu'elle vaut le coup d'oeil. 88 00:08:33,039 --> 00:08:36,039 Crois-moi sur parole. Il ne para�t pas, c'est un fait. 89 00:08:55,920 --> 00:08:58,920 Vaisseau 5 � SS X-7. 90 00:08:59,120 --> 00:09:01,919 Vaisseau 5 � Station Spatiale X-7. 91 00:09:01,920 --> 00:09:04,719 Vous me recevez ? R�pondez, SS X-7. 92 00:09:04,720 --> 00:09:07,720 Bonjour, vaisseau 5. Nous vous recevons. Nous attendons votre transmission.A vous. 93 00:09:10,360 --> 00:09:13,360 Vaisseau 5. Ici Major Towers et Capitaine Webber. 94 00:09:13,480 --> 00:09:16,480 Approchons Station Spatiale X-7. Plan de vol R 3-5-0. 95 00:09:19,600 --> 00:09:22,279 Heure de retour estim�e, 13h30. 96 00:09:22,280 --> 00:09:24,719 Cargo de charbon. 97 00:09:24,720 --> 00:09:27,519 Direction Base Terre, C�te Ouest. 98 00:09:27,520 --> 00:09:29,159 Vous me recevez ?A vous. 99 00:09:29,160 --> 00:09:32,160 Message re�u, Major Towers. Continuez votre approche selon le plan de vol. A vous. 100 00:09:39,840 --> 00:09:41,119 Qu'y a-t-il ? 101 00:09:41,120 --> 00:09:44,120 Rien, �a me d�mange. J'ai h�te de prendre un bon bain en arrivant. 102 00:10:29,320 --> 00:10:32,320 Il vaut mieux pas que les Dodgers gagnent. 103 00:10:32,680 --> 00:10:35,359 Je ne regarde pas le match, Lieutenant Engstrom. 104 00:10:35,360 --> 00:10:38,360 Bien s�r. Vous suivez s�rement la trajectoire de la temp�te Nora. 105 00:10:39,920 --> 00:10:42,599 Il para�t que c'est une tr�s vilaine fille. 106 00:10:42,600 --> 00:10:45,599 Vous vous trompez encore. Le Poste C surveille la m�t�o. 107 00:10:45,600 --> 00:10:48,039 Il �tudie le canal en Am�rique Centrale. 108 00:10:48,040 --> 00:10:50,599 Le vaisseau 5 arrive vers 13h30. 109 00:10:50,600 --> 00:10:52,959 Avec le Major Towers et le Capitaine Webber. 110 00:10:52,960 --> 00:10:55,960 Vol D'approche confirm�. 111 00:10:57,600 --> 00:11:00,600 Cargo de charbon. Pr�l�vements g�ologiques provenant de Base Lunaire 2. 112 00:11:02,920 --> 00:11:05,920 Au moins, il n'y aura pas de probl�mes de radiation. c'est un soulagement. 113 00:11:06,320 --> 00:11:08,559 Mais vous devriez faire une v�rification de routine, Docteur. 114 00:11:08,560 --> 00:11:11,079 Oui. Je vais descendre au labo et pr�venir Mlle Fontaine 115 00:11:11,080 --> 00:11:12,919 pour qu'elle pr�pare le microscope mol�culaire. 116 00:11:12,920 --> 00:11:15,920 Elle sera au septi�me ciel quand elle apprendra l'arriv�e de Flash Gordon. 117 00:11:18,640 --> 00:11:21,640 Vous devriez vous reposer. Vous avez l'air �puis�. 118 00:11:23,560 --> 00:11:25,639 Je vais tr�s bien. 119 00:11:25,640 --> 00:11:28,640 Vous devez vous reposer ! Le docteur, c'est moi. 120 00:11:31,120 --> 00:11:34,120 Je reste encore quelques minutes. Alors l�chez-moi la bride. 121 00:11:35,800 --> 00:11:38,800 J'ai suffisamment d'exp�rience dans l'espace pour savoir quand m,arr�ter. 122 00:11:39,320 --> 00:11:42,320 Et ce n'est pas encore le moment. 123 00:11:50,440 --> 00:11:53,440 Vous ne pensez pas qu'il serait temps qu'il remette les pieds sur la terre ferme ? 124 00:11:54,440 --> 00:11:56,359 Je ne vois pas de quoi vous voulez parler, Connie. 125 00:11:56,360 --> 00:11:58,439 Vous voyez tr�s bien. 126 00:11:58,440 --> 00:12:01,440 Si quelqu'un s,approche du point de non retour, c'est lui. 127 00:12:01,800 --> 00:12:03,799 Je refuse de regarder �a. 128 00:12:03,800 --> 00:12:05,639 Que puis-je faire ? 129 00:12:05,640 --> 00:12:08,640 A vous tous, je peux donner des ordres. Mais lui, c'est le capitaine. 130 00:12:09,680 --> 00:12:12,680 J'ai tout essay�, mais c'est un homme tr�s born�. 131 00:12:19,440 --> 00:12:21,439 J'ai fait ce que j'ai pu. 132 00:12:21,440 --> 00:12:24,440 Vous pourriez demander son transfert. 133 00:12:24,600 --> 00:12:26,879 Il n'en saurait rien. 134 00:12:26,880 --> 00:12:29,439 c'est moi, la charg�e des communications. 135 00:12:29,440 --> 00:12:32,440 Et comme par hasard, vous �tes vous-m�me un peu perdue 136 00:12:34,000 --> 00:12:35,959 � propos de lui. Non ? 137 00:12:35,960 --> 00:12:38,439 Moi, amoureuse du capitaine ? 138 00:12:38,440 --> 00:12:41,440 Je ne laisserais aucun homme me traiter de cette fa�on � moins que... 139 00:12:43,320 --> 00:12:46,320 A moins qu'il me le demande. 140 00:13:22,120 --> 00:13:25,120 Eh bien, eh bien, c'est la fille du fermier... Et comment va votre petit jardin ? 141 00:13:26,560 --> 00:13:29,560 Dr Hoffman. Quel bon vent vous am�ne jusqu'� ces contr�es recul�es ? 142 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Ceci est une for�t enchant�e. Et selon la l�gende, une splendide nymphe vivrait ici. 143 00:13:38,240 --> 00:13:40,199 c'est vrai, c'est vrai. 144 00:13:40,200 --> 00:13:42,759 Mais � moins d'avoir de belles choses � proposer, 145 00:13:42,760 --> 00:13:45,159 le coeur de la belle n'est plus � prendre. 146 00:13:45,160 --> 00:13:47,959 Naturellement. Mais seulement parce que je suis un vrai scientifique 147 00:13:47,960 --> 00:13:50,960 et non un bel astronaute aventureux. 148 00:13:53,240 --> 00:13:56,240 Le vaisseau 5 arrive de la lune avec des pr�l�vements g�ologiques. 149 00:13:57,240 --> 00:13:59,439 Le capitaine demande une v�rification compl�te. 150 00:13:59,440 --> 00:14:01,839 Savez-vous quelle en est la nature ? 151 00:14:01,840 --> 00:14:04,439 Non actif et stable, j'imagine. 152 00:14:04,440 --> 00:14:07,440 Ce sont des pr�l�vements provenant de l'excavation lunaire. 153 00:14:09,800 --> 00:14:12,800 - Les grottes de glace... - Grottes de glace ? 154 00:14:13,040 --> 00:14:15,399 Gordon sera � bord du vaisseau. 155 00:14:15,400 --> 00:14:18,400 Ah oui, oui. J'allais oublier de dire que, oui, le Major Towers sera � bord. 156 00:14:21,160 --> 00:14:24,160 Vous alors ! Pourquoi n'avoir rien dit tout de suite ? Quel ami vous faites. 157 00:14:25,080 --> 00:14:28,080 - Dans combien de temps ? - Environ six heures. 158 00:14:29,000 --> 00:14:31,039 Mon dieu, je suis une catastrophe... 159 00:14:31,040 --> 00:14:33,519 Je vais me d�p�cher, Gordon ne me reconna�tra jamais. 160 00:14:33,520 --> 00:14:36,520 Je pense que �a ne fera aucune diff�rence. l'amour est aveugle, comme on dit. 161 00:14:38,960 --> 00:14:41,879 "On" n'est souvent qu'un vieux r�veur. 162 00:14:41,880 --> 00:14:44,880 Je pr�f�re ne perdre aucune chance avec la pr�sence de Miss Espace la-haut. 163 00:15:11,720 --> 00:15:14,720 En approche finale. 164 00:15:17,160 --> 00:15:20,160 Cinq... Quatre... Trois... Deux... Un... Allez ! 165 00:16:05,280 --> 00:16:08,119 Bonjour, vaisseau 5, ici Contr�le Spatial. 166 00:16:08,120 --> 00:16:09,959 Soyez pr�t � recevoir instructions D'approche. 167 00:16:09,960 --> 00:16:11,959 Vous me recevez ?A vous. 168 00:16:11,960 --> 00:16:14,960 Vaisseau 5 � Contr�le Spatial. Nous sommes pr�ts.A vous. 169 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Vous p�n�trez le champ magn�tique. Pr�ts � engager commandes auto-magn�tiques. 170 00:16:23,160 --> 00:16:26,160 Le faisceau gravitationnel vous dirigera. A vous. 171 00:16:26,960 --> 00:16:29,960 Vaisseau 5, nous approchons. En attente. 172 00:16:40,600 --> 00:16:43,600 Contr�le Spatial, nous sommes engag�s et rep�r�s parle faisceau. Termin�. 173 00:16:45,800 --> 00:16:48,800 OK, Dan. Les combinaisons. 174 00:18:16,120 --> 00:18:18,999 - Porte ext�rieure ferm�e ? - Porte ferm�e, monsieur. 175 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 G�n�ralise la pression. 176 00:18:23,440 --> 00:18:26,440 Pression g�n�ralis�e, monsieur. 177 00:18:36,800 --> 00:18:38,319 Bonjour, Towers, bienvenue � bord. 178 00:18:38,320 --> 00:18:40,999 Ravi d'�tre l�, Colonel Cromwell. J'apporte du fret. 179 00:18:41,000 --> 00:18:43,079 Oui, je sais. 180 00:18:43,080 --> 00:18:45,039 Veuillez patienter. 181 00:18:45,040 --> 00:18:47,439 Combinaisons ? Masques ? 182 00:18:47,440 --> 00:18:50,440 Nous sommes pr�ts, monsieur. 183 00:18:50,800 --> 00:18:53,800 - Baissez la temp�rature au minimum. - Oui, monsieur. 184 00:18:54,800 --> 00:18:57,800 St�rilisez la pi�ce. 185 00:19:01,800 --> 00:19:04,800 Parfaitement propre. Des machines � laver pour humains. 186 00:19:06,040 --> 00:19:08,239 Et les baignoires ? 187 00:19:08,240 --> 00:19:11,240 D�mod�es depuis que je suis gosse. Mauvaises pour la sant�. 188 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Comme l'alcool. Mais les gens boivent toujours. 189 00:19:15,280 --> 00:19:18,279 Gr�ce � vous, on nous interdira bient�t de s'embrasser. 190 00:19:18,280 --> 00:19:21,280 Grands dieux, non ! 191 00:19:21,480 --> 00:19:23,759 Moteurs �teints. 192 00:19:23,760 --> 00:19:26,119 Propulsion �teinte. 193 00:19:26,120 --> 00:19:27,959 Air conditionn�. 194 00:19:27,960 --> 00:19:30,960 Moteurs, propulsion, �teints. Air conditionn�... Allum�, monsieur. 195 00:19:32,240 --> 00:19:35,240 - Tout va bien, Towers? - Propre comme un b�b� de l'espace. 196 00:19:36,120 --> 00:19:37,839 - Ouvrez la porte int�rieure. - Oui, monsieur. 197 00:19:37,840 --> 00:19:40,840 Sergent Andrews ? 198 00:19:41,160 --> 00:19:44,160 - Occupez-vous du cargo. - Oui, monsieur. 199 00:19:45,120 --> 00:19:47,799 - Major Towers, heureux de vous voir. - Moi de m�me. 200 00:19:47,800 --> 00:19:50,559 Capitaine Webber, bienvenue � bord. 201 00:19:50,560 --> 00:19:53,560 - Vous cherchez quelque chose ? - Quelqu'un. Elle n'a pas �t� transf�r�e d�j� ? 202 00:19:54,600 --> 00:19:57,600 Non, elle doit �tre dans sa chambre, � pr�parer son entr�e surprise. 203 00:19:57,800 --> 00:20:00,599 - Leurs quartiers sont pr�ts ? - Oui, monsieur. Et un repas chaud. 204 00:20:00,600 --> 00:20:03,519 Tant mieux. Nous avalons des sachets depuis une semaine. 205 00:20:03,520 --> 00:20:05,639 Venez. 206 00:20:05,640 --> 00:20:08,159 Eh, la demi-gravitation, c'est g�nial. 207 00:20:08,160 --> 00:20:10,799 Oh, Dr Hoffman. Connie. 208 00:20:10,800 --> 00:20:13,319 On est bien dans les nuages, on dirait. 209 00:20:13,320 --> 00:20:16,320 Trop haut pour vous, Capitaine... 210 00:20:17,800 --> 00:20:20,239 Officiers, vite ! 211 00:20:20,240 --> 00:20:23,199 Docteur, emmenez-le � l'infirmerie pour un examen compl�te. 212 00:20:23,200 --> 00:20:25,039 Et vous aussi, Towers. 213 00:20:25,040 --> 00:20:28,040 Je ne veux pas de deux astronautes malades en m�me temps. 214 00:20:30,840 --> 00:20:33,840 -A plus tard, Major, je rejoins ma cabine. - Oui, monsieur. 215 00:20:34,760 --> 00:20:37,279 Quelle poisse. Sa premi�re sortie ? 216 00:20:37,280 --> 00:20:39,399 Oui. Et un bon petit gars. 217 00:20:39,400 --> 00:20:40,999 �a le renverra sur Terre. 218 00:20:41,000 --> 00:20:43,479 Le G�n�ral knowland ne plaisante pas avec la forme physique. 219 00:20:43,480 --> 00:20:46,480 Pourriez-vous retarder l'envoi du rapport ? Ce n'est peut-�tre rien de grave. 220 00:20:47,120 --> 00:20:49,119 Je peux faire �a. 221 00:20:49,120 --> 00:20:51,079 Pourriez-vous emmener le capitaine � ses quartiers ? J'ai � faire. 222 00:20:51,080 --> 00:20:54,080 Oui, monsieur. 223 00:21:02,880 --> 00:21:05,839 Vous �tes splendide, Connie. La vie dans l'espace vous r�ussit. 224 00:21:05,840 --> 00:21:08,840 - Eh oui, je suis de retour ici. - Faites-vous des progr�s ? 225 00:21:09,600 --> 00:21:12,600 Avec Cromwell ? c'est comme essayer D'atteindre la vitesse maximale 226 00:21:12,880 --> 00:21:15,279 dans un chasseur de la 3�me Guerre Mondiale. 227 00:21:15,280 --> 00:21:17,439 n'abandonnez pas, il le vaut bien. 228 00:21:17,440 --> 00:21:19,759 Pas s'il reste ici plus longtemps. 229 00:21:19,760 --> 00:21:22,599 Son service s'est termin� il y a deux mois. 230 00:21:22,600 --> 00:21:25,600 Mais il fait ce qu'il veut de knowland. 231 00:21:25,720 --> 00:21:28,720 Mon erreur a �t� de ne pas me mettre en avant. 232 00:21:29,360 --> 00:21:30,679 Comme vous, Major. 233 00:21:30,680 --> 00:21:33,680 Oui, Lieutenant Connie, mais c'est la meilleure erreur que vous ayez faite. 234 00:21:34,640 --> 00:21:37,640 - Notre plus belle suite. - Merci, madame. 235 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 En cas de besoin, faites valoir votre rang. 236 00:21:41,640 --> 00:21:44,640 Je m'en souviendrai. 237 00:21:49,880 --> 00:21:52,880 - Salut. - Salut... 238 00:22:03,720 --> 00:22:06,519 Gordon, tu m,as tellement manqu� ! 239 00:22:06,520 --> 00:22:08,479 Je me sens si seule, ici. 240 00:22:08,480 --> 00:22:10,199 En compagnie de tous ces hommes ? 241 00:22:10,200 --> 00:22:13,200 Ne te moque pas de moi. 242 00:22:13,400 --> 00:22:16,400 Tu sais que ces quartiers sont hors limites ? 243 00:22:16,520 --> 00:22:19,520 Selon le code militaire peut-�tre, mais je suis une civile. 244 00:22:21,720 --> 00:22:24,720 Tr�s belles fleurs. c'est toi qui les fais pousser? 245 00:22:29,560 --> 00:22:32,559 Je t'ai apport� un cadeau, un enregistrement vid�o... 246 00:22:32,560 --> 00:22:34,439 Des chansons � la mode... 247 00:22:34,440 --> 00:22:37,440 - Plus tard... - Pas maintenant... 248 00:22:38,400 --> 00:22:41,400 Dr Montaine � l'infirmerie, s'il vous pla�t. 249 00:22:41,480 --> 00:22:44,480 Faith Montaine, veuillez rejoindre le Dr Hoffman � l'infirmerie. R�pondez. 250 00:22:49,160 --> 00:22:51,839 Oui, Lieutenant, tout de suite. 251 00:22:51,840 --> 00:22:53,239 Cette ch�re Connie... 252 00:22:53,240 --> 00:22:55,999 Elle est tr�s bien quand on apprend � la conna�tre. 253 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Tu ne devrais pas. 254 00:23:00,480 --> 00:23:02,559 A plus tard ? 255 00:23:02,560 --> 00:23:05,560 A plus tard. 256 00:23:14,480 --> 00:23:15,999 D'apr�s ce que je sais, Colonel, 257 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 les changements de pression ne causent pas ces sympt�mes. 258 00:23:20,720 --> 00:23:23,679 Ce n'est pas le mal de l'espace non plus. 259 00:23:23,680 --> 00:23:26,279 Trop D'absence de gravitation peut provoquer des hallucinations, 260 00:23:26,280 --> 00:23:29,280 mais pas de fi�vre. Cet homme est br�lant. 261 00:23:29,480 --> 00:23:32,480 Et nous avons d�j� vu des cas du mal de l'espace. 262 00:23:32,640 --> 00:23:34,359 Empoisonnement de nourriture synth�tique ? 263 00:23:34,360 --> 00:23:37,360 Non plus. Faith est en train de v�rifier le pr�l�vement sanguin. 264 00:23:39,040 --> 00:23:42,040 Tr�s franchement, je n'ai aucune id�e de ce qui lui arrive. 265 00:23:42,520 --> 00:23:45,520 c'est totalement inconnu. 266 00:23:48,200 --> 00:23:50,719 c'est toujours comme �a. 267 00:23:50,720 --> 00:23:53,319 Juste quand nous pensons contr�ler l'espace, 268 00:23:53,320 --> 00:23:56,320 de nouvelles barri�res se dressent. 269 00:23:57,200 --> 00:24:00,200 Il y a des choses que nous pourrons jamais comprendre. 270 00:24:01,280 --> 00:24:03,239 Ou vivre avec. 271 00:24:03,240 --> 00:24:05,239 Avez-vous trouv� quelque chose, Faith ? 272 00:24:05,240 --> 00:24:08,119 Je vous montre �a dans une minute, Docteur. 273 00:24:08,120 --> 00:24:11,120 Frank, pourquoi ne pas vous reposer un peu ? 274 00:24:11,400 --> 00:24:14,400 Je vous tiendrai au courant. Nous ferons de notre mieux. 275 00:24:16,120 --> 00:24:19,120 Cessez de vous inqui�ter pour moi, Docteur. 276 00:24:24,400 --> 00:24:27,400 Il ne se repose jamais. Je suis tr�s inquiet. 277 00:24:28,400 --> 00:24:31,400 Docteur, venez voir. c'est le pr�l�vement de la jambe du Capitaine Webber. 278 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Je n'ai jamais rien vu de tel. On dirait une bact�rie ordinaire mais... 279 00:24:39,560 --> 00:24:41,839 �a grandit ! 280 00:24:41,840 --> 00:24:44,399 c'est presque deux fois plus grand qu'il y a quelques minutes. 281 00:24:44,400 --> 00:24:45,399 En �tes-vous s�re ? 282 00:24:45,400 --> 00:24:48,400 Positive. Avant, c'�tait � peine visible donc je n'en ai pas parl�. 283 00:24:54,240 --> 00:24:56,639 Qu'y a-t-il, Docteur ? 284 00:24:56,640 --> 00:24:59,119 Cette chose sur sa jambe... 285 00:24:59,120 --> 00:25:02,120 Ce n,�tait peut-�tre pas une simple cloque comme je le pensais. 286 00:25:02,280 --> 00:25:05,280 V�rifions encore. 287 00:25:10,040 --> 00:25:11,839 �a grandit � une vitesse ph�nom�nale. 288 00:25:11,840 --> 00:25:13,439 n'y touchez pas ! 289 00:25:13,440 --> 00:25:14,919 Qu'y a-t-il, Faith ? 290 00:25:14,920 --> 00:25:17,920 On dirait une sorte de fongus. Si c'est le cas, nous avons un s�rieux probl�me. 291 00:25:20,800 --> 00:25:22,839 �a para�t fou. 292 00:25:22,840 --> 00:25:25,840 Quel genre de probl�me, Faith ? Je ne suis pas aussi cal� en fongus que vous. 293 00:25:27,240 --> 00:25:29,399 Certains types de fongus sont capables de tuer 294 00:25:29,400 --> 00:25:32,159 des cellules vivantes s'ils p�n�trent dans le sang. 295 00:25:32,160 --> 00:25:35,160 Et les micro organismes dans son sang pourraient provenir de ce fongus ? 296 00:25:36,520 --> 00:25:39,520 Si c'est le cas, le Capitaine Webber est mourant. Et on ne peut rien pour lui. 297 00:25:42,560 --> 00:25:45,560 On doit faire vite. Il faut isoler Webber avant que les spores ne s'�talent. 298 00:25:47,800 --> 00:25:50,639 La chambre de d�compression est herm�tique ? 299 00:25:50,640 --> 00:25:52,639 Faith, o� allez-vous ? 300 00:25:52,640 --> 00:25:55,039 Au labo pour analyser les pr�l�vements lunaires. 301 00:25:55,040 --> 00:25:58,040 Si c'est un fongus, il doit provenir des grottes de glace. 302 00:25:58,880 --> 00:26:01,880 Dr Hoffman, Gordon est rest� avec Webber tout le temps. 303 00:26:03,240 --> 00:26:04,999 Faites-lui un bilan complet. 304 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Oui, bien s�r, je m'en occupe tout de suite. 305 00:26:08,920 --> 00:26:11,920 Faith. Je ne pense pas qu'il faille en parler avant d'avoir des certitudes. 306 00:26:13,480 --> 00:26:15,519 M�me pas � Cromwell. 307 00:26:15,520 --> 00:26:18,520 Vous avez raison. 308 00:26:37,160 --> 00:26:38,679 Il est plus tard... 309 00:26:38,680 --> 00:26:40,239 Gordon, tout va bien ? 310 00:26:40,240 --> 00:26:42,839 Bien s�r. Il y a un probl�me ? 311 00:26:42,840 --> 00:26:44,719 Non. 312 00:26:44,720 --> 00:26:47,720 -As-tu vu Dr Hoffman ? - Il dit que je suis un homme parfait. 313 00:26:48,920 --> 00:26:51,919 A-t-il dit quelque chose � propos du Capitaine Webber ? 314 00:26:51,920 --> 00:26:54,920 Juste qu'il est tr�s fi�vreux. Une sorte de virus mais �a ne doit pas �tre tr�s grave. 315 00:26:58,600 --> 00:27:01,600 Qu'y a-t-il, Faith ? Quelque chose te trouble. 316 00:27:02,760 --> 00:27:05,760 Non, c'est... Je suis juste fatigu�e. 317 00:27:08,600 --> 00:27:11,239 Pour tout te dire, j'�tais inqui�te. 318 00:27:11,240 --> 00:27:13,799 J'avais peur que t'aies attrap� le virus aussi. 319 00:27:13,800 --> 00:27:16,559 Je crois que ta pr�sence ici commence � te fatiguer. 320 00:27:16,560 --> 00:27:18,879 Je te ram�ne avec moi dans une semaine. 321 00:27:18,880 --> 00:27:21,679 Mon service ici ne se termine que dans un mois. 322 00:27:21,680 --> 00:27:24,680 Au Diable ! Je demanderai au G�n�ral knowland de te mettre sous mes ordres. 323 00:27:24,960 --> 00:27:26,839 Je demande � voir ! 324 00:27:26,840 --> 00:27:29,840 Tu sous-estimes les super pouvoirs du Major Towers. 325 00:27:29,920 --> 00:27:32,920 Si le G�n�ral refuse, je garde ses pr�cieux pr�l�vements pour moi. 326 00:27:35,320 --> 00:27:38,320 C'est une question de foi... 327 00:27:39,760 --> 00:27:42,760 Appel � tout le personnel. Rejoignez les postes d'urgence. 328 00:27:45,640 --> 00:27:48,399 Cette station regorge de conspirateurs. 329 00:27:48,400 --> 00:27:49,839 �a ne rate jamais. 330 00:27:49,840 --> 00:27:51,799 Chaque semaine, il y a un exercice. 331 00:27:51,800 --> 00:27:54,639 Et toujours quand je suis au milieu d'une chose importante. 332 00:27:54,640 --> 00:27:56,559 �a, c'est le Colonel Cromwell. 333 00:27:56,560 --> 00:27:59,560 Si un homme doit survivre dans les confins non r�pertori�s de l'espace, 334 00:27:59,840 --> 00:28:02,839 il doit �tre pr�t � affronter chaque urgence. 335 00:28:02,840 --> 00:28:05,840 L'impr�visible. Les dangers inconnus de l'espace. 336 00:28:07,240 --> 00:28:10,240 Et tu sais quoi ? Il a raison. Allons-y. 337 00:28:24,160 --> 00:28:26,159 Il n'y a plus personne au labo, Capitaine. 338 00:28:26,160 --> 00:28:27,319 Isolez le labo. 339 00:28:27,320 --> 00:28:29,319 Le secteur r�cr�ationnel a �t� �vacu�. 340 00:28:29,320 --> 00:28:32,320 Isolez Secteurs C et D. 341 00:28:32,680 --> 00:28:35,680 Toujours au radar, Capitaine. En approche � 2-7-2. 342 00:28:37,120 --> 00:28:40,120 Distance 12 800 kms, en approche, monsieur. 343 00:28:41,200 --> 00:28:44,200 Ici Dr Hoffman. Je reste � l'infirmerie avec le patient. 344 00:28:44,800 --> 00:28:47,800 Tr�s bien, Hoffman. Isolez Secteur A. Laissez Secteur B ouvert. 345 00:28:48,760 --> 00:28:51,760 Oui, monsieur. 346 00:28:55,320 --> 00:28:57,679 Cela approche tr�s vite, Capitaine. 16 kms par seconde. 347 00:28:57,680 --> 00:28:58,879 Pluie de m�t�orites ? 348 00:28:58,880 --> 00:29:01,880 Plus que de la pluie. 349 00:29:03,880 --> 00:29:05,119 Trajectoire ? 350 00:29:05,120 --> 00:29:08,120 1-2, 2 degr�s 5. En approche � 2,75. 351 00:29:08,600 --> 00:29:10,879 Distance 10 400 kms. 352 00:29:10,880 --> 00:29:13,880 Lieutenant, engagez le d�viateur �lectrique. 353 00:29:15,080 --> 00:29:17,199 - Calculez notre trajectoire. - Oui, monsieur. 354 00:29:17,200 --> 00:29:19,759 - Gordon, vous le voyez ? - Oui, �a va tr�s vite. 355 00:29:19,760 --> 00:29:21,519 - On sera touch�s ? - Il y a peu de chance. 356 00:29:21,520 --> 00:29:23,919 On est minuscules et il y a beaucoup d'espace autour de nous. 357 00:29:23,920 --> 00:29:26,920 Trajectoire --7-8, distance 8300 kms, monsieur. 358 00:29:27,200 --> 00:29:30,200 Le rapport arrive, Capitaine. 359 00:29:30,240 --> 00:29:33,240 J'�coute, Connie ? 360 00:29:33,440 --> 00:29:35,159 J'attends, Lieutenant ! 361 00:29:35,160 --> 00:29:38,039 Nos trajectoires se sont align�es. 362 00:29:38,040 --> 00:29:41,040 Plus ou moins 800 kms. 363 00:29:42,000 --> 00:29:44,719 Cap de collision, Capitaine. 364 00:29:44,720 --> 00:29:47,720 Collision ? 365 00:29:52,880 --> 00:29:55,639 Capitaine, nous sommes sur un cap de collision avec les m�t�orites. 366 00:29:55,640 --> 00:29:58,640 Plus ou moins 800 kms. 367 00:30:02,400 --> 00:30:04,759 Merci, Connie. 368 00:30:04,760 --> 00:30:06,599 Facteur temps ? 369 00:30:06,600 --> 00:30:09,600 - Quelle est la distance, Sergent ? - 7200 kms. 370 00:30:10,280 --> 00:30:13,280 Sept minutes et demi. 371 00:30:15,120 --> 00:30:18,120 - Bien, par�s aux manoeuvres de base. - Oui, monsieur. 372 00:30:19,120 --> 00:30:22,120 Allumage. 373 00:30:23,320 --> 00:30:26,320 Voyons un peu o� est l'ennemi. 374 00:30:27,720 --> 00:30:29,439 Le voil�. 375 00:30:29,440 --> 00:30:32,440 �a passera tout pr�s. 376 00:30:34,560 --> 00:30:37,560 Distance. 9900 kms. Trajectoire... 377 00:30:39,440 --> 00:30:41,879 Trajectoire, plus 800, Capitaine. 378 00:30:41,880 --> 00:30:44,880 �a ne passera pas. 379 00:30:55,240 --> 00:30:58,240 On est touch�s. 380 00:31:03,560 --> 00:31:06,560 Corrigez la latitude. 381 00:31:10,960 --> 00:31:12,439 c'est le labo. 382 00:31:12,440 --> 00:31:15,440 La pression baisse. Mais elle tient bon. 383 00:31:16,080 --> 00:31:17,839 La coque s'est referm�e. 384 00:31:17,840 --> 00:31:19,479 Ce n'est pas trop grave. 385 00:31:19,480 --> 00:31:22,480 Apr�s avoir s�curis� la station, faites sortir une �quipe de r�paration. 386 00:31:23,120 --> 00:31:25,119 Il vous faudra attendre encore quelques heures. 387 00:31:25,120 --> 00:31:27,719 Dites au personnel de quitter les postes d'urgence. 388 00:31:27,720 --> 00:31:30,720 Lieutenant, faites-moi un rapport complet sur les d�g�ts. 389 00:31:32,840 --> 00:31:35,840 Colonel Cromwell ? Venez au labo avec Mlle Montaine, s'il vous pla�t. 390 00:31:38,640 --> 00:31:41,640 - Capitaine, il faut y aller. - Tr�s bien, Docteur. 391 00:31:43,640 --> 00:31:45,839 Et on s'est port�s volontaires ? 392 00:31:45,840 --> 00:31:48,840 N'oubliez pas, Connie, seuls les meilleurs peuvent y pr�tendre. 393 00:31:49,520 --> 00:31:52,079 Que s'est-il pass� au labo ? Faith est blanche comme un linge. 394 00:31:52,080 --> 00:31:55,080 Aucune id�e. Mais je vais le savoir. 395 00:32:01,640 --> 00:32:04,640 Station Spatiale SS X-7 appelle USSAW sur la ligne priv�e 2. 396 00:32:06,880 --> 00:32:08,919 Vous me recevez ?A vous. 397 00:32:08,920 --> 00:32:11,920 Postes d'urgence s�curis�s. Tout personnel s�curis�. 398 00:32:13,120 --> 00:32:16,120 Il faut vaporiser toute la station au fongicide. Tout le personnel doit �tre examin�. 399 00:32:19,640 --> 00:32:22,640 Tous ceux qui sont entr�s en contact avec cette chose pourraient... 400 00:32:23,360 --> 00:32:26,039 Dr Hoffman. Comment va le Capitaine Webber ? 401 00:32:26,040 --> 00:32:29,040 Le Capitaine Webber est mort. 402 00:32:31,040 --> 00:32:33,879 Mort ? 403 00:32:33,880 --> 00:32:36,439 C'�tait plus qu'un virus, Major. 404 00:32:36,440 --> 00:32:39,440 Votre ami �tait infect� par un fongus inconnu. 405 00:32:40,280 --> 00:32:43,079 Qui l'a d�vor�. 406 00:32:43,080 --> 00:32:46,080 Un fongus ? 407 00:32:46,640 --> 00:32:48,639 Les grottes lunaires. 408 00:32:48,640 --> 00:32:51,439 Voil� pourquoi tu �tais si prudente avec les pr�l�vements. 409 00:32:51,440 --> 00:32:53,679 Je n'ai pas encore fini. Les m�t�orites m'ont interrompue. 410 00:32:53,680 --> 00:32:54,719 Tu aurais d� me dire. 411 00:32:54,720 --> 00:32:57,720 On devait s'en assurer. Cela aurait pu �tre autre chose. 412 00:32:59,720 --> 00:33:02,720 Maintenant, nous savons. Et la vie de tous est enjeu. 413 00:33:03,280 --> 00:33:06,280 Dr Hoffman. Vous r�alisez que nous pourrions �tre plac�s en quarantaine ? 414 00:33:08,280 --> 00:33:10,799 O� est Webber? Je veux le voir. 415 00:33:10,800 --> 00:33:13,800 Vous ne devriez pas, Frank. Il n'est pas beau � voir. 416 00:33:14,800 --> 00:33:17,639 Je verrai par moi-m�me. 417 00:33:17,640 --> 00:33:20,640 Tr�s bien, Capitaine. Si vous insistez. 418 00:33:45,200 --> 00:33:47,799 Voil�... �tes-vous convaincu ? 419 00:33:47,800 --> 00:33:50,800 Il n'y a rien d'inhabituel. 420 00:34:01,680 --> 00:34:04,479 Rien d'inhabituel ? Capitaine, le fongus pourrait... 421 00:34:04,480 --> 00:34:07,480 Pas un mot � quiconque, vous entendez ? 422 00:34:07,560 --> 00:34:09,639 Je refuse d'avoir une panique � bord. 423 00:34:09,639 --> 00:34:12,639 Panique ? Capitaine, vous devez en informer la Base Terre imm�diatement. 424 00:34:13,639 --> 00:34:16,038 c'est votre devoir, monsieur, il nous faut leur aide ! 425 00:34:16,040 --> 00:34:18,399 Il est de mon devoir de prot�ger mon �quipe. 426 00:34:18,400 --> 00:34:21,239 Le G�n�ral knowland nous mettra en quarantaine. 427 00:34:21,239 --> 00:34:23,598 Vous savez ce que �a veut dire, Major Towers ? 428 00:34:23,600 --> 00:34:26,600 Nous d�pendons de leur vaisseau de transport pour les vivres. 429 00:34:27,440 --> 00:34:30,440 Frank. Il nous reste assez de vivres pour tenir trois mois, m�me davantage. 430 00:34:31,920 --> 00:34:34,159 Et Faith peut fabriquer de la nourriture au labo. 431 00:34:34,159 --> 00:34:36,318 A moins que tout ne soit contamin�. 432 00:34:36,320 --> 00:34:39,320 c'est pourquoi il faut st�riliser la station imm�diatement. 433 00:34:39,480 --> 00:34:41,639 Non. 434 00:34:41,639 --> 00:34:44,038 Nous ferons ce que j'ai dit. 435 00:34:44,040 --> 00:34:46,639 Le Capitaine Webber est mort d'un choc d� � la pression. 436 00:34:46,639 --> 00:34:48,558 Voil� ce qui sera dans le rapport � knowland. 437 00:34:48,560 --> 00:34:51,119 - Mais Capitaine... - Major Towers ! 438 00:34:51,120 --> 00:34:54,120 Si toute personne � bord de la station en est inform�e autrement, 439 00:34:55,199 --> 00:34:57,639 je vous tiendrai pour responsable. 440 00:34:57,640 --> 00:35:00,399 c'est clair ? 441 00:35:00,400 --> 00:35:03,400 Oui, monsieur. 442 00:35:07,680 --> 00:35:10,680 Il doit se rendre compte de ce qui arrivera si le fongus atteint la Terre. 443 00:35:11,720 --> 00:35:14,239 C'est un homme tr�s malade, Major. 444 00:35:14,240 --> 00:35:17,240 Rester ici aussi longtemps... 445 00:35:17,480 --> 00:35:19,959 Vous connaissez les effets de l'absence de gravitation ? 446 00:35:19,960 --> 00:35:22,399 M�me la demi-gravitation ne suffit plus apr�s un temps. 447 00:35:22,400 --> 00:35:25,400 Il est sur le point de souffrir du mal de l'espace. Il doit retourner sur Terre. 448 00:35:25,800 --> 00:35:28,800 c'est ce qui lui fait peur. Il sait que ceci est son dernier service dans l'espace. 449 00:35:33,160 --> 00:35:35,919 Une seule chose � faire. 450 00:35:35,920 --> 00:35:38,479 c'est peut-�tre dangereux... 451 00:35:38,480 --> 00:35:40,919 Tr�s dangereux. 452 00:35:40,920 --> 00:35:43,920 Vous pouvez compter sur mon aide. 453 00:36:14,240 --> 00:36:17,159 Nous avons re�u un message cod� du Colonel Cromwell, monsieur. 454 00:36:17,160 --> 00:36:18,919 Un message cod� ? 455 00:36:18,920 --> 00:36:21,920 -Apportez-le moi, Capitaine. - Oui, monsieur. 456 00:36:22,080 --> 00:36:25,080 Evans ? Trouvez-moi le Colonel Howard. 457 00:36:25,400 --> 00:36:28,400 Il doit �tre avec le Capitaine Stoddard en M�decine Spatiale. 458 00:36:28,520 --> 00:36:31,520 Tout de suite, monsieur. 459 00:36:44,360 --> 00:36:47,359 Code USSAWSS X-7. 460 00:36:47,360 --> 00:36:50,360 1-2 12. 461 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 A 07h00, Capitaine Webber s'est effondr�. D�c�s survenu � 11h00.,, 462 00:37:00,680 --> 00:37:03,680 Cause du d�c�s : choc d� au changement de pression durant stationnement orbital. 463 00:37:08,200 --> 00:37:09,919 c'est terrible. 464 00:37:09,920 --> 00:37:11,839 Capitaine Webber �tait en excellente condition physique. 465 00:37:11,840 --> 00:37:14,840 Je ne comprends pas ce qui a pu se produire. 466 00:37:14,920 --> 00:37:17,920 Et je regrette de vous informer que l'attitude du Major Towers 467 00:37:18,840 --> 00:37:21,840 depuis son arriv�e, est en d�saccord avec mon commandement, 468 00:37:23,440 --> 00:37:25,719 et les int�r�ts de l'agence spatiale.,, 469 00:37:25,720 --> 00:37:28,720 Colonel Frank Cromwell, officier commandant, Station Spatiale X-7, 25 mars. 470 00:37:33,080 --> 00:37:36,080 Que Diable se passe-t-il la-haut ? 471 00:37:37,080 --> 00:37:39,759 -Vous connaissez le Major Towers ? - Oui, monsieur. 472 00:37:39,760 --> 00:37:42,319 Et cela ne lui ressemble pas. 473 00:37:42,320 --> 00:37:45,320 Franchement, le rapport entier me para�t suspect, monsieur. 474 00:37:45,520 --> 00:37:48,519 Evans ? Avez-vous trouv� le Colonel Howard ? 475 00:37:48,520 --> 00:37:51,520 Oui, monsieur. Il est parti pour la zone test des roquettes. 476 00:37:51,720 --> 00:37:54,720 On vous y attend � 16h30, mon G�n�ral. 477 00:37:55,040 --> 00:37:56,879 Oui, je sais... 478 00:37:56,880 --> 00:37:59,880 Bien, Capitaine. Contactez le personnel et demandez-leur un rapport sur Webber. 479 00:38:01,240 --> 00:38:03,639 Et dites-leur de ne pas envoyer de t�l�gramme � son domicile. 480 00:38:03,640 --> 00:38:05,239 - Je m'en occupe. - Bien, monsieur. 481 00:38:05,240 --> 00:38:08,240 Major Evans, pr�parez mon h�licopt�re, je pars dans dix minutes. 482 00:38:09,240 --> 00:38:12,240 Dites au pilote que je ferai un arr�t en route pour la zone test. 483 00:38:15,480 --> 00:38:18,480 Bon. Je vous vois songeuse. A quoi pensez-vous ? 484 00:38:20,720 --> 00:38:23,720 Je pense qu'il vaut mieux que je vienne pas chez le Capitaine Webber. 485 00:38:24,240 --> 00:38:27,240 Kitty le prendrait tr�s mal. Ils viennent de se marier, vous savez. 486 00:38:28,240 --> 00:38:31,240 Vous avez raison. Rejoignez-moi � l'h�liport. 487 00:38:56,120 --> 00:38:57,239 Qu'y a-t-il, Lieutenant ? 488 00:38:57,240 --> 00:38:59,759 Une communication de la part du G�n�ral knowland. 489 00:38:59,760 --> 00:39:02,760 - Que veut-il ? - Il aimerait savoir si... 490 00:39:03,280 --> 00:39:06,280 Il aimerait que vous clarifiiez votre dernier rapport. 491 00:39:06,960 --> 00:39:09,960 Il demande des infos suppl�mentaires en particulier concernant le Major Towers. 492 00:39:15,040 --> 00:39:18,040 Des millions d'�toiles composent cette n�buleuse, Connie. 493 00:39:18,800 --> 00:39:21,800 Il y a 1% de chance que l'une d'elles ressemble � la n�tre. 494 00:39:23,840 --> 00:39:26,840 Vous croyez vraiment qu'il y a d'autres �tres vivants, quelque part ? 495 00:39:28,400 --> 00:39:30,639 j'en suis certain. 496 00:39:30,640 --> 00:39:33,640 Et sans doute plus pr�s que nous l'imaginons. 497 00:39:34,200 --> 00:39:37,200 Les lois de la probabilit� indiquent que les conditions de vie telle que nous l'entendons... 498 00:39:38,160 --> 00:39:40,639 existeraient sur au moins 100 000 plan�tes. 499 00:39:40,640 --> 00:39:43,640 Dans notre propre Galaxie. 500 00:39:44,080 --> 00:39:47,080 Et vous �tes impatient de les d�couvrir, n'est-ce pas ? 501 00:39:48,120 --> 00:39:51,120 La distance est grande d'ici � l'�toile la plus proche, Connie. 502 00:39:51,960 --> 00:39:54,960 Proximus se trouve � plus de 4 ann�es lumi�re. 503 00:39:55,960 --> 00:39:58,960 c'est � seulement 10 trillions de kms � vol d'oiseau.A la vitesse de la lumi�re. 504 00:40:02,920 --> 00:40:05,920 Personne n'y arrivera de mon temps. 505 00:40:06,520 --> 00:40:09,199 Non, ceci est la fin de... 506 00:40:09,200 --> 00:40:10,959 Ici le Capitaine ! 507 00:40:10,960 --> 00:40:13,960 Corrigez la latitude tout de suite, compris ? 508 00:40:17,880 --> 00:40:20,880 D�sirez-vous envoyer une r�ponse au G�n�ral ? 509 00:40:25,240 --> 00:40:28,240 Pas maintenant, Connie. 510 00:40:38,360 --> 00:40:40,559 La pression a-t-elle �t� r�tablie au labo, Sergent ? 511 00:40:40,560 --> 00:40:41,919 Oui, monsieur, et elle tient. 512 00:40:41,920 --> 00:40:44,920 Major, une m�t�orite a fait un trou dans la coque de la taille d'une balle de golf. 513 00:40:45,800 --> 00:40:48,079 l'impact a peut-�tre perturb� le cargo. 514 00:40:48,080 --> 00:40:51,080 Nous verrons. 515 00:40:55,080 --> 00:40:57,199 Lieutenant. Attendez, s'il vous pla�t. 516 00:40:57,200 --> 00:41:00,200 Je descends tout de suite. 517 00:41:05,440 --> 00:41:07,879 Qu'a dit le Capitaine dans son rapport � knowland ? 518 00:41:07,880 --> 00:41:10,880 C'�tait cod�, je ne sais pas. Je ne vous le dirais pas, de toute fa�on. 519 00:41:11,640 --> 00:41:14,640 Que vous a-t-il racont�, Connie ? Pourquoi cette distance ? 520 00:41:15,760 --> 00:41:18,159 Distance ? Comme il le dit, c'est votre imagination. 521 00:41:18,160 --> 00:41:20,559 Vous savez comme moi que Cromwell est malade. 522 00:41:20,560 --> 00:41:21,679 J'ai besoin de votre aide avant que... 523 00:41:21,680 --> 00:41:24,680 Major Towers. Le Colonel Cromwell commande cette station. 524 00:41:25,440 --> 00:41:28,440 Je ne prendrai part � aucune conspiration contre lui. 525 00:41:29,920 --> 00:41:32,920 - C'est tout, monsieur? - Oui. Pour l'instant. 526 00:41:38,680 --> 00:41:40,599 Ah, voil� le probl�me. 527 00:41:40,600 --> 00:41:43,600 La porte de la centrifugeuse refuse de fermer. l'interrupteur est coinc�. 528 00:41:45,440 --> 00:41:48,440 Et la lumi�re fut... 529 00:41:51,400 --> 00:41:54,400 Quel bazar ! 530 00:41:55,680 --> 00:41:58,680 - �a pourrait �tre pire. - Oui, je suppose. 531 00:42:26,560 --> 00:42:29,560 Les pr�l�vements sont fichus. 532 00:42:29,840 --> 00:42:32,840 - Et le morceau de glace ? - Fondu. 533 00:42:33,440 --> 00:42:34,439 Les plantes ? 534 00:42:34,440 --> 00:42:37,440 Elles vont bien. Les d�g�ts sont concentr�s ici. 535 00:42:37,920 --> 00:42:40,920 L'impact de la m�t�orite a secou� la centrifugeuse qui s'est fissur�e. 536 00:42:41,880 --> 00:42:44,239 Mais �a s'est referm� tout seul. 537 00:42:44,240 --> 00:42:47,240 Faith, une analyse compl�te te prendra combien de temps ? 538 00:42:47,800 --> 00:42:50,800 Une heure ou deux. Je dois tout recommencer. 539 00:42:51,440 --> 00:42:53,879 Certains des pr�l�vements ne sont plus que poussi�re. 540 00:42:53,880 --> 00:42:55,319 Fais aussi vite que possible. 541 00:42:55,320 --> 00:42:58,320 Je n'enverrai aucun rapport � knowland avant d'avoir tous les faits. 542 00:42:58,360 --> 00:43:01,360 Dr Hoffman, J'aimerais voir le dossier m�dical de Cromwell. 543 00:43:01,760 --> 00:43:03,799 Il se trouve � l'infirmerie. 544 00:43:03,800 --> 00:43:06,800 Faith, pr�viens-moi imm�diatement si tu trouves des traces du fongus. 545 00:43:06,960 --> 00:43:09,960 Fais attention, Faith. 546 00:44:03,600 --> 00:44:06,600 Entrez. 547 00:44:08,640 --> 00:44:11,039 Major. 548 00:44:11,040 --> 00:44:14,040 Voici mon rapport. Lisez-le, vous aimeriez peut-�tre y ajouter quelque chose. 549 00:44:14,320 --> 00:44:16,719 D�s que Faith aura termin� ses analyses, 550 00:44:16,720 --> 00:44:18,519 je demanderai � Connie de le coder et l'envoyer � knowland. 551 00:44:18,520 --> 00:44:20,439 Elle le fera ? 552 00:44:20,440 --> 00:44:23,440 Je ne sais pas. Sinon, je l'enverrai moi-m�me. 553 00:44:27,320 --> 00:44:30,320 Faith. As-tu trouv� quelque chose ? 554 00:44:41,360 --> 00:44:43,799 Faith, tu es l� ? R�ponds. 555 00:44:43,800 --> 00:44:45,199 Essayez l'infirmerie. 556 00:44:45,200 --> 00:44:48,200 Faith, tu es l� ? 557 00:44:53,520 --> 00:44:54,999 Peut-�tre dans sa chambre. 558 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 Faith, c'est Gordon. Tu es l� ? R�ponds-moi. 559 00:45:06,880 --> 00:45:09,880 R�ponds, Faith. As-tu trouv� des traces du fongus ? 560 00:45:11,400 --> 00:45:14,400 Elle a des soucis. 561 00:45:22,000 --> 00:45:23,359 Gordon, regardez tout ce fongus ! 562 00:45:23,360 --> 00:45:25,079 Mon Dieu, elle est coinc�e ! 563 00:45:25,080 --> 00:45:28,080 Faith, reste l�. 564 00:45:40,880 --> 00:45:43,880 Accroche-toi � moi.. 565 00:46:06,120 --> 00:46:08,439 C'est inimaginable. 566 00:46:08,440 --> 00:46:11,440 Si on ne sort pas d'ici, tout �a nous engloutira ! 567 00:46:27,440 --> 00:46:30,159 Il vaut mieux pr�parer tout le fongicide qu'on a, il faut vaporiser la station enti�re. 568 00:46:30,160 --> 00:46:31,039 Venez, Faith. 569 00:46:31,040 --> 00:46:34,039 Sergent, isolez le labo. Coupez le courant. 570 00:46:34,040 --> 00:46:36,959 -Appelez le Capitaine. - Oui, monsieur. 571 00:46:36,960 --> 00:46:39,679 Sergent, isolez le labo, vous avez compris ? Vite ! 572 00:46:39,680 --> 00:46:42,639 -Avez-vous appel� le Capitaine ? - Oui, monsieur. Il arrive tr�s vite. 573 00:46:42,640 --> 00:46:45,559 Tr�s vite ? 574 00:46:45,560 --> 00:46:48,439 Sergent. Quand arrivera le prochain vaisseau de transport ? 575 00:46:48,440 --> 00:46:50,959 Demain, Major. 576 00:46:50,960 --> 00:46:53,960 Contactez le G�n�ral knowland sur la ligne confidentielle. 577 00:46:54,960 --> 00:46:57,960 Monsieur, je ne suis pas autoris� � transmettre, sauf une urgence. 578 00:46:58,240 --> 00:47:01,119 c'est une urgence. Contactez le G�n�ral knowland tout de suite ! 579 00:47:01,120 --> 00:47:04,120 Depuis quand donnez-vous les ordres ici, Major? 580 00:47:04,600 --> 00:47:07,600 Il y a une chose monstrueuse � bord. Elle pourrait tous nous contaminer. 581 00:47:08,120 --> 00:47:09,599 Quelle chose monstrueuse ? 582 00:47:09,600 --> 00:47:11,079 Un fongus provenant de la lune. 583 00:47:11,080 --> 00:47:14,080 Et qui a tu� Webber. Aucun vaisseau ne doit venir jusqu'ici. 584 00:47:14,440 --> 00:47:17,440 Towers, pourquoi ne pas venir avec moi et regarder un film ? 585 00:47:17,800 --> 00:47:18,679 Vous devez vous d�tendre. 586 00:47:18,680 --> 00:47:20,799 Imb�cile, je vous dis qu'on n'a plus de temps. 587 00:47:20,800 --> 00:47:23,239 Il faut en informer G�n�ral knowland, on a besoin de son aide ! 588 00:47:23,240 --> 00:47:26,240 Bien s�r, allons, allons. 589 00:47:27,080 --> 00:47:30,080 Towers ! 590 00:47:40,320 --> 00:47:43,320 Olsen, vous devez me croire. Si vous faites confiance � Cromwell, on va tous... 591 00:47:44,400 --> 00:47:46,359 �a suffit ! 592 00:47:46,360 --> 00:47:48,159 Towers ! Je vous avais pr�venu. 593 00:47:48,160 --> 00:47:49,679 Colonel ! 594 00:47:49,680 --> 00:47:52,679 Le fongus a envahi le labo et grandit � une vitesse incroyable ! 595 00:47:52,680 --> 00:47:55,680 Major Olsen, cet homme souffre d'hallucinations. Il est dangereux. 596 00:47:56,360 --> 00:47:59,360 Emmenez-le � ses quartiers et enfermez-le ! Sergent Andrews, aidez-le. 597 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 Vous vous trompez ! Vous ne comprenez pas ? 598 00:48:05,840 --> 00:48:08,840 Dr Hoffman ? Cet homme souffre du mal de l'espace. Vous savez quoi faire. 599 00:48:09,240 --> 00:48:12,240 Il n'a rien du tout et vous le savez. 600 00:48:12,680 --> 00:48:15,119 Frank. c'est vous qui �tes malade. 601 00:48:15,120 --> 00:48:17,119 Nous devons vous relever de vos fonctions, monsieur. 602 00:48:17,120 --> 00:48:18,279 Jamais. 603 00:48:18,280 --> 00:48:21,280 - C'est de l'insubordination, Major. - Je suis en droit. 604 00:48:23,240 --> 00:48:26,240 Une mutinerie, Major? 605 00:48:27,600 --> 00:48:30,600 Major Olsen. Enfermez-les dans l'infirmerie. Sergent Sloane ! 606 00:48:40,960 --> 00:48:42,959 Rel�chez-le. 607 00:48:42,960 --> 00:48:45,960 Gordon, l�che-le, s'il te pla�t, on a assez de probl�mes comme �a. 608 00:48:50,880 --> 00:48:53,880 Emmenez-les, Olsen. 609 00:49:26,480 --> 00:49:28,119 Alors ? 610 00:49:28,120 --> 00:49:31,120 Il y a quelque chose au labo ? 611 00:49:31,160 --> 00:49:34,160 - Un fongus ou pas ? - Non ! 612 00:49:34,880 --> 00:49:37,880 Non, tout est dans sa t�te. J'ai d�j� vu �a. 613 00:49:39,320 --> 00:49:42,319 Alors je peux aller v�rifier moi-m�me ? 614 00:49:42,320 --> 00:49:44,239 Attendez. 615 00:49:44,240 --> 00:49:47,240 Je veux envoyer un rapport � knowland. 616 00:49:47,560 --> 00:49:50,560 Un rapport complet � propos de cette mutinerie. 617 00:49:51,160 --> 00:49:54,160 Dites au G�n�ral de lancer le vaisseau de transport. 618 00:49:54,880 --> 00:49:57,880 Avec des rempla�ants pour Dr Hoffman, Faith Montaine, 619 00:49:58,280 --> 00:50:01,280 et la police militaire pour Major Towers. 620 00:50:02,920 --> 00:50:05,559 Dites-lui tout, Connie. 621 00:50:05,560 --> 00:50:08,560 Que Major Towers a essay� de me renverser. 622 00:50:09,840 --> 00:50:12,840 qu'il nous a point� une arme dessus, jusqu'� ce que Major Olsen le ma�trise. 623 00:50:15,600 --> 00:50:18,600 Une arme, Capitaine ? 624 00:50:23,720 --> 00:50:26,720 Vous �tiez l�. 625 00:50:29,520 --> 00:50:32,520 Vous avez tout vu, n'est-ce pas, Connie ? 626 00:50:36,440 --> 00:50:39,440 Une mutinerie. 627 00:50:40,840 --> 00:50:43,840 Je ferai un rapport complet au G�n�ral knowland. 628 00:50:44,040 --> 00:50:46,999 Faites-moi confiance, monsieur. 629 00:50:47,000 --> 00:50:49,519 Bien. 630 00:50:49,520 --> 00:50:52,520 Bien ! 631 00:50:52,640 --> 00:50:55,479 J'aime �a. 632 00:50:55,480 --> 00:50:58,480 Loyaut� et respect de mon �quipage. 633 00:51:14,600 --> 00:51:17,600 - Vous l'avez vu. - Une arme, Capitaine ? 634 00:51:18,560 --> 00:51:21,559 Oui. 635 00:51:21,560 --> 00:51:24,560 Vous �tiez l�. Vous avez tout vu, n'est-ce pas, Connie ? 636 00:51:26,560 --> 00:51:29,560 Une mutinerie. 637 00:51:29,720 --> 00:51:32,720 Je ferai un rapport complet au G�n�ral knowland. Faites-moi confiance, monsieur. 638 00:51:38,920 --> 00:51:41,920 Comme je l'ai dit, le Colonel Cromwell ne savait pas que le magn�to permanent �tait en route. 639 00:51:44,480 --> 00:51:47,480 En ce qui concerne l'arme... c'est effrayant. 640 00:51:48,440 --> 00:51:51,440 Cromwell sait tr�s bien que les armes sont interdites 641 00:51:52,080 --> 00:51:55,080 dans l'espace depuis 1970. Et le souci est l�. 642 00:51:55,560 --> 00:51:58,519 Bien, Dr Stoddard, qu'en pensez-vous ? 643 00:51:58,520 --> 00:52:01,520 Il n'y a aucun doute que Cromwell est celui qui souffre du mal de l'espace. 644 00:52:03,880 --> 00:52:06,880 Imaginer une arme en est la preuve. 645 00:52:06,920 --> 00:52:08,159 Votre plan, G�n�ral ? 646 00:52:08,160 --> 00:52:11,160 Donner l'ordre � Olsen de rel�cher Towers et les autres et puis de capturer Cromwell. 647 00:52:13,920 --> 00:52:16,799 - Dois-je alerter le vaisseau de transport ? -Attendez. 648 00:52:16,800 --> 00:52:19,559 Ecoutez ceci. 649 00:52:19,560 --> 00:52:22,560 Major Towers a �voqu� une sorte de fongus qui a tu� le Capitaine Webber. 650 00:52:23,800 --> 00:52:26,479 Il voulait vous envoyer un message, G�n�ral. 651 00:52:26,480 --> 00:52:29,480 Ne laissez aucun vaisseau venir jusqu'ici.,, 652 00:52:29,920 --> 00:52:31,879 J'attends vos ordres, G�n�ral. 653 00:52:31,880 --> 00:52:34,880 Lieutenant Engstrom, USS X-7. Termin�. 654 00:52:37,400 --> 00:52:39,719 Un fongus ? 655 00:52:39,720 --> 00:52:42,039 Comment �a ? 656 00:52:42,040 --> 00:52:43,639 Je ne sais pas. 657 00:52:43,640 --> 00:52:46,640 Et d'ici-l�, aucun vaisseau ne doit s,approcher de la station X-7. 658 00:52:49,040 --> 00:52:51,999 - Capitaine Stevens, venez, s'il vous pla�t. - Oui, monsieur. 659 00:52:52,000 --> 00:52:55,000 Nous allons en donner l,ordre, G�n�ral. 660 00:52:58,880 --> 00:53:01,039 Des nouvelles de la station X-7 ? 661 00:53:01,040 --> 00:53:01,879 Rien du tout, monsieur. 662 00:53:01,880 --> 00:53:04,880 Nous essayons de les contacter, mais il y a un souci de transmission. 663 00:53:06,160 --> 00:53:09,160 Vous �tes s�re que le Lieutenant Engstrom a re�u mes ordres ? 664 00:53:09,200 --> 00:53:12,200 Oui, monsieur, et elle a dit qu'elle vous passerait Major Towers d�s que possible. 665 00:53:13,960 --> 00:53:16,960 c'�tait il y a deux heures. 666 00:53:19,760 --> 00:53:22,719 Il doit y avoir un vrai probl�me l�-haut. 667 00:53:22,720 --> 00:53:25,720 USSAW appelle Station Spatiale X-7. 668 00:53:27,000 --> 00:53:30,000 USSAW appelle Station Spatiale X-7. Vous me recevez ? 669 00:53:31,640 --> 00:53:33,959 Votre service s'est termin� � minuit, Sergent Engstrom. 670 00:53:33,960 --> 00:53:35,879 Je sais, Capitaine, mais je pr�f�re rester l�. 671 00:53:35,880 --> 00:53:38,880 Nous avons perdu tout contact. Rien depuis 17h20. 672 00:53:40,320 --> 00:53:43,320 s'il vous pla�t, Capitaine. Je m'inqui�te pour Connie. 673 00:53:43,920 --> 00:53:46,920 Elle avait l'air si effray�e dans son dernier message. 674 00:53:47,480 --> 00:53:50,319 Je veux �tre l� si nous arrivons � les joindre. 675 00:53:50,320 --> 00:53:53,320 D'accord, Sergent, mais reposez-vous. 676 00:53:54,560 --> 00:53:56,079 Et N'oubliez pas, toutes les deux. 677 00:53:56,080 --> 00:53:59,080 Niveau de s�curit� AA, alors motus et bouche cousue. 678 00:54:01,280 --> 00:54:04,280 Bonne nuit. 679 00:54:21,280 --> 00:54:24,279 Comment on a pu le louper ? Il n'a nulle part o� se cacher. 680 00:54:24,280 --> 00:54:26,999 Le Colonel conna�t chaque recoin de la station, monsieur. 681 00:54:27,000 --> 00:54:30,000 A l'int�rieur, � l'ext�rieur et entre les deux. 682 00:55:03,120 --> 00:55:06,120 Pour quelqu'un qui n'y conna�t rien, le Colonel a choisi le bon mat�riel � d�truire. 683 00:55:07,480 --> 00:55:08,919 �a suffit, Sergent. 684 00:55:08,920 --> 00:55:11,920 Je suis d�sol�, je ne voulais pas... J'aime beaucoup le Colonel. 685 00:55:12,920 --> 00:55:14,959 Je suis s�r qu'il ne se rendra pas sans se d�fendre. 686 00:55:14,960 --> 00:55:17,960 Ils essaient... 687 00:55:27,720 --> 00:55:30,720 Aucune trace. 688 00:55:30,880 --> 00:55:33,880 Trouvez Major Olsen et dites-lui de me rejoindre dans la salle de contr�le. 689 00:55:36,160 --> 00:55:39,160 - Croisons les doigts, Andrews. - �a va marcher, je vous le promets. 690 00:55:39,320 --> 00:55:42,320 Je peux r�parer tout �a les yeux ferm�s. Cromwell en avait fait la demande sp�cifique. 691 00:55:43,080 --> 00:55:45,919 qu'il soit lou�. 692 00:55:45,920 --> 00:55:47,359 Voil� ! Je vous l'avais dit, non ? 693 00:55:47,360 --> 00:55:48,479 Du progr�s, Connie ? 694 00:55:48,480 --> 00:55:51,480 Oui, gr�ce � Andrews et les demandes sp�cifiques du Colonel. 695 00:55:51,800 --> 00:55:53,159 Alors, Qu'avez-vous trouv� ? 696 00:55:53,160 --> 00:55:56,160 Il faut v�rifier les conduits d'a�ration. Je crois que le Colonel s'y cache. 697 00:55:56,840 --> 00:55:58,559 Ce ne sera pas facile. 698 00:55:58,560 --> 00:56:01,560 Sloane, corrigez l'assiette horizontale, il faut garder le contr�le de la station. 699 00:56:01,640 --> 00:56:04,640 Major, on est pr�t � essayer. 700 00:56:05,040 --> 00:56:06,679 Station Spatiale X-7... 701 00:56:06,680 --> 00:56:08,479 Dr Hoffman ? 702 00:56:08,480 --> 00:56:10,519 Mon... Mon �paule... 703 00:56:10,520 --> 00:56:12,359 La douleur... 704 00:56:12,360 --> 00:56:14,679 Faith. 705 00:56:14,680 --> 00:56:17,680 - j'esp�re que ce n'est pas le fongus. - Docteur, non... 706 00:56:18,600 --> 00:56:21,600 Il faut m'emmener � l'infirmerie aussi vite que possible. 707 00:56:22,120 --> 00:56:25,120 Je ne veux pas... inqui�ter les autres... 708 00:56:27,520 --> 00:56:30,520 Nous vous entendons tr�s bien. Et nous en sommes ravis. 709 00:56:31,120 --> 00:56:34,120 G�n�ral knowland attend votre transmission. A vous. Termin�. 710 00:56:36,440 --> 00:56:39,440 Bonjour, G�n�ral. Ici Major Towers. Nous n'avons pas une minute � perdre. 711 00:56:39,800 --> 00:56:42,800 D'abord, n'envoyez aucun vaisseau de transport ou autre. 712 00:56:43,040 --> 00:56:46,040 Je r�p�te. Annulez tout vol pr�vu jusqu'� la Station Spatiale. 713 00:56:47,840 --> 00:56:50,840 Ensuite. Il y a un fongus extraterrestre � bord. 714 00:56:51,120 --> 00:56:53,399 Je suis s�r qu'il provient des grottes de glace lunaires. 715 00:56:53,400 --> 00:56:55,879 Selon Dr Hoffman et Faith Montaine, 716 00:56:55,880 --> 00:56:58,880 le fongus grandit � une vitesse incroyable sous certaines conditions. 717 00:57:00,880 --> 00:57:03,880 Il est mortel.Au contact, il d�truit toutes cellules vivantes-v�g�tales ou animales. 718 00:57:06,720 --> 00:57:09,719 Vous me recevez, G�n�ral ?A vous. 719 00:57:09,720 --> 00:57:12,720 Je vous re�ois tr�s bien, Major Towers. Je comprends et je suis vos conseils. 720 00:57:15,600 --> 00:57:18,600 Je dois vous informer que vous �tes plac�s en quarantaine. 721 00:57:19,440 --> 00:57:22,439 Vous comprenez ?A vous. 722 00:57:22,440 --> 00:57:25,440 Oui, G�n�ral, je... Nous comprenons. A vous. 723 00:57:28,000 --> 00:57:29,159 Veuillez patienter, Major. 724 00:57:29,160 --> 00:57:31,639 G�n�ral, je dois parler avec le Dr Hoffman. 725 00:57:31,640 --> 00:57:34,640 Nous pourrons commencer � �tudier le fongus ici. 726 00:57:35,080 --> 00:57:37,319 Mais J'ai besoin d'informations. 727 00:57:37,320 --> 00:57:39,239 Tr�s bien, Docteur. 728 00:57:39,240 --> 00:57:42,240 Major ? Passez-moi Hoffman. Il doit nous parler du fongus 729 00:57:43,280 --> 00:57:46,280 pour que nous puissions trouver une solution. A vous. 730 00:57:47,680 --> 00:57:50,680 Il y a un probl�me. 731 00:57:51,200 --> 00:57:53,759 Vous me recevez, Major Towers ?A vous. 732 00:57:53,760 --> 00:57:56,760 Beaucoup � faire. Termin�. 733 00:57:57,600 --> 00:58:00,600 Colonel Powell. Contactez les bases de la cote ouest. 734 00:58:01,400 --> 00:58:04,400 Annulez tous les vols, exp�rimentaux et autres. 735 00:58:04,560 --> 00:58:07,560 Capitaine, contactez les chefs de personnel sur ma ligne priv�e. 736 00:58:07,680 --> 00:58:10,680 G�n�ral, contactez le centre de commande de la d�fense. Ils doivent se mettre en alerte. 737 00:58:11,400 --> 00:58:14,400 La d�fense, monsieur ? G�n�ral knowland, il n'y a aucune... 738 00:58:14,560 --> 00:58:17,560 qu'en savez-vous ? Supposons qu'ils perdent le contr�le de la Station ? 739 00:58:18,160 --> 00:58:21,160 Et qu'elle retombe sur Terre avec ce fongus mortel � bord ? 740 00:58:21,680 --> 00:58:23,399 Elle br�lera en entrant dans l'atmosph�re. 741 00:58:23,400 --> 00:58:26,159 Normalement, oui. Mais supposons qu'une infime partie survivra ? 742 00:58:26,160 --> 00:58:29,160 Cela suffira peut-�tre � envahir la terre enti�re. 743 00:58:31,040 --> 00:58:34,040 Messieurs. Nous devons �tre pr�par�s � d�truire... 744 00:58:34,640 --> 00:58:37,079 la Station Spatiale X-7. 745 00:58:37,080 --> 00:58:40,080 Si n�cessaire. 746 00:58:48,360 --> 00:58:51,360 STATION SPATIALE X-7 EN QUARANTAINE 747 00:58:53,120 --> 00:58:56,120 STATION SPATIALE X-7 DANGER EN ORBITE 748 00:58:58,200 --> 00:59:01,200 CENTRE DE D�FENSE EN ALERTE 749 00:59:07,360 --> 00:59:09,279 Vous �tes contamin�. 750 00:59:09,280 --> 00:59:12,039 Je suis navr�e de vous le dire, Docteur. 751 00:59:12,040 --> 00:59:14,319 On doit pouvoir faire quelque chose. 752 00:59:14,320 --> 00:59:16,799 Quoi ? 753 00:59:16,800 --> 00:59:19,800 Faith... 754 00:59:22,800 --> 00:59:25,800 Ecoutez-moi attentivement. 755 00:59:26,880 --> 00:59:29,880 J'ai beaucoup r�fl�chi. 756 00:59:30,400 --> 00:59:33,400 Souvenez-vous... Au labo... 757 00:59:34,880 --> 00:59:37,880 La vitesse � laquelle le fongus a �volu� dans la lumi�re... 758 00:59:38,960 --> 00:59:41,399 La lumi�re ! Il suffit d'�teindre. 759 00:59:41,400 --> 00:59:43,799 Non, ce n'est pas �a. 760 00:59:43,800 --> 00:59:46,799 Ce n'est pas la lumi�re. 761 00:59:46,800 --> 00:59:49,279 c'est la chaleur. 762 00:59:49,280 --> 00:59:52,280 Quand nous avons mis le Capitaine Webber dans la chambre de d�compression. 763 00:59:53,960 --> 00:59:56,960 Il n'y avait pas de lumi�re. Juste la chaleur. 764 00:59:59,000 --> 01:00:01,719 Et le fongus a continu� de grandir. 765 01:00:01,720 --> 01:00:04,720 Alors que faire ?Vous avez un plan ? 766 01:00:05,560 --> 01:00:08,560 Une exp�rience. 767 01:00:08,680 --> 01:00:11,559 Mais c'est peut-�tre la solution. 768 01:00:11,560 --> 01:00:14,560 Vous devez me placer... dans la chambre r�frig�r�e. 769 01:00:18,880 --> 01:00:21,880 Baisser ma temp�rature corporelle au maximum. 770 01:00:24,320 --> 01:00:27,320 Je ne pense pas que ce micro organisme puisse survivre... 771 01:00:28,040 --> 01:00:31,040 � moins z�ro. 772 01:00:31,400 --> 01:00:32,999 Il a raison. 773 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 Cette chose provient des grottes de glace. 774 01:00:36,480 --> 01:00:39,480 Elle �tait dormante jusqu'� atteindre un environnement chaud. 775 01:00:39,720 --> 01:00:42,199 Et si nous avons tort ? 776 01:00:42,200 --> 01:00:44,759 Il faut essayer. 777 01:00:44,760 --> 01:00:47,039 Si nous nous trompons... 778 01:00:47,040 --> 01:00:48,559 Towers ? 779 01:00:48,560 --> 01:00:50,119 Cromwell se prom�ne toujours. 780 01:00:50,120 --> 01:00:53,120 Nous pensons qu'il va essayer de d�truire la station. 781 01:00:54,080 --> 01:00:57,080 Fais ce qu'il dit, Faith. c'est peut-�tre sa seule chance de survivre. 782 01:01:30,200 --> 01:01:32,439 Stop ! Que personne ne bouge. 783 01:01:32,440 --> 01:01:34,599 Attention, Major ! 784 01:01:34,600 --> 01:01:37,600 Reculez. Doucement. 785 01:01:38,120 --> 01:01:39,919 Toi aussi, Faith. 786 01:01:39,920 --> 01:01:41,919 c'est le contr�le gravitationnel. 787 01:01:41,920 --> 01:01:44,920 s'il l'active, le champ sera invers�. On s'�crasera au plafond. 788 01:01:47,720 --> 01:01:50,720 Major Olsen. Nous avons trop de traction horizontale. 789 01:01:52,960 --> 01:01:55,960 Il faut veiller � tout � bord d'une station. 790 01:02:10,640 --> 01:02:13,640 c'est mieux, Majors. 791 01:02:14,840 --> 01:02:16,639 Moteurs � lanc�e verticale, pr�ts. 792 01:02:16,640 --> 01:02:19,239 s'il les active, on risque de quitter notre orbite. 793 01:02:19,240 --> 01:02:22,240 Capitaine, la porte ext�rieure du Secteur D est toujours ouverte. 794 01:02:23,720 --> 01:02:26,720 Major Olsen. Il n'y a plus de pression au labo. 795 01:02:28,480 --> 01:02:31,480 - Le labo, monsieur ? - Frapp� par une m�t�orite. 796 01:02:33,360 --> 01:02:35,079 Augmentez la pression au labo. 797 01:02:35,080 --> 01:02:37,879 s'il l'augmente de trop, le labo explosera. 798 01:02:37,880 --> 01:02:40,439 Major, le fongus ! Il pourrait s'�chapper. 799 01:02:40,440 --> 01:02:43,440 Ouvrez le sas de pression des portes int�rieures. 800 01:02:48,640 --> 01:02:50,639 Plus de pression dans le sas. 801 01:02:50,640 --> 01:02:53,640 Si vous ouvrez la porte ext�rieure, nous serons tous emport�s. 802 01:02:55,840 --> 01:02:58,840 Ouvrez la porte ext�rieure. 803 01:03:01,640 --> 01:03:04,640 c'est une mutinerie. 804 01:03:04,760 --> 01:03:07,760 Major Olsen, prenez son arme. 805 01:03:10,880 --> 01:03:13,880 Le mur ext�rieur du labo est endommag�. 806 01:03:22,320 --> 01:03:25,320 Le Capitaine va d�truire la station ! 807 01:03:35,560 --> 01:03:38,560 A la salle de contr�le. 808 01:03:45,080 --> 01:03:47,839 Connie... 809 01:03:47,840 --> 01:03:50,840 Contactez le G�n�ral. Dites-lui que je ma�trise la mutinerie. 810 01:03:54,160 --> 01:03:56,759 Dites-lui tout, Connie. 811 01:03:56,760 --> 01:03:59,279 Je lui dirai, Capitaine. 812 01:03:59,280 --> 01:04:02,280 Faites-moi confiance. 813 01:04:03,800 --> 01:04:06,800 Emmenez-le � sa cabine, Saunders. Et attachez-le. 814 01:04:08,600 --> 01:04:11,239 Faith, assure-toi qu'il soit bien. 815 01:04:11,240 --> 01:04:14,240 Connie. 816 01:04:22,760 --> 01:04:25,760 Appelons le G�n�ral knowland. Il doit notifier la D�fense. 817 01:04:26,360 --> 01:04:27,599 Je ne comprends pas. 818 01:04:27,600 --> 01:04:30,600 Si cette chose continue de grandir, nous perdrons le contr�le de la station. 819 01:04:31,600 --> 01:04:34,600 Nous risquons de retomber sur Terre. 820 01:04:35,120 --> 01:04:38,120 Ici SS X-7 pour USSAW. Station Spatiale X-7 � US Space Agency West Coast. 821 01:04:49,560 --> 01:04:52,560 STATION SPATIALE X-7 CONDAMN�E 822 01:04:53,560 --> 01:04:56,560 STATION SPATIALE DANGER CROISSANT 823 01:04:58,080 --> 01:05:01,080 UN FONGUS MORTEL MENACE LA TERRE 824 01:05:02,280 --> 01:05:05,280 STATION SPATIALE X-7 DANGER EN ORBITE 825 01:05:05,560 --> 01:05:08,560 STATION SPATIALE MENACE MONDIALE 826 01:05:09,560 --> 01:05:12,560 INVASION DE LA LUNE 827 01:05:13,560 --> 01:05:16,560 LA D�FENSE EN ALERTE 828 01:06:19,760 --> 01:06:21,879 M�me si nous arrivons � contacter la Terre, 829 01:06:21,880 --> 01:06:23,519 je ne sais pas � quoi cela nous servira, Major. 830 01:06:23,520 --> 01:06:25,999 On pourra au moins leur dire qu'on est vivants. 831 01:06:26,000 --> 01:06:29,000 Vraiment, Gordon ? 832 01:06:36,560 --> 01:06:39,560 Nous n'avons aucune chance de survivre et tu le sais. 833 01:06:39,600 --> 01:06:42,279 Nous sommes juste un �v�nement en passe d'entrer dans l'histoire. 834 01:06:42,280 --> 01:06:44,479 Tu devrais dormir. 835 01:06:44,480 --> 01:06:47,480 Dormir, rester �veill�e... Cela n'a plus d'importance. 836 01:06:49,120 --> 01:06:52,120 Les mauvais r�ves sont encore l� quand j,ouvre les yeux. 837 01:06:53,960 --> 01:06:56,960 Eh, c'est de moi dont tu parles. l'homme de tes r�ves, tu te souviens ? 838 01:06:58,080 --> 01:07:00,559 c'est comme si nous �tions dans une coquille g�ante. 839 01:07:00,560 --> 01:07:02,839 Dans les profondeurs de l,oc�an. 840 01:07:02,840 --> 01:07:05,840 Nous flottons. 841 01:07:05,920 --> 01:07:07,599 Faith ! Ressaisis-toi, Faith ! 842 01:07:07,600 --> 01:07:10,600 Nous flottons de nulle part � nulle part... 843 01:07:17,320 --> 01:07:20,320 Gordon, nous allons mourir. 844 01:07:21,920 --> 01:07:24,920 S�rement pas. 845 01:07:25,600 --> 01:07:28,600 knowland trouvera une solution. Sinon, nous le ferons. 846 01:07:29,040 --> 01:07:31,759 - n'est-ce pas, Andrews ? - Oui, monsieur. 847 01:07:31,760 --> 01:07:34,760 Tu oublies les super pouvoirs de l'incroyable Major Towers. 848 01:07:40,280 --> 01:07:43,280 Maintenant que tu sais que je ne suis qu'un b�b�, tu ne veux peut-�tre plus de moi ? 849 01:07:46,880 --> 01:07:49,439 Tu vaux mieux que �a. 850 01:07:49,440 --> 01:07:51,559 Et si on se faisait un petit repas ? 851 01:07:51,560 --> 01:07:54,560 Il vaut mieux faire une injection au Colonel, il a d,horribles cauchemars. 852 01:07:57,680 --> 01:07:59,639 Les cauchemars ne lui feront aucun mal. 853 01:07:59,640 --> 01:08:02,640 Puis ils ne peuvent �tre pires que ses hallucinations. 854 01:08:05,560 --> 01:08:07,919 Gordon, il n'y a plus de nourriture. 855 01:08:07,920 --> 01:08:10,920 Les gaufres prot�in�es de ce matin �taient tout ce qui restait. 856 01:08:11,080 --> 01:08:12,319 c'est impossible ! 857 01:08:12,320 --> 01:08:14,879 Tu as dit qu'il restait assez de synth�tiques pour au moins une semaine. 858 01:08:14,880 --> 01:08:17,159 J'ai dit cela pour vous �viter du souci. 859 01:08:17,160 --> 01:08:20,160 Tout est contamin�. Je le savais avant de monter ici. 860 01:08:21,279 --> 01:08:23,278 Ces bo�tes sont vides. 861 01:08:23,279 --> 01:08:24,438 Et l'eau ? 862 01:08:24,439 --> 01:08:27,439 Propre. Il y en a pour encore deux semaines. 863 01:08:33,240 --> 01:08:36,240 Olsen. Vous �tes l� ? 864 01:08:36,479 --> 01:08:38,078 Olsen ? 865 01:08:38,080 --> 01:08:41,080 Vous �tes l�, Major ? 866 01:08:45,279 --> 01:08:48,279 Ici Lieutenant Engstrom, votre voix de l'espace. 867 01:08:48,840 --> 01:08:50,919 A votre service, Major... 868 01:08:50,920 --> 01:08:53,920 - Comment allez-vous ? - Oh, tr�s bien... 869 01:08:54,359 --> 01:08:57,359 La vie D'astronaute est belle, ils mangent, ils dorment... 870 01:09:00,479 --> 01:09:03,398 Je me demande ce que fabriquent ces pauvres terriens. 871 01:09:03,399 --> 01:09:05,278 Elle arrive encore � plaisanter. 872 01:09:05,279 --> 01:09:08,279 Je t'avais dit qu'elle est tr�s bien quand on apprend � la conna�tre. 873 01:09:08,439 --> 01:09:11,439 Connie, qu'en est-il des r�serves de nourriture ? 874 01:09:12,080 --> 01:09:15,080 Nourriture... Tr�s bien... 875 01:09:15,160 --> 01:09:18,159 On en a m�me trop. 876 01:09:18,160 --> 01:09:21,160 Vous devriez descendre, je vais pr�parer un banquet. 877 01:09:22,160 --> 01:09:25,159 Il n'y en a bient�t plus. 878 01:09:25,160 --> 01:09:26,999 Une autrefois. 879 01:09:27,000 --> 01:09:30,000 Connie, comment va le Dr Hoffman ? 880 01:09:30,960 --> 01:09:33,960 Selon les instruments, son coeur bat toujours. 881 01:09:36,279 --> 01:09:39,279 Doucement... S�rement... 882 01:09:43,080 --> 01:09:46,080 Vous voulez que je vous dise, Major ? Il a plus de chance que nous tous. 883 01:09:49,640 --> 01:09:52,640 Il n'a pas besoin de nourriture, il ne sait pas ce qui se passe... 884 01:09:54,080 --> 01:09:57,080 Et plus que tout, cet horrible fongus ne peut l'atteindre dans son abri. 885 01:10:00,040 --> 01:10:01,959 Veuillez patienter, Lieutenant. 886 01:10:01,960 --> 01:10:04,239 Sergent, il y a-t-il des combinaisons de survie ici ? 887 01:10:04,240 --> 01:10:05,639 Oui, monsieur. 888 01:10:05,640 --> 01:10:08,640 Chaque compartiment comporte assez de combinaisons pour tout le personnel. 889 01:10:09,000 --> 01:10:11,439 Vous savez ce que pense le Capitaine de la s�curit�. 890 01:10:11,440 --> 01:10:12,999 Oui, et je vais vous dire. 891 01:10:13,000 --> 01:10:14,999 La pr�voyance de Cromwell pourrait sauver nos vies. 892 01:10:15,000 --> 01:10:16,479 - Sortez les combinaisons. - Oui, monsieur. 893 01:10:16,480 --> 01:10:18,919 - Qu'y a-t-il, Gordon ? - Je te dirai dans une minute. 894 01:10:18,920 --> 01:10:21,599 Connie, �coutez-moi tr�s attentivement. 895 01:10:21,600 --> 01:10:24,600 Dans l'un des compartiments, vous trouverez des combinaisons de survie. 896 01:10:25,120 --> 01:10:26,639 Je veux que vous les mettiez. 897 01:10:26,640 --> 01:10:29,640 V�rifiez que le chauffage de la doublure int�rieure fonctionne. 898 01:10:30,120 --> 01:10:33,120 - Pr�venez-nous quand c'est fait. - Tout ce que vous voulez, Major. 899 01:10:34,440 --> 01:10:37,440 Je vais baisser la temp�rature dans la station jusqu'� z�ro. 900 01:10:38,400 --> 01:10:41,400 - Vous entendez, Connie ? - Oui, monsieur. Op�ration Cong�lo. 901 01:10:44,000 --> 01:10:45,119 Et c'est parti. 902 01:10:45,120 --> 01:10:47,479 La baisse de temp�rature va tuer le fongus, c'est �a ? 903 01:10:47,480 --> 01:10:50,480 j'en suis presque certain. Tu te souviens de ce qu'a dit Hoffman ? 904 01:10:51,120 --> 01:10:54,039 Oui... Il pensait que le fongus grandissait � cause de la chaleur. 905 01:10:54,040 --> 01:10:57,040 Et l'exp�rience sur lui-m�me a prouv� qu'il avait raison. 906 01:10:57,120 --> 01:10:59,279 Le fongus ne s'est pas �tal� sur son corps. 907 01:10:59,280 --> 01:11:02,280 Mettons les combinaisons. 908 01:11:04,880 --> 01:11:06,759 Major, comment allez-vous baisser la temp�rature ? 909 01:11:06,760 --> 01:11:08,359 l'interrupteur se trouve dans la salle de contr�le. 910 01:11:08,360 --> 01:11:10,759 - Je le sais, Andrews. - Gordon, tu ne peux pas y aller. 911 01:11:10,760 --> 01:11:13,759 Mettez vos combinaisons. 912 01:11:13,760 --> 01:11:15,399 Towers ? 913 01:11:15,400 --> 01:11:18,400 Je crois que j'ai trouv� la solution � nos probl�mes de transmission. 914 01:11:18,920 --> 01:11:20,479 Qu'avez-vous dit, Olsen ? 915 01:11:20,480 --> 01:11:23,480 Ecoutez-moi. Si nous arr�tons le r�acteur, ils le sauront sur Terre. 916 01:11:24,720 --> 01:11:27,159 Les stations de relais le capteront tout de suite. 917 01:11:27,160 --> 01:11:29,319 Et votre id�e ? 918 01:11:29,320 --> 01:11:31,359 Je vais vous montrer dans la salle de contr�le. 919 01:11:31,360 --> 01:11:32,399 Attendez, Olsen. 920 01:11:32,400 --> 01:11:35,400 Il n'y a aucune raison � ce que nous courions un risque tous les deux. 921 01:11:35,960 --> 01:11:38,960 Si l'Op�ration Cong�lo ne fonctionne pas, on est cuits de toute fa�on. 922 01:11:39,920 --> 01:11:42,920 Dans cinq minutes, je coupe le chauffage dans l'infirmerie. 923 01:11:43,200 --> 01:11:46,200 Quand la temp�rature atteint z�ro, je d�gage d'ici. 924 01:11:46,560 --> 01:11:49,560 On se retrouve dans la salle de contr�le, Towers. 925 01:11:52,120 --> 01:11:54,239 - Vous et Faith restez l�, Sergent. - Monsieur... 926 01:11:54,240 --> 01:11:55,799 - C'est un ordre ! - Oui, monsieur. 927 01:11:55,800 --> 01:11:58,800 Prenez soin du Capitaine. 928 01:12:01,680 --> 01:12:04,119 Eh, pas de �a. Ordre du Capitaine. 929 01:12:04,120 --> 01:12:07,120 Tu ne commandes rien. 930 01:13:06,720 --> 01:13:08,759 La d�cision ne vient pas que de moi, Howard. 931 01:13:08,760 --> 01:13:11,760 Elle a �t� prise par tous les chefs d'�tat du monde. 932 01:13:12,200 --> 01:13:15,200 s'il y a un risque que X-7 quitte son orbite, il faut d�truire la station. 933 01:13:17,480 --> 01:13:20,480 G�n�ral knowland, nous recevons un communiqu� du Japon. 934 01:13:21,080 --> 01:13:24,080 Ils traquent un signal provenant de X-7. 935 01:13:24,680 --> 01:13:27,680 Nous arrivons tout de suite, Capitaine Stevens. 936 01:13:33,160 --> 01:13:35,759 Ils ont re�u un signal en code morse. 937 01:13:35,760 --> 01:13:38,760 Une station australienne avait rep�r� le signal mais il �tait trop faible. 938 01:13:39,280 --> 01:13:40,919 Au Japon, il est plus fort. 939 01:13:40,920 --> 01:13:42,639 Ils sont encore vivants. l'un d'eux, au moins. 940 01:13:42,640 --> 01:13:44,559 Oui, et ils se servent de leur t�te. 941 01:13:44,560 --> 01:13:47,560 Ils ont probablement cr�� le signal en brisant le r�acteur circulaire. 942 01:13:47,680 --> 01:13:49,319 Un simple signal statique. 943 01:13:49,320 --> 01:13:51,479 Les t�lescopes N'ont pas besoin de plus. 944 01:13:51,480 --> 01:13:54,480 Leurs antennes captent une �tincelle la-haut comme une bombe qui explose. 945 01:13:55,920 --> 01:13:57,719 Sergent, �tes-vous en traduction automatique ? 946 01:13:57,720 --> 01:14:00,720 Oui, monsieur, nous recevons le message � l'instant. 947 01:14:02,640 --> 01:14:05,640 Ils sont encore vivants... Au moins, ils... 948 01:14:11,160 --> 01:14:14,160 l'exp�rience du Dr Hoffman prouve que les temp�ratures glaciales d�truisent le fongus.,, 949 01:14:17,400 --> 01:14:19,799 Int�rieur de la station sous z�ro. 950 01:14:19,800 --> 01:14:22,800 "Impossible, je r�p�te impossible de d�truire le fongus � l'ext�rieur." 951 01:14:24,040 --> 01:14:27,040 Vivres �puis�s. Niveau oxyg�ne bas. Besoin de votre aide.,, 952 01:14:28,440 --> 01:14:30,719 Cela veut-il dire que la station est sauvable, G�n�ral ? 953 01:14:30,720 --> 01:14:33,720 Je ne sais pas. Assurez-vous que toutes les bases re�oivent ceci. 954 01:14:34,440 --> 01:14:37,239 Howard. 955 01:14:37,240 --> 01:14:40,240 On doit vite trouver une solution, il ne reste plus beaucoup de temps. 956 01:14:40,960 --> 01:14:43,960 Le fongus survit � l'ext�rieur de la station 957 01:14:44,320 --> 01:14:47,320 gr�ce aux temp�ratures g�n�r�es par les rayons du soleil. 958 01:14:50,160 --> 01:14:53,160 Nous devons cr�er un panneau protecteur. 959 01:14:54,680 --> 01:14:57,639 Mais oui, Howard, c'est �a. Un nuage ! 960 01:14:57,640 --> 01:15:00,640 Un nuage, G�n�ral ? 961 01:15:01,200 --> 01:15:04,200 Un nuage de particules de glace. 962 01:16:01,960 --> 01:16:04,960 La deuxi�me phase se d�roule comme pr�vu, G�n�ral. 963 01:16:05,600 --> 01:16:08,600 La cible sera en vue dans 15 secondes. 964 01:16:10,680 --> 01:16:13,439 J'aurais voulu les pr�venir, Howard. 965 01:16:13,440 --> 01:16:16,440 Si cette op�ration ne r�ussit pas, ils mourront en croyant qu'on les a abandonn�s. 966 01:16:18,160 --> 01:16:21,160 j'en doute, monsieur. Ils savent que nous faisons tout ce que nous pouvons. 967 01:16:22,400 --> 01:16:24,039 Je l'esp�re... 968 01:16:24,040 --> 01:16:26,959 G�n�ral knowland, le r�servoir est en orbite. 969 01:16:26,960 --> 01:16:29,960 Et directement sur la trajectoire de SS X-7. 970 01:16:30,360 --> 01:16:33,360 Nous commen�ons le d�compte. 971 01:17:11,040 --> 01:17:14,040 Cinq... Quatre... Trois... Deux... Un... Feu ! 972 01:17:28,720 --> 01:17:31,720 Au rapport, G�n�ral. Le r�servoir a explos� comme pr�vu. 973 01:17:33,040 --> 01:17:36,040 Et le nuage de particules est l�ch�. 974 01:20:04,080 --> 01:20:07,080 Station Spatiale X-7 � USSAW. Vous me recevez ? 975 01:20:09,720 --> 01:20:12,720 Ici le G�n�ral knowland. nous vous recevons parfaitement. Dieu merci. 976 01:20:15,000 --> 01:20:16,799 R�pondez, X-7.A vous. 977 01:20:16,800 --> 01:20:19,799 G�n�ral ? C'est une bonne id�e que vous avez eu, l�. 978 01:20:19,800 --> 01:20:22,800 Station Spatiale X-7 est propre comme une �toile neuve. 979 01:20:23,360 --> 01:20:25,919 Allez-vous nous envoyer des rempla�ants ? 980 01:20:25,920 --> 01:20:28,839 Tenez bon et prenez soin de vous la-haut. 981 01:20:28,840 --> 01:20:30,839 Le d�compte a d�j� d�but�. 982 01:20:30,840 --> 01:20:33,840 Le vaisseau de transport arrivera dans trois heures. Vous entendez ? 983 01:20:35,600 --> 01:20:38,600 Ne perdez pas la foi.A vous. 984 01:20:39,160 --> 01:20:42,160 Message re�u. Et bien compris. 985 01:20:42,240 --> 01:20:45,240 Termin�.83920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.