All language subtitles for Theteahouseoftheaugustmoon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,560 --> 00:02:39,490 Tutti frutti. 2 00:02:40,260 --> 00:02:42,950 Generoso regalo de Sargento norteamericano. 3 00:02:44,600 --> 00:02:48,600 Se�oras y caballeros, perm�tanme presentarme. 4 00:02:49,860 --> 00:02:51,360 Sakini es mi nombre. 5 00:02:51,360 --> 00:02:52,960 Int�rprete de profesi�n. 6 00:02:53,580 --> 00:02:56,460 Yo haber aprendido en viejo diccionario. 7 00:02:56,460 --> 00:02:58,830 Ser de Okinawa por... 8 00:02:58,830 --> 00:03:01,540 la voluntad de los dioses. 9 00:03:02,610 --> 00:03:05,010 Historia de Okinawa revela... 10 00:03:05,010 --> 00:03:07,720 distinguida lista de conquistadores. 11 00:03:07,720 --> 00:03:11,340 Tener honor de ser dominados en... 12 00:03:11,340 --> 00:03:13,880 siglo XIV por piratas chinos. 13 00:03:14,320 --> 00:03:17,340 Luego siglo XVI por misioneros ingleses. 14 00:03:17,920 --> 00:03:20,820 En siglo XVIII por se�ores guerreros japoneses. 15 00:03:20,820 --> 00:03:24,100 Y en siglo XX por la infanter�a marina estadounidense. 16 00:03:24,970 --> 00:03:26,960 Okinawa muy afortunada. 17 00:03:27,590 --> 00:03:30,700 Cultura venir a nosotros, no tener que salir a buscarla. 18 00:03:32,130 --> 00:03:34,210 Y aprender muchas cosas. 19 00:03:35,230 --> 00:03:36,600 La m�s importante, 20 00:03:38,710 --> 00:03:40,390 que costumbres del mundo no igual que en Okinawa. 21 00:03:40,390 --> 00:03:43,460 Mundo moderno, bonitas variaciones. 22 00:03:43,460 --> 00:03:45,010 Ejemplo: 23 00:03:45,920 --> 00:03:48,760 En Okinawa no hay ojos en puertas. 24 00:03:48,760 --> 00:03:51,130 Mala educaci�n desconfiar de vecinos. 25 00:03:51,130 --> 00:03:55,110 EE UU hacer ojos y tener gran industria. 26 00:03:55,870 --> 00:03:57,280 Conclusi�n: 27 00:03:57,280 --> 00:04:00,140 Mala educaci�n, buenos negocios. 28 00:04:01,980 --> 00:04:03,380 Otro ejemplo: 29 00:04:03,860 --> 00:04:06,900 En Okinawa, se�ora ba�arse desnuda en p�blico, 30 00:04:06,900 --> 00:04:08,660 nada de particular. 31 00:04:09,360 --> 00:04:13,390 Pero cuadro de se�ora desnuda en casa no correcto. 32 00:04:13,390 --> 00:04:17,750 En EE.UU. estatua de se�ora desnuda en parque gana premio. 33 00:04:17,750 --> 00:04:20,860 Pero se�ora desnuda en parque, 34 00:04:20,860 --> 00:04:23,380 gana multa. 35 00:04:24,320 --> 00:04:25,400 Conclusi�n: 36 00:04:25,400 --> 00:04:27,250 Pornograf�a, 37 00:04:27,800 --> 00:04:29,590 cuesti�n de geograf�a. 38 00:04:33,930 --> 00:04:35,480 Pero en Okinawa tener muchos deseos ser educados por conquistadores. 39 00:04:35,810 --> 00:04:37,600 No es f�cil aprender. 40 00:04:38,440 --> 00:04:39,820 Y muchas veces, 41 00:04:39,820 --> 00:04:41,650 muy doloroso. 42 00:04:41,740 --> 00:04:44,480 Pero el dolor hace a hombre pensar. 43 00:04:45,070 --> 00:04:47,360 Y pensar hacer hombre sabio. 44 00:04:48,250 --> 00:04:51,430 Y sabidur�a hacer vida soportable. 45 00:04:53,770 --> 00:04:56,610 Bien, ahora... 46 00:04:56,610 --> 00:04:58,430 contar una peque�a historia... 47 00:04:58,430 --> 00:05:01,290 que demostrar a todos magn�fico ejemplo... 48 00:05:03,920 --> 00:05:05,210 de lo bien que haber sido asimilada la democracia en Okinawa. 49 00:05:06,260 --> 00:05:09,790 Jefe llamarse Coronel Purdy III. 50 00:05:10,440 --> 00:05:14,980 N�mero III despu�s de apellido indica que ser hijo, de un hijo, de un hijo. 51 00:05:15,680 --> 00:05:18,300 Coronel Purdy poner muchos letreros. 52 00:05:18,680 --> 00:05:21,390 Esto es cosa de civilizado. 53 00:05:21,390 --> 00:05:25,670 Hacer muy f�cil a incivilizados saber qu� no deben hacer. 54 00:05:25,670 --> 00:05:28,930 Aqu�, ropa lavada oficial. 55 00:05:28,930 --> 00:05:32,350 No fraternizar nunca con ropa lavada a soldados. 56 00:05:33,920 --> 00:05:34,800 Dos. 57 00:05:39,480 --> 00:05:42,640 Este caballero honorable Sargento Gregovich. 58 00:05:42,640 --> 00:05:44,750 Ayudante Coronel Purdy. 59 00:05:44,750 --> 00:05:47,680 Pero no un hijo, de un hijo, de un hijo. 60 00:05:49,360 --> 00:05:50,850 �Saben qu� hacer �l? 61 00:05:50,850 --> 00:05:52,570 Explicaci�n. 62 00:05:52,570 --> 00:05:56,370 Coronel Purdy, gran estudiador de Historia. 63 00:05:56,370 --> 00:06:00,660 As�, todos meses mujer Coronel Purdy manda revista llamada... 64 00:06:00,660 --> 00:06:02,110 revista de aventuras. 65 00:06:02,110 --> 00:06:05,230 En portada, pirata con ojo tapado con trapo negro. 66 00:06:05,950 --> 00:06:08,610 Y todos querer quitar revista. 67 00:06:09,050 --> 00:06:11,800 Coronel esconder debajo mesa para poder leer primero. 68 00:06:11,800 --> 00:06:13,880 Pero Sargento siempre encontrarla. 69 00:06:26,070 --> 00:06:27,490 �l, rata sabia. 70 00:06:35,440 --> 00:06:39,290 Este caballero, ilustre jefe Coronel Purdy III. 71 00:06:39,290 --> 00:06:41,940 Coronel hombre muy sabio. 72 00:06:41,940 --> 00:06:44,860 Cada ma�ana �l mirar cielo... 73 00:06:44,860 --> 00:06:46,350 y hacer profec�a. 74 00:06:46,350 --> 00:06:49,360 Hoy no va a llover. 75 00:06:49,360 --> 00:06:52,490 �Y saben qu� pasa? No llover. 76 00:06:53,570 --> 00:06:56,140 Claro que nunca llover en este tiempo del a�o... 77 00:06:56,140 --> 00:06:58,660 en toda la historia de Okinawa. 78 00:06:58,660 --> 00:07:01,190 Pero Coronel nunca equivocarse. 79 00:07:01,190 --> 00:07:04,210 Une, dois, trois... 80 00:07:04,210 --> 00:07:05,830 Explicaci�n: 81 00:07:05,830 --> 00:07:09,450 Ej�rcito ense�ar franc�s a Coronel para invasi�n Europa. 82 00:07:09,450 --> 00:07:11,970 Luego mandar a Okinawa. 83 00:07:11,970 --> 00:07:17,110 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete... 84 00:07:17,110 --> 00:07:20,160 �D�nde est� el par que me falta? 85 00:07:20,160 --> 00:07:23,850 Ahora, Coronel gritar muy fuerte llamando a Sakini. 86 00:07:23,850 --> 00:07:27,110 Yo esconder y hacer creer que estar dormido aqu�. 87 00:07:27,110 --> 00:07:28,970 -As�. -�Sakini! 88 00:07:29,680 --> 00:07:30,410 �Sakini! 89 00:07:31,060 --> 00:07:32,310 �Sakini! 90 00:07:33,020 --> 00:07:34,440 �Sakini! 91 00:07:38,750 --> 00:07:39,880 �Sakini! 92 00:07:41,140 --> 00:07:42,150 �Sakini! 93 00:07:42,150 --> 00:07:45,010 Buenos d�as, jefe. Cu�nto sorprenderme. 94 00:07:45,010 --> 00:07:49,000 �Por qu� todas las semanas me falta una pieza de ropa? 95 00:07:49,000 --> 00:07:50,330 Perderse, jefe. 96 00:07:51,080 --> 00:07:52,220 �Ya s� que perderse! 97 00:07:52,220 --> 00:07:55,070 Pero quiero saber c�mo puede perderse. 98 00:07:55,070 --> 00:07:56,780 Muy sencillo, jefe. 99 00:07:56,780 --> 00:07:59,810 Familia toma ropa y llevar a r�o para lavar... 100 00:07:59,810 --> 00:08:04,200 y mientras amigos cambiar saludos, ropa cambiar de sitio. 101 00:08:04,200 --> 00:08:07,630 Nosotros correr deprisa como rayos para tomar ropa, jefe. 102 00:08:07,630 --> 00:08:11,130 -�Y...? -No correr bastante deprisa. 103 00:08:11,560 --> 00:08:14,840 No me extra�a que estuvieran dominados por los japoneses. 104 00:08:14,840 --> 00:08:17,670 Cuando no est�n durmiendo est�n huyendo del trabajo. 105 00:08:17,670 --> 00:08:20,260 �D�nde est� su "lev�ntate y anda"? 106 00:08:20,260 --> 00:08:23,220 Sin duda levantarse, andar y perderse. 107 00:08:23,220 --> 00:08:25,880 Pues lev�ntate y anda al pabell�n de oficiales... 108 00:08:25,880 --> 00:08:27,650 a ver si ha llegado el Capit�n Fisby. 109 00:08:27,650 --> 00:08:29,520 Si ha llegado, que se presente ante m�. 110 00:08:29,520 --> 00:08:32,020 -�Sakini! -�Qu�, jefe? 111 00:08:32,020 --> 00:08:35,710 Eres un paisano al servicio del ej�rcito de Estados Unidos. 112 00:08:35,710 --> 00:08:38,100 -Debes vestir de acuerdo a eso. -S�. 113 00:08:38,100 --> 00:08:39,200 S�bete los calcetines. 114 00:08:39,910 --> 00:08:42,250 Siento mucho, jefe. Siento mucho. 115 00:08:43,350 --> 00:08:44,490 Calcetines subidos. 116 00:08:44,490 --> 00:08:46,810 -�Algo m�s, jefe? -No, nada m�s. 117 00:08:48,620 --> 00:08:52,430 -�No puedes andar m�s deprisa? -No, no, jefe. 118 00:08:52,430 --> 00:08:54,840 Porque si andar m�s deprisa calcetines caer. 119 00:08:56,460 --> 00:08:58,350 "Une, dois, trois..." 120 00:09:00,260 --> 00:09:02,320 -Buenos d�as, se�or. -Descanse. 121 00:09:02,320 --> 00:09:05,460 Voy a despedir a ese int�rprete, no da buen ejemplo. 122 00:09:05,460 --> 00:09:06,630 Pero Coronel, 123 00:09:06,630 --> 00:09:09,990 necesitamos una persona que hable los dos idiomas. 124 00:09:10,730 --> 00:09:12,990 Tiene usted raz�n, Sargento. 125 00:09:12,990 --> 00:09:15,750 No suelo cometer errores, pero cuando los cometo... 126 00:09:15,750 --> 00:09:16,780 Son de campeonato. 127 00:09:16,780 --> 00:09:20,050 No iba a decir eso, iba a decir: �lo confieso, caramba! 128 00:09:20,050 --> 00:09:21,100 Perd�n, Coronel. 129 00:09:21,100 --> 00:09:23,520 Esta ma�ana se presentar� un nuevo oficial. 130 00:09:23,520 --> 00:09:26,240 Lo ha destinado aqu� el Servicio Psicol�gico de Guerra. 131 00:09:27,000 --> 00:09:29,300 Supongo que no sabr� lo que es eso. 132 00:09:29,300 --> 00:09:32,570 �No es algo as� como una especie de pelot�n de los torpes? 133 00:09:32,570 --> 00:09:35,640 Son la crema de los genios del ej�rcito. 134 00:09:35,640 --> 00:09:38,320 El cerebro tras el coraz�n combatiente. 135 00:09:38,320 --> 00:09:41,680 Cada uno tiene una mente r�pida y fuerte como un cepo de acero. 136 00:09:41,680 --> 00:09:43,600 Es una suerte tener uno de estos oficiales. 137 00:09:43,600 --> 00:09:45,010 Andar� con cuidado, se�or. 138 00:09:45,010 --> 00:09:48,670 Y mientras esperamos al Capit�n Fisby tome nota de otros letreros. 139 00:09:48,670 --> 00:09:52,290 El pintor no ha terminado los que le encarg� ayer, se�or. 140 00:09:52,290 --> 00:09:53,900 Hay un remedio para eso. 141 00:09:53,900 --> 00:09:56,470 -Ponga otro pintor de letreros. -S�, se�or. 142 00:09:56,470 --> 00:09:59,700 Bien, la otra noche... 143 00:09:59,700 --> 00:10:02,470 vi bailando a los soldados y a los mandos en la cantina. 144 00:10:02,480 --> 00:10:05,340 S�, se�or. "No se permite bailar". 145 00:10:05,340 --> 00:10:08,600 No he dicho eso. No me opongo a que mis hombres bailen. 146 00:10:08,600 --> 00:10:10,610 Quiero que se diviertan. 147 00:10:10,610 --> 00:10:13,050 Pero es un mal ejemplo para los nativos... 148 00:10:13,050 --> 00:10:15,230 ver a los mandos y a los soldados bailando juntos. 149 00:10:15,230 --> 00:10:17,780 Ponga un r�tulo que diga: 150 00:10:17,780 --> 00:10:20,640 "Queda prohibido a los Sargentos bailar con los soldados". 151 00:10:23,050 --> 00:10:25,590 Dele esa nota al pintor de letreros. 152 00:10:25,590 --> 00:10:26,320 S�, se�or. 153 00:10:43,700 --> 00:10:45,260 Sakini aqu�, jefe. 154 00:10:45,260 --> 00:10:47,860 No pongas nunca la mano sobre un oficial. 155 00:10:47,860 --> 00:10:50,000 -�No estar bien, jefe? -�No! 156 00:10:50,000 --> 00:10:52,550 Si quieres anunciar tu presencia, golpea. 157 00:10:52,550 --> 00:10:55,570 �Es que los nativos no aprenden buenas costumbres? 158 00:10:55,570 --> 00:10:56,410 S�, s�. 159 00:10:58,920 --> 00:11:01,140 �Qu� est�s haciendo? 160 00:11:01,140 --> 00:11:03,920 No saber, jefe. Yo hacer lo que t� ordenas. 161 00:11:03,920 --> 00:11:07,440 En esta tierra todo conspira para agotar mi paciencia. 162 00:11:07,440 --> 00:11:10,360 Bueno, �d�nde est� el Capit�n Fisby? 163 00:11:10,360 --> 00:11:12,680 Venir ahora jefe, yo correr delante. 164 00:11:12,680 --> 00:11:15,260 Calcetines caer, jefe. 165 00:11:16,810 --> 00:11:18,810 Se presenta el Capit�n Fisby, se�or. 166 00:11:19,610 --> 00:11:22,550 Bienvenido a la unidad 147. 167 00:11:22,550 --> 00:11:26,440 No sabe qu� alegr�a me causa su presencia, Capit�n. 168 00:11:26,440 --> 00:11:28,340 -Gracias, se�or. -Estamos tan necesitados de oficiales... 169 00:11:28,340 --> 00:11:31,600 que me hubiera alegrado verlo, aunque tuviera dos cabezas. 170 00:11:32,660 --> 00:11:35,120 Puedes irte, Sakini, espera fuera. 171 00:11:36,300 --> 00:11:38,930 -Si�ntese, Capit�n, si�ntese. -Gracias. 172 00:11:38,930 --> 00:11:40,570 Much�simas gracias. 173 00:11:40,570 --> 00:11:43,130 Siento, jefe, yo sentar junto a puerta. 174 00:11:43,130 --> 00:11:46,780 -P�ngase c�modo. -Yo no dormir. 175 00:11:46,780 --> 00:11:51,640 -�Ha deshecho el equipaje? -S�, se�or. Anoche en cuanto llegu�. 176 00:11:52,160 --> 00:11:54,520 Bien. Lo siento, tendr� que volver a hacerlo. 177 00:11:54,520 --> 00:11:56,790 -�Qu�? -Lo voy a enviar a Tobiki. 178 00:11:56,790 --> 00:12:00,350 Necesitamos un hombre de su calibre all�. 179 00:12:00,350 --> 00:12:01,970 -Gracias, se�or. -S� que pidi� el traslado... 180 00:12:01,970 --> 00:12:04,610 del Servicio Psicol�gico de Guerra a mi unidad. 181 00:12:04,610 --> 00:12:07,430 Necesito decirle que tal petici�n me honra. 182 00:12:07,430 --> 00:12:12,210 Creo que es mi obligaci�n decirle que all� me pidieron que lo pidiese. 183 00:12:12,210 --> 00:12:15,170 �Puedo saber por qu�? 184 00:12:15,170 --> 00:12:20,140 Pues... Seg�n parece, se�or, mi... 185 00:12:20,140 --> 00:12:22,270 Mi propaganda para socavar la moral del enemigo... 186 00:12:22,270 --> 00:12:24,830 socav� la moral de nuestro servicio. 187 00:12:26,000 --> 00:12:28,780 �C�mo ingres� en el Servicio Psicol�gico? 188 00:12:28,780 --> 00:12:30,720 Me hab�an pedido que pidiese un traslado. 189 00:12:30,720 --> 00:12:33,870 -�Desde d�nde? -De la Oficina del Pagador General. 190 00:12:33,870 --> 00:12:36,050 �Cu�l era su obligaci�n all�? 191 00:12:36,050 --> 00:12:41,120 Pues, estaba encargado del manejo de la m�quina de comprobar la n�mina... 192 00:12:42,860 --> 00:12:44,260 hasta que... 193 00:12:45,120 --> 00:12:47,960 -�Hasta qu�? -Pues... 194 00:12:47,960 --> 00:12:51,980 las m�quinas han sido siempre mis m�s mortales enemigos. 195 00:12:51,980 --> 00:12:54,980 No creo que sean objetos inanimados. Al contrario. 196 00:12:54,980 --> 00:12:57,540 Tienen un alma llena de malicia y mala voluntad. 197 00:12:57,540 --> 00:12:59,380 Le he preguntado qu� ocurri�, Capit�n. 198 00:12:59,380 --> 00:13:00,390 S�. S�, se�or. 199 00:13:00,390 --> 00:13:04,040 Pues esa m�quina, ya sabe, la de comprobar la n�mina, 200 00:13:04,040 --> 00:13:09,000 cometi� un ligero error de 250.000 d�lares en las n�minas. 201 00:13:09,000 --> 00:13:11,770 Y desgraciadamente, 202 00:13:11,770 --> 00:13:14,350 los pagos se hicieron antes de que el error se descubriera. 203 00:13:14,350 --> 00:13:16,170 �Y qu� hicieron con usted? 204 00:13:16,170 --> 00:13:19,030 Me dieron el trabajo de pegar sobres. 205 00:13:19,030 --> 00:13:21,850 -Y entonces pidi� el traslado. -No. 206 00:13:22,990 --> 00:13:25,230 Ten�a alergia a la goma ar�biga. 207 00:13:26,510 --> 00:13:30,030 �En cu�ntas unidades del ej�rcito ha estado destinado, Capit�n? 208 00:13:30,030 --> 00:13:33,410 -�Cu�ntas hay, se�or? -No importa. 209 00:13:33,410 --> 00:13:36,270 Confieso que estoy decepcionado, pero no vencido. 210 00:13:36,270 --> 00:13:39,800 Cre�a que lo enviaban en premio por lo que he hecho aqu�. 211 00:13:39,800 --> 00:13:43,610 Francamente, conf�o en que pronto ascender� a General. 212 00:13:43,610 --> 00:13:46,860 Y quiero que esa estrella luzca en la diadema de mi mujer. 213 00:13:46,860 --> 00:13:50,920 -Claro que es un secreto. -S�, claro. 214 00:13:50,920 --> 00:13:54,320 �Sabe una cosa, se�or? �Sabe una cosa? 215 00:13:54,320 --> 00:13:58,180 Creo que a lo mejor no he nacido para ser soldado, eso es todo. 216 00:13:58,180 --> 00:14:00,960 Capit�n, ninguno de nosotros ha nacido para ser soldado. 217 00:14:00,960 --> 00:14:04,950 Pero una vez en el terreno, nos entendemos, nos adaptamos... 218 00:14:04,950 --> 00:14:09,120 y corremos con empuje hasta lograr la victoria para nuestros colores. 219 00:14:10,680 --> 00:14:13,050 �Sabe lo que era antes de la guerra? 220 00:14:13,930 --> 00:14:15,600 �Entrenador de f�tbol? 221 00:14:15,600 --> 00:14:18,510 La compa��a Purdy de cajas de cart�n. 222 00:14:18,510 --> 00:14:21,410 �Qu� sab�a de extranjeros? 223 00:14:21,410 --> 00:14:24,620 Pero mi misi�n es ense�ar a estos nativos qu� es la democracia. 224 00:14:24,620 --> 00:14:27,510 Y lo aprender�n, aunque tenga que fusilarlos a todos. 225 00:14:29,030 --> 00:14:32,150 -S�, se�or. -�Qu� hac�a antes de la guerra? 226 00:14:32,150 --> 00:14:35,320 Era profesor auxiliar en el instituto de Mansee. 227 00:14:35,320 --> 00:14:37,720 -�Y qu� ense�aba? -Humanidades. 228 00:14:37,720 --> 00:14:41,090 Capit�n, ha encontrado un empleo adecuado a sus conocimientos. 229 00:14:41,090 --> 00:14:43,260 Ense�ar a estos nativos a ser humanos. 230 00:14:43,260 --> 00:14:45,210 No creo que las humanidades tengan que ver con eso. 231 00:14:45,210 --> 00:14:46,940 El que ense�a una cosa puede ense�ar otra. 232 00:14:47,330 --> 00:14:48,860 �ste es el Plan B. 233 00:14:48,860 --> 00:14:50,780 Washington nos da instrucciones... 234 00:14:50,780 --> 00:14:53,340 para la recuperaci�n y bienestar de estos pueblos. 235 00:14:53,340 --> 00:14:56,980 -Consid�relo su biblia, Capit�n. -S�, se�or. 236 00:14:56,980 --> 00:14:59,720 Lo estudiar�, pero si me surge alguna cuesti�n... 237 00:14:59,720 --> 00:15:03,030 Washington se ha anticipado a todas sus cuestiones. 238 00:15:03,030 --> 00:15:05,350 -Lo s�, pero pensaba que... -�No tiene que pensar! 239 00:15:05,350 --> 00:15:07,980 Este documento lo releva de esa responsabilidad. 240 00:15:09,820 --> 00:15:13,340 -�C�mo anda de japon�s? -No muy bien. No, se�or. 241 00:15:13,340 --> 00:15:17,380 -Necesitar� un int�rprete. -�Qui�n, yo? No, no. 242 00:15:17,380 --> 00:15:18,990 Tengo al hombre que necesita. 243 00:15:18,990 --> 00:15:21,210 -Coro... Coronel... -�Sakini! 244 00:15:21,210 --> 00:15:23,750 -Podr�a estudiar el idioma. -No hace falta, ganamos la guerra. 245 00:15:23,750 --> 00:15:26,530 Sakini presente, calcetines altos, no dormir. 246 00:15:26,530 --> 00:15:28,890 Sakini, el Capit�n Fisby. 247 00:15:28,890 --> 00:15:32,190 -Ya habernos conocido. T� olvidar. -S�, nos conocemos. 248 00:15:32,190 --> 00:15:34,050 Estar�s al servicio del Capit�n Fisby. 249 00:15:34,050 --> 00:15:36,830 Va a encargarse de un pueblo en la parte alta de la isla. 250 00:15:36,830 --> 00:15:38,920 Un pueblo que se llama To-bi-ki. 251 00:15:38,920 --> 00:15:40,480 �Tobiki? 252 00:15:40,480 --> 00:15:43,820 Muy bonito, pero no en parte alta de la isla, en parte baja. 253 00:15:43,820 --> 00:15:46,570 S� donde est�n los pueblos bajo mi mando. 254 00:15:46,600 --> 00:15:48,760 Y s� interpretar los mapas. 255 00:15:48,760 --> 00:15:52,890 Siento mucho, pero yo haber nacido en Tobiki y estar en parte baja. 256 00:15:52,890 --> 00:15:55,110 �Ya es hora de que aprendas d�nde has nacido! 257 00:15:56,110 --> 00:15:58,310 Siento mucho, pero mapa est� al rev�s. 258 00:15:59,530 --> 00:16:00,300 S�. 259 00:16:00,300 --> 00:16:03,330 �Cu�ndo aprender� el ej�rcito a hacer bien los mapas? 260 00:16:03,930 --> 00:16:05,490 Nada m�s, Sakini. 261 00:16:05,490 --> 00:16:09,640 �Di al Sargento que prepare un Jeep para el Capit�n Fisby! 262 00:16:09,640 --> 00:16:12,640 Y carga provisiones y su equipaje. Tienen que salir enseguida. 263 00:16:12,640 --> 00:16:14,700 Dir� tu nombre en oraci�n a dioses. 264 00:16:14,700 --> 00:16:16,670 Yo esperar en Jeep, Capit�n. 265 00:16:20,780 --> 00:16:25,030 Creo que las fuerzas de ocupaci�n sufrimos m�s que las de combate. 266 00:16:25,030 --> 00:16:25,840 Yo no dir�a eso. 267 00:16:25,840 --> 00:16:27,440 Ellos pasan algunos malos ratos, 268 00:16:27,440 --> 00:16:31,050 pero aqu� uno se agota sin gloria ni provecho en esta lucha diaria. 269 00:16:31,050 --> 00:16:32,860 Lo comprendo, Coronel. 270 00:16:32,860 --> 00:16:35,970 La vida es un campo de batalla con sus h�roes ignorados. 271 00:16:38,440 --> 00:16:40,850 -�Es suya esa poes�a, Capit�n? -No, no. Es prosa, Coronel. 272 00:16:40,850 --> 00:16:44,840 Y adem�s, no es m�o, es de Victor Hugo. 273 00:16:44,840 --> 00:16:49,080 �S�! Victor Hugo. Me encanta su "Historia de dos ciudades". 274 00:16:49,080 --> 00:16:53,010 �Eso no es de... Dickens? �No es de Dickens? 275 00:16:53,010 --> 00:16:54,920 Volviendo a lo de Tobiki, 276 00:16:54,920 --> 00:16:57,390 su primera tarea ser� crear un consejo municipal... 277 00:16:57,390 --> 00:16:59,420 -y construir una escuela. -S�, se�or. 278 00:16:59,420 --> 00:17:02,880 El Plan B dice que la escuela debe tener forma pentagonal. 279 00:17:02,880 --> 00:17:04,340 -�Pentagonal? -Cuando est� construida... 280 00:17:04,340 --> 00:17:07,030 organizar� una Liga de Damas de Acci�n Democr�tica. 281 00:17:07,030 --> 00:17:08,250 Capit�n. 282 00:17:09,570 --> 00:17:12,730 �sta es su gran oportunidad para hacerse un nombre. 283 00:17:12,730 --> 00:17:16,880 S�, se�or. Creo que he retrasado en un a�o la victoria, 284 00:17:16,880 --> 00:17:18,240 quiero reivindicarme. 285 00:17:18,240 --> 00:17:20,330 As� me gusta o�r hablar a mis oficiales. 286 00:17:20,330 --> 00:17:22,990 -Bueno, no quiero retenerle m�s. -S�, se�or. 287 00:17:22,990 --> 00:17:26,230 Mi �nica orden es �sta, incluya ese pueblo en el mapa. 288 00:17:26,230 --> 00:17:27,640 S�, se�or. 289 00:17:27,640 --> 00:17:30,300 Env�eme un informe por triplicado cada dos meses. 290 00:17:30,300 --> 00:17:32,550 -S�, se�or. -No duplique sus actividades. 291 00:17:32,550 --> 00:17:34,260 -No, se�or. -Y recuerde: 292 00:17:34,260 --> 00:17:37,490 los ojos de Washington est�n puestos en las fuerzas de ocupaci�n... 293 00:17:37,490 --> 00:17:39,660 y los ojos del mundo est�n puestos en Washington. 294 00:17:39,660 --> 00:17:42,300 S�, se�or. Tendr� esos ojos en cuenta. 295 00:17:42,300 --> 00:17:45,050 -Adi�s, Capit�n. -S�, se�or. Adi�s, se�or. 296 00:17:49,100 --> 00:17:51,520 �Todo arreglado, jefe? �Nos vamos Tobiki ya? 297 00:17:51,520 --> 00:17:53,730 Antes tengo que preparar mis cosas, Sakini. 298 00:17:53,730 --> 00:17:54,730 Todo listo, jefe. 299 00:17:54,730 --> 00:17:57,170 Todos mis parientes trabajar para ej�rcito. 300 00:17:57,170 --> 00:17:59,180 -�D�nde est� el Jeep? -Estar delante, jefe. 301 00:18:06,280 --> 00:18:08,200 �Qu� hace ah�? 302 00:18:08,200 --> 00:18:11,300 Ella ser buena vieja, o�r que nosotros ir a Tobiki... 303 00:18:11,300 --> 00:18:14,010 y pensar que tambi�n ella ir a ver nieto. 304 00:18:14,010 --> 00:18:15,260 �De veras? 305 00:18:15,260 --> 00:18:18,520 Bueno, pues dile que lo siento mucho, 306 00:18:18,520 --> 00:18:21,000 pero esto es contrario a las ordenanzas. 307 00:18:21,000 --> 00:18:24,150 Ella no caer, jefe. Ella estar bien atada. 308 00:18:24,150 --> 00:18:25,820 �S�? Pues des�tala, Sakini. 309 00:18:25,820 --> 00:18:27,780 Sube, des�tala y dile que baje. 310 00:18:27,780 --> 00:18:30,480 Tendr� que buscar otro medio si quiere ir a ver a su nieto. 311 00:18:30,480 --> 00:18:34,540 No, jefe. Su nieto alcalde de pueblo de Tobiki. 312 00:18:34,540 --> 00:18:37,830 T� har�s desaire si obliga a bajar abuela de Jeep. 313 00:18:38,870 --> 00:18:41,260 �Es la abuela del alcalde de Tobiki? 314 00:18:41,260 --> 00:18:41,510 S�. 315 00:18:42,760 --> 00:18:43,250 Bueno. 316 00:18:43,250 --> 00:18:47,950 De acuerdo, si est� bien atada, supongo que podremos llevarla. 317 00:18:47,950 --> 00:18:50,830 Oye, �t� crees que todos estos trastos son m�os? 318 00:18:50,830 --> 00:18:53,280 No, muchos ser de pobre viejecita. 319 00:18:53,280 --> 00:18:56,490 Ella quedar all� tres o cuatro meses. 320 00:18:56,490 --> 00:19:00,000 As� que llevar pucheros y cama y regalos para amigos. 321 00:19:01,270 --> 00:19:03,400 Bueno, yo no... Est� bien. 322 00:19:03,400 --> 00:19:07,510 Oye, cuando veas alguna rama baja, gr�tale fuerte. 323 00:19:07,510 --> 00:19:10,760 Yo ir� ah�, Sakini. 324 00:19:10,760 --> 00:19:13,010 T� iras aqu� para indicarme el camino mientras conduzco. 325 00:19:13,010 --> 00:19:15,830 No, no poder ir a�n, hija viejecita no haber llegado. 326 00:19:17,090 --> 00:19:19,090 Un momento, no he o�do bien. 327 00:19:19,090 --> 00:19:21,770 �No dir�s que tambi�n viene su hija? 328 00:19:21,770 --> 00:19:25,480 La vieja muy vieja. �Qui�n cuidar de ella durante viaje? 329 00:19:25,480 --> 00:19:27,150 -Pero... -Aqu� llegar. 330 00:19:27,350 --> 00:19:29,870 -Llegar a tiempo. -Yo no... 331 00:19:31,430 --> 00:19:34,540 Oiga, espere un momento. Espere, �le importa? 332 00:19:35,960 --> 00:19:37,710 Dile... se�orita... 333 00:19:37,710 --> 00:19:41,620 Sakini, dile que no hay sitio para m�s cosas en el Jeep. 334 00:19:41,620 --> 00:19:44,520 Viejecita debe llevar vestidos para que vean amigos... 335 00:19:44,520 --> 00:19:47,580 porque si no t� hacer desaire si creen que s�lo tener un vestido. 336 00:19:47,580 --> 00:19:50,080 Se�orita, �puede venir, por favor? Sakini, dile que venga. 337 00:19:50,080 --> 00:19:53,020 No hay sitio para m�s bultos en el Jeep. 338 00:19:53,020 --> 00:19:55,550 No. Ya no traer bultos, ella traer ni�os. 339 00:19:57,270 --> 00:19:59,320 Sakini. Sakini. 340 00:19:59,320 --> 00:20:02,500 Estas cosas son las que siempre me ocurren. 341 00:20:02,500 --> 00:20:05,080 Las cosas que siempre me pierden. 342 00:20:05,080 --> 00:20:09,200 Hija no poder ir sin llevar ni�os y vieja no poder ir sin hija. 343 00:20:09,200 --> 00:20:13,730 Y si vieja no ir, alcalde Tobiki enfadarse mucho contigo, jefe. 344 00:20:16,020 --> 00:20:17,430 �Quieren esperar un momento? 345 00:20:19,510 --> 00:20:21,860 No suban ah�. En el cap� del Jeep, no. 346 00:20:21,860 --> 00:20:25,070 Esc�chame, ni�o. No, por favor, no. 347 00:20:25,070 --> 00:20:27,760 Hijo. Sakini... 348 00:20:27,760 --> 00:20:30,930 Por todos los santos, �c�mo crees que voy a ver para conducir? 349 00:20:30,930 --> 00:20:32,710 Vieja tener muy buena vista. 350 00:20:32,710 --> 00:20:35,270 Sentada ah� poder decirnos cu�ndo tener que girar. 351 00:20:35,270 --> 00:20:36,770 Ni�os, aqu� no pueden estar. 352 00:20:36,770 --> 00:20:39,630 �Ni�o! Por favor, estate quieto. 353 00:20:40,550 --> 00:20:41,370 �Qu�? 354 00:20:44,540 --> 00:20:47,210 -�l ir a traer cabra. -�Cabra? 355 00:20:47,210 --> 00:20:51,010 -T� no poder dejar cabra aqu�, jefe. -�Un momento! 356 00:20:51,010 --> 00:20:51,170 �Esc�chenme todos! 357 00:20:51,170 --> 00:20:54,900 Si desairo a alguien, me importa un comino. 358 00:20:54,900 --> 00:20:59,130 Y voy a desairar a alguien porque esa cabra no subir� a este Jeep. 359 00:20:59,130 --> 00:21:02,500 -T� no querer cabra. -No, no. 360 00:21:02,500 --> 00:21:04,270 S�, la quiero. Es decir, no lo s�. 361 00:21:04,270 --> 00:21:06,750 No es cuesti�n de si yo quiero la cabra. 362 00:21:06,750 --> 00:21:10,960 Es que estoy seguro de que al Coronel no le gustar� esto. 363 00:21:10,960 --> 00:21:13,450 Pero los ni�os no ir sin cabra. 364 00:21:13,450 --> 00:21:16,070 Y madre no ir sin ni�os. 365 00:21:16,070 --> 00:21:19,290 Y pobre vieja no ir sin hija. Y si vieja no ir... 366 00:21:19,290 --> 00:21:23,270 Alcalde Tobiki enfadarse mucho contigo. 367 00:21:23,270 --> 00:21:27,530 Lo s�. No. No, por favor. 368 00:21:27,530 --> 00:21:30,460 Ya estar todos, porque cabra ser soltera. No hijos. 369 00:21:30,460 --> 00:21:32,900 -Tienes que bajar de ah�. -No conseguir� echarla, Capit�n. 370 00:21:35,050 --> 00:21:36,820 Sakini, v�monos ya. 371 00:21:36,820 --> 00:21:40,240 Sube, jefe. Y nadie m�s venir. Nadie m�s venir. 372 00:21:44,450 --> 00:21:47,140 -�Espere, Capit�n! -�Queda otro pasajero! 373 00:21:47,140 --> 00:21:48,050 �Espere un momento! 374 00:21:48,050 --> 00:21:49,270 �No! 375 00:21:50,180 --> 00:21:51,650 �Sakini! �Ven! 376 00:21:51,650 --> 00:21:53,970 No se siente ah�. �Qui�n diablos es este individuo? 377 00:21:53,970 --> 00:21:57,980 �Qui�n diablos es, jefe? No haber visto nunca. 378 00:21:57,980 --> 00:22:01,280 Pues preg�ntale qu� hace ah� sentado, por favor. 379 00:22:05,730 --> 00:22:09,960 Decir que ver gente que iba de viaje y pensar que tambi�n �l gustar�a ir. 380 00:22:09,960 --> 00:22:11,630 No, por favor. Pues dile... 381 00:22:11,630 --> 00:22:15,730 Dile de mi parte que tiene que bajar ahora mismo. 382 00:22:15,760 --> 00:22:17,470 Vamos. 383 00:22:21,370 --> 00:22:25,290 Decir que por qu� t� no querer llevar, t� llevar cabra. 384 00:22:25,290 --> 00:22:28,040 Que si t� pensar que �l no tan bueno como cabra. 385 00:22:28,040 --> 00:22:29,490 Dile, Sakini, 386 00:22:29,490 --> 00:22:32,130 que los ojos de Washington est�n... 387 00:22:32,130 --> 00:22:36,590 Que el mundo est� en los ojos y que los ojos de Washington est�n en m�. 388 00:22:36,590 --> 00:22:41,260 Dile que... Amigo, yo lo llevar�a si el Jeep fuera m�o... 389 00:22:41,260 --> 00:22:43,690 o si no lo prohibieran las ordenanzas, pero... 390 00:22:43,690 --> 00:22:45,680 -�Capit�n Fisby! -A la orden. 391 00:22:45,680 --> 00:22:47,600 En nombre de la ocupaci�n, �Qu� hace? 392 00:22:47,600 --> 00:22:49,290 Es dif�cil de explicar, se�or. 393 00:22:52,390 --> 00:22:53,460 �Qu� est�n diciendo? 394 00:22:53,460 --> 00:22:57,070 Decir que hombre gordo callar y poner en marcha enseguida. 395 00:23:03,030 --> 00:23:05,380 �Qui�n es el gracioso que ha hecho ese ruido? 396 00:23:12,500 --> 00:23:14,370 �Esperen! �Ad�nde van? 397 00:23:14,370 --> 00:23:16,960 �Capit�n Fisby, Sakini! 398 00:23:16,960 --> 00:23:18,640 �Vuelvan aqu�! �Me han o�do? 399 00:23:46,880 --> 00:23:49,430 Un momento, por favor. S�lo un momento. �Cu�l es el camino? 400 00:23:55,710 --> 00:23:56,990 Un momento, por favor. 401 00:23:56,990 --> 00:23:58,100 Un momento. �Qu� dicen? 402 00:23:58,100 --> 00:24:01,070 Se�ora vieja decir que antes querer ir a Auxi... 403 00:24:01,070 --> 00:24:05,030 porque all� hermana suya y no verla desde hace veinte a�os. 404 00:24:05,030 --> 00:24:07,950 Vamos de servicio, Sakini, no a pasear por la isla. 405 00:24:07,950 --> 00:24:10,760 As� que preg�ntales cu�l es la carretera que va a Tobiki. 406 00:24:14,850 --> 00:24:18,350 �Ese camino? Est� bien, todo aclarado. 407 00:24:33,180 --> 00:24:35,570 Est� bien. Est� bien. 408 00:24:35,570 --> 00:24:39,520 -�As� que esto es Tobiki? -Tobiki no. Esto Auxi, jefe. 409 00:24:39,520 --> 00:24:43,740 Le he preguntado a esa se�ora cu�l era el camino a Tobiki. 410 00:24:43,740 --> 00:24:46,640 Se�ora vieja haberse equivocado, siento mucho. 411 00:24:46,640 --> 00:24:49,370 -Pero no podemos... -Siento, jefe, no ser muy lista. 412 00:24:49,370 --> 00:24:50,930 Ya. 413 00:25:02,840 --> 00:25:04,450 �Qu� camino ahora? 414 00:25:04,450 --> 00:25:07,040 No, no. No le preguntes, no me f�o de ella. 415 00:25:08,910 --> 00:25:11,810 Bien. �Qu� est�n diciendo? 416 00:25:11,810 --> 00:25:14,910 Ni�os decir que querer ir a Yatoda, jefe. 417 00:25:14,910 --> 00:25:18,350 �Por qu�? Tienen all� alg�n primo al que quieren visitar, �no? 418 00:25:18,350 --> 00:25:22,110 No, es que en Yatoda haber mar. Ni�os nunca ver mar. 419 00:25:22,110 --> 00:25:25,900 El Coronel nos ha dado orden de ir directamente a Tobiki. 420 00:25:25,900 --> 00:25:27,100 �Qu� carretera? 421 00:25:29,320 --> 00:25:30,270 �sa. 422 00:25:32,970 --> 00:25:35,280 Por ah�, �eh? Muy bien. 423 00:25:55,650 --> 00:25:57,640 -Esto es... -No me digas nada, esto es Yatoda. 424 00:25:57,640 --> 00:26:00,340 -�C�mo saberlo, jefe? -Porque he reconocido el mar. 425 00:26:00,340 --> 00:26:01,310 Ya. 426 00:26:25,170 --> 00:26:28,660 �Qu� pueblo es �ste? �Qu� primo o qu� t�o vive aqu�? 427 00:26:28,660 --> 00:26:30,620 Esto Tobiki. 428 00:26:31,660 --> 00:26:32,720 No puedo creerlo. 429 00:26:47,270 --> 00:26:50,400 Seg�n el Plan B mi primera tarea ser� convocar una reuni�n p�blica. 430 00:26:50,400 --> 00:26:53,700 Sakini, quiero estar seguro de que los habitantes de Tobiki... 431 00:26:53,700 --> 00:26:55,780 comprenden que vengo aqu� como amigo. 432 00:26:55,780 --> 00:26:59,190 Y que nuestra intenci�n es librarlos del yugo de la opresi�n. 433 00:26:59,190 --> 00:27:02,800 Eso les gustar� mucho, es el discurso que prefieren. 434 00:27:02,800 --> 00:27:04,610 �C�mo sabes que es el discurso que prefieren? 435 00:27:04,610 --> 00:27:08,020 Cuando japoneses llegar aqu� decir lo mismo. 436 00:27:08,020 --> 00:27:10,450 -Luego llevarse todo. -No, no. 437 00:27:10,450 --> 00:27:12,180 No lo has entendido, Sakini. 438 00:27:12,180 --> 00:27:15,890 No hemos venido aqu� para llevarnos nada, venimos a traerles mucho. 439 00:27:15,890 --> 00:27:18,090 Si a nosotros, jefe, no importar. 440 00:27:18,090 --> 00:27:21,040 Despu�s de ocho siglos ya estar acostumbrados. 441 00:27:21,040 --> 00:27:23,060 Ahora siempre que llegar amigos, 442 00:27:23,060 --> 00:27:25,430 nosotros esconder todo como desesperados. 443 00:27:25,430 --> 00:27:29,020 Ahora yo ir� a decir pueblo que t� hacer discurso bueno. 444 00:27:30,800 --> 00:27:32,680 Calcetines arriba, jefe. 445 00:28:13,040 --> 00:28:15,770 Todos aqu� querer conocerte, jefe. 446 00:28:15,770 --> 00:28:17,850 -Pues empezaremos enseguida. -Subir, jefe. 447 00:28:17,850 --> 00:28:21,130 -As� verte todos. -Muchas gracias. 448 00:28:21,130 --> 00:28:23,530 -Ciudadanos de Tobiki... -Esperar, jefe. 449 00:28:28,770 --> 00:28:31,560 -Ciudadanos de Tobiki... -No, jefe. Siento, jefe. 450 00:28:31,560 --> 00:28:33,580 -No poder empezar discurso a�n. -�Por qu�? 451 00:28:33,580 --> 00:28:36,240 -No veo que haya inconveniente. -No ser de buena educaci�n. 452 00:28:36,240 --> 00:28:37,030 �Por qu�? 453 00:28:37,030 --> 00:28:40,340 Porque pueblo traer regalos, t� deber aceptar regalos. 454 00:28:40,340 --> 00:28:43,550 No. Sakini, un momento, est�s equivocado. 455 00:28:43,550 --> 00:28:46,210 Soy yo el que trae regalos de mi gobierno para ellos. 456 00:28:46,210 --> 00:28:48,600 No, insultar. T� hacerlos sentirse pobres. 457 00:28:48,600 --> 00:28:53,130 No quiero humillarlos. Sube, Sakini, diles que acepto sus regalos. 458 00:28:53,130 --> 00:28:56,070 Pero en nombre de las Fuerzas de Ocupaci�n de EE.UU. 459 00:28:56,070 --> 00:28:56,950 �De acuerdo? 460 00:29:01,560 --> 00:29:04,830 �ste ser se�or Hokaida, que hacerte bonito regalo. 461 00:29:04,830 --> 00:29:07,480 Gracias, muchas gracias. �Qu� es esto? 462 00:29:07,480 --> 00:29:09,790 Ser muy magn�fica jaula de grillos, jefe. 463 00:29:09,790 --> 00:29:11,430 �Para qu� quiero una jaula de grillos? 464 00:29:11,430 --> 00:29:13,320 T� guardar dentro tus grillos. 465 00:29:13,320 --> 00:29:14,800 No hay nada, no hay ning�n grillo. 466 00:29:16,500 --> 00:29:19,440 No, t� tener que ir a cazar grillo, nadie poder cazarlo por ti. 467 00:29:19,440 --> 00:29:21,640 Entendido, ya entiendo. Gracias. 468 00:29:21,640 --> 00:29:24,960 Dale las gracias y dile que pondr� todo mi empe�o en cazar el grillo. 469 00:29:24,960 --> 00:29:25,930 S�. 470 00:29:26,340 --> 00:29:28,380 �Y para qu� meten un grillo en una jaula? 471 00:29:28,380 --> 00:29:31,380 As� fortuna sonre�rte. Grillo dar buena suerte. 472 00:29:31,380 --> 00:29:33,310 -Claro. -Jefe, este ser se�or Omura. 473 00:29:33,310 --> 00:29:35,610 Te regala palillos para comer. 474 00:29:37,740 --> 00:29:38,850 -�Qu� ha dicho? -Decir... 475 00:29:38,850 --> 00:29:42,160 que nada m�s comida dioses tocar tus labios. 476 00:29:42,160 --> 00:29:43,960 Es un cumplido encantador. 477 00:29:43,960 --> 00:29:45,960 Es la cosa m�s agradable que he o�do. 478 00:29:45,960 --> 00:29:48,520 -�ste ser se�or Seiko. -�S�? 479 00:29:50,570 --> 00:29:50,970 Gracias. 480 00:29:55,590 --> 00:29:58,850 Sandalias madera, muy c�modas para pies cansados. 481 00:29:58,850 --> 00:30:02,130 Decir puedas caminar con prosperidad siempre. 482 00:30:02,130 --> 00:30:03,210 Dile que caminar� con ellas... 483 00:30:03,210 --> 00:30:05,480 por la fresca pradera de los gratos recuerdos. 484 00:30:07,760 --> 00:30:09,210 �Qu� pasa? �No es correcto? 485 00:30:09,210 --> 00:30:11,860 Jefe, ser palabras muy bonitas. 486 00:30:13,420 --> 00:30:13,980 Gracias. 487 00:30:14,800 --> 00:30:17,020 Est� bien. Muchas gracias. 488 00:30:17,020 --> 00:30:18,720 Jefe, se�orita Higa Jiga. 489 00:30:18,720 --> 00:30:20,130 Ser mujer no casada. 490 00:30:20,130 --> 00:30:23,220 -Regalarte tres huevos. -Es estupendo. 491 00:30:23,220 --> 00:30:26,760 Dile que ma�ana los tomar� fritos para desayunar. 492 00:30:31,870 --> 00:30:32,950 El huevo y la gallina. 493 00:30:33,990 --> 00:30:36,320 Decir que esperar gustarte huevos de tortuga. 494 00:30:36,320 --> 00:30:38,940 �De tortuga? �Ay, vaya! 495 00:30:40,370 --> 00:30:43,820 T� haber tenido mucho �xito, todos quererte ya. 496 00:30:43,820 --> 00:30:44,550 S�. 497 00:30:44,550 --> 00:30:47,550 -Jefe... -Toma los huevos. 498 00:30:47,550 --> 00:30:48,710 �ste es el se�or Oshira. 499 00:30:48,710 --> 00:30:50,830 Toma esto, por favor, Sakini, son demasiadas cosas. 500 00:30:50,830 --> 00:30:54,060 Traer muy bonita taza lacada de regalo. 501 00:30:54,060 --> 00:30:55,850 -Haberla hecho �l mismo. -�De veras? 502 00:30:55,850 --> 00:30:58,830 Dale las gracias y dile que siempre estar� en deuda con �l... 503 00:30:58,830 --> 00:31:00,650 por este reglo tan bonito. 504 00:31:00,650 --> 00:31:03,650 Sea bienvenido, Capit�n. 505 00:31:03,650 --> 00:31:06,280 �Habla ingl�s! 506 00:31:06,280 --> 00:31:09,630 Claro, se�or Oshira ense�ar a m� cuando yo ni�o en Tobiki. 507 00:31:09,630 --> 00:31:13,220 -�Y c�mo lo aprendi�? -En mi juventud, trabaj� en Manila. 508 00:31:13,220 --> 00:31:15,540 �C�mo est� se�or McKinley? 509 00:31:15,540 --> 00:31:18,040 �El presidente McKinley? 510 00:31:18,040 --> 00:31:20,320 Me temo que le asesinaron. 511 00:31:20,320 --> 00:31:22,960 -Cu�nto lo siento. -Pero hace mucho tiempo. 512 00:31:22,960 --> 00:31:25,040 S�, mucho tiempo. 513 00:31:25,820 --> 00:31:28,360 Que la luna de agosto llene su taza. 514 00:31:28,360 --> 00:31:29,990 �Por qu� la luna de agosto? 515 00:31:29,990 --> 00:31:33,920 Todas las lunas buenas, pero la luna de agosto... 516 00:31:33,920 --> 00:31:36,610 un poco m�s vieja, un poco m�s sabia. 517 00:31:36,610 --> 00:31:40,020 �Es cierto lo que ha dicho Sakini, que esta taza la ha hecho usted? 518 00:31:40,020 --> 00:31:41,040 S�. 519 00:31:41,040 --> 00:31:43,530 Es un arte desaparecido, Sakini. 520 00:31:43,530 --> 00:31:47,050 Una industria que podr�amos introducir aqu� en Tobiki. 521 00:31:47,050 --> 00:31:49,210 �Podr�a hacer una producci�n masiva? 522 00:31:49,210 --> 00:31:50,800 �Producci�n masiva? 523 00:31:50,800 --> 00:31:52,590 Con maquinaria, hacer muchas a la vez. 524 00:31:54,440 --> 00:31:58,720 Ha sido un orgullo para m� hacer las tazas una a una, Capit�n. 525 00:31:58,720 --> 00:32:01,790 �Cu�ntas cree que podr�a hacer, por ejemplo, en un d�a? 526 00:32:01,790 --> 00:32:04,170 Trabajando duro, 527 00:32:04,170 --> 00:32:07,800 podr�a hacer una o dos a la semana. 528 00:32:07,800 --> 00:32:08,750 Bien, estupendo. 529 00:32:08,750 --> 00:32:10,410 Haga todas las tazas que pueda. 530 00:32:10,410 --> 00:32:12,370 Las enviaremos al economato estadounidense... 531 00:32:12,370 --> 00:32:14,050 y se vender�n en cuanto lleguen. 532 00:32:14,050 --> 00:32:15,950 Har� todo lo posible. 533 00:32:15,950 --> 00:32:17,840 Bien, haremos negocio, Sakini. 534 00:32:17,840 --> 00:32:20,080 Se�or Hokaida, usted har� jaulas de grillos. 535 00:32:20,080 --> 00:32:22,360 Y usted sandalias, podremos vender muchas. 536 00:32:22,360 --> 00:32:25,120 Y usted palillos, haremos much�simos palillos. 537 00:32:25,120 --> 00:32:28,430 Estoy viendo sombreros de paja. Sakini, haremos sombreros. 538 00:32:28,430 --> 00:32:31,060 -S�. -Venderemos objetos de recuerdo. 539 00:32:31,060 --> 00:32:34,080 -�Todos nosotros hacer dinero? -Si fabrican muchas cosas, 540 00:32:34,080 --> 00:32:36,200 garantizo la recuperaci�n del pueblo de Tobiki. 541 00:32:36,200 --> 00:32:36,850 D�selo. 542 00:32:41,180 --> 00:32:44,430 Jefe, los has conquistado. Ya ves que todos quererte mucho. 543 00:32:44,430 --> 00:32:47,270 Dicen que hacer todo r�pidamente como locos. 544 00:32:47,270 --> 00:32:49,770 Sakini, diles que dejen los regalos para m�s tarde. 545 00:32:49,770 --> 00:32:52,340 Quiero explicarles la ayuda que les prestamos. 546 00:32:52,340 --> 00:32:53,000 Bien. 547 00:32:57,870 --> 00:32:59,300 Decir que est� muy bien, 548 00:32:59,300 --> 00:33:01,690 que ya no tener m�s regalos para ti. 549 00:33:01,690 --> 00:33:03,910 Bien, porque es importante lo que tengo que decir... 550 00:33:03,910 --> 00:33:05,750 sobre la escuela que vamos a construir. 551 00:33:05,750 --> 00:33:09,440 Bien, ateni�ndonos al Plan B, lo mejor... 552 00:33:09,440 --> 00:33:11,520 es hablarles sin ning�n rodeo, directamente. 553 00:33:11,520 --> 00:33:13,090 -�Est�s listo? -Listo, jefe. 554 00:33:13,090 --> 00:33:15,240 �Quieren ser ignorantes? 555 00:33:18,910 --> 00:33:21,180 -�Qu� dicen? -Decir s�, jefe. 556 00:33:21,180 --> 00:33:23,400 �S�? �Dicen que quieren ser ignorantes? 557 00:33:23,400 --> 00:33:25,090 �No, jefe! 558 00:33:25,090 --> 00:33:29,770 En japon�s, s� querer decir no. Decir s�, no querer ser ignorantes. 559 00:33:29,770 --> 00:33:32,160 Entendido. 560 00:33:32,160 --> 00:33:35,440 �Quieren que sus hijos sean ignorantes? 561 00:33:39,580 --> 00:33:40,930 �Y ahora qu� han dicho? 562 00:33:40,930 --> 00:33:42,110 Decir... 563 00:33:42,110 --> 00:33:44,540 -no, jefe. -Vamos a ver. 564 00:33:44,540 --> 00:33:46,650 Sakini, �No es que s� o no es que no? 565 00:33:46,650 --> 00:33:49,760 Que s�, jefe. No querer. No ni�os ignorantes. 566 00:33:49,760 --> 00:33:51,300 Bien, ahora... 567 00:33:51,300 --> 00:33:54,880 se distribuir� arroz diariamente para todos los vecinos. 568 00:34:00,600 --> 00:34:00,980 S�. S�. 569 00:34:00,980 --> 00:34:04,850 Y vamos a construir una magn�fica escuela para sus ni�os. 570 00:34:04,850 --> 00:34:07,840 Espera. En forma de pent�gono. 571 00:34:16,550 --> 00:34:19,580 Ella preguntar qu� ser pent�gono, no haber o�do nunca. 572 00:34:19,580 --> 00:34:21,600 �Nunca han o�do hablar del Pent�gono? 573 00:34:21,600 --> 00:34:24,020 -No, jefe. -Desde luego necesitan una escuela. 574 00:34:24,020 --> 00:34:26,750 El Pent�gono. Todo el mundo sabe qu� es el Pent�gono. 575 00:34:26,750 --> 00:34:28,860 Pues el Penta... Es... 576 00:34:28,860 --> 00:34:33,190 Bueno, quiere decir cinco lados. �Comprendes, Sakini? 577 00:34:33,190 --> 00:34:35,120 -�Cinco lados? -Cinco lados, s�. 578 00:34:49,670 --> 00:34:54,380 Jefe, decir que no tener ni�os en Tobiki de cinco lados. 579 00:34:54,380 --> 00:34:56,000 �No, no! �La escuela! 580 00:34:56,000 --> 00:34:58,990 La escuela es la que debe tener cinco lados, no los ni�os. 581 00:34:58,990 --> 00:35:02,780 No, es para que recuerde a un edificio de Washington... 582 00:35:02,780 --> 00:35:04,980 y todos ir�n a aprender democracia. 583 00:35:10,240 --> 00:35:14,890 Ella preguntar qu� ser democracia. S�lo saber qu� ser arroz. 584 00:35:14,890 --> 00:35:16,790 S�. Democracia es un... 585 00:35:16,790 --> 00:35:18,910 sistema de autodeterminaci�n. 586 00:35:18,910 --> 00:35:21,250 Es el derecho a equivocarse al elegir. 587 00:35:26,210 --> 00:35:28,970 No, un momento. No nos han entendido, Sakini. 588 00:35:28,970 --> 00:35:30,280 Lo explicar� de otro modo. 589 00:35:30,280 --> 00:35:33,480 Supongamos que vuelvo a casa y no me gusta c�mo se porta... 590 00:35:33,480 --> 00:35:35,490 el T�o Sam. �Saben qu� puedo hacer? 591 00:35:35,490 --> 00:35:39,380 Escribir una carta al Presidente cont�ndole lo que me pasa. 592 00:35:46,310 --> 00:35:49,380 Ellos preguntar si t� enviar luego carta, jefe. 593 00:35:49,380 --> 00:35:51,640 Bueno, continuemos el discurso. 594 00:35:51,640 --> 00:35:54,620 Ahora vamos a demostrarles c�mo funciona la democracia... 595 00:35:54,620 --> 00:35:57,280 celebrando unas elecciones para organizar este pueblo. 596 00:35:57,280 --> 00:36:00,290 -�Est� aqu� el alcalde? -El alcalde. Viejo blusa blanca. 597 00:36:00,290 --> 00:36:03,320 Le buscaremos una blusa nueva. Es preferible a buscar alcalde nuevo. 598 00:36:03,320 --> 00:36:04,870 S�, mejor conservar alcalde. 599 00:36:04,870 --> 00:36:07,020 -Dif�cil encontrar blusa blanca. -Ya tenemos alcalde. 600 00:36:07,020 --> 00:36:09,040 Ahora un jefe de polic�a y otro de agricultura. 601 00:36:09,040 --> 00:36:10,970 �Qui�n puede ser un buen jefe de agricultura? 602 00:36:16,880 --> 00:36:20,670 Ellos elegir se�or Seiko. Ser mejor hombre para ese trabajo. 603 00:36:20,670 --> 00:36:22,900 -Es un buen agricultor, �eh? -S�, ser artista. 604 00:36:22,900 --> 00:36:24,210 -�Qu�? -Ser artista. 605 00:36:24,210 --> 00:36:26,880 Pintar bonitos cuadros de trigo dorado, mariposas... 606 00:36:26,880 --> 00:36:29,490 Sakini, el hecho de que pinte cuadros con trigales... 607 00:36:29,490 --> 00:36:32,520 no significa que sea un cultivador de trigo experimentado. 608 00:36:32,520 --> 00:36:36,160 Pero aqu� no crecer trigo, s�lo batatas. 609 00:36:37,910 --> 00:36:39,620 De acuerdo, lo han elegido ellos. 610 00:36:39,620 --> 00:36:40,920 Ahora vamos a elegir... 611 00:36:42,940 --> 00:36:44,170 �Qu� dice? 612 00:36:44,170 --> 00:36:46,400 Querer blusa blanca como alcalde. 613 00:36:46,400 --> 00:36:47,810 Pero has dicho... 614 00:36:47,810 --> 00:36:50,130 Ya que no tenemos una blusa blanca le daremos... 615 00:36:50,130 --> 00:36:52,780 Amigos, �saben qu� haremos? Le daremos un casco... 616 00:36:52,780 --> 00:36:54,640 y le pondremos un letrero que diga... 617 00:36:54,640 --> 00:36:56,930 Jefe de Agricultura. 618 00:37:01,110 --> 00:37:02,700 S�, muy bien. 619 00:37:02,700 --> 00:37:05,700 Jefe de polic�a. �Qui�n podr�a ser un buen jefe de polic�a? 620 00:37:09,090 --> 00:37:13,810 Jefe de polic�a eligen se�or Okada. Campe�n lucha. Todos temerle. 621 00:37:13,930 --> 00:37:15,260 S�. De acuerdo. 622 00:37:15,260 --> 00:37:17,030 -Ser fuerte. -S�, desde luego. 623 00:37:17,030 --> 00:37:18,690 Bueno, aceptado. Y ahora... �Qu�? 624 00:37:19,770 --> 00:37:21,640 -�Qu� dice? -Querer tambi�n casco. 625 00:37:21,640 --> 00:37:23,730 Bien. Requisaremos otro casco para �l. 626 00:37:23,730 --> 00:37:26,980 �Conforme? Bien. Y ahora las se�oras, atenci�n. 627 00:37:26,980 --> 00:37:28,460 Vamos a organizar una... 628 00:37:28,460 --> 00:37:31,500 Bueno, no hace falta. Una Liga de Damas de... 629 00:37:31,500 --> 00:37:34,980 Acci�n Democr�tica y tenemos que elegir una presidenta. 630 00:37:34,980 --> 00:37:37,350 �Qui�n ser�a una buena presidenta... 631 00:37:37,350 --> 00:37:39,390 de la Liga de Damas de Acci�n Democr�tica? 632 00:37:39,390 --> 00:37:42,520 A mujeres gustar� esto mucho, no haber votado nunca. 633 00:37:42,520 --> 00:37:42,940 Estupendo. 634 00:37:47,780 --> 00:37:51,140 Decir eligen a Higa Jiga, ella ser buena presidenta. 635 00:37:51,140 --> 00:37:51,810 Claro. 636 00:37:53,740 --> 00:37:54,380 �Qu�? 637 00:37:56,130 --> 00:37:58,740 S�, ya s�. No me lo digas, lo he entendido. 638 00:37:58,740 --> 00:38:01,290 Dile que le daremos un casco. De acuerdo, muy bien. 639 00:38:01,290 --> 00:38:02,580 S�. Est� bien, est� bien. Y ahora... 640 00:38:05,360 --> 00:38:07,140 Creo que ya he hablado bastante. 641 00:38:07,140 --> 00:38:10,100 Amigos, supongo que tendr�n que hacerme algunas preguntas. 642 00:38:10,100 --> 00:38:11,040 D�selo, Sakini. 643 00:38:19,070 --> 00:38:20,820 Ella preguntar qu� hora ser. 644 00:38:20,820 --> 00:38:24,360 �Qu� hora? Las cinco menos cuarto, �por qu�? 645 00:38:24,360 --> 00:38:27,380 Entonces ellos marchar. No perder nunca puesta de sol. 646 00:38:27,380 --> 00:38:31,210 Todas tardes ellos ir a sentarse bajo pinos y tomar t�... 647 00:38:31,210 --> 00:38:33,200 mientras mirar c�mo esconderse sol. 648 00:38:33,200 --> 00:38:36,270 Est� bien, Sakini, dales las gracias de mi parte... 649 00:38:36,270 --> 00:38:40,170 y diles que pueden ir a tomar el t� y contemplar la puesta de sol. 650 00:38:45,010 --> 00:38:47,360 Gracias. Gracias, gracias. 651 00:38:47,360 --> 00:38:49,870 Much�simas gracias. Gracias. 652 00:38:57,940 --> 00:38:59,830 �Qu� tal lo hemos hecho? 653 00:38:59,830 --> 00:39:01,830 Ellos ayudar�n. 654 00:39:01,830 --> 00:39:03,760 Porvenir parecer color rosa. 655 00:39:03,760 --> 00:39:05,760 �D�nde podr� encontrar un grillo? 656 00:39:05,760 --> 00:39:08,500 A lo mejor tener grillo en tu casa, qui�n saber. 657 00:39:08,500 --> 00:39:10,220 -Dame estas cosas. -S�. 658 00:39:10,220 --> 00:39:12,290 -Gracias, Sakini. -S�. 659 00:39:12,290 --> 00:39:15,300 -Yo estar aqu� cuando necesitarme. -Est� bien. 660 00:39:58,660 --> 00:39:59,300 �S�? 661 00:40:00,290 --> 00:40:02,620 -�T� ocupado, jefe? -No, �qu� pasa, Sakini? 662 00:40:03,600 --> 00:40:06,340 Jefe, se�or Sumata dejar regalo para ti. 663 00:40:06,340 --> 00:40:08,790 Ponlo ah� en el estante para que no estorbe. 664 00:40:08,790 --> 00:40:11,620 No poder ser, regalo enfadarse. 665 00:40:11,890 --> 00:40:12,680 �Qu�? 666 00:40:17,920 --> 00:40:19,880 -�Qui�n es? -Regalo. 667 00:40:19,880 --> 00:40:22,280 �Qu� est�s diciendo? 668 00:40:22,280 --> 00:40:24,860 Este ser regalo se�or Sumata, jefe. 669 00:40:24,860 --> 00:40:27,850 Yo presentar a ti Flor de Loto, geisha de primera clase. 670 00:40:35,960 --> 00:40:36,640 �Qu�? 671 00:40:36,640 --> 00:40:41,180 Jefe, decir que ser feliz de pertenecer a guapo Capit�n. 672 00:40:41,180 --> 00:40:44,910 -Decir que te servir� muy bien. -No me servir� nada. 673 00:40:44,910 --> 00:40:47,480 Quiero que vayas a buscar a tu amigo y le digas... 674 00:40:47,480 --> 00:40:50,720 -que le devuelvo su regalo. -Imposible hacer eso, jefe. 675 00:40:50,720 --> 00:40:51,460 �Por qu�? 676 00:40:51,460 --> 00:40:54,310 Se�or Sumata ir monta�a visitar primos. 677 00:40:54,920 --> 00:40:58,210 Dejarte regalo y desearte muchos �xitos en Tobiki. 678 00:40:59,200 --> 00:41:00,480 �Qu�? �Qu� est� diciendo? 679 00:41:00,480 --> 00:41:03,930 Decir que desea saber d�nde t� querer que ella quedarse. 680 00:41:03,930 --> 00:41:07,920 No me importa donde se quede, pero desde luego aqu� no. 681 00:41:07,920 --> 00:41:11,180 �Ad�nde ir� ahora? No tener casa donde vivir. 682 00:41:14,650 --> 00:41:17,330 -No... -S�lo querer ponerte kimono. 683 00:41:17,330 --> 00:41:19,470 -No. -Tratar de complacerte. 684 00:41:19,470 --> 00:41:20,710 S� lo que trata de hacer... 685 00:41:20,710 --> 00:41:23,630 y no he necesitado traducci�n. 686 00:41:23,630 --> 00:41:26,470 Saca todas mis cosas de la choza de utensilios... 687 00:41:26,470 --> 00:41:29,290 y la instalas all�. 688 00:41:31,060 --> 00:41:34,550 Eso no ser muy democr�tico, t� afrentar a Flor de Loto. 689 00:41:34,550 --> 00:41:36,600 Ella creer� que ser mala geisha. 690 00:41:36,600 --> 00:41:38,560 Yo debo evitar que me insulten. 691 00:41:38,560 --> 00:41:41,590 No, no. No voy a seguir esas costumbres orientales... 692 00:41:41,590 --> 00:41:43,050 tan absurdas. 693 00:41:49,540 --> 00:41:51,450 Bien, �qu� est� diciendo? 694 00:41:51,450 --> 00:41:54,410 Ella decir que yo marchar con mi abuelo. 695 00:41:54,410 --> 00:41:57,810 Ella ser geisha de primera clase. Conocer su obligaci�n. 696 00:41:58,480 --> 00:41:59,980 Buenas noches. 697 00:42:00,840 --> 00:42:01,910 Sakini. 698 00:42:03,120 --> 00:42:05,730 Est� usted muy equivocada. �Sabe? 699 00:42:07,350 --> 00:42:08,740 �Sakini! 700 00:42:11,160 --> 00:42:12,450 -Yo... -Yo... 701 00:42:12,450 --> 00:42:14,820 -Yo. -Yo... no... 702 00:42:16,040 --> 00:42:18,440 No, esto no es un kimono. 703 00:42:18,440 --> 00:42:20,330 Esto es un albornoz y no me lo quiero poner. �Comprende? 704 00:42:23,730 --> 00:42:24,790 �Sakini! 705 00:42:25,740 --> 00:42:27,820 Esto es contrario a las ordenanzas. 706 00:42:29,220 --> 00:42:30,630 �Diga! 707 00:42:32,660 --> 00:42:35,120 No grite tanto, le oigo bien. 708 00:42:35,120 --> 00:42:36,810 Soy el Coronel Purdy. 709 00:42:37,410 --> 00:42:38,400 A la orden. 710 00:42:38,400 --> 00:42:40,820 Lo llamo para tener noticias de usted. 711 00:42:40,820 --> 00:42:44,040 �C�mo van las cosas? �Necesita algo de m�? 712 00:42:44,040 --> 00:42:45,530 En estos momentos no, se�or. 713 00:42:46,560 --> 00:42:50,330 Me doy cuenta de que ah� se encontrar� solo y aburrido. 714 00:42:50,330 --> 00:42:52,540 �Y sabe qu� voy a hacer, muchacho? 715 00:42:53,410 --> 00:42:54,930 �Qu� va a hacer? 716 00:42:54,930 --> 00:42:55,720 Se lo dir�. 717 00:42:55,720 --> 00:42:59,240 Voy a enviarle algunas de mis revistas de aventuras atrasadas. 718 00:43:00,710 --> 00:43:02,220 No, no las quiero. 719 00:43:02,220 --> 00:43:05,660 Gracias, se�or. Much�simas gracias. 720 00:43:05,660 --> 00:43:08,430 Me... Me gustar�a tener algo que leer, se�or. 721 00:43:08,430 --> 00:43:11,020 �Qu� tal sus relaciones con los nativos? 722 00:43:11,840 --> 00:43:14,080 Pues es un viejo problema, se�or. 723 00:43:14,080 --> 00:43:17,430 Una lucha constante por ver qui�n no desaira a qui�n. 724 00:43:17,430 --> 00:43:19,420 Lo comprendo. 725 00:43:19,420 --> 00:43:22,880 Mi mujer dice: Oriente es Oriente y Occidente es Occidente... 726 00:43:22,880 --> 00:43:24,340 y no pueden ser gemelos. 727 00:43:24,340 --> 00:43:26,490 Pero usted est� haciendo progresos. 728 00:43:26,490 --> 00:43:28,530 No creo que pueda mencionarlos, se�or. 729 00:43:28,530 --> 00:43:32,330 Bueno, env�e informe detallado de los progresos que haga. 730 00:43:32,330 --> 00:43:34,950 Si ese es su deseo, se�or, lo har�. 731 00:43:36,940 --> 00:43:38,870 Descubrir� que esa gente... 732 00:43:38,870 --> 00:43:41,240 es incapaz de mantener con tenacidad un esfuerzo. 733 00:43:41,240 --> 00:43:43,420 No vacile en aguijonearlos. 734 00:43:43,420 --> 00:43:46,630 No creo que sea necesario, se�or. 735 00:43:46,630 --> 00:43:49,830 No olvide que los ojos de Washington est�n puestos en usted, Fisby. 736 00:43:49,830 --> 00:43:52,340 Dios quiera que no, se�or. Dios quiera. 737 00:43:52,340 --> 00:43:54,180 Se me ocurre una idea. 738 00:43:54,180 --> 00:43:57,150 �Ha pensado algo respecto a la cultura t�pica? 739 00:43:57,150 --> 00:44:00,300 Bueno... No hab�a pensado, 740 00:44:00,300 --> 00:44:03,190 pero su ocurrencia ha sido una obra maestra de oportunidad. 741 00:44:03,190 --> 00:44:05,510 Gracias, muchacho. 742 00:44:05,510 --> 00:44:07,550 �Quiere que le env�e una baraja? 743 00:44:10,480 --> 00:44:12,150 Coronel, yo... 744 00:44:14,820 --> 00:44:16,830 Oiga. �Oiga! 745 00:44:16,830 --> 00:44:19,290 �Fisby! �Se ha desmayado? 746 00:44:19,290 --> 00:44:19,920 �No! 747 00:44:21,950 --> 00:44:23,170 Bien. 748 00:44:23,170 --> 00:44:26,590 Mant�ngase fuerte, no abandone la lucha. 749 00:44:26,590 --> 00:44:27,890 Adi�s. 750 00:44:33,020 --> 00:44:35,010 No, no. 751 00:44:36,570 --> 00:44:38,110 No, espere. 752 00:44:38,430 --> 00:44:39,350 No. 753 00:44:58,320 --> 00:45:00,340 �Sakini! 754 00:45:09,160 --> 00:45:10,580 �Sakini! 755 00:45:13,860 --> 00:45:14,720 Oiga. 756 00:45:15,500 --> 00:45:17,340 �Sabe d�nde vive Sakini? 757 00:45:17,610 --> 00:45:19,700 Buenos d�as. �Sabe d�nde...? 758 00:45:20,510 --> 00:45:22,720 �Sabe d�nde est� mi jefe de polic�a? 759 00:45:22,720 --> 00:45:25,810 �Sabe d�nde est� mi jefe de polic�a o el de agricultura? 760 00:45:25,810 --> 00:45:27,780 Es in�til. Gracias. 761 00:45:30,900 --> 00:45:32,130 �Sakini! 762 00:45:33,160 --> 00:45:35,280 �Voy! �Voy, jefe! 763 00:45:35,280 --> 00:45:37,110 �D�nde meterse? Yo andar busc�ndote. 764 00:45:37,110 --> 00:45:39,900 �Y t� de d�nde vienes? �D�nde est� el jefe de agricultura? 765 00:45:39,900 --> 00:45:42,090 �No hay ni un hombre trabajando en el pueblo? 766 00:45:42,090 --> 00:45:44,940 -Mira a ver si ves alguno. -T� escuchar un segundo. 767 00:45:44,940 --> 00:45:48,730 Flor de Loto tener sus cosas en Nawasi y no tener con qu� traer. 768 00:45:48,730 --> 00:45:54,580 Por eso, acompa�ar todos carretas a Flor de Loto para ayudar a traer. 769 00:45:54,580 --> 00:45:56,700 �Quieres hacerme creer que su equipaje es tan enorme... 770 00:45:56,700 --> 00:46:00,220 que todos han tenido que ir para ayudarla a trasladarse? 771 00:46:00,220 --> 00:46:04,150 No, pero jefe de polic�a no fiar de jefe agricultura. 772 00:46:04,150 --> 00:46:08,070 Y se�or Akab no fiarse se�or Oshira. As� que todos marchar. 773 00:46:08,070 --> 00:46:09,310 Qu� verg�enza. 774 00:46:10,160 --> 00:46:12,390 Pero si el se�or Oshira es un viejo. 775 00:46:12,390 --> 00:46:14,860 Ser viejo, pero no muerto. 776 00:46:16,060 --> 00:46:17,530 Qu� bonito papel. 777 00:46:17,530 --> 00:46:19,900 Vaya ejemplo dan las autoridades. 778 00:46:20,440 --> 00:46:23,220 En cuanto regresen que vayan a mi oficina. 779 00:46:23,220 --> 00:46:24,160 S�, jefe. 780 00:47:26,750 --> 00:47:29,130 EXPEDIDO A LAS DOS DIARIAMENTE 781 00:48:24,000 --> 00:48:26,340 -�Qu� pasa aqu�? -No saber. 782 00:48:26,340 --> 00:48:27,940 -�Cu�l es el problema? -No saber. 783 00:48:30,680 --> 00:48:32,160 �Saber qu� ellas decir? 784 00:48:32,160 --> 00:48:34,680 Ellas decir que haber discriminaci�n aqu�. 785 00:48:34,680 --> 00:48:36,260 �Discriminaci�n? �D�nde? 786 00:48:41,230 --> 00:48:41,950 Un momento. 787 00:48:41,950 --> 00:48:45,130 Si tienen alguna queja, d�ganmela. Procurar� atenderlas. 788 00:48:45,130 --> 00:48:47,020 Jefe, ellas tener que decir. 789 00:48:47,020 --> 00:48:51,300 -Espere, si tiene algo que... -Ella explicar. Nosotros explicarte. 790 00:48:51,300 --> 00:48:52,690 Ellas esperar... 791 00:48:58,190 --> 00:49:00,010 -Estar esperando para arroz. -S�. 792 00:49:00,010 --> 00:49:01,050 Donde dar arroz. 793 00:49:04,850 --> 00:49:07,050 Y de dar tambi�n Flor de Loto. 794 00:49:08,430 --> 00:49:10,830 -�Eso es Flor de Loto? -Eso ser Flor de Loto. 795 00:49:17,960 --> 00:49:20,310 Salir encargado de repartir raciones. 796 00:49:28,540 --> 00:49:30,250 Espere, no puede entrar. 797 00:49:32,010 --> 00:49:33,920 -Jefe, no... -No. 798 00:49:33,920 --> 00:49:36,140 No puede utilizar mi oficina como cosa de juego. 799 00:49:36,140 --> 00:49:38,670 No utilizar. Ser ahora encargado raci�n. 800 00:49:40,600 --> 00:49:42,130 Invitar a ella a tomar t�. 801 00:49:43,700 --> 00:49:45,740 Se�orita Higa golpear puerta. 802 00:49:45,740 --> 00:49:49,660 �Esperen un momento! 803 00:49:49,660 --> 00:49:52,570 Esta actitud socava las bases de mi ideal democr�tico. 804 00:49:52,570 --> 00:49:55,630 Diles que procurar� arreglar esta anomal�a. D�selo. 805 00:50:03,420 --> 00:50:06,510 Aguanta. Aguanta la puerta. Un momento. 806 00:50:06,920 --> 00:50:07,920 Voy a solucionar esto. 807 00:50:07,920 --> 00:50:10,650 Nos desharemos de ese elemento perturbador... 808 00:50:10,650 --> 00:50:12,630 de nuestro programa de recuperaci�n. 809 00:50:16,290 --> 00:50:19,640 -Con McKevoy en Nawasi, por favor. -�Qu� hacer, jefe? 810 00:50:19,640 --> 00:50:21,970 En esta aldea no caben el plan B y una geisha. 811 00:50:21,970 --> 00:50:24,530 Tobiki no haber tenido nunca, gustarnos mucho. 812 00:50:24,530 --> 00:50:28,700 Tiene que irse. Tiene... �El Mayor McKevoy? 813 00:50:28,700 --> 00:50:32,180 -Soy el Capit�n Fisby de Tobiki. -No, jefe. 814 00:50:32,180 --> 00:50:33,500 Un momento. 815 00:50:33,500 --> 00:50:35,160 Deseo solicitar, se�or, 816 00:50:35,160 --> 00:50:38,950 que una persona de este pueblo sea trasladada al suyo. 817 00:50:38,950 --> 00:50:42,060 S�, se�or. Se trata de una mujer, se�or. 818 00:50:43,290 --> 00:50:47,660 -�Su profesi�n? -Por favor. No echar. 819 00:50:47,660 --> 00:50:48,900 No democr�tico. 820 00:50:48,940 --> 00:50:51,330 S�, efectivamente. 821 00:50:52,280 --> 00:50:54,190 S�, se llama Flor de Loto. 822 00:50:54,190 --> 00:50:56,800 �C�mo lo sab�a? 823 00:50:57,530 --> 00:50:59,140 No. No, se�or. 824 00:50:59,140 --> 00:51:02,060 No pretendo endosarle una perturbaci�n. 825 00:51:02,880 --> 00:51:04,380 �Mayor! 826 00:51:08,290 --> 00:51:09,290 Fue usted. 827 00:51:09,970 --> 00:51:11,280 Fue usted. 828 00:51:15,080 --> 00:51:18,100 -Mayor conocer Flor de Loto. -S�. 829 00:51:19,170 --> 00:51:20,060 Ver�s, es... 830 00:51:20,790 --> 00:51:22,480 La verdad,... 831 00:51:22,480 --> 00:51:27,420 Flor de Loto estuvo en Nawasi y casi destruye el plan de recuperaci�n. 832 00:51:27,460 --> 00:51:30,550 -�S�? -S�, como si no lo supieras. 833 00:51:30,550 --> 00:51:34,050 Escucha. �Sabes que ha sido expulsada de todos los pueblos, 834 00:51:34,050 --> 00:51:36,540 por todos los jefes de puesto de la isla? 835 00:51:36,540 --> 00:51:41,120 -Pobre Flor. -Pobrecita Flor de Loto. 836 00:51:41,120 --> 00:51:43,900 Ahora s� por qu� ese se�or Sumata o como se llame... 837 00:51:43,900 --> 00:51:46,630 desapareci� como un rayo. S� por qu�. 838 00:51:46,630 --> 00:51:50,450 El Mayor le dio cien yenes para que la echase del pueblo. 839 00:51:50,450 --> 00:51:53,400 Pero te juro que aqu� no ser� causa de discordia. No. 840 00:51:56,370 --> 00:51:59,840 �Esperen! �Esperen! �Se�oras! �Se�oras! 841 00:51:59,840 --> 00:52:01,450 �Se�oras! �Se�oras! 842 00:52:01,450 --> 00:52:03,080 �Cierren la puerta! �Cierren la puerta! 843 00:52:03,080 --> 00:52:06,000 �Esperen! �Se�oras! �Se�oras! �Se�oras! 844 00:52:06,940 --> 00:52:08,640 Un momento, por favor. S�lo un momento. 845 00:52:08,640 --> 00:52:09,450 Por favor. 846 00:52:11,630 --> 00:52:13,340 �Qu� quieren ustedes? 847 00:52:16,620 --> 00:52:19,260 Ella decir que esperar decisi�n democr�tica. 848 00:52:19,260 --> 00:52:20,790 Y que si t� no tomar, 849 00:52:20,790 --> 00:52:23,600 ella escribir carta a ese T�o Sam del que t� tanto hablar. 850 00:52:23,600 --> 00:52:25,030 Un momento. No, no. 851 00:52:25,030 --> 00:52:27,540 No queremos que env�en cartas a Washington con ninguna... 852 00:52:27,540 --> 00:52:29,800 queja de aqu�. Esas distinciones, 853 00:52:29,800 --> 00:52:34,070 comprendo que las haya indignado, pero vamos... 854 00:52:34,070 --> 00:52:35,600 a subsanarlas cuanto antes. 855 00:52:43,560 --> 00:52:47,150 No. Ellas decir que por favor no eliminar distinciones, 856 00:52:47,150 --> 00:52:49,230 sino t� darles algunas. 857 00:52:49,230 --> 00:52:50,900 Bueno, �y qu� quieren decir? 858 00:52:50,900 --> 00:52:54,200 Decir que Flor de Loto hacer injusta competencia. 859 00:52:54,200 --> 00:52:56,660 Estamos de acuerdo. 860 00:52:56,660 --> 00:53:00,350 Y decir tambi�n que t� prometer que todas mujeres ser�an iguales. 861 00:53:00,350 --> 00:53:02,660 Y desde luego he de mantener mi promesa. 862 00:53:02,660 --> 00:53:03,590 Pero ellas decir... 863 00:53:03,590 --> 00:53:07,520 que no poder ser igual si no tener lo que tener Flor de Loto. 864 00:53:07,520 --> 00:53:11,640 Lo que tiene Flor de Loto no se lo ha dado el gobierno. 865 00:53:15,240 --> 00:53:15,760 �Qu�? 866 00:53:16,450 --> 00:53:17,410 Est� bien, est� bien. 867 00:53:17,410 --> 00:53:19,970 S�. Un momento. �Qu� es esto? 868 00:53:20,490 --> 00:53:21,370 Esto decir... 869 00:53:21,370 --> 00:53:24,960 que querer t� des a se�oras de Liga Democr�tica lo siguiente: 870 00:53:24,960 --> 00:53:27,330 A: Palito rojo pintalabios igual que geisha. 871 00:53:27,330 --> 00:53:30,350 B: Agua que oler muy bien. 872 00:53:30,350 --> 00:53:32,650 �Qu� crees que pensar�a la intendencia militar... 873 00:53:32,650 --> 00:53:35,820 si yo hiciera un pedido de pintalabios? Ser�a rid�culo. 874 00:53:35,820 --> 00:53:37,200 No puedo hacerlo. 875 00:53:40,360 --> 00:53:41,900 �Ahora qu�? 876 00:53:41,900 --> 00:53:45,190 Ella decir que no tener m�s remedio que escribir... 877 00:53:45,190 --> 00:53:47,290 -a T�o Sam al fin y al cabo. -No... 878 00:53:48,130 --> 00:53:50,270 Esperen. Esperen, se�oras. 879 00:53:50,270 --> 00:53:53,740 Esperen un momento. �Por favor! �Se�oras! 880 00:53:53,740 --> 00:53:55,250 �Vuelvan! �Usted, se�ora, venga aqu�! 881 00:53:55,250 --> 00:53:56,820 No. Un momento. 882 00:53:56,820 --> 00:53:57,550 Si�ntese. Si�ntese. 883 00:53:57,550 --> 00:54:00,960 Venga, si�ntese. Es un momento. Si�ntese. 884 00:54:02,040 --> 00:54:03,500 No se vayan. 885 00:54:03,500 --> 00:54:06,120 Escuche. Expl�caselo, Sakini, por favor. 886 00:54:06,120 --> 00:54:07,700 �Vaya! �Quieres explicarle que... 887 00:54:07,700 --> 00:54:13,690 yo llamar� al economato militar de Nawasi... 888 00:54:13,690 --> 00:54:15,110 y tratar� de conseguir... 889 00:54:15,110 --> 00:54:20,050 unos botes de polvo de talco y masaje para el afeitado? 890 00:54:20,050 --> 00:54:21,790 -D�selo, Sakini. -S�. 891 00:54:23,100 --> 00:54:23,950 �Conforme? 892 00:54:24,750 --> 00:54:25,610 S�. De acuerdo. 893 00:54:27,300 --> 00:54:27,850 Gracias. 894 00:54:29,660 --> 00:54:31,320 De acuerdo. �S�? 895 00:54:31,920 --> 00:54:33,530 �Qu� pasa ahora? 896 00:54:34,800 --> 00:54:35,580 �Qu� dice? 897 00:54:37,670 --> 00:54:39,440 Querer una cosa m�s. 898 00:54:39,440 --> 00:54:41,640 Querer pedir a ti que Flor de Loto... 899 00:54:41,640 --> 00:54:45,310 ense�ar se�oras Liga Democr�tica a ser geishas. 900 00:54:46,460 --> 00:54:48,100 �No! 901 00:54:48,100 --> 00:54:50,890 �No! �No, no! 902 00:56:33,810 --> 00:56:37,660 Jefe, mirar qui�n estar aqu�. Flor de Loto venir a verte. 903 00:56:37,660 --> 00:56:40,370 Muy bien. �D�nde has estado todo el d�a? 904 00:56:40,370 --> 00:56:43,400 No, no te molestes en dec�rmelo, lo s�. 905 00:56:43,400 --> 00:56:45,970 Has estado fuera trastornando la agricultura. 906 00:56:45,970 --> 00:56:49,090 Mejor dicho, sacando de quicio a los agricultores, �eh? 907 00:56:51,950 --> 00:56:55,900 Ella decir que sol salir entre nubes cuando t� sonre�r a ella. 908 00:56:55,900 --> 00:56:56,870 Yo no sonr�o. 909 00:56:59,690 --> 00:57:02,840 -Jefe, �saber qu� darte ella? -Disgustos. 910 00:57:02,840 --> 00:57:03,610 No. 911 00:57:03,610 --> 00:57:06,750 Cuando mujer dar a hombre crisantemo a medio abrir, 912 00:57:06,750 --> 00:57:09,650 significar que su coraz�n est� a punto de florecer. 913 00:57:09,650 --> 00:57:12,380 Pues te aseguro que este crisantemo nunca se abrir�. 914 00:57:16,420 --> 00:57:17,590 �Qu� es eso? 915 00:57:17,590 --> 00:57:21,320 Ella querer saber si t� tomar un poco de sukemor. 916 00:57:21,320 --> 00:57:25,670 -Sukemor ser cosa de comer buena. -No, no, no, no. 917 00:57:29,550 --> 00:57:30,490 �Quieres...? 918 00:57:30,490 --> 00:57:34,390 Haz el favor de decirle que me deje los pies en paz. 919 00:57:34,390 --> 00:57:35,800 D�selo. 920 00:57:39,500 --> 00:57:41,370 Jefe, ella preocuparse por ti. 921 00:57:41,370 --> 00:57:44,700 Cuando t� tener que salir a sol deber llevar eso en cabeza. 922 00:57:44,700 --> 00:57:47,510 Pues vas a decirle que no se preocupe de mi cabeza, 923 00:57:47,510 --> 00:57:50,290 ni de mis pies y lo que es m�s importante, 924 00:57:50,290 --> 00:57:54,740 que deje de una vez de entorpecer mi programa de recuperaci�n. 925 00:57:57,180 --> 00:57:58,760 �Querer t�, jefe? 926 00:57:58,760 --> 00:58:01,630 No. No, no quiero. 927 00:58:02,100 --> 00:58:05,720 -�Querer o�r m�sica? -No, no. No quiero. 928 00:58:07,380 --> 00:58:09,410 Decir que t� estar celoso. 929 00:58:13,650 --> 00:58:17,750 -�Querer contarle preocupaciones? -�Contarle mis preocupa...? 930 00:58:17,750 --> 00:58:20,150 �Por qu� tengo que contarle mis preocupaciones? 931 00:58:20,150 --> 00:58:22,180 Ella ser geisha, ser su obligaci�n. 932 00:58:22,180 --> 00:58:24,460 Ya, ya. Su obligaci�n. Vaya obligaci�n. 933 00:58:25,730 --> 00:58:26,490 No. 934 00:58:28,000 --> 00:58:29,440 Ella estar muy triste. 935 00:58:29,440 --> 00:58:30,870 Querer ayudarte porque... 936 00:58:30,870 --> 00:58:34,780 Decir que t� mejor amo que haber tenido. 937 00:58:34,780 --> 00:58:37,290 T� no quedarte con dinero de ella. 938 00:58:37,290 --> 00:58:39,100 T� no hacerla trabajar. 939 00:58:41,370 --> 00:58:45,060 �Quieres decir que los amos que ha tenido antes... 940 00:58:45,060 --> 00:58:48,280 la contrataban y luego se quedaban con el dinero que ganaba? 941 00:58:48,280 --> 00:58:49,540 Claro, jefe. 942 00:58:50,340 --> 00:58:52,080 Es francamente incre�ble. 943 00:58:52,080 --> 00:58:54,170 �Sabes? En mi pa�s, 944 00:58:54,170 --> 00:58:56,220 los hombres que hacen eso... 945 00:58:56,220 --> 00:58:58,950 �Haber tambi�n negocio geishas en EE.UU.? 946 00:58:58,950 --> 00:58:59,660 No. Pero... 947 00:58:59,660 --> 00:59:01,290 Quiero decir... 948 00:59:01,290 --> 00:59:04,640 Haz el favor de explicarle que no tengo ninguna intenci�n... 949 00:59:04,640 --> 00:59:06,420 de obligarla a trabajar. 950 00:59:06,420 --> 00:59:10,500 Y que desde luego no voy a quitarle el dinero que pueda tener. 951 00:59:10,500 --> 00:59:12,240 Pero, �por qu� no, jefe? 952 00:59:12,240 --> 00:59:14,490 Ella pagar cuota gremio geishas. 953 00:59:14,490 --> 00:59:17,290 -Ser miembro primera clase. -La verdad es que esa... 954 00:59:17,290 --> 00:59:19,750 es la inmoralidad m�s grande que he conocido. 955 00:59:19,750 --> 00:59:21,500 No. S�lo quiero decir, Sakini, 956 00:59:21,500 --> 00:59:23,690 que en mi pa�s no tenemos... 957 00:59:23,690 --> 00:59:28,220 Bueno, ya sabes. Quiero decir... 958 00:59:28,220 --> 00:59:32,000 Pero vaya, al menos no tenemos gremios, 959 00:59:32,000 --> 00:59:34,850 ni cobramos comisiones, ni les hacemos pagar cuotas. 960 00:59:34,850 --> 00:59:38,530 No, jefe. Geisha no hacer lo que t� creer. 961 00:59:38,530 --> 00:59:41,110 No, no. Un momento Todo el mundo sabe lo que... 962 00:59:41,110 --> 00:59:43,350 �No, todo el mundo equivocado! 963 00:59:43,390 --> 00:59:44,900 Entonces, �por qu� les pagan? 964 00:59:48,230 --> 00:59:50,160 Muy dif�cil explicar. 965 00:59:50,160 --> 00:59:53,440 Hombre pobre querer sentirse rico. 966 00:59:53,440 --> 00:59:55,970 Hombre rico querer sentirse sabio. 967 00:59:55,970 --> 00:59:58,720 Hombre triste querer alegrarse. 968 00:59:58,720 --> 01:00:01,850 Ir todos a casa geishas y contar a geishas sus penas. 969 01:00:01,850 --> 01:00:05,690 Ella escuchar con mucha cortes�a. 970 01:00:05,690 --> 01:00:09,340 Y decir: "Qu� pena, amo". 971 01:00:09,340 --> 01:00:12,220 Ella ser muy bonita, preparar t�... 972 01:00:12,220 --> 01:00:15,980 y luego cantar y bailar con mucha gracia. 973 01:00:15,980 --> 01:00:18,690 Muy pronto, penas se van. 974 01:00:19,710 --> 01:00:21,940 �Creer que eso no valer mucho? 975 01:00:26,660 --> 01:00:29,160 Sakini, te pido que me disculpes. 976 01:00:29,160 --> 01:00:31,570 Te lo pido sinceramente. 977 01:00:31,570 --> 01:00:34,990 Me alegro de que me lo hayas aclarado. 978 01:00:34,990 --> 01:00:38,900 Ahora veo las cosas de modo distinto. 979 01:00:42,460 --> 01:00:45,980 Decir por qu� t� sonre�r a ella de repente. 980 01:00:45,980 --> 01:00:47,050 �T� estar enfadado? 981 01:00:49,250 --> 01:00:52,150 Sakini, haz el favor de preguntarle... 982 01:00:52,150 --> 01:00:55,810 si tendr�a la bondad de dar lecciones de geisha... 983 01:00:55,810 --> 01:00:59,480 a las dem�s de la Liga de Acci�n Democr�tica. 984 01:01:27,130 --> 01:01:28,360 �Jefe! 985 01:01:28,780 --> 01:01:29,760 �Jefe! 986 01:01:35,340 --> 01:01:38,090 Todos venir a verte. 987 01:01:38,090 --> 01:01:39,400 �En qu� puedo servirles? 988 01:01:39,400 --> 01:01:41,800 Ellos tener reuni�n estilo democr�tico... 989 01:01:41,800 --> 01:01:43,540 y mayor�a acordar resoluci�n. 990 01:01:43,540 --> 01:01:46,060 Ellos querer que t� construir una chaya. 991 01:01:46,060 --> 01:01:46,980 �Una qu�? 992 01:01:46,980 --> 01:01:50,480 -Casa de t�. -�Una casa de t�? 993 01:01:50,480 --> 01:01:53,620 Ahora que Tobiki tener geisha igual que gran ciudad, 994 01:01:53,620 --> 01:01:56,020 querer casa t� igual que gran ciudad tambi�n. 995 01:01:56,020 --> 01:01:59,960 Y ellos decir que t� dar a Liga Damas todo lo que querer. 996 01:01:59,960 --> 01:02:02,680 No estoy autorizado para construirles una casa de t�. 997 01:02:02,680 --> 01:02:06,280 T� decir que acuerdo de mayor�a ser ley. �T� romper ley? 998 01:02:06,280 --> 01:02:07,400 No, no voy a romper... 999 01:02:13,750 --> 01:02:16,960 Oye, les vamos a dar una escuela, �comprendes? 1000 01:02:16,960 --> 01:02:18,140 Es suficiente. 1001 01:02:18,140 --> 01:02:22,000 Una escuela. Pero mayor�a ser ya viejos para ir escuela. 1002 01:02:22,000 --> 01:02:24,180 Querer tener una chaya. Casa de t�. 1003 01:02:24,180 --> 01:02:26,690 No tenemos materiales para construir una casa de t�. 1004 01:02:32,450 --> 01:02:33,730 �Qu� ha dicho? 1005 01:02:33,730 --> 01:02:36,630 Decir que ayer cami�n ej�rcito llegar y descargar. 1006 01:02:36,630 --> 01:02:39,890 Mucha madera buena y bidones bonita pintura. 1007 01:02:39,890 --> 01:02:42,530 Exacto, es para la escuela. No puedo complacerles. 1008 01:02:42,530 --> 01:02:44,300 -Estar bien. -No puede ser. 1009 01:02:48,780 --> 01:02:53,250 Decir que t� ser muy miserable con ellos despu�s de tantos regalos... 1010 01:02:53,250 --> 01:02:56,780 -que haberte hecho pero... -�Lo siento, amigos! 1011 01:02:56,780 --> 01:02:57,610 Lo siento mucho. 1012 01:02:58,820 --> 01:03:00,720 Ellos tambi�n sentir mucho... 1013 01:03:00,720 --> 01:03:04,190 porque Tobiki estar�a muy orgulloso, jefe. 1014 01:03:04,190 --> 01:03:06,370 Casa de t� dar importancia. 1015 01:03:06,900 --> 01:03:09,100 Ser� una magn�fica escuela. 1016 01:03:09,100 --> 01:03:11,140 De cinco lados. 1017 01:03:11,240 --> 01:03:14,560 -�Me permite hablar, Capit�n Fisby? -Claro que s�, se�or Oshira. 1018 01:03:14,560 --> 01:03:17,750 Hay bonitas casas de t� en todas las ciudades importantes, 1019 01:03:19,120 --> 01:03:21,120 pero los hombres de Tobiki... 1020 01:03:21,120 --> 01:03:23,380 nunca hemos podido conocerlas. 1021 01:03:24,360 --> 01:03:26,470 Somos demasiado pobres. 1022 01:03:26,470 --> 01:03:28,650 Durante toda mi vida... 1023 01:03:28,650 --> 01:03:32,600 ha sido mi sue�o poder conocer una casa de t�. 1024 01:03:32,600 --> 01:03:35,460 Y ver los farolillos de colores... 1025 01:03:35,460 --> 01:03:39,420 reflejando sus luces en el estanque de lotos. 1026 01:03:39,420 --> 01:03:43,350 Y o�r las campanitas de bamb� que cuelgan de los pinos... 1027 01:03:43,350 --> 01:03:46,160 y que suenan al ser agitadas por la brisa. 1028 01:03:46,160 --> 01:03:50,910 Pero esta estampa est� solamente en mi coraz�n. 1029 01:03:52,000 --> 01:03:54,100 Y nunca podr� verla. 1030 01:03:54,100 --> 01:03:56,780 Yo soy ya muy viejo, se�or. 1031 01:03:56,780 --> 01:03:58,890 Morir� pronto. 1032 01:03:58,890 --> 01:04:04,110 Es malo para alma cuando llega la hora de dejar este mundo... 1033 01:04:04,110 --> 01:04:07,160 irse abrumado con carga de envidia o pesar. 1034 01:04:07,160 --> 01:04:10,590 Conc�denos nuestra casa de t�, se�or. 1035 01:04:10,590 --> 01:04:13,330 L�brame de esta carga. 1036 01:04:19,960 --> 01:04:23,100 Pero si no tenemos carpintero. 1037 01:04:31,270 --> 01:04:31,850 Jefe. 1038 01:04:36,100 --> 01:04:37,560 Jefe, casualidad. 1039 01:04:37,560 --> 01:04:42,120 se�or Sumata y padre suyo llegar en este momento de monta�a. 1040 01:04:47,330 --> 01:04:50,510 De acuerdo, veo que no hay escapatoria. 1041 01:04:50,510 --> 01:04:54,350 Creo que el T�o Sam tendr� que construir una casa de t�. 1042 01:05:00,540 --> 01:05:02,330 �Capit�n Fisby! 1043 01:05:05,050 --> 01:05:06,840 �El T�o Sam! 1044 01:05:28,550 --> 01:05:30,000 Gracias. 1045 01:05:30,000 --> 01:05:31,550 Capit�n Fisby. 1046 01:05:31,550 --> 01:05:33,670 Hola, aqu� el Coronel Purdy. 1047 01:05:33,670 --> 01:05:35,920 A la orden. �C�mo est�, se�or? 1048 01:05:35,920 --> 01:05:38,440 Quiero hablarle de su informe sobre progresos. 1049 01:05:38,440 --> 01:05:42,110 No hace referencia a la escuela. �No recibi� la madera? 1050 01:05:42,110 --> 01:05:45,530 S�, se�or. S�, se�or. En realidad ya la estamos utilizando. 1051 01:05:45,530 --> 01:05:48,310 Pero creo, Coronel, que vamos a necesitar m�s. 1052 01:05:48,310 --> 01:05:51,870 Es lo que especificaba el proyecto. �A qu� escala est� construyendo? 1053 01:05:51,870 --> 01:05:53,870 Hay que tener en cuenta el d�a de ma�ana. 1054 01:05:53,870 --> 01:05:55,810 El aumento de poblaci�n. 1055 01:05:55,810 --> 01:05:57,940 �Qu� nos importa el d�a de ma�ana? 1056 01:05:57,940 --> 01:06:00,330 No estaremos aqu� para la nueva generaci�n. 1057 01:06:00,330 --> 01:06:02,050 Y hablando de generaciones, 1058 01:06:02,050 --> 01:06:05,100 �por qu� me comunica que han nacido seis chicos esta semana? 1059 01:06:05,100 --> 01:06:08,280 Es lo �nico que pod�a comunicar en el informe de progresos. 1060 01:06:08,280 --> 01:06:10,830 No ha asimilado sus instrucciones. 1061 01:06:10,830 --> 01:06:13,620 Los nacimientos se incluyen en el censo de poblaci�n, 1062 01:06:13,620 --> 01:06:15,530 no se consideran progresos. 1063 01:06:15,530 --> 01:06:19,800 No, es que no son chicos, se�or. Chivos. Cabras. 1064 01:06:19,800 --> 01:06:22,200 Creo que este tel�fono no funciona. 1065 01:06:22,200 --> 01:06:24,350 He cre�do entender chivos. 1066 01:06:24,350 --> 01:06:26,900 Trato de incrementar el ganado en esta aldea. 1067 01:06:26,900 --> 01:06:28,750 �Chivos! 1068 01:06:28,750 --> 01:06:31,680 Fisby, si a alguien se le ocurre inspeccionar nuestra unidad, 1069 01:06:31,680 --> 01:06:34,230 �c�mo le voy a explicar este informe sobre chivos? 1070 01:06:34,230 --> 01:06:37,210 A nosotros nos concierne s�lo la poblaci�n civil. 1071 01:06:37,210 --> 01:06:39,540 Quiero saber qu� progresos ha hecho... 1072 01:06:39,540 --> 01:06:41,060 en relaci�n con el plan B. 1073 01:06:41,060 --> 01:06:43,920 Pues he hecho gran amistad con todo el pueblo. 1074 01:06:43,920 --> 01:06:45,580 Es decir, nada. 1075 01:06:45,580 --> 01:06:49,510 Fisby, �sabe lo que ha conseguido el Mayor McKevoy en Nawasi? 1076 01:06:49,510 --> 01:06:51,440 -No, se�or. -Se lo voy a decir. 1077 01:06:51,440 --> 01:06:54,110 Los de cuarto grado ya conocen el alfabeto hasta la M. 1078 01:06:54,110 --> 01:06:58,230 Y todo el pueblo sabe cantar Dios bendiga Am�rica en ingl�s. 1079 01:06:58,230 --> 01:07:00,240 Ojal� pudiese decir yo lo mismo. 1080 01:07:00,240 --> 01:07:03,290 Tendr� que hacerlo, no quiero ning�n garbanzo negro en mi olla. 1081 01:07:03,290 --> 01:07:07,520 D�game qu� ha hecho en las cinco semanas que lleva ah�. 1082 01:07:07,520 --> 01:07:09,830 Pues ver�, hemos iniciado una industria. 1083 01:07:09,830 --> 01:07:12,750 Estamos sirviendo la primera producci�n de esta semana. 1084 01:07:12,750 --> 01:07:15,760 -Fabricamos "guetas" y... -Un momento. 1085 01:07:15,760 --> 01:07:17,650 �Qu� diablos es una "gueta"? 1086 01:07:17,650 --> 01:07:20,330 No es "gueta", se�or. En plural, "guetas". 1087 01:07:20,330 --> 01:07:22,900 "Guetas", �comprende? Tienen que ser por parejas. 1088 01:07:22,900 --> 01:07:25,280 -�Es que cr�a otros animales? -No, no. 1089 01:07:25,280 --> 01:07:27,600 Son unas cosas para ponerse en los pies. 1090 01:07:27,600 --> 01:07:29,570 Y son... 1091 01:07:29,570 --> 01:07:32,090 Son muy buenas para los m�sculos metatarsales, Coronel. 1092 01:07:32,090 --> 01:07:35,670 Y tengo otro grupo que manufactura jaulas para grillos. 1093 01:07:35,670 --> 01:07:37,340 Capit�n Fisby. 1094 01:07:37,340 --> 01:07:39,880 �Qu� clase de jaulas ha dicho? 1095 01:07:39,880 --> 01:07:41,710 Jaulas para grillos, Coronel. 1096 01:07:41,710 --> 01:07:44,340 Ya sabe, ese bichito negro... 1097 01:07:44,340 --> 01:07:47,840 que se frota las alitas y hace ese ruido. 1098 01:07:47,840 --> 01:07:50,450 Calculo que venderemos millares de esas jaulas. 1099 01:07:50,450 --> 01:07:52,610 Pero no suministramos el grillo. 1100 01:07:52,610 --> 01:07:53,990 Claro que no. 1101 01:07:53,990 --> 01:07:55,940 Capit�n Fisby, 1102 01:07:55,940 --> 01:07:58,170 �Toma los comprimidos para los nervios? 1103 01:07:58,170 --> 01:08:01,660 S�, se�or. Todos los d�as en la chaya, en el pinar. 1104 01:08:01,660 --> 01:08:04,730 �Y no ha estado usted al sol sin el gorro? 1105 01:08:04,730 --> 01:08:07,990 Pues ver�, me pongo un kasha y... 1106 01:08:07,990 --> 01:08:10,760 el viento se cuela por entre la paja... 1107 01:08:10,760 --> 01:08:13,370 y as� se ventila el cerebro. 1108 01:08:14,320 --> 01:08:16,930 Ya veo. Entendido. 1109 01:08:16,970 --> 01:08:18,620 Eso es todo, Capit�n. 1110 01:08:21,410 --> 01:08:23,450 -Gregovich. -�S�, se�or? 1111 01:08:23,450 --> 01:08:26,170 �C�mo se llama el psiquiatra que est� en Nawasi? 1112 01:08:26,170 --> 01:08:27,560 -�El Capit�n McLean? -S�. 1113 01:08:27,560 --> 01:08:30,390 Ll�mele. El oficial de Tobiki ha perdido la raz�n. 1114 01:08:38,690 --> 01:08:41,060 -Buenos d�as. -Buenos d�as. 1115 01:08:52,320 --> 01:08:54,130 -�Hola? -Buenos d�as. 1116 01:08:54,130 --> 01:08:55,320 Buenos d�as. 1117 01:09:39,390 --> 01:09:40,390 Perdonen. 1118 01:09:41,300 --> 01:09:42,880 Hasta luego, adi�s. 1119 01:09:50,030 --> 01:09:51,510 �Vaya! �Qui�n es usted? 1120 01:09:51,680 --> 01:09:54,810 -Me ha asustado. -Soy el Capit�n Fisby. 1121 01:09:54,810 --> 01:09:55,730 �En qu� puedo servirle? 1122 01:09:57,880 --> 01:10:00,360 -Yo soy el Capit�n McLean. -Tanto gusto. 1123 01:10:02,650 --> 01:10:04,660 Como no hab�a nadie, me decid� a entrar. 1124 01:10:04,660 --> 01:10:07,080 Del cuerpo de sanidad, seg�n veo. �No? 1125 01:10:07,080 --> 01:10:10,390 -�Y qu� hace aqu� en Tobiki? -Tengo permiso. 1126 01:10:10,390 --> 01:10:12,730 Y he pensado disfrutarlo aqu�. 1127 01:10:12,730 --> 01:10:15,140 Para hacer algunos estudios etnol�gicos. 1128 01:10:15,140 --> 01:10:16,610 De los nativos. 1129 01:10:16,610 --> 01:10:19,540 -Si usted no opone objeciones. -No, ninguna. 1130 01:10:19,540 --> 01:10:21,370 Deme eso, le estar� estorbando. 1131 01:10:21,370 --> 01:10:24,700 -Estaba examin�ndolo, es una... -Es mi jaula de grillos. 1132 01:10:24,700 --> 01:10:26,430 �Le gustan los grillos? 1133 01:10:26,430 --> 01:10:28,560 No he atrapado ninguno, pero tengo la jaula. 1134 01:10:28,560 --> 01:10:31,320 En realidad tengo dos. �Le gustar�a tener una? 1135 01:10:31,320 --> 01:10:32,740 -No, gracias. -�No? 1136 01:10:33,930 --> 01:10:35,650 �Qu� le pasa a su uniforme? 1137 01:10:35,650 --> 01:10:38,490 Lo he guardado, he descubierto que ir con "guetas" y kimono... 1138 01:10:38,490 --> 01:10:40,950 es mucho m�s c�modo en este clima. 1139 01:10:40,950 --> 01:10:44,430 -Pero, �esto no es un albornoz? -Bueno, hace las veces de kimono. 1140 01:10:44,430 --> 01:10:46,020 �Por qu� no se quita los zapatos? 1141 01:10:46,020 --> 01:10:48,960 -No, gracias. -�No? 1142 01:10:48,960 --> 01:10:51,860 -Prefiero seguir calzado. -Bien. 1143 01:10:51,860 --> 01:10:54,070 -Si no tiene inconveniente. -No. Ninguno. Si�ntese. 1144 01:10:54,070 --> 01:10:56,570 -En mi silla, en mi silla. -Gracias. 1145 01:10:57,130 --> 01:10:58,210 Bueno... 1146 01:10:59,490 --> 01:11:00,430 �No? 1147 01:11:11,220 --> 01:11:14,310 �Podr�a decirme qu� es eso que est� construyendo? 1148 01:11:16,200 --> 01:11:17,630 Es mi "chaya". 1149 01:11:17,630 --> 01:11:20,150 Causar� sensaci�n cuando informe sobre ella. 1150 01:11:20,150 --> 01:11:21,120 �Una "chaya"? 1151 01:11:21,120 --> 01:11:23,930 Si uno tiene una geisha, debe tener una chaya. 1152 01:11:23,930 --> 01:11:25,290 �Comprende? 1153 01:11:25,290 --> 01:11:27,550 �C�mo se encuentra de salud? 1154 01:11:27,550 --> 01:11:30,100 Mac, le confieso que nunca me he encontrado mejor. 1155 01:11:30,100 --> 01:11:32,870 Me siento despreocupado, alegre, feliz... 1156 01:11:32,870 --> 01:11:37,030 Bueno... Y me encuentro as� desde que decid�... 1157 01:11:37,030 --> 01:11:39,720 -no construir esa escuela pentagonal. -�Esa qu�? 1158 01:11:39,720 --> 01:11:41,970 El bueno del Coronel me orden� que construyese... 1159 01:11:41,970 --> 01:11:44,190 una escuela que tuviera forma de pent�gono, 1160 01:11:44,190 --> 01:11:46,140 pero los nativos quer�an una casa de t�... 1161 01:11:46,140 --> 01:11:47,960 y uno me regal� una geisha. 1162 01:11:47,960 --> 01:11:51,460 Decid� que lo m�s conveniente era darles lo que quer�an. 1163 01:11:52,110 --> 01:11:54,730 Le parecer� una locura, �verdad? 1164 01:11:54,730 --> 01:11:56,180 Pues s�. 1165 01:11:56,180 --> 01:11:57,700 No. 1166 01:11:58,360 --> 01:12:00,790 Estas gentes son un pueblo magn�fico. 1167 01:12:00,790 --> 01:12:03,610 Tienen un raro sentido de la belleza. 1168 01:12:03,610 --> 01:12:06,200 Son trabajadores, cuando hay un fin determinado. 1169 01:12:06,200 --> 01:12:07,300 �Y sabe qu� hacen? 1170 01:12:07,300 --> 01:12:09,240 Fabrican jaulas para grillos, tazas... 1171 01:12:09,240 --> 01:12:12,150 y palillos para vender a los estadounidenses. 1172 01:12:12,150 --> 01:12:15,050 No haga caso a los que le digan que �ste es un pueblo perezoso. 1173 01:12:15,050 --> 01:12:18,690 Eso es lo que... Ahora entiendo. 1174 01:12:18,690 --> 01:12:21,580 -No, no lo entiende. -Claro. 1175 01:12:21,580 --> 01:12:23,600 Pero lo entender�. cuando pueda estudiarlos. 1176 01:12:23,600 --> 01:12:26,330 -Construye una casa de t�. -S�. �Y sabe qu� har�? 1177 01:12:26,330 --> 01:12:29,800 Voy a hacer ensayos con la tierra a ver si da algo m�s que batatas. 1178 01:12:29,800 --> 01:12:32,840 Pedir� que me env�en nitratos, DDT y productos qu�micos. 1179 01:12:32,840 --> 01:12:35,050 -�Qu�micos? -S�. 1180 01:12:37,290 --> 01:12:40,430 -�Quiere envenenarlos? -�Por qu� dice eso? 1181 01:12:40,430 --> 01:12:41,480 Oiga, Capit�n. 1182 01:12:41,480 --> 01:12:43,320 -�Qu�? -Perdone. 1183 01:12:43,320 --> 01:12:47,670 Ha tocado un tema que me llega directamente al coraz�n. 1184 01:12:47,670 --> 01:12:48,870 -La horticultura. -�S�? 1185 01:12:50,640 --> 01:12:53,050 He so�ado muchas veces con abandonar mi carrera... 1186 01:12:53,050 --> 01:12:56,580 para establecer una granja experimental donde pudiera cultivar... 1187 01:12:56,580 --> 01:12:59,630 org�nicamente las hortalizas, por medios naturales. 1188 01:12:59,630 --> 01:13:02,090 Sin venenos, sin qu�mica. 1189 01:13:02,680 --> 01:13:04,640 Le dir� una cosa, Capit�n. 1190 01:13:04,640 --> 01:13:07,770 Los productos qu�micos matan a las lombrices. 1191 01:13:07,830 --> 01:13:10,780 -Y las lombrices airean el terreno. -�De veras? 1192 01:13:10,780 --> 01:13:14,380 �Y sabe que diariamente dejan un mantillo... 1193 01:13:14,380 --> 01:13:16,760 ocho veces superior a su propio peso? 1194 01:13:16,760 --> 01:13:17,780 �Tanto? 1195 01:13:17,780 --> 01:13:20,510 No hay nada como el cultivo org�nico. 1196 01:13:20,510 --> 01:13:23,100 Esti�rcol. Mantillo. 1197 01:13:23,100 --> 01:13:24,900 Nada de qu�mica. 1198 01:13:24,900 --> 01:13:27,190 Conoce bien el asunto, �eh? �Verdad? 1199 01:13:27,190 --> 01:13:30,790 Estaba suscrito a todas las publicaciones agr�colas. 1200 01:13:30,790 --> 01:13:32,600 Entonces, Mac... 1201 01:13:32,600 --> 01:13:35,550 Esc�cheme, he tenido una idea genial. 1202 01:13:35,550 --> 01:13:38,330 Mientras est� con nosotros podr�a hacernos un gran favor. 1203 01:13:38,330 --> 01:13:39,690 -Lo har�. -Un servicio inmenso. 1204 01:13:39,690 --> 01:13:41,860 Podr�a emplear sus conocimientos en establecer aqu�... 1205 01:13:41,860 --> 01:13:44,930 una estaci�n experimental o como se llame eso. 1206 01:13:46,360 --> 01:13:47,460 Bueno... 1207 01:13:51,670 --> 01:13:54,640 -Pero no tengo tiempo. -T�meselo, hombre, t�meselo. 1208 01:13:54,640 --> 01:13:57,210 Tiene la ocasi�n de poner en pr�ctica sus teor�as. 1209 01:13:57,210 --> 01:14:00,150 No son teor�as, son hechos comprobados. 1210 01:14:00,150 --> 01:14:02,350 S�lo tiene que decirnos qu� tenemos que hacer. 1211 01:14:02,350 --> 01:14:05,680 -�La tierra es �cida o alcalina? -Caramba, no lo s�. 1212 01:14:05,680 --> 01:14:08,610 -Es lo que necesitamos saber. -Es lo que nos hac�a falta. 1213 01:14:08,610 --> 01:14:09,520 Es un genio. 1214 01:14:09,520 --> 01:14:12,160 -Necesitar� mucho abono. -Lo tendr�. 1215 01:14:12,160 --> 01:14:14,620 Y quiero establecer un programa cient�fico... 1216 01:14:16,160 --> 01:14:17,200 �Qu� ocurre? 1217 01:14:17,200 --> 01:14:19,600 Que no tengo aqu� mis libros, mis cat�logos. 1218 01:14:19,600 --> 01:14:21,640 Tengo un mont�n de cat�logos de semillas. 1219 01:14:21,640 --> 01:14:24,540 -�De veras? -Ya lo creo. 1220 01:14:24,540 --> 01:14:28,060 Bueno, si�ntese. Si�ntese. �Sabe qu� puede hacer? 1221 01:14:28,060 --> 01:14:30,930 Una lista de los cat�logos y libros que tiene en casa... 1222 01:14:30,930 --> 01:14:33,230 y que los traiga uno de los pilotos que van a EE.UU. 1223 01:14:33,230 --> 01:14:35,580 -�Puede lograrlo? -S�. Si�ntese. 1224 01:14:35,580 --> 01:14:37,660 �Que si puedo? Pues claro. Haga la lista. 1225 01:14:37,660 --> 01:14:41,450 Hac�a listas de semillas, pero no ten�a d�nde sembrarlas. 1226 01:14:41,450 --> 01:14:44,350 Ahora podr� hacerlas germinar. 1227 01:14:44,350 --> 01:14:46,810 Haga la lista y empezaremos enseguida. 1228 01:14:46,810 --> 01:14:49,450 -Ma�z de Bantam dorado. -S�. 1229 01:14:49,450 --> 01:14:52,750 -Y, agricultor, h�brido. -Tengo que ir... 1230 01:14:52,750 --> 01:14:54,340 -H�brido. -H�brido, s�. 1231 01:14:54,340 --> 01:14:56,560 Voy a inspeccionar mi departamento de agricultura, 1232 01:14:56,560 --> 01:14:58,660 pero volver� por la tarde porque usted y yo... 1233 01:14:58,660 --> 01:15:00,950 tenemos que ir a tomar el t� en el pinar. 1234 01:15:00,950 --> 01:15:04,460 Es costumbre tomar el t� en el pinar admirando la puesta de sol. 1235 01:15:04,460 --> 01:15:07,150 Pepinos, clase prol�fica temprana. 1236 01:15:07,150 --> 01:15:09,010 �Y r�banos! 1237 01:15:09,010 --> 01:15:11,330 R�banos Crimson gigantes. 1238 01:15:12,540 --> 01:15:15,350 R�banos Crimson gigantes. 1239 01:15:16,900 --> 01:15:20,040 -No contestan, Coronel. -�C�mo que no contestan? 1240 01:15:20,040 --> 01:15:23,340 Insista, no acepto que me contesten que no contestan. 1241 01:15:26,470 --> 01:15:29,100 Tomates, ponderosa temprana. 1242 01:15:29,100 --> 01:15:30,050 Melones. 1243 01:15:30,050 --> 01:15:32,360 Medalla de oro americana. 1244 01:15:35,400 --> 01:15:36,490 �Diga! 1245 01:15:36,490 --> 01:15:39,910 -�Qui�n es usted? -Soy el Capit�n McLean. 1246 01:15:39,910 --> 01:15:42,500 Aqu� el Coronel Purdy. 1247 01:15:42,500 --> 01:15:45,530 -�Puede hablar? -�Por qu� no? 1248 01:15:47,190 --> 01:15:51,250 Estoy ansioso de que me informe respecto a quien ya sabe. 1249 01:15:51,250 --> 01:15:52,370 �A qui�n? 1250 01:15:52,370 --> 01:15:55,390 Al Capit�n Fisby. El hombre que le orden� examinar. 1251 01:15:55,390 --> 01:15:58,370 Ver�, Coronel... 1252 01:15:58,370 --> 01:16:01,900 creo que el caso me ocupar� varias semanas. 1253 01:16:01,900 --> 01:16:03,310 �Varias semanas? 1254 01:16:03,310 --> 01:16:05,630 -Roma no se construy� en un d�a. -�Qu�? 1255 01:16:05,630 --> 01:16:08,340 �Que Roma no se construy� en un d�a! 1256 01:16:08,340 --> 01:16:10,280 Bueno, usted es el m�dico. 1257 01:16:10,280 --> 01:16:12,650 Gracias, espero hacer milagros. 1258 01:16:12,650 --> 01:16:15,400 Estupendo, estupendo. �Necesita que le mande algo? 1259 01:16:15,400 --> 01:16:17,690 �Revistas de aventuras o alguna otra cosa? 1260 01:16:17,690 --> 01:16:21,110 S�, Coronel. Hay un par de libros que me gustar�a tener. 1261 01:16:21,110 --> 01:16:24,220 No s� si podr� conseguirlos. 1262 01:16:24,220 --> 01:16:26,880 -D�game los t�tulos. -Pues... 1263 01:16:26,880 --> 01:16:29,420 "Principios de la producci�n del guisante". 1264 01:16:30,670 --> 01:16:32,100 Y el otro es... 1265 01:16:32,100 --> 01:16:35,100 "El cultivo de la coliflor de distintas especies". 1266 01:16:36,150 --> 01:16:37,090 Coronel. 1267 01:16:37,860 --> 01:16:40,990 �No podr�a obtener un equipo de an�lisis de tierra? 1268 01:16:40,990 --> 01:16:43,770 -�De qu�? -�De an�lisis de tierra! 1269 01:16:44,430 --> 01:16:47,160 Quiero analizar la tierra para ver si es �cida. 1270 01:16:47,160 --> 01:16:50,240 -�Acida ha dicho? -S�. 1271 01:16:50,240 --> 01:16:53,440 Si el suelo es �cido las semillas no germinan. 1272 01:16:56,150 --> 01:16:57,390 Y adem�s, 1273 01:16:57,390 --> 01:17:00,330 a ver si puede enviarme algunas abejas. 1274 01:17:00,920 --> 01:17:03,290 Algo funciona mal en esta l�nea. 1275 01:17:03,290 --> 01:17:05,780 Y tendr� que prorrogar mi estancia aqu�. 1276 01:17:05,780 --> 01:17:08,680 Necesito preparar el terreno con esti�rcol. 1277 01:17:08,680 --> 01:17:12,140 -�Ha dicho esti�rcol? -S�. 1278 01:17:12,140 --> 01:17:14,140 Por medios naturales. 1279 01:17:14,140 --> 01:17:17,450 No tengo fe en los productos qu�micos, matan a las lombrices. 1280 01:17:17,450 --> 01:17:19,270 Y le dir�, Coronel, 1281 01:17:19,270 --> 01:17:23,080 que quien mata a una lombriz mata a un amigo. 1282 01:17:31,520 --> 01:17:32,690 Oiga. 1283 01:17:33,720 --> 01:17:35,770 -Gregovich. -�S�, se�or? 1284 01:17:35,770 --> 01:17:38,660 -�D�nde est� el plan B? -�Qu� desea saber, Coronel? 1285 01:17:38,660 --> 01:17:41,870 Ver a qui�n mando para que analice a un analista. 1286 01:17:47,630 --> 01:17:50,090 Esto, agua caliente. 1287 01:17:50,090 --> 01:17:53,130 Agua caliente, eso es. 1288 01:18:00,340 --> 01:18:02,810 Mac, Mac. Venga usted. 1289 01:18:02,810 --> 01:18:05,400 -Ya tengo la lista de las semillas. -Venga. 1290 01:18:05,400 --> 01:18:09,270 Pon m�s agua caliente en la tetera porque tenemos un invitado. 1291 01:18:09,380 --> 01:18:12,520 La se�orita Flor de Loto. 1292 01:18:12,520 --> 01:18:14,390 -�Comprende? -Tanto gusto. 1293 01:18:14,390 --> 01:18:16,610 Es la geisha de la que le habl� antes. 1294 01:18:16,610 --> 01:18:19,710 -No habla ingl�s. -No lo necesita. 1295 01:18:19,710 --> 01:18:23,880 -�Las semillas! -S�, si�ntese, Mac, si�ntese. 1296 01:18:23,880 --> 01:18:27,190 Tome una taza de t�. �Sabe una cosa? 1297 01:18:27,190 --> 01:18:29,280 -Es aut�ntico t� de jazm�n. -�De veras? 1298 01:18:29,280 --> 01:18:30,700 -Tome un coj�n. -Gracias. 1299 01:18:30,700 --> 01:18:31,770 Qu�tese los zapatos. 1300 01:18:34,210 --> 01:18:37,260 -Y hablando de las semillas... -No, no. 1301 01:18:37,260 --> 01:18:40,540 Ahora estamos aqu� para contemplar la puesta de sol. 1302 01:18:40,540 --> 01:18:42,680 Y tenemos que admirar c�mo muere el d�a. 1303 01:19:49,360 --> 01:19:51,770 �Capit�n? Perdona si interrumpo... 1304 01:19:51,770 --> 01:19:55,140 �Podr�as dejarme un par de hombres para que me ayuden en el campo? 1305 01:19:55,140 --> 01:19:58,300 Esos escarabajos japoneses se comen los guisantes chinos. 1306 01:19:58,300 --> 01:20:00,760 Est� bien, le dir� a Sakini que busque un par de muchachos 1307 01:20:00,760 --> 01:20:03,020 -para que te ayuden. -Gracias. 1308 01:20:03,020 --> 01:20:04,660 Bien. �Mac! 1309 01:20:04,660 --> 01:20:07,300 Si�ntate, Mac, y escucha un poco. 1310 01:20:07,300 --> 01:20:10,240 Flor de Loto, �quieres volver a cantar para mi amigo? 1311 01:20:10,240 --> 01:20:12,710 -Gracias. -Mac, pero silencio, �eh? 1312 01:20:12,710 --> 01:20:14,320 Est� bien. 1313 01:20:14,700 --> 01:20:15,680 Cuando quieras. 1314 01:20:31,640 --> 01:20:32,640 Jefe. 1315 01:20:33,690 --> 01:20:36,220 Mucho siento interrumpir bonita canci�n, jefe, 1316 01:20:36,220 --> 01:20:38,700 -pero ser cosa muy urgente. -�Qu� pasa? 1317 01:20:38,700 --> 01:20:40,540 Todos regresar. 1318 01:20:40,540 --> 01:20:44,250 Estupendo. Vamos a ver qu� tal la venta de recuerdos. 1319 01:20:45,670 --> 01:20:47,280 Aqu�, p�nganlo aqu�. 1320 01:20:49,790 --> 01:20:51,560 Listo. Vamos all�. 1321 01:20:56,550 --> 01:20:59,180 �Qu� es esto? �Qu� ha pasado aqu�? 1322 01:20:59,180 --> 01:21:01,490 Todos recuerdos volver. 1323 01:21:01,490 --> 01:21:04,230 �Qu� quieres decir con eso? �No se ha vendido nada? 1324 01:21:04,230 --> 01:21:09,300 Soldados ver sombreros paja y decir: "�Ustedes tomarnos por idiotas?" 1325 01:21:09,910 --> 01:21:12,680 Se�or Oshira, usted ha estado en Yatoda, �Qu� ha pasado? 1326 01:21:12,680 --> 01:21:14,410 La armada siempre gasta dinero. 1327 01:21:14,410 --> 01:21:16,570 Marineros dec�an: "�Cu�nto cuesta?" 1328 01:21:16,570 --> 01:21:19,000 -Yo dec�a: "25 yenes". -Bien dicho. 1329 01:21:19,000 --> 01:21:21,820 Ellos dec�an: "Demasiado. 1330 01:21:23,160 --> 01:21:25,840 Los hay mejores en las tiendas por 25 centavos. 1331 01:21:25,840 --> 01:21:27,450 Por esto s�lo cinco centavos". 1332 01:21:27,450 --> 01:21:31,340 �No les dijo, se�or Oshira, que esas tazas est�n hechas a mano? 1333 01:21:31,340 --> 01:21:34,230 Dec�an: "�Qu� importa?" 1334 01:21:34,230 --> 01:21:37,540 Dec�an: "En nuestro pa�s hay grandes m�quinas... 1335 01:21:37,540 --> 01:21:40,590 que hacen una docena de tazas por minuto". 1336 01:21:41,550 --> 01:21:45,880 Ellos decir: "Tomar cinco centavos o ir de paseo". 1337 01:21:46,580 --> 01:21:50,790 -�Qui�n iba a pensar eso? -�No parar�s obras casa de t�? 1338 01:21:50,790 --> 01:21:52,930 No, por nada del mundo pararemos las obras. 1339 01:21:52,930 --> 01:21:55,820 Tendr�n la casa de t�, Sakini, aunque no tengan nada m�s. 1340 01:21:55,970 --> 01:21:56,730 Puedes decirles... 1341 01:21:56,730 --> 01:22:01,130 que estoy orgulloso del trabajo que han realizado. Muy orgulloso. 1342 01:22:01,130 --> 01:22:03,840 Y no s�lo de su trabajo, sino tambi�n orgulloso de ellos. 1343 01:22:04,960 --> 01:22:07,280 S�, amigos. Estoy orgulloso. 1344 01:22:07,280 --> 01:22:10,400 Y no comprendo lo ocurrido. No lo comprendo. 1345 01:22:11,480 --> 01:22:15,070 Jefe, todos ellos desear haber ganado dinero... 1346 01:22:15,070 --> 01:22:17,750 para poder gastar en casa de t�, porque a ninguno gustar... 1347 01:22:17,750 --> 01:22:20,040 -ir a casa de t� como mendigos. -Lo s�. 1348 01:22:24,620 --> 01:22:28,800 Decir que t�, jefe, no tener culpa de no comprar recuerdos. 1349 01:22:33,460 --> 01:22:36,110 Ellos ir a sus casas a emborracharse. 1350 01:22:36,110 --> 01:22:38,760 No se les puede reprochar porque si yo tuviese algo que beber... 1351 01:22:38,760 --> 01:22:41,220 �Un momento! �Un momento, amigos! 1352 01:22:41,220 --> 01:22:43,060 �Con qu� van a emborracharse? 1353 01:22:43,060 --> 01:22:45,210 S�lo tener bebida cognac. 1354 01:22:45,210 --> 01:22:47,440 -�S�lo cognac? -�Has dicho cognac? 1355 01:22:47,440 --> 01:22:49,850 �Y c�mo se las arreglan para conseguirlo? 1356 01:22:49,850 --> 01:22:53,380 Nosotros sacar cognac estupendo de batatas. 1357 01:22:53,380 --> 01:22:55,350 Hacerlo abuelos de nuestros abuelos. 1358 01:22:55,350 --> 01:22:58,010 �Ustedes fabrican cognac? 1359 01:22:58,010 --> 01:23:01,030 S�, claro. �T� querer probarlo? 1360 01:23:04,350 --> 01:23:06,980 -Aqu� tener. -Mac, Mac. 1361 01:23:06,980 --> 01:23:09,760 Querido amigo, si este brebaje resulta medianamente bueno, 1362 01:23:09,760 --> 01:23:11,550 menudo negocio veo en perspectiva. 1363 01:23:11,550 --> 01:23:14,160 Esto es algo que comprar�an nuestros soldados. 1364 01:23:14,160 --> 01:23:18,020 Si es demasiado fuerte, no es conveniente que la tropa lo beba. 1365 01:23:18,020 --> 01:23:21,160 -A echar un trago. -D�jame que lo huela antes. 1366 01:23:24,060 --> 01:23:26,000 Por lo visto es un poco fuerte. 1367 01:23:26,000 --> 01:23:28,940 �Cu�nto tiempo tiene esto, Sakini? 1368 01:23:31,760 --> 01:23:33,070 Ya, siete a�os. 1369 01:23:33,070 --> 01:23:35,410 -No. Siete d�as solamente. -No, no. 1370 01:23:35,410 --> 01:23:37,980 Con este olor, no puede tener siete d�as. 1371 01:23:37,980 --> 01:23:41,130 -Pues hacerlo la semana pasada. -Pru�balo t�, Mac. 1372 01:23:41,130 --> 01:23:42,820 T� eres m�dico, pru�balo t�. 1373 01:23:45,380 --> 01:23:47,850 -T� primero. -No, eres mi invitado. 1374 01:23:47,850 --> 01:23:48,800 Declino el honor. 1375 01:23:49,780 --> 01:23:52,490 �Nadie se ha muerto ni ha reventado con esto? 1376 01:23:52,490 --> 01:23:55,640 Nosotros no estar muertos ni haber reventado. 1377 01:23:55,640 --> 01:23:57,290 �Lo ves? T�malo, Mac. 1378 01:23:57,290 --> 01:23:58,790 Ellos se han inmunizado con los a�os. 1379 01:23:58,790 --> 01:24:01,550 �Crees que querr�a que muriese un compatriota? 1380 01:24:02,590 --> 01:24:05,380 Debe de haber alg�n medio de probar esto sin que yo... 1381 01:24:05,380 --> 01:24:07,290 �No lo hay? 1382 01:24:07,290 --> 01:24:08,350 En fin. 1383 01:24:13,010 --> 01:24:15,870 Sakini, tr�eme a Elsa Maxwell. 1384 01:24:15,870 --> 01:24:19,180 -Cabra estar aqu� enseguida. -Elsa es la soluci�n. 1385 01:24:19,180 --> 01:24:21,430 Es la cabra de Higa Jiga, haremos la prueba con ella. 1386 01:24:21,430 --> 01:24:25,100 No te servir�, las cabras tienen un est�mago muy fuerte. 1387 01:24:25,100 --> 01:24:26,510 No, escucha, si este cognac, 1388 01:24:26,510 --> 01:24:29,530 si esto lo puede resistir la cabra, 1389 01:24:29,530 --> 01:24:32,860 tendremos un negocio porque ning�n soldado querr� confesar... 1390 01:24:32,860 --> 01:24:35,250 que tiene un est�mago m�s d�bil que una cabra. 1391 01:24:35,250 --> 01:24:38,780 Jefe, �tomar cabra como conejo indias? 1392 01:24:38,780 --> 01:24:41,250 S�, denme algo donde echarlo. Cualquier cosa. 1393 01:24:41,250 --> 01:24:44,420 -Pr�stame tu casco. -Muy bien. Muy bien. 1394 01:24:44,420 --> 01:24:45,820 Estupendo. 1395 01:24:47,480 --> 01:24:49,740 Elsa Maxwell ser cabra muy afortunada. 1396 01:24:49,740 --> 01:24:51,190 Suj�tala bien, Sakini. 1397 01:24:51,190 --> 01:24:53,210 Doctor, procede en nombre de la Ciencia. 1398 01:24:55,400 --> 01:24:56,870 B�belo despacito. 1399 01:24:56,870 --> 01:25:00,920 O de esto sale una industria o cenamos carne de cabra. 1400 01:25:02,870 --> 01:25:05,910 -Beber a gusto. -No abuses. 1401 01:25:08,910 --> 01:25:10,090 �Qu� pasar�? 1402 01:25:14,020 --> 01:25:15,890 �Est� bien? �Est� bien? 1403 01:25:15,890 --> 01:25:16,880 �Qu� crees, doctor? 1404 01:25:16,880 --> 01:25:20,230 No parece haberla afectado. Est� bien de reflejos. 1405 01:25:20,230 --> 01:25:21,340 Bueno. 1406 01:25:21,340 --> 01:25:23,150 All� va. 1407 01:25:44,580 --> 01:25:46,190 �Ad�nde ir, jefe? 1408 01:25:46,190 --> 01:25:49,780 Voy a crear la Sociedad Cooperativa Destiladora de Tobiki. 1409 01:26:09,620 --> 01:26:12,140 �Oiga? Con el club de oficiales de Nawasi, por favor. 1410 01:26:12,140 --> 01:26:14,670 -�Vamos a hacer cognac? -Te lo dir� enseguida. 1411 01:26:14,670 --> 01:26:17,990 �Es el club de oficiales? Aqu� el Capit�n Fisby, de Tobiki. 1412 01:26:17,990 --> 01:26:20,290 �Es el Mayor? Al habla Fisby, s�. 1413 01:26:20,290 --> 01:26:22,560 �Recuerda que cuando estaba en su unidad nos costaba mucho... 1414 01:26:22,560 --> 01:26:24,930 encontrar el suministro de licor para el club? 1415 01:26:24,930 --> 01:26:29,730 Bueno, creo que he tropezado con algo que puede interesarle. 1416 01:26:31,090 --> 01:26:31,990 S�. 1417 01:26:31,990 --> 01:26:37,040 Como sabr�, Tobiki es el centro de la industria del cognac. 1418 01:26:37,040 --> 01:26:40,730 -�Cognac? �Ha dicho usted cognac? -S�, cognac. 1419 01:26:40,730 --> 01:26:43,650 Busca la palabra batata en mi diccionario, Mac. 1420 01:26:43,650 --> 01:26:46,110 A ver si encuentras alg�n sin�nimo que sea menos corriente. 1421 01:26:46,110 --> 01:26:49,750 S�, estoy aqu�, Mayor. S�. 1422 01:26:50,230 --> 01:26:51,680 Creo que... 1423 01:26:51,680 --> 01:26:54,610 me ser�a f�cil suministrarle ese cognac, 1424 01:26:54,610 --> 01:26:56,320 si lo paga al precio que piden. 1425 01:26:56,320 --> 01:26:59,010 Y guarde el m�s riguroso secreto, s�. 1426 01:27:00,440 --> 01:27:02,990 Lo fabrican desde hace muchas generaciones. 1427 01:27:02,990 --> 01:27:06,500 S�. Le aseguro que nunca ha bebido usted nada igual. 1428 01:27:06,500 --> 01:27:08,210 -Lo he encontrado. -Espere un momento, Mayor. 1429 01:27:08,210 --> 01:27:10,200 En algunos pa�ses se le llama... 1430 01:27:10,200 --> 01:27:13,660 c-a-m-o-t-e. Camote. 1431 01:27:13,660 --> 01:27:15,540 Mayor, �ha o�do hablar... 1432 01:27:15,540 --> 01:27:19,040 del camote siete estrellas? �S�? 1433 01:27:19,040 --> 01:27:22,780 Pues lo hacen en Tobiki, s�. 1434 01:27:22,780 --> 01:27:27,150 -Picar� con las siete estrellas. -Cognac ocho o diez d�as... 1435 01:27:27,150 --> 01:27:29,200 mucho mejor. Ser m�s viejo. 1436 01:27:29,200 --> 01:27:31,990 Mayor, tambi�n tenemos el camote ocho estrellas. 1437 01:27:31,990 --> 01:27:33,960 Y el diez estrellas. 1438 01:27:33,960 --> 01:27:37,910 Como es l�gico, el diez estrellas es un poco m�s caro. 1439 01:27:37,910 --> 01:27:39,530 Costar� unos... 1440 01:27:41,400 --> 01:27:44,760 cien yenes de ocupaci�n la garrafa de cuatro litros. 1441 01:27:44,760 --> 01:27:46,440 -Diez yenes, jefe. -A domicilio. 1442 01:27:46,440 --> 01:27:47,440 S�. 1443 01:27:47,440 --> 01:27:48,750 �Qu�? 1444 01:27:48,750 --> 01:27:50,400 �Cu�ntos? 1445 01:27:50,400 --> 01:27:52,270 �Veinte litros? 1446 01:27:52,270 --> 01:27:55,880 S�. Veinte litros a entregar dentro de una semana. 1447 01:27:55,880 --> 01:27:58,980 Lo servir� nuestro... Departamento de Agricultura. 1448 01:27:59,790 --> 01:28:02,290 S�, eso es. De nada, se�or. 1449 01:28:07,350 --> 01:28:09,300 �Est� bien! �Est� bien! 1450 01:28:10,810 --> 01:28:12,190 �Diga? 1451 01:28:12,190 --> 01:28:14,480 La noticia ha corrido r�pidamente. 1452 01:28:14,480 --> 01:28:15,550 �Diga! 1453 01:28:15,550 --> 01:28:20,720 �C�mo, el economato del Cuartel General de Ocupaci�n? 1454 01:28:20,720 --> 01:28:22,930 S�. S�. 1455 01:28:24,620 --> 01:28:26,000 �Cien litros? 1456 01:28:26,000 --> 01:28:28,210 �A reembolso? 1457 01:28:28,210 --> 01:28:30,230 S�. Bien. 1458 01:28:30,230 --> 01:28:31,530 Una semana. 1459 01:28:31,530 --> 01:28:33,140 Exacto, gracias. 1460 01:28:33,140 --> 01:28:34,410 �Cien litros! 1461 01:28:37,640 --> 01:28:40,950 Y ahora todos al trabajo. Hay mucho trabajo. 1462 01:28:42,360 --> 01:28:45,090 �Quietos! 1463 01:28:47,270 --> 01:28:47,580 Quietos. 1464 01:28:57,900 --> 01:29:00,020 -Vaya. -�Ya tengo mi grillo! 1465 01:29:18,140 --> 01:29:20,820 �Hay una que no lleva etiqueta, p�guensela! 1466 01:29:22,820 --> 01:29:25,280 Seiko, hay que llevar 600 litros m�s... 1467 01:29:25,280 --> 01:29:27,490 al Club de Oficiales de la Armada. 1468 01:29:27,490 --> 01:29:29,800 �Al contado! �Ll�vaselo! 1469 01:29:41,870 --> 01:29:43,850 Oye, Sakini. �Qu� est�n haciendo ah�? 1470 01:29:43,850 --> 01:29:47,350 Estamos desviando agua para hacer estanque lotos. 1471 01:29:47,350 --> 01:29:49,800 Sin estanque de lotos, no hay casa de t�. 1472 01:29:49,800 --> 01:29:51,350 Ya. �Y los peces de colores? 1473 01:29:51,350 --> 01:29:53,500 En un estanque de Lotos debe haber peces de colores. 1474 01:29:59,630 --> 01:30:01,230 Jefe. 1475 01:30:01,230 --> 01:30:06,150 Venir en nombre todos porque querer que t� inaugurar casa de t�. 1476 01:30:08,110 --> 01:30:09,970 Mac, �no es fant�stico? 1477 01:30:09,970 --> 01:30:12,320 Ser de primera clase. 1478 01:30:12,320 --> 01:30:14,970 Caramba. Francamente asombroso, Sakini. 1479 01:30:14,970 --> 01:30:16,820 F�jate. 1480 01:30:16,820 --> 01:30:18,670 -Vamos all�. -Bueno, gu�anos t�. 1481 01:30:18,670 --> 01:30:19,150 Bien. 1482 01:31:00,830 --> 01:31:03,970 Buenas noches. Buenas noches. 1483 01:31:08,230 --> 01:31:09,690 Quitar "guetas", jefe. 1484 01:31:26,060 --> 01:31:27,910 Gracias. Buenas noches 1485 01:31:29,750 --> 01:31:31,730 Jefe, t� sentar ah�. 1486 01:31:31,730 --> 01:31:34,100 Flor de Loto bailar enseguida en tu honor. 1487 01:31:34,100 --> 01:31:36,280 �Mac, Mac! �Has o�do? Va a bailar. 1488 01:31:36,280 --> 01:31:39,210 Vamos, agricultor, si�ntate. Esto es en mi honor. 1489 01:31:39,210 --> 01:31:43,330 �Qu� podr�a inventar para enga�ar a Purdy y quedarme aqu�? 1490 01:31:43,330 --> 01:31:45,680 Pues que he sufrido una reca�da. 1491 01:35:50,280 --> 01:35:53,440 Ofrecer a ti crisantemo reci�n florecido. 1492 01:35:53,940 --> 01:35:57,500 Y ahora, feliz cumplea�os. 1493 01:35:57,500 --> 01:36:00,380 -Muy bien. -Muy amable. 1494 01:36:01,990 --> 01:36:04,820 -�C�mo lo sab�a? -Se lo he dicho yo. 1495 01:36:05,940 --> 01:36:08,030 Jefe, ahora... 1496 01:36:08,030 --> 01:36:11,080 todos querer demostrarte aprecio. 1497 01:36:14,900 --> 01:36:17,470 Feliz cumplea�os. 1498 01:36:17,510 --> 01:36:19,060 Qu� maravillosa eres. 1499 01:36:25,010 --> 01:36:27,280 Que t� tambi�n seas feliz. 1500 01:36:42,530 --> 01:36:44,940 Jefe, �t� saber lo que has hecho? 1501 01:36:44,940 --> 01:36:46,820 Una galanter�a como otra cualquiera. 1502 01:36:46,820 --> 01:36:49,160 Querer decir que t� dar tu coraz�n a ella. 1503 01:36:49,160 --> 01:36:51,970 Y se lo doy. Todos se lo damos. 1504 01:36:51,970 --> 01:36:53,610 Ha estado magn�fico, �verdad? 1505 01:36:53,610 --> 01:36:56,670 Nunca me cansar�a de verla bailar. 1506 01:37:02,990 --> 01:37:04,570 Perm�tame, se�or. 1507 01:37:08,460 --> 01:37:10,610 �Est� seguro de que esto es Tobiki? 1508 01:37:10,610 --> 01:37:11,910 Seg�n el mapa s�, se�or. 1509 01:37:11,910 --> 01:37:14,420 -Pues parece estar desierto. -He visto luz por all�. 1510 01:37:14,420 --> 01:37:15,670 Vamos. 1511 01:37:22,080 --> 01:37:23,430 �Qu� es eso? Sakini, �qu� quiere? 1512 01:37:23,430 --> 01:37:26,310 Querer que t� y doctor cantar canci�n. 1513 01:37:26,310 --> 01:37:29,750 �Cantar? Est� bien. Ven aqu�, Mac. 1514 01:37:29,750 --> 01:37:30,950 Vamos a cantar algo. 1515 01:37:30,950 --> 01:37:32,480 Vamos a cantar. Bien. 1516 01:37:32,480 --> 01:37:34,980 �Qu� te parece el "Coraz�n de Tejas"? 1517 01:37:34,980 --> 01:37:37,160 �Por qu� no? No hay ning�n tejano, �verdad? 1518 01:37:37,160 --> 01:37:40,280 Nos divertiremos. Ven, Sakini. Ver�s... 1519 01:37:40,280 --> 01:37:41,930 Diles que nos acompa�en. 1520 01:37:41,930 --> 01:37:44,830 Cuando demos cuatro palmadas y digamos "en el coraz�n de Tejas"... 1521 01:37:44,830 --> 01:37:48,050 Conocer canci�n. Muy bonita, te demostraremos. 1522 01:37:48,050 --> 01:37:50,150 -�C�mo empieza? -Luceros mil... 1523 01:37:50,150 --> 01:37:52,180 Luceros mil, en el azul, 1524 01:37:52,860 --> 01:37:53,040 en el coraz�n de Texas. 1525 01:37:53,040 --> 01:37:56,470 -En el coraz�n de Texas. -En el coraz�n de Texas. 1526 01:38:06,090 --> 01:38:07,950 Y luego cuatro palmadas. 1527 01:38:07,950 --> 01:38:10,210 En el coraz�n de Texas. 1528 01:38:10,210 --> 01:38:12,230 Ya lo han entendido. Estamos preparados. 1529 01:38:12,230 --> 01:38:14,980 De acuerdo. Listos a la izquierda, listos a la derecha. �Vamos! 1530 01:38:14,980 --> 01:38:18,410 Luceros mil, en el azul, 1531 01:38:18,410 --> 01:38:22,260 en el coraz�n de Texas. 1532 01:38:22,260 --> 01:38:25,610 Un verde mar, el prado es, 1533 01:38:25,610 --> 01:38:29,170 en el coraz�n de Texas. 1534 01:38:32,590 --> 01:38:35,210 -Gregovich. -S�, se�or. 1535 01:38:36,320 --> 01:38:38,820 En mi cantar que al fondo va... 1536 01:38:38,820 --> 01:38:42,000 en el coraz�n de Texas. 1537 01:38:42,000 --> 01:38:44,780 Luceros mil, en el azul, 1538 01:38:44,780 --> 01:38:47,970 en el coraz�n de Texas. 1539 01:38:47,970 --> 01:38:50,670 -Un verde mar, el prado es... -�Capit�n Fisby! 1540 01:38:50,670 --> 01:38:52,360 en el cora... 1541 01:38:54,770 --> 01:38:56,720 �En nombre de la ocupaci�n! 1542 01:38:58,510 --> 01:39:00,520 �Lo estoy viendo, Fisby! 1543 01:39:00,520 --> 01:39:02,970 �Fisby, lo he visto! 1544 01:39:02,970 --> 01:39:05,480 �D�nde est�? �D�nde est�? 1545 01:39:05,480 --> 01:39:09,380 �D�nde est� usted? �Fisby, s�queme de aqu�! 1546 01:39:11,250 --> 01:39:12,070 �Vamos! 1547 01:39:12,070 --> 01:39:12,800 �Fisby! 1548 01:39:19,560 --> 01:39:21,050 �Si�ntese! 1549 01:39:21,050 --> 01:39:23,900 �Cu�ntas conferencias ha dado a los ni�os de este pueblo... 1550 01:39:23,900 --> 01:39:25,450 sobre la teor�a democr�tica? 1551 01:39:25,450 --> 01:39:26,900 A ver si me acuerdo, se�or. 1552 01:39:26,900 --> 01:39:29,970 -�Cuatro? -No. No tantas, se�or. 1553 01:39:29,970 --> 01:39:31,180 -�Tres? -No. 1554 01:39:31,180 --> 01:39:31,880 �Dos? 1555 01:39:32,530 --> 01:39:34,180 No. No. 1556 01:39:34,180 --> 01:39:37,150 S�lo ha dado una conferencia. 1557 01:39:37,150 --> 01:39:38,910 Ninguna. 1558 01:39:38,910 --> 01:39:42,270 No me diga que no les ha dado ni una sola conferencia. 1559 01:39:42,270 --> 01:39:44,620 As� es. No les he dado conferencias. 1560 01:39:44,620 --> 01:39:46,070 Ni una sola. 1561 01:39:46,070 --> 01:39:48,820 �Ha formado la Liga de Damas de Acci�n Democr�tica? 1562 01:39:48,820 --> 01:39:51,650 S�, se�or. Eso s� lo he hecho. S�, claro que... 1563 01:39:51,650 --> 01:39:54,880 �Cu�ntas conferencias sobre la teor�a democr�tica les ha dado? 1564 01:39:57,270 --> 01:39:59,590 -Ninguna, se�or. -No puede ser. 1565 01:39:59,590 --> 01:40:03,310 -Por lo menos una, dos. -No, no. Ninguna. 1566 01:40:03,310 --> 01:40:06,000 -No puedo creerlo. -No sabe cu�nto me alegro. 1567 01:40:06,000 --> 01:40:07,730 -Tengo que irme, se�or. -�Ad�nde? 1568 01:40:08,360 --> 01:40:11,640 Mis semilleros se marchitan y tengo que trasplantarlos. 1569 01:40:11,640 --> 01:40:15,330 Capit�n, recoja su equipaje y traspl�ntese usted mismo... 1570 01:40:15,330 --> 01:40:16,870 a su unidad inmediatamente. 1571 01:40:17,130 --> 01:40:18,550 S�, se�or. 1572 01:40:20,110 --> 01:40:21,330 Se morir�n. 1573 01:40:22,100 --> 01:40:24,120 Esto es un crimen. 1574 01:40:27,350 --> 01:40:29,000 Por favor, 1575 01:40:29,000 --> 01:40:30,890 cuida mis jud�as. 1576 01:40:34,070 --> 01:40:36,870 Veamos, �est� terminada la escuela? 1577 01:40:37,750 --> 01:40:41,130 -No, se�or. -�Por qu� no la ha terminado? 1578 01:40:41,130 --> 01:40:44,250 Pues porque ni siquiera la he empezado. 1579 01:40:44,250 --> 01:40:46,940 �Qu� ha hecho con la madera que le envi�? 1580 01:40:48,050 --> 01:40:50,550 Construir una casa de t�. 1581 01:40:50,880 --> 01:40:53,680 Oiga, �no tendr� por aqu� una aspirina? 1582 01:40:54,480 --> 01:40:57,170 No, creo que no. 1583 01:40:57,170 --> 01:40:59,440 En nombre de la ocupaci�n, �Por qu� ha construido... 1584 01:40:59,480 --> 01:41:01,260 una casa de t� en vez de una escuela? 1585 01:41:01,260 --> 01:41:03,010 Porque Flor de Loto necesitaba un local... 1586 01:41:03,010 --> 01:41:05,880 donde ense�ar a ser geishas a las se�oras de la Liga. 1587 01:41:05,880 --> 01:41:07,380 -�Fisby! -A la orden. 1588 01:41:07,380 --> 01:41:08,530 �Qu�? 1589 01:41:12,430 --> 01:41:14,920 �C�mo ha podido caer tan bajo, Capit�n? 1590 01:41:14,920 --> 01:41:17,850 No he hecho m�s que dar a la mayor�a lo que me pidi�, Coronel. 1591 01:41:18,790 --> 01:41:22,020 No dudo de lo que usted me dice, ni mucho menos. 1592 01:41:22,830 --> 01:41:25,690 Es triste que la guerra haya tenido que convencerme... 1593 01:41:25,690 --> 01:41:28,240 de que el g�nero humano se haya degenerado. 1594 01:41:28,680 --> 01:41:31,700 Doy gracias a mi estrella por haber nacido en un pa�s... 1595 01:41:31,700 --> 01:41:35,220 donde el aire es puro y el viento no lleva impurezas. 1596 01:41:35,220 --> 01:41:36,140 �Por amor de Dios! 1597 01:41:36,140 --> 01:41:39,100 Lo que ocurre en una casa de t� podr�a presenciarlo su madre. 1598 01:41:39,100 --> 01:41:41,600 �No le consiento que mencione a mi madre, Fisby! 1599 01:41:41,600 --> 01:41:44,210 Bueno, pues la m�a, Coronel. 1600 01:41:44,210 --> 01:41:46,990 No hay nada inmoral en nuestra casa de t�, se�or. 1601 01:41:46,990 --> 01:41:48,080 �Resp�ndame a esto! 1602 01:41:48,080 --> 01:41:50,690 �Por qu� entra tanto dinero de ocupaci�n en este pueblo? 1603 01:41:53,770 --> 01:41:55,590 -Exceptuando... -Responda. 1604 01:41:55,590 --> 01:41:56,830 No, no, no. 1605 01:41:56,830 --> 01:42:00,010 -No es nada. -Puede ser para m�. Conteste. 1606 01:42:00,010 --> 01:42:02,720 -No, est� sonando todo el d�a. -Entonces contestar� yo. 1607 01:42:03,690 --> 01:42:04,930 �Diga? 1608 01:42:06,780 --> 01:42:08,810 �Qu� quiere? 1609 01:42:09,550 --> 01:42:11,100 �Qui�n es usted? 1610 01:42:12,290 --> 01:42:15,140 Oiga, Capit�n Mayers. Se ha equivocado de l�nea. 1611 01:42:15,140 --> 01:42:16,720 Esto no es una destiler�a. 1612 01:42:18,400 --> 01:42:19,230 S�. 1613 01:42:20,410 --> 01:42:21,370 S�. 1614 01:42:23,240 --> 01:42:24,050 S�. 1615 01:42:24,830 --> 01:42:26,860 Lo entiendo. 1616 01:42:27,110 --> 01:42:28,880 Lo entiendo. 1617 01:42:31,810 --> 01:42:33,230 Lo entiendo. 1618 01:42:36,400 --> 01:42:38,510 Bueno... 1619 01:42:41,550 --> 01:42:44,740 Era lo �nico que pod�amos hacer, Coronel, 1620 01:42:44,740 --> 01:42:47,490 que pod�an comprarnos. 1621 01:42:48,870 --> 01:42:50,220 �Cognac! 1622 01:42:52,150 --> 01:42:53,980 Es el fin de mi carrera. 1623 01:42:55,390 --> 01:42:58,370 Le hab�a prometido a mi mujer que ascender�a a General. 1624 01:43:00,650 --> 01:43:03,450 Ha destrozado un coraz�n femenino, Fisby. 1625 01:43:04,910 --> 01:43:07,580 Lo siento. Lo siento mucho. 1626 01:43:07,910 --> 01:43:11,150 Ha pisoteado el honor de su naci�n. Y todas las l�grimas... 1627 01:43:11,150 --> 01:43:13,810 �Muy bien! �Quiere que me suicide? 1628 01:43:13,840 --> 01:43:15,440 �No le quite importancia al caso! 1629 01:43:15,850 --> 01:43:18,610 No conoce el genio propagand�stico del enemigo. 1630 01:43:19,510 --> 01:43:20,630 Bien, 1631 01:43:20,630 --> 01:43:24,340 �D�nde tiene el dinero que tan deshonestamente ha logrado? 1632 01:43:24,370 --> 01:43:25,890 En un banco de Seattle. 1633 01:43:26,870 --> 01:43:29,770 Es incalificable. 1634 01:43:29,770 --> 01:43:34,050 Amasar una fortuna personal con el sudor de un pueblo ignorante. 1635 01:43:34,050 --> 01:43:37,340 No he tocado ni un centavo de ese dinero, Coronel. 1636 01:43:37,340 --> 01:43:39,000 Est� en el banco a nombre... 1637 01:43:39,000 --> 01:43:41,330 de la Sociedad Cooperativa Destiladora de Tobiki. 1638 01:43:41,330 --> 01:43:44,350 No hay un solo habitante de este pueblo que no sea socio. 1639 01:43:45,580 --> 01:43:49,160 -Se reparten las ganancias. -�Eso es comunismo! 1640 01:43:49,720 --> 01:43:51,110 �Usted cree? 1641 01:43:53,000 --> 01:43:56,130 Creo que acabar� siendo soldado raso. 1642 01:43:59,800 --> 01:44:02,090 -Capit�n Fisby. -�S�, se�or? 1643 01:44:02,090 --> 01:44:03,610 Consid�rese arrestado desde ahora. 1644 01:44:03,610 --> 01:44:06,670 Se ir� al cuartel general a esperar el consejo de guerra. 1645 01:44:06,670 --> 01:44:10,210 Quiero borrar la mancha que ha ca�do sobre el honor de nuestra patria. 1646 01:44:10,910 --> 01:44:12,710 -�Gregovich! -�Me llama, Coronel? 1647 01:44:12,710 --> 01:44:14,680 �S�, lo llamo! 1648 01:44:16,570 --> 01:44:18,060 A la orden. 1649 01:44:20,100 --> 01:44:23,820 Tenemos que resolver varios asuntos antes de ir a Washington. 1650 01:44:23,820 --> 01:44:25,380 Celebro o�rselo decir, se�or. 1651 01:44:25,380 --> 01:44:29,630 Capit�n, perm�tame felicitarle por lo que ha hecho en este pueblo. 1652 01:44:29,630 --> 01:44:32,080 -Es un verdadero sue�o. -Muchas gracias, Sargento. 1653 01:44:32,080 --> 01:44:36,520 �Un sue�o de borrachos! �Esto es una enorme destiler�a! 1654 01:44:36,520 --> 01:44:39,820 �Arme un pelot�n de hombres con hachas y destruya los alambiques! 1655 01:44:39,820 --> 01:44:41,280 �Destruirlos? 1656 01:44:42,290 --> 01:44:43,860 �Hasta pulverizarlos! 1657 01:44:43,860 --> 01:44:46,890 Y forme otro pelot�n y desmonte esa casa de t�. 1658 01:44:46,890 --> 01:44:48,550 -Pero Coronel... -Amontone la madera. 1659 01:44:48,550 --> 01:44:51,990 Es una orden. �Ha comprendido? 1660 01:44:53,340 --> 01:44:54,780 S�, se�or. 1661 01:46:45,580 --> 01:46:48,280 Agua caliente. 1662 01:47:31,250 --> 01:47:35,020 Jefe. Siento, jefe, Jeep ya estar cargado. 1663 01:47:35,830 --> 01:47:38,820 Ir� dentro de un momento. 1664 01:47:40,100 --> 01:47:41,780 �Llevar contigo a Flor de Loto? 1665 01:47:43,480 --> 01:47:44,630 Sakini. 1666 01:47:54,510 --> 01:47:59,680 Haz el favor de preguntarle si puedo hacer algo... 1667 01:47:59,680 --> 01:48:02,320 por ella antes de irme. D�selo. 1668 01:48:12,480 --> 01:48:14,190 �Qu� dice, Sakini? 1669 01:48:14,190 --> 01:48:17,210 Que querer casarse contigo. 1670 01:48:17,910 --> 01:48:21,370 �Y por qu�? �Por qu� ha de querer casarse conmigo? 1671 01:48:22,540 --> 01:48:26,720 Ella decir que t� mejor hombre que ella haber conocido. 1672 01:48:26,750 --> 01:48:29,460 No. No, dile... 1673 01:48:29,500 --> 01:48:32,210 Dile de mi parte que yo no valgo nada. 1674 01:48:32,210 --> 01:48:33,220 Que sirvo... 1675 01:48:33,630 --> 01:48:36,540 s�lo para destruir. 1676 01:48:36,540 --> 01:48:38,730 Que la decepcionar�a, 1677 01:48:38,730 --> 01:48:41,320 igual que he decepcionado a todos los de su pueblo. 1678 01:48:49,820 --> 01:48:53,940 Ella decir que gustar�a ir a EE.UU., jefe. 1679 01:48:53,940 --> 01:48:56,130 Donde todos ser felices sentados tomando t�... 1680 01:48:56,130 --> 01:48:57,740 mientras m�quinas trabajar. 1681 01:48:57,740 --> 01:48:59,440 Dile que no la olvidar� nunca. 1682 01:49:00,230 --> 01:49:02,740 Y que tampoco olvidar� esta aldea. 1683 01:49:03,540 --> 01:49:06,650 Y cuando al otro lado del mundo en el oto�o de mi vida, 1684 01:49:06,650 --> 01:49:09,520 vea salir por el este la luna de agosto, 1685 01:49:09,520 --> 01:49:12,130 recordar� lo hermoso que era esto... 1686 01:49:13,570 --> 01:49:17,270 y lo juicioso que fui al abandonarlo a tiempo. 1687 01:49:42,030 --> 01:49:44,640 Decir que nunca olvidarte. 1688 01:49:45,730 --> 01:49:49,380 Ella querer que t� saber que har� larga historia para canci�n... 1689 01:49:49,380 --> 01:49:52,190 que hablar� de ti y cantar� en casa de t�. 1690 01:49:52,740 --> 01:49:56,870 Decir que posible a�n dentro de cien a�os... 1691 01:49:56,870 --> 01:50:00,000 t� ser famoso por canci�n en toda Okinawa. 1692 01:50:01,730 --> 01:50:03,420 Se lo agradezco. 1693 01:50:03,900 --> 01:50:05,330 Se lo agradezco. 1694 01:50:27,320 --> 01:50:30,160 �l querer arrastrar carret�n de ella con su ajuar. 1695 01:50:33,230 --> 01:50:37,180 Ella decir bien, pero no creer que por eso ella pertenecerle. 1696 01:50:43,170 --> 01:50:45,230 Irse muy contento, jefe. 1697 01:51:07,150 --> 01:51:10,960 Ella marchar ahora, pero t� ser a�n su amo. 1698 01:51:10,960 --> 01:51:15,400 Y no marchar del todo hasta que t� no tapar cara con abanico. 1699 01:52:07,280 --> 01:52:11,190 He mandado un informe sobre ese asunto a sus superiores. 1700 01:52:11,190 --> 01:52:13,490 Me alegro de que no pertenezca a mi unidad. 1701 01:52:13,530 --> 01:52:15,630 �No consiento ning�n garbanzo negro en mi olla! 1702 01:52:17,670 --> 01:52:18,540 �Diga! 1703 01:52:20,460 --> 01:52:21,670 �Qui�n? 1704 01:52:23,610 --> 01:52:24,400 �Qu�? 1705 01:52:25,740 --> 01:52:26,810 �Cu�ndo? 1706 01:52:35,490 --> 01:52:38,380 Si�ntese, Capit�n. Si�ntese. 1707 01:52:38,380 --> 01:52:39,240 Si�ntese. 1708 01:52:39,780 --> 01:52:41,110 P�ngase c�modo. 1709 01:52:41,840 --> 01:52:43,100 Si�ntese. 1710 01:52:43,340 --> 01:52:46,330 Deje esto. Aqu� tiene caramelos. 1711 01:52:47,540 --> 01:52:48,810 S�rvase. 1712 01:52:50,380 --> 01:52:53,340 Qu�tese los zapatos. Volver� enseguida. 1713 01:53:01,890 --> 01:53:04,780 -�Irte ya, jefe? -S�, es necesario. 1714 01:53:12,090 --> 01:53:16,600 Jefe, ya que t� no querer llevar Flor de Loto llevarme a m�. 1715 01:53:17,710 --> 01:53:19,600 No, Sakini. No. 1716 01:53:19,600 --> 01:53:22,190 Yo trabajar por mitad precio, jefe. 1717 01:53:23,750 --> 01:53:26,940 El Mayor McKevoy vendr� a ocupar mi puesto y... 1718 01:53:27,970 --> 01:53:30,340 seguramente te necesitar�. �Comprendes? 1719 01:53:30,340 --> 01:53:33,730 T� muy dif�cil para hacer trato. 1720 01:53:33,730 --> 01:53:37,470 Bueno, si querer yo trabajar por s�lo raci�n de arroz. 1721 01:53:39,240 --> 01:53:40,020 No. 1722 01:53:40,840 --> 01:53:43,740 �Querer decir que gustarte yo trabajar gratis? 1723 01:53:44,670 --> 01:53:49,310 Lo que quiero decir es que t� no puedes venir conmigo, Sakini. 1724 01:53:49,310 --> 01:53:52,150 -Tu sitio est� aqu�. -Est� bien, jefe. 1725 01:53:53,900 --> 01:53:56,280 Jefe. 1726 01:53:57,540 --> 01:54:01,210 �Sabes que creer pasar� cuando EE.UU. dejar Okinawa? 1727 01:54:01,210 --> 01:54:02,660 No. �Qu�? 1728 01:54:02,660 --> 01:54:07,700 Nosotros tener que usar escuela forma pent�gono como casa de t�. 1729 01:54:14,150 --> 01:54:15,970 Adi�s, Sakini. 1730 01:54:16,570 --> 01:54:19,020 Eres un verdadero canalla. 1731 01:54:19,710 --> 01:54:21,450 Adi�s, jefe. 1732 01:54:22,780 --> 01:54:24,650 Te voy a echar de menos. 1733 01:54:27,780 --> 01:54:30,460 -Jefe. -�S�? 1734 01:54:30,460 --> 01:54:33,330 T� no ser un fracaso. 1735 01:54:38,300 --> 01:54:40,060 Te dir� una cosa, Sakini. 1736 01:54:40,060 --> 01:54:44,760 Antes me preocupaba mucho el temor a no triunfar. 1737 01:54:46,130 --> 01:54:47,550 Creo que sent�a... 1738 01:54:47,550 --> 01:54:50,750 lo mismo que ustedes al saberse siempre conquistados. 1739 01:54:50,750 --> 01:54:54,700 Pero ahora no estoy muy seguro de qui�n es el conquistado... 1740 01:54:54,700 --> 01:54:57,190 y qui�n el conquistador. 1741 01:54:58,590 --> 01:55:00,870 He aprendido de Tobiki la sabidur�a... 1742 01:55:00,870 --> 01:55:02,990 de aceptar las cosas con resignaci�n. 1743 01:55:02,990 --> 01:55:06,270 No pretendo ser un l�der mundial. 1744 01:55:06,270 --> 01:55:10,080 Estoy en paz conmigo mismo porque conozco mis ambiciones... 1745 01:55:10,080 --> 01:55:12,180 y mis limitaciones. 1746 01:55:12,180 --> 01:55:14,430 Eso ser bueno. 1747 01:55:17,440 --> 01:55:20,480 Esto s�lo ha sido un paso atr�s en mi camino. 1748 01:55:23,790 --> 01:55:25,270 Que Dios te guarde. 1749 01:55:26,230 --> 01:55:27,800 Calcetines arriba. 1750 01:55:38,480 --> 01:55:42,420 �Sakini! �Sakini! 1751 01:55:42,420 --> 01:55:44,080 �D�nde est� el Capit�n Fisby? 1752 01:55:44,080 --> 01:55:46,020 Por ah�. 1753 01:55:46,020 --> 01:55:48,920 -�Fisby! -No, no. Por ah�, mirar. 1754 01:55:48,920 --> 01:55:52,290 �Fisby! �Fisby! �Venga aqu� enseguida! 1755 01:55:52,290 --> 01:55:54,420 Tanto papeleo me va a matar. 1756 01:55:54,420 --> 01:55:56,860 -�Me llamaba, se�or? -Le he buscado por todas partes. 1757 01:55:56,860 --> 01:55:58,860 No puede irse. Tiene que quedarse aqu�. 1758 01:55:58,860 --> 01:56:01,440 -Tiene que ayudarme, Fisby. -No comprendo, Coronel. 1759 01:56:01,440 --> 01:56:04,460 Tenemos que reconstruir todo lo que he destruido. 1760 01:56:04,460 --> 01:56:07,830 La caldera est� a punto de estallar. �D�nde est� Gregovich? 1761 01:56:07,830 --> 01:56:10,380 Estar� por ah� rompiendo los �ltimos alambiques. 1762 01:56:10,960 --> 01:56:12,720 -No. -�Qu� pasa? 1763 01:56:12,720 --> 01:56:14,640 He radiado el informe a Washington. 1764 01:56:14,640 --> 01:56:17,990 Cierto senador lo ha entendido mal y ha puesto esta aldea como ejemplo... 1765 01:56:17,990 --> 01:56:21,090 del "lev�ntate y anda" americano en el programa de recuperaci�n. 1766 01:56:21,090 --> 01:56:23,890 -Hemos salido en los peri�dicos. -Estupendo, Coronel. 1767 01:56:23,890 --> 01:56:26,880 No es estupendo. Una comisi�n del Congreso viene en avi�n... 1768 01:56:26,880 --> 01:56:28,360 a estudiar nuestros m�todos. 1769 01:56:28,360 --> 01:56:30,590 Y traen fot�grafos para hacer un reportaje. 1770 01:56:30,590 --> 01:56:32,120 �Llegar�n aqu� esta noche! 1771 01:56:32,120 --> 01:56:34,100 -La hemos hecho buena. -�Gregovich! 1772 01:56:34,100 --> 01:56:36,450 Coronel, quiz� haya un medio de poder detenerlos. 1773 01:56:36,450 --> 01:56:39,440 �Y si pusi�ramos la aldea en cuarentena? 1774 01:56:39,440 --> 01:56:43,360 �Cuarentena para un miembro del Congreso que goza de inmunidad? 1775 01:56:43,360 --> 01:56:45,360 -Fisby. -�S�? 1776 01:56:45,360 --> 01:56:46,970 -Ay�deme. -S�, se�or. 1777 01:56:46,970 --> 01:56:48,360 No se lo pido por m�, 1778 01:56:48,590 --> 01:56:52,180 sino por mi mujer. 1779 01:56:54,450 --> 01:56:56,460 A�n podr�a ser General. 1780 01:56:57,740 --> 01:56:59,150 �Gregovich? 1781 01:57:08,780 --> 01:57:10,250 �Gregovich! 1782 01:57:10,710 --> 01:57:11,970 �Gregovich! 1783 01:57:13,200 --> 01:57:15,430 -�Gregovich! -�Me llama, se�or? 1784 01:57:15,430 --> 01:57:17,640 Venga , Gregovich. Venga aqu�. 1785 01:57:17,640 --> 01:57:20,610 No habr� destruido todos los alambiques, �verdad? 1786 01:57:20,610 --> 01:57:24,150 -No, claro que no. -S�, lo he hecho. 1787 01:57:24,930 --> 01:57:28,330 He cumplido las �rdenes al pie de la letra. 1788 01:57:28,330 --> 01:57:31,450 �Por qu� no desobedecen ustedes las �rdenes de vez en cuando? 1789 01:57:31,450 --> 01:57:34,120 �D�nde est� nuestro esp�ritu de rebeld�a? 1790 01:57:40,390 --> 01:57:43,000 -�Insolaci�n? -No, cognac de batata. 1791 01:57:43,000 --> 01:57:45,480 �Sargento, despierte! 1792 01:57:46,250 --> 01:57:48,530 �Me ha o�do? Es una orden. 1793 01:57:48,530 --> 01:57:49,810 Se ha desmayado. 1794 01:57:49,810 --> 01:57:52,440 Esto es deserci�n. Los necesito a todos. 1795 01:57:52,440 --> 01:57:54,970 -Gregovich, lev�ntese. -Arriba, Sargento. 1796 01:57:56,760 --> 01:57:57,950 �Gregovich! 1797 01:57:57,950 --> 01:58:00,490 -Quiero hacerle unas preguntas. -A la orden. 1798 01:58:00,490 --> 01:58:04,340 -No se balancee. -Es usted, se�or. 1799 01:58:04,340 --> 01:58:08,150 -Yo estoy completamente quieto. -Apesta a cognac. 1800 01:58:08,150 --> 01:58:11,110 Es que me he ca�do en una cuba. 1801 01:58:11,110 --> 01:58:13,880 -Se ha emborrachado. -No, se�or. 1802 01:58:13,880 --> 01:58:15,400 Me ca� en una cuba... 1803 01:58:15,400 --> 01:58:19,260 y tuve que abrir la boca para pedir socorro. 1804 01:58:19,760 --> 01:58:22,670 Vaya a la oficina y ser�nese inmediatamente. 1805 01:58:22,670 --> 01:58:23,820 �S�, se�or! 1806 01:58:26,430 --> 01:58:28,400 Sargento. 1807 01:58:28,880 --> 01:58:30,710 -Fisby. -Diga, se�or. 1808 01:58:30,710 --> 01:58:33,370 -Lo voy a necesitar. -Bien, se�or. 1809 01:58:35,500 --> 01:58:37,240 �Ah, no! 1810 01:58:48,900 --> 01:58:51,270 Soy un barco que se ha ido a pique. 1811 01:58:52,910 --> 01:58:55,320 Hundido por su propia tripulaci�n. 1812 01:58:58,070 --> 01:59:00,550 -Coronel Purdy. -No nos molestes. 1813 01:59:01,170 --> 01:59:03,990 -No ha destruido todos alambiques. -No tengo tiempo... 1814 01:59:06,360 --> 01:59:07,970 �Qu� has dicho? 1815 01:59:07,970 --> 01:59:10,480 Nosotros no haber nacido ayer. 1816 01:59:10,480 --> 01:59:13,600 Emborrachamos Sargento y darle barriles de agua a romper. 1817 01:59:13,600 --> 01:59:14,880 �Sakini! 1818 01:59:16,830 --> 01:59:21,020 Amigo m�o. �No me dir�s eso para consolarme? 1819 01:59:21,020 --> 01:59:24,510 No, jefe. Alambiques estar tan bien como antes. 1820 01:59:24,510 --> 01:59:26,270 Producci�n no estar a�n muerta. 1821 01:59:26,270 --> 01:59:29,080 -Sakini, eres un verdadero canalla. -No. 1822 01:59:29,080 --> 01:59:31,230 Un verdadero estadounidense. 1823 01:59:31,230 --> 01:59:33,380 De los de "lev�ntate y anda". 1824 01:59:33,380 --> 01:59:35,930 Sakini, si todo el pueblo se pusiera a trabajar, 1825 01:59:35,930 --> 01:59:38,820 �cu�nto tiempo tardar�an en reconstruir la casa de t�? 1826 01:59:38,820 --> 01:59:42,400 Nosotros no destruir. S�lo quitarla y esconder. 1827 01:59:42,400 --> 01:59:43,480 Venir. 1828 01:59:48,990 --> 01:59:52,830 Ahora nosotros demostrar "lev�ntate y anda" de Okinawa. 1829 02:00:47,250 --> 02:00:48,490 Enseguida volver. 1830 02:01:40,570 --> 02:01:43,900 Ahora s� lo que es la tierra de los misterios de Oriente. 1831 02:01:43,900 --> 02:01:46,310 Esto es hermoso. 1832 02:01:46,310 --> 02:01:48,410 Sencillamente hermoso. 1833 02:01:48,410 --> 02:01:50,550 S�lo encuentro un fallo. 1834 02:01:50,550 --> 02:01:53,280 Ah� falta un letrero para que sepan lo que es esto. 1835 02:01:53,280 --> 02:01:56,970 Y otro letrero en el camino que conduce aqu�... 1836 02:01:56,970 --> 02:01:59,650 d�ndole el nombre de avenida de Wainwright Purdy. 1837 02:01:59,650 --> 02:02:00,530 Y otro letrero... 1838 02:02:00,530 --> 02:02:04,310 Se�or, �qu� tal una taza de t�? �De acuerdo? 1839 02:02:07,210 --> 02:02:10,310 -Un veinte estrellas para el Coronel. -Muy bien, jefe. 1840 02:02:22,450 --> 02:02:25,260 Aqu� concluir ya peque�a historia. 1841 02:02:25,260 --> 02:02:27,800 Pero historia del mundo no acabar nunca. 1842 02:02:27,800 --> 02:02:31,020 Bellas se�oras, ilustr�simos se�ores... 1843 02:02:31,020 --> 02:02:33,220 ir casa y reflexionar. 1844 02:02:33,220 --> 02:02:36,880 Todo lo que empezar siendo verdad, siempre verdad. 1845 02:02:36,880 --> 02:02:39,380 Dolor hacer a hombre pensar... 1846 02:02:39,380 --> 02:02:42,050 y pensar hacer a hombre sabio. 1847 02:02:42,050 --> 02:02:44,870 Y sabidur�a hacer vida soportable. 1848 02:02:44,870 --> 02:02:48,040 Bien, quiera luna de agosto... 1849 02:02:48,040 --> 02:02:50,930 traer el sue�o tranquilo y agradable. 145736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.