All language subtitles for brt.2000.DVDRip.XviD.AC3.CD1-SAPHiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:07,800 Всички пресъздадени събития от живота на Одри Хепбърн 2 00:00:07,920 --> 00:00:11,800 се основават на изявления, публикувани в медиите. 3 00:00:14,000 --> 00:00:20,000 БГ субтитри: StargazeR 4 00:00:21,500 --> 00:00:24,300 Дженифър Лав Хюит 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,000 ИСТОРИЯТА НА ОДРИ ХЕПБЪРН 6 00:00:32,465 --> 00:00:35,824 Какво правиш тук? - Честно казано, изплашена съм. 7 00:00:35,944 --> 00:00:39,336 Трябва да вярваш в себе си. - Благодаря, Джими. 8 00:00:39,456 --> 00:00:43,433 Ако не се справя и този път, ще ме принудят да карам такси. 9 00:00:44,544 --> 00:00:47,344 Ще се справиш. 10 00:00:51,200 --> 00:00:54,000 Франсис Фишер 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,400 Кеир Дулея 12 00:01:06,000 --> 00:01:08,800 Гейбриъл Махт 13 00:01:09,400 --> 00:01:12,200 Питър Джайлс 14 00:01:14,374 --> 00:01:17,174 Край! - Това е край! 15 00:01:17,644 --> 00:01:20,245 Видя ли какво направих! 16 00:01:20,365 --> 00:01:24,883 Блейк, скъпи, безнадеждно е. - Ще я получиш. 17 00:01:25,003 --> 00:01:27,819 Може ли една фунийка сладолед? 18 00:01:27,939 --> 00:01:30,817 Казва се "Закуска в Тифани", Одри. 19 00:01:30,937 --> 00:01:34,155 Никой не яде сладолед на закуска. - Ами, аз ям. 20 00:01:34,275 --> 00:01:37,195 Моля те. Не ме карай да изям пастата. 21 00:01:37,315 --> 00:01:41,734 Виж какво ще ти кажа. Ще ти поръчаме една без захар. 22 00:01:41,854 --> 00:01:44,635 Чудесно. - Веднага се връщам. 23 00:01:45,672 --> 00:01:48,472 Много съжалявам. 24 00:01:50,243 --> 00:01:52,945 Видя ли защо не исках Хепбърн? 25 00:01:53,065 --> 00:01:55,713 Тя не може да яде, затова. 26 00:01:55,833 --> 00:01:59,314 Исках Мерилин Монро. Мерилин Монро знае как да яде. 27 00:01:59,434 --> 00:02:02,020 Одри е най-хубавата звезда, с която съм работил. 28 00:02:02,140 --> 00:02:04,821 Никъде не съм писал "хубава". 29 00:02:07,600 --> 00:02:10,220 Той не ме харесва. - Той не харесва никого. 30 00:02:10,340 --> 00:02:13,100 Може би трябва да му кажа, че харесвам книгите му. 31 00:02:13,220 --> 00:02:15,767 Наистина. Той е чудесен писател. 32 00:02:15,887 --> 00:02:19,704 Какво ти пука за какво си мисли? - Защото бих искала да се усмихне. 33 00:02:19,824 --> 00:02:22,574 Ако го накарам да се усмихне, ще ми дадеш ли 25 цента? 34 00:02:22,694 --> 00:02:27,444 Накарай Труман Капоти да се усмихне, и ще получиш от мен бурни овации. 35 00:02:27,564 --> 00:02:30,448 Добре, обзаложихме се. 36 00:02:30,568 --> 00:02:33,185 Извинявай, Одри. По местата. - Да. 37 00:02:33,305 --> 00:02:35,986 По местата! 38 00:02:41,194 --> 00:02:44,391 Одри! Одри? 39 00:02:51,400 --> 00:02:54,220 Брюксел, 1935 г 40 00:02:54,340 --> 00:02:57,140 Одри, къде си? 41 00:03:01,247 --> 00:03:04,047 Какво стана със захарните зайчета? 42 00:03:07,987 --> 00:03:10,422 Къде отидоха? 43 00:03:10,542 --> 00:03:13,223 Тя не трябва да яде сладко. 44 00:03:14,060 --> 00:03:17,563 Нито пък ти. Ако не те интересува как ще изглеждаш, 45 00:03:17,683 --> 00:03:20,766 помисли за ужасния пример, който даваш на Одри. 46 00:03:20,886 --> 00:03:24,309 Толкова малко си при нас. Откъде знаеш какво е добро за Одри? 47 00:03:24,429 --> 00:03:27,265 Какви примери даваш? Джоузеф! 48 00:03:27,385 --> 00:03:30,774 Прекарваш повече със секретарката си, отколкото със семейството си. 49 00:03:30,894 --> 00:03:34,778 Тези разговори ме уморяват, Ела. - Твоето поведение ме уморява. 50 00:03:34,898 --> 00:03:37,579 Остави ме! 51 00:03:47,927 --> 00:03:50,987 Ето я. Излез, скъпа. 52 00:03:53,366 --> 00:03:56,335 Какво си направила? - Тук не е за нас. 53 00:03:56,455 --> 00:03:59,236 Ела! 54 00:04:06,700 --> 00:04:09,500 Сценарий: Марша Норман 55 00:04:10,700 --> 00:04:13,500 Режисьор: Стивън Робман 56 00:04:48,621 --> 00:04:53,092 Извинявай, Одри. Трябваше да се погрижа за банкови работи. 57 00:04:53,212 --> 00:04:55,992 Ще танцуваме ли, татко? 58 00:05:16,649 --> 00:05:19,482 Този път къде си мислиш, че отиваш? 59 00:05:19,602 --> 00:05:22,816 В Лондон. - Отново да търсиш помощ от майка си? 60 00:05:22,936 --> 00:05:27,724 Може ли да поговорим за това по-късно! - Очаквах, че си избягал в Германия. 61 00:05:28,227 --> 00:05:31,287 Помолиха ме да оглавя Европейския институт за пресата. 62 00:05:31,407 --> 00:05:34,264 С какво се занимават? Нацистка пропаганда ли? 63 00:05:34,384 --> 00:05:37,002 Информацията не е пропаганда. 64 00:05:37,122 --> 00:05:39,934 Винаги си бил на погрешната страна, нали? 65 00:05:42,108 --> 00:05:46,311 Не ни оставяй. Ти си длъжен да ни защитаваш. Имаме дъщеря. 66 00:05:46,431 --> 00:05:49,213 Няма да те оставя да си тръгнеш. Не можеш да си тръгнеш! 67 00:05:49,333 --> 00:05:53,385 Остави ме! - Джоузеф, не можеш да си тръгнеш! 68 00:05:53,505 --> 00:05:56,586 Моля те! - Не се опитвай да ме спреш! 69 00:05:58,291 --> 00:06:01,091 Джоузеф! 70 00:06:05,698 --> 00:06:08,498 Моля те, татко, не ни оставяй! 71 00:06:12,605 --> 00:06:15,405 Татко! Татко! 72 00:06:30,857 --> 00:06:34,122 Когато си готова, заеми първа позиция. 73 00:06:34,242 --> 00:06:37,027 Първа позиция! 74 00:06:37,797 --> 00:06:40,597 Благодаря, скъпи. Много си добър с мен. 75 00:06:40,717 --> 00:06:43,335 Как е малкото ти момиче? - Моята принцеса ли? 76 00:06:43,455 --> 00:06:46,136 Наближава рожденият й ден. Знаеш ли какво иска? 77 00:06:46,256 --> 00:06:50,575 Иска да иде на мач на "Янки"-те. - Не знаех, че обича бейзбола. 78 00:06:50,695 --> 00:06:53,345 Не ми се вярва да го обича, но знае, че аз го обичам. 79 00:06:53,465 --> 00:06:56,080 На мача ще идем само двамата. 80 00:06:56,200 --> 00:07:00,084 Двамата с моята принцеса ще крещим до припадане на трета линия. 81 00:07:00,204 --> 00:07:03,622 Тя ще дойде ли днес на снимките? - Вече е тук. 82 00:07:03,742 --> 00:07:06,525 Станала е в 5 сутринта, за да бъде днес с мен. 83 00:07:06,645 --> 00:07:10,223 Знаеш ли какво каза сутринта? Когато порасне, иска да бъде като теб. 84 00:07:10,343 --> 00:07:13,230 Само не я оставяй да порасне и да стане нервна колкото мен. 85 00:07:13,350 --> 00:07:15,934 По местата! - Започваме. 86 00:07:16,054 --> 00:07:20,837 Започваме. - Благодаря. Благодаря. 87 00:07:23,400 --> 00:07:26,200 Брюксел, 1939 г 88 00:07:28,481 --> 00:07:31,281 Трябваше да си стягаш багажа. 89 00:07:32,752 --> 00:07:35,552 Не искам да заминавам. 90 00:07:36,523 --> 00:07:39,057 Татко каза ли, че трябва да замина? 91 00:07:39,177 --> 00:07:41,858 Баща ти няма мнение за твоето образование. 92 00:07:41,978 --> 00:07:45,260 Или за каквото и да е друго от този сорт. 93 00:07:45,380 --> 00:07:49,398 Човек, който 5 години не се е обаждал на дъщеря си, няма думата. 94 00:07:49,518 --> 00:07:52,170 Може би е сърдит, че аз не съм му се обаждала. 95 00:07:52,290 --> 00:07:55,629 В пансиона ще ти бъде много добре, скъпа. 96 00:07:55,749 --> 00:07:59,905 Ще се научиш на обноски, самостоятелност и правилен английски. 97 00:08:05,051 --> 00:08:07,851 Може ли да живея с татко в Лондон? 98 00:08:08,188 --> 00:08:10,822 Ще живееш в училището, скъпа. 99 00:08:10,942 --> 00:08:13,815 Баща ти ще идва да те вижда, когато има възможност. 100 00:08:14,994 --> 00:08:18,930 Откъде ще знае къде ще съм? Как ще му кажеш да дойде да ме види, 101 00:08:19,050 --> 00:08:23,468 щом ти самата не го знаеш къде е? Ти не знаеш нищо за него. 102 00:08:23,588 --> 00:08:26,461 Одри, и аз не разбирам защо не се обажда, 103 00:08:26,581 --> 00:08:29,405 но зная, че няма нищо общо с теб. 104 00:08:36,000 --> 00:08:38,800 Кент, Англия 105 00:08:57,537 --> 00:08:59,971 Кога ще те видя? 106 00:09:00,091 --> 00:09:03,032 Ще идваш ли да ме взимаш за ваканциите? 107 00:09:03,152 --> 00:09:05,880 Одри, истината е, че не можем 108 00:09:06,000 --> 00:09:09,646 да си позволим да идвам толкова често, колкото бих искала, 109 00:09:09,766 --> 00:09:12,284 след като се върна в Холандия. 110 00:09:12,404 --> 00:09:15,177 Сигурна съм, че някоя съученичка ще те покани 111 00:09:15,297 --> 00:09:17,789 в Лондон за Великден и другите празници? 112 00:09:17,909 --> 00:09:20,891 Добър ден, баронесо. - Добър ден. 113 00:09:21,014 --> 00:09:24,596 Добър ден, Одри. - Добър ден, мис Ригдън. 114 00:09:24,616 --> 00:09:27,697 Вярвам, че не си много уморена от пътуването си. 115 00:09:28,668 --> 00:09:31,468 Хайде тогава да те настаним. 116 00:09:35,374 --> 00:09:38,174 Здравей. 117 00:09:39,078 --> 00:09:42,415 Аз съм Клара. Много ми е приятно. 118 00:09:42,535 --> 00:09:46,084 Аз съм Одри Хепбърн. 119 00:09:46,204 --> 00:09:49,880 Трябва да отивам на час по танци. - Няма да те задържам. 120 00:09:50,000 --> 00:09:52,457 Току що се настаних и... 121 00:09:52,577 --> 00:09:55,026 Танцуваш ли? 122 00:09:55,146 --> 00:09:57,827 Доколкото се сещам, не. 123 00:10:15,281 --> 00:10:19,551 Нали е красиво? - Тук учите ли танци? 124 00:10:19,671 --> 00:10:24,254 Разбира се, че учим. Всички учат. 125 00:10:31,130 --> 00:10:33,665 Красиво е. 126 00:10:33,785 --> 00:10:36,635 Започваме с плие в първа позиция. 127 00:10:51,817 --> 00:10:56,720 Ало, централа. Имате ли във вашите регистри Джоузеф Хепбърн? 128 00:11:06,766 --> 00:11:09,599 Имате ли жител на име Джоузеф Хепбърн? 129 00:11:09,719 --> 00:11:13,160 Джоузеф Хепбърн, който е живял в Брюксел? 130 00:11:13,280 --> 00:11:16,833 Аз съм дъщеря му. Мога ли да му оставя съобщение? 131 00:11:22,682 --> 00:11:26,311 Баща ми е там? Моля ви, може ли да говоря с него? 132 00:11:34,527 --> 00:11:37,327 Разбирам. 133 00:11:38,264 --> 00:11:42,325 Баща ти е бил там и не е искал да говори с теб? 134 00:11:42,445 --> 00:11:47,270 Казаха, че в момента не може да говори и ще ми се обади по-късно, 135 00:11:47,390 --> 00:11:50,173 но не се обади. 136 00:11:50,376 --> 00:11:53,705 Мисля, че си късметлийка, защото не виждаш родителите си. 137 00:11:53,825 --> 00:11:56,381 Само знаят да се оплакват 138 00:11:56,501 --> 00:11:59,182 и да ти казват колко нежелана си била. 139 00:12:00,986 --> 00:12:03,722 Майка ми не е такава. 140 00:12:03,842 --> 00:12:06,658 Казва ми, че мога да стана, каквато поискам. 141 00:12:08,094 --> 00:12:11,086 Бих желала родителите ми да са в стъклен похлупак, 142 00:12:11,206 --> 00:12:14,098 както в Музея на восъчните фигури, 143 00:12:14,218 --> 00:12:18,201 облечени за излизане, но никога да не могат да го направят. 144 00:12:18,871 --> 00:12:21,872 Ако някога се омъжа, ще бъде 145 00:12:21,992 --> 00:12:24,642 за мъж с красива коса, 146 00:12:24,762 --> 00:12:27,443 който изглежда невероятно в смокинга си 147 00:12:27,563 --> 00:12:31,246 и е безкрайно привързан към мен и децата. 148 00:12:31,366 --> 00:12:34,717 Ще имам две деца. Едно не е достатъчно. 149 00:12:35,654 --> 00:12:39,647 Мисля, че да си майка е най-хубавото нещо на света. 150 00:12:39,767 --> 00:12:43,217 Ще позволявам на момичетата ми да идват в леглото при мен, 151 00:12:43,337 --> 00:12:46,129 когато си пожелаят. 152 00:12:46,566 --> 00:12:49,100 И един ден 153 00:12:49,220 --> 00:12:51,901 татко ни ще се върне вкъщи 154 00:12:53,873 --> 00:12:56,673 и ще бъдем много щастливи. 155 00:13:13,559 --> 00:13:18,000 Много добре, момичета. - Това беше чудесно, Одри. 156 00:13:18,120 --> 00:13:21,000 Одри! Може ли да поговорим за малко? 157 00:13:21,120 --> 00:13:24,068 Разбира се. 158 00:13:24,188 --> 00:13:26,869 Готови ли сте, момичета? И... 159 00:13:30,709 --> 00:13:34,770 Току що получих от майка ти това писмо. 160 00:13:34,890 --> 00:13:38,475 Разговаряли са с чичо ти Вилем. Тя ще те вземе от училището. 161 00:13:38,595 --> 00:13:42,076 Тъй като Франция и Англия са обявили война на Германия, 162 00:13:42,196 --> 00:13:46,000 тя иска да си при нея в Холандия. - Но, ако там има война, 163 00:13:46,120 --> 00:13:49,272 тук няма ли да е по-безопасно, отколкото в Холандия? 164 00:13:49,395 --> 00:13:53,000 "Холандия е неутрална страна. Братовчед ми е министър. 165 00:13:53,120 --> 00:13:56,000 Уверява ме, че няма да влезем във войната, 166 00:13:56,120 --> 00:13:58,770 дори ако бомбите изравнят Англия със земята. " 167 00:13:58,890 --> 00:14:03,007 Трябва ли да си тръгна? - Опасявам се, че да. 168 00:14:03,127 --> 00:14:06,341 Майка ти вече се е свързала с баща ти. 169 00:14:06,461 --> 00:14:09,414 Той ще те чака на летището и ще те качи на самолета. 170 00:14:10,516 --> 00:14:13,316 Баща ми ли? 171 00:14:14,119 --> 00:14:18,421 Кога тръгвам? - Утре. 172 00:14:19,025 --> 00:14:22,394 "Бритиш Юропиън Еъруейс" има удоволствието да обяви 173 00:14:22,514 --> 00:14:25,230 пристигането на полет 23 от Париж. " 174 00:14:25,350 --> 00:14:27,800 Била ли си досега в Холандия? 175 00:14:27,920 --> 00:14:30,662 Мама казва, че там отглеждат най-красивите цветя. 176 00:14:30,782 --> 00:14:33,569 Моля те, продължавай да танцуваш, Одри. 177 00:14:33,689 --> 00:14:37,633 Много е важно да не спираш на този етап от развитието си. 178 00:14:43,716 --> 00:14:46,384 Ето го. Татко! 179 00:14:46,504 --> 00:14:50,920 Пътник Орленс. Моля, обадете се на информацията. 180 00:14:55,394 --> 00:14:57,962 Много си пораснала, Одри. 181 00:14:58,082 --> 00:15:00,763 Всеки ден си мислех за теб. 182 00:15:02,401 --> 00:15:05,201 Нямах представа колко време измина. 183 00:15:06,805 --> 00:15:10,070 Защо не дойде да ме видиш в училище, татко? 184 00:15:10,190 --> 00:15:12,975 Исках, разбира се, само че... 185 00:15:14,980 --> 00:15:19,246 Съжалявам, че не можахме да се срещнем при по-добри обстоятелства. 186 00:15:25,424 --> 00:15:27,859 Да, аз съм британски поданик. 187 00:15:27,979 --> 00:15:30,762 Не разбирам защо документите ми са ви толкова необходими. 188 00:15:30,882 --> 00:15:34,550 Дами и господа, полет 61 до Амстердам вече се приземява. 189 00:15:34,670 --> 00:15:37,368 Някакъв проблем ли има? Обявяват нейния полет. 190 00:15:37,488 --> 00:15:41,162 Дъщеря ви може да се качва, но към вас имаме някои въпроси. 191 00:15:41,282 --> 00:15:44,333 Всички, които имат билети за полет 61 до Амстердам, 192 00:15:44,453 --> 00:15:47,243 моля, да се явят на изход 5. 193 00:15:47,746 --> 00:15:51,350 След войната нещата ще се оправят. Тогава ще се видим. 194 00:15:51,470 --> 00:15:54,118 Госпожице? 195 00:15:54,238 --> 00:15:56,919 Време е да тръгвате. 196 00:16:04,596 --> 00:16:07,396 Татко, толкова много те обичам. 197 00:16:13,105 --> 00:16:15,905 Довиждане, принцесо. 198 00:16:18,644 --> 00:16:21,977 Това е последното повикване за полет 61 до Амстердам. 199 00:16:22,097 --> 00:16:24,881 Моля, всички пътници да се явят на изход 5. 200 00:16:27,653 --> 00:16:32,121 Елате сега, господине. Не ни създавайте неприятности. 201 00:17:09,395 --> 00:17:12,195 Ще ми паднеш, г-н Вечно Начумерен. 202 00:17:46,865 --> 00:17:49,634 Край! Това ще го монтираме! 203 00:17:49,754 --> 00:17:52,603 Беше перфектно. - Ти го направи! 204 00:17:52,723 --> 00:17:56,407 Той видя ли? Къде отиде? - Кой? 205 00:17:56,527 --> 00:18:00,000 Труман Капоти, разбира се. - Не зная защо се тревожиш. 206 00:18:00,120 --> 00:18:03,977 Просто не искам да те разочаровам. Не искам да те провалям. 207 00:18:04,097 --> 00:18:06,980 Одри, това е невъзможно. 208 00:18:07,100 --> 00:18:09,587 Ти беше прекрасна. 209 00:18:09,707 --> 00:18:12,388 Благодаря. 210 00:18:12,508 --> 00:18:15,424 Помниш ли дъщеря ми Айрин? - Разбира се. 211 00:18:15,544 --> 00:18:18,162 За теб са. Сама ги избрах. 212 00:18:18,282 --> 00:18:20,963 Благодаря, скъпа. Прекрасни са. 213 00:18:21,233 --> 00:18:23,867 Заповядай. - Благодаря. 214 00:18:23,987 --> 00:18:26,768 Няма за какво. - Благодаря ти. 215 00:18:35,614 --> 00:18:38,674 Като акт на безпрецедентна и необяснима омраза, 216 00:18:38,794 --> 00:18:41,810 армията на Третия райх окупира Холандия. 217 00:18:41,930 --> 00:18:46,490 Радио "Свободна Нидерландия" съобщава, че холандската кралица Вилхелмина, 218 00:18:46,610 --> 00:18:51,095 след препоръки от нейните съветници, тази сутрин се качи на кораб за Лондон. 219 00:18:51,215 --> 00:18:54,432 През последните две седмици батальони от германски войници 220 00:18:54,552 --> 00:18:57,233 окупираха няколко града, включително... 221 00:18:57,353 --> 00:19:00,634 Арнхем, Холандия, 1940 г 222 00:19:03,108 --> 00:19:06,134 Ти каза, че Германия никога няма да окупира Холандия. 223 00:19:06,254 --> 00:19:10,481 Мислех, че тук ще е по-безопасно. Сгреших. 224 00:19:10,601 --> 00:19:13,151 Няма безопасно място, докато това чудовище е живо. 225 00:19:13,271 --> 00:19:17,655 Ами уроците ми по балет? Вкъщи ли ще стоим, докато не свърши войната? 226 00:19:17,775 --> 00:19:20,456 Аз не стоя вкъщи, само това ще ти кажа. 227 00:19:20,576 --> 00:19:23,359 Няма. 228 00:19:23,629 --> 00:19:26,264 Чичо ти Вилем е прав. 229 00:19:26,384 --> 00:19:29,000 С времето нещата ще се успокоят. 230 00:19:29,120 --> 00:19:31,862 Ще можем да се движим из града. 231 00:19:31,982 --> 00:19:36,066 Ще се подчиняваме на германците, докато смятат, че контролират нещата. 232 00:19:46,685 --> 00:19:49,745 В цяла Холандия има малки местенца като това, 233 00:19:49,865 --> 00:19:52,655 където творците рисуват и пишат, 234 00:19:52,775 --> 00:19:56,149 и мечтаят за света след войната. 235 00:19:56,269 --> 00:19:59,061 И... 236 00:20:00,699 --> 00:20:03,334 И три, и четири. 237 00:20:03,454 --> 00:20:05,870 Плие. 238 00:20:05,990 --> 00:20:08,604 Тандю. Плие. 239 00:20:08,724 --> 00:20:12,942 Заповядай, Хана. - Благодаря. 240 00:20:15,447 --> 00:20:18,247 И гранд плие. 241 00:20:25,857 --> 00:20:29,860 И едно... и две. 242 00:20:29,980 --> 00:20:32,661 Три и четири. 243 00:20:38,000 --> 00:20:41,200 Продължаваме да засилваме подмолните ни действия, 244 00:20:41,320 --> 00:20:44,574 за да затрудним придвижването на вражеските войски. 245 00:20:44,694 --> 00:20:47,444 Ще има ли брашно тази седмица? 246 00:20:47,564 --> 00:20:50,375 Има, но го унищожаваме на границата. 247 00:20:51,950 --> 00:20:54,485 Последното, което искаме, е да храним германците, 248 00:20:54,605 --> 00:20:57,387 дори ако това означава самите ние да гладуваме. 249 00:21:42,100 --> 00:21:44,900 Бог да те пази, Хана. 250 00:21:52,144 --> 00:21:54,944 Майко! 251 00:21:55,480 --> 00:21:58,280 Майко? 252 00:22:00,452 --> 00:22:03,252 Какво има? 253 00:22:03,372 --> 00:22:06,122 Нещо с татко ли? 254 00:22:06,291 --> 00:22:09,091 Какво се е случило? 255 00:22:10,162 --> 00:22:12,962 Чичо ти Вилем. 256 00:22:13,699 --> 00:22:16,499 Какво е станало? 257 00:22:17,836 --> 00:22:22,000 Влак, превозващ германски войници, е вдигнат във въздуха от Съпротивата. 258 00:22:23,342 --> 00:22:26,243 Гестапо заподозряло, че чичо Вилем има нещо общо, 259 00:22:26,363 --> 00:22:29,314 така че го арестували с още пет души 260 00:22:29,434 --> 00:22:32,214 и ги разстреляли. 261 00:22:34,419 --> 00:22:37,219 Чичо Вилем. 262 00:22:41,259 --> 00:22:44,059 Много съжалявам, мамо. 263 00:22:51,770 --> 00:22:54,570 Добър вечер, приятели. 264 00:22:55,006 --> 00:22:59,142 Благодаря ви за усилията по време на този труден период. 265 00:22:59,262 --> 00:23:03,945 Репресиите заради взривяването на влака с войници продължават. 266 00:23:04,065 --> 00:23:07,780 Затова предупреждаваме нашите поддръжници извън града, 267 00:23:07,900 --> 00:23:11,822 че набезите над цивилни домове продължават без предупреждение. 268 00:23:11,942 --> 00:23:16,027 Приготвих печатарската машина. Материалът ще е готов до утре. 269 00:23:16,147 --> 00:23:19,522 Добре. Трябва ни някой нов, за да достави съобщенията. 270 00:23:19,642 --> 00:23:22,765 Можем да осигурим велосипед, но трябва да е някой, 271 00:23:22,886 --> 00:23:27,102 чието присъствие няма да... - Аз ще ида. 272 00:23:28,341 --> 00:23:32,141 Одри! - Искам да помогна. 273 00:23:34,012 --> 00:23:36,812 Ела? 274 00:24:53,058 --> 00:24:56,050 Госпожице? Елате бързо. 275 00:24:57,229 --> 00:25:00,029 Имам друга работа за вас. 276 00:25:22,754 --> 00:25:25,356 На пазара, на пазара, 277 00:25:25,476 --> 00:25:28,000 да купим дебело прасе. 278 00:25:28,120 --> 00:25:30,719 Отново вкъщи, вкъщи отново... 279 00:25:41,540 --> 00:25:45,306 Лондонският мост се спуска. 280 00:25:45,426 --> 00:25:48,210 Спуска се. 281 00:26:00,892 --> 00:26:04,953 Моя прекрасна лейди. 282 00:26:05,000 --> 00:26:07,765 Имам съобщение за теб. 283 00:26:07,885 --> 00:26:11,463 Довечера, в полунощ, иди до завоя на реката. 284 00:26:11,583 --> 00:26:14,370 След това пресечи към блатото. 285 00:26:16,241 --> 00:26:19,041 Салът ще те чака там. 286 00:26:19,277 --> 00:26:21,845 Благодаря. 287 00:26:21,965 --> 00:26:24,481 Няма за какво. 288 00:26:24,601 --> 00:26:27,382 Внимавай. 289 00:26:27,852 --> 00:26:30,652 И ти. 290 00:26:58,516 --> 00:27:01,316 Тук ли живеете? - Не. 291 00:27:04,322 --> 00:27:09,282 Какво правите в гората? - Дойдох да се срещна с приятеля си. 292 00:27:09,402 --> 00:27:12,194 И какво правихте с момчето? 293 00:27:13,865 --> 00:27:16,665 Той не дойде. 294 00:27:16,785 --> 00:27:19,535 Той не ме обича. 295 00:27:20,505 --> 00:27:22,906 Моля ви, 296 00:27:23,026 --> 00:27:25,707 вземете ги. 297 00:27:25,910 --> 00:27:28,811 Вашата приятелка ще ги хареса. 298 00:27:28,931 --> 00:27:31,713 Благодаря. 299 00:29:14,185 --> 00:29:17,677 Сигурно е в школата по балет или в училище. 300 00:29:17,797 --> 00:29:21,680 Цяла нощ съм стояла да я чакам! - Моля те, върви си вкъщи, Ела. 301 00:29:21,800 --> 00:29:24,760 Нашите хора търсят Одри. Те знаят какво правят. 302 00:29:24,880 --> 00:29:27,331 Не мога повече да стоя вътре. 303 00:29:27,451 --> 00:29:30,267 Смяташ, че германците държат пленниците си на ъгъла на улицата, 304 00:29:30,387 --> 00:29:32,836 за да могат семействата им да си ги искат? 305 00:29:32,956 --> 00:29:35,539 Просто не мога... - Не ги държат. 306 00:29:35,659 --> 00:29:39,943 Само чакат семействата им да дойдат да погледнат и също да ги заловят. 307 00:29:40,063 --> 00:29:42,613 Сега си иди вкъщи и стой там, 308 00:29:42,733 --> 00:29:45,414 така че тя да има при кого да се прибере. 309 00:31:11,636 --> 00:31:15,239 Мислех, че си... Ти гориш! 310 00:31:15,359 --> 00:31:18,040 Мамо. 311 00:31:23,014 --> 00:31:26,415 Германските войски отстъпват в безпорядък през границата. 312 00:31:26,535 --> 00:31:29,186 Източници от Лондон съобщават, че холандската кралица Вилхелмина 313 00:31:29,306 --> 00:31:31,855 ще се завърне в Амстердам в началото на следващата седмица. 314 00:31:31,975 --> 00:31:35,019 Дотогава, седалището на правителството ще бъде в Маастрихт, 315 00:31:35,139 --> 00:31:37,993 тъй като съюзническите сили започват да навлизат в Холандия. 316 00:31:38,113 --> 00:31:41,088 Слушате радио "Би-Би-Си", Лондон. 317 00:31:42,634 --> 00:31:46,001 Какво има, мамо? - По-добре ела да видиш. 318 00:31:56,748 --> 00:32:00,000 Никога досега при конфликтите на човечеството 319 00:32:00,120 --> 00:32:02,920 толкова много хора не са дължали толкова много 320 00:32:03,040 --> 00:32:05,721 на толкова малко. 321 00:32:17,269 --> 00:32:19,937 Вие ни спасихте. 322 00:32:20,057 --> 00:32:22,738 Какво прави тук едно английско момиче? 323 00:32:23,841 --> 00:32:26,443 Обичаш ли шоколад? 324 00:32:26,563 --> 00:32:29,470 Шоколад ли? Обожавам го! 325 00:32:29,590 --> 00:32:33,744 По-късно ще прожектираме филм на площада, ако искате, елате! 326 00:32:33,864 --> 00:32:36,651 С най-голямо удоволствие. Благодаря ви. 327 00:32:41,659 --> 00:32:44,459 Скъпа, не трябваше да ядеш този шоколад. 328 00:32:44,579 --> 00:32:47,000 Аз не... Не ми е добре. 329 00:32:47,120 --> 00:32:49,700 Влез вътре. 330 00:32:49,820 --> 00:32:54,738 Има анемия, астма и остър колит. 331 00:32:54,858 --> 00:32:58,106 Всичко това навежда на мисълта за сериозна инфекция. 332 00:32:58,226 --> 00:33:01,009 Трябва й пеницилин. 333 00:33:01,279 --> 00:33:03,980 Не можем ли да поръчаме от Амстердам? 334 00:33:04,100 --> 00:33:06,814 Тя не може да чака толкова. 335 00:33:28,600 --> 00:33:31,100 "Закуска в Тифани" 336 00:33:31,376 --> 00:33:35,745 Лунна река, 337 00:33:35,865 --> 00:33:39,647 По-широка от миля 338 00:33:39,767 --> 00:33:43,312 Ще те пресека спокойно 339 00:33:43,432 --> 00:33:47,187 Някой ден... 340 00:33:47,307 --> 00:33:50,150 Откъде дойде всичкият този шоколад? 341 00:33:50,270 --> 00:33:53,562 Никога не съм виждал толкова шоколад на снимките. 342 00:33:53,682 --> 00:33:56,199 Одри го купи за екипа. 343 00:33:56,319 --> 00:33:59,431 "Шоколадът никога не може да е прекалено много". Така казва винаги. 344 00:33:59,551 --> 00:34:02,570 Сега какво ще снимаме? - Песента на балкона. 345 00:34:02,690 --> 00:34:05,434 Вярваш ли го? Дадоха й ужасна песен! 346 00:34:05,554 --> 00:34:08,311 Момичетата на повикване не пеят. 347 00:34:08,431 --> 00:34:10,981 Не ми изглежда момиче на повикване. 348 00:34:11,101 --> 00:34:13,516 Така беше в книгата ми. 349 00:34:13,636 --> 00:34:16,678 Има толкова светове, 350 00:34:16,798 --> 00:34:19,780 които трябва да видим. 351 00:34:21,192 --> 00:34:25,128 Ние сме 352 00:34:25,248 --> 00:34:28,130 след края 353 00:34:28,250 --> 00:34:32,726 на дъгата. 354 00:34:32,846 --> 00:34:36,773 Чакаме на завоя 355 00:34:36,893 --> 00:34:40,537 боровинковото ми момче. 356 00:34:40,657 --> 00:34:46,106 Лунната река 357 00:34:46,226 --> 00:34:49,778 и аз. 358 00:34:55,193 --> 00:34:57,880 Сигурен ли си, че искаш да пея? 359 00:34:58,000 --> 00:35:00,564 Разбира се. 360 00:35:00,684 --> 00:35:03,233 Ти не си ли? - Така мисля. 361 00:35:03,353 --> 00:35:07,580 Не знаех как да направя и половината от нещата, които съм направила. 362 00:35:07,700 --> 00:35:10,200 Да се хващаме ли на работа? 363 00:35:12,000 --> 00:35:14,800 Лондон, 1947 г 364 00:35:25,523 --> 00:35:29,015 Колко момичета ще вземе? Знаеш ли? 365 00:35:29,135 --> 00:35:32,426 Аз съм Кей Кендъл. Не съм те виждала тук. 366 00:35:32,546 --> 00:35:36,880 Бих искала да говоря, но не мога да правя две неща едновременно. 367 00:35:37,000 --> 00:35:40,400 Не зная какво ще правя, ако мадам Рамбер не ме харесва. 368 00:35:44,208 --> 00:35:46,908 Извинявай. Одри Хепбърн. 369 00:35:47,028 --> 00:35:49,440 Много ми е приятно. - От Лондон ли си? 370 00:35:49,560 --> 00:35:51,982 Не. Пристигнах миналата седмица. 371 00:35:52,102 --> 00:35:54,783 Някои от нашите, циганите, по-късно ще ходим на кафе, 372 00:35:54,903 --> 00:35:58,321 ако смяташ, че ти харесва. - Не зная какво е това. 373 00:35:58,441 --> 00:36:01,122 Циганите или кафето? 374 00:36:17,308 --> 00:36:20,141 Ще направим първата комбинация, моля. 375 00:36:41,532 --> 00:36:44,433 Била си в Холандия по време на войната? Защо? 376 00:36:44,553 --> 00:36:48,005 Майка ми е холандка. - Беше ли ви много трудно там? 377 00:36:48,125 --> 00:36:51,441 Да, но преживяхме всичко, благодарение на майка ми. 378 00:36:51,561 --> 00:36:54,010 На края на войната бях много болна, тя взимаше цигари 379 00:36:54,130 --> 00:36:57,742 от английските войници и ги търгуваше на черния пазар за пеницилин. 380 00:36:57,862 --> 00:37:00,817 Беше много смела. - И много умна. 381 00:37:00,937 --> 00:37:03,586 Тя ми спаси живота. Пожертва се дотолкова, 382 00:37:03,706 --> 00:37:06,182 че можах да дойда в Лондон да уча балет. 383 00:37:06,302 --> 00:37:10,322 Ако ти трябват бързо пари, винаги можеш да работиш в нощен клуб. 384 00:37:10,442 --> 00:37:12,896 Или да си част от състава в мюзикъл. 385 00:37:13,016 --> 00:37:15,832 Това е да си циганин - танцьор в мюзикъл. 386 00:37:15,952 --> 00:37:18,568 Не искам да танцувам в мюзикъл. 387 00:37:18,688 --> 00:37:21,704 И без това не зная как се танцува по този начин. 388 00:37:21,824 --> 00:37:24,506 Искаш да си прима балерина. 389 00:37:24,626 --> 00:37:27,790 Какво друго? Искаш ли да си богата? Искаш ли да си кралица? 390 00:37:27,912 --> 00:37:31,915 Може да изглежда невъзможно, но бих искала да съм велика балерина, 391 00:37:32,035 --> 00:37:34,517 след това да се оттегля, да се омъжа и да имам деца. 392 00:37:34,637 --> 00:37:37,318 Балерините нямат деца. 393 00:37:37,855 --> 00:37:40,490 И бих искала да намеря баща си. 394 00:37:40,610 --> 00:37:43,483 Мисля, че той е тук някъде, в Англия. 395 00:37:43,603 --> 00:37:46,461 Ако бих могла да танцувам на някое важно място... 396 00:37:46,581 --> 00:37:50,327 Като "Ковънт Гардън"? - ... може би ще дойде да ме гледа. 397 00:37:50,447 --> 00:37:54,972 Мила, ти си най-големият мечтател, когото съм срещала. 398 00:37:55,092 --> 00:37:57,872 Трябва да ти намерим приятел. 399 00:38:15,092 --> 00:38:18,152 През войната загубих много време, когато не танцувах. 400 00:38:18,272 --> 00:38:21,062 Не зная дали ще наваксаш. 401 00:38:21,799 --> 00:38:24,467 Моля ви, дайте ми възможност. 402 00:38:24,587 --> 00:38:27,350 Ако се наложи, би ли оставила всичко заради балета? 403 00:38:27,471 --> 00:38:30,472 Не мога да оставя майка си. - Няма да трябва. 404 00:38:30,592 --> 00:38:33,276 И искам деца, 405 00:38:33,396 --> 00:38:36,835 но мога да имам деца, когато съм вече стара за балет. 406 00:38:36,955 --> 00:38:40,278 Твоят учител от Холандия ми писа за твоето положение. 407 00:38:40,398 --> 00:38:43,184 И тъй като тя толкова много те препоръча, 408 00:38:43,304 --> 00:38:46,054 ще ти дам възможност. 409 00:38:46,857 --> 00:38:49,657 Само че няма да бъде пълно обучение, както беше поискала. 410 00:38:49,777 --> 00:38:53,680 За теб ще е много трудно, но ако не ти дам тази възможност, 411 00:38:53,800 --> 00:38:57,600 тогава войната щеше да възтържествува над балета, 412 00:38:57,720 --> 00:39:00,835 а това няма да го допусна. - Благодаря ви. 413 00:39:36,000 --> 00:39:38,675 Не зная дали съм достатъчно добра. 414 00:39:38,795 --> 00:39:43,204 Напоследък не танцувам много добре, другите момичета са толкова красиви. 415 00:39:43,324 --> 00:39:46,215 Ако не е балетът, ще е нещо друго. 416 00:39:46,335 --> 00:39:48,751 Не. 417 00:39:48,871 --> 00:39:52,322 Не, трябва да е балетът. Той е моят живот. 418 00:39:52,442 --> 00:39:56,623 Имало ли е в живота ти някога нещо, което си искала повече от всичко? 419 00:39:56,743 --> 00:39:59,555 Исках теб. Това брои ли се? 420 00:39:59,675 --> 00:40:02,332 Щастлива съм, само когато танцувам. 421 00:40:02,452 --> 00:40:05,393 Само тогава не се ядосвам за това, какво да правя с ръцете си, 422 00:40:05,513 --> 00:40:08,404 или дали помня имената на всички. 423 00:40:08,524 --> 00:40:11,241 Одри, ти си чудесна балерина. 424 00:40:11,361 --> 00:40:15,612 Положи доста труд и много се гордея с това, което си постигнала. 425 00:40:15,732 --> 00:40:18,413 Не искам да кажа това. 426 00:40:19,050 --> 00:40:21,484 Искам да кажа, 427 00:40:21,604 --> 00:40:25,677 че понякога животът има други идеи за това, какво трябва да правим. 428 00:40:26,223 --> 00:40:30,325 Вземи мен, например - баронеса, която работи в ресторант. 429 00:40:31,000 --> 00:40:33,500 Не бих казала, че е моя идея, 430 00:40:33,620 --> 00:40:36,430 но тук се чувствам много спокойно. 431 00:40:37,435 --> 00:40:40,235 Ти го направи да изглежда много по-добре. 432 00:40:41,639 --> 00:40:44,540 Какво мисли мадам Рамбер за твоето танцуване? 433 00:40:45,810 --> 00:40:48,610 Не зная. 434 00:40:48,913 --> 00:40:51,713 Страхувам се да я попитам. 435 00:41:22,980 --> 00:41:25,881 Наблюдавах те много внимателно, Одри, 436 00:41:27,818 --> 00:41:30,553 и съжалявам, че ще ти го кажа, 437 00:41:30,673 --> 00:41:33,354 че нямаш нито ръста, нито таланта 438 00:41:33,474 --> 00:41:36,323 да постигнеш успех като прима балерина. 439 00:41:37,761 --> 00:41:40,561 Разбирам ви. 440 00:41:52,977 --> 00:41:57,612 Благодаря ви, че ми позволихте да уча с вас 441 00:41:57,732 --> 00:42:00,448 и ви благодаря, че ми казахте истината. 442 00:42:26,844 --> 00:42:29,644 Гледай тук! 443 00:42:29,914 --> 00:42:32,348 О, не става. 444 00:42:32,468 --> 00:42:36,519 Имаш много дълга челюст. Отпусни си малко брадичката. 445 00:42:36,639 --> 00:42:39,700 Зная, че не изглеждам като другите момичета. 446 00:42:39,820 --> 00:42:42,392 Много добре. 447 00:42:42,512 --> 00:42:45,161 Чертите на лицето ти са доста особени. 448 00:42:45,281 --> 00:42:48,620 Очите ти са почти... Родителите ти да не са азиатци? 449 00:42:48,740 --> 00:42:51,180 Не. 450 00:42:51,300 --> 00:42:53,803 Насам. Надолу... 451 00:42:53,923 --> 00:42:56,796 Насам. Малко надолу. Отпусни си очите. 452 00:42:56,916 --> 00:42:59,808 Да опитаме и да направим една снимка, може ли? 453 00:42:59,928 --> 00:43:02,710 Задръж така. 454 00:43:03,800 --> 00:43:06,316 Усмивка. 455 00:43:06,436 --> 00:43:09,085 Няма да стане. 456 00:43:09,205 --> 00:43:13,388 Къде тръгна? - Да правя нещо друго, каквото и да е. 457 00:43:27,739 --> 00:43:31,480 Много добре. Следва пеене. Върнете се след пет минути! 458 00:43:31,600 --> 00:43:35,600 По-добре е, отколкото да си модел. Не ми каза, че трябва и да пея. 459 00:43:35,720 --> 00:43:38,681 Можеше да ме предупредиш. - Не трябва да пееш. 460 00:43:38,801 --> 00:43:42,618 Танцувай така, че Джером Робинс да не се интересува можеш ли да пееш. 461 00:43:42,738 --> 00:43:46,000 Не мога да танцувам така. - Ако не ти трябва работата, 462 00:43:46,120 --> 00:43:49,325 върви си вкъщи. Може би принцът от приказките ще се отбие. 463 00:43:49,445 --> 00:43:54,093 Добре, де. Съжалявам, че прозвуча толкова неблагодарно. 464 00:43:54,213 --> 00:43:56,866 Просто съм изплашена, че няма да я получа. 465 00:43:56,986 --> 00:44:00,234 Не си единствената, която мадам Рамбер освободи, 466 00:44:00,354 --> 00:44:02,905 но си мисля, че имаме възможност да ни вземат, 467 00:44:03,025 --> 00:44:05,706 ако запазим усмивката на лицето. 468 00:44:05,826 --> 00:44:08,679 О, ето го Ники. Той е звездата. 469 00:44:08,799 --> 00:44:11,381 Кей, скъпа. - Здравей, Ник. 470 00:44:11,501 --> 00:44:14,182 Това е Одри, моя приятелка. 471 00:44:15,986 --> 00:44:19,615 Лека е като перце. Харесва ми. 472 00:44:19,735 --> 00:44:22,523 Още веднъж, моля. 473 00:44:39,009 --> 00:44:42,672 През цялото време можеш да гледаш нечии очи от последния ред. 474 00:44:42,792 --> 00:44:46,307 Когато тя танцува, се вижда само моята хореография. 475 00:44:52,690 --> 00:44:56,649 Добре, дами. Ще направим малка почивка и ще опитаме отново. 476 00:45:00,030 --> 00:45:02,830 Дами, моля за вашето внимание. 477 00:45:03,534 --> 00:45:07,163 Г-н Робинс и продуцентите на "Танцувалните обувки" 478 00:45:07,283 --> 00:45:10,006 благодарят на всички вас за труда, който положихте. 479 00:45:10,126 --> 00:45:13,067 Ако не си чуете името, може да си тръгнете. 480 00:45:13,187 --> 00:45:15,880 Ако го чуете, може да обядвате 481 00:45:16,000 --> 00:45:18,748 и да се върнете след 20 минути, готови за репетиция. 482 00:45:18,868 --> 00:45:21,549 Колинс. 483 00:45:22,186 --> 00:45:25,155 Грифин. Милър. 484 00:45:25,275 --> 00:45:28,256 Паркс. Алън. 485 00:45:29,226 --> 00:45:31,961 Кънингам. Кендъл. 486 00:45:32,081 --> 00:45:35,930 Хепбърн. Благодаря ви. 487 00:45:38,502 --> 00:45:41,438 Получих я. - Какво ти казах? 488 00:45:41,558 --> 00:45:45,140 Един милион момичета се опитаха и кой я получи? Ти! 489 00:45:45,260 --> 00:45:47,880 И ти. Толкова съм ти благодарна. 490 00:45:48,000 --> 00:45:50,600 Поздравления! - Благодаря. 491 00:45:50,720 --> 00:45:53,514 Ще се видим на репетицията. 492 00:45:55,753 --> 00:45:59,211 Одри, това е Марсел. Свири на пиано на представлението 493 00:45:59,331 --> 00:46:01,991 и един ден ще стане известен композитор. 494 00:46:02,111 --> 00:46:04,560 Много ми е приятно. 495 00:46:04,680 --> 00:46:07,458 Видях те как танцуваш. Правиш го с такава лекота. 496 00:46:07,578 --> 00:46:10,795 И се чудех дали би искала да дойдеш с мен на вечеря. 497 00:46:10,915 --> 00:46:14,937 Тя не се храни. - Ами, тогава, пиеш ли? 498 00:46:15,057 --> 00:46:19,000 Това лъжи ли са? Трябва да има нещо, което да правим заедно. 499 00:46:19,120 --> 00:46:23,376 Щеше да ми хареса да се държа зле, наистина щеше, но не зная как. 500 00:46:23,496 --> 00:46:26,280 Какво искаш да правиш? 501 00:46:36,100 --> 00:46:38,628 Сенки на лунна светлина 502 00:46:38,748 --> 00:46:41,429 в лятна нощ. 503 00:46:42,633 --> 00:46:45,898 Целувам устните ти. 504 00:46:46,737 --> 00:46:50,537 Ти ме прегръщаш силно. 505 00:46:50,657 --> 00:46:54,304 Мечтаем за утрешния ден 506 00:46:54,424 --> 00:46:58,370 с вчерашните спомени. 507 00:46:58,490 --> 00:47:02,748 Вятърът в клоните на върбата 508 00:47:02,868 --> 00:47:06,482 отнася нашата любов. 509 00:47:17,735 --> 00:47:20,169 Снощи те гледах. 510 00:47:20,289 --> 00:47:22,970 Искаше ми се да е по-добре. 511 00:47:23,090 --> 00:47:27,000 През половината от времето, когато съм на сцената, 512 00:47:27,120 --> 00:47:31,210 се опитвам да не ме виждат. - Да, зная. 513 00:47:31,682 --> 00:47:34,350 Но това е... 514 00:47:34,470 --> 00:47:37,051 Ти как го наричаш? Безполезно. 515 00:47:37,171 --> 00:47:39,755 Смяташ ли, че ще ме уволнят? 516 00:47:39,875 --> 00:47:43,214 Не! За теб е безполезно да се опитваш да не те виждат. 517 00:47:43,334 --> 00:47:46,629 Ти си прекалено красива. - Недей, моля те. 518 00:47:46,749 --> 00:47:49,298 Това ще го кажат в целия свят. 519 00:47:49,418 --> 00:47:52,430 Дори извън този свят. Дори в космоса ще го кажат. 520 00:47:52,550 --> 00:47:55,137 Човекът от Луната ще каже: 521 00:47:55,257 --> 00:47:58,869 "Погледнете. Виждате ли онази с дългите ръце и големите очи? 522 00:47:58,989 --> 00:48:01,776 Не е ли прекрасна?" 523 00:48:01,896 --> 00:48:04,612 А за теб какво ще кажат? - Не сменяй темата. 524 00:48:04,732 --> 00:48:07,481 Казвам ти нещо важно. 525 00:48:08,218 --> 00:48:12,846 Добре. - Трябва да ни позволиш да те гледаме. 526 00:48:12,966 --> 00:48:15,756 Само това искаме. 527 00:48:17,361 --> 00:48:20,262 Трябва да ни позволиш да те гледаме. 528 00:48:33,844 --> 00:48:36,644 Хубаво шоу, дами. - Благодаря, скъпи. 529 00:48:39,082 --> 00:48:41,751 Тези са от Сесил Ландо! - Кой е този? 530 00:48:41,871 --> 00:48:44,585 Човекът, който продуцира всички тези клубни представления. 531 00:48:44,705 --> 00:48:47,488 Иска те за новото му ревю в "Сиро". 532 00:48:47,608 --> 00:48:50,823 Трябва ли да оставя това, за да ида? - Не. Можеш да бъдеш и в двете. 533 00:48:50,943 --> 00:48:53,728 Ревюто е късно. 534 00:49:12,916 --> 00:49:15,618 Защо да й давам роля във филм, Сесил? 535 00:49:15,738 --> 00:49:18,720 Тя не може нито да танцува, нито да пее. 536 00:49:18,840 --> 00:49:22,282 Не зная какво става. Публиката я харесва, и аз също. 537 00:49:47,685 --> 00:49:50,219 Откъде си, Одри? 538 00:49:50,339 --> 00:49:54,553 Аз съм наполовина ирландка, наполовина холандка и съм родена в Белгия. 539 00:49:54,673 --> 00:49:57,457 Ако бях куче, щеше да бъде страшна кръстоска. 540 00:49:58,161 --> 00:50:01,392 Мразя да питам, но се чудя дали някой от вас, господа, 541 00:50:01,512 --> 00:50:04,797 ще направи няколко кръгчета с момиче на дансинга? 542 00:50:04,917 --> 00:50:08,064 Ето ме, скъпа. - Сигурно си много благодарен. 543 00:50:09,440 --> 00:50:12,008 Къде е сега семейството ти? 544 00:50:12,128 --> 00:50:15,478 Ще имам ли удоволствието да се срещна с тях някоя вечер? 545 00:50:15,598 --> 00:50:19,639 Майка ми има нова работа и работи като шивачка тук, в Лондон. 546 00:50:19,759 --> 00:50:23,152 А баща ти? - Не съм го виждала от известно време. 547 00:50:23,272 --> 00:50:26,053 Иска ли ти се да танцуваш? 548 00:50:26,690 --> 00:50:29,490 С удоволствие. 549 00:50:47,944 --> 00:50:50,579 Луд съм от любов по теб. 550 00:50:50,699 --> 00:50:53,481 Толкова ревнувах, когато те гледах да танцуваш с него. 551 00:50:53,601 --> 00:50:58,111 За малко да ида при него и да го помоля за... как го наричате... дует. 552 00:50:59,289 --> 00:51:02,886 Смееш ми се. Не ти пука, че сърцето ми е разбито. 553 00:51:03,460 --> 00:51:06,129 Няма да го молиш за "дует". 554 00:51:06,249 --> 00:51:08,898 Ще го помолиш за "дуел". 555 00:51:09,018 --> 00:51:13,000 Ако го убия, ще се омъжиш ли за мен? - Не можеш да го убиеш. 556 00:51:13,120 --> 00:51:16,463 Приятелят му Марио току що ми предложи роля във филм. 557 00:51:16,583 --> 00:51:20,373 След като заснемеш филма, ще се омъжиш ли за мен? 558 00:51:20,493 --> 00:51:24,311 Скъпи, ако се оженим, ще те обземе досада, 559 00:51:24,431 --> 00:51:27,645 ще се влюбиш в друга актриса и не зная дали ще се съвзема. 560 00:51:27,765 --> 00:51:31,321 Ти си тази, която ще ме напусне, но няма проблеми. 561 00:51:31,441 --> 00:51:35,951 Ще имам удоволствието да съм първият, на когото си разбила сърцето. 562 00:51:37,761 --> 00:51:40,561 Освен ако не съм първият. 563 00:51:40,730 --> 00:51:45,432 Първият ли съм? Заклеваш ли се, че съм първият? 564 00:51:45,936 --> 00:51:48,736 Първият, за когото съм чула. 565 00:52:02,452 --> 00:52:05,853 Мамо, чакай да ти кажа какво стана. 566 00:52:05,973 --> 00:52:09,357 Един приятел на Сесил ми предложи малка роля във филм. 567 00:52:09,477 --> 00:52:12,360 Само една реплика, но той казва, че е страхотна. 568 00:52:15,132 --> 00:52:19,180 Какво има? Станало ли е нещо? 569 00:52:19,300 --> 00:52:22,338 Имаш писмо от Международния Червен кръст. 570 00:52:22,458 --> 00:52:26,509 Писала ли си им? - Търсех татко. 571 00:52:26,629 --> 00:52:29,843 Помислих си, че могат да имат някакви сведения. 572 00:52:31,248 --> 00:52:35,651 Мъртъв ли е? Какво пише в писмото? 573 00:52:35,771 --> 00:52:39,213 Не зная за какво е. Не отварям твоя поща. 574 00:52:49,766 --> 00:52:52,566 Не е мъртъв. 575 00:52:53,303 --> 00:52:56,005 Татко не е мъртъв. 576 00:52:56,125 --> 00:52:58,806 По време на войната е бил в концентрационен лагер. 577 00:53:00,010 --> 00:53:02,578 Какво е това? 578 00:53:02,698 --> 00:53:05,776 Там събират симпатизантите на нацистите, за да са им под око. 579 00:53:05,896 --> 00:53:08,682 Не им ли позволяват да се свържат със семействата си? 580 00:53:09,886 --> 00:53:13,521 Щеше да ни намери, ако искаше. - Защо не го е направил? 581 00:53:13,644 --> 00:53:17,426 Вероятно се срамува от себе си. Може би се чувства като предател. 582 00:53:17,546 --> 00:53:20,494 Татко не е предател. Недей да говориш така. 583 00:53:20,614 --> 00:53:23,760 Баща ти не иска да го открием. 584 00:53:23,880 --> 00:53:26,535 Колкото по-скоро го приемеш, толкова по-добре за теб. 585 00:53:26,655 --> 00:53:29,336 Откъде знаеш как се чувства? 586 00:53:30,473 --> 00:53:33,273 Права си. Никога не съм знаела. 587 00:53:33,510 --> 00:53:37,276 Ще открия баща си, ако ще да го търся до края на живота си. 588 00:53:37,396 --> 00:53:40,612 Ще съжаляваш. - Не ме интересува 589 00:53:40,732 --> 00:53:44,518 дали ще съжалявам или не. Ще го намеря. 590 00:53:49,059 --> 00:53:51,859 Започваме. 591 00:53:52,760 --> 00:53:55,580 Лондон, 1950 г 592 00:53:56,800 --> 00:53:59,468 Това ли е страхотната реплика? 593 00:53:59,588 --> 00:54:02,269 "Здравейте. Някой да иска цигарка?" 594 00:54:03,473 --> 00:54:06,273 По-кокетно, по-превзето. 595 00:54:08,812 --> 00:54:11,612 Ти не си продавачка на саксии. Ти продаваш цигарки. 596 00:54:12,415 --> 00:54:16,146 Секси, ароматни цигарки. 597 00:54:16,266 --> 00:54:19,848 "Смях в Рая". Сцена 56, втори дубъл. Клапа. 598 00:54:19,968 --> 00:54:23,993 Камера! - Здравейте. Някой да иска цигарка? 599 00:54:24,113 --> 00:54:26,629 "Приказка за млади съпруги". Сцена 32, четвърти дубъл. 600 00:54:26,749 --> 00:54:30,599 И камера! - Добър вечер. Какво ще желаете? 601 00:54:30,719 --> 00:54:33,933 "Бандата от лавандуловия хълм". Сцена 15, първи дубъл. Клапа! 602 00:54:34,053 --> 00:54:39,006 Камера. - Колко мило от твоя страна. 603 00:54:39,843 --> 00:54:42,244 И край. Това е за монтаж. 604 00:54:42,364 --> 00:54:44,780 Благодаря на всички. Обяд е. Един час. 605 00:54:44,900 --> 00:54:47,481 Загасете прожекторите. 606 00:54:57,727 --> 00:55:00,527 Прекрасно беше. 607 00:55:01,798 --> 00:55:06,360 Добре ли си? - Добре съм, благодаря. 608 00:55:08,204 --> 00:55:11,469 Искаш ли ме да играя в твоя филм? 609 00:55:11,589 --> 00:55:15,101 Имах намерение за обяд, но щом трябва да е филм... 610 00:55:15,221 --> 00:55:19,615 Ще гледам да уредя. Извинете. Аз съм Джеймс Хенсън. 611 00:55:19,735 --> 00:55:22,483 Много ми е приятно. Аз съм Одри Хепбърн. 612 00:55:23,553 --> 00:55:26,716 Кой е този човек, който говори с Одри? 613 00:55:26,836 --> 00:55:29,690 Чувала ли си за красивия принц от приказките? 614 00:55:29,810 --> 00:55:32,828 Да. - Това е той. 615 00:55:32,948 --> 00:55:37,892 Винаги ли си искала да бъдеш актриса? - Не съм актриса. 616 00:55:38,012 --> 00:55:41,960 Може би ще стана някой ден, ако работя много усилено. 617 00:55:42,080 --> 00:55:44,973 Въпреки това ми е много хубаво. 618 00:55:45,093 --> 00:55:47,676 Хората продължават да ме карат да правя разни неща и само се моля 619 00:55:47,796 --> 00:55:50,279 да се справя, без да ги разочаровам прекалено. 620 00:55:50,399 --> 00:55:53,181 Мисля, че си по-добра, отколкото си мислиш. 621 00:55:53,301 --> 00:55:55,817 Ами ти, Джеймс, 622 00:55:55,937 --> 00:55:58,918 винаги ли си искал да бъдеш богат аристократ? 623 00:56:00,357 --> 00:56:03,690 Когато бях дете, исках да съм египтянин. 624 00:56:03,810 --> 00:56:06,962 Всъщност, фараон. - О, разбира се. 625 00:56:07,082 --> 00:56:09,763 Да се надбягвам с колесници, да стоя пирамиди. 626 00:56:11,534 --> 00:56:14,935 Строите ли във вашата... - Извинете, мадам. 627 00:56:15,055 --> 00:56:18,530 Извинявам се, работите ли въобще? 628 00:56:18,650 --> 00:56:21,441 Семейството ми е в транспортния бизнес. 629 00:56:21,561 --> 00:56:23,979 Да не искаш да кажеш, че притежавате железопътни линии? 630 00:56:24,099 --> 00:56:26,682 Железопътни превози, автомобилни превози и... 631 00:56:26,802 --> 00:56:30,414 С две думи, ако решиш да преместиш, да речем, провинция Онтарио 632 00:56:30,534 --> 00:56:33,320 от другата страна на Канада, обади ни се. 633 00:56:36,359 --> 00:56:39,159 Добре, да видим сега. 634 00:56:42,633 --> 00:56:46,067 Какво ще кажеш за тази? - Взех я под наем от операта. 635 00:56:46,187 --> 00:56:50,237 Къде ще ходите двамата довечера, в Бъкингамския дворец ли? 636 00:56:50,357 --> 00:56:53,902 Само вечеря и театър. "Сабрина". Знаеш ли я? 637 00:56:54,022 --> 00:56:56,879 Воала! 638 00:56:56,999 --> 00:57:00,816 Актрисата, която носи тази рокля, си няма идея какво да прави с нея. 639 00:57:00,936 --> 00:57:03,680 Облечи я, скъпа. 640 00:57:03,800 --> 00:57:06,255 "Храня се със стриди и хайвер 641 00:57:06,375 --> 00:57:08,924 и неща, които не съм предполагал, че съществуват. 642 00:57:09,044 --> 00:57:12,417 Играя голф и крикет. Все едно живея в някакъв сън. " 643 00:57:12,537 --> 00:57:15,692 Единственият му проблем е, че не иска нищо. 644 00:57:15,812 --> 00:57:18,534 Може би, защото вече си има всичко. 645 00:57:18,654 --> 00:57:22,164 Никога няма да го чуеш да казва: "Иска ми се да имам това и това... " 646 00:57:22,284 --> 00:57:25,007 или "Само ако имах това и това". 647 00:57:25,127 --> 00:57:27,676 И смяташ, че това е проблем? 648 00:57:27,796 --> 00:57:30,477 Влюбена ли си в него? - Не зная. 649 00:57:30,597 --> 00:57:33,313 Недей да решаваш прекалено дълго. Може да го изгубиш. 650 00:57:34,851 --> 00:57:37,651 Е? 651 00:57:40,123 --> 00:57:42,923 Човекът няма никакъв шанс. 652 00:58:52,595 --> 00:58:55,163 Извини ме. 653 00:58:55,283 --> 00:58:57,964 Изминаха едва няколко месеца, 654 00:58:59,135 --> 00:59:02,400 но, да си призная, не зная как ще живея без теб. 655 00:59:02,520 --> 00:59:05,305 Моля те, кажи ми, че няма да се наложи. 656 00:59:06,676 --> 00:59:10,203 Не мога да живея тук, Джеймс, не сега. 657 00:59:11,681 --> 00:59:14,582 Кой живее тук? Аз не живея тук. 658 00:59:15,685 --> 00:59:18,353 Можем да идваме, само когато ти трябва почивка. 659 00:59:18,473 --> 00:59:22,500 Не те моля да спреш да работиш. Играй в една пиеса на година, 660 00:59:22,620 --> 00:59:25,528 дори в един филм на година, ако ти харесва. 661 00:59:25,648 --> 00:59:28,729 Само се омъжи за мен. 662 00:59:44,747 --> 00:59:47,547 Ще се омъжиш ли за мен, Одри? 663 00:59:48,685 --> 00:59:51,485 Ще се омъжа. 664 00:59:53,957 --> 00:59:56,757 Ще се омъжа. 665 01:00:11,007 --> 01:00:13,999 Как може да правиш кариера и да живееш в Йоркшир? 666 01:00:14,119 --> 01:00:17,111 Сигурно той не го очаква. Казва, че мога да правя 667 01:00:17,231 --> 01:00:20,775 каквото си искам - една пиеса на година, един филм на година. 668 01:00:20,895 --> 01:00:24,579 В началото всички говорят така. - Харесва му, че съм актриса, 669 01:00:24,699 --> 01:00:27,589 но зная, че след сватбата няма да работя толкова. 670 01:00:27,709 --> 01:00:30,782 Не бих искала да се омъжа за него и да не живеем заедно. 671 01:00:30,902 --> 01:00:33,685 Просто не определяй дата. Моля те. 672 01:00:33,805 --> 01:00:36,924 И спри да си играеш с това шалче. Ще закъснееш за прослушването. 673 01:00:37,044 --> 01:00:39,833 Отивам само заради това, че Кей харесва режисьора. 674 01:00:39,953 --> 01:00:43,570 Няма да се справя с ролята. - Ще се справиш с всичко, 675 01:00:43,691 --> 01:00:46,642 каквото поискаш, Одри. - Не, мамо, не мога. 676 01:00:46,762 --> 01:00:51,137 В ремарката пише, че моят персонаж наднича от луминатора. 677 01:00:51,257 --> 01:00:54,808 Наднича от луминатора ли? Какъв е този филм? 678 01:00:54,928 --> 01:00:58,687 Когато режисьорът спря да се смее, каза: "Това е печатна грешка". 679 01:00:58,807 --> 01:01:02,146 Ти не надничаш зад ламинатора. Ти надничаш от илюминатора." 680 01:01:02,266 --> 01:01:05,625 Значи, надничаш. Получи ли ролята? 681 01:01:05,745 --> 01:01:08,196 Получих я. - Какво? 682 01:01:08,316 --> 01:01:13,101 Взеха ме, само защото говоря френски и английски, и отивам в Монте Карло. 683 01:01:13,221 --> 01:01:15,902 Поздравления! 684 01:01:17,006 --> 01:01:19,574 Не, не можеш да заминеш за Монте Карло. 685 01:01:19,694 --> 01:01:22,144 С тази прическа на ученичка, о, Боже, не. 686 01:01:22,264 --> 01:01:25,046 Време е за нещо ново, скъпа. 687 01:01:34,323 --> 01:01:37,123 Добре, дай напред! 688 01:01:38,027 --> 01:01:42,225 Защо не кажеш на твоя приятел милионер да си докара корабчето тук 689 01:01:42,345 --> 01:01:46,550 и да ни вземе на разходка? - Не казвам на Джеймс какво да прави. 690 01:01:46,670 --> 01:01:50,470 Много лошо. - Но мога да го помоля. 691 01:01:51,207 --> 01:01:53,708 Добре. Отново. 692 01:01:53,828 --> 01:01:56,509 Отново ли? - Да. 693 01:02:01,551 --> 01:02:04,351 Много добре. Сега се завърти. 694 01:02:04,821 --> 01:02:07,621 Това ми е любимата част. 695 01:02:08,425 --> 01:02:10,926 Как беше? - Страхотно. 696 01:02:11,046 --> 01:02:13,695 Само че... какво е това? 697 01:02:13,815 --> 01:02:16,995 Какво си замислила? - Нищо. 698 01:02:17,115 --> 01:02:20,433 Къде отиде? Криеш ли го? 699 01:02:24,974 --> 01:02:27,807 Къде си научила това? Да не си влюбена в клоун? 700 01:02:27,927 --> 01:02:32,108 Не, но точно това ще кажа, когато ме попитат следващия път. Още веднъж! 701 01:02:32,228 --> 01:02:35,207 Погледни я. Очарователна е. 702 01:02:35,327 --> 01:02:38,780 Ще оставиш всичко това заради един красив милионер? 703 01:02:38,900 --> 01:02:41,300 Да. 704 01:02:41,420 --> 01:02:44,257 Трябва да се обадя по телефона. Бързо! 705 01:02:47,597 --> 01:02:49,998 Е, мис Хепбърн, ще бъда кратка. 706 01:02:50,118 --> 01:02:54,495 Искам да дойдете в Ню Йорк и да играете ролята на Джиджи на Бродуей. 707 01:02:55,238 --> 01:02:58,969 Следващата седмица в Лондон може да се срещнете с продуцентите. 708 01:02:59,089 --> 01:03:02,101 Искате да кажете - пиеса, мадам Колет? 709 01:03:02,221 --> 01:03:05,374 Искате да участвам в пиеса? - Да. 710 01:03:05,494 --> 01:03:09,281 Анита Лус, много трудна жена, но отличен драматург, 711 01:03:09,401 --> 01:03:12,185 ще адаптира романа ми за сцената. 712 01:03:12,305 --> 01:03:15,055 На Бродуей! О, Одри! 713 01:03:15,691 --> 01:03:19,218 Съжалявам, мадам. Има някаква грешка. 714 01:03:19,338 --> 01:03:22,159 За мен е чест, че ми предложихте, 715 01:03:22,279 --> 01:03:24,800 но е невъзможно. 716 01:03:24,920 --> 01:03:27,736 Няма да мога да го направя, защото не мога да играя. 717 01:03:29,972 --> 01:03:32,964 Ти няма да трябва да играеш, скъпа. 718 01:03:33,084 --> 01:03:35,875 Ти си Джиджи. 719 01:03:36,746 --> 01:03:40,477 Прослушваха те цели два часа? - Кой го интересува колко са я държали? 720 01:03:40,597 --> 01:03:43,185 Мислиш ли, че я получи? - Не зная. 721 01:03:43,305 --> 01:03:47,212 Мисля, че продуцентът изобщо не ме хареса, но Колет - да. 722 01:03:47,332 --> 01:03:51,426 Ако тя решава, определено ще я получа. Ако е той, нямам шанс. 723 01:03:51,546 --> 01:03:55,295 Ако не я получиш, няма да се тревожа. Ще изскочи нещо друго. 724 01:03:55,415 --> 01:03:58,458 Вече изскочи. Кой е Уилям Уайлър? 725 01:04:00,069 --> 01:04:03,800 Сериозно ли говориш? - Уилям Уайлър е Холивуд, скъпа. 726 01:04:03,920 --> 01:04:06,932 Холивуд ли? - Да! Той е велик кинорежисьор. 727 01:04:07,052 --> 01:04:12,207 Колет може да те заведе на Бродуей, Уилям Уайлър може да те направи звезда. 728 01:04:12,327 --> 01:04:15,384 Какъв е филмът? - Нарича се "Римска ваканция". 729 01:04:15,504 --> 01:04:18,386 За една принцеса, която избягва от двореца си, 730 01:04:18,506 --> 01:04:22,388 заспива на една пейка в парка и после Грегъри Пек я връща вкъщи. 731 01:04:22,508 --> 01:04:25,727 Как завършва? Той влюбва ли се в нея? Разбира се... 732 01:04:25,847 --> 01:04:28,993 Но тя не може да се омъжи за него, защото е принцеса. 75198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.