Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,560 --> 00:02:39,490
Tutti frutti.
2
00:02:40,260 --> 00:02:42,950
Generoso regalo
de Sargento norteamericano.
3
00:02:44,600 --> 00:02:48,600
Se�oras y caballeros,
perm�tanme presentarme.
4
00:02:49,860 --> 00:02:51,360
Sakini es mi nombre.
5
00:02:51,360 --> 00:02:52,960
Int�rprete de profesi�n.
6
00:02:53,580 --> 00:02:56,460
Yo haber aprendido
en viejo diccionario.
7
00:02:56,460 --> 00:02:58,830
Ser de Okinawa por...
8
00:02:58,830 --> 00:03:01,540
la voluntad de los dioses.
9
00:03:02,610 --> 00:03:05,010
Historia de Okinawa revela...
10
00:03:05,010 --> 00:03:07,720
distinguida lista
de conquistadores.
11
00:03:07,720 --> 00:03:11,340
Tener honor de ser dominados en...
12
00:03:11,340 --> 00:03:13,880
siglo XIV
por piratas chinos.
13
00:03:14,320 --> 00:03:17,340
Luego siglo XVI
por misioneros ingleses.
14
00:03:17,920 --> 00:03:20,820
En siglo XVIII
por se�ores guerreros japoneses.
15
00:03:20,820 --> 00:03:24,100
Y en siglo XX por la infanter�a
marina estadounidense.
16
00:03:24,970 --> 00:03:26,960
Okinawa muy afortunada.
17
00:03:27,590 --> 00:03:30,700
Cultura venir a nosotros,
no tener que salir a buscarla.
18
00:03:32,130 --> 00:03:34,210
Y aprender muchas cosas.
19
00:03:35,230 --> 00:03:36,600
La m�s importante,
20
00:03:38,710 --> 00:03:40,390
que costumbres del mundo
no igual que en Okinawa.
21
00:03:40,390 --> 00:03:43,460
Mundo moderno,
bonitas variaciones.
22
00:03:43,460 --> 00:03:45,010
Ejemplo:
23
00:03:45,920 --> 00:03:48,760
En Okinawa
no hay ojos en puertas.
24
00:03:48,760 --> 00:03:51,130
Mala educaci�n
desconfiar de vecinos.
25
00:03:51,130 --> 00:03:55,110
EE UU hacer ojos
y tener gran industria.
26
00:03:55,870 --> 00:03:57,280
Conclusi�n:
27
00:03:57,280 --> 00:04:00,140
Mala educaci�n,
buenos negocios.
28
00:04:01,980 --> 00:04:03,380
Otro ejemplo:
29
00:04:03,860 --> 00:04:06,900
En Okinawa,
se�ora ba�arse desnuda en p�blico,
30
00:04:06,900 --> 00:04:08,660
nada de particular.
31
00:04:09,360 --> 00:04:13,390
Pero cuadro de se�ora desnuda
en casa no correcto.
32
00:04:13,390 --> 00:04:17,750
En EE.UU. estatua de se�ora desnuda
en parque gana premio.
33
00:04:17,750 --> 00:04:20,860
Pero se�ora desnuda en parque,
34
00:04:20,860 --> 00:04:23,380
gana multa.
35
00:04:24,320 --> 00:04:25,400
Conclusi�n:
36
00:04:25,400 --> 00:04:27,250
Pornograf�a,
37
00:04:27,800 --> 00:04:29,590
cuesti�n de geograf�a.
38
00:04:33,930 --> 00:04:35,480
Pero en Okinawa tener muchos deseos
ser educados por conquistadores.
39
00:04:35,810 --> 00:04:37,600
No es f�cil aprender.
40
00:04:38,440 --> 00:04:39,820
Y muchas veces,
41
00:04:39,820 --> 00:04:41,650
muy doloroso.
42
00:04:41,740 --> 00:04:44,480
Pero el dolor
hace a hombre pensar.
43
00:04:45,070 --> 00:04:47,360
Y pensar
hacer hombre sabio.
44
00:04:48,250 --> 00:04:51,430
Y sabidur�a
hacer vida soportable.
45
00:04:53,770 --> 00:04:56,610
Bien, ahora...
46
00:04:56,610 --> 00:04:58,430
contar una peque�a historia...
47
00:04:58,430 --> 00:05:01,290
que demostrar a todos
magn�fico ejemplo...
48
00:05:03,920 --> 00:05:05,210
de lo bien que haber sido asimilada
la democracia en Okinawa.
49
00:05:06,260 --> 00:05:09,790
Jefe llamarse
Coronel Purdy III.
50
00:05:10,440 --> 00:05:14,980
N�mero III despu�s de apellido indica
que ser hijo, de un hijo, de un hijo.
51
00:05:15,680 --> 00:05:18,300
Coronel Purdy
poner muchos letreros.
52
00:05:18,680 --> 00:05:21,390
Esto es cosa
de civilizado.
53
00:05:21,390 --> 00:05:25,670
Hacer muy f�cil a incivilizados
saber qu� no deben hacer.
54
00:05:25,670 --> 00:05:28,930
Aqu�, ropa lavada oficial.
55
00:05:28,930 --> 00:05:32,350
No fraternizar nunca
con ropa lavada a soldados.
56
00:05:33,920 --> 00:05:34,800
Dos.
57
00:05:39,480 --> 00:05:42,640
Este caballero honorable
Sargento Gregovich.
58
00:05:42,640 --> 00:05:44,750
Ayudante Coronel Purdy.
59
00:05:44,750 --> 00:05:47,680
Pero no un hijo, de un hijo,
de un hijo.
60
00:05:49,360 --> 00:05:50,850
�Saben qu� hacer �l?
61
00:05:50,850 --> 00:05:52,570
Explicaci�n.
62
00:05:52,570 --> 00:05:56,370
Coronel Purdy,
gran estudiador de Historia.
63
00:05:56,370 --> 00:06:00,660
As�, todos meses mujer Coronel Purdy
manda revista llamada...
64
00:06:00,660 --> 00:06:02,110
revista de aventuras.
65
00:06:02,110 --> 00:06:05,230
En portada, pirata con ojo tapado
con trapo negro.
66
00:06:05,950 --> 00:06:08,610
Y todos querer quitar revista.
67
00:06:09,050 --> 00:06:11,800
Coronel esconder debajo mesa
para poder leer primero.
68
00:06:11,800 --> 00:06:13,880
Pero Sargento
siempre encontrarla.
69
00:06:26,070 --> 00:06:27,490
�l, rata sabia.
70
00:06:35,440 --> 00:06:39,290
Este caballero, ilustre jefe
Coronel Purdy III.
71
00:06:39,290 --> 00:06:41,940
Coronel hombre muy sabio.
72
00:06:41,940 --> 00:06:44,860
Cada ma�ana
�l mirar cielo...
73
00:06:44,860 --> 00:06:46,350
y hacer profec�a.
74
00:06:46,350 --> 00:06:49,360
Hoy no va a llover.
75
00:06:49,360 --> 00:06:52,490
�Y saben qu� pasa?
No llover.
76
00:06:53,570 --> 00:06:56,140
Claro que nunca llover
en este tiempo del a�o...
77
00:06:56,140 --> 00:06:58,660
en toda la historia de Okinawa.
78
00:06:58,660 --> 00:07:01,190
Pero Coronel nunca equivocarse.
79
00:07:01,190 --> 00:07:04,210
Une, dois, trois...
80
00:07:04,210 --> 00:07:05,830
Explicaci�n:
81
00:07:05,830 --> 00:07:09,450
Ej�rcito ense�ar franc�s
a Coronel para invasi�n Europa.
82
00:07:09,450 --> 00:07:11,970
Luego mandar a Okinawa.
83
00:07:11,970 --> 00:07:17,110
Uno, dos, tres,
cuatro, cinco, seis, siete...
84
00:07:17,110 --> 00:07:20,160
�D�nde est� el par
que me falta?
85
00:07:20,160 --> 00:07:23,850
Ahora, Coronel gritar muy fuerte
llamando a Sakini.
86
00:07:23,850 --> 00:07:27,110
Yo esconder y hacer creer
que estar dormido aqu�.
87
00:07:27,110 --> 00:07:28,970
-As�.
-�Sakini!
88
00:07:29,680 --> 00:07:30,410
�Sakini!
89
00:07:31,060 --> 00:07:32,310
�Sakini!
90
00:07:33,020 --> 00:07:34,440
�Sakini!
91
00:07:38,750 --> 00:07:39,880
�Sakini!
92
00:07:41,140 --> 00:07:42,150
�Sakini!
93
00:07:42,150 --> 00:07:45,010
Buenos d�as, jefe.
Cu�nto sorprenderme.
94
00:07:45,010 --> 00:07:49,000
�Por qu� todas las semanas
me falta una pieza de ropa?
95
00:07:49,000 --> 00:07:50,330
Perderse, jefe.
96
00:07:51,080 --> 00:07:52,220
�Ya s� que perderse!
97
00:07:52,220 --> 00:07:55,070
Pero quiero saber
c�mo puede perderse.
98
00:07:55,070 --> 00:07:56,780
Muy sencillo, jefe.
99
00:07:56,780 --> 00:07:59,810
Familia toma ropa
y llevar a r�o para lavar...
100
00:07:59,810 --> 00:08:04,200
y mientras amigos cambiar saludos,
ropa cambiar de sitio.
101
00:08:04,200 --> 00:08:07,630
Nosotros correr deprisa
como rayos para tomar ropa, jefe.
102
00:08:07,630 --> 00:08:11,130
-�Y...?
-No correr bastante deprisa.
103
00:08:11,560 --> 00:08:14,840
No me extra�a que estuvieran
dominados por los japoneses.
104
00:08:14,840 --> 00:08:17,670
Cuando no est�n durmiendo
est�n huyendo del trabajo.
105
00:08:17,670 --> 00:08:20,260
�D�nde est� su
"lev�ntate y anda"?
106
00:08:20,260 --> 00:08:23,220
Sin duda
levantarse, andar y perderse.
107
00:08:23,220 --> 00:08:25,880
Pues lev�ntate
y anda al pabell�n de oficiales...
108
00:08:25,880 --> 00:08:27,650
a ver si ha llegado
el Capit�n Fisby.
109
00:08:27,650 --> 00:08:29,520
Si ha llegado,
que se presente ante m�.
110
00:08:29,520 --> 00:08:32,020
-�Sakini!
-�Qu�, jefe?
111
00:08:32,020 --> 00:08:35,710
Eres un paisano al servicio
del ej�rcito de Estados Unidos.
112
00:08:35,710 --> 00:08:38,100
-Debes vestir de acuerdo a eso.
-S�.
113
00:08:38,100 --> 00:08:39,200
S�bete los calcetines.
114
00:08:39,910 --> 00:08:42,250
Siento mucho, jefe.
Siento mucho.
115
00:08:43,350 --> 00:08:44,490
Calcetines subidos.
116
00:08:44,490 --> 00:08:46,810
-�Algo m�s, jefe?
-No, nada m�s.
117
00:08:48,620 --> 00:08:52,430
-�No puedes andar m�s deprisa?
-No, no, jefe.
118
00:08:52,430 --> 00:08:54,840
Porque si andar m�s deprisa
calcetines caer.
119
00:08:56,460 --> 00:08:58,350
"Une, dois, trois..."
120
00:09:00,260 --> 00:09:02,320
-Buenos d�as, se�or.
-Descanse.
121
00:09:02,320 --> 00:09:05,460
Voy a despedir a ese int�rprete,
no da buen ejemplo.
122
00:09:05,460 --> 00:09:06,630
Pero Coronel,
123
00:09:06,630 --> 00:09:09,990
necesitamos una persona
que hable los dos idiomas.
124
00:09:10,730 --> 00:09:12,990
Tiene usted raz�n, Sargento.
125
00:09:12,990 --> 00:09:15,750
No suelo cometer errores,
pero cuando los cometo...
126
00:09:15,750 --> 00:09:16,780
Son de campeonato.
127
00:09:16,780 --> 00:09:20,050
No iba a decir eso, iba a decir:
�lo confieso, caramba!
128
00:09:20,050 --> 00:09:21,100
Perd�n, Coronel.
129
00:09:21,100 --> 00:09:23,520
Esta ma�ana se presentar�
un nuevo oficial.
130
00:09:23,520 --> 00:09:26,240
Lo ha destinado aqu�
el Servicio Psicol�gico de Guerra.
131
00:09:27,000 --> 00:09:29,300
Supongo que
no sabr� lo que es eso.
132
00:09:29,300 --> 00:09:32,570
�No es algo as� como una especie
de pelot�n de los torpes?
133
00:09:32,570 --> 00:09:35,640
Son la crema de los genios
del ej�rcito.
134
00:09:35,640 --> 00:09:38,320
El cerebro
tras el coraz�n combatiente.
135
00:09:38,320 --> 00:09:41,680
Cada uno tiene una mente r�pida
y fuerte como un cepo de acero.
136
00:09:41,680 --> 00:09:43,600
Es una suerte tener
uno de estos oficiales.
137
00:09:43,600 --> 00:09:45,010
Andar� con cuidado, se�or.
138
00:09:45,010 --> 00:09:48,670
Y mientras esperamos al Capit�n Fisby
tome nota de otros letreros.
139
00:09:48,670 --> 00:09:52,290
El pintor no ha terminado
los que le encarg� ayer, se�or.
140
00:09:52,290 --> 00:09:53,900
Hay un remedio para eso.
141
00:09:53,900 --> 00:09:56,470
-Ponga otro pintor de letreros.
-S�, se�or.
142
00:09:56,470 --> 00:09:59,700
Bien, la otra noche...
143
00:09:59,700 --> 00:10:02,470
vi bailando a los soldados
y a los mandos en la cantina.
144
00:10:02,480 --> 00:10:05,340
S�, se�or.
"No se permite bailar".
145
00:10:05,340 --> 00:10:08,600
No he dicho eso. No me opongo
a que mis hombres bailen.
146
00:10:08,600 --> 00:10:10,610
Quiero que se diviertan.
147
00:10:10,610 --> 00:10:13,050
Pero es un mal ejemplo
para los nativos...
148
00:10:13,050 --> 00:10:15,230
ver a los mandos y a los soldados
bailando juntos.
149
00:10:15,230 --> 00:10:17,780
Ponga un r�tulo que diga:
150
00:10:17,780 --> 00:10:20,640
"Queda prohibido a los Sargentos
bailar con los soldados".
151
00:10:23,050 --> 00:10:25,590
Dele esa nota
al pintor de letreros.
152
00:10:25,590 --> 00:10:26,320
S�, se�or.
153
00:10:43,700 --> 00:10:45,260
Sakini aqu�, jefe.
154
00:10:45,260 --> 00:10:47,860
No pongas nunca la mano
sobre un oficial.
155
00:10:47,860 --> 00:10:50,000
-�No estar bien, jefe?
-�No!
156
00:10:50,000 --> 00:10:52,550
Si quieres anunciar
tu presencia, golpea.
157
00:10:52,550 --> 00:10:55,570
�Es que los nativos
no aprenden buenas costumbres?
158
00:10:55,570 --> 00:10:56,410
S�, s�.
159
00:10:58,920 --> 00:11:01,140
�Qu� est�s haciendo?
160
00:11:01,140 --> 00:11:03,920
No saber, jefe.
Yo hacer lo que t� ordenas.
161
00:11:03,920 --> 00:11:07,440
En esta tierra todo conspira
para agotar mi paciencia.
162
00:11:07,440 --> 00:11:10,360
Bueno,
�d�nde est� el Capit�n Fisby?
163
00:11:10,360 --> 00:11:12,680
Venir ahora jefe,
yo correr delante.
164
00:11:12,680 --> 00:11:15,260
Calcetines caer, jefe.
165
00:11:16,810 --> 00:11:18,810
Se presenta
el Capit�n Fisby, se�or.
166
00:11:19,610 --> 00:11:22,550
Bienvenido a la unidad 147.
167
00:11:22,550 --> 00:11:26,440
No sabe qu� alegr�a me causa
su presencia, Capit�n.
168
00:11:26,440 --> 00:11:28,340
-Gracias, se�or.
-Estamos tan necesitados de
oficiales...
169
00:11:28,340 --> 00:11:31,600
que me hubiera alegrado verlo,
aunque tuviera dos cabezas.
170
00:11:32,660 --> 00:11:35,120
Puedes irte, Sakini,
espera fuera.
171
00:11:36,300 --> 00:11:38,930
-Si�ntese, Capit�n, si�ntese.
-Gracias.
172
00:11:38,930 --> 00:11:40,570
Much�simas gracias.
173
00:11:40,570 --> 00:11:43,130
Siento, jefe,
yo sentar junto a puerta.
174
00:11:43,130 --> 00:11:46,780
-P�ngase c�modo.
-Yo no dormir.
175
00:11:46,780 --> 00:11:51,640
-�Ha deshecho el equipaje?
-S�, se�or. Anoche en cuanto llegu�.
176
00:11:52,160 --> 00:11:54,520
Bien. Lo siento,
tendr� que volver a hacerlo.
177
00:11:54,520 --> 00:11:56,790
-�Qu�?
-Lo voy a enviar a Tobiki.
178
00:11:56,790 --> 00:12:00,350
Necesitamos un hombre
de su calibre all�.
179
00:12:00,350 --> 00:12:01,970
-Gracias, se�or.
-S� que pidi� el traslado...
180
00:12:01,970 --> 00:12:04,610
del Servicio Psicol�gico de Guerra
a mi unidad.
181
00:12:04,610 --> 00:12:07,430
Necesito decirle
que tal petici�n me honra.
182
00:12:07,430 --> 00:12:12,210
Creo que es mi obligaci�n decirle
que all� me pidieron que lo pidiese.
183
00:12:12,210 --> 00:12:15,170
�Puedo saber por qu�?
184
00:12:15,170 --> 00:12:20,140
Pues...
Seg�n parece, se�or, mi...
185
00:12:20,140 --> 00:12:22,270
Mi propaganda para socavar
la moral del enemigo...
186
00:12:22,270 --> 00:12:24,830
socav� la moral
de nuestro servicio.
187
00:12:26,000 --> 00:12:28,780
�C�mo ingres�
en el Servicio Psicol�gico?
188
00:12:28,780 --> 00:12:30,720
Me hab�an pedido
que pidiese un traslado.
189
00:12:30,720 --> 00:12:33,870
-�Desde d�nde?
-De la Oficina del Pagador General.
190
00:12:33,870 --> 00:12:36,050
�Cu�l era su obligaci�n all�?
191
00:12:36,050 --> 00:12:41,120
Pues, estaba encargado del manejo de
la m�quina de comprobar la n�mina...
192
00:12:42,860 --> 00:12:44,260
hasta que...
193
00:12:45,120 --> 00:12:47,960
-�Hasta qu�?
-Pues...
194
00:12:47,960 --> 00:12:51,980
las m�quinas han sido siempre
mis m�s mortales enemigos.
195
00:12:51,980 --> 00:12:54,980
No creo que sean objetos inanimados.
Al contrario.
196
00:12:54,980 --> 00:12:57,540
Tienen un alma
llena de malicia y mala voluntad.
197
00:12:57,540 --> 00:12:59,380
Le he preguntado qu� ocurri�,
Capit�n.
198
00:12:59,380 --> 00:13:00,390
S�. S�, se�or.
199
00:13:00,390 --> 00:13:04,040
Pues esa m�quina, ya sabe,
la de comprobar la n�mina,
200
00:13:04,040 --> 00:13:09,000
cometi� un ligero error
de 250.000 d�lares en las n�minas.
201
00:13:09,000 --> 00:13:11,770
Y desgraciadamente,
202
00:13:11,770 --> 00:13:14,350
los pagos se hicieron antes
de que el error se descubriera.
203
00:13:14,350 --> 00:13:16,170
�Y qu� hicieron con usted?
204
00:13:16,170 --> 00:13:19,030
Me dieron el trabajo
de pegar sobres.
205
00:13:19,030 --> 00:13:21,850
-Y entonces pidi� el traslado.
-No.
206
00:13:22,990 --> 00:13:25,230
Ten�a alergia
a la goma ar�biga.
207
00:13:26,510 --> 00:13:30,030
�En cu�ntas unidades del ej�rcito
ha estado destinado, Capit�n?
208
00:13:30,030 --> 00:13:33,410
-�Cu�ntas hay, se�or?
-No importa.
209
00:13:33,410 --> 00:13:36,270
Confieso que estoy decepcionado,
pero no vencido.
210
00:13:36,270 --> 00:13:39,800
Cre�a que lo enviaban en premio
por lo que he hecho aqu�.
211
00:13:39,800 --> 00:13:43,610
Francamente, conf�o en que pronto
ascender� a General.
212
00:13:43,610 --> 00:13:46,860
Y quiero que esa estrella
luzca en la diadema de mi mujer.
213
00:13:46,860 --> 00:13:50,920
-Claro que es un secreto.
-S�, claro.
214
00:13:50,920 --> 00:13:54,320
�Sabe una cosa, se�or?
�Sabe una cosa?
215
00:13:54,320 --> 00:13:58,180
Creo que a lo mejor no he nacido
para ser soldado, eso es todo.
216
00:13:58,180 --> 00:14:00,960
Capit�n, ninguno de nosotros
ha nacido para ser soldado.
217
00:14:00,960 --> 00:14:04,950
Pero una vez en el terreno,
nos entendemos, nos adaptamos...
218
00:14:04,950 --> 00:14:09,120
y corremos con empuje hasta lograr
la victoria para nuestros colores.
219
00:14:10,680 --> 00:14:13,050
�Sabe lo que era
antes de la guerra?
220
00:14:13,930 --> 00:14:15,600
�Entrenador de f�tbol?
221
00:14:15,600 --> 00:14:18,510
La compa��a Purdy
de cajas de cart�n.
222
00:14:18,510 --> 00:14:21,410
�Qu� sab�a de extranjeros?
223
00:14:21,410 --> 00:14:24,620
Pero mi misi�n es ense�ar a estos
nativos qu� es la democracia.
224
00:14:24,620 --> 00:14:27,510
Y lo aprender�n,
aunque tenga que fusilarlos a todos.
225
00:14:29,030 --> 00:14:32,150
-S�, se�or.
-�Qu� hac�a antes de la guerra?
226
00:14:32,150 --> 00:14:35,320
Era profesor auxiliar
en el instituto de Mansee.
227
00:14:35,320 --> 00:14:37,720
-�Y qu� ense�aba?
-Humanidades.
228
00:14:37,720 --> 00:14:41,090
Capit�n, ha encontrado un empleo
adecuado a sus conocimientos.
229
00:14:41,090 --> 00:14:43,260
Ense�ar a estos nativos
a ser humanos.
230
00:14:43,260 --> 00:14:45,210
No creo que las humanidades
tengan que ver con eso.
231
00:14:45,210 --> 00:14:46,940
El que ense�a una cosa
puede ense�ar otra.
232
00:14:47,330 --> 00:14:48,860
�ste es el Plan B.
233
00:14:48,860 --> 00:14:50,780
Washington nos da instrucciones...
234
00:14:50,780 --> 00:14:53,340
para la recuperaci�n
y bienestar de estos pueblos.
235
00:14:53,340 --> 00:14:56,980
-Consid�relo su biblia, Capit�n.
-S�, se�or.
236
00:14:56,980 --> 00:14:59,720
Lo estudiar�,
pero si me surge alguna cuesti�n...
237
00:14:59,720 --> 00:15:03,030
Washington se ha anticipado
a todas sus cuestiones.
238
00:15:03,030 --> 00:15:05,350
-Lo s�, pero pensaba que...
-�No tiene que pensar!
239
00:15:05,350 --> 00:15:07,980
Este documento lo releva
de esa responsabilidad.
240
00:15:09,820 --> 00:15:13,340
-�C�mo anda de japon�s?
-No muy bien. No, se�or.
241
00:15:13,340 --> 00:15:17,380
-Necesitar� un int�rprete.
-�Qui�n, yo? No, no.
242
00:15:17,380 --> 00:15:18,990
Tengo al hombre que necesita.
243
00:15:18,990 --> 00:15:21,210
-Coro... Coronel...
-�Sakini!
244
00:15:21,210 --> 00:15:23,750
-Podr�a estudiar el idioma.
-No hace falta, ganamos la guerra.
245
00:15:23,750 --> 00:15:26,530
Sakini presente, calcetines altos,
no dormir.
246
00:15:26,530 --> 00:15:28,890
Sakini, el Capit�n Fisby.
247
00:15:28,890 --> 00:15:32,190
-Ya habernos conocido. T� olvidar.
-S�, nos conocemos.
248
00:15:32,190 --> 00:15:34,050
Estar�s al servicio
del Capit�n Fisby.
249
00:15:34,050 --> 00:15:36,830
Va a encargarse de un pueblo
en la parte alta de la isla.
250
00:15:36,830 --> 00:15:38,920
Un pueblo
que se llama To-bi-ki.
251
00:15:38,920 --> 00:15:40,480
�Tobiki?
252
00:15:40,480 --> 00:15:43,820
Muy bonito, pero no en parte alta
de la isla, en parte baja.
253
00:15:43,820 --> 00:15:46,570
S� donde est�n
los pueblos bajo mi mando.
254
00:15:46,600 --> 00:15:48,760
Y s� interpretar los mapas.
255
00:15:48,760 --> 00:15:52,890
Siento mucho, pero yo haber nacido
en Tobiki y estar en parte baja.
256
00:15:52,890 --> 00:15:55,110
�Ya es hora de que aprendas
d�nde has nacido!
257
00:15:56,110 --> 00:15:58,310
Siento mucho,
pero mapa est� al rev�s.
258
00:15:59,530 --> 00:16:00,300
S�.
259
00:16:00,300 --> 00:16:03,330
�Cu�ndo aprender� el ej�rcito
a hacer bien los mapas?
260
00:16:03,930 --> 00:16:05,490
Nada m�s, Sakini.
261
00:16:05,490 --> 00:16:09,640
�Di al Sargento que prepare
un Jeep para el Capit�n Fisby!
262
00:16:09,640 --> 00:16:12,640
Y carga provisiones y su equipaje.
Tienen que salir enseguida.
263
00:16:12,640 --> 00:16:14,700
Dir� tu nombre
en oraci�n a dioses.
264
00:16:14,700 --> 00:16:16,670
Yo esperar en Jeep, Capit�n.
265
00:16:20,780 --> 00:16:25,030
Creo que las fuerzas de ocupaci�n
sufrimos m�s que las de combate.
266
00:16:25,030 --> 00:16:25,840
Yo no dir�a eso.
267
00:16:25,840 --> 00:16:27,440
Ellos pasan algunos malos ratos,
268
00:16:27,440 --> 00:16:31,050
pero aqu� uno se agota sin gloria
ni provecho en esta lucha diaria.
269
00:16:31,050 --> 00:16:32,860
Lo comprendo, Coronel.
270
00:16:32,860 --> 00:16:35,970
La vida es un campo de batalla
con sus h�roes ignorados.
271
00:16:38,440 --> 00:16:40,850
-�Es suya esa poes�a, Capit�n?
-No, no. Es prosa, Coronel.
272
00:16:40,850 --> 00:16:44,840
Y adem�s, no es m�o,
es de Victor Hugo.
273
00:16:44,840 --> 00:16:49,080
�S�! Victor Hugo. Me encanta
su "Historia de dos ciudades".
274
00:16:49,080 --> 00:16:53,010
�Eso no es de... Dickens?
�No es de Dickens?
275
00:16:53,010 --> 00:16:54,920
Volviendo a lo de Tobiki,
276
00:16:54,920 --> 00:16:57,390
su primera tarea ser� crear
un consejo municipal...
277
00:16:57,390 --> 00:16:59,420
-y construir una escuela.
-S�, se�or.
278
00:16:59,420 --> 00:17:02,880
El Plan B dice que la escuela
debe tener forma pentagonal.
279
00:17:02,880 --> 00:17:04,340
-�Pentagonal?
-Cuando est� construida...
280
00:17:04,340 --> 00:17:07,030
organizar� una Liga de Damas
de Acci�n Democr�tica.
281
00:17:07,030 --> 00:17:08,250
Capit�n.
282
00:17:09,570 --> 00:17:12,730
�sta es su gran oportunidad
para hacerse un nombre.
283
00:17:12,730 --> 00:17:16,880
S�, se�or. Creo que he retrasado
en un a�o la victoria,
284
00:17:16,880 --> 00:17:18,240
quiero reivindicarme.
285
00:17:18,240 --> 00:17:20,330
As� me gusta o�r hablar
a mis oficiales.
286
00:17:20,330 --> 00:17:22,990
-Bueno, no quiero retenerle m�s.
-S�, se�or.
287
00:17:22,990 --> 00:17:26,230
Mi �nica orden es �sta,
incluya ese pueblo en el mapa.
288
00:17:26,230 --> 00:17:27,640
S�, se�or.
289
00:17:27,640 --> 00:17:30,300
Env�eme un informe por triplicado
cada dos meses.
290
00:17:30,300 --> 00:17:32,550
-S�, se�or.
-No duplique sus actividades.
291
00:17:32,550 --> 00:17:34,260
-No, se�or.
-Y recuerde:
292
00:17:34,260 --> 00:17:37,490
los ojos de Washington est�n puestos
en las fuerzas de ocupaci�n...
293
00:17:37,490 --> 00:17:39,660
y los ojos del mundo
est�n puestos en Washington.
294
00:17:39,660 --> 00:17:42,300
S�, se�or.
Tendr� esos ojos en cuenta.
295
00:17:42,300 --> 00:17:45,050
-Adi�s, Capit�n.
-S�, se�or. Adi�s, se�or.
296
00:17:49,100 --> 00:17:51,520
�Todo arreglado, jefe?
�Nos vamos Tobiki ya?
297
00:17:51,520 --> 00:17:53,730
Antes tengo que preparar
mis cosas, Sakini.
298
00:17:53,730 --> 00:17:54,730
Todo listo, jefe.
299
00:17:54,730 --> 00:17:57,170
Todos mis parientes
trabajar para ej�rcito.
300
00:17:57,170 --> 00:17:59,180
-�D�nde est� el Jeep?
-Estar delante, jefe.
301
00:18:06,280 --> 00:18:08,200
�Qu� hace ah�?
302
00:18:08,200 --> 00:18:11,300
Ella ser buena vieja,
o�r que nosotros ir a Tobiki...
303
00:18:11,300 --> 00:18:14,010
y pensar que tambi�n ella
ir a ver nieto.
304
00:18:14,010 --> 00:18:15,260
�De veras?
305
00:18:15,260 --> 00:18:18,520
Bueno,
pues dile que lo siento mucho,
306
00:18:18,520 --> 00:18:21,000
pero esto es contrario
a las ordenanzas.
307
00:18:21,000 --> 00:18:24,150
Ella no caer, jefe.
Ella estar bien atada.
308
00:18:24,150 --> 00:18:25,820
�S�?
Pues des�tala, Sakini.
309
00:18:25,820 --> 00:18:27,780
Sube, des�tala y dile que baje.
310
00:18:27,780 --> 00:18:30,480
Tendr� que buscar otro medio
si quiere ir a ver a su nieto.
311
00:18:30,480 --> 00:18:34,540
No, jefe. Su nieto alcalde
de pueblo de Tobiki.
312
00:18:34,540 --> 00:18:37,830
T� har�s desaire si obliga
a bajar abuela de Jeep.
313
00:18:38,870 --> 00:18:41,260
�Es la abuela
del alcalde de Tobiki?
314
00:18:41,260 --> 00:18:41,510
S�.
315
00:18:42,760 --> 00:18:43,250
Bueno.
316
00:18:43,250 --> 00:18:47,950
De acuerdo, si est� bien atada,
supongo que podremos llevarla.
317
00:18:47,950 --> 00:18:50,830
Oye, �t� crees que todos
estos trastos son m�os?
318
00:18:50,830 --> 00:18:53,280
No, muchos ser
de pobre viejecita.
319
00:18:53,280 --> 00:18:56,490
Ella quedar all�
tres o cuatro meses.
320
00:18:56,490 --> 00:19:00,000
As� que llevar pucheros
y cama y regalos para amigos.
321
00:19:01,270 --> 00:19:03,400
Bueno, yo no...
Est� bien.
322
00:19:03,400 --> 00:19:07,510
Oye, cuando veas alguna rama baja,
gr�tale fuerte.
323
00:19:07,510 --> 00:19:10,760
Yo ir� ah�, Sakini.
324
00:19:10,760 --> 00:19:13,010
T� iras aqu� para indicarme
el camino mientras conduzco.
325
00:19:13,010 --> 00:19:15,830
No, no poder ir a�n,
hija viejecita no haber llegado.
326
00:19:17,090 --> 00:19:19,090
Un momento,
no he o�do bien.
327
00:19:19,090 --> 00:19:21,770
�No dir�s que tambi�n
viene su hija?
328
00:19:21,770 --> 00:19:25,480
La vieja muy vieja.
�Qui�n cuidar de ella durante viaje?
329
00:19:25,480 --> 00:19:27,150
-Pero...
-Aqu� llegar.
330
00:19:27,350 --> 00:19:29,870
-Llegar a tiempo.
-Yo no...
331
00:19:31,430 --> 00:19:34,540
Oiga, espere un momento.
Espere, �le importa?
332
00:19:35,960 --> 00:19:37,710
Dile... se�orita...
333
00:19:37,710 --> 00:19:41,620
Sakini, dile que no hay sitio
para m�s cosas en el Jeep.
334
00:19:41,620 --> 00:19:44,520
Viejecita debe llevar vestidos
para que vean amigos...
335
00:19:44,520 --> 00:19:47,580
porque si no t� hacer desaire
si creen que s�lo tener un vestido.
336
00:19:47,580 --> 00:19:50,080
Se�orita, �puede venir, por favor?
Sakini, dile que venga.
337
00:19:50,080 --> 00:19:53,020
No hay sitio para m�s bultos
en el Jeep.
338
00:19:53,020 --> 00:19:55,550
No. Ya no traer bultos,
ella traer ni�os.
339
00:19:57,270 --> 00:19:59,320
Sakini. Sakini.
340
00:19:59,320 --> 00:20:02,500
Estas cosas son las que siempre
me ocurren.
341
00:20:02,500 --> 00:20:05,080
Las cosas
que siempre me pierden.
342
00:20:05,080 --> 00:20:09,200
Hija no poder ir sin llevar ni�os
y vieja no poder ir sin hija.
343
00:20:09,200 --> 00:20:13,730
Y si vieja no ir, alcalde Tobiki
enfadarse mucho contigo, jefe.
344
00:20:16,020 --> 00:20:17,430
�Quieren esperar un momento?
345
00:20:19,510 --> 00:20:21,860
No suban ah�.
En el cap� del Jeep, no.
346
00:20:21,860 --> 00:20:25,070
Esc�chame, ni�o.
No, por favor, no.
347
00:20:25,070 --> 00:20:27,760
Hijo. Sakini...
348
00:20:27,760 --> 00:20:30,930
Por todos los santos, �c�mo crees
que voy a ver para conducir?
349
00:20:30,930 --> 00:20:32,710
Vieja tener muy buena vista.
350
00:20:32,710 --> 00:20:35,270
Sentada ah� poder decirnos
cu�ndo tener que girar.
351
00:20:35,270 --> 00:20:36,770
Ni�os, aqu� no pueden estar.
352
00:20:36,770 --> 00:20:39,630
�Ni�o!
Por favor, estate quieto.
353
00:20:40,550 --> 00:20:41,370
�Qu�?
354
00:20:44,540 --> 00:20:47,210
-�l ir a traer cabra.
-�Cabra?
355
00:20:47,210 --> 00:20:51,010
-T� no poder dejar cabra aqu�, jefe.
-�Un momento!
356
00:20:51,010 --> 00:20:51,170
�Esc�chenme todos!
357
00:20:51,170 --> 00:20:54,900
Si desairo a alguien,
me importa un comino.
358
00:20:54,900 --> 00:20:59,130
Y voy a desairar a alguien porque
esa cabra no subir� a este Jeep.
359
00:20:59,130 --> 00:21:02,500
-T� no querer cabra.
-No, no.
360
00:21:02,500 --> 00:21:04,270
S�, la quiero.
Es decir, no lo s�.
361
00:21:04,270 --> 00:21:06,750
No es cuesti�n
de si yo quiero la cabra.
362
00:21:06,750 --> 00:21:10,960
Es que estoy seguro de que
al Coronel no le gustar� esto.
363
00:21:10,960 --> 00:21:13,450
Pero los ni�os no ir sin cabra.
364
00:21:13,450 --> 00:21:16,070
Y madre no ir sin ni�os.
365
00:21:16,070 --> 00:21:19,290
Y pobre vieja no ir sin hija.
Y si vieja no ir...
366
00:21:19,290 --> 00:21:23,270
Alcalde Tobiki
enfadarse mucho contigo.
367
00:21:23,270 --> 00:21:27,530
Lo s�.
No. No, por favor.
368
00:21:27,530 --> 00:21:30,460
Ya estar todos, porque cabra
ser soltera. No hijos.
369
00:21:30,460 --> 00:21:32,900
-Tienes que bajar de ah�.
-No conseguir� echarla, Capit�n.
370
00:21:35,050 --> 00:21:36,820
Sakini, v�monos ya.
371
00:21:36,820 --> 00:21:40,240
Sube, jefe.
Y nadie m�s venir. Nadie m�s venir.
372
00:21:44,450 --> 00:21:47,140
-�Espere, Capit�n!
-�Queda otro pasajero!
373
00:21:47,140 --> 00:21:48,050
�Espere un momento!
374
00:21:48,050 --> 00:21:49,270
�No!
375
00:21:50,180 --> 00:21:51,650
�Sakini! �Ven!
376
00:21:51,650 --> 00:21:53,970
No se siente ah�.
�Qui�n diablos es este individuo?
377
00:21:53,970 --> 00:21:57,980
�Qui�n diablos es, jefe?
No haber visto nunca.
378
00:21:57,980 --> 00:22:01,280
Pues preg�ntale qu� hace
ah� sentado, por favor.
379
00:22:05,730 --> 00:22:09,960
Decir que ver gente que iba de viaje
y pensar que tambi�n �l gustar�a ir.
380
00:22:09,960 --> 00:22:11,630
No, por favor.
Pues dile...
381
00:22:11,630 --> 00:22:15,730
Dile de mi parte
que tiene que bajar ahora mismo.
382
00:22:15,760 --> 00:22:17,470
Vamos.
383
00:22:21,370 --> 00:22:25,290
Decir que por qu� t� no querer
llevar, t� llevar cabra.
384
00:22:25,290 --> 00:22:28,040
Que si t� pensar que �l
no tan bueno como cabra.
385
00:22:28,040 --> 00:22:29,490
Dile, Sakini,
386
00:22:29,490 --> 00:22:32,130
que los ojos de Washington
est�n...
387
00:22:32,130 --> 00:22:36,590
Que el mundo est� en los ojos y que
los ojos de Washington est�n en m�.
388
00:22:36,590 --> 00:22:41,260
Dile que... Amigo, yo lo llevar�a
si el Jeep fuera m�o...
389
00:22:41,260 --> 00:22:43,690
o si no lo prohibieran
las ordenanzas, pero...
390
00:22:43,690 --> 00:22:45,680
-�Capit�n Fisby!
-A la orden.
391
00:22:45,680 --> 00:22:47,600
En nombre de la ocupaci�n,
�Qu� hace?
392
00:22:47,600 --> 00:22:49,290
Es dif�cil de explicar, se�or.
393
00:22:52,390 --> 00:22:53,460
�Qu� est�n diciendo?
394
00:22:53,460 --> 00:22:57,070
Decir que hombre gordo callar
y poner en marcha enseguida.
395
00:23:03,030 --> 00:23:05,380
�Qui�n es el gracioso
que ha hecho ese ruido?
396
00:23:12,500 --> 00:23:14,370
�Esperen! �Ad�nde van?
397
00:23:14,370 --> 00:23:16,960
�Capit�n Fisby, Sakini!
398
00:23:16,960 --> 00:23:18,640
�Vuelvan aqu�!
�Me han o�do?
399
00:23:46,880 --> 00:23:49,430
Un momento, por favor.
S�lo un momento. �Cu�l es el camino?
400
00:23:55,710 --> 00:23:56,990
Un momento, por favor.
401
00:23:56,990 --> 00:23:58,100
Un momento. �Qu� dicen?
402
00:23:58,100 --> 00:24:01,070
Se�ora vieja decir que antes
querer ir a Auxi...
403
00:24:01,070 --> 00:24:05,030
porque all� hermana suya
y no verla desde hace veinte a�os.
404
00:24:05,030 --> 00:24:07,950
Vamos de servicio, Sakini,
no a pasear por la isla.
405
00:24:07,950 --> 00:24:10,760
As� que preg�ntales cu�l
es la carretera que va a Tobiki.
406
00:24:14,850 --> 00:24:18,350
�Ese camino?
Est� bien, todo aclarado.
407
00:24:33,180 --> 00:24:35,570
Est� bien. Est� bien.
408
00:24:35,570 --> 00:24:39,520
-�As� que esto es Tobiki?
-Tobiki no. Esto Auxi, jefe.
409
00:24:39,520 --> 00:24:43,740
Le he preguntado a esa se�ora
cu�l era el camino a Tobiki.
410
00:24:43,740 --> 00:24:46,640
Se�ora vieja haberse equivocado,
siento mucho.
411
00:24:46,640 --> 00:24:49,370
-Pero no podemos...
-Siento, jefe, no ser muy lista.
412
00:24:49,370 --> 00:24:50,930
Ya.
413
00:25:02,840 --> 00:25:04,450
�Qu� camino ahora?
414
00:25:04,450 --> 00:25:07,040
No, no. No le preguntes,
no me f�o de ella.
415
00:25:08,910 --> 00:25:11,810
Bien. �Qu� est�n diciendo?
416
00:25:11,810 --> 00:25:14,910
Ni�os decir
que querer ir a Yatoda, jefe.
417
00:25:14,910 --> 00:25:18,350
�Por qu�? Tienen all� alg�n primo
al que quieren visitar, �no?
418
00:25:18,350 --> 00:25:22,110
No, es que en Yatoda haber mar.
Ni�os nunca ver mar.
419
00:25:22,110 --> 00:25:25,900
El Coronel nos ha dado orden
de ir directamente a Tobiki.
420
00:25:25,900 --> 00:25:27,100
�Qu� carretera?
421
00:25:29,320 --> 00:25:30,270
�sa.
422
00:25:32,970 --> 00:25:35,280
Por ah�, �eh? Muy bien.
423
00:25:55,650 --> 00:25:57,640
-Esto es...
-No me digas nada, esto es Yatoda.
424
00:25:57,640 --> 00:26:00,340
-�C�mo saberlo, jefe?
-Porque he reconocido el mar.
425
00:26:00,340 --> 00:26:01,310
Ya.
426
00:26:25,170 --> 00:26:28,660
�Qu� pueblo es �ste?
�Qu� primo o qu� t�o vive aqu�?
427
00:26:28,660 --> 00:26:30,620
Esto Tobiki.
428
00:26:31,660 --> 00:26:32,720
No puedo creerlo.
429
00:26:47,270 --> 00:26:50,400
Seg�n el Plan B mi primera tarea
ser� convocar una reuni�n p�blica.
430
00:26:50,400 --> 00:26:53,700
Sakini, quiero estar seguro
de que los habitantes de Tobiki...
431
00:26:53,700 --> 00:26:55,780
comprenden
que vengo aqu� como amigo.
432
00:26:55,780 --> 00:26:59,190
Y que nuestra intenci�n es librarlos
del yugo de la opresi�n.
433
00:26:59,190 --> 00:27:02,800
Eso les gustar� mucho,
es el discurso que prefieren.
434
00:27:02,800 --> 00:27:04,610
�C�mo sabes
que es el discurso que prefieren?
435
00:27:04,610 --> 00:27:08,020
Cuando japoneses llegar aqu�
decir lo mismo.
436
00:27:08,020 --> 00:27:10,450
-Luego llevarse todo.
-No, no.
437
00:27:10,450 --> 00:27:12,180
No lo has entendido, Sakini.
438
00:27:12,180 --> 00:27:15,890
No hemos venido aqu� para llevarnos
nada, venimos a traerles mucho.
439
00:27:15,890 --> 00:27:18,090
Si a nosotros, jefe,
no importar.
440
00:27:18,090 --> 00:27:21,040
Despu�s de ocho siglos
ya estar acostumbrados.
441
00:27:21,040 --> 00:27:23,060
Ahora siempre
que llegar amigos,
442
00:27:23,060 --> 00:27:25,430
nosotros esconder todo
como desesperados.
443
00:27:25,430 --> 00:27:29,020
Ahora yo ir� a decir pueblo
que t� hacer discurso bueno.
444
00:27:30,800 --> 00:27:32,680
Calcetines arriba, jefe.
445
00:28:13,040 --> 00:28:15,770
Todos aqu�
querer conocerte, jefe.
446
00:28:15,770 --> 00:28:17,850
-Pues empezaremos enseguida.
-Subir, jefe.
447
00:28:17,850 --> 00:28:21,130
-As� verte todos.
-Muchas gracias.
448
00:28:21,130 --> 00:28:23,530
-Ciudadanos de Tobiki...
-Esperar, jefe.
449
00:28:28,770 --> 00:28:31,560
-Ciudadanos de Tobiki...
-No, jefe. Siento, jefe.
450
00:28:31,560 --> 00:28:33,580
-No poder empezar discurso a�n.
-�Por qu�?
451
00:28:33,580 --> 00:28:36,240
-No veo que haya inconveniente.
-No ser de buena educaci�n.
452
00:28:36,240 --> 00:28:37,030
�Por qu�?
453
00:28:37,030 --> 00:28:40,340
Porque pueblo traer regalos,
t� deber aceptar regalos.
454
00:28:40,340 --> 00:28:43,550
No. Sakini, un momento,
est�s equivocado.
455
00:28:43,550 --> 00:28:46,210
Soy yo el que trae regalos
de mi gobierno para ellos.
456
00:28:46,210 --> 00:28:48,600
No, insultar.
T� hacerlos sentirse pobres.
457
00:28:48,600 --> 00:28:53,130
No quiero humillarlos. Sube, Sakini,
diles que acepto sus regalos.
458
00:28:53,130 --> 00:28:56,070
Pero en nombre de las Fuerzas
de Ocupaci�n de EE.UU.
459
00:28:56,070 --> 00:28:56,950
�De acuerdo?
460
00:29:01,560 --> 00:29:04,830
�ste ser se�or Hokaida,
que hacerte bonito regalo.
461
00:29:04,830 --> 00:29:07,480
Gracias, muchas gracias.
�Qu� es esto?
462
00:29:07,480 --> 00:29:09,790
Ser muy magn�fica
jaula de grillos, jefe.
463
00:29:09,790 --> 00:29:11,430
�Para qu� quiero
una jaula de grillos?
464
00:29:11,430 --> 00:29:13,320
T� guardar dentro tus grillos.
465
00:29:13,320 --> 00:29:14,800
No hay nada,
no hay ning�n grillo.
466
00:29:16,500 --> 00:29:19,440
No, t� tener que ir a cazar grillo,
nadie poder cazarlo por ti.
467
00:29:19,440 --> 00:29:21,640
Entendido, ya entiendo.
Gracias.
468
00:29:21,640 --> 00:29:24,960
Dale las gracias y dile que pondr�
todo mi empe�o en cazar el grillo.
469
00:29:24,960 --> 00:29:25,930
S�.
470
00:29:26,340 --> 00:29:28,380
�Y para qu� meten un grillo
en una jaula?
471
00:29:28,380 --> 00:29:31,380
As� fortuna sonre�rte.
Grillo dar buena suerte.
472
00:29:31,380 --> 00:29:33,310
-Claro.
-Jefe, este ser se�or Omura.
473
00:29:33,310 --> 00:29:35,610
Te regala palillos para comer.
474
00:29:37,740 --> 00:29:38,850
-�Qu� ha dicho?
-Decir...
475
00:29:38,850 --> 00:29:42,160
que nada m�s comida dioses
tocar tus labios.
476
00:29:42,160 --> 00:29:43,960
Es un cumplido encantador.
477
00:29:43,960 --> 00:29:45,960
Es la cosa m�s agradable
que he o�do.
478
00:29:45,960 --> 00:29:48,520
-�ste ser se�or Seiko.
-�S�?
479
00:29:50,570 --> 00:29:50,970
Gracias.
480
00:29:55,590 --> 00:29:58,850
Sandalias madera,
muy c�modas para pies cansados.
481
00:29:58,850 --> 00:30:02,130
Decir puedas caminar
con prosperidad siempre.
482
00:30:02,130 --> 00:30:03,210
Dile que caminar� con ellas...
483
00:30:03,210 --> 00:30:05,480
por la fresca pradera
de los gratos recuerdos.
484
00:30:07,760 --> 00:30:09,210
�Qu� pasa? �No es correcto?
485
00:30:09,210 --> 00:30:11,860
Jefe,
ser palabras muy bonitas.
486
00:30:13,420 --> 00:30:13,980
Gracias.
487
00:30:14,800 --> 00:30:17,020
Est� bien.
Muchas gracias.
488
00:30:17,020 --> 00:30:18,720
Jefe, se�orita Higa Jiga.
489
00:30:18,720 --> 00:30:20,130
Ser mujer no casada.
490
00:30:20,130 --> 00:30:23,220
-Regalarte tres huevos.
-Es estupendo.
491
00:30:23,220 --> 00:30:26,760
Dile que ma�ana
los tomar� fritos para desayunar.
492
00:30:31,870 --> 00:30:32,950
El huevo y la gallina.
493
00:30:33,990 --> 00:30:36,320
Decir que esperar
gustarte huevos de tortuga.
494
00:30:36,320 --> 00:30:38,940
�De tortuga? �Ay, vaya!
495
00:30:40,370 --> 00:30:43,820
T� haber tenido mucho �xito,
todos quererte ya.
496
00:30:43,820 --> 00:30:44,550
S�.
497
00:30:44,550 --> 00:30:47,550
-Jefe...
-Toma los huevos.
498
00:30:47,550 --> 00:30:48,710
�ste es el se�or Oshira.
499
00:30:48,710 --> 00:30:50,830
Toma esto, por favor, Sakini,
son demasiadas cosas.
500
00:30:50,830 --> 00:30:54,060
Traer muy bonita
taza lacada de regalo.
501
00:30:54,060 --> 00:30:55,850
-Haberla hecho �l mismo.
-�De veras?
502
00:30:55,850 --> 00:30:58,830
Dale las gracias y dile
que siempre estar� en deuda con �l...
503
00:30:58,830 --> 00:31:00,650
por este reglo tan bonito.
504
00:31:00,650 --> 00:31:03,650
Sea bienvenido, Capit�n.
505
00:31:03,650 --> 00:31:06,280
�Habla ingl�s!
506
00:31:06,280 --> 00:31:09,630
Claro, se�or Oshira ense�ar a m�
cuando yo ni�o en Tobiki.
507
00:31:09,630 --> 00:31:13,220
-�Y c�mo lo aprendi�?
-En mi juventud, trabaj� en Manila.
508
00:31:13,220 --> 00:31:15,540
�C�mo est� se�or McKinley?
509
00:31:15,540 --> 00:31:18,040
�El presidente McKinley?
510
00:31:18,040 --> 00:31:20,320
Me temo que le asesinaron.
511
00:31:20,320 --> 00:31:22,960
-Cu�nto lo siento.
-Pero hace mucho tiempo.
512
00:31:22,960 --> 00:31:25,040
S�, mucho tiempo.
513
00:31:25,820 --> 00:31:28,360
Que la luna de agosto
llene su taza.
514
00:31:28,360 --> 00:31:29,990
�Por qu� la luna de agosto?
515
00:31:29,990 --> 00:31:33,920
Todas las lunas buenas,
pero la luna de agosto...
516
00:31:33,920 --> 00:31:36,610
un poco m�s vieja,
un poco m�s sabia.
517
00:31:36,610 --> 00:31:40,020
�Es cierto lo que ha dicho Sakini,
que esta taza la ha hecho usted?
518
00:31:40,020 --> 00:31:41,040
S�.
519
00:31:41,040 --> 00:31:43,530
Es un arte desaparecido,
Sakini.
520
00:31:43,530 --> 00:31:47,050
Una industria que podr�amos
introducir aqu� en Tobiki.
521
00:31:47,050 --> 00:31:49,210
�Podr�a hacer
una producci�n masiva?
522
00:31:49,210 --> 00:31:50,800
�Producci�n masiva?
523
00:31:50,800 --> 00:31:52,590
Con maquinaria,
hacer muchas a la vez.
524
00:31:54,440 --> 00:31:58,720
Ha sido un orgullo para m�
hacer las tazas una a una, Capit�n.
525
00:31:58,720 --> 00:32:01,790
�Cu�ntas cree que podr�a hacer,
por ejemplo, en un d�a?
526
00:32:01,790 --> 00:32:04,170
Trabajando duro,
527
00:32:04,170 --> 00:32:07,800
podr�a hacer una o dos
a la semana.
528
00:32:07,800 --> 00:32:08,750
Bien, estupendo.
529
00:32:08,750 --> 00:32:10,410
Haga todas las tazas que pueda.
530
00:32:10,410 --> 00:32:12,370
Las enviaremos
al economato estadounidense...
531
00:32:12,370 --> 00:32:14,050
y se vender�n
en cuanto lleguen.
532
00:32:14,050 --> 00:32:15,950
Har� todo lo posible.
533
00:32:15,950 --> 00:32:17,840
Bien,
haremos negocio, Sakini.
534
00:32:17,840 --> 00:32:20,080
Se�or Hokaida,
usted har� jaulas de grillos.
535
00:32:20,080 --> 00:32:22,360
Y usted sandalias,
podremos vender muchas.
536
00:32:22,360 --> 00:32:25,120
Y usted palillos,
haremos much�simos palillos.
537
00:32:25,120 --> 00:32:28,430
Estoy viendo sombreros de paja.
Sakini, haremos sombreros.
538
00:32:28,430 --> 00:32:31,060
-S�.
-Venderemos objetos de recuerdo.
539
00:32:31,060 --> 00:32:34,080
-�Todos nosotros hacer dinero?
-Si fabrican muchas cosas,
540
00:32:34,080 --> 00:32:36,200
garantizo la recuperaci�n
del pueblo de Tobiki.
541
00:32:36,200 --> 00:32:36,850
D�selo.
542
00:32:41,180 --> 00:32:44,430
Jefe, los has conquistado.
Ya ves que todos quererte mucho.
543
00:32:44,430 --> 00:32:47,270
Dicen que hacer todo
r�pidamente como locos.
544
00:32:47,270 --> 00:32:49,770
Sakini, diles que dejen
los regalos para m�s tarde.
545
00:32:49,770 --> 00:32:52,340
Quiero explicarles la ayuda
que les prestamos.
546
00:32:52,340 --> 00:32:53,000
Bien.
547
00:32:57,870 --> 00:32:59,300
Decir que est� muy bien,
548
00:32:59,300 --> 00:33:01,690
que ya no tener
m�s regalos para ti.
549
00:33:01,690 --> 00:33:03,910
Bien, porque es importante
lo que tengo que decir...
550
00:33:03,910 --> 00:33:05,750
sobre la escuela
que vamos a construir.
551
00:33:05,750 --> 00:33:09,440
Bien, ateni�ndonos al Plan B,
lo mejor...
552
00:33:09,440 --> 00:33:11,520
es hablarles sin ning�n rodeo,
directamente.
553
00:33:11,520 --> 00:33:13,090
-�Est�s listo?
-Listo, jefe.
554
00:33:13,090 --> 00:33:15,240
�Quieren ser ignorantes?
555
00:33:18,910 --> 00:33:21,180
-�Qu� dicen?
-Decir s�, jefe.
556
00:33:21,180 --> 00:33:23,400
�S�?
�Dicen que quieren ser ignorantes?
557
00:33:23,400 --> 00:33:25,090
�No, jefe!
558
00:33:25,090 --> 00:33:29,770
En japon�s, s� querer decir no.
Decir s�, no querer ser ignorantes.
559
00:33:29,770 --> 00:33:32,160
Entendido.
560
00:33:32,160 --> 00:33:35,440
�Quieren que sus hijos
sean ignorantes?
561
00:33:39,580 --> 00:33:40,930
�Y ahora qu� han dicho?
562
00:33:40,930 --> 00:33:42,110
Decir...
563
00:33:42,110 --> 00:33:44,540
-no, jefe.
-Vamos a ver.
564
00:33:44,540 --> 00:33:46,650
Sakini,
�No es que s� o no es que no?
565
00:33:46,650 --> 00:33:49,760
Que s�, jefe. No querer.
No ni�os ignorantes.
566
00:33:49,760 --> 00:33:51,300
Bien, ahora...
567
00:33:51,300 --> 00:33:54,880
se distribuir� arroz diariamente
para todos los vecinos.
568
00:34:00,600 --> 00:34:00,980
S�. S�.
569
00:34:00,980 --> 00:34:04,850
Y vamos a construir una magn�fica
escuela para sus ni�os.
570
00:34:04,850 --> 00:34:07,840
Espera.
En forma de pent�gono.
571
00:34:16,550 --> 00:34:19,580
Ella preguntar qu� ser pent�gono,
no haber o�do nunca.
572
00:34:19,580 --> 00:34:21,600
�Nunca han o�do hablar
del Pent�gono?
573
00:34:21,600 --> 00:34:24,020
-No, jefe.
-Desde luego necesitan una escuela.
574
00:34:24,020 --> 00:34:26,750
El Pent�gono. Todo el mundo
sabe qu� es el Pent�gono.
575
00:34:26,750 --> 00:34:28,860
Pues el Penta...
Es...
576
00:34:28,860 --> 00:34:33,190
Bueno, quiere decir cinco lados.
�Comprendes, Sakini?
577
00:34:33,190 --> 00:34:35,120
-�Cinco lados?
-Cinco lados, s�.
578
00:34:49,670 --> 00:34:54,380
Jefe, decir que no tener ni�os
en Tobiki de cinco lados.
579
00:34:54,380 --> 00:34:56,000
�No, no! �La escuela!
580
00:34:56,000 --> 00:34:58,990
La escuela es la que debe tener
cinco lados, no los ni�os.
581
00:34:58,990 --> 00:35:02,780
No, es para que recuerde
a un edificio de Washington...
582
00:35:02,780 --> 00:35:04,980
y todos ir�n
a aprender democracia.
583
00:35:10,240 --> 00:35:14,890
Ella preguntar qu� ser democracia.
S�lo saber qu� ser arroz.
584
00:35:14,890 --> 00:35:16,790
S�. Democracia es un...
585
00:35:16,790 --> 00:35:18,910
sistema de autodeterminaci�n.
586
00:35:18,910 --> 00:35:21,250
Es el derecho a equivocarse
al elegir.
587
00:35:26,210 --> 00:35:28,970
No, un momento.
No nos han entendido, Sakini.
588
00:35:28,970 --> 00:35:30,280
Lo explicar� de otro modo.
589
00:35:30,280 --> 00:35:33,480
Supongamos que vuelvo a casa
y no me gusta c�mo se porta...
590
00:35:33,480 --> 00:35:35,490
el T�o Sam.
�Saben qu� puedo hacer?
591
00:35:35,490 --> 00:35:39,380
Escribir una carta al Presidente
cont�ndole lo que me pasa.
592
00:35:46,310 --> 00:35:49,380
Ellos preguntar
si t� enviar luego carta, jefe.
593
00:35:49,380 --> 00:35:51,640
Bueno,
continuemos el discurso.
594
00:35:51,640 --> 00:35:54,620
Ahora vamos a demostrarles
c�mo funciona la democracia...
595
00:35:54,620 --> 00:35:57,280
celebrando unas elecciones
para organizar este pueblo.
596
00:35:57,280 --> 00:36:00,290
-�Est� aqu� el alcalde?
-El alcalde. Viejo blusa blanca.
597
00:36:00,290 --> 00:36:03,320
Le buscaremos una blusa nueva.
Es preferible a buscar alcalde nuevo.
598
00:36:03,320 --> 00:36:04,870
S�, mejor conservar alcalde.
599
00:36:04,870 --> 00:36:07,020
-Dif�cil encontrar blusa blanca.
-Ya tenemos alcalde.
600
00:36:07,020 --> 00:36:09,040
Ahora un jefe de polic�a
y otro de agricultura.
601
00:36:09,040 --> 00:36:10,970
�Qui�n puede ser
un buen jefe de agricultura?
602
00:36:16,880 --> 00:36:20,670
Ellos elegir se�or Seiko.
Ser mejor hombre para ese trabajo.
603
00:36:20,670 --> 00:36:22,900
-Es un buen agricultor, �eh?
-S�, ser artista.
604
00:36:22,900 --> 00:36:24,210
-�Qu�?
-Ser artista.
605
00:36:24,210 --> 00:36:26,880
Pintar bonitos cuadros
de trigo dorado, mariposas...
606
00:36:26,880 --> 00:36:29,490
Sakini, el hecho de que pinte
cuadros con trigales...
607
00:36:29,490 --> 00:36:32,520
no significa que sea un cultivador
de trigo experimentado.
608
00:36:32,520 --> 00:36:36,160
Pero aqu� no crecer trigo,
s�lo batatas.
609
00:36:37,910 --> 00:36:39,620
De acuerdo,
lo han elegido ellos.
610
00:36:39,620 --> 00:36:40,920
Ahora vamos a elegir...
611
00:36:42,940 --> 00:36:44,170
�Qu� dice?
612
00:36:44,170 --> 00:36:46,400
Querer blusa blanca
como alcalde.
613
00:36:46,400 --> 00:36:47,810
Pero has dicho...
614
00:36:47,810 --> 00:36:50,130
Ya que no tenemos una blusa blanca
le daremos...
615
00:36:50,130 --> 00:36:52,780
Amigos, �saben qu� haremos?
Le daremos un casco...
616
00:36:52,780 --> 00:36:54,640
y le pondremos
un letrero que diga...
617
00:36:54,640 --> 00:36:56,930
Jefe de Agricultura.
618
00:37:01,110 --> 00:37:02,700
S�, muy bien.
619
00:37:02,700 --> 00:37:05,700
Jefe de polic�a. �Qui�n podr�a ser
un buen jefe de polic�a?
620
00:37:09,090 --> 00:37:13,810
Jefe de polic�a eligen se�or Okada.
Campe�n lucha. Todos temerle.
621
00:37:13,930 --> 00:37:15,260
S�. De acuerdo.
622
00:37:15,260 --> 00:37:17,030
-Ser fuerte.
-S�, desde luego.
623
00:37:17,030 --> 00:37:18,690
Bueno, aceptado.
Y ahora... �Qu�?
624
00:37:19,770 --> 00:37:21,640
-�Qu� dice?
-Querer tambi�n casco.
625
00:37:21,640 --> 00:37:23,730
Bien. Requisaremos
otro casco para �l.
626
00:37:23,730 --> 00:37:26,980
�Conforme? Bien.
Y ahora las se�oras, atenci�n.
627
00:37:26,980 --> 00:37:28,460
Vamos a organizar una...
628
00:37:28,460 --> 00:37:31,500
Bueno, no hace falta.
Una Liga de Damas de...
629
00:37:31,500 --> 00:37:34,980
Acci�n Democr�tica y tenemos
que elegir una presidenta.
630
00:37:34,980 --> 00:37:37,350
�Qui�n ser�a
una buena presidenta...
631
00:37:37,350 --> 00:37:39,390
de la Liga
de Damas de Acci�n Democr�tica?
632
00:37:39,390 --> 00:37:42,520
A mujeres gustar� esto mucho,
no haber votado nunca.
633
00:37:42,520 --> 00:37:42,940
Estupendo.
634
00:37:47,780 --> 00:37:51,140
Decir eligen a Higa Jiga,
ella ser buena presidenta.
635
00:37:51,140 --> 00:37:51,810
Claro.
636
00:37:53,740 --> 00:37:54,380
�Qu�?
637
00:37:56,130 --> 00:37:58,740
S�, ya s�. No me lo digas,
lo he entendido.
638
00:37:58,740 --> 00:38:01,290
Dile que le daremos un casco.
De acuerdo, muy bien.
639
00:38:01,290 --> 00:38:02,580
S�. Est� bien, est� bien.
Y ahora...
640
00:38:05,360 --> 00:38:07,140
Creo que ya he hablado bastante.
641
00:38:07,140 --> 00:38:10,100
Amigos, supongo que tendr�n
que hacerme algunas preguntas.
642
00:38:10,100 --> 00:38:11,040
D�selo, Sakini.
643
00:38:19,070 --> 00:38:20,820
Ella preguntar qu� hora ser.
644
00:38:20,820 --> 00:38:24,360
�Qu� hora?
Las cinco menos cuarto, �por qu�?
645
00:38:24,360 --> 00:38:27,380
Entonces ellos marchar.
No perder nunca puesta de sol.
646
00:38:27,380 --> 00:38:31,210
Todas tardes ellos ir a sentarse
bajo pinos y tomar t�...
647
00:38:31,210 --> 00:38:33,200
mientras mirar
c�mo esconderse sol.
648
00:38:33,200 --> 00:38:36,270
Est� bien, Sakini,
dales las gracias de mi parte...
649
00:38:36,270 --> 00:38:40,170
y diles que pueden ir a tomar el t�
y contemplar la puesta de sol.
650
00:38:45,010 --> 00:38:47,360
Gracias.
Gracias, gracias.
651
00:38:47,360 --> 00:38:49,870
Much�simas gracias.
Gracias.
652
00:38:57,940 --> 00:38:59,830
�Qu� tal lo hemos hecho?
653
00:38:59,830 --> 00:39:01,830
Ellos ayudar�n.
654
00:39:01,830 --> 00:39:03,760
Porvenir parecer color rosa.
655
00:39:03,760 --> 00:39:05,760
�D�nde podr� encontrar un grillo?
656
00:39:05,760 --> 00:39:08,500
A lo mejor tener grillo en tu casa,
qui�n saber.
657
00:39:08,500 --> 00:39:10,220
-Dame estas cosas.
-S�.
658
00:39:10,220 --> 00:39:12,290
-Gracias, Sakini.
-S�.
659
00:39:12,290 --> 00:39:15,300
-Yo estar aqu� cuando necesitarme.
-Est� bien.
660
00:39:58,660 --> 00:39:59,300
�S�?
661
00:40:00,290 --> 00:40:02,620
-�T� ocupado, jefe?
-No, �qu� pasa, Sakini?
662
00:40:03,600 --> 00:40:06,340
Jefe, se�or Sumata
dejar regalo para ti.
663
00:40:06,340 --> 00:40:08,790
Ponlo ah� en el estante
para que no estorbe.
664
00:40:08,790 --> 00:40:11,620
No poder ser,
regalo enfadarse.
665
00:40:11,890 --> 00:40:12,680
�Qu�?
666
00:40:17,920 --> 00:40:19,880
-�Qui�n es?
-Regalo.
667
00:40:19,880 --> 00:40:22,280
�Qu� est�s diciendo?
668
00:40:22,280 --> 00:40:24,860
Este ser regalo se�or Sumata,
jefe.
669
00:40:24,860 --> 00:40:27,850
Yo presentar a ti Flor de Loto,
geisha de primera clase.
670
00:40:35,960 --> 00:40:36,640
�Qu�?
671
00:40:36,640 --> 00:40:41,180
Jefe, decir que ser feliz
de pertenecer a guapo Capit�n.
672
00:40:41,180 --> 00:40:44,910
-Decir que te servir� muy bien.
-No me servir� nada.
673
00:40:44,910 --> 00:40:47,480
Quiero que vayas a buscar a tu amigo
y le digas...
674
00:40:47,480 --> 00:40:50,720
-que le devuelvo su regalo.
-Imposible hacer eso, jefe.
675
00:40:50,720 --> 00:40:51,460
�Por qu�?
676
00:40:51,460 --> 00:40:54,310
Se�or Sumata ir monta�a
visitar primos.
677
00:40:54,920 --> 00:40:58,210
Dejarte regalo y desearte
muchos �xitos en Tobiki.
678
00:40:59,200 --> 00:41:00,480
�Qu�?
�Qu� est� diciendo?
679
00:41:00,480 --> 00:41:03,930
Decir que desea saber
d�nde t� querer que ella quedarse.
680
00:41:03,930 --> 00:41:07,920
No me importa donde se quede,
pero desde luego aqu� no.
681
00:41:07,920 --> 00:41:11,180
�Ad�nde ir� ahora?
No tener casa donde vivir.
682
00:41:14,650 --> 00:41:17,330
-No...
-S�lo querer ponerte kimono.
683
00:41:17,330 --> 00:41:19,470
-No.
-Tratar de complacerte.
684
00:41:19,470 --> 00:41:20,710
S� lo que trata de hacer...
685
00:41:20,710 --> 00:41:23,630
y no he necesitado traducci�n.
686
00:41:23,630 --> 00:41:26,470
Saca todas mis cosas
de la choza de utensilios...
687
00:41:26,470 --> 00:41:29,290
y la instalas all�.
688
00:41:31,060 --> 00:41:34,550
Eso no ser muy democr�tico,
t� afrentar a Flor de Loto.
689
00:41:34,550 --> 00:41:36,600
Ella creer� que ser mala geisha.
690
00:41:36,600 --> 00:41:38,560
Yo debo evitar que me insulten.
691
00:41:38,560 --> 00:41:41,590
No, no. No voy a seguir
esas costumbres orientales...
692
00:41:41,590 --> 00:41:43,050
tan absurdas.
693
00:41:49,540 --> 00:41:51,450
Bien, �qu� est� diciendo?
694
00:41:51,450 --> 00:41:54,410
Ella decir que yo marchar
con mi abuelo.
695
00:41:54,410 --> 00:41:57,810
Ella ser geisha de primera clase.
Conocer su obligaci�n.
696
00:41:58,480 --> 00:41:59,980
Buenas noches.
697
00:42:00,840 --> 00:42:01,910
Sakini.
698
00:42:03,120 --> 00:42:05,730
Est� usted muy equivocada.
�Sabe?
699
00:42:07,350 --> 00:42:08,740
�Sakini!
700
00:42:11,160 --> 00:42:12,450
-Yo...
-Yo...
701
00:42:12,450 --> 00:42:14,820
-Yo.
-Yo... no...
702
00:42:16,040 --> 00:42:18,440
No, esto no es un kimono.
703
00:42:18,440 --> 00:42:20,330
Esto es un albornoz y
no me lo quiero poner. �Comprende?
704
00:42:23,730 --> 00:42:24,790
�Sakini!
705
00:42:25,740 --> 00:42:27,820
Esto es contrario
a las ordenanzas.
706
00:42:29,220 --> 00:42:30,630
�Diga!
707
00:42:32,660 --> 00:42:35,120
No grite tanto,
le oigo bien.
708
00:42:35,120 --> 00:42:36,810
Soy el Coronel Purdy.
709
00:42:37,410 --> 00:42:38,400
A la orden.
710
00:42:38,400 --> 00:42:40,820
Lo llamo para tener
noticias de usted.
711
00:42:40,820 --> 00:42:44,040
�C�mo van las cosas?
�Necesita algo de m�?
712
00:42:44,040 --> 00:42:45,530
En estos momentos no, se�or.
713
00:42:46,560 --> 00:42:50,330
Me doy cuenta de que ah�
se encontrar� solo y aburrido.
714
00:42:50,330 --> 00:42:52,540
�Y sabe qu� voy a hacer,
muchacho?
715
00:42:53,410 --> 00:42:54,930
�Qu� va a hacer?
716
00:42:54,930 --> 00:42:55,720
Se lo dir�.
717
00:42:55,720 --> 00:42:59,240
Voy a enviarle algunas de mis
revistas de aventuras atrasadas.
718
00:43:00,710 --> 00:43:02,220
No, no las quiero.
719
00:43:02,220 --> 00:43:05,660
Gracias, se�or.
Much�simas gracias.
720
00:43:05,660 --> 00:43:08,430
Me... Me gustar�a tener
algo que leer, se�or.
721
00:43:08,430 --> 00:43:11,020
�Qu� tal sus relaciones
con los nativos?
722
00:43:11,840 --> 00:43:14,080
Pues es un viejo problema, se�or.
723
00:43:14,080 --> 00:43:17,430
Una lucha constante
por ver qui�n no desaira a qui�n.
724
00:43:17,430 --> 00:43:19,420
Lo comprendo.
725
00:43:19,420 --> 00:43:22,880
Mi mujer dice: Oriente es Oriente
y Occidente es Occidente...
726
00:43:22,880 --> 00:43:24,340
y no pueden ser gemelos.
727
00:43:24,340 --> 00:43:26,490
Pero usted
est� haciendo progresos.
728
00:43:26,490 --> 00:43:28,530
No creo que pueda mencionarlos,
se�or.
729
00:43:28,530 --> 00:43:32,330
Bueno, env�e informe detallado
de los progresos que haga.
730
00:43:32,330 --> 00:43:34,950
Si ese es su deseo, se�or,
lo har�.
731
00:43:36,940 --> 00:43:38,870
Descubrir� que esa gente...
732
00:43:38,870 --> 00:43:41,240
es incapaz de mantener
con tenacidad un esfuerzo.
733
00:43:41,240 --> 00:43:43,420
No vacile en aguijonearlos.
734
00:43:43,420 --> 00:43:46,630
No creo que sea necesario,
se�or.
735
00:43:46,630 --> 00:43:49,830
No olvide que los ojos de Washington
est�n puestos en usted, Fisby.
736
00:43:49,830 --> 00:43:52,340
Dios quiera que no, se�or.
Dios quiera.
737
00:43:52,340 --> 00:43:54,180
Se me ocurre una idea.
738
00:43:54,180 --> 00:43:57,150
�Ha pensado algo respecto
a la cultura t�pica?
739
00:43:57,150 --> 00:44:00,300
Bueno...
No hab�a pensado,
740
00:44:00,300 --> 00:44:03,190
pero su ocurrencia ha sido
una obra maestra de oportunidad.
741
00:44:03,190 --> 00:44:05,510
Gracias, muchacho.
742
00:44:05,510 --> 00:44:07,550
�Quiere que le env�e una baraja?
743
00:44:10,480 --> 00:44:12,150
Coronel, yo...
744
00:44:14,820 --> 00:44:16,830
Oiga. �Oiga!
745
00:44:16,830 --> 00:44:19,290
�Fisby!
�Se ha desmayado?
746
00:44:19,290 --> 00:44:19,920
�No!
747
00:44:21,950 --> 00:44:23,170
Bien.
748
00:44:23,170 --> 00:44:26,590
Mant�ngase fuerte,
no abandone la lucha.
749
00:44:26,590 --> 00:44:27,890
Adi�s.
750
00:44:33,020 --> 00:44:35,010
No, no.
751
00:44:36,570 --> 00:44:38,110
No, espere.
752
00:44:38,430 --> 00:44:39,350
No.
753
00:44:58,320 --> 00:45:00,340
�Sakini!
754
00:45:09,160 --> 00:45:10,580
�Sakini!
755
00:45:13,860 --> 00:45:14,720
Oiga.
756
00:45:15,500 --> 00:45:17,340
�Sabe d�nde vive Sakini?
757
00:45:17,610 --> 00:45:19,700
Buenos d�as.
�Sabe d�nde...?
758
00:45:20,510 --> 00:45:22,720
�Sabe d�nde est�
mi jefe de polic�a?
759
00:45:22,720 --> 00:45:25,810
�Sabe d�nde est� mi jefe de polic�a
o el de agricultura?
760
00:45:25,810 --> 00:45:27,780
Es in�til. Gracias.
761
00:45:30,900 --> 00:45:32,130
�Sakini!
762
00:45:33,160 --> 00:45:35,280
�Voy! �Voy, jefe!
763
00:45:35,280 --> 00:45:37,110
�D�nde meterse?
Yo andar busc�ndote.
764
00:45:37,110 --> 00:45:39,900
�Y t� de d�nde vienes?
�D�nde est� el jefe de agricultura?
765
00:45:39,900 --> 00:45:42,090
�No hay ni un hombre
trabajando en el pueblo?
766
00:45:42,090 --> 00:45:44,940
-Mira a ver si ves alguno.
-T� escuchar un segundo.
767
00:45:44,940 --> 00:45:48,730
Flor de Loto tener sus cosas
en Nawasi y no tener con qu� traer.
768
00:45:48,730 --> 00:45:54,580
Por eso, acompa�ar todos carretas
a Flor de Loto para ayudar a traer.
769
00:45:54,580 --> 00:45:56,700
�Quieres hacerme creer
que su equipaje es tan enorme...
770
00:45:56,700 --> 00:46:00,220
que todos han tenido que ir
para ayudarla a trasladarse?
771
00:46:00,220 --> 00:46:04,150
No, pero jefe de polic�a
no fiar de jefe agricultura.
772
00:46:04,150 --> 00:46:08,070
Y se�or Akab no fiarse se�or Oshira.
As� que todos marchar.
773
00:46:08,070 --> 00:46:09,310
Qu� verg�enza.
774
00:46:10,160 --> 00:46:12,390
Pero si el se�or Oshira
es un viejo.
775
00:46:12,390 --> 00:46:14,860
Ser viejo, pero no muerto.
776
00:46:16,060 --> 00:46:17,530
Qu� bonito papel.
777
00:46:17,530 --> 00:46:19,900
Vaya ejemplo
dan las autoridades.
778
00:46:20,440 --> 00:46:23,220
En cuanto regresen
que vayan a mi oficina.
779
00:46:23,220 --> 00:46:24,160
S�, jefe.
780
00:47:26,750 --> 00:47:29,130
EXPEDIDO A LAS DOS DIARIAMENTE
781
00:48:24,000 --> 00:48:26,340
-�Qu� pasa aqu�?
-No saber.
782
00:48:26,340 --> 00:48:27,940
-�Cu�l es el problema?
-No saber.
783
00:48:30,680 --> 00:48:32,160
�Saber qu� ellas decir?
784
00:48:32,160 --> 00:48:34,680
Ellas decir
que haber discriminaci�n aqu�.
785
00:48:34,680 --> 00:48:36,260
�Discriminaci�n? �D�nde?
786
00:48:41,230 --> 00:48:41,950
Un momento.
787
00:48:41,950 --> 00:48:45,130
Si tienen alguna queja, d�ganmela.
Procurar� atenderlas.
788
00:48:45,130 --> 00:48:47,020
Jefe, ellas tener que decir.
789
00:48:47,020 --> 00:48:51,300
-Espere, si tiene algo que...
-Ella explicar. Nosotros explicarte.
790
00:48:51,300 --> 00:48:52,690
Ellas esperar...
791
00:48:58,190 --> 00:49:00,010
-Estar esperando para arroz.
-S�.
792
00:49:00,010 --> 00:49:01,050
Donde dar arroz.
793
00:49:04,850 --> 00:49:07,050
Y de dar tambi�n
Flor de Loto.
794
00:49:08,430 --> 00:49:10,830
-�Eso es Flor de Loto?
-Eso ser Flor de Loto.
795
00:49:17,960 --> 00:49:20,310
Salir encargado
de repartir raciones.
796
00:49:28,540 --> 00:49:30,250
Espere, no puede entrar.
797
00:49:32,010 --> 00:49:33,920
-Jefe, no...
-No.
798
00:49:33,920 --> 00:49:36,140
No puede utilizar mi oficina
como cosa de juego.
799
00:49:36,140 --> 00:49:38,670
No utilizar.
Ser ahora encargado raci�n.
800
00:49:40,600 --> 00:49:42,130
Invitar a ella a tomar t�.
801
00:49:43,700 --> 00:49:45,740
Se�orita Higa
golpear puerta.
802
00:49:45,740 --> 00:49:49,660
�Esperen un momento!
803
00:49:49,660 --> 00:49:52,570
Esta actitud socava las bases
de mi ideal democr�tico.
804
00:49:52,570 --> 00:49:55,630
Diles que procurar� arreglar
esta anomal�a. D�selo.
805
00:50:03,420 --> 00:50:06,510
Aguanta. Aguanta la puerta.
Un momento.
806
00:50:06,920 --> 00:50:07,920
Voy a solucionar esto.
807
00:50:07,920 --> 00:50:10,650
Nos desharemos
de ese elemento perturbador...
808
00:50:10,650 --> 00:50:12,630
de nuestro programa
de recuperaci�n.
809
00:50:16,290 --> 00:50:19,640
-Con McKevoy en Nawasi, por favor.
-�Qu� hacer, jefe?
810
00:50:19,640 --> 00:50:21,970
En esta aldea no caben
el plan B y una geisha.
811
00:50:21,970 --> 00:50:24,530
Tobiki no haber tenido nunca,
gustarnos mucho.
812
00:50:24,530 --> 00:50:28,700
Tiene que irse. Tiene...
�El Mayor McKevoy?
813
00:50:28,700 --> 00:50:32,180
-Soy el Capit�n Fisby de Tobiki.
-No, jefe.
814
00:50:32,180 --> 00:50:33,500
Un momento.
815
00:50:33,500 --> 00:50:35,160
Deseo solicitar, se�or,
816
00:50:35,160 --> 00:50:38,950
que una persona de este pueblo
sea trasladada al suyo.
817
00:50:38,950 --> 00:50:42,060
S�, se�or.
Se trata de una mujer, se�or.
818
00:50:43,290 --> 00:50:47,660
-�Su profesi�n?
-Por favor. No echar.
819
00:50:47,660 --> 00:50:48,900
No democr�tico.
820
00:50:48,940 --> 00:50:51,330
S�, efectivamente.
821
00:50:52,280 --> 00:50:54,190
S�, se llama Flor de Loto.
822
00:50:54,190 --> 00:50:56,800
�C�mo lo sab�a?
823
00:50:57,530 --> 00:50:59,140
No. No, se�or.
824
00:50:59,140 --> 00:51:02,060
No pretendo endosarle
una perturbaci�n.
825
00:51:02,880 --> 00:51:04,380
�Mayor!
826
00:51:08,290 --> 00:51:09,290
Fue usted.
827
00:51:09,970 --> 00:51:11,280
Fue usted.
828
00:51:15,080 --> 00:51:18,100
-Mayor conocer Flor de Loto.
-S�.
829
00:51:19,170 --> 00:51:20,060
Ver�s, es...
830
00:51:20,790 --> 00:51:22,480
La verdad,...
831
00:51:22,480 --> 00:51:27,420
Flor de Loto estuvo en Nawasi y casi
destruye el plan de recuperaci�n.
832
00:51:27,460 --> 00:51:30,550
-�S�?
-S�, como si no lo supieras.
833
00:51:30,550 --> 00:51:34,050
Escucha. �Sabes que ha sido
expulsada de todos los pueblos,
834
00:51:34,050 --> 00:51:36,540
por todos los jefes de puesto
de la isla?
835
00:51:36,540 --> 00:51:41,120
-Pobre Flor.
-Pobrecita Flor de Loto.
836
00:51:41,120 --> 00:51:43,900
Ahora s� por qu� ese se�or Sumata
o como se llame...
837
00:51:43,900 --> 00:51:46,630
desapareci� como un rayo.
S� por qu�.
838
00:51:46,630 --> 00:51:50,450
El Mayor le dio cien yenes
para que la echase del pueblo.
839
00:51:50,450 --> 00:51:53,400
Pero te juro que aqu�
no ser� causa de discordia. No.
840
00:51:56,370 --> 00:51:59,840
�Esperen! �Esperen!
�Se�oras! �Se�oras!
841
00:51:59,840 --> 00:52:01,450
�Se�oras! �Se�oras!
842
00:52:01,450 --> 00:52:03,080
�Cierren la puerta!
�Cierren la puerta!
843
00:52:03,080 --> 00:52:06,000
�Esperen! �Se�oras!
�Se�oras! �Se�oras!
844
00:52:06,940 --> 00:52:08,640
Un momento, por favor.
S�lo un momento.
845
00:52:08,640 --> 00:52:09,450
Por favor.
846
00:52:11,630 --> 00:52:13,340
�Qu� quieren ustedes?
847
00:52:16,620 --> 00:52:19,260
Ella decir que esperar
decisi�n democr�tica.
848
00:52:19,260 --> 00:52:20,790
Y que si t� no tomar,
849
00:52:20,790 --> 00:52:23,600
ella escribir carta a ese T�o Sam
del que t� tanto hablar.
850
00:52:23,600 --> 00:52:25,030
Un momento. No, no.
851
00:52:25,030 --> 00:52:27,540
No queremos que env�en cartas
a Washington con ninguna...
852
00:52:27,540 --> 00:52:29,800
queja de aqu�.
Esas distinciones,
853
00:52:29,800 --> 00:52:34,070
comprendo que las haya indignado,
pero vamos...
854
00:52:34,070 --> 00:52:35,600
a subsanarlas cuanto antes.
855
00:52:43,560 --> 00:52:47,150
No. Ellas decir que por favor
no eliminar distinciones,
856
00:52:47,150 --> 00:52:49,230
sino t� darles algunas.
857
00:52:49,230 --> 00:52:50,900
Bueno, �y qu� quieren decir?
858
00:52:50,900 --> 00:52:54,200
Decir que Flor de Loto
hacer injusta competencia.
859
00:52:54,200 --> 00:52:56,660
Estamos de acuerdo.
860
00:52:56,660 --> 00:53:00,350
Y decir tambi�n que t� prometer
que todas mujeres ser�an iguales.
861
00:53:00,350 --> 00:53:02,660
Y desde luego
he de mantener mi promesa.
862
00:53:02,660 --> 00:53:03,590
Pero ellas decir...
863
00:53:03,590 --> 00:53:07,520
que no poder ser igual si no tener
lo que tener Flor de Loto.
864
00:53:07,520 --> 00:53:11,640
Lo que tiene Flor de Loto
no se lo ha dado el gobierno.
865
00:53:15,240 --> 00:53:15,760
�Qu�?
866
00:53:16,450 --> 00:53:17,410
Est� bien, est� bien.
867
00:53:17,410 --> 00:53:19,970
S�. Un momento.
�Qu� es esto?
868
00:53:20,490 --> 00:53:21,370
Esto decir...
869
00:53:21,370 --> 00:53:24,960
que querer t� des a se�oras
de Liga Democr�tica lo siguiente:
870
00:53:24,960 --> 00:53:27,330
A: Palito rojo pintalabios
igual que geisha.
871
00:53:27,330 --> 00:53:30,350
B: Agua que oler muy bien.
872
00:53:30,350 --> 00:53:32,650
�Qu� crees que pensar�a
la intendencia militar...
873
00:53:32,650 --> 00:53:35,820
si yo hiciera un pedido
de pintalabios? Ser�a rid�culo.
874
00:53:35,820 --> 00:53:37,200
No puedo hacerlo.
875
00:53:40,360 --> 00:53:41,900
�Ahora qu�?
876
00:53:41,900 --> 00:53:45,190
Ella decir que no tener
m�s remedio que escribir...
877
00:53:45,190 --> 00:53:47,290
-a T�o Sam al fin y al cabo.
-No...
878
00:53:48,130 --> 00:53:50,270
Esperen.
Esperen, se�oras.
879
00:53:50,270 --> 00:53:53,740
Esperen un momento.
�Por favor! �Se�oras!
880
00:53:53,740 --> 00:53:55,250
�Vuelvan!
�Usted, se�ora, venga aqu�!
881
00:53:55,250 --> 00:53:56,820
No. Un momento.
882
00:53:56,820 --> 00:53:57,550
Si�ntese. Si�ntese.
883
00:53:57,550 --> 00:54:00,960
Venga, si�ntese.
Es un momento. Si�ntese.
884
00:54:02,040 --> 00:54:03,500
No se vayan.
885
00:54:03,500 --> 00:54:06,120
Escuche.
Expl�caselo, Sakini, por favor.
886
00:54:06,120 --> 00:54:07,700
�Vaya!
�Quieres explicarle que...
887
00:54:07,700 --> 00:54:13,690
yo llamar�
al economato militar de Nawasi...
888
00:54:13,690 --> 00:54:15,110
y tratar� de conseguir...
889
00:54:15,110 --> 00:54:20,050
unos botes de polvo de talco
y masaje para el afeitado?
890
00:54:20,050 --> 00:54:21,790
-D�selo, Sakini.
-S�.
891
00:54:23,100 --> 00:54:23,950
�Conforme?
892
00:54:24,750 --> 00:54:25,610
S�. De acuerdo.
893
00:54:27,300 --> 00:54:27,850
Gracias.
894
00:54:29,660 --> 00:54:31,320
De acuerdo. �S�?
895
00:54:31,920 --> 00:54:33,530
�Qu� pasa ahora?
896
00:54:34,800 --> 00:54:35,580
�Qu� dice?
897
00:54:37,670 --> 00:54:39,440
Querer una cosa m�s.
898
00:54:39,440 --> 00:54:41,640
Querer pedir a ti
que Flor de Loto...
899
00:54:41,640 --> 00:54:45,310
ense�ar se�oras Liga Democr�tica
a ser geishas.
900
00:54:46,460 --> 00:54:48,100
�No!
901
00:54:48,100 --> 00:54:50,890
�No! �No, no!
902
00:56:33,810 --> 00:56:37,660
Jefe, mirar qui�n estar aqu�.
Flor de Loto venir a verte.
903
00:56:37,660 --> 00:56:40,370
Muy bien.
�D�nde has estado todo el d�a?
904
00:56:40,370 --> 00:56:43,400
No, no te molestes en dec�rmelo,
lo s�.
905
00:56:43,400 --> 00:56:45,970
Has estado fuera
trastornando la agricultura.
906
00:56:45,970 --> 00:56:49,090
Mejor dicho, sacando de quicio
a los agricultores, �eh?
907
00:56:51,950 --> 00:56:55,900
Ella decir que sol salir entre nubes
cuando t� sonre�r a ella.
908
00:56:55,900 --> 00:56:56,870
Yo no sonr�o.
909
00:56:59,690 --> 00:57:02,840
-Jefe, �saber qu� darte ella?
-Disgustos.
910
00:57:02,840 --> 00:57:03,610
No.
911
00:57:03,610 --> 00:57:06,750
Cuando mujer dar a hombre
crisantemo a medio abrir,
912
00:57:06,750 --> 00:57:09,650
significar que su coraz�n
est� a punto de florecer.
913
00:57:09,650 --> 00:57:12,380
Pues te aseguro que este crisantemo
nunca se abrir�.
914
00:57:16,420 --> 00:57:17,590
�Qu� es eso?
915
00:57:17,590 --> 00:57:21,320
Ella querer saber si t� tomar
un poco de sukemor.
916
00:57:21,320 --> 00:57:25,670
-Sukemor ser cosa de comer buena.
-No, no, no, no.
917
00:57:29,550 --> 00:57:30,490
�Quieres...?
918
00:57:30,490 --> 00:57:34,390
Haz el favor de decirle
que me deje los pies en paz.
919
00:57:34,390 --> 00:57:35,800
D�selo.
920
00:57:39,500 --> 00:57:41,370
Jefe,
ella preocuparse por ti.
921
00:57:41,370 --> 00:57:44,700
Cuando t� tener que salir a sol
deber llevar eso en cabeza.
922
00:57:44,700 --> 00:57:47,510
Pues vas a decirle
que no se preocupe de mi cabeza,
923
00:57:47,510 --> 00:57:50,290
ni de mis pies
y lo que es m�s importante,
924
00:57:50,290 --> 00:57:54,740
que deje de una vez de entorpecer
mi programa de recuperaci�n.
925
00:57:57,180 --> 00:57:58,760
�Querer t�, jefe?
926
00:57:58,760 --> 00:58:01,630
No. No, no quiero.
927
00:58:02,100 --> 00:58:05,720
-�Querer o�r m�sica?
-No, no. No quiero.
928
00:58:07,380 --> 00:58:09,410
Decir que t� estar celoso.
929
00:58:13,650 --> 00:58:17,750
-�Querer contarle preocupaciones?
-�Contarle mis preocupa...?
930
00:58:17,750 --> 00:58:20,150
�Por qu� tengo que contarle
mis preocupaciones?
931
00:58:20,150 --> 00:58:22,180
Ella ser geisha,
ser su obligaci�n.
932
00:58:22,180 --> 00:58:24,460
Ya, ya. Su obligaci�n.
Vaya obligaci�n.
933
00:58:25,730 --> 00:58:26,490
No.
934
00:58:28,000 --> 00:58:29,440
Ella estar muy triste.
935
00:58:29,440 --> 00:58:30,870
Querer ayudarte porque...
936
00:58:30,870 --> 00:58:34,780
Decir que t�
mejor amo que haber tenido.
937
00:58:34,780 --> 00:58:37,290
T� no quedarte
con dinero de ella.
938
00:58:37,290 --> 00:58:39,100
T� no hacerla trabajar.
939
00:58:41,370 --> 00:58:45,060
�Quieres decir que los amos
que ha tenido antes...
940
00:58:45,060 --> 00:58:48,280
la contrataban y luego se quedaban
con el dinero que ganaba?
941
00:58:48,280 --> 00:58:49,540
Claro, jefe.
942
00:58:50,340 --> 00:58:52,080
Es francamente incre�ble.
943
00:58:52,080 --> 00:58:54,170
�Sabes? En mi pa�s,
944
00:58:54,170 --> 00:58:56,220
los hombres que hacen eso...
945
00:58:56,220 --> 00:58:58,950
�Haber tambi�n negocio geishas
en EE.UU.?
946
00:58:58,950 --> 00:58:59,660
No. Pero...
947
00:58:59,660 --> 00:59:01,290
Quiero decir...
948
00:59:01,290 --> 00:59:04,640
Haz el favor de explicarle
que no tengo ninguna intenci�n...
949
00:59:04,640 --> 00:59:06,420
de obligarla a trabajar.
950
00:59:06,420 --> 00:59:10,500
Y que desde luego no voy a quitarle
el dinero que pueda tener.
951
00:59:10,500 --> 00:59:12,240
Pero, �por qu� no, jefe?
952
00:59:12,240 --> 00:59:14,490
Ella pagar cuota
gremio geishas.
953
00:59:14,490 --> 00:59:17,290
-Ser miembro primera clase.
-La verdad es que esa...
954
00:59:17,290 --> 00:59:19,750
es la inmoralidad m�s grande
que he conocido.
955
00:59:19,750 --> 00:59:21,500
No.
S�lo quiero decir, Sakini,
956
00:59:21,500 --> 00:59:23,690
que en mi pa�s no tenemos...
957
00:59:23,690 --> 00:59:28,220
Bueno, ya sabes.
Quiero decir...
958
00:59:28,220 --> 00:59:32,000
Pero vaya,
al menos no tenemos gremios,
959
00:59:32,000 --> 00:59:34,850
ni cobramos comisiones,
ni les hacemos pagar cuotas.
960
00:59:34,850 --> 00:59:38,530
No, jefe.
Geisha no hacer lo que t� creer.
961
00:59:38,530 --> 00:59:41,110
No, no. Un momento
Todo el mundo sabe lo que...
962
00:59:41,110 --> 00:59:43,350
�No, todo el mundo equivocado!
963
00:59:43,390 --> 00:59:44,900
Entonces, �por qu� les pagan?
964
00:59:48,230 --> 00:59:50,160
Muy dif�cil explicar.
965
00:59:50,160 --> 00:59:53,440
Hombre pobre
querer sentirse rico.
966
00:59:53,440 --> 00:59:55,970
Hombre rico
querer sentirse sabio.
967
00:59:55,970 --> 00:59:58,720
Hombre triste
querer alegrarse.
968
00:59:58,720 --> 01:00:01,850
Ir todos a casa geishas
y contar a geishas sus penas.
969
01:00:01,850 --> 01:00:05,690
Ella escuchar
con mucha cortes�a.
970
01:00:05,690 --> 01:00:09,340
Y decir:
"Qu� pena, amo".
971
01:00:09,340 --> 01:00:12,220
Ella ser muy bonita,
preparar t�...
972
01:00:12,220 --> 01:00:15,980
y luego cantar
y bailar con mucha gracia.
973
01:00:15,980 --> 01:00:18,690
Muy pronto, penas se van.
974
01:00:19,710 --> 01:00:21,940
�Creer que eso
no valer mucho?
975
01:00:26,660 --> 01:00:29,160
Sakini,
te pido que me disculpes.
976
01:00:29,160 --> 01:00:31,570
Te lo pido sinceramente.
977
01:00:31,570 --> 01:00:34,990
Me alegro de que
me lo hayas aclarado.
978
01:00:34,990 --> 01:00:38,900
Ahora veo las cosas
de modo distinto.
979
01:00:42,460 --> 01:00:45,980
Decir por qu� t� sonre�r
a ella de repente.
980
01:00:45,980 --> 01:00:47,050
�T� estar enfadado?
981
01:00:49,250 --> 01:00:52,150
Sakini,
haz el favor de preguntarle...
982
01:00:52,150 --> 01:00:55,810
si tendr�a la bondad
de dar lecciones de geisha...
983
01:00:55,810 --> 01:00:59,480
a las dem�s
de la Liga de Acci�n Democr�tica.
984
01:01:27,130 --> 01:01:28,360
�Jefe!
985
01:01:28,780 --> 01:01:29,760
�Jefe!
986
01:01:35,340 --> 01:01:38,090
Todos venir a verte.
987
01:01:38,090 --> 01:01:39,400
�En qu� puedo servirles?
988
01:01:39,400 --> 01:01:41,800
Ellos tener reuni�n
estilo democr�tico...
989
01:01:41,800 --> 01:01:43,540
y mayor�a
acordar resoluci�n.
990
01:01:43,540 --> 01:01:46,060
Ellos querer que t� construir
una chaya.
991
01:01:46,060 --> 01:01:46,980
�Una qu�?
992
01:01:46,980 --> 01:01:50,480
-Casa de t�.
-�Una casa de t�?
993
01:01:50,480 --> 01:01:53,620
Ahora que Tobiki tener geisha
igual que gran ciudad,
994
01:01:53,620 --> 01:01:56,020
querer casa t�
igual que gran ciudad tambi�n.
995
01:01:56,020 --> 01:01:59,960
Y ellos decir que t� dar
a Liga Damas todo lo que querer.
996
01:01:59,960 --> 01:02:02,680
No estoy autorizado
para construirles una casa de t�.
997
01:02:02,680 --> 01:02:06,280
T� decir que acuerdo de mayor�a
ser ley. �T� romper ley?
998
01:02:06,280 --> 01:02:07,400
No, no voy a romper...
999
01:02:13,750 --> 01:02:16,960
Oye, les vamos a dar
una escuela, �comprendes?
1000
01:02:16,960 --> 01:02:18,140
Es suficiente.
1001
01:02:18,140 --> 01:02:22,000
Una escuela. Pero mayor�a
ser ya viejos para ir escuela.
1002
01:02:22,000 --> 01:02:24,180
Querer tener una chaya.
Casa de t�.
1003
01:02:24,180 --> 01:02:26,690
No tenemos materiales
para construir una casa de t�.
1004
01:02:32,450 --> 01:02:33,730
�Qu� ha dicho?
1005
01:02:33,730 --> 01:02:36,630
Decir que ayer cami�n ej�rcito
llegar y descargar.
1006
01:02:36,630 --> 01:02:39,890
Mucha madera buena
y bidones bonita pintura.
1007
01:02:39,890 --> 01:02:42,530
Exacto, es para la escuela.
No puedo complacerles.
1008
01:02:42,530 --> 01:02:44,300
-Estar bien.
-No puede ser.
1009
01:02:48,780 --> 01:02:53,250
Decir que t� ser muy miserable
con ellos despu�s de tantos regalos...
1010
01:02:53,250 --> 01:02:56,780
-que haberte hecho pero...
-�Lo siento, amigos!
1011
01:02:56,780 --> 01:02:57,610
Lo siento mucho.
1012
01:02:58,820 --> 01:03:00,720
Ellos tambi�n sentir mucho...
1013
01:03:00,720 --> 01:03:04,190
porque Tobiki estar�a
muy orgulloso, jefe.
1014
01:03:04,190 --> 01:03:06,370
Casa de t� dar importancia.
1015
01:03:06,900 --> 01:03:09,100
Ser� una magn�fica escuela.
1016
01:03:09,100 --> 01:03:11,140
De cinco lados.
1017
01:03:11,240 --> 01:03:14,560
-�Me permite hablar, Capit�n Fisby?
-Claro que s�, se�or Oshira.
1018
01:03:14,560 --> 01:03:17,750
Hay bonitas casas de t�
en todas las ciudades importantes,
1019
01:03:19,120 --> 01:03:21,120
pero los hombres de Tobiki...
1020
01:03:21,120 --> 01:03:23,380
nunca hemos podido conocerlas.
1021
01:03:24,360 --> 01:03:26,470
Somos demasiado pobres.
1022
01:03:26,470 --> 01:03:28,650
Durante toda mi vida...
1023
01:03:28,650 --> 01:03:32,600
ha sido mi sue�o
poder conocer una casa de t�.
1024
01:03:32,600 --> 01:03:35,460
Y ver los farolillos de colores...
1025
01:03:35,460 --> 01:03:39,420
reflejando sus luces
en el estanque de lotos.
1026
01:03:39,420 --> 01:03:43,350
Y o�r las campanitas de bamb�
que cuelgan de los pinos...
1027
01:03:43,350 --> 01:03:46,160
y que suenan al ser agitadas
por la brisa.
1028
01:03:46,160 --> 01:03:50,910
Pero esta estampa
est� solamente en mi coraz�n.
1029
01:03:52,000 --> 01:03:54,100
Y nunca podr� verla.
1030
01:03:54,100 --> 01:03:56,780
Yo soy ya muy viejo, se�or.
1031
01:03:56,780 --> 01:03:58,890
Morir� pronto.
1032
01:03:58,890 --> 01:04:04,110
Es malo para alma cuando llega
la hora de dejar este mundo...
1033
01:04:04,110 --> 01:04:07,160
irse abrumado con carga
de envidia o pesar.
1034
01:04:07,160 --> 01:04:10,590
Conc�denos nuestra casa de t�,
se�or.
1035
01:04:10,590 --> 01:04:13,330
L�brame de esta carga.
1036
01:04:19,960 --> 01:04:23,100
Pero si no tenemos carpintero.
1037
01:04:31,270 --> 01:04:31,850
Jefe.
1038
01:04:36,100 --> 01:04:37,560
Jefe, casualidad.
1039
01:04:37,560 --> 01:04:42,120
se�or Sumata y padre suyo
llegar en este momento de monta�a.
1040
01:04:47,330 --> 01:04:50,510
De acuerdo,
veo que no hay escapatoria.
1041
01:04:50,510 --> 01:04:54,350
Creo que el T�o Sam
tendr� que construir una casa de t�.
1042
01:05:00,540 --> 01:05:02,330
�Capit�n Fisby!
1043
01:05:05,050 --> 01:05:06,840
�El T�o Sam!
1044
01:05:28,550 --> 01:05:30,000
Gracias.
1045
01:05:30,000 --> 01:05:31,550
Capit�n Fisby.
1046
01:05:31,550 --> 01:05:33,670
Hola, aqu� el Coronel Purdy.
1047
01:05:33,670 --> 01:05:35,920
A la orden.
�C�mo est�, se�or?
1048
01:05:35,920 --> 01:05:38,440
Quiero hablarle
de su informe sobre progresos.
1049
01:05:38,440 --> 01:05:42,110
No hace referencia a la escuela.
�No recibi� la madera?
1050
01:05:42,110 --> 01:05:45,530
S�, se�or. S�, se�or.
En realidad ya la estamos utilizando.
1051
01:05:45,530 --> 01:05:48,310
Pero creo, Coronel,
que vamos a necesitar m�s.
1052
01:05:48,310 --> 01:05:51,870
Es lo que especificaba el proyecto.
�A qu� escala est� construyendo?
1053
01:05:51,870 --> 01:05:53,870
Hay que tener en cuenta
el d�a de ma�ana.
1054
01:05:53,870 --> 01:05:55,810
El aumento de poblaci�n.
1055
01:05:55,810 --> 01:05:57,940
�Qu� nos importa
el d�a de ma�ana?
1056
01:05:57,940 --> 01:06:00,330
No estaremos aqu�
para la nueva generaci�n.
1057
01:06:00,330 --> 01:06:02,050
Y hablando de generaciones,
1058
01:06:02,050 --> 01:06:05,100
�por qu� me comunica que han nacido
seis chicos esta semana?
1059
01:06:05,100 --> 01:06:08,280
Es lo �nico que pod�a comunicar
en el informe de progresos.
1060
01:06:08,280 --> 01:06:10,830
No ha asimilado
sus instrucciones.
1061
01:06:10,830 --> 01:06:13,620
Los nacimientos se incluyen
en el censo de poblaci�n,
1062
01:06:13,620 --> 01:06:15,530
no se consideran progresos.
1063
01:06:15,530 --> 01:06:19,800
No, es que no son chicos, se�or.
Chivos. Cabras.
1064
01:06:19,800 --> 01:06:22,200
Creo que este tel�fono
no funciona.
1065
01:06:22,200 --> 01:06:24,350
He cre�do entender chivos.
1066
01:06:24,350 --> 01:06:26,900
Trato de incrementar el ganado
en esta aldea.
1067
01:06:26,900 --> 01:06:28,750
�Chivos!
1068
01:06:28,750 --> 01:06:31,680
Fisby, si a alguien se le ocurre
inspeccionar nuestra unidad,
1069
01:06:31,680 --> 01:06:34,230
�c�mo le voy a explicar
este informe sobre chivos?
1070
01:06:34,230 --> 01:06:37,210
A nosotros nos concierne
s�lo la poblaci�n civil.
1071
01:06:37,210 --> 01:06:39,540
Quiero saber
qu� progresos ha hecho...
1072
01:06:39,540 --> 01:06:41,060
en relaci�n con el plan B.
1073
01:06:41,060 --> 01:06:43,920
Pues he hecho gran amistad
con todo el pueblo.
1074
01:06:43,920 --> 01:06:45,580
Es decir, nada.
1075
01:06:45,580 --> 01:06:49,510
Fisby, �sabe lo que ha conseguido
el Mayor McKevoy en Nawasi?
1076
01:06:49,510 --> 01:06:51,440
-No, se�or.
-Se lo voy a decir.
1077
01:06:51,440 --> 01:06:54,110
Los de cuarto grado ya conocen
el alfabeto hasta la M.
1078
01:06:54,110 --> 01:06:58,230
Y todo el pueblo sabe cantar
Dios bendiga Am�rica en ingl�s.
1079
01:06:58,230 --> 01:07:00,240
Ojal� pudiese
decir yo lo mismo.
1080
01:07:00,240 --> 01:07:03,290
Tendr� que hacerlo, no quiero
ning�n garbanzo negro en mi olla.
1081
01:07:03,290 --> 01:07:07,520
D�game qu� ha hecho
en las cinco semanas que lleva ah�.
1082
01:07:07,520 --> 01:07:09,830
Pues ver�,
hemos iniciado una industria.
1083
01:07:09,830 --> 01:07:12,750
Estamos sirviendo
la primera producci�n de esta semana.
1084
01:07:12,750 --> 01:07:15,760
-Fabricamos "guetas" y...
-Un momento.
1085
01:07:15,760 --> 01:07:17,650
�Qu� diablos es una "gueta"?
1086
01:07:17,650 --> 01:07:20,330
No es "gueta", se�or.
En plural, "guetas".
1087
01:07:20,330 --> 01:07:22,900
"Guetas", �comprende?
Tienen que ser por parejas.
1088
01:07:22,900 --> 01:07:25,280
-�Es que cr�a otros animales?
-No, no.
1089
01:07:25,280 --> 01:07:27,600
Son unas cosas
para ponerse en los pies.
1090
01:07:27,600 --> 01:07:29,570
Y son...
1091
01:07:29,570 --> 01:07:32,090
Son muy buenas para los m�sculos
metatarsales, Coronel.
1092
01:07:32,090 --> 01:07:35,670
Y tengo otro grupo que manufactura
jaulas para grillos.
1093
01:07:35,670 --> 01:07:37,340
Capit�n Fisby.
1094
01:07:37,340 --> 01:07:39,880
�Qu� clase de jaulas
ha dicho?
1095
01:07:39,880 --> 01:07:41,710
Jaulas para grillos, Coronel.
1096
01:07:41,710 --> 01:07:44,340
Ya sabe,
ese bichito negro...
1097
01:07:44,340 --> 01:07:47,840
que se frota las alitas
y hace ese ruido.
1098
01:07:47,840 --> 01:07:50,450
Calculo que venderemos
millares de esas jaulas.
1099
01:07:50,450 --> 01:07:52,610
Pero no suministramos el grillo.
1100
01:07:52,610 --> 01:07:53,990
Claro que no.
1101
01:07:53,990 --> 01:07:55,940
Capit�n Fisby,
1102
01:07:55,940 --> 01:07:58,170
�Toma los comprimidos
para los nervios?
1103
01:07:58,170 --> 01:08:01,660
S�, se�or. Todos los d�as
en la chaya, en el pinar.
1104
01:08:01,660 --> 01:08:04,730
�Y no ha estado usted al sol
sin el gorro?
1105
01:08:04,730 --> 01:08:07,990
Pues ver�,
me pongo un kasha y...
1106
01:08:07,990 --> 01:08:10,760
el viento se cuela
por entre la paja...
1107
01:08:10,760 --> 01:08:13,370
y as� se ventila el cerebro.
1108
01:08:14,320 --> 01:08:16,930
Ya veo. Entendido.
1109
01:08:16,970 --> 01:08:18,620
Eso es todo, Capit�n.
1110
01:08:21,410 --> 01:08:23,450
-Gregovich.
-�S�, se�or?
1111
01:08:23,450 --> 01:08:26,170
�C�mo se llama el psiquiatra
que est� en Nawasi?
1112
01:08:26,170 --> 01:08:27,560
-�El Capit�n McLean?
-S�.
1113
01:08:27,560 --> 01:08:30,390
Ll�mele. El oficial de Tobiki
ha perdido la raz�n.
1114
01:08:38,690 --> 01:08:41,060
-Buenos d�as.
-Buenos d�as.
1115
01:08:52,320 --> 01:08:54,130
-�Hola?
-Buenos d�as.
1116
01:08:54,130 --> 01:08:55,320
Buenos d�as.
1117
01:09:39,390 --> 01:09:40,390
Perdonen.
1118
01:09:41,300 --> 01:09:42,880
Hasta luego, adi�s.
1119
01:09:50,030 --> 01:09:51,510
�Vaya!
�Qui�n es usted?
1120
01:09:51,680 --> 01:09:54,810
-Me ha asustado.
-Soy el Capit�n Fisby.
1121
01:09:54,810 --> 01:09:55,730
�En qu� puedo servirle?
1122
01:09:57,880 --> 01:10:00,360
-Yo soy el Capit�n McLean.
-Tanto gusto.
1123
01:10:02,650 --> 01:10:04,660
Como no hab�a nadie,
me decid� a entrar.
1124
01:10:04,660 --> 01:10:07,080
Del cuerpo de sanidad, seg�n veo.
�No?
1125
01:10:07,080 --> 01:10:10,390
-�Y qu� hace aqu� en Tobiki?
-Tengo permiso.
1126
01:10:10,390 --> 01:10:12,730
Y he pensado disfrutarlo aqu�.
1127
01:10:12,730 --> 01:10:15,140
Para hacer
algunos estudios etnol�gicos.
1128
01:10:15,140 --> 01:10:16,610
De los nativos.
1129
01:10:16,610 --> 01:10:19,540
-Si usted no opone objeciones.
-No, ninguna.
1130
01:10:19,540 --> 01:10:21,370
Deme eso,
le estar� estorbando.
1131
01:10:21,370 --> 01:10:24,700
-Estaba examin�ndolo, es una...
-Es mi jaula de grillos.
1132
01:10:24,700 --> 01:10:26,430
�Le gustan los grillos?
1133
01:10:26,430 --> 01:10:28,560
No he atrapado ninguno,
pero tengo la jaula.
1134
01:10:28,560 --> 01:10:31,320
En realidad tengo dos.
�Le gustar�a tener una?
1135
01:10:31,320 --> 01:10:32,740
-No, gracias.
-�No?
1136
01:10:33,930 --> 01:10:35,650
�Qu� le pasa a su uniforme?
1137
01:10:35,650 --> 01:10:38,490
Lo he guardado, he descubierto
que ir con "guetas" y kimono...
1138
01:10:38,490 --> 01:10:40,950
es mucho m�s c�modo
en este clima.
1139
01:10:40,950 --> 01:10:44,430
-Pero, �esto no es un albornoz?
-Bueno, hace las veces de kimono.
1140
01:10:44,430 --> 01:10:46,020
�Por qu�
no se quita los zapatos?
1141
01:10:46,020 --> 01:10:48,960
-No, gracias.
-�No?
1142
01:10:48,960 --> 01:10:51,860
-Prefiero seguir calzado.
-Bien.
1143
01:10:51,860 --> 01:10:54,070
-Si no tiene inconveniente.
-No. Ninguno. Si�ntese.
1144
01:10:54,070 --> 01:10:56,570
-En mi silla, en mi silla.
-Gracias.
1145
01:10:57,130 --> 01:10:58,210
Bueno...
1146
01:10:59,490 --> 01:11:00,430
�No?
1147
01:11:11,220 --> 01:11:14,310
�Podr�a decirme qu� es eso
que est� construyendo?
1148
01:11:16,200 --> 01:11:17,630
Es mi "chaya".
1149
01:11:17,630 --> 01:11:20,150
Causar� sensaci�n
cuando informe sobre ella.
1150
01:11:20,150 --> 01:11:21,120
�Una "chaya"?
1151
01:11:21,120 --> 01:11:23,930
Si uno tiene una geisha,
debe tener una chaya.
1152
01:11:23,930 --> 01:11:25,290
�Comprende?
1153
01:11:25,290 --> 01:11:27,550
�C�mo se encuentra de salud?
1154
01:11:27,550 --> 01:11:30,100
Mac, le confieso que nunca
me he encontrado mejor.
1155
01:11:30,100 --> 01:11:32,870
Me siento despreocupado,
alegre, feliz...
1156
01:11:32,870 --> 01:11:37,030
Bueno... Y me encuentro as�
desde que decid�...
1157
01:11:37,030 --> 01:11:39,720
-no construir esa escuela pentagonal.
-�Esa qu�?
1158
01:11:39,720 --> 01:11:41,970
El bueno del Coronel me orden�
que construyese...
1159
01:11:41,970 --> 01:11:44,190
una escuela que tuviera
forma de pent�gono,
1160
01:11:44,190 --> 01:11:46,140
pero los nativos
quer�an una casa de t�...
1161
01:11:46,140 --> 01:11:47,960
y uno me regal� una geisha.
1162
01:11:47,960 --> 01:11:51,460
Decid� que lo m�s conveniente
era darles lo que quer�an.
1163
01:11:52,110 --> 01:11:54,730
Le parecer� una locura,
�verdad?
1164
01:11:54,730 --> 01:11:56,180
Pues s�.
1165
01:11:56,180 --> 01:11:57,700
No.
1166
01:11:58,360 --> 01:12:00,790
Estas gentes
son un pueblo magn�fico.
1167
01:12:00,790 --> 01:12:03,610
Tienen un raro sentido
de la belleza.
1168
01:12:03,610 --> 01:12:06,200
Son trabajadores,
cuando hay un fin determinado.
1169
01:12:06,200 --> 01:12:07,300
�Y sabe qu� hacen?
1170
01:12:07,300 --> 01:12:09,240
Fabrican jaulas para grillos,
tazas...
1171
01:12:09,240 --> 01:12:12,150
y palillos para vender
a los estadounidenses.
1172
01:12:12,150 --> 01:12:15,050
No haga caso a los que le digan
que �ste es un pueblo perezoso.
1173
01:12:15,050 --> 01:12:18,690
Eso es lo que...
Ahora entiendo.
1174
01:12:18,690 --> 01:12:21,580
-No, no lo entiende.
-Claro.
1175
01:12:21,580 --> 01:12:23,600
Pero lo entender�.
cuando pueda estudiarlos.
1176
01:12:23,600 --> 01:12:26,330
-Construye una casa de t�.
-S�. �Y sabe qu� har�?
1177
01:12:26,330 --> 01:12:29,800
Voy a hacer ensayos con la tierra
a ver si da algo m�s que batatas.
1178
01:12:29,800 --> 01:12:32,840
Pedir� que me env�en nitratos,
DDT y productos qu�micos.
1179
01:12:32,840 --> 01:12:35,050
-�Qu�micos?
-S�.
1180
01:12:37,290 --> 01:12:40,430
-�Quiere envenenarlos?
-�Por qu� dice eso?
1181
01:12:40,430 --> 01:12:41,480
Oiga, Capit�n.
1182
01:12:41,480 --> 01:12:43,320
-�Qu�?
-Perdone.
1183
01:12:43,320 --> 01:12:47,670
Ha tocado un tema que me llega
directamente al coraz�n.
1184
01:12:47,670 --> 01:12:48,870
-La horticultura.
-�S�?
1185
01:12:50,640 --> 01:12:53,050
He so�ado muchas veces
con abandonar mi carrera...
1186
01:12:53,050 --> 01:12:56,580
para establecer una granja
experimental donde pudiera cultivar...
1187
01:12:56,580 --> 01:12:59,630
org�nicamente las hortalizas,
por medios naturales.
1188
01:12:59,630 --> 01:13:02,090
Sin venenos, sin qu�mica.
1189
01:13:02,680 --> 01:13:04,640
Le dir� una cosa, Capit�n.
1190
01:13:04,640 --> 01:13:07,770
Los productos qu�micos
matan a las lombrices.
1191
01:13:07,830 --> 01:13:10,780
-Y las lombrices airean el terreno.
-�De veras?
1192
01:13:10,780 --> 01:13:14,380
�Y sabe que diariamente
dejan un mantillo...
1193
01:13:14,380 --> 01:13:16,760
ocho veces superior
a su propio peso?
1194
01:13:16,760 --> 01:13:17,780
�Tanto?
1195
01:13:17,780 --> 01:13:20,510
No hay nada
como el cultivo org�nico.
1196
01:13:20,510 --> 01:13:23,100
Esti�rcol. Mantillo.
1197
01:13:23,100 --> 01:13:24,900
Nada de qu�mica.
1198
01:13:24,900 --> 01:13:27,190
Conoce bien el asunto, �eh?
�Verdad?
1199
01:13:27,190 --> 01:13:30,790
Estaba suscrito a todas
las publicaciones agr�colas.
1200
01:13:30,790 --> 01:13:32,600
Entonces, Mac...
1201
01:13:32,600 --> 01:13:35,550
Esc�cheme,
he tenido una idea genial.
1202
01:13:35,550 --> 01:13:38,330
Mientras est� con nosotros
podr�a hacernos un gran favor.
1203
01:13:38,330 --> 01:13:39,690
-Lo har�.
-Un servicio inmenso.
1204
01:13:39,690 --> 01:13:41,860
Podr�a emplear sus conocimientos
en establecer aqu�...
1205
01:13:41,860 --> 01:13:44,930
una estaci�n experimental
o como se llame eso.
1206
01:13:46,360 --> 01:13:47,460
Bueno...
1207
01:13:51,670 --> 01:13:54,640
-Pero no tengo tiempo.
-T�meselo, hombre, t�meselo.
1208
01:13:54,640 --> 01:13:57,210
Tiene la ocasi�n
de poner en pr�ctica sus teor�as.
1209
01:13:57,210 --> 01:14:00,150
No son teor�as,
son hechos comprobados.
1210
01:14:00,150 --> 01:14:02,350
S�lo tiene que decirnos
qu� tenemos que hacer.
1211
01:14:02,350 --> 01:14:05,680
-�La tierra es �cida o alcalina?
-Caramba, no lo s�.
1212
01:14:05,680 --> 01:14:08,610
-Es lo que necesitamos saber.
-Es lo que nos hac�a falta.
1213
01:14:08,610 --> 01:14:09,520
Es un genio.
1214
01:14:09,520 --> 01:14:12,160
-Necesitar� mucho abono.
-Lo tendr�.
1215
01:14:12,160 --> 01:14:14,620
Y quiero establecer
un programa cient�fico...
1216
01:14:16,160 --> 01:14:17,200
�Qu� ocurre?
1217
01:14:17,200 --> 01:14:19,600
Que no tengo aqu� mis libros,
mis cat�logos.
1218
01:14:19,600 --> 01:14:21,640
Tengo un mont�n
de cat�logos de semillas.
1219
01:14:21,640 --> 01:14:24,540
-�De veras?
-Ya lo creo.
1220
01:14:24,540 --> 01:14:28,060
Bueno, si�ntese. Si�ntese.
�Sabe qu� puede hacer?
1221
01:14:28,060 --> 01:14:30,930
Una lista de los cat�logos
y libros que tiene en casa...
1222
01:14:30,930 --> 01:14:33,230
y que los traiga uno de los pilotos
que van a EE.UU.
1223
01:14:33,230 --> 01:14:35,580
-�Puede lograrlo?
-S�. Si�ntese.
1224
01:14:35,580 --> 01:14:37,660
�Que si puedo? Pues claro.
Haga la lista.
1225
01:14:37,660 --> 01:14:41,450
Hac�a listas de semillas,
pero no ten�a d�nde sembrarlas.
1226
01:14:41,450 --> 01:14:44,350
Ahora podr� hacerlas germinar.
1227
01:14:44,350 --> 01:14:46,810
Haga la lista
y empezaremos enseguida.
1228
01:14:46,810 --> 01:14:49,450
-Ma�z de Bantam dorado.
-S�.
1229
01:14:49,450 --> 01:14:52,750
-Y, agricultor, h�brido.
-Tengo que ir...
1230
01:14:52,750 --> 01:14:54,340
-H�brido.
-H�brido, s�.
1231
01:14:54,340 --> 01:14:56,560
Voy a inspeccionar
mi departamento de agricultura,
1232
01:14:56,560 --> 01:14:58,660
pero volver� por la tarde
porque usted y yo...
1233
01:14:58,660 --> 01:15:00,950
tenemos que ir
a tomar el t� en el pinar.
1234
01:15:00,950 --> 01:15:04,460
Es costumbre tomar el t� en el pinar
admirando la puesta de sol.
1235
01:15:04,460 --> 01:15:07,150
Pepinos,
clase prol�fica temprana.
1236
01:15:07,150 --> 01:15:09,010
�Y r�banos!
1237
01:15:09,010 --> 01:15:11,330
R�banos Crimson gigantes.
1238
01:15:12,540 --> 01:15:15,350
R�banos Crimson gigantes.
1239
01:15:16,900 --> 01:15:20,040
-No contestan, Coronel.
-�C�mo que no contestan?
1240
01:15:20,040 --> 01:15:23,340
Insista, no acepto que me contesten
que no contestan.
1241
01:15:26,470 --> 01:15:29,100
Tomates,
ponderosa temprana.
1242
01:15:29,100 --> 01:15:30,050
Melones.
1243
01:15:30,050 --> 01:15:32,360
Medalla de oro americana.
1244
01:15:35,400 --> 01:15:36,490
�Diga!
1245
01:15:36,490 --> 01:15:39,910
-�Qui�n es usted?
-Soy el Capit�n McLean.
1246
01:15:39,910 --> 01:15:42,500
Aqu� el Coronel Purdy.
1247
01:15:42,500 --> 01:15:45,530
-�Puede hablar?
-�Por qu� no?
1248
01:15:47,190 --> 01:15:51,250
Estoy ansioso de que me informe
respecto a quien ya sabe.
1249
01:15:51,250 --> 01:15:52,370
�A qui�n?
1250
01:15:52,370 --> 01:15:55,390
Al Capit�n Fisby.
El hombre que le orden� examinar.
1251
01:15:55,390 --> 01:15:58,370
Ver�, Coronel...
1252
01:15:58,370 --> 01:16:01,900
creo que el caso
me ocupar� varias semanas.
1253
01:16:01,900 --> 01:16:03,310
�Varias semanas?
1254
01:16:03,310 --> 01:16:05,630
-Roma no se construy� en un d�a.
-�Qu�?
1255
01:16:05,630 --> 01:16:08,340
�Que Roma no se construy�
en un d�a!
1256
01:16:08,340 --> 01:16:10,280
Bueno, usted es el m�dico.
1257
01:16:10,280 --> 01:16:12,650
Gracias,
espero hacer milagros.
1258
01:16:12,650 --> 01:16:15,400
Estupendo, estupendo.
�Necesita que le mande algo?
1259
01:16:15,400 --> 01:16:17,690
�Revistas de aventuras
o alguna otra cosa?
1260
01:16:17,690 --> 01:16:21,110
S�, Coronel. Hay un par de libros
que me gustar�a tener.
1261
01:16:21,110 --> 01:16:24,220
No s� si podr� conseguirlos.
1262
01:16:24,220 --> 01:16:26,880
-D�game los t�tulos.
-Pues...
1263
01:16:26,880 --> 01:16:29,420
"Principios de la producci�n
del guisante".
1264
01:16:30,670 --> 01:16:32,100
Y el otro es...
1265
01:16:32,100 --> 01:16:35,100
"El cultivo de la coliflor
de distintas especies".
1266
01:16:36,150 --> 01:16:37,090
Coronel.
1267
01:16:37,860 --> 01:16:40,990
�No podr�a obtener un equipo
de an�lisis de tierra?
1268
01:16:40,990 --> 01:16:43,770
-�De qu�?
-�De an�lisis de tierra!
1269
01:16:44,430 --> 01:16:47,160
Quiero analizar la tierra
para ver si es �cida.
1270
01:16:47,160 --> 01:16:50,240
-�Acida ha dicho?
-S�.
1271
01:16:50,240 --> 01:16:53,440
Si el suelo es �cido
las semillas no germinan.
1272
01:16:56,150 --> 01:16:57,390
Y adem�s,
1273
01:16:57,390 --> 01:17:00,330
a ver si puede enviarme
algunas abejas.
1274
01:17:00,920 --> 01:17:03,290
Algo funciona mal en esta l�nea.
1275
01:17:03,290 --> 01:17:05,780
Y tendr� que prorrogar
mi estancia aqu�.
1276
01:17:05,780 --> 01:17:08,680
Necesito preparar el terreno
con esti�rcol.
1277
01:17:08,680 --> 01:17:12,140
-�Ha dicho esti�rcol?
-S�.
1278
01:17:12,140 --> 01:17:14,140
Por medios naturales.
1279
01:17:14,140 --> 01:17:17,450
No tengo fe en los productos
qu�micos, matan a las lombrices.
1280
01:17:17,450 --> 01:17:19,270
Y le dir�, Coronel,
1281
01:17:19,270 --> 01:17:23,080
que quien mata a una lombriz
mata a un amigo.
1282
01:17:31,520 --> 01:17:32,690
Oiga.
1283
01:17:33,720 --> 01:17:35,770
-Gregovich.
-�S�, se�or?
1284
01:17:35,770 --> 01:17:38,660
-�D�nde est� el plan B?
-�Qu� desea saber, Coronel?
1285
01:17:38,660 --> 01:17:41,870
Ver a qui�n mando
para que analice a un analista.
1286
01:17:47,630 --> 01:17:50,090
Esto, agua caliente.
1287
01:17:50,090 --> 01:17:53,130
Agua caliente, eso es.
1288
01:18:00,340 --> 01:18:02,810
Mac, Mac. Venga usted.
1289
01:18:02,810 --> 01:18:05,400
-Ya tengo la lista de las semillas.
-Venga.
1290
01:18:05,400 --> 01:18:09,270
Pon m�s agua caliente en la tetera
porque tenemos un invitado.
1291
01:18:09,380 --> 01:18:12,520
La se�orita Flor de Loto.
1292
01:18:12,520 --> 01:18:14,390
-�Comprende?
-Tanto gusto.
1293
01:18:14,390 --> 01:18:16,610
Es la geisha de la que
le habl� antes.
1294
01:18:16,610 --> 01:18:19,710
-No habla ingl�s.
-No lo necesita.
1295
01:18:19,710 --> 01:18:23,880
-�Las semillas!
-S�, si�ntese, Mac, si�ntese.
1296
01:18:23,880 --> 01:18:27,190
Tome una taza de t�.
�Sabe una cosa?
1297
01:18:27,190 --> 01:18:29,280
-Es aut�ntico t� de jazm�n.
-�De veras?
1298
01:18:29,280 --> 01:18:30,700
-Tome un coj�n.
-Gracias.
1299
01:18:30,700 --> 01:18:31,770
Qu�tese los zapatos.
1300
01:18:34,210 --> 01:18:37,260
-Y hablando de las semillas...
-No, no.
1301
01:18:37,260 --> 01:18:40,540
Ahora estamos aqu�
para contemplar la puesta de sol.
1302
01:18:40,540 --> 01:18:42,680
Y tenemos que admirar
c�mo muere el d�a.
1303
01:19:49,360 --> 01:19:51,770
�Capit�n?
Perdona si interrumpo...
1304
01:19:51,770 --> 01:19:55,140
�Podr�as dejarme un par de hombres
para que me ayuden en el campo?
1305
01:19:55,140 --> 01:19:58,300
Esos escarabajos japoneses
se comen los guisantes chinos.
1306
01:19:58,300 --> 01:20:00,760
Est� bien, le dir� a Sakini
que busque un par de muchachos
1307
01:20:00,760 --> 01:20:03,020
-para que te ayuden.
-Gracias.
1308
01:20:03,020 --> 01:20:04,660
Bien. �Mac!
1309
01:20:04,660 --> 01:20:07,300
Si�ntate, Mac,
y escucha un poco.
1310
01:20:07,300 --> 01:20:10,240
Flor de Loto, �quieres volver
a cantar para mi amigo?
1311
01:20:10,240 --> 01:20:12,710
-Gracias.
-Mac, pero silencio, �eh?
1312
01:20:12,710 --> 01:20:14,320
Est� bien.
1313
01:20:14,700 --> 01:20:15,680
Cuando quieras.
1314
01:20:31,640 --> 01:20:32,640
Jefe.
1315
01:20:33,690 --> 01:20:36,220
Mucho siento interrumpir
bonita canci�n, jefe,
1316
01:20:36,220 --> 01:20:38,700
-pero ser cosa muy urgente.
-�Qu� pasa?
1317
01:20:38,700 --> 01:20:40,540
Todos regresar.
1318
01:20:40,540 --> 01:20:44,250
Estupendo. Vamos a ver qu� tal
la venta de recuerdos.
1319
01:20:45,670 --> 01:20:47,280
Aqu�, p�nganlo aqu�.
1320
01:20:49,790 --> 01:20:51,560
Listo. Vamos all�.
1321
01:20:56,550 --> 01:20:59,180
�Qu� es esto?
�Qu� ha pasado aqu�?
1322
01:20:59,180 --> 01:21:01,490
Todos recuerdos volver.
1323
01:21:01,490 --> 01:21:04,230
�Qu� quieres decir con eso?
�No se ha vendido nada?
1324
01:21:04,230 --> 01:21:09,300
Soldados ver sombreros paja y decir:
"�Ustedes tomarnos por idiotas?"
1325
01:21:09,910 --> 01:21:12,680
Se�or Oshira, usted ha estado
en Yatoda, �Qu� ha pasado?
1326
01:21:12,680 --> 01:21:14,410
La armada
siempre gasta dinero.
1327
01:21:14,410 --> 01:21:16,570
Marineros dec�an:
"�Cu�nto cuesta?"
1328
01:21:16,570 --> 01:21:19,000
-Yo dec�a: "25 yenes".
-Bien dicho.
1329
01:21:19,000 --> 01:21:21,820
Ellos dec�an: "Demasiado.
1330
01:21:23,160 --> 01:21:25,840
Los hay mejores en las tiendas
por 25 centavos.
1331
01:21:25,840 --> 01:21:27,450
Por esto s�lo cinco centavos".
1332
01:21:27,450 --> 01:21:31,340
�No les dijo, se�or Oshira, que
esas tazas est�n hechas a mano?
1333
01:21:31,340 --> 01:21:34,230
Dec�an: "�Qu� importa?"
1334
01:21:34,230 --> 01:21:37,540
Dec�an: "En nuestro pa�s
hay grandes m�quinas...
1335
01:21:37,540 --> 01:21:40,590
que hacen una docena de tazas
por minuto".
1336
01:21:41,550 --> 01:21:45,880
Ellos decir: "Tomar cinco centavos
o ir de paseo".
1337
01:21:46,580 --> 01:21:50,790
-�Qui�n iba a pensar eso?
-�No parar�s obras casa de t�?
1338
01:21:50,790 --> 01:21:52,930
No, por nada del mundo
pararemos las obras.
1339
01:21:52,930 --> 01:21:55,820
Tendr�n la casa de t�, Sakini,
aunque no tengan nada m�s.
1340
01:21:55,970 --> 01:21:56,730
Puedes decirles...
1341
01:21:56,730 --> 01:22:01,130
que estoy orgulloso del trabajo
que han realizado. Muy orgulloso.
1342
01:22:01,130 --> 01:22:03,840
Y no s�lo de su trabajo,
sino tambi�n orgulloso de ellos.
1343
01:22:04,960 --> 01:22:07,280
S�, amigos.
Estoy orgulloso.
1344
01:22:07,280 --> 01:22:10,400
Y no comprendo lo ocurrido.
No lo comprendo.
1345
01:22:11,480 --> 01:22:15,070
Jefe, todos ellos
desear haber ganado dinero...
1346
01:22:15,070 --> 01:22:17,750
para poder gastar en casa de t�,
porque a ninguno gustar...
1347
01:22:17,750 --> 01:22:20,040
-ir a casa de t� como mendigos.
-Lo s�.
1348
01:22:24,620 --> 01:22:28,800
Decir que t�, jefe, no tener culpa
de no comprar recuerdos.
1349
01:22:33,460 --> 01:22:36,110
Ellos ir a sus casas
a emborracharse.
1350
01:22:36,110 --> 01:22:38,760
No se les puede reprochar porque
si yo tuviese algo que beber...
1351
01:22:38,760 --> 01:22:41,220
�Un momento!
�Un momento, amigos!
1352
01:22:41,220 --> 01:22:43,060
�Con qu� van a emborracharse?
1353
01:22:43,060 --> 01:22:45,210
S�lo tener bebida cognac.
1354
01:22:45,210 --> 01:22:47,440
-�S�lo cognac?
-�Has dicho cognac?
1355
01:22:47,440 --> 01:22:49,850
�Y c�mo se las arreglan
para conseguirlo?
1356
01:22:49,850 --> 01:22:53,380
Nosotros sacar cognac estupendo
de batatas.
1357
01:22:53,380 --> 01:22:55,350
Hacerlo abuelos
de nuestros abuelos.
1358
01:22:55,350 --> 01:22:58,010
�Ustedes fabrican cognac?
1359
01:22:58,010 --> 01:23:01,030
S�, claro.
�T� querer probarlo?
1360
01:23:04,350 --> 01:23:06,980
-Aqu� tener.
-Mac, Mac.
1361
01:23:06,980 --> 01:23:09,760
Querido amigo, si este brebaje
resulta medianamente bueno,
1362
01:23:09,760 --> 01:23:11,550
menudo negocio
veo en perspectiva.
1363
01:23:11,550 --> 01:23:14,160
Esto es algo
que comprar�an nuestros soldados.
1364
01:23:14,160 --> 01:23:18,020
Si es demasiado fuerte, no
es conveniente que la tropa lo beba.
1365
01:23:18,020 --> 01:23:21,160
-A echar un trago.
-D�jame que lo huela antes.
1366
01:23:24,060 --> 01:23:26,000
Por lo visto
es un poco fuerte.
1367
01:23:26,000 --> 01:23:28,940
�Cu�nto tiempo tiene esto,
Sakini?
1368
01:23:31,760 --> 01:23:33,070
Ya, siete a�os.
1369
01:23:33,070 --> 01:23:35,410
-No. Siete d�as solamente.
-No, no.
1370
01:23:35,410 --> 01:23:37,980
Con este olor,
no puede tener siete d�as.
1371
01:23:37,980 --> 01:23:41,130
-Pues hacerlo la semana pasada.
-Pru�balo t�, Mac.
1372
01:23:41,130 --> 01:23:42,820
T� eres m�dico,
pru�balo t�.
1373
01:23:45,380 --> 01:23:47,850
-T� primero.
-No, eres mi invitado.
1374
01:23:47,850 --> 01:23:48,800
Declino el honor.
1375
01:23:49,780 --> 01:23:52,490
�Nadie se ha muerto
ni ha reventado con esto?
1376
01:23:52,490 --> 01:23:55,640
Nosotros no estar muertos
ni haber reventado.
1377
01:23:55,640 --> 01:23:57,290
�Lo ves? T�malo, Mac.
1378
01:23:57,290 --> 01:23:58,790
Ellos se han inmunizado
con los a�os.
1379
01:23:58,790 --> 01:24:01,550
�Crees que querr�a que muriese
un compatriota?
1380
01:24:02,590 --> 01:24:05,380
Debe de haber alg�n medio
de probar esto sin que yo...
1381
01:24:05,380 --> 01:24:07,290
�No lo hay?
1382
01:24:07,290 --> 01:24:08,350
En fin.
1383
01:24:13,010 --> 01:24:15,870
Sakini,
tr�eme a Elsa Maxwell.
1384
01:24:15,870 --> 01:24:19,180
-Cabra estar aqu� enseguida.
-Elsa es la soluci�n.
1385
01:24:19,180 --> 01:24:21,430
Es la cabra de Higa Jiga,
haremos la prueba con ella.
1386
01:24:21,430 --> 01:24:25,100
No te servir�, las cabras
tienen un est�mago muy fuerte.
1387
01:24:25,100 --> 01:24:26,510
No, escucha,
si este cognac,
1388
01:24:26,510 --> 01:24:29,530
si esto
lo puede resistir la cabra,
1389
01:24:29,530 --> 01:24:32,860
tendremos un negocio porque
ning�n soldado querr� confesar...
1390
01:24:32,860 --> 01:24:35,250
que tiene un est�mago m�s d�bil
que una cabra.
1391
01:24:35,250 --> 01:24:38,780
Jefe, �tomar cabra
como conejo indias?
1392
01:24:38,780 --> 01:24:41,250
S�, denme algo donde echarlo.
Cualquier cosa.
1393
01:24:41,250 --> 01:24:44,420
-Pr�stame tu casco.
-Muy bien. Muy bien.
1394
01:24:44,420 --> 01:24:45,820
Estupendo.
1395
01:24:47,480 --> 01:24:49,740
Elsa Maxwell
ser cabra muy afortunada.
1396
01:24:49,740 --> 01:24:51,190
Suj�tala bien, Sakini.
1397
01:24:51,190 --> 01:24:53,210
Doctor,
procede en nombre de la Ciencia.
1398
01:24:55,400 --> 01:24:56,870
B�belo despacito.
1399
01:24:56,870 --> 01:25:00,920
O de esto sale una industria
o cenamos carne de cabra.
1400
01:25:02,870 --> 01:25:05,910
-Beber a gusto.
-No abuses.
1401
01:25:08,910 --> 01:25:10,090
�Qu� pasar�?
1402
01:25:14,020 --> 01:25:15,890
�Est� bien? �Est� bien?
1403
01:25:15,890 --> 01:25:16,880
�Qu� crees, doctor?
1404
01:25:16,880 --> 01:25:20,230
No parece haberla afectado.
Est� bien de reflejos.
1405
01:25:20,230 --> 01:25:21,340
Bueno.
1406
01:25:21,340 --> 01:25:23,150
All� va.
1407
01:25:44,580 --> 01:25:46,190
�Ad�nde ir, jefe?
1408
01:25:46,190 --> 01:25:49,780
Voy a crear la Sociedad Cooperativa
Destiladora de Tobiki.
1409
01:26:09,620 --> 01:26:12,140
�Oiga? Con el club de oficiales
de Nawasi, por favor.
1410
01:26:12,140 --> 01:26:14,670
-�Vamos a hacer cognac?
-Te lo dir� enseguida.
1411
01:26:14,670 --> 01:26:17,990
�Es el club de oficiales?
Aqu� el Capit�n Fisby, de Tobiki.
1412
01:26:17,990 --> 01:26:20,290
�Es el Mayor?
Al habla Fisby, s�.
1413
01:26:20,290 --> 01:26:22,560
�Recuerda que cuando estaba
en su unidad nos costaba mucho...
1414
01:26:22,560 --> 01:26:24,930
encontrar el suministro de licor
para el club?
1415
01:26:24,930 --> 01:26:29,730
Bueno, creo que he tropezado
con algo que puede interesarle.
1416
01:26:31,090 --> 01:26:31,990
S�.
1417
01:26:31,990 --> 01:26:37,040
Como sabr�, Tobiki es el centro
de la industria del cognac.
1418
01:26:37,040 --> 01:26:40,730
-�Cognac? �Ha dicho usted cognac?
-S�, cognac.
1419
01:26:40,730 --> 01:26:43,650
Busca la palabra batata
en mi diccionario, Mac.
1420
01:26:43,650 --> 01:26:46,110
A ver si encuentras alg�n sin�nimo
que sea menos corriente.
1421
01:26:46,110 --> 01:26:49,750
S�, estoy aqu�, Mayor. S�.
1422
01:26:50,230 --> 01:26:51,680
Creo que...
1423
01:26:51,680 --> 01:26:54,610
me ser�a f�cil suministrarle
ese cognac,
1424
01:26:54,610 --> 01:26:56,320
si lo paga al precio que piden.
1425
01:26:56,320 --> 01:26:59,010
Y guarde
el m�s riguroso secreto, s�.
1426
01:27:00,440 --> 01:27:02,990
Lo fabrican
desde hace muchas generaciones.
1427
01:27:02,990 --> 01:27:06,500
S�. Le aseguro que nunca
ha bebido usted nada igual.
1428
01:27:06,500 --> 01:27:08,210
-Lo he encontrado.
-Espere un momento, Mayor.
1429
01:27:08,210 --> 01:27:10,200
En algunos pa�ses se le llama...
1430
01:27:10,200 --> 01:27:13,660
c-a-m-o-t-e. Camote.
1431
01:27:13,660 --> 01:27:15,540
Mayor, �ha o�do hablar...
1432
01:27:15,540 --> 01:27:19,040
del camote siete estrellas?
�S�?
1433
01:27:19,040 --> 01:27:22,780
Pues lo hacen en Tobiki, s�.
1434
01:27:22,780 --> 01:27:27,150
-Picar� con las siete estrellas.
-Cognac ocho o diez d�as...
1435
01:27:27,150 --> 01:27:29,200
mucho mejor.
Ser m�s viejo.
1436
01:27:29,200 --> 01:27:31,990
Mayor, tambi�n tenemos el camote
ocho estrellas.
1437
01:27:31,990 --> 01:27:33,960
Y el diez estrellas.
1438
01:27:33,960 --> 01:27:37,910
Como es l�gico, el diez estrellas
es un poco m�s caro.
1439
01:27:37,910 --> 01:27:39,530
Costar� unos...
1440
01:27:41,400 --> 01:27:44,760
cien yenes de ocupaci�n
la garrafa de cuatro litros.
1441
01:27:44,760 --> 01:27:46,440
-Diez yenes, jefe.
-A domicilio.
1442
01:27:46,440 --> 01:27:47,440
S�.
1443
01:27:47,440 --> 01:27:48,750
�Qu�?
1444
01:27:48,750 --> 01:27:50,400
�Cu�ntos?
1445
01:27:50,400 --> 01:27:52,270
�Veinte litros?
1446
01:27:52,270 --> 01:27:55,880
S�. Veinte litros a entregar
dentro de una semana.
1447
01:27:55,880 --> 01:27:58,980
Lo servir� nuestro...
Departamento de Agricultura.
1448
01:27:59,790 --> 01:28:02,290
S�, eso es.
De nada, se�or.
1449
01:28:07,350 --> 01:28:09,300
�Est� bien! �Est� bien!
1450
01:28:10,810 --> 01:28:12,190
�Diga?
1451
01:28:12,190 --> 01:28:14,480
La noticia
ha corrido r�pidamente.
1452
01:28:14,480 --> 01:28:15,550
�Diga!
1453
01:28:15,550 --> 01:28:20,720
�C�mo, el economato
del Cuartel General de Ocupaci�n?
1454
01:28:20,720 --> 01:28:22,930
S�. S�.
1455
01:28:24,620 --> 01:28:26,000
�Cien litros?
1456
01:28:26,000 --> 01:28:28,210
�A reembolso?
1457
01:28:28,210 --> 01:28:30,230
S�. Bien.
1458
01:28:30,230 --> 01:28:31,530
Una semana.
1459
01:28:31,530 --> 01:28:33,140
Exacto, gracias.
1460
01:28:33,140 --> 01:28:34,410
�Cien litros!
1461
01:28:37,640 --> 01:28:40,950
Y ahora todos al trabajo.
Hay mucho trabajo.
1462
01:28:42,360 --> 01:28:45,090
�Quietos!
1463
01:28:47,270 --> 01:28:47,580
Quietos.
1464
01:28:57,900 --> 01:29:00,020
-Vaya.
-�Ya tengo mi grillo!
1465
01:29:18,140 --> 01:29:20,820
�Hay una que no lleva etiqueta,
p�guensela!
1466
01:29:22,820 --> 01:29:25,280
Seiko,
hay que llevar 600 litros m�s...
1467
01:29:25,280 --> 01:29:27,490
al Club de Oficiales
de la Armada.
1468
01:29:27,490 --> 01:29:29,800
�Al contado! �Ll�vaselo!
1469
01:29:41,870 --> 01:29:43,850
Oye, Sakini.
�Qu� est�n haciendo ah�?
1470
01:29:43,850 --> 01:29:47,350
Estamos desviando agua
para hacer estanque lotos.
1471
01:29:47,350 --> 01:29:49,800
Sin estanque de lotos,
no hay casa de t�.
1472
01:29:49,800 --> 01:29:51,350
Ya.
�Y los peces de colores?
1473
01:29:51,350 --> 01:29:53,500
En un estanque de Lotos
debe haber peces de colores.
1474
01:29:59,630 --> 01:30:01,230
Jefe.
1475
01:30:01,230 --> 01:30:06,150
Venir en nombre todos porque querer
que t� inaugurar casa de t�.
1476
01:30:08,110 --> 01:30:09,970
Mac, �no es fant�stico?
1477
01:30:09,970 --> 01:30:12,320
Ser de primera clase.
1478
01:30:12,320 --> 01:30:14,970
Caramba.
Francamente asombroso, Sakini.
1479
01:30:14,970 --> 01:30:16,820
F�jate.
1480
01:30:16,820 --> 01:30:18,670
-Vamos all�.
-Bueno, gu�anos t�.
1481
01:30:18,670 --> 01:30:19,150
Bien.
1482
01:31:00,830 --> 01:31:03,970
Buenas noches. Buenas noches.
1483
01:31:08,230 --> 01:31:09,690
Quitar "guetas", jefe.
1484
01:31:26,060 --> 01:31:27,910
Gracias. Buenas noches
1485
01:31:29,750 --> 01:31:31,730
Jefe, t� sentar ah�.
1486
01:31:31,730 --> 01:31:34,100
Flor de Loto bailar enseguida
en tu honor.
1487
01:31:34,100 --> 01:31:36,280
�Mac, Mac!
�Has o�do? Va a bailar.
1488
01:31:36,280 --> 01:31:39,210
Vamos, agricultor, si�ntate.
Esto es en mi honor.
1489
01:31:39,210 --> 01:31:43,330
�Qu� podr�a inventar para enga�ar
a Purdy y quedarme aqu�?
1490
01:31:43,330 --> 01:31:45,680
Pues que he sufrido
una reca�da.
1491
01:35:50,280 --> 01:35:53,440
Ofrecer a ti crisantemo
reci�n florecido.
1492
01:35:53,940 --> 01:35:57,500
Y ahora, feliz cumplea�os.
1493
01:35:57,500 --> 01:36:00,380
-Muy bien.
-Muy amable.
1494
01:36:01,990 --> 01:36:04,820
-�C�mo lo sab�a?
-Se lo he dicho yo.
1495
01:36:05,940 --> 01:36:08,030
Jefe, ahora...
1496
01:36:08,030 --> 01:36:11,080
todos querer demostrarte
aprecio.
1497
01:36:14,900 --> 01:36:17,470
Feliz cumplea�os.
1498
01:36:17,510 --> 01:36:19,060
Qu� maravillosa eres.
1499
01:36:25,010 --> 01:36:27,280
Que t� tambi�n seas feliz.
1500
01:36:42,530 --> 01:36:44,940
Jefe, �t� saber lo que has hecho?
1501
01:36:44,940 --> 01:36:46,820
Una galanter�a
como otra cualquiera.
1502
01:36:46,820 --> 01:36:49,160
Querer decir
que t� dar tu coraz�n a ella.
1503
01:36:49,160 --> 01:36:51,970
Y se lo doy.
Todos se lo damos.
1504
01:36:51,970 --> 01:36:53,610
Ha estado magn�fico, �verdad?
1505
01:36:53,610 --> 01:36:56,670
Nunca me cansar�a
de verla bailar.
1506
01:37:02,990 --> 01:37:04,570
Perm�tame, se�or.
1507
01:37:08,460 --> 01:37:10,610
�Est� seguro
de que esto es Tobiki?
1508
01:37:10,610 --> 01:37:11,910
Seg�n el mapa s�, se�or.
1509
01:37:11,910 --> 01:37:14,420
-Pues parece estar desierto.
-He visto luz por all�.
1510
01:37:14,420 --> 01:37:15,670
Vamos.
1511
01:37:22,080 --> 01:37:23,430
�Qu� es eso?
Sakini, �qu� quiere?
1512
01:37:23,430 --> 01:37:26,310
Querer que t� y doctor
cantar canci�n.
1513
01:37:26,310 --> 01:37:29,750
�Cantar?
Est� bien. Ven aqu�, Mac.
1514
01:37:29,750 --> 01:37:30,950
Vamos a cantar algo.
1515
01:37:30,950 --> 01:37:32,480
Vamos a cantar. Bien.
1516
01:37:32,480 --> 01:37:34,980
�Qu� te parece
el "Coraz�n de Tejas"?
1517
01:37:34,980 --> 01:37:37,160
�Por qu� no?
No hay ning�n tejano, �verdad?
1518
01:37:37,160 --> 01:37:40,280
Nos divertiremos.
Ven, Sakini. Ver�s...
1519
01:37:40,280 --> 01:37:41,930
Diles que nos acompa�en.
1520
01:37:41,930 --> 01:37:44,830
Cuando demos cuatro palmadas y
digamos "en el coraz�n de Tejas"...
1521
01:37:44,830 --> 01:37:48,050
Conocer canci�n.
Muy bonita, te demostraremos.
1522
01:37:48,050 --> 01:37:50,150
-�C�mo empieza?
-Luceros mil...
1523
01:37:50,150 --> 01:37:52,180
Luceros mil, en el azul,
1524
01:37:52,860 --> 01:37:53,040
en el coraz�n de Texas.
1525
01:37:53,040 --> 01:37:56,470
-En el coraz�n de Texas.
-En el coraz�n de Texas.
1526
01:38:06,090 --> 01:38:07,950
Y luego cuatro palmadas.
1527
01:38:07,950 --> 01:38:10,210
En el coraz�n de Texas.
1528
01:38:10,210 --> 01:38:12,230
Ya lo han entendido.
Estamos preparados.
1529
01:38:12,230 --> 01:38:14,980
De acuerdo. Listos a la izquierda,
listos a la derecha. �Vamos!
1530
01:38:14,980 --> 01:38:18,410
Luceros mil, en el azul,
1531
01:38:18,410 --> 01:38:22,260
en el coraz�n de Texas.
1532
01:38:22,260 --> 01:38:25,610
Un verde mar, el prado es,
1533
01:38:25,610 --> 01:38:29,170
en el coraz�n de Texas.
1534
01:38:32,590 --> 01:38:35,210
-Gregovich.
-S�, se�or.
1535
01:38:36,320 --> 01:38:38,820
En mi cantar que al fondo va...
1536
01:38:38,820 --> 01:38:42,000
en el coraz�n de Texas.
1537
01:38:42,000 --> 01:38:44,780
Luceros mil, en el azul,
1538
01:38:44,780 --> 01:38:47,970
en el coraz�n de Texas.
1539
01:38:47,970 --> 01:38:50,670
-Un verde mar, el prado es...
-�Capit�n Fisby!
1540
01:38:50,670 --> 01:38:52,360
en el cora...
1541
01:38:54,770 --> 01:38:56,720
�En nombre de la ocupaci�n!
1542
01:38:58,510 --> 01:39:00,520
�Lo estoy viendo, Fisby!
1543
01:39:00,520 --> 01:39:02,970
�Fisby, lo he visto!
1544
01:39:02,970 --> 01:39:05,480
�D�nde est�? �D�nde est�?
1545
01:39:05,480 --> 01:39:09,380
�D�nde est� usted?
�Fisby, s�queme de aqu�!
1546
01:39:11,250 --> 01:39:12,070
�Vamos!
1547
01:39:12,070 --> 01:39:12,800
�Fisby!
1548
01:39:19,560 --> 01:39:21,050
�Si�ntese!
1549
01:39:21,050 --> 01:39:23,900
�Cu�ntas conferencias ha dado
a los ni�os de este pueblo...
1550
01:39:23,900 --> 01:39:25,450
sobre la teor�a democr�tica?
1551
01:39:25,450 --> 01:39:26,900
A ver si me acuerdo, se�or.
1552
01:39:26,900 --> 01:39:29,970
-�Cuatro?
-No. No tantas, se�or.
1553
01:39:29,970 --> 01:39:31,180
-�Tres?
-No.
1554
01:39:31,180 --> 01:39:31,880
�Dos?
1555
01:39:32,530 --> 01:39:34,180
No. No.
1556
01:39:34,180 --> 01:39:37,150
S�lo ha dado
una conferencia.
1557
01:39:37,150 --> 01:39:38,910
Ninguna.
1558
01:39:38,910 --> 01:39:42,270
No me diga que no les ha dado
ni una sola conferencia.
1559
01:39:42,270 --> 01:39:44,620
As� es.
No les he dado conferencias.
1560
01:39:44,620 --> 01:39:46,070
Ni una sola.
1561
01:39:46,070 --> 01:39:48,820
�Ha formado la Liga de Damas
de Acci�n Democr�tica?
1562
01:39:48,820 --> 01:39:51,650
S�, se�or. Eso s� lo he hecho.
S�, claro que...
1563
01:39:51,650 --> 01:39:54,880
�Cu�ntas conferencias sobre
la teor�a democr�tica les ha dado?
1564
01:39:57,270 --> 01:39:59,590
-Ninguna, se�or.
-No puede ser.
1565
01:39:59,590 --> 01:40:03,310
-Por lo menos una, dos.
-No, no. Ninguna.
1566
01:40:03,310 --> 01:40:06,000
-No puedo creerlo.
-No sabe cu�nto me alegro.
1567
01:40:06,000 --> 01:40:07,730
-Tengo que irme, se�or.
-�Ad�nde?
1568
01:40:08,360 --> 01:40:11,640
Mis semilleros se marchitan
y tengo que trasplantarlos.
1569
01:40:11,640 --> 01:40:15,330
Capit�n, recoja su equipaje
y traspl�ntese usted mismo...
1570
01:40:15,330 --> 01:40:16,870
a su unidad inmediatamente.
1571
01:40:17,130 --> 01:40:18,550
S�, se�or.
1572
01:40:20,110 --> 01:40:21,330
Se morir�n.
1573
01:40:22,100 --> 01:40:24,120
Esto es un crimen.
1574
01:40:27,350 --> 01:40:29,000
Por favor,
1575
01:40:29,000 --> 01:40:30,890
cuida mis jud�as.
1576
01:40:34,070 --> 01:40:36,870
Veamos,
�est� terminada la escuela?
1577
01:40:37,750 --> 01:40:41,130
-No, se�or.
-�Por qu� no la ha terminado?
1578
01:40:41,130 --> 01:40:44,250
Pues porque ni siquiera
la he empezado.
1579
01:40:44,250 --> 01:40:46,940
�Qu� ha hecho con la madera
que le envi�?
1580
01:40:48,050 --> 01:40:50,550
Construir una casa de t�.
1581
01:40:50,880 --> 01:40:53,680
Oiga, �no tendr� por aqu�
una aspirina?
1582
01:40:54,480 --> 01:40:57,170
No, creo que no.
1583
01:40:57,170 --> 01:40:59,440
En nombre de la ocupaci�n,
�Por qu� ha construido...
1584
01:40:59,480 --> 01:41:01,260
una casa de t�
en vez de una escuela?
1585
01:41:01,260 --> 01:41:03,010
Porque Flor de Loto
necesitaba un local...
1586
01:41:03,010 --> 01:41:05,880
donde ense�ar a ser geishas
a las se�oras de la Liga.
1587
01:41:05,880 --> 01:41:07,380
-�Fisby!
-A la orden.
1588
01:41:07,380 --> 01:41:08,530
�Qu�?
1589
01:41:12,430 --> 01:41:14,920
�C�mo ha podido caer tan bajo,
Capit�n?
1590
01:41:14,920 --> 01:41:17,850
No he hecho m�s que dar a la mayor�a
lo que me pidi�, Coronel.
1591
01:41:18,790 --> 01:41:22,020
No dudo de lo que usted me dice,
ni mucho menos.
1592
01:41:22,830 --> 01:41:25,690
Es triste que la guerra
haya tenido que convencerme...
1593
01:41:25,690 --> 01:41:28,240
de que el g�nero humano
se haya degenerado.
1594
01:41:28,680 --> 01:41:31,700
Doy gracias a mi estrella
por haber nacido en un pa�s...
1595
01:41:31,700 --> 01:41:35,220
donde el aire es puro
y el viento no lleva impurezas.
1596
01:41:35,220 --> 01:41:36,140
�Por amor de Dios!
1597
01:41:36,140 --> 01:41:39,100
Lo que ocurre en una casa de t�
podr�a presenciarlo su madre.
1598
01:41:39,100 --> 01:41:41,600
�No le consiento que mencione
a mi madre, Fisby!
1599
01:41:41,600 --> 01:41:44,210
Bueno, pues la m�a, Coronel.
1600
01:41:44,210 --> 01:41:46,990
No hay nada inmoral
en nuestra casa de t�, se�or.
1601
01:41:46,990 --> 01:41:48,080
�Resp�ndame a esto!
1602
01:41:48,080 --> 01:41:50,690
�Por qu� entra tanto dinero
de ocupaci�n en este pueblo?
1603
01:41:53,770 --> 01:41:55,590
-Exceptuando...
-Responda.
1604
01:41:55,590 --> 01:41:56,830
No, no, no.
1605
01:41:56,830 --> 01:42:00,010
-No es nada.
-Puede ser para m�. Conteste.
1606
01:42:00,010 --> 01:42:02,720
-No, est� sonando todo el d�a.
-Entonces contestar� yo.
1607
01:42:03,690 --> 01:42:04,930
�Diga?
1608
01:42:06,780 --> 01:42:08,810
�Qu� quiere?
1609
01:42:09,550 --> 01:42:11,100
�Qui�n es usted?
1610
01:42:12,290 --> 01:42:15,140
Oiga, Capit�n Mayers.
Se ha equivocado de l�nea.
1611
01:42:15,140 --> 01:42:16,720
Esto no es una destiler�a.
1612
01:42:18,400 --> 01:42:19,230
S�.
1613
01:42:20,410 --> 01:42:21,370
S�.
1614
01:42:23,240 --> 01:42:24,050
S�.
1615
01:42:24,830 --> 01:42:26,860
Lo entiendo.
1616
01:42:27,110 --> 01:42:28,880
Lo entiendo.
1617
01:42:31,810 --> 01:42:33,230
Lo entiendo.
1618
01:42:36,400 --> 01:42:38,510
Bueno...
1619
01:42:41,550 --> 01:42:44,740
Era lo �nico que pod�amos hacer,
Coronel,
1620
01:42:44,740 --> 01:42:47,490
que pod�an comprarnos.
1621
01:42:48,870 --> 01:42:50,220
�Cognac!
1622
01:42:52,150 --> 01:42:53,980
Es el fin de mi carrera.
1623
01:42:55,390 --> 01:42:58,370
Le hab�a prometido a mi mujer
que ascender�a a General.
1624
01:43:00,650 --> 01:43:03,450
Ha destrozado
un coraz�n femenino, Fisby.
1625
01:43:04,910 --> 01:43:07,580
Lo siento.
Lo siento mucho.
1626
01:43:07,910 --> 01:43:11,150
Ha pisoteado el honor de su naci�n.
Y todas las l�grimas...
1627
01:43:11,150 --> 01:43:13,810
�Muy bien!
�Quiere que me suicide?
1628
01:43:13,840 --> 01:43:15,440
�No le quite importancia al caso!
1629
01:43:15,850 --> 01:43:18,610
No conoce el genio
propagand�stico del enemigo.
1630
01:43:19,510 --> 01:43:20,630
Bien,
1631
01:43:20,630 --> 01:43:24,340
�D�nde tiene el dinero que
tan deshonestamente ha logrado?
1632
01:43:24,370 --> 01:43:25,890
En un banco de Seattle.
1633
01:43:26,870 --> 01:43:29,770
Es incalificable.
1634
01:43:29,770 --> 01:43:34,050
Amasar una fortuna personal
con el sudor de un pueblo ignorante.
1635
01:43:34,050 --> 01:43:37,340
No he tocado ni un centavo
de ese dinero, Coronel.
1636
01:43:37,340 --> 01:43:39,000
Est� en el banco a nombre...
1637
01:43:39,000 --> 01:43:41,330
de la Sociedad Cooperativa
Destiladora de Tobiki.
1638
01:43:41,330 --> 01:43:44,350
No hay un solo habitante
de este pueblo que no sea socio.
1639
01:43:45,580 --> 01:43:49,160
-Se reparten las ganancias.
-�Eso es comunismo!
1640
01:43:49,720 --> 01:43:51,110
�Usted cree?
1641
01:43:53,000 --> 01:43:56,130
Creo que acabar�
siendo soldado raso.
1642
01:43:59,800 --> 01:44:02,090
-Capit�n Fisby.
-�S�, se�or?
1643
01:44:02,090 --> 01:44:03,610
Consid�rese arrestado
desde ahora.
1644
01:44:03,610 --> 01:44:06,670
Se ir� al cuartel general
a esperar el consejo de guerra.
1645
01:44:06,670 --> 01:44:10,210
Quiero borrar la mancha que ha ca�do
sobre el honor de nuestra patria.
1646
01:44:10,910 --> 01:44:12,710
-�Gregovich!
-�Me llama, Coronel?
1647
01:44:12,710 --> 01:44:14,680
�S�, lo llamo!
1648
01:44:16,570 --> 01:44:18,060
A la orden.
1649
01:44:20,100 --> 01:44:23,820
Tenemos que resolver varios asuntos
antes de ir a Washington.
1650
01:44:23,820 --> 01:44:25,380
Celebro o�rselo decir, se�or.
1651
01:44:25,380 --> 01:44:29,630
Capit�n, perm�tame felicitarle
por lo que ha hecho en este pueblo.
1652
01:44:29,630 --> 01:44:32,080
-Es un verdadero sue�o.
-Muchas gracias, Sargento.
1653
01:44:32,080 --> 01:44:36,520
�Un sue�o de borrachos!
�Esto es una enorme destiler�a!
1654
01:44:36,520 --> 01:44:39,820
�Arme un pelot�n de hombres con
hachas y destruya los alambiques!
1655
01:44:39,820 --> 01:44:41,280
�Destruirlos?
1656
01:44:42,290 --> 01:44:43,860
�Hasta pulverizarlos!
1657
01:44:43,860 --> 01:44:46,890
Y forme otro pelot�n
y desmonte esa casa de t�.
1658
01:44:46,890 --> 01:44:48,550
-Pero Coronel...
-Amontone la madera.
1659
01:44:48,550 --> 01:44:51,990
Es una orden.
�Ha comprendido?
1660
01:44:53,340 --> 01:44:54,780
S�, se�or.
1661
01:46:45,580 --> 01:46:48,280
Agua caliente.
1662
01:47:31,250 --> 01:47:35,020
Jefe. Siento, jefe,
Jeep ya estar cargado.
1663
01:47:35,830 --> 01:47:38,820
Ir� dentro de un momento.
1664
01:47:40,100 --> 01:47:41,780
�Llevar contigo
a Flor de Loto?
1665
01:47:43,480 --> 01:47:44,630
Sakini.
1666
01:47:54,510 --> 01:47:59,680
Haz el favor de preguntarle
si puedo hacer algo...
1667
01:47:59,680 --> 01:48:02,320
por ella antes de irme.
D�selo.
1668
01:48:12,480 --> 01:48:14,190
�Qu� dice, Sakini?
1669
01:48:14,190 --> 01:48:17,210
Que querer casarse contigo.
1670
01:48:17,910 --> 01:48:21,370
�Y por qu�? �Por qu� ha de querer
casarse conmigo?
1671
01:48:22,540 --> 01:48:26,720
Ella decir que t� mejor hombre
que ella haber conocido.
1672
01:48:26,750 --> 01:48:29,460
No. No, dile...
1673
01:48:29,500 --> 01:48:32,210
Dile de mi parte
que yo no valgo nada.
1674
01:48:32,210 --> 01:48:33,220
Que sirvo...
1675
01:48:33,630 --> 01:48:36,540
s�lo para destruir.
1676
01:48:36,540 --> 01:48:38,730
Que la decepcionar�a,
1677
01:48:38,730 --> 01:48:41,320
igual que he decepcionado
a todos los de su pueblo.
1678
01:48:49,820 --> 01:48:53,940
Ella decir que gustar�a
ir a EE.UU., jefe.
1679
01:48:53,940 --> 01:48:56,130
Donde todos ser felices
sentados tomando t�...
1680
01:48:56,130 --> 01:48:57,740
mientras m�quinas trabajar.
1681
01:48:57,740 --> 01:48:59,440
Dile que
no la olvidar� nunca.
1682
01:49:00,230 --> 01:49:02,740
Y que tampoco olvidar�
esta aldea.
1683
01:49:03,540 --> 01:49:06,650
Y cuando al otro lado del mundo
en el oto�o de mi vida,
1684
01:49:06,650 --> 01:49:09,520
vea salir por el este
la luna de agosto,
1685
01:49:09,520 --> 01:49:12,130
recordar� lo hermoso
que era esto...
1686
01:49:13,570 --> 01:49:17,270
y lo juicioso que fui
al abandonarlo a tiempo.
1687
01:49:42,030 --> 01:49:44,640
Decir que nunca olvidarte.
1688
01:49:45,730 --> 01:49:49,380
Ella querer que t� saber que har�
larga historia para canci�n...
1689
01:49:49,380 --> 01:49:52,190
que hablar� de ti
y cantar� en casa de t�.
1690
01:49:52,740 --> 01:49:56,870
Decir que posible a�n
dentro de cien a�os...
1691
01:49:56,870 --> 01:50:00,000
t� ser famoso por canci�n
en toda Okinawa.
1692
01:50:01,730 --> 01:50:03,420
Se lo agradezco.
1693
01:50:03,900 --> 01:50:05,330
Se lo agradezco.
1694
01:50:27,320 --> 01:50:30,160
�l querer arrastrar
carret�n de ella con su ajuar.
1695
01:50:33,230 --> 01:50:37,180
Ella decir bien, pero no creer
que por eso ella pertenecerle.
1696
01:50:43,170 --> 01:50:45,230
Irse muy contento, jefe.
1697
01:51:07,150 --> 01:51:10,960
Ella marchar ahora,
pero t� ser a�n su amo.
1698
01:51:10,960 --> 01:51:15,400
Y no marchar del todo hasta que t�
no tapar cara con abanico.
1699
01:52:07,280 --> 01:52:11,190
He mandado un informe
sobre ese asunto a sus superiores.
1700
01:52:11,190 --> 01:52:13,490
Me alegro de que no pertenezca
a mi unidad.
1701
01:52:13,530 --> 01:52:15,630
�No consiento ning�n
garbanzo negro en mi olla!
1702
01:52:17,670 --> 01:52:18,540
�Diga!
1703
01:52:20,460 --> 01:52:21,670
�Qui�n?
1704
01:52:23,610 --> 01:52:24,400
�Qu�?
1705
01:52:25,740 --> 01:52:26,810
�Cu�ndo?
1706
01:52:35,490 --> 01:52:38,380
Si�ntese, Capit�n. Si�ntese.
1707
01:52:38,380 --> 01:52:39,240
Si�ntese.
1708
01:52:39,780 --> 01:52:41,110
P�ngase c�modo.
1709
01:52:41,840 --> 01:52:43,100
Si�ntese.
1710
01:52:43,340 --> 01:52:46,330
Deje esto.
Aqu� tiene caramelos.
1711
01:52:47,540 --> 01:52:48,810
S�rvase.
1712
01:52:50,380 --> 01:52:53,340
Qu�tese los zapatos.
Volver� enseguida.
1713
01:53:01,890 --> 01:53:04,780
-�Irte ya, jefe?
-S�, es necesario.
1714
01:53:12,090 --> 01:53:16,600
Jefe, ya que t� no querer llevar
Flor de Loto llevarme a m�.
1715
01:53:17,710 --> 01:53:19,600
No, Sakini. No.
1716
01:53:19,600 --> 01:53:22,190
Yo trabajar por mitad precio,
jefe.
1717
01:53:23,750 --> 01:53:26,940
El Mayor McKevoy
vendr� a ocupar mi puesto y...
1718
01:53:27,970 --> 01:53:30,340
seguramente te necesitar�.
�Comprendes?
1719
01:53:30,340 --> 01:53:33,730
T� muy dif�cil
para hacer trato.
1720
01:53:33,730 --> 01:53:37,470
Bueno, si querer yo trabajar
por s�lo raci�n de arroz.
1721
01:53:39,240 --> 01:53:40,020
No.
1722
01:53:40,840 --> 01:53:43,740
�Querer decir que gustarte
yo trabajar gratis?
1723
01:53:44,670 --> 01:53:49,310
Lo que quiero decir es que t�
no puedes venir conmigo, Sakini.
1724
01:53:49,310 --> 01:53:52,150
-Tu sitio est� aqu�.
-Est� bien, jefe.
1725
01:53:53,900 --> 01:53:56,280
Jefe.
1726
01:53:57,540 --> 01:54:01,210
�Sabes que creer pasar�
cuando EE.UU. dejar Okinawa?
1727
01:54:01,210 --> 01:54:02,660
No. �Qu�?
1728
01:54:02,660 --> 01:54:07,700
Nosotros tener que usar escuela
forma pent�gono como casa de t�.
1729
01:54:14,150 --> 01:54:15,970
Adi�s, Sakini.
1730
01:54:16,570 --> 01:54:19,020
Eres un verdadero canalla.
1731
01:54:19,710 --> 01:54:21,450
Adi�s, jefe.
1732
01:54:22,780 --> 01:54:24,650
Te voy a echar de menos.
1733
01:54:27,780 --> 01:54:30,460
-Jefe.
-�S�?
1734
01:54:30,460 --> 01:54:33,330
T� no ser un fracaso.
1735
01:54:38,300 --> 01:54:40,060
Te dir� una cosa, Sakini.
1736
01:54:40,060 --> 01:54:44,760
Antes me preocupaba mucho
el temor a no triunfar.
1737
01:54:46,130 --> 01:54:47,550
Creo que sent�a...
1738
01:54:47,550 --> 01:54:50,750
lo mismo que ustedes
al saberse siempre conquistados.
1739
01:54:50,750 --> 01:54:54,700
Pero ahora no estoy muy seguro
de qui�n es el conquistado...
1740
01:54:54,700 --> 01:54:57,190
y qui�n el conquistador.
1741
01:54:58,590 --> 01:55:00,870
He aprendido de Tobiki
la sabidur�a...
1742
01:55:00,870 --> 01:55:02,990
de aceptar las cosas
con resignaci�n.
1743
01:55:02,990 --> 01:55:06,270
No pretendo ser un l�der mundial.
1744
01:55:06,270 --> 01:55:10,080
Estoy en paz conmigo mismo
porque conozco mis ambiciones...
1745
01:55:10,080 --> 01:55:12,180
y mis limitaciones.
1746
01:55:12,180 --> 01:55:14,430
Eso ser bueno.
1747
01:55:17,440 --> 01:55:20,480
Esto s�lo ha sido
un paso atr�s en mi camino.
1748
01:55:23,790 --> 01:55:25,270
Que Dios te guarde.
1749
01:55:26,230 --> 01:55:27,800
Calcetines arriba.
1750
01:55:38,480 --> 01:55:42,420
�Sakini! �Sakini!
1751
01:55:42,420 --> 01:55:44,080
�D�nde est� el Capit�n Fisby?
1752
01:55:44,080 --> 01:55:46,020
Por ah�.
1753
01:55:46,020 --> 01:55:48,920
-�Fisby!
-No, no. Por ah�, mirar.
1754
01:55:48,920 --> 01:55:52,290
�Fisby! �Fisby!
�Venga aqu� enseguida!
1755
01:55:52,290 --> 01:55:54,420
Tanto papeleo me va a matar.
1756
01:55:54,420 --> 01:55:56,860
-�Me llamaba, se�or?
-Le he buscado por todas partes.
1757
01:55:56,860 --> 01:55:58,860
No puede irse.
Tiene que quedarse aqu�.
1758
01:55:58,860 --> 01:56:01,440
-Tiene que ayudarme, Fisby.
-No comprendo, Coronel.
1759
01:56:01,440 --> 01:56:04,460
Tenemos que reconstruir
todo lo que he destruido.
1760
01:56:04,460 --> 01:56:07,830
La caldera est� a punto de estallar.
�D�nde est� Gregovich?
1761
01:56:07,830 --> 01:56:10,380
Estar� por ah� rompiendo
los �ltimos alambiques.
1762
01:56:10,960 --> 01:56:12,720
-No.
-�Qu� pasa?
1763
01:56:12,720 --> 01:56:14,640
He radiado el informe
a Washington.
1764
01:56:14,640 --> 01:56:17,990
Cierto senador lo ha entendido mal
y ha puesto esta aldea como ejemplo...
1765
01:56:17,990 --> 01:56:21,090
del "lev�ntate y anda" americano
en el programa de recuperaci�n.
1766
01:56:21,090 --> 01:56:23,890
-Hemos salido en los peri�dicos.
-Estupendo, Coronel.
1767
01:56:23,890 --> 01:56:26,880
No es estupendo. Una comisi�n
del Congreso viene en avi�n...
1768
01:56:26,880 --> 01:56:28,360
a estudiar nuestros m�todos.
1769
01:56:28,360 --> 01:56:30,590
Y traen fot�grafos
para hacer un reportaje.
1770
01:56:30,590 --> 01:56:32,120
�Llegar�n aqu� esta noche!
1771
01:56:32,120 --> 01:56:34,100
-La hemos hecho buena.
-�Gregovich!
1772
01:56:34,100 --> 01:56:36,450
Coronel, quiz� haya un medio
de poder detenerlos.
1773
01:56:36,450 --> 01:56:39,440
�Y si pusi�ramos
la aldea en cuarentena?
1774
01:56:39,440 --> 01:56:43,360
�Cuarentena para un miembro
del Congreso que goza de inmunidad?
1775
01:56:43,360 --> 01:56:45,360
-Fisby.
-�S�?
1776
01:56:45,360 --> 01:56:46,970
-Ay�deme.
-S�, se�or.
1777
01:56:46,970 --> 01:56:48,360
No se lo pido por m�,
1778
01:56:48,590 --> 01:56:52,180
sino por mi mujer.
1779
01:56:54,450 --> 01:56:56,460
A�n podr�a ser General.
1780
01:56:57,740 --> 01:56:59,150
�Gregovich?
1781
01:57:08,780 --> 01:57:10,250
�Gregovich!
1782
01:57:10,710 --> 01:57:11,970
�Gregovich!
1783
01:57:13,200 --> 01:57:15,430
-�Gregovich!
-�Me llama, se�or?
1784
01:57:15,430 --> 01:57:17,640
Venga , Gregovich.
Venga aqu�.
1785
01:57:17,640 --> 01:57:20,610
No habr� destruido
todos los alambiques, �verdad?
1786
01:57:20,610 --> 01:57:24,150
-No, claro que no.
-S�, lo he hecho.
1787
01:57:24,930 --> 01:57:28,330
He cumplido las �rdenes
al pie de la letra.
1788
01:57:28,330 --> 01:57:31,450
�Por qu� no desobedecen ustedes
las �rdenes de vez en cuando?
1789
01:57:31,450 --> 01:57:34,120
�D�nde est�
nuestro esp�ritu de rebeld�a?
1790
01:57:40,390 --> 01:57:43,000
-�Insolaci�n?
-No, cognac de batata.
1791
01:57:43,000 --> 01:57:45,480
�Sargento, despierte!
1792
01:57:46,250 --> 01:57:48,530
�Me ha o�do?
Es una orden.
1793
01:57:48,530 --> 01:57:49,810
Se ha desmayado.
1794
01:57:49,810 --> 01:57:52,440
Esto es deserci�n.
Los necesito a todos.
1795
01:57:52,440 --> 01:57:54,970
-Gregovich, lev�ntese.
-Arriba, Sargento.
1796
01:57:56,760 --> 01:57:57,950
�Gregovich!
1797
01:57:57,950 --> 01:58:00,490
-Quiero hacerle unas preguntas.
-A la orden.
1798
01:58:00,490 --> 01:58:04,340
-No se balancee.
-Es usted, se�or.
1799
01:58:04,340 --> 01:58:08,150
-Yo estoy completamente quieto.
-Apesta a cognac.
1800
01:58:08,150 --> 01:58:11,110
Es que me he ca�do en una cuba.
1801
01:58:11,110 --> 01:58:13,880
-Se ha emborrachado.
-No, se�or.
1802
01:58:13,880 --> 01:58:15,400
Me ca� en una cuba...
1803
01:58:15,400 --> 01:58:19,260
y tuve que abrir la boca
para pedir socorro.
1804
01:58:19,760 --> 01:58:22,670
Vaya a la oficina
y ser�nese inmediatamente.
1805
01:58:22,670 --> 01:58:23,820
�S�, se�or!
1806
01:58:26,430 --> 01:58:28,400
Sargento.
1807
01:58:28,880 --> 01:58:30,710
-Fisby.
-Diga, se�or.
1808
01:58:30,710 --> 01:58:33,370
-Lo voy a necesitar.
-Bien, se�or.
1809
01:58:35,500 --> 01:58:37,240
�Ah, no!
1810
01:58:48,900 --> 01:58:51,270
Soy un barco
que se ha ido a pique.
1811
01:58:52,910 --> 01:58:55,320
Hundido
por su propia tripulaci�n.
1812
01:58:58,070 --> 01:59:00,550
-Coronel Purdy.
-No nos molestes.
1813
01:59:01,170 --> 01:59:03,990
-No ha destruido todos alambiques.
-No tengo tiempo...
1814
01:59:06,360 --> 01:59:07,970
�Qu� has dicho?
1815
01:59:07,970 --> 01:59:10,480
Nosotros no haber nacido ayer.
1816
01:59:10,480 --> 01:59:13,600
Emborrachamos Sargento
y darle barriles de agua a romper.
1817
01:59:13,600 --> 01:59:14,880
�Sakini!
1818
01:59:16,830 --> 01:59:21,020
Amigo m�o.
�No me dir�s eso para consolarme?
1819
01:59:21,020 --> 01:59:24,510
No, jefe. Alambiques
estar tan bien como antes.
1820
01:59:24,510 --> 01:59:26,270
Producci�n no estar a�n muerta.
1821
01:59:26,270 --> 01:59:29,080
-Sakini, eres un verdadero canalla.
-No.
1822
01:59:29,080 --> 01:59:31,230
Un verdadero estadounidense.
1823
01:59:31,230 --> 01:59:33,380
De los de "lev�ntate y anda".
1824
01:59:33,380 --> 01:59:35,930
Sakini, si todo el pueblo
se pusiera a trabajar,
1825
01:59:35,930 --> 01:59:38,820
�cu�nto tiempo tardar�an
en reconstruir la casa de t�?
1826
01:59:38,820 --> 01:59:42,400
Nosotros no destruir.
S�lo quitarla y esconder.
1827
01:59:42,400 --> 01:59:43,480
Venir.
1828
01:59:48,990 --> 01:59:52,830
Ahora nosotros demostrar
"lev�ntate y anda" de Okinawa.
1829
02:00:47,250 --> 02:00:48,490
Enseguida volver.
1830
02:01:40,570 --> 02:01:43,900
Ahora s� lo que es la tierra
de los misterios de Oriente.
1831
02:01:43,900 --> 02:01:46,310
Esto es hermoso.
1832
02:01:46,310 --> 02:01:48,410
Sencillamente hermoso.
1833
02:01:48,410 --> 02:01:50,550
S�lo encuentro un fallo.
1834
02:01:50,550 --> 02:01:53,280
Ah� falta un letrero
para que sepan lo que es esto.
1835
02:01:53,280 --> 02:01:56,970
Y otro letrero en el camino
que conduce aqu�...
1836
02:01:56,970 --> 02:01:59,650
d�ndole el nombre
de avenida de Wainwright Purdy.
1837
02:01:59,650 --> 02:02:00,530
Y otro letrero...
1838
02:02:00,530 --> 02:02:04,310
Se�or, �qu� tal una taza de t�?
�De acuerdo?
1839
02:02:07,210 --> 02:02:10,310
-Un veinte estrellas para el Coronel.
-Muy bien, jefe.
1840
02:02:22,450 --> 02:02:25,260
Aqu� concluir ya
peque�a historia.
1841
02:02:25,260 --> 02:02:27,800
Pero historia del mundo
no acabar nunca.
1842
02:02:27,800 --> 02:02:31,020
Bellas se�oras,
ilustr�simos se�ores...
1843
02:02:31,020 --> 02:02:33,220
ir casa y reflexionar.
1844
02:02:33,220 --> 02:02:36,880
Todo lo que empezar
siendo verdad, siempre verdad.
1845
02:02:36,880 --> 02:02:39,380
Dolor hacer a hombre pensar...
1846
02:02:39,380 --> 02:02:42,050
y pensar
hacer a hombre sabio.
1847
02:02:42,050 --> 02:02:44,870
Y sabidur�a
hacer vida soportable.
1848
02:02:44,870 --> 02:02:48,040
Bien,
quiera luna de agosto...
1849
02:02:48,040 --> 02:02:50,930
traer el sue�o
tranquilo y agradable.
145736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.