All language subtitles for brt.2000.DVDRip.XviD.AC3.CD1-SAPHiRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,800
Всички пресъздадени събития
от живота на Одри Хепбърн
2
00:00:07,920 --> 00:00:11,800
се основават на изявления,
публикувани в медиите.
3
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
БГ субтитри:
StargazeR
4
00:00:21,500 --> 00:00:24,300
Дженифър Лав Хюит
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,000
ИСТОРИЯТА НА ОДРИ ХЕПБЪРН
6
00:00:32,465 --> 00:00:35,824
Какво правиш тук?
- Честно казано, изплашена съм.
7
00:00:35,944 --> 00:00:39,336
Трябва да вярваш в себе си.
- Благодаря, Джими.
8
00:00:39,456 --> 00:00:43,433
Ако не се справя и този път,
ще ме принудят да карам такси.
9
00:00:44,544 --> 00:00:47,344
Ще се справиш.
10
00:00:51,200 --> 00:00:54,000
Франсис Фишер
11
00:00:55,600 --> 00:00:58,400
Кеир Дулея
12
00:01:06,000 --> 00:01:08,800
Гейбриъл Махт
13
00:01:09,400 --> 00:01:12,200
Питър Джайлс
14
00:01:14,374 --> 00:01:17,174
Край!
- Това е край!
15
00:01:17,644 --> 00:01:20,245
Видя ли какво направих!
16
00:01:20,365 --> 00:01:24,883
Блейк, скъпи, безнадеждно е.
- Ще я получиш.
17
00:01:25,003 --> 00:01:27,819
Може ли една фунийка сладолед?
18
00:01:27,939 --> 00:01:30,817
Казва се "Закуска в Тифани", Одри.
19
00:01:30,937 --> 00:01:34,155
Никой не яде сладолед на закуска.
- Ами, аз ям.
20
00:01:34,275 --> 00:01:37,195
Моля те.
Не ме карай да изям пастата.
21
00:01:37,315 --> 00:01:41,734
Виж какво ще ти кажа.
Ще ти поръчаме една без захар.
22
00:01:41,854 --> 00:01:44,635
Чудесно.
- Веднага се връщам.
23
00:01:45,672 --> 00:01:48,472
Много съжалявам.
24
00:01:50,243 --> 00:01:52,945
Видя ли защо не исках Хепбърн?
25
00:01:53,065 --> 00:01:55,713
Тя не може да яде, затова.
26
00:01:55,833 --> 00:01:59,314
Исках Мерилин Монро.
Мерилин Монро знае как да яде.
27
00:01:59,434 --> 00:02:02,020
Одри е най-хубавата звезда,
с която съм работил.
28
00:02:02,140 --> 00:02:04,821
Никъде не съм писал "хубава".
29
00:02:07,600 --> 00:02:10,220
Той не ме харесва.
- Той не харесва никого.
30
00:02:10,340 --> 00:02:13,100
Може би трябва да му кажа,
че харесвам книгите му.
31
00:02:13,220 --> 00:02:15,767
Наистина. Той е чудесен писател.
32
00:02:15,887 --> 00:02:19,704
Какво ти пука за какво си мисли?
- Защото бих искала да се усмихне.
33
00:02:19,824 --> 00:02:22,574
Ако го накарам да се усмихне,
ще ми дадеш ли 25 цента?
34
00:02:22,694 --> 00:02:27,444
Накарай Труман Капоти да се усмихне,
и ще получиш от мен бурни овации.
35
00:02:27,564 --> 00:02:30,448
Добре, обзаложихме се.
36
00:02:30,568 --> 00:02:33,185
Извинявай, Одри. По местата.
- Да.
37
00:02:33,305 --> 00:02:35,986
По местата!
38
00:02:41,194 --> 00:02:44,391
Одри! Одри?
39
00:02:51,400 --> 00:02:54,220
Брюксел, 1935 г
40
00:02:54,340 --> 00:02:57,140
Одри, къде си?
41
00:03:01,247 --> 00:03:04,047
Какво стана със захарните зайчета?
42
00:03:07,987 --> 00:03:10,422
Къде отидоха?
43
00:03:10,542 --> 00:03:13,223
Тя не трябва да яде сладко.
44
00:03:14,060 --> 00:03:17,563
Нито пък ти. Ако не те интересува
как ще изглеждаш,
45
00:03:17,683 --> 00:03:20,766
помисли за ужасния пример,
който даваш на Одри.
46
00:03:20,886 --> 00:03:24,309
Толкова малко си при нас. Откъде знаеш
какво е добро за Одри?
47
00:03:24,429 --> 00:03:27,265
Какви примери даваш?
Джоузеф!
48
00:03:27,385 --> 00:03:30,774
Прекарваш повече със секретарката си,
отколкото със семейството си.
49
00:03:30,894 --> 00:03:34,778
Тези разговори ме уморяват, Ела.
- Твоето поведение ме уморява.
50
00:03:34,898 --> 00:03:37,579
Остави ме!
51
00:03:47,927 --> 00:03:50,987
Ето я. Излез, скъпа.
52
00:03:53,366 --> 00:03:56,335
Какво си направила?
- Тук не е за нас.
53
00:03:56,455 --> 00:03:59,236
Ела!
54
00:04:06,700 --> 00:04:09,500
Сценарий: Марша Норман
55
00:04:10,700 --> 00:04:13,500
Режисьор: Стивън Робман
56
00:04:48,621 --> 00:04:53,092
Извинявай, Одри. Трябваше
да се погрижа за банкови работи.
57
00:04:53,212 --> 00:04:55,992
Ще танцуваме ли, татко?
58
00:05:16,649 --> 00:05:19,482
Този път къде си мислиш,
че отиваш?
59
00:05:19,602 --> 00:05:22,816
В Лондон.
- Отново да търсиш помощ от майка си?
60
00:05:22,936 --> 00:05:27,724
Може ли да поговорим за това по-късно!
- Очаквах, че си избягал в Германия.
61
00:05:28,227 --> 00:05:31,287
Помолиха ме да оглавя
Европейския институт за пресата.
62
00:05:31,407 --> 00:05:34,264
С какво се занимават?
Нацистка пропаганда ли?
63
00:05:34,384 --> 00:05:37,002
Информацията не е пропаганда.
64
00:05:37,122 --> 00:05:39,934
Винаги си бил
на погрешната страна, нали?
65
00:05:42,108 --> 00:05:46,311
Не ни оставяй. Ти си длъжен
да ни защитаваш. Имаме дъщеря.
66
00:05:46,431 --> 00:05:49,213
Няма да те оставя да си тръгнеш.
Не можеш да си тръгнеш!
67
00:05:49,333 --> 00:05:53,385
Остави ме!
- Джоузеф, не можеш да си тръгнеш!
68
00:05:53,505 --> 00:05:56,586
Моля те!
- Не се опитвай да ме спреш!
69
00:05:58,291 --> 00:06:01,091
Джоузеф!
70
00:06:05,698 --> 00:06:08,498
Моля те, татко, не ни оставяй!
71
00:06:12,605 --> 00:06:15,405
Татко! Татко!
72
00:06:30,857 --> 00:06:34,122
Когато си готова, заеми първа позиция.
73
00:06:34,242 --> 00:06:37,027
Първа позиция!
74
00:06:37,797 --> 00:06:40,597
Благодаря, скъпи.
Много си добър с мен.
75
00:06:40,717 --> 00:06:43,335
Как е малкото ти момиче?
- Моята принцеса ли?
76
00:06:43,455 --> 00:06:46,136
Наближава рожденият й ден.
Знаеш ли какво иска?
77
00:06:46,256 --> 00:06:50,575
Иска да иде на мач на "Янки"-те.
- Не знаех, че обича бейзбола.
78
00:06:50,695 --> 00:06:53,345
Не ми се вярва да го обича,
но знае, че аз го обичам.
79
00:06:53,465 --> 00:06:56,080
На мача ще идем само двамата.
80
00:06:56,200 --> 00:07:00,084
Двамата с моята принцеса ще крещим
до припадане на трета линия.
81
00:07:00,204 --> 00:07:03,622
Тя ще дойде ли днес на снимките?
- Вече е тук.
82
00:07:03,742 --> 00:07:06,525
Станала е в 5 сутринта,
за да бъде днес с мен.
83
00:07:06,645 --> 00:07:10,223
Знаеш ли какво каза сутринта?
Когато порасне, иска да бъде като теб.
84
00:07:10,343 --> 00:07:13,230
Само не я оставяй да порасне
и да стане нервна колкото мен.
85
00:07:13,350 --> 00:07:15,934
По местата!
- Започваме.
86
00:07:16,054 --> 00:07:20,837
Започваме.
- Благодаря. Благодаря.
87
00:07:23,400 --> 00:07:26,200
Брюксел, 1939 г
88
00:07:28,481 --> 00:07:31,281
Трябваше да си стягаш багажа.
89
00:07:32,752 --> 00:07:35,552
Не искам да заминавам.
90
00:07:36,523 --> 00:07:39,057
Татко каза ли, че трябва да замина?
91
00:07:39,177 --> 00:07:41,858
Баща ти няма мнение
за твоето образование.
92
00:07:41,978 --> 00:07:45,260
Или за каквото и да е друго
от този сорт.
93
00:07:45,380 --> 00:07:49,398
Човек, който 5 години не се е обаждал
на дъщеря си, няма думата.
94
00:07:49,518 --> 00:07:52,170
Може би е сърдит,
че аз не съм му се обаждала.
95
00:07:52,290 --> 00:07:55,629
В пансиона ще ти бъде много добре,
скъпа.
96
00:07:55,749 --> 00:07:59,905
Ще се научиш на обноски,
самостоятелност и правилен английски.
97
00:08:05,051 --> 00:08:07,851
Може ли да живея с татко в Лондон?
98
00:08:08,188 --> 00:08:10,822
Ще живееш в училището, скъпа.
99
00:08:10,942 --> 00:08:13,815
Баща ти ще идва да те вижда,
когато има възможност.
100
00:08:14,994 --> 00:08:18,930
Откъде ще знае къде ще съм?
Как ще му кажеш да дойде да ме види,
101
00:08:19,050 --> 00:08:23,468
щом ти самата не го знаеш къде е?
Ти не знаеш нищо за него.
102
00:08:23,588 --> 00:08:26,461
Одри, и аз не разбирам
защо не се обажда,
103
00:08:26,581 --> 00:08:29,405
но зная, че няма нищо общо с теб.
104
00:08:36,000 --> 00:08:38,800
Кент, Англия
105
00:08:57,537 --> 00:08:59,971
Кога ще те видя?
106
00:09:00,091 --> 00:09:03,032
Ще идваш ли да ме взимаш
за ваканциите?
107
00:09:03,152 --> 00:09:05,880
Одри, истината е, че не можем
108
00:09:06,000 --> 00:09:09,646
да си позволим да идвам
толкова често, колкото бих искала,
109
00:09:09,766 --> 00:09:12,284
след като се върна в Холандия.
110
00:09:12,404 --> 00:09:15,177
Сигурна съм, че някоя съученичка
ще те покани
111
00:09:15,297 --> 00:09:17,789
в Лондон за Великден
и другите празници?
112
00:09:17,909 --> 00:09:20,891
Добър ден, баронесо.
- Добър ден.
113
00:09:21,014 --> 00:09:24,596
Добър ден, Одри.
- Добър ден, мис Ригдън.
114
00:09:24,616 --> 00:09:27,697
Вярвам, че не си много уморена
от пътуването си.
115
00:09:28,668 --> 00:09:31,468
Хайде тогава да те настаним.
116
00:09:35,374 --> 00:09:38,174
Здравей.
117
00:09:39,078 --> 00:09:42,415
Аз съм Клара.
Много ми е приятно.
118
00:09:42,535 --> 00:09:46,084
Аз съм Одри Хепбърн.
119
00:09:46,204 --> 00:09:49,880
Трябва да отивам на час по танци.
- Няма да те задържам.
120
00:09:50,000 --> 00:09:52,457
Току що се настаних и...
121
00:09:52,577 --> 00:09:55,026
Танцуваш ли?
122
00:09:55,146 --> 00:09:57,827
Доколкото се сещам, не.
123
00:10:15,281 --> 00:10:19,551
Нали е красиво?
- Тук учите ли танци?
124
00:10:19,671 --> 00:10:24,254
Разбира се, че учим.
Всички учат.
125
00:10:31,130 --> 00:10:33,665
Красиво е.
126
00:10:33,785 --> 00:10:36,635
Започваме с плие в първа позиция.
127
00:10:51,817 --> 00:10:56,720
Ало, централа. Имате ли
във вашите регистри Джоузеф Хепбърн?
128
00:11:06,766 --> 00:11:09,599
Имате ли жител на име Джоузеф Хепбърн?
129
00:11:09,719 --> 00:11:13,160
Джоузеф Хепбърн,
който е живял в Брюксел?
130
00:11:13,280 --> 00:11:16,833
Аз съм дъщеря му.
Мога ли да му оставя съобщение?
131
00:11:22,682 --> 00:11:26,311
Баща ми е там?
Моля ви, може ли да говоря с него?
132
00:11:34,527 --> 00:11:37,327
Разбирам.
133
00:11:38,264 --> 00:11:42,325
Баща ти е бил там
и не е искал да говори с теб?
134
00:11:42,445 --> 00:11:47,270
Казаха, че в момента не може да говори
и ще ми се обади по-късно,
135
00:11:47,390 --> 00:11:50,173
но не се обади.
136
00:11:50,376 --> 00:11:53,705
Мисля, че си късметлийка,
защото не виждаш родителите си.
137
00:11:53,825 --> 00:11:56,381
Само знаят да се оплакват
138
00:11:56,501 --> 00:11:59,182
и да ти казват колко нежелана си била.
139
00:12:00,986 --> 00:12:03,722
Майка ми не е такава.
140
00:12:03,842 --> 00:12:06,658
Казва ми, че мога да стана,
каквато поискам.
141
00:12:08,094 --> 00:12:11,086
Бих желала родителите ми
да са в стъклен похлупак,
142
00:12:11,206 --> 00:12:14,098
както в Музея на восъчните фигури,
143
00:12:14,218 --> 00:12:18,201
облечени за излизане,
но никога да не могат да го направят.
144
00:12:18,871 --> 00:12:21,872
Ако някога се омъжа, ще бъде
145
00:12:21,992 --> 00:12:24,642
за мъж с красива коса,
146
00:12:24,762 --> 00:12:27,443
който изглежда невероятно
в смокинга си
147
00:12:27,563 --> 00:12:31,246
и е безкрайно привързан
към мен и децата.
148
00:12:31,366 --> 00:12:34,717
Ще имам две деца.
Едно не е достатъчно.
149
00:12:35,654 --> 00:12:39,647
Мисля, че да си майка
е най-хубавото нещо на света.
150
00:12:39,767 --> 00:12:43,217
Ще позволявам на момичетата ми
да идват в леглото при мен,
151
00:12:43,337 --> 00:12:46,129
когато си пожелаят.
152
00:12:46,566 --> 00:12:49,100
И един ден
153
00:12:49,220 --> 00:12:51,901
татко ни ще се върне вкъщи
154
00:12:53,873 --> 00:12:56,673
и ще бъдем много щастливи.
155
00:13:13,559 --> 00:13:18,000
Много добре, момичета.
- Това беше чудесно, Одри.
156
00:13:18,120 --> 00:13:21,000
Одри! Може ли да поговорим за малко?
157
00:13:21,120 --> 00:13:24,068
Разбира се.
158
00:13:24,188 --> 00:13:26,869
Готови ли сте, момичета? И...
159
00:13:30,709 --> 00:13:34,770
Току що получих от майка ти
това писмо.
160
00:13:34,890 --> 00:13:38,475
Разговаряли са с чичо ти Вилем.
Тя ще те вземе от училището.
161
00:13:38,595 --> 00:13:42,076
Тъй като Франция и Англия
са обявили война на Германия,
162
00:13:42,196 --> 00:13:46,000
тя иска да си при нея в Холандия.
- Но, ако там има война,
163
00:13:46,120 --> 00:13:49,272
тук няма ли да е по-безопасно,
отколкото в Холандия?
164
00:13:49,395 --> 00:13:53,000
"Холандия е неутрална страна.
Братовчед ми е министър.
165
00:13:53,120 --> 00:13:56,000
Уверява ме, че няма да влезем
във войната,
166
00:13:56,120 --> 00:13:58,770
дори ако бомбите изравнят Англия
със земята. "
167
00:13:58,890 --> 00:14:03,007
Трябва ли да си тръгна?
- Опасявам се, че да.
168
00:14:03,127 --> 00:14:06,341
Майка ти вече се е свързала
с баща ти.
169
00:14:06,461 --> 00:14:09,414
Той ще те чака на летището
и ще те качи на самолета.
170
00:14:10,516 --> 00:14:13,316
Баща ми ли?
171
00:14:14,119 --> 00:14:18,421
Кога тръгвам?
- Утре.
172
00:14:19,025 --> 00:14:22,394
"Бритиш Юропиън Еъруейс"
има удоволствието да обяви
173
00:14:22,514 --> 00:14:25,230
пристигането на полет 23 от Париж. "
174
00:14:25,350 --> 00:14:27,800
Била ли си досега в Холандия?
175
00:14:27,920 --> 00:14:30,662
Мама казва, че там отглеждат
най-красивите цветя.
176
00:14:30,782 --> 00:14:33,569
Моля те,
продължавай да танцуваш, Одри.
177
00:14:33,689 --> 00:14:37,633
Много е важно да не спираш
на този етап от развитието си.
178
00:14:43,716 --> 00:14:46,384
Ето го. Татко!
179
00:14:46,504 --> 00:14:50,920
Пътник Орленс.
Моля, обадете се на информацията.
180
00:14:55,394 --> 00:14:57,962
Много си пораснала, Одри.
181
00:14:58,082 --> 00:15:00,763
Всеки ден си мислех за теб.
182
00:15:02,401 --> 00:15:05,201
Нямах представа колко време измина.
183
00:15:06,805 --> 00:15:10,070
Защо не дойде да ме видиш в училище,
татко?
184
00:15:10,190 --> 00:15:12,975
Исках, разбира се, само че...
185
00:15:14,980 --> 00:15:19,246
Съжалявам, че не можахме да се срещнем
при по-добри обстоятелства.
186
00:15:25,424 --> 00:15:27,859
Да, аз съм британски поданик.
187
00:15:27,979 --> 00:15:30,762
Не разбирам защо документите ми
са ви толкова необходими.
188
00:15:30,882 --> 00:15:34,550
Дами и господа, полет 61 до Амстердам
вече се приземява.
189
00:15:34,670 --> 00:15:37,368
Някакъв проблем ли има?
Обявяват нейния полет.
190
00:15:37,488 --> 00:15:41,162
Дъщеря ви може да се качва,
но към вас имаме някои въпроси.
191
00:15:41,282 --> 00:15:44,333
Всички, които имат билети
за полет 61 до Амстердам,
192
00:15:44,453 --> 00:15:47,243
моля, да се явят на изход 5.
193
00:15:47,746 --> 00:15:51,350
След войната нещата ще се оправят.
Тогава ще се видим.
194
00:15:51,470 --> 00:15:54,118
Госпожице?
195
00:15:54,238 --> 00:15:56,919
Време е да тръгвате.
196
00:16:04,596 --> 00:16:07,396
Татко, толкова много те обичам.
197
00:16:13,105 --> 00:16:15,905
Довиждане, принцесо.
198
00:16:18,644 --> 00:16:21,977
Това е последното повикване
за полет 61 до Амстердам.
199
00:16:22,097 --> 00:16:24,881
Моля, всички пътници
да се явят на изход 5.
200
00:16:27,653 --> 00:16:32,121
Елате сега, господине.
Не ни създавайте неприятности.
201
00:17:09,395 --> 00:17:12,195
Ще ми паднеш,
г-н Вечно Начумерен.
202
00:17:46,865 --> 00:17:49,634
Край!
Това ще го монтираме!
203
00:17:49,754 --> 00:17:52,603
Беше перфектно.
- Ти го направи!
204
00:17:52,723 --> 00:17:56,407
Той видя ли? Къде отиде?
- Кой?
205
00:17:56,527 --> 00:18:00,000
Труман Капоти, разбира се.
- Не зная защо се тревожиш.
206
00:18:00,120 --> 00:18:03,977
Просто не искам да те разочаровам.
Не искам да те провалям.
207
00:18:04,097 --> 00:18:06,980
Одри, това е невъзможно.
208
00:18:07,100 --> 00:18:09,587
Ти беше прекрасна.
209
00:18:09,707 --> 00:18:12,388
Благодаря.
210
00:18:12,508 --> 00:18:15,424
Помниш ли дъщеря ми Айрин?
- Разбира се.
211
00:18:15,544 --> 00:18:18,162
За теб са.
Сама ги избрах.
212
00:18:18,282 --> 00:18:20,963
Благодаря, скъпа.
Прекрасни са.
213
00:18:21,233 --> 00:18:23,867
Заповядай.
- Благодаря.
214
00:18:23,987 --> 00:18:26,768
Няма за какво.
- Благодаря ти.
215
00:18:35,614 --> 00:18:38,674
Като акт на безпрецедентна
и необяснима омраза,
216
00:18:38,794 --> 00:18:41,810
армията на Третия райх
окупира Холандия.
217
00:18:41,930 --> 00:18:46,490
Радио "Свободна Нидерландия" съобщава,
че холандската кралица Вилхелмина,
218
00:18:46,610 --> 00:18:51,095
след препоръки от нейните съветници,
тази сутрин се качи на кораб за Лондон.
219
00:18:51,215 --> 00:18:54,432
През последните две седмици
батальони от германски войници
220
00:18:54,552 --> 00:18:57,233
окупираха няколко града,
включително...
221
00:18:57,353 --> 00:19:00,634
Арнхем, Холандия, 1940 г
222
00:19:03,108 --> 00:19:06,134
Ти каза, че Германия никога
няма да окупира Холандия.
223
00:19:06,254 --> 00:19:10,481
Мислех, че тук ще е по-безопасно.
Сгреших.
224
00:19:10,601 --> 00:19:13,151
Няма безопасно място,
докато това чудовище е живо.
225
00:19:13,271 --> 00:19:17,655
Ами уроците ми по балет? Вкъщи ли
ще стоим, докато не свърши войната?
226
00:19:17,775 --> 00:19:20,456
Аз не стоя вкъщи,
само това ще ти кажа.
227
00:19:20,576 --> 00:19:23,359
Няма.
228
00:19:23,629 --> 00:19:26,264
Чичо ти Вилем е прав.
229
00:19:26,384 --> 00:19:29,000
С времето нещата ще се успокоят.
230
00:19:29,120 --> 00:19:31,862
Ще можем да се движим из града.
231
00:19:31,982 --> 00:19:36,066
Ще се подчиняваме на германците,
докато смятат, че контролират нещата.
232
00:19:46,685 --> 00:19:49,745
В цяла Холандия
има малки местенца като това,
233
00:19:49,865 --> 00:19:52,655
където творците рисуват и пишат,
234
00:19:52,775 --> 00:19:56,149
и мечтаят за света след войната.
235
00:19:56,269 --> 00:19:59,061
И...
236
00:20:00,699 --> 00:20:03,334
И три, и четири.
237
00:20:03,454 --> 00:20:05,870
Плие.
238
00:20:05,990 --> 00:20:08,604
Тандю.
Плие.
239
00:20:08,724 --> 00:20:12,942
Заповядай, Хана.
- Благодаря.
240
00:20:15,447 --> 00:20:18,247
И гранд плие.
241
00:20:25,857 --> 00:20:29,860
И едно...
и две.
242
00:20:29,980 --> 00:20:32,661
Три и четири.
243
00:20:38,000 --> 00:20:41,200
Продължаваме да засилваме
подмолните ни действия,
244
00:20:41,320 --> 00:20:44,574
за да затрудним придвижването
на вражеските войски.
245
00:20:44,694 --> 00:20:47,444
Ще има ли брашно тази седмица?
246
00:20:47,564 --> 00:20:50,375
Има, но го унищожаваме на границата.
247
00:20:51,950 --> 00:20:54,485
Последното, което искаме,
е да храним германците,
248
00:20:54,605 --> 00:20:57,387
дори ако това означава
самите ние да гладуваме.
249
00:21:42,100 --> 00:21:44,900
Бог да те пази, Хана.
250
00:21:52,144 --> 00:21:54,944
Майко!
251
00:21:55,480 --> 00:21:58,280
Майко?
252
00:22:00,452 --> 00:22:03,252
Какво има?
253
00:22:03,372 --> 00:22:06,122
Нещо с татко ли?
254
00:22:06,291 --> 00:22:09,091
Какво се е случило?
255
00:22:10,162 --> 00:22:12,962
Чичо ти Вилем.
256
00:22:13,699 --> 00:22:16,499
Какво е станало?
257
00:22:17,836 --> 00:22:22,000
Влак, превозващ германски войници,
е вдигнат във въздуха от Съпротивата.
258
00:22:23,342 --> 00:22:26,243
Гестапо заподозряло, че чичо Вилем
има нещо общо,
259
00:22:26,363 --> 00:22:29,314
така че го арестували
с още пет души
260
00:22:29,434 --> 00:22:32,214
и ги разстреляли.
261
00:22:34,419 --> 00:22:37,219
Чичо Вилем.
262
00:22:41,259 --> 00:22:44,059
Много съжалявам, мамо.
263
00:22:51,770 --> 00:22:54,570
Добър вечер, приятели.
264
00:22:55,006 --> 00:22:59,142
Благодаря ви за усилията
по време на този труден период.
265
00:22:59,262 --> 00:23:03,945
Репресиите заради взривяването
на влака с войници продължават.
266
00:23:04,065 --> 00:23:07,780
Затова предупреждаваме
нашите поддръжници извън града,
267
00:23:07,900 --> 00:23:11,822
че набезите над цивилни домове
продължават без предупреждение.
268
00:23:11,942 --> 00:23:16,027
Приготвих печатарската машина.
Материалът ще е готов до утре.
269
00:23:16,147 --> 00:23:19,522
Добре. Трябва ни някой нов,
за да достави съобщенията.
270
00:23:19,642 --> 00:23:22,765
Можем да осигурим велосипед,
но трябва да е някой,
271
00:23:22,886 --> 00:23:27,102
чието присъствие няма да...
- Аз ще ида.
272
00:23:28,341 --> 00:23:32,141
Одри!
- Искам да помогна.
273
00:23:34,012 --> 00:23:36,812
Ела?
274
00:24:53,058 --> 00:24:56,050
Госпожице? Елате бързо.
275
00:24:57,229 --> 00:25:00,029
Имам друга работа за вас.
276
00:25:22,754 --> 00:25:25,356
На пазара, на пазара,
277
00:25:25,476 --> 00:25:28,000
да купим дебело прасе.
278
00:25:28,120 --> 00:25:30,719
Отново вкъщи, вкъщи отново...
279
00:25:41,540 --> 00:25:45,306
Лондонският мост се спуска.
280
00:25:45,426 --> 00:25:48,210
Спуска се.
281
00:26:00,892 --> 00:26:04,953
Моя прекрасна лейди.
282
00:26:05,000 --> 00:26:07,765
Имам съобщение за теб.
283
00:26:07,885 --> 00:26:11,463
Довечера, в полунощ,
иди до завоя на реката.
284
00:26:11,583 --> 00:26:14,370
След това пресечи към блатото.
285
00:26:16,241 --> 00:26:19,041
Салът ще те чака там.
286
00:26:19,277 --> 00:26:21,845
Благодаря.
287
00:26:21,965 --> 00:26:24,481
Няма за какво.
288
00:26:24,601 --> 00:26:27,382
Внимавай.
289
00:26:27,852 --> 00:26:30,652
И ти.
290
00:26:58,516 --> 00:27:01,316
Тук ли живеете?
- Не.
291
00:27:04,322 --> 00:27:09,282
Какво правите в гората?
- Дойдох да се срещна с приятеля си.
292
00:27:09,402 --> 00:27:12,194
И какво правихте с момчето?
293
00:27:13,865 --> 00:27:16,665
Той не дойде.
294
00:27:16,785 --> 00:27:19,535
Той не ме обича.
295
00:27:20,505 --> 00:27:22,906
Моля ви,
296
00:27:23,026 --> 00:27:25,707
вземете ги.
297
00:27:25,910 --> 00:27:28,811
Вашата приятелка ще ги хареса.
298
00:27:28,931 --> 00:27:31,713
Благодаря.
299
00:29:14,185 --> 00:29:17,677
Сигурно е в школата по балет
или в училище.
300
00:29:17,797 --> 00:29:21,680
Цяла нощ съм стояла да я чакам!
- Моля те, върви си вкъщи, Ела.
301
00:29:21,800 --> 00:29:24,760
Нашите хора търсят Одри.
Те знаят какво правят.
302
00:29:24,880 --> 00:29:27,331
Не мога повече да стоя вътре.
303
00:29:27,451 --> 00:29:30,267
Смяташ, че германците държат
пленниците си на ъгъла на улицата,
304
00:29:30,387 --> 00:29:32,836
за да могат семействата им
да си ги искат?
305
00:29:32,956 --> 00:29:35,539
Просто не мога...
- Не ги държат.
306
00:29:35,659 --> 00:29:39,943
Само чакат семействата им да дойдат
да погледнат и също да ги заловят.
307
00:29:40,063 --> 00:29:42,613
Сега си иди вкъщи и стой там,
308
00:29:42,733 --> 00:29:45,414
така че тя да има
при кого да се прибере.
309
00:31:11,636 --> 00:31:15,239
Мислех, че си...
Ти гориш!
310
00:31:15,359 --> 00:31:18,040
Мамо.
311
00:31:23,014 --> 00:31:26,415
Германските войски отстъпват
в безпорядък през границата.
312
00:31:26,535 --> 00:31:29,186
Източници от Лондон съобщават,
че холандската кралица Вилхелмина
313
00:31:29,306 --> 00:31:31,855
ще се завърне в Амстердам
в началото на следващата седмица.
314
00:31:31,975 --> 00:31:35,019
Дотогава, седалището на правителството
ще бъде в Маастрихт,
315
00:31:35,139 --> 00:31:37,993
тъй като съюзническите сили
започват да навлизат в Холандия.
316
00:31:38,113 --> 00:31:41,088
Слушате радио "Би-Би-Си", Лондон.
317
00:31:42,634 --> 00:31:46,001
Какво има, мамо?
- По-добре ела да видиш.
318
00:31:56,748 --> 00:32:00,000
Никога досега
при конфликтите на човечеството
319
00:32:00,120 --> 00:32:02,920
толкова много хора
не са дължали толкова много
320
00:32:03,040 --> 00:32:05,721
на толкова малко.
321
00:32:17,269 --> 00:32:19,937
Вие ни спасихте.
322
00:32:20,057 --> 00:32:22,738
Какво прави тук едно английско момиче?
323
00:32:23,841 --> 00:32:26,443
Обичаш ли шоколад?
324
00:32:26,563 --> 00:32:29,470
Шоколад ли? Обожавам го!
325
00:32:29,590 --> 00:32:33,744
По-късно ще прожектираме филм
на площада, ако искате, елате!
326
00:32:33,864 --> 00:32:36,651
С най-голямо удоволствие.
Благодаря ви.
327
00:32:41,659 --> 00:32:44,459
Скъпа,
не трябваше да ядеш този шоколад.
328
00:32:44,579 --> 00:32:47,000
Аз не...
Не ми е добре.
329
00:32:47,120 --> 00:32:49,700
Влез вътре.
330
00:32:49,820 --> 00:32:54,738
Има анемия, астма
и остър колит.
331
00:32:54,858 --> 00:32:58,106
Всичко това навежда на мисълта
за сериозна инфекция.
332
00:32:58,226 --> 00:33:01,009
Трябва й пеницилин.
333
00:33:01,279 --> 00:33:03,980
Не можем ли да поръчаме от Амстердам?
334
00:33:04,100 --> 00:33:06,814
Тя не може да чака толкова.
335
00:33:28,600 --> 00:33:31,100
"Закуска в Тифани"
336
00:33:31,376 --> 00:33:35,745
Лунна река,
337
00:33:35,865 --> 00:33:39,647
По-широка от миля
338
00:33:39,767 --> 00:33:43,312
Ще те пресека спокойно
339
00:33:43,432 --> 00:33:47,187
Някой ден...
340
00:33:47,307 --> 00:33:50,150
Откъде дойде всичкият този шоколад?
341
00:33:50,270 --> 00:33:53,562
Никога не съм виждал толкова шоколад
на снимките.
342
00:33:53,682 --> 00:33:56,199
Одри го купи за екипа.
343
00:33:56,319 --> 00:33:59,431
"Шоколадът никога не може да е
прекалено много". Така казва винаги.
344
00:33:59,551 --> 00:34:02,570
Сега какво ще снимаме?
- Песента на балкона.
345
00:34:02,690 --> 00:34:05,434
Вярваш ли го?
Дадоха й ужасна песен!
346
00:34:05,554 --> 00:34:08,311
Момичетата на повикване не пеят.
347
00:34:08,431 --> 00:34:10,981
Не ми изглежда момиче на повикване.
348
00:34:11,101 --> 00:34:13,516
Така беше в книгата ми.
349
00:34:13,636 --> 00:34:16,678
Има толкова светове,
350
00:34:16,798 --> 00:34:19,780
които трябва да видим.
351
00:34:21,192 --> 00:34:25,128
Ние сме
352
00:34:25,248 --> 00:34:28,130
след края
353
00:34:28,250 --> 00:34:32,726
на дъгата.
354
00:34:32,846 --> 00:34:36,773
Чакаме на завоя
355
00:34:36,893 --> 00:34:40,537
боровинковото ми момче.
356
00:34:40,657 --> 00:34:46,106
Лунната река
357
00:34:46,226 --> 00:34:49,778
и аз.
358
00:34:55,193 --> 00:34:57,880
Сигурен ли си, че искаш да пея?
359
00:34:58,000 --> 00:35:00,564
Разбира се.
360
00:35:00,684 --> 00:35:03,233
Ти не си ли?
- Така мисля.
361
00:35:03,353 --> 00:35:07,580
Не знаех как да направя и половината
от нещата, които съм направила.
362
00:35:07,700 --> 00:35:10,200
Да се хващаме ли на работа?
363
00:35:12,000 --> 00:35:14,800
Лондон, 1947 г
364
00:35:25,523 --> 00:35:29,015
Колко момичета ще вземе?
Знаеш ли?
365
00:35:29,135 --> 00:35:32,426
Аз съм Кей Кендъл.
Не съм те виждала тук.
366
00:35:32,546 --> 00:35:36,880
Бих искала да говоря, но не мога
да правя две неща едновременно.
367
00:35:37,000 --> 00:35:40,400
Не зная какво ще правя,
ако мадам Рамбер не ме харесва.
368
00:35:44,208 --> 00:35:46,908
Извинявай. Одри Хепбърн.
369
00:35:47,028 --> 00:35:49,440
Много ми е приятно.
- От Лондон ли си?
370
00:35:49,560 --> 00:35:51,982
Не. Пристигнах миналата седмица.
371
00:35:52,102 --> 00:35:54,783
Някои от нашите, циганите,
по-късно ще ходим на кафе,
372
00:35:54,903 --> 00:35:58,321
ако смяташ, че ти харесва.
- Не зная какво е това.
373
00:35:58,441 --> 00:36:01,122
Циганите или кафето?
374
00:36:17,308 --> 00:36:20,141
Ще направим първата комбинация, моля.
375
00:36:41,532 --> 00:36:44,433
Била си в Холандия
по време на войната? Защо?
376
00:36:44,553 --> 00:36:48,005
Майка ми е холандка.
- Беше ли ви много трудно там?
377
00:36:48,125 --> 00:36:51,441
Да, но преживяхме всичко,
благодарение на майка ми.
378
00:36:51,561 --> 00:36:54,010
На края на войната бях много болна,
тя взимаше цигари
379
00:36:54,130 --> 00:36:57,742
от английските войници и ги търгуваше
на черния пазар за пеницилин.
380
00:36:57,862 --> 00:37:00,817
Беше много смела.
- И много умна.
381
00:37:00,937 --> 00:37:03,586
Тя ми спаси живота.
Пожертва се дотолкова,
382
00:37:03,706 --> 00:37:06,182
че можах да дойда в Лондон
да уча балет.
383
00:37:06,302 --> 00:37:10,322
Ако ти трябват бързо пари,
винаги можеш да работиш в нощен клуб.
384
00:37:10,442 --> 00:37:12,896
Или да си част от състава в мюзикъл.
385
00:37:13,016 --> 00:37:15,832
Това е да си циганин -
танцьор в мюзикъл.
386
00:37:15,952 --> 00:37:18,568
Не искам да танцувам в мюзикъл.
387
00:37:18,688 --> 00:37:21,704
И без това не зная
как се танцува по този начин.
388
00:37:21,824 --> 00:37:24,506
Искаш да си прима балерина.
389
00:37:24,626 --> 00:37:27,790
Какво друго? Искаш ли да си богата?
Искаш ли да си кралица?
390
00:37:27,912 --> 00:37:31,915
Може да изглежда невъзможно,
но бих искала да съм велика балерина,
391
00:37:32,035 --> 00:37:34,517
след това да се оттегля,
да се омъжа и да имам деца.
392
00:37:34,637 --> 00:37:37,318
Балерините нямат деца.
393
00:37:37,855 --> 00:37:40,490
И бих искала да намеря баща си.
394
00:37:40,610 --> 00:37:43,483
Мисля, че той е тук някъде, в Англия.
395
00:37:43,603 --> 00:37:46,461
Ако бих могла да танцувам
на някое важно място...
396
00:37:46,581 --> 00:37:50,327
Като "Ковънт Гардън"?
- ... може би ще дойде да ме гледа.
397
00:37:50,447 --> 00:37:54,972
Мила, ти си най-големият мечтател,
когото съм срещала.
398
00:37:55,092 --> 00:37:57,872
Трябва да ти намерим приятел.
399
00:38:15,092 --> 00:38:18,152
През войната загубих много време,
когато не танцувах.
400
00:38:18,272 --> 00:38:21,062
Не зная дали ще наваксаш.
401
00:38:21,799 --> 00:38:24,467
Моля ви, дайте ми възможност.
402
00:38:24,587 --> 00:38:27,350
Ако се наложи, би ли оставила всичко
заради балета?
403
00:38:27,471 --> 00:38:30,472
Не мога да оставя майка си.
- Няма да трябва.
404
00:38:30,592 --> 00:38:33,276
И искам деца,
405
00:38:33,396 --> 00:38:36,835
но мога да имам деца,
когато съм вече стара за балет.
406
00:38:36,955 --> 00:38:40,278
Твоят учител от Холандия
ми писа за твоето положение.
407
00:38:40,398 --> 00:38:43,184
И тъй като тя толкова много
те препоръча,
408
00:38:43,304 --> 00:38:46,054
ще ти дам възможност.
409
00:38:46,857 --> 00:38:49,657
Само че няма да бъде пълно обучение,
както беше поискала.
410
00:38:49,777 --> 00:38:53,680
За теб ще е много трудно,
но ако не ти дам тази възможност,
411
00:38:53,800 --> 00:38:57,600
тогава войната щеше да възтържествува
над балета,
412
00:38:57,720 --> 00:39:00,835
а това няма да го допусна.
- Благодаря ви.
413
00:39:36,000 --> 00:39:38,675
Не зная дали съм достатъчно добра.
414
00:39:38,795 --> 00:39:43,204
Напоследък не танцувам много добре,
другите момичета са толкова красиви.
415
00:39:43,324 --> 00:39:46,215
Ако не е балетът,
ще е нещо друго.
416
00:39:46,335 --> 00:39:48,751
Не.
417
00:39:48,871 --> 00:39:52,322
Не, трябва да е балетът.
Той е моят живот.
418
00:39:52,442 --> 00:39:56,623
Имало ли е в живота ти някога нещо,
което си искала повече от всичко?
419
00:39:56,743 --> 00:39:59,555
Исках теб.
Това брои ли се?
420
00:39:59,675 --> 00:40:02,332
Щастлива съм, само когато танцувам.
421
00:40:02,452 --> 00:40:05,393
Само тогава не се ядосвам за това,
какво да правя с ръцете си,
422
00:40:05,513 --> 00:40:08,404
или дали помня имената на всички.
423
00:40:08,524 --> 00:40:11,241
Одри, ти си чудесна балерина.
424
00:40:11,361 --> 00:40:15,612
Положи доста труд и много се гордея
с това, което си постигнала.
425
00:40:15,732 --> 00:40:18,413
Не искам да кажа това.
426
00:40:19,050 --> 00:40:21,484
Искам да кажа,
427
00:40:21,604 --> 00:40:25,677
че понякога животът има други идеи
за това, какво трябва да правим.
428
00:40:26,223 --> 00:40:30,325
Вземи мен, например - баронеса,
която работи в ресторант.
429
00:40:31,000 --> 00:40:33,500
Не бих казала, че е моя идея,
430
00:40:33,620 --> 00:40:36,430
но тук се чувствам много спокойно.
431
00:40:37,435 --> 00:40:40,235
Ти го направи да изглежда
много по-добре.
432
00:40:41,639 --> 00:40:44,540
Какво мисли мадам Рамбер
за твоето танцуване?
433
00:40:45,810 --> 00:40:48,610
Не зная.
434
00:40:48,913 --> 00:40:51,713
Страхувам се да я попитам.
435
00:41:22,980 --> 00:41:25,881
Наблюдавах те много внимателно, Одри,
436
00:41:27,818 --> 00:41:30,553
и съжалявам, че ще ти го кажа,
437
00:41:30,673 --> 00:41:33,354
че нямаш нито ръста,
нито таланта
438
00:41:33,474 --> 00:41:36,323
да постигнеш успех
като прима балерина.
439
00:41:37,761 --> 00:41:40,561
Разбирам ви.
440
00:41:52,977 --> 00:41:57,612
Благодаря ви,
че ми позволихте да уча с вас
441
00:41:57,732 --> 00:42:00,448
и ви благодаря,
че ми казахте истината.
442
00:42:26,844 --> 00:42:29,644
Гледай тук!
443
00:42:29,914 --> 00:42:32,348
О, не става.
444
00:42:32,468 --> 00:42:36,519
Имаш много дълга челюст.
Отпусни си малко брадичката.
445
00:42:36,639 --> 00:42:39,700
Зная, че не изглеждам
като другите момичета.
446
00:42:39,820 --> 00:42:42,392
Много добре.
447
00:42:42,512 --> 00:42:45,161
Чертите на лицето ти са доста особени.
448
00:42:45,281 --> 00:42:48,620
Очите ти са почти...
Родителите ти да не са азиатци?
449
00:42:48,740 --> 00:42:51,180
Не.
450
00:42:51,300 --> 00:42:53,803
Насам. Надолу...
451
00:42:53,923 --> 00:42:56,796
Насам. Малко надолу.
Отпусни си очите.
452
00:42:56,916 --> 00:42:59,808
Да опитаме и да направим една снимка,
може ли?
453
00:42:59,928 --> 00:43:02,710
Задръж така.
454
00:43:03,800 --> 00:43:06,316
Усмивка.
455
00:43:06,436 --> 00:43:09,085
Няма да стане.
456
00:43:09,205 --> 00:43:13,388
Къде тръгна?
- Да правя нещо друго, каквото и да е.
457
00:43:27,739 --> 00:43:31,480
Много добре. Следва пеене.
Върнете се след пет минути!
458
00:43:31,600 --> 00:43:35,600
По-добре е, отколкото да си модел.
Не ми каза, че трябва и да пея.
459
00:43:35,720 --> 00:43:38,681
Можеше да ме предупредиш.
- Не трябва да пееш.
460
00:43:38,801 --> 00:43:42,618
Танцувай така, че Джером Робинс
да не се интересува можеш ли да пееш.
461
00:43:42,738 --> 00:43:46,000
Не мога да танцувам така.
- Ако не ти трябва работата,
462
00:43:46,120 --> 00:43:49,325
върви си вкъщи. Може би принцът
от приказките ще се отбие.
463
00:43:49,445 --> 00:43:54,093
Добре, де. Съжалявам, че прозвуча
толкова неблагодарно.
464
00:43:54,213 --> 00:43:56,866
Просто съм изплашена,
че няма да я получа.
465
00:43:56,986 --> 00:44:00,234
Не си единствената,
която мадам Рамбер освободи,
466
00:44:00,354 --> 00:44:02,905
но си мисля,
че имаме възможност да ни вземат,
467
00:44:03,025 --> 00:44:05,706
ако запазим усмивката на лицето.
468
00:44:05,826 --> 00:44:08,679
О, ето го Ники.
Той е звездата.
469
00:44:08,799 --> 00:44:11,381
Кей, скъпа.
- Здравей, Ник.
470
00:44:11,501 --> 00:44:14,182
Това е Одри, моя приятелка.
471
00:44:15,986 --> 00:44:19,615
Лека е като перце. Харесва ми.
472
00:44:19,735 --> 00:44:22,523
Още веднъж, моля.
473
00:44:39,009 --> 00:44:42,672
През цялото време можеш да гледаш
нечии очи от последния ред.
474
00:44:42,792 --> 00:44:46,307
Когато тя танцува,
се вижда само моята хореография.
475
00:44:52,690 --> 00:44:56,649
Добре, дами. Ще направим малка почивка
и ще опитаме отново.
476
00:45:00,030 --> 00:45:02,830
Дами, моля за вашето внимание.
477
00:45:03,534 --> 00:45:07,163
Г-н Робинс и продуцентите
на "Танцувалните обувки"
478
00:45:07,283 --> 00:45:10,006
благодарят на всички вас
за труда, който положихте.
479
00:45:10,126 --> 00:45:13,067
Ако не си чуете името,
може да си тръгнете.
480
00:45:13,187 --> 00:45:15,880
Ако го чуете, може да обядвате
481
00:45:16,000 --> 00:45:18,748
и да се върнете след 20 минути,
готови за репетиция.
482
00:45:18,868 --> 00:45:21,549
Колинс.
483
00:45:22,186 --> 00:45:25,155
Грифин.
Милър.
484
00:45:25,275 --> 00:45:28,256
Паркс. Алън.
485
00:45:29,226 --> 00:45:31,961
Кънингам. Кендъл.
486
00:45:32,081 --> 00:45:35,930
Хепбърн.
Благодаря ви.
487
00:45:38,502 --> 00:45:41,438
Получих я.
- Какво ти казах?
488
00:45:41,558 --> 00:45:45,140
Един милион момичета се опитаха
и кой я получи? Ти!
489
00:45:45,260 --> 00:45:47,880
И ти. Толкова съм ти благодарна.
490
00:45:48,000 --> 00:45:50,600
Поздравления!
- Благодаря.
491
00:45:50,720 --> 00:45:53,514
Ще се видим на репетицията.
492
00:45:55,753 --> 00:45:59,211
Одри, това е Марсел.
Свири на пиано на представлението
493
00:45:59,331 --> 00:46:01,991
и един ден ще стане
известен композитор.
494
00:46:02,111 --> 00:46:04,560
Много ми е приятно.
495
00:46:04,680 --> 00:46:07,458
Видях те как танцуваш.
Правиш го с такава лекота.
496
00:46:07,578 --> 00:46:10,795
И се чудех дали би искала
да дойдеш с мен на вечеря.
497
00:46:10,915 --> 00:46:14,937
Тя не се храни.
- Ами, тогава, пиеш ли?
498
00:46:15,057 --> 00:46:19,000
Това лъжи ли са? Трябва да има нещо,
което да правим заедно.
499
00:46:19,120 --> 00:46:23,376
Щеше да ми хареса да се държа зле,
наистина щеше, но не зная как.
500
00:46:23,496 --> 00:46:26,280
Какво искаш да правиш?
501
00:46:36,100 --> 00:46:38,628
Сенки на лунна светлина
502
00:46:38,748 --> 00:46:41,429
в лятна нощ.
503
00:46:42,633 --> 00:46:45,898
Целувам устните ти.
504
00:46:46,737 --> 00:46:50,537
Ти ме прегръщаш силно.
505
00:46:50,657 --> 00:46:54,304
Мечтаем за утрешния ден
506
00:46:54,424 --> 00:46:58,370
с вчерашните спомени.
507
00:46:58,490 --> 00:47:02,748
Вятърът в клоните на върбата
508
00:47:02,868 --> 00:47:06,482
отнася нашата любов.
509
00:47:17,735 --> 00:47:20,169
Снощи те гледах.
510
00:47:20,289 --> 00:47:22,970
Искаше ми се да е по-добре.
511
00:47:23,090 --> 00:47:27,000
През половината от времето,
когато съм на сцената,
512
00:47:27,120 --> 00:47:31,210
се опитвам да не ме виждат.
- Да, зная.
513
00:47:31,682 --> 00:47:34,350
Но това е...
514
00:47:34,470 --> 00:47:37,051
Ти как го наричаш? Безполезно.
515
00:47:37,171 --> 00:47:39,755
Смяташ ли, че ще ме уволнят?
516
00:47:39,875 --> 00:47:43,214
Не! За теб е безполезно
да се опитваш да не те виждат.
517
00:47:43,334 --> 00:47:46,629
Ти си прекалено красива.
- Недей, моля те.
518
00:47:46,749 --> 00:47:49,298
Това ще го кажат в целия свят.
519
00:47:49,418 --> 00:47:52,430
Дори извън този свят.
Дори в космоса ще го кажат.
520
00:47:52,550 --> 00:47:55,137
Човекът от Луната ще каже:
521
00:47:55,257 --> 00:47:58,869
"Погледнете. Виждате ли онази
с дългите ръце и големите очи?
522
00:47:58,989 --> 00:48:01,776
Не е ли прекрасна?"
523
00:48:01,896 --> 00:48:04,612
А за теб какво ще кажат?
- Не сменяй темата.
524
00:48:04,732 --> 00:48:07,481
Казвам ти нещо важно.
525
00:48:08,218 --> 00:48:12,846
Добре.
- Трябва да ни позволиш да те гледаме.
526
00:48:12,966 --> 00:48:15,756
Само това искаме.
527
00:48:17,361 --> 00:48:20,262
Трябва да ни позволиш да те гледаме.
528
00:48:33,844 --> 00:48:36,644
Хубаво шоу, дами.
- Благодаря, скъпи.
529
00:48:39,082 --> 00:48:41,751
Тези са от Сесил Ландо!
- Кой е този?
530
00:48:41,871 --> 00:48:44,585
Човекът, който продуцира
всички тези клубни представления.
531
00:48:44,705 --> 00:48:47,488
Иска те за новото му ревю в "Сиро".
532
00:48:47,608 --> 00:48:50,823
Трябва ли да оставя това, за да ида?
- Не. Можеш да бъдеш и в двете.
533
00:48:50,943 --> 00:48:53,728
Ревюто е късно.
534
00:49:12,916 --> 00:49:15,618
Защо да й давам роля във филм, Сесил?
535
00:49:15,738 --> 00:49:18,720
Тя не може нито да танцува,
нито да пее.
536
00:49:18,840 --> 00:49:22,282
Не зная какво става.
Публиката я харесва, и аз също.
537
00:49:47,685 --> 00:49:50,219
Откъде си, Одри?
538
00:49:50,339 --> 00:49:54,553
Аз съм наполовина ирландка, наполовина
холандка и съм родена в Белгия.
539
00:49:54,673 --> 00:49:57,457
Ако бях куче,
щеше да бъде страшна кръстоска.
540
00:49:58,161 --> 00:50:01,392
Мразя да питам, но се чудя
дали някой от вас, господа,
541
00:50:01,512 --> 00:50:04,797
ще направи няколко кръгчета
с момиче на дансинга?
542
00:50:04,917 --> 00:50:08,064
Ето ме, скъпа.
- Сигурно си много благодарен.
543
00:50:09,440 --> 00:50:12,008
Къде е сега семейството ти?
544
00:50:12,128 --> 00:50:15,478
Ще имам ли удоволствието
да се срещна с тях някоя вечер?
545
00:50:15,598 --> 00:50:19,639
Майка ми има нова работа и работи
като шивачка тук, в Лондон.
546
00:50:19,759 --> 00:50:23,152
А баща ти?
- Не съм го виждала от известно време.
547
00:50:23,272 --> 00:50:26,053
Иска ли ти се да танцуваш?
548
00:50:26,690 --> 00:50:29,490
С удоволствие.
549
00:50:47,944 --> 00:50:50,579
Луд съм от любов по теб.
550
00:50:50,699 --> 00:50:53,481
Толкова ревнувах,
когато те гледах да танцуваш с него.
551
00:50:53,601 --> 00:50:58,111
За малко да ида при него и да го
помоля за... как го наричате... дует.
552
00:50:59,289 --> 00:51:02,886
Смееш ми се.
Не ти пука, че сърцето ми е разбито.
553
00:51:03,460 --> 00:51:06,129
Няма да го молиш за "дует".
554
00:51:06,249 --> 00:51:08,898
Ще го помолиш за "дуел".
555
00:51:09,018 --> 00:51:13,000
Ако го убия, ще се омъжиш ли за мен?
- Не можеш да го убиеш.
556
00:51:13,120 --> 00:51:16,463
Приятелят му Марио току що
ми предложи роля във филм.
557
00:51:16,583 --> 00:51:20,373
След като заснемеш филма,
ще се омъжиш ли за мен?
558
00:51:20,493 --> 00:51:24,311
Скъпи, ако се оженим,
ще те обземе досада,
559
00:51:24,431 --> 00:51:27,645
ще се влюбиш в друга актриса
и не зная дали ще се съвзема.
560
00:51:27,765 --> 00:51:31,321
Ти си тази, която ще ме напусне,
но няма проблеми.
561
00:51:31,441 --> 00:51:35,951
Ще имам удоволствието да съм
първият, на когото си разбила сърцето.
562
00:51:37,761 --> 00:51:40,561
Освен ако не съм първият.
563
00:51:40,730 --> 00:51:45,432
Първият ли съм?
Заклеваш ли се, че съм първият?
564
00:51:45,936 --> 00:51:48,736
Първият, за когото съм чула.
565
00:52:02,452 --> 00:52:05,853
Мамо, чакай да ти кажа какво стана.
566
00:52:05,973 --> 00:52:09,357
Един приятел на Сесил ми предложи
малка роля във филм.
567
00:52:09,477 --> 00:52:12,360
Само една реплика,
но той казва, че е страхотна.
568
00:52:15,132 --> 00:52:19,180
Какво има?
Станало ли е нещо?
569
00:52:19,300 --> 00:52:22,338
Имаш писмо
от Международния Червен кръст.
570
00:52:22,458 --> 00:52:26,509
Писала ли си им?
- Търсех татко.
571
00:52:26,629 --> 00:52:29,843
Помислих си,
че могат да имат някакви сведения.
572
00:52:31,248 --> 00:52:35,651
Мъртъв ли е?
Какво пише в писмото?
573
00:52:35,771 --> 00:52:39,213
Не зная за какво е.
Не отварям твоя поща.
574
00:52:49,766 --> 00:52:52,566
Не е мъртъв.
575
00:52:53,303 --> 00:52:56,005
Татко не е мъртъв.
576
00:52:56,125 --> 00:52:58,806
По време на войната
е бил в концентрационен лагер.
577
00:53:00,010 --> 00:53:02,578
Какво е това?
578
00:53:02,698 --> 00:53:05,776
Там събират симпатизантите
на нацистите, за да са им под око.
579
00:53:05,896 --> 00:53:08,682
Не им ли позволяват
да се свържат със семействата си?
580
00:53:09,886 --> 00:53:13,521
Щеше да ни намери, ако искаше.
- Защо не го е направил?
581
00:53:13,644 --> 00:53:17,426
Вероятно се срамува от себе си.
Може би се чувства като предател.
582
00:53:17,546 --> 00:53:20,494
Татко не е предател.
Недей да говориш така.
583
00:53:20,614 --> 00:53:23,760
Баща ти не иска да го открием.
584
00:53:23,880 --> 00:53:26,535
Колкото по-скоро го приемеш,
толкова по-добре за теб.
585
00:53:26,655 --> 00:53:29,336
Откъде знаеш как се чувства?
586
00:53:30,473 --> 00:53:33,273
Права си.
Никога не съм знаела.
587
00:53:33,510 --> 00:53:37,276
Ще открия баща си, ако ще
да го търся до края на живота си.
588
00:53:37,396 --> 00:53:40,612
Ще съжаляваш.
- Не ме интересува
589
00:53:40,732 --> 00:53:44,518
дали ще съжалявам или не.
Ще го намеря.
590
00:53:49,059 --> 00:53:51,859
Започваме.
591
00:53:52,760 --> 00:53:55,580
Лондон, 1950 г
592
00:53:56,800 --> 00:53:59,468
Това ли е страхотната реплика?
593
00:53:59,588 --> 00:54:02,269
"Здравейте. Някой да иска цигарка?"
594
00:54:03,473 --> 00:54:06,273
По-кокетно, по-превзето.
595
00:54:08,812 --> 00:54:11,612
Ти не си продавачка на саксии.
Ти продаваш цигарки.
596
00:54:12,415 --> 00:54:16,146
Секси, ароматни цигарки.
597
00:54:16,266 --> 00:54:19,848
"Смях в Рая".
Сцена 56, втори дубъл. Клапа.
598
00:54:19,968 --> 00:54:23,993
Камера!
- Здравейте. Някой да иска цигарка?
599
00:54:24,113 --> 00:54:26,629
"Приказка за млади съпруги".
Сцена 32, четвърти дубъл.
600
00:54:26,749 --> 00:54:30,599
И камера!
- Добър вечер. Какво ще желаете?
601
00:54:30,719 --> 00:54:33,933
"Бандата от лавандуловия хълм".
Сцена 15, първи дубъл. Клапа!
602
00:54:34,053 --> 00:54:39,006
Камера.
- Колко мило от твоя страна.
603
00:54:39,843 --> 00:54:42,244
И край.
Това е за монтаж.
604
00:54:42,364 --> 00:54:44,780
Благодаря на всички.
Обяд е. Един час.
605
00:54:44,900 --> 00:54:47,481
Загасете прожекторите.
606
00:54:57,727 --> 00:55:00,527
Прекрасно беше.
607
00:55:01,798 --> 00:55:06,360
Добре ли си?
- Добре съм, благодаря.
608
00:55:08,204 --> 00:55:11,469
Искаш ли ме да играя в твоя филм?
609
00:55:11,589 --> 00:55:15,101
Имах намерение за обяд,
но щом трябва да е филм...
610
00:55:15,221 --> 00:55:19,615
Ще гледам да уредя.
Извинете. Аз съм Джеймс Хенсън.
611
00:55:19,735 --> 00:55:22,483
Много ми е приятно.
Аз съм Одри Хепбърн.
612
00:55:23,553 --> 00:55:26,716
Кой е този човек,
който говори с Одри?
613
00:55:26,836 --> 00:55:29,690
Чувала ли си за красивия принц
от приказките?
614
00:55:29,810 --> 00:55:32,828
Да.
- Това е той.
615
00:55:32,948 --> 00:55:37,892
Винаги ли си искала да бъдеш актриса?
- Не съм актриса.
616
00:55:38,012 --> 00:55:41,960
Може би ще стана някой ден,
ако работя много усилено.
617
00:55:42,080 --> 00:55:44,973
Въпреки това ми е много хубаво.
618
00:55:45,093 --> 00:55:47,676
Хората продължават да ме карат
да правя разни неща и само се моля
619
00:55:47,796 --> 00:55:50,279
да се справя,
без да ги разочаровам прекалено.
620
00:55:50,399 --> 00:55:53,181
Мисля, че си по-добра,
отколкото си мислиш.
621
00:55:53,301 --> 00:55:55,817
Ами ти, Джеймс,
622
00:55:55,937 --> 00:55:58,918
винаги ли си искал
да бъдеш богат аристократ?
623
00:56:00,357 --> 00:56:03,690
Когато бях дете,
исках да съм египтянин.
624
00:56:03,810 --> 00:56:06,962
Всъщност, фараон.
- О, разбира се.
625
00:56:07,082 --> 00:56:09,763
Да се надбягвам с колесници,
да стоя пирамиди.
626
00:56:11,534 --> 00:56:14,935
Строите ли във вашата...
- Извинете, мадам.
627
00:56:15,055 --> 00:56:18,530
Извинявам се, работите ли въобще?
628
00:56:18,650 --> 00:56:21,441
Семейството ми е
в транспортния бизнес.
629
00:56:21,561 --> 00:56:23,979
Да не искаш да кажеш,
че притежавате железопътни линии?
630
00:56:24,099 --> 00:56:26,682
Железопътни превози,
автомобилни превози и...
631
00:56:26,802 --> 00:56:30,414
С две думи, ако решиш да преместиш,
да речем, провинция Онтарио
632
00:56:30,534 --> 00:56:33,320
от другата страна на Канада,
обади ни се.
633
00:56:36,359 --> 00:56:39,159
Добре, да видим сега.
634
00:56:42,633 --> 00:56:46,067
Какво ще кажеш за тази?
- Взех я под наем от операта.
635
00:56:46,187 --> 00:56:50,237
Къде ще ходите двамата довечера,
в Бъкингамския дворец ли?
636
00:56:50,357 --> 00:56:53,902
Само вечеря и театър.
"Сабрина". Знаеш ли я?
637
00:56:54,022 --> 00:56:56,879
Воала!
638
00:56:56,999 --> 00:57:00,816
Актрисата, която носи тази рокля,
си няма идея какво да прави с нея.
639
00:57:00,936 --> 00:57:03,680
Облечи я, скъпа.
640
00:57:03,800 --> 00:57:06,255
"Храня се със стриди и хайвер
641
00:57:06,375 --> 00:57:08,924
и неща, които не съм предполагал,
че съществуват.
642
00:57:09,044 --> 00:57:12,417
Играя голф и крикет.
Все едно живея в някакъв сън. "
643
00:57:12,537 --> 00:57:15,692
Единственият му проблем е,
че не иска нищо.
644
00:57:15,812 --> 00:57:18,534
Може би, защото вече си има всичко.
645
00:57:18,654 --> 00:57:22,164
Никога няма да го чуеш да казва:
"Иска ми се да имам това и това... "
646
00:57:22,284 --> 00:57:25,007
или "Само ако имах това и това".
647
00:57:25,127 --> 00:57:27,676
И смяташ, че това е проблем?
648
00:57:27,796 --> 00:57:30,477
Влюбена ли си в него?
- Не зная.
649
00:57:30,597 --> 00:57:33,313
Недей да решаваш прекалено дълго.
Може да го изгубиш.
650
00:57:34,851 --> 00:57:37,651
Е?
651
00:57:40,123 --> 00:57:42,923
Човекът няма никакъв шанс.
652
00:58:52,595 --> 00:58:55,163
Извини ме.
653
00:58:55,283 --> 00:58:57,964
Изминаха едва няколко месеца,
654
00:58:59,135 --> 00:59:02,400
но, да си призная,
не зная как ще живея без теб.
655
00:59:02,520 --> 00:59:05,305
Моля те, кажи ми,
че няма да се наложи.
656
00:59:06,676 --> 00:59:10,203
Не мога да живея тук, Джеймс,
не сега.
657
00:59:11,681 --> 00:59:14,582
Кой живее тук?
Аз не живея тук.
658
00:59:15,685 --> 00:59:18,353
Можем да идваме,
само когато ти трябва почивка.
659
00:59:18,473 --> 00:59:22,500
Не те моля да спреш да работиш.
Играй в една пиеса на година,
660
00:59:22,620 --> 00:59:25,528
дори в един филм на година,
ако ти харесва.
661
00:59:25,648 --> 00:59:28,729
Само се омъжи за мен.
662
00:59:44,747 --> 00:59:47,547
Ще се омъжиш ли за мен, Одри?
663
00:59:48,685 --> 00:59:51,485
Ще се омъжа.
664
00:59:53,957 --> 00:59:56,757
Ще се омъжа.
665
01:00:11,007 --> 01:00:13,999
Как може да правиш кариера
и да живееш в Йоркшир?
666
01:00:14,119 --> 01:00:17,111
Сигурно той не го очаква.
Казва, че мога да правя
667
01:00:17,231 --> 01:00:20,775
каквото си искам - една пиеса
на година, един филм на година.
668
01:00:20,895 --> 01:00:24,579
В началото всички говорят така.
- Харесва му, че съм актриса,
669
01:00:24,699 --> 01:00:27,589
но зная, че след сватбата
няма да работя толкова.
670
01:00:27,709 --> 01:00:30,782
Не бих искала да се омъжа за него
и да не живеем заедно.
671
01:00:30,902 --> 01:00:33,685
Просто не определяй дата. Моля те.
672
01:00:33,805 --> 01:00:36,924
И спри да си играеш с това шалче.
Ще закъснееш за прослушването.
673
01:00:37,044 --> 01:00:39,833
Отивам само заради това,
че Кей харесва режисьора.
674
01:00:39,953 --> 01:00:43,570
Няма да се справя с ролята.
- Ще се справиш с всичко,
675
01:00:43,691 --> 01:00:46,642
каквото поискаш, Одри.
- Не, мамо, не мога.
676
01:00:46,762 --> 01:00:51,137
В ремарката пише, че моят персонаж
наднича от луминатора.
677
01:00:51,257 --> 01:00:54,808
Наднича от луминатора ли?
Какъв е този филм?
678
01:00:54,928 --> 01:00:58,687
Когато режисьорът спря да се смее,
каза: "Това е печатна грешка".
679
01:00:58,807 --> 01:01:02,146
Ти не надничаш зад ламинатора.
Ти надничаш от илюминатора."
680
01:01:02,266 --> 01:01:05,625
Значи, надничаш.
Получи ли ролята?
681
01:01:05,745 --> 01:01:08,196
Получих я.
- Какво?
682
01:01:08,316 --> 01:01:13,101
Взеха ме, само защото говоря френски
и английски, и отивам в Монте Карло.
683
01:01:13,221 --> 01:01:15,902
Поздравления!
684
01:01:17,006 --> 01:01:19,574
Не, не можеш да заминеш
за Монте Карло.
685
01:01:19,694 --> 01:01:22,144
С тази прическа на ученичка,
о, Боже, не.
686
01:01:22,264 --> 01:01:25,046
Време е за нещо ново, скъпа.
687
01:01:34,323 --> 01:01:37,123
Добре, дай напред!
688
01:01:38,027 --> 01:01:42,225
Защо не кажеш на твоя приятел
милионер да си докара корабчето тук
689
01:01:42,345 --> 01:01:46,550
и да ни вземе на разходка?
- Не казвам на Джеймс какво да прави.
690
01:01:46,670 --> 01:01:50,470
Много лошо.
- Но мога да го помоля.
691
01:01:51,207 --> 01:01:53,708
Добре. Отново.
692
01:01:53,828 --> 01:01:56,509
Отново ли?
- Да.
693
01:02:01,551 --> 01:02:04,351
Много добре. Сега се завърти.
694
01:02:04,821 --> 01:02:07,621
Това ми е любимата част.
695
01:02:08,425 --> 01:02:10,926
Как беше?
- Страхотно.
696
01:02:11,046 --> 01:02:13,695
Само че... какво е това?
697
01:02:13,815 --> 01:02:16,995
Какво си замислила?
- Нищо.
698
01:02:17,115 --> 01:02:20,433
Къде отиде?
Криеш ли го?
699
01:02:24,974 --> 01:02:27,807
Къде си научила това?
Да не си влюбена в клоун?
700
01:02:27,927 --> 01:02:32,108
Не, но точно това ще кажа, когато
ме попитат следващия път. Още веднъж!
701
01:02:32,228 --> 01:02:35,207
Погледни я.
Очарователна е.
702
01:02:35,327 --> 01:02:38,780
Ще оставиш всичко това
заради един красив милионер?
703
01:02:38,900 --> 01:02:41,300
Да.
704
01:02:41,420 --> 01:02:44,257
Трябва да се обадя по телефона.
Бързо!
705
01:02:47,597 --> 01:02:49,998
Е, мис Хепбърн, ще бъда кратка.
706
01:02:50,118 --> 01:02:54,495
Искам да дойдете в Ню Йорк и да
играете ролята на Джиджи на Бродуей.
707
01:02:55,238 --> 01:02:58,969
Следващата седмица в Лондон
може да се срещнете с продуцентите.
708
01:02:59,089 --> 01:03:02,101
Искате да кажете - пиеса, мадам Колет?
709
01:03:02,221 --> 01:03:05,374
Искате да участвам в пиеса?
- Да.
710
01:03:05,494 --> 01:03:09,281
Анита Лус, много трудна жена,
но отличен драматург,
711
01:03:09,401 --> 01:03:12,185
ще адаптира романа ми за сцената.
712
01:03:12,305 --> 01:03:15,055
На Бродуей!
О, Одри!
713
01:03:15,691 --> 01:03:19,218
Съжалявам, мадам.
Има някаква грешка.
714
01:03:19,338 --> 01:03:22,159
За мен е чест, че ми предложихте,
715
01:03:22,279 --> 01:03:24,800
но е невъзможно.
716
01:03:24,920 --> 01:03:27,736
Няма да мога да го направя,
защото не мога да играя.
717
01:03:29,972 --> 01:03:32,964
Ти няма да трябва да играеш,
скъпа.
718
01:03:33,084 --> 01:03:35,875
Ти си Джиджи.
719
01:03:36,746 --> 01:03:40,477
Прослушваха те цели два часа?
- Кой го интересува колко са я държали?
720
01:03:40,597 --> 01:03:43,185
Мислиш ли, че я получи?
- Не зная.
721
01:03:43,305 --> 01:03:47,212
Мисля, че продуцентът изобщо
не ме хареса, но Колет - да.
722
01:03:47,332 --> 01:03:51,426
Ако тя решава, определено ще я получа.
Ако е той, нямам шанс.
723
01:03:51,546 --> 01:03:55,295
Ако не я получиш, няма да се тревожа.
Ще изскочи нещо друго.
724
01:03:55,415 --> 01:03:58,458
Вече изскочи.
Кой е Уилям Уайлър?
725
01:04:00,069 --> 01:04:03,800
Сериозно ли говориш?
- Уилям Уайлър е Холивуд, скъпа.
726
01:04:03,920 --> 01:04:06,932
Холивуд ли?
- Да! Той е велик кинорежисьор.
727
01:04:07,052 --> 01:04:12,207
Колет може да те заведе на Бродуей,
Уилям Уайлър може да те направи звезда.
728
01:04:12,327 --> 01:04:15,384
Какъв е филмът?
- Нарича се "Римска ваканция".
729
01:04:15,504 --> 01:04:18,386
За една принцеса,
която избягва от двореца си,
730
01:04:18,506 --> 01:04:22,388
заспива на една пейка в парка
и после Грегъри Пек я връща вкъщи.
731
01:04:22,508 --> 01:04:25,727
Как завършва? Той влюбва ли се в нея?
Разбира се...
732
01:04:25,847 --> 01:04:28,993
Но тя не може да се омъжи за него,
защото е принцеса.
75198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.