Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,357 --> 00:00:25,901
Quarenta talentos, e podem
ficar com a cordilheira oeste,
2
00:00:25,984 --> 00:00:28,320
sabe-se lá por que
tanto amam nela.
3
00:00:31,240 --> 00:00:33,659
Tem uma bela vista
do nascer do sol.
4
00:00:33,742 --> 00:00:35,994
Você não pode comer
um nascer do sol.
5
00:00:37,371 --> 00:00:39,206
Acredite em mim, eu sei.
6
00:00:41,124 --> 00:00:42,459
Qual é a sua linhagem?
7
00:00:42,543 --> 00:00:44,044
Estamos aqui
para discutir o preço,
8
00:00:44,127 --> 00:00:47,297
-não história da família.
-Isso é sobre a minha família.
9
00:00:48,298 --> 00:00:49,132
Sua tribo?
10
00:00:50,592 --> 00:00:51,552
Simeão.
11
00:00:53,470 --> 00:00:58,350
Essas terras estão na tribo
de Rubem há quarenta gerações.
12
00:00:59,268 --> 00:01:01,645
Não vou entregá-las
ao irmão mais novo.
13
00:01:02,855 --> 00:01:04,439
Podemos falar sobre
ordem de nascimento
14
00:01:04,523 --> 00:01:07,109
o quanto você quiser, mas isso
não alimentará a sua família.
15
00:01:08,694 --> 00:01:10,821
-55 talentos.
-45.
16
00:01:10,904 --> 00:01:12,823
Enviaremos servos
para ajudá-lo na mudança.
17
00:01:12,906 --> 00:01:14,533
O que você quer
com estas terras?
18
00:01:15,492 --> 00:01:17,953
São só pedras,
quase nada cresce aqui.
19
00:01:18,036 --> 00:01:19,162
Isso mesmo.
20
00:01:19,246 --> 00:01:21,415
Mas as coisas que crescem,
o que acontece com elas?
21
00:01:22,708 --> 00:01:24,001
As coisas que crescem?
22
00:01:24,084 --> 00:01:25,210
No final...
23
00:01:25,294 --> 00:01:26,128
Elas morrem.
24
00:01:27,921 --> 00:01:31,341
Nós viemos abrir sepulcros aqui,
para a classe média.
25
00:01:31,425 --> 00:01:32,426
Aqui, longe de tudo?
26
00:01:33,719 --> 00:01:36,513
Apenas os ricos podem pagar
túmulos perto das cidades,
27
00:01:37,055 --> 00:01:39,183
e cada vez mais a classe
média está morrendo
28
00:01:39,266 --> 00:01:41,059
com muitas dívidas fiscais.
29
00:01:41,143 --> 00:01:43,395
Sem dinheiro
para um enterro adequado,
30
00:01:43,478 --> 00:01:46,023
essas famílias estão
enterrando seus entes queridos
31
00:01:46,106 --> 00:01:47,441
em túmulos de indigentes.
32
00:01:47,816 --> 00:01:50,444
Nós estamos aqui para fornecer
uma solução acessível.
33
00:01:51,069 --> 00:01:53,697
Mesmo que esteja longe,
é melhor do que um buraco,
34
00:01:53,780 --> 00:01:56,325
entrelaçado com outros ossos
se desintegrando.
35
00:01:58,744 --> 00:02:01,663
O que impede eu e meus filhos
de abrirmos os sepulcros?
36
00:02:02,372 --> 00:02:05,792
Por que não fez isso?
Você tem as ferramentas?
37
00:02:07,044 --> 00:02:08,587
A experiência?
38
00:02:08,921 --> 00:02:10,839
Capital para contratar
mão de obra
39
00:02:10,923 --> 00:02:13,008
e talhadores de pedras?
40
00:02:17,763 --> 00:02:19,932
-50 talentos.
-47, oferta final.
41
00:02:20,015 --> 00:02:24,853
49. E se você encontrar cobre
ou chumbo ao cavar?
42
00:02:24,937 --> 00:02:26,188
Eu disse 47.
43
00:02:26,271 --> 00:02:28,649
Fale comigo amanhã
quando mudar de ideia.
44
00:02:29,858 --> 00:02:30,692
Espere.
45
00:02:33,028 --> 00:02:33,946
Ele tem razão.
46
00:02:35,113 --> 00:02:38,909
A terra pode valer mais
se houver algo por baixo.
47
00:02:39,618 --> 00:02:42,037
Cobre ou sal.
48
00:02:43,455 --> 00:02:44,456
Ele não está errado.
49
00:02:49,711 --> 00:02:51,380
O nosso negócio tem a reputação
50
00:02:51,463 --> 00:02:53,382
de fazer as coisas
do jeito certo.
51
00:02:53,465 --> 00:02:55,425
Estou disposto a investir
mais alguns talentos
52
00:02:55,509 --> 00:02:59,179
para o caso de ter algo valioso
debaixo de todas essas pedras.
53
00:03:02,266 --> 00:03:03,892
Isso é tudo a Terra Prometida,
54
00:03:04,852 --> 00:03:06,812
não importa
o que pareça para você.
55
00:03:06,895 --> 00:03:11,275
49. Mais de dez anos de salário,
Husham.
56
00:03:11,650 --> 00:03:12,985
Vamos fazer esta aliança.
57
00:03:18,907 --> 00:03:19,741
O que foi?
58
00:03:24,121 --> 00:03:25,998
Essa palavra, "aliança".
59
00:03:26,081 --> 00:03:29,042
Pensei na promessa
feita a Abraão
60
00:03:30,085 --> 00:03:31,587
e todas as outras promessas.
61
00:03:31,670 --> 00:03:33,881
Converse com o rabino
sobre isso.
62
00:03:34,423 --> 00:03:36,884
Por enquanto,
vamos fechar esta aliança
63
00:03:36,967 --> 00:03:39,970
e brindar um acordo justo
para todos.
64
00:05:08,809 --> 00:05:11,019
Vão acordar o acampamento todo.
65
00:05:11,562 --> 00:05:13,355
Vista-se, antes que
as mulheres se levantem.
66
00:05:13,438 --> 00:05:16,400
Eles já estão de pé.
Eu as ouvi estudando.
67
00:05:16,483 --> 00:05:18,944
Por que elas têm
tanta vontade de estudar?
68
00:05:19,027 --> 00:05:21,280
Não basta só ouvir o Mestre?
69
00:05:21,363 --> 00:05:23,532
Quando?
Ele nunca está aqui.
70
00:05:24,533 --> 00:05:26,743
Sabe a sua obsessão
por exercícios?
71
00:05:26,827 --> 00:05:29,538
-Isso cheira a helenismo.
-Só quero me preparar.
72
00:05:29,746 --> 00:05:31,707
E se os romanos
fizerem o que fizeram
73
00:05:31,790 --> 00:05:34,418
-com o seu antigo mestre?
-Não toque neste assunto.
74
00:05:34,501 --> 00:05:37,337
A mente e o espírito são mais
importantes do que o corpo.
75
00:05:37,421 --> 00:05:39,590
Como ter uma mente saudável
sem um corpo saudável?
76
00:05:39,673 --> 00:05:41,884
Estou falando sobre enfatizar
um mais que o outro.
77
00:05:41,967 --> 00:05:43,802
Coma um arbusto
de frutas venenosas
78
00:05:43,886 --> 00:05:45,804
e depois me diga
como está a sua mente.
79
00:05:47,764 --> 00:05:49,183
E esse barulho?
80
00:05:49,266 --> 00:05:51,185
Interferimos no seu sono
até tarde?
81
00:05:52,394 --> 00:05:54,771
As suas velas ainda estão
cheias, pelo que vejo.
82
00:05:55,355 --> 00:05:57,941
Bendito és Tu, Senhor,
que com os seus mandamentos
83
00:05:58,025 --> 00:05:59,443
nos ordenou lavar as mãos.
84
00:06:00,068 --> 00:06:01,278
Café da manhã, meninos?
85
00:06:05,616 --> 00:06:07,367
Bendito és Tu,
Senhor, nosso Deus,
86
00:06:07,451 --> 00:06:09,453
Rei do Universo,
87
00:06:09,536 --> 00:06:11,413
que cria o fruto da árvore.
88
00:06:14,333 --> 00:06:15,709
Temos madeira suficiente.
89
00:06:15,792 --> 00:06:17,503
A pilha para o próximo viajante.
90
00:06:17,586 --> 00:06:19,254
Hoje será
a nossa última noite aqui.
91
00:06:19,338 --> 00:06:21,465
-É mesmo?
-Sim, o Mestre me disse ontem.
92
00:06:21,548 --> 00:06:22,799
Ele disse a todos.
93
00:06:23,926 --> 00:06:24,801
Cadê o Mateus?
94
00:06:25,302 --> 00:06:26,970
Ele saiu hoje cedo
com o Mestre.
95
00:06:27,054 --> 00:06:28,472
Por que Ele sempre
leva o Mateus?
96
00:06:28,555 --> 00:06:30,307
E desde quando se preocupa
97
00:06:30,390 --> 00:06:33,477
-com o paradeiro do Mateus?
-O Trovãozão perguntou o mesmo.
98
00:06:33,560 --> 00:06:35,103
Você não perguntou
sobre os outros.
99
00:06:35,187 --> 00:06:36,396
Você dormiu bem?
100
00:06:36,480 --> 00:06:38,273
Ele estava assim
quando acordei.
101
00:06:38,357 --> 00:06:40,984
Jesus enviou o Tiaguinho,
o Tadeu e o Natanael na frente,
102
00:06:41,068 --> 00:06:42,736
para encontrarem
um local para o sermão.
103
00:06:42,819 --> 00:06:45,781
Certo. Todos nós sabemos
o que devemos fazer?
104
00:06:45,864 --> 00:06:48,784
-Sei lá, Simão, talvez escutar?
-Para de falar assim comigo!
105
00:06:48,867 --> 00:06:51,745
Vamos precisar de segurança
nos quatro cantos do local.
106
00:06:51,828 --> 00:06:55,290
-Sabemos como fazer isso.
-A multidão vai ser maior.
107
00:06:55,374 --> 00:06:57,960
-A notícia está se espalhando.
-E quanto aos intrometidos?
108
00:06:58,043 --> 00:07:00,254
Os fariseus costumam aparecer.
109
00:07:00,337 --> 00:07:01,797
Costumavam se meter
nos sermões do João.
110
00:07:01,880 --> 00:07:03,131
João se intrometeria
no deles.
111
00:07:03,841 --> 00:07:05,092
Eu disse que costumavam.
112
00:07:06,760 --> 00:07:08,846
Jesus dá conta dos fariseus.
113
00:07:08,929 --> 00:07:10,389
Temos que fazer tudo certo.
114
00:07:11,265 --> 00:07:12,850
Nenhum erro.
115
00:07:18,814 --> 00:07:20,816
"Meus ossos...
116
00:07:22,860 --> 00:07:23,902
não...
117
00:07:24,945 --> 00:07:27,155
-estavam... escondendo..."
-Escondidos.
118
00:07:27,614 --> 00:07:29,032
Escondidos.
119
00:07:30,325 --> 00:07:33,161
"De ti... quando em...
120
00:07:33,495 --> 00:07:36,456
secreto... vou... eu..."
121
00:07:36,540 --> 00:07:37,916
Fui formado.
122
00:07:38,292 --> 00:07:40,878
"Quando em secreto...
123
00:07:42,921 --> 00:07:45,632
eu fui formado...
124
00:07:46,967 --> 00:07:51,763
en... entretecido como...
125
00:07:52,389 --> 00:07:55,350
nas profundezas
126
00:07:56,268 --> 00:07:58,020
da terra.
127
00:07:59,313 --> 00:08:03,025
Os teus olhos viram o meu...
128
00:08:04,985 --> 00:08:07,029
embri-não"...
129
00:08:08,113 --> 00:08:11,200
O meu... embrião.
130
00:08:13,452 --> 00:08:15,370
Como você memorizou isso?
131
00:08:15,454 --> 00:08:18,624
Estou memorizando
o resto das Canções de Davi.
132
00:08:20,584 --> 00:08:23,212
Preciso de mais palavras.
Mais ferramentas.
133
00:08:25,172 --> 00:08:26,798
Não posso deixar isso
se repetir.
134
00:08:29,384 --> 00:08:32,638
Maria, você tem
que parar de se...
135
00:08:32,721 --> 00:08:36,808
Continue. "Os teus olhos viram
o meu embrião..."
136
00:08:41,271 --> 00:08:46,276
"...viram o meu embrião;
todos os dias determinados
137
00:08:46,985 --> 00:08:51,573
para mim foram
escritos no teu livro
138
00:08:52,991 --> 00:08:55,202
antes de qualquer
139
00:08:57,329 --> 00:08:59,331
deles existir.
140
00:09:01,124 --> 00:09:07,256
Meus ossos não estavam...
escondidos...
141
00:09:07,714 --> 00:09:09,466
Você e a Maria foram
tão boas comigo.
142
00:09:09,550 --> 00:09:11,718
É claro! Estamos felizes
de ter você aqui.
143
00:09:14,388 --> 00:09:16,181
Todas nós temos
que aprender a ler?
144
00:09:16,265 --> 00:09:19,518
Não. O pai de Maria a ensinou
há muito tempo,
145
00:09:19,601 --> 00:09:21,728
e a Ramah só quis aprender.
146
00:09:22,771 --> 00:09:24,815
Eu acho que elas
se sentiram excluídas.
147
00:09:25,274 --> 00:09:27,609
Talvez a sua presença
alivie as coisas.
148
00:09:28,110 --> 00:09:30,946
É que eu estou disposta
a aprender, se for necessário.
149
00:09:31,280 --> 00:09:34,324
Shalom!
Trouxe damascos!
150
00:09:34,408 --> 00:09:36,743
Ah! Hoje é um bom dia!
151
00:09:36,827 --> 00:09:38,036
Ah, não... não...
152
00:09:38,120 --> 00:09:38,954
Obrigada.
153
00:09:41,832 --> 00:09:43,041
Shalom,Tomé!
154
00:09:45,085 --> 00:09:46,920
Ah, que delícia!
155
00:09:47,004 --> 00:09:47,838
-Shalom.
-Shalom.
156
00:09:48,964 --> 00:09:50,757
Vou comer os meus na tenda.
157
00:09:51,925 --> 00:09:52,885
A Ramah vem também?
158
00:09:53,510 --> 00:09:55,179
Não, eu acho que não.
159
00:09:55,262 --> 00:09:57,097
Ela parece muito
decidida a estudar.
160
00:09:58,390 --> 00:10:01,852
E a Maria está escrevendo
uns folhetos e convites...
161
00:10:01,935 --> 00:10:04,938
e... às vezes chorando.
162
00:10:06,273 --> 00:10:08,108
Ela passou por algo ruim.
163
00:10:08,567 --> 00:10:10,235
Acho que ela só
precisa de tempo.
164
00:10:12,070 --> 00:10:13,655
E quanto a eles?
165
00:10:16,825 --> 00:10:18,785
Na explicação mais generosa,
166
00:10:19,286 --> 00:10:20,704
eu chamaria isso de amor.
167
00:10:20,787 --> 00:10:22,039
Ah, pare com isso!
168
00:10:22,122 --> 00:10:24,166
Isso não me parece amor.
169
00:10:24,625 --> 00:10:26,001
Todos amam o nosso Mestre
170
00:10:26,084 --> 00:10:27,628
e querem segui-Lo
do jeito certo.
171
00:10:28,420 --> 00:10:31,089
Eles só não conseguem concordar
sobre qual é o jeito certo.
172
00:10:33,467 --> 00:10:36,428
Obrigada. Eu levo isso
para a Ramah e para a Maria.
173
00:10:36,720 --> 00:10:40,390
E diga à Ramah que o Filipe
encontrou maçãs.
174
00:10:40,599 --> 00:10:42,809
Mas eu quis trazer
damascos pra ela,
175
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
porque sei que são
os favoritos dela.
176
00:10:48,524 --> 00:10:50,400
Eu vou passar o recado.
177
00:10:58,617 --> 00:11:01,036
Acho que eu preciso disso?
Não se meta.
178
00:11:01,578 --> 00:11:03,372
Foi perfeito!
179
00:11:03,872 --> 00:11:05,832
Você desempenhou
o seu papel tão bem!
180
00:11:06,166 --> 00:11:08,126
E o meu olhar de aborrecimento
foi ótimo!
181
00:11:08,669 --> 00:11:10,671
Sófocles, Eurípides, Ésquilo...
182
00:11:10,754 --> 00:11:12,673
Eles matariam por essa atuação.
183
00:11:13,382 --> 00:11:15,342
Certamente foi
uma espécie de tragédia.
184
00:11:15,425 --> 00:11:18,470
Para ele.
Para nós foi um triunfo.
185
00:11:18,846 --> 00:11:21,723
E todas as tragédias
têm vencedores e perdedores.
186
00:11:22,432 --> 00:11:24,476
Foi ele quem mencionou
os minerais em potencial.
187
00:11:24,560 --> 00:11:27,479
Sim! Aí você reconheceu
a possibilidade de sal
188
00:11:27,563 --> 00:11:28,897
e de não dar nada de graça,
189
00:11:28,981 --> 00:11:32,067
e eu cedi o valor e nós saímos
parecendo os bonzinhos!
190
00:11:34,611 --> 00:11:36,363
Nós compramos uma mina de sal
191
00:11:36,446 --> 00:11:38,073
pelo preço
de um terreno no campo.
192
00:11:38,156 --> 00:11:39,491
Você viu as lágrimas dele?
193
00:11:39,992 --> 00:11:43,287
Isso é comum. As pessoas têm
laços emocionais com a terra.
194
00:11:44,204 --> 00:11:46,415
E depois?
Os olhos delas ficam calejados?
195
00:11:46,498 --> 00:11:48,792
Ânimo! Fizemos a maior compra
das nossas vidas.
196
00:11:50,210 --> 00:11:52,337
Ele teve um lucro considerável
em terras
197
00:11:52,421 --> 00:11:53,922
que ele não sabia
se seriam valiosas.
198
00:11:54,006 --> 00:11:56,383
Nunca mais terá que trabalhar
outro dia na vida dele.
199
00:11:59,052 --> 00:12:01,972
Sabe, quando eu
o aceitei como aprendiz,
200
00:12:02,055 --> 00:12:05,184
ninguém me disse que você
não tinha senso de humor.
201
00:12:06,435 --> 00:12:07,561
Eu tenho senso de humor.
202
00:12:07,644 --> 00:12:09,813
Você está prestes a se tornar
um homem muito rico.
203
00:12:09,897 --> 00:12:11,356
Quando os mineiros
encontrarem o sal,
204
00:12:11,440 --> 00:12:13,442
-viveremos como reis.
-Reis de quê?
205
00:12:14,276 --> 00:12:16,361
Só existe
um Rei Verdadeiro no Céu,
206
00:12:16,445 --> 00:12:18,488
e todos os outros,
até César,
207
00:12:19,573 --> 00:12:22,409
estão desfrutando de ilusões
de poder e riqueza.
208
00:12:24,453 --> 00:12:26,705
Mais cedo ou mais tarde,
todos nós viramos pó.
209
00:12:27,706 --> 00:12:29,541
Aí está o senso de humor.
210
00:12:31,835 --> 00:12:34,546
Ei, eu não sou insensível,
tá bem?
211
00:12:34,630 --> 00:12:36,173
Eu sei que isso é certo.
212
00:12:36,840 --> 00:12:39,134
Temos muito poucas oportunidades
de progredir!
213
00:12:39,218 --> 00:12:41,637
Oportunidades?
Foi um engano calculado!
214
00:12:42,596 --> 00:12:46,058
E não... não me senti bem.
215
00:12:46,141 --> 00:12:49,937
Nós usamos o que Deus nos deu.
E agora teremos mais opções.
216
00:12:50,020 --> 00:12:53,524
Teremos uma vida melhor.
Mais devoção.
217
00:12:54,858 --> 00:12:55,943
Termine a sua bebida.
218
00:12:58,070 --> 00:13:02,908
O homem foi formado da terra,
então no final retorna a ela.
219
00:13:04,243 --> 00:13:05,786
E o tempo entre isso...
220
00:13:09,039 --> 00:13:10,958
a vida tem que ser
mais do que isso.
221
00:13:11,208 --> 00:13:13,836
-Um órfão e um poeta.
-Não me chame assim!
222
00:13:14,837 --> 00:13:18,048
Tudo bem. Desculpe.
Foi uma longa semana.
223
00:13:18,131 --> 00:13:19,591
Vamos tirar um tempo
para descansar.
224
00:13:19,675 --> 00:13:22,636
O que eu preciso é uma vida
da qual eu possa me orgulhar.
225
00:13:23,887 --> 00:13:26,473
Você não quer fazer algo
que importe
226
00:13:26,765 --> 00:13:29,142
e ser lembrado
ao longo da história?
227
00:13:31,520 --> 00:13:34,189
Eu gosto da sua ambição.
De verdade.
228
00:13:34,273 --> 00:13:37,317
E eu vejo potencial em você.
Eu vejo isso a cada dia.
229
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
Eis um adiantamento.
230
00:13:39,987 --> 00:13:41,613
Vamos tirar
uma semana de folga.
231
00:13:41,697 --> 00:13:43,657
Descansar, fazer caminhadas,
fazer algo novo.
232
00:13:48,161 --> 00:13:49,955
-Sério?
-Por que não?
233
00:13:50,038 --> 00:13:52,541
Você disse que a vida
é mais do que ganhar dinheiro.
234
00:13:56,545 --> 00:13:57,629
Obrigado.
235
00:13:59,214 --> 00:14:00,340
Eu não sei o que dizer.
236
00:14:01,925 --> 00:14:03,260
Termine a sua bebida.
237
00:14:04,428 --> 00:14:07,181
A colina a leste do rio
Nahal Kur parece promissora.
238
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
É uma colina.
Não ficará alto o bastante
239
00:14:08,974 --> 00:14:10,434
para que as pessoas
O vejam e ouçam.
240
00:14:10,517 --> 00:14:12,019
Sim, e tem árvores
ao sul que atrapalham
241
00:14:12,102 --> 00:14:15,147
a vista do Mar da Galileia
que ele pediu especificamente.
242
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
Por que Ele precisa
de vista para o mar?
243
00:14:17,357 --> 00:14:19,109
Eu acho que ele
queria ficar bem alto.
244
00:14:19,610 --> 00:14:21,403
E as colinas
ao norte de Corazim?
245
00:14:22,404 --> 00:14:24,489
É bem alto,
a voz dele ecoaria.
246
00:14:24,573 --> 00:14:25,866
É uma subida muito íngreme.
247
00:14:25,949 --> 00:14:27,326
E a distância é muito grande
248
00:14:27,409 --> 00:14:29,369
para o povo
de Tiberíades e Magdala.
249
00:14:29,995 --> 00:14:32,289
Ele quer ficar a um dia
de caminhada dessas cidades.
250
00:14:33,415 --> 00:14:35,626
Talvez estejamos
procurando muito ao norte.
251
00:14:35,918 --> 00:14:37,294
O que Ele pediu?
252
00:14:37,628 --> 00:14:40,464
Um bosque de zimbro
ou eucaliptos na parte de trás,
253
00:14:40,547 --> 00:14:42,049
onde poderíamos acampar?
254
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
É. É como se Ele
já conhecesse o lugar.
255
00:14:45,636 --> 00:14:48,764
É, nós só temos
que encontrá-lo.
256
00:14:56,438 --> 00:15:01,068
"Não ultrapasse.
Infratores serão processados."
257
00:15:02,736 --> 00:15:04,154
Shalom, shalom!
258
00:15:04,238 --> 00:15:07,241
Não queremos fazer mal, irmã.
Viemos em negócios amigáveis.
259
00:15:07,950 --> 00:15:09,326
Atrás de onde você está,
260
00:15:09,409 --> 00:15:11,870
tem uma bela vista
do Mar da Galileia?
261
00:15:11,954 --> 00:15:15,040
-Vão embora!
-Isso não é muito amigável.
262
00:15:15,332 --> 00:15:18,961
-Com licença, você é a dona?
-Está fechado para visitantes!
263
00:15:19,962 --> 00:15:21,880
É importante falarmos com...
264
00:15:26,927 --> 00:15:28,637
Acho que é este o local.
265
00:15:28,720 --> 00:15:32,224
O quê? Por quê?
É totalmente hostil.
266
00:15:33,225 --> 00:15:34,309
Exatamente.
267
00:15:36,937 --> 00:15:39,231
É isso?
Essa é a história toda?
268
00:15:39,314 --> 00:15:40,482
Tudo o que sabemos,
269
00:15:40,566 --> 00:15:43,944
estabelecido como fato
por testemunhas conforme a lei.
270
00:15:48,532 --> 00:15:50,325
Não podemos
provar que é a mesma pessoa,
271
00:15:50,409 --> 00:15:51,994
mas o padrão
não pode ser ignorado.
272
00:15:52,077 --> 00:15:54,621
Não precisa ser a mesma pessoa!
Isso que é maravilhoso.
273
00:15:54,705 --> 00:15:56,957
Eu vou acabar
com Shimon por isso.
274
00:15:57,040 --> 00:15:59,001
Para ser justo,
foi o secretário que chamou
275
00:15:59,084 --> 00:16:00,961
as acusações de minúcias,
não Shimon.
276
00:16:01,044 --> 00:16:03,630
Secretários não colocam palavras
na boca de seus rabinos,
277
00:16:03,714 --> 00:16:05,215
é o contrário.
278
00:16:05,632 --> 00:16:06,717
Minúcias.
279
00:16:07,593 --> 00:16:10,179
A minha congregação
e alunos vão espumar de ódio
280
00:16:10,262 --> 00:16:11,388
quando souberem disso.
281
00:16:11,471 --> 00:16:13,056
Façam um registro
da sua conversa
282
00:16:13,140 --> 00:16:14,433
com o secretário de Shimon.
283
00:16:14,516 --> 00:16:18,187
Cada palavra.
E registrem no conselho especial
284
00:16:18,270 --> 00:16:19,813
para falsas profecias
do Arquivo.
285
00:16:20,772 --> 00:16:23,567
Deve ser assinado e datado
por um levita graduado.
286
00:16:23,650 --> 00:16:25,444
Entenderam
as minhas instruções?
287
00:16:25,527 --> 00:16:27,321
Sim, mas por que
tanta exatidão?
288
00:16:27,404 --> 00:16:30,032
Porque quando este
Jesus de Nazaré
289
00:16:30,115 --> 00:16:33,202
acumular seguidores
e detratores suficientes,
290
00:16:33,285 --> 00:16:36,330
vai chamar a atenção de Roma.
Aí todos saberão.
291
00:16:36,413 --> 00:16:37,372
Saberão o quê, rabino?
292
00:16:37,456 --> 00:16:40,083
Que Shimon estava ciente
dessas ofensas e as dispensou.
293
00:16:41,293 --> 00:16:44,838
A obsessão dele por reformar
a lei imutável de Deus
294
00:16:44,922 --> 00:16:47,132
será exposta
pela abominação negligente,
295
00:16:47,216 --> 00:16:48,967
preguiçosa e perigosa que é.
296
00:16:49,051 --> 00:16:50,552
Não apenas Shimon.
297
00:16:50,636 --> 00:16:52,304
Nós abrimos um caso
com o Sinédrio
298
00:16:52,387 --> 00:16:54,473
e Nicodemos considerou-o
"imaterial".
299
00:16:54,556 --> 00:16:55,682
Nicodemos...
300
00:16:55,766 --> 00:16:57,351
Há muito tempo suspeitava
que as candeias
301
00:16:57,434 --> 00:16:59,311
estavam se apagando por lá,
se é que me entendem.
302
00:16:59,394 --> 00:17:01,813
-Bem, eu não sei sobre isso...
-Espalhem a notícia.
303
00:17:02,147 --> 00:17:04,942
Contem a cada escriba,
fariseu, saduceu,
304
00:17:05,025 --> 00:17:07,486
essênio, sacerdote,
mestre e levita que conhecem.
305
00:17:07,569 --> 00:17:09,488
-Por quê, rabino?
-Primeiro, os fatos.
306
00:17:11,365 --> 00:17:12,866
Se autoidentifica usando
307
00:17:12,950 --> 00:17:14,826
um título divino
do profeta Daniel...
308
00:17:14,910 --> 00:17:15,744
Filho do Homem.
309
00:17:15,827 --> 00:17:17,829
Reivindica a autoridade
para perdoar pecados.
310
00:17:17,913 --> 00:17:19,873
Viola o shabat
em várias ocasiões
311
00:17:20,165 --> 00:17:21,959
e ordena que outros o façam.
312
00:17:22,042 --> 00:17:24,002
Come com coletores
de impostos e pecadores.
313
00:17:24,086 --> 00:17:27,714
-Degenerados.
-Agora, a especulação.
314
00:17:28,841 --> 00:17:30,509
Desembuchem.
Eu não tenho o dia todo.
315
00:17:32,553 --> 00:17:35,514
Um dos alunos de João Batista
está entre os seguidores Dele,
316
00:17:35,597 --> 00:17:37,516
-e há rumores de um segundo.
-Perfeito.
317
00:17:38,141 --> 00:17:40,143
Não seremos mais incomodados
por aquela aberração.
318
00:17:40,227 --> 00:17:42,312
Em Cafarnaum,
havia mulheres de má reputação
319
00:17:42,396 --> 00:17:44,064
vistas com Ele na casa
de um coletor.
320
00:17:44,147 --> 00:17:46,441
Está me dizendo que há mulheres
entre o seguidores?
321
00:17:46,525 --> 00:17:49,862
-O senhor pediu pra especular.
-Continue.
322
00:17:49,987 --> 00:17:51,822
Ele se associa com gentios.
323
00:17:51,905 --> 00:17:54,157
Especificamente a mulher etíope
324
00:17:54,241 --> 00:17:56,410
que sabia o nome
e a origem Dele.
325
00:17:56,493 --> 00:17:57,953
O último é muito vago
e pequeno.
326
00:17:58,036 --> 00:18:01,164
Nada é pequeno quando se trata
de fidelidade à lei de Deus.
327
00:18:02,457 --> 00:18:05,544
O pretor de Cafarnaum ordenou
que Jesus fosse detido.
328
00:18:05,836 --> 00:18:07,087
Quando falei no gabinete dele,
329
00:18:07,171 --> 00:18:08,714
fizeram menção
à Quarta Filosofia.
330
00:18:08,797 --> 00:18:09,631
Os zelotes?
331
00:18:09,715 --> 00:18:11,925
-Foi apenas um comentário.
-Ele deve estar louco.
332
00:18:12,009 --> 00:18:14,052
É tudo o que temos.
333
00:18:14,136 --> 00:18:15,888
Devem tornar
esses fatos confirmados
334
00:18:15,971 --> 00:18:18,015
e inferências conhecidas
por toda a parte,
335
00:18:18,098 --> 00:18:21,518
mas nunca mencionem que Shimon
ou Nicodemos rejeitaram o caso.
336
00:18:21,602 --> 00:18:24,438
As massas crédulas obedecerão
à suposta sabedoria deles.
337
00:18:24,521 --> 00:18:27,983
Mas então, quando revelarmos
a documentação datada que mostra
338
00:18:28,066 --> 00:18:31,486
que Shimon foi avisado
com antecedência e não fez nada,
339
00:18:32,196 --> 00:18:35,365
a casa do infeliz avô dele,
Hillel, vai cair.
340
00:18:36,158 --> 00:18:38,202
E a Casa de Shammai
se erguerá.
341
00:18:41,330 --> 00:18:43,749
Rabino Shammai,
com todo respeito,
342
00:18:44,374 --> 00:18:47,878
não viemos aqui para influenciar
as escolas de pensamento.
343
00:18:48,212 --> 00:18:50,172
Viemos à procura
de alguém que se importe
344
00:18:50,255 --> 00:18:52,382
que há um falso profeta
enganando o nosso povo.
345
00:18:52,466 --> 00:18:54,551
Se essa era sua intenção,
você conseguiu.
346
00:18:54,801 --> 00:18:56,637
Tudo o que você
me contou aparecerá
347
00:18:56,720 --> 00:18:58,597
no meu próximo
sermão do shabat.
348
00:19:06,313 --> 00:19:08,440
Mateus, olhe.
349
00:19:14,446 --> 00:19:15,989
Maria terminou os avisos.
350
00:19:16,448 --> 00:19:18,200
Eles estão saindo
para espalhar a notícia.
351
00:19:21,578 --> 00:19:23,997
Tomara que consigam
trabalhar juntos.
352
00:19:24,665 --> 00:19:25,749
Como assim?
353
00:19:26,166 --> 00:19:28,210
Não conseguem concordar
em nada.
354
00:19:29,211 --> 00:19:30,712
Inclusive eu, às vezes.
355
00:19:31,338 --> 00:19:32,923
Eu percebi.
356
00:19:35,342 --> 00:19:37,719
De certa forma, é de se esperar.
357
00:19:38,470 --> 00:19:41,640
-Mas não era o desejado, certo?
-Não. Não.
358
00:19:42,724 --> 00:19:44,101
Mas é o que está
fadado a acontecer
359
00:19:44,184 --> 00:19:46,520
quando você começa algo
que está aberto a todas,
360
00:19:46,603 --> 00:19:48,480
verdadeiramente,
todas as pessoas.
361
00:19:49,189 --> 00:19:52,484
Zelotes.
Até coletores de impostos.
362
00:19:55,362 --> 00:19:57,447
Pessoas que passaram
por momentos difíceis.
363
00:19:57,531 --> 00:20:00,617
Pessoas tanto
hesitantes e céticas,
364
00:20:00,701 --> 00:20:02,160
como ousadas e confiantes.
365
00:20:03,078 --> 00:20:04,621
Pessoas com fome de aprender,
366
00:20:05,455 --> 00:20:08,041
assim como as cultas
e com conhecimento.
367
00:20:10,669 --> 00:20:12,004
Vamos voltar ao trabalho.
368
00:20:14,339 --> 00:20:15,966
Com quantas seções estamos?
369
00:20:17,259 --> 00:20:20,929
-Dezenove.
-Parece incompleto, não?
370
00:20:22,264 --> 00:20:24,725
Tem algo em 20
que parece mais simétrico.
371
00:20:25,309 --> 00:20:27,144
Você sempre pode
encurtá-lo para 18.
372
00:20:27,227 --> 00:20:29,271
A brevidade geralmente
é preferida.
373
00:20:31,106 --> 00:20:33,233
Qual seção se destaca
mais para você?
374
00:20:33,984 --> 00:20:36,028
"Não se preocupem com
suas próprias vidas", é claro.
375
00:20:36,737 --> 00:20:38,989
Tem alguma parte
que te preocupa?
376
00:20:41,158 --> 00:20:42,618
Me dê a sua opinião honesta.
377
00:20:42,910 --> 00:20:45,120
Eu sei que Eu não tenho
que dizer isso, mas...
378
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
Você quer a verdade?
379
00:20:46,872 --> 00:20:48,415
Sabe que não ficarei ofendido.
380
00:20:49,249 --> 00:20:54,046
É... tudo muito
impressionante.
381
00:20:54,505 --> 00:20:56,548
Mas se eu fizer as contas,
382
00:20:56,632 --> 00:20:58,258
em termos de boas
e más notícias,
383
00:20:58,634 --> 00:21:01,220
parece que não há muitas
boas notícias.
384
00:21:03,722 --> 00:21:05,807
"Qualquer que olhar para
uma mulher para desejá-la,
385
00:21:05,891 --> 00:21:07,267
já cometeu adultério."
386
00:21:08,602 --> 00:21:10,521
Isso não faz de todos adúlteros?
387
00:21:11,939 --> 00:21:15,484
"Se o seu olho direito
o fizer pecar, arranque-o."
388
00:21:16,527 --> 00:21:18,111
Não fará com que
uma população inteira
389
00:21:18,195 --> 00:21:19,863
ande com apenas um olho?
390
00:21:20,447 --> 00:21:21,615
Ah, e este aqui:
391
00:21:22,574 --> 00:21:25,077
"E se alguém quiser processá-lo
e tirar-lhe a túnica,
392
00:21:25,160 --> 00:21:27,037
deixe que leve também a capa".
393
00:21:27,829 --> 00:21:29,373
"Toda árvore
que não der bom fruto
394
00:21:29,456 --> 00:21:31,208
será lançada ao fogo"?
395
00:21:31,708 --> 00:21:34,086
"Como é estreito e apertado
o caminho que leva à vida"?
396
00:21:34,586 --> 00:21:36,797
"Nunca os conheci.
Afastem-se de mim"?
397
00:21:37,172 --> 00:21:39,007
Nota como o sermão
está sobrecarregado
398
00:21:39,091 --> 00:21:41,176
com esses pronunciamentos
agourentos?
399
00:21:42,010 --> 00:21:43,345
E eu não nem citei
metade deles.
400
00:21:43,428 --> 00:21:45,305
É um manifesto, Mateus.
401
00:21:46,014 --> 00:21:48,559
Não estou aqui para ser
sentimental e tranquilizador,
402
00:21:48,809 --> 00:21:50,394
estou aqui para começar
uma revolução.
403
00:21:50,477 --> 00:21:53,939
"Amem os seus inimigos e orem
por aqueles que os perseguem"...
404
00:21:54,022 --> 00:21:57,109
Eu disse uma revolução,
não revolta.
405
00:21:57,693 --> 00:21:59,820
Estou falando sobre
uma mudança radical.
406
00:22:00,112 --> 00:22:02,281
Você achou
que eu viria aqui e diria
407
00:22:02,823 --> 00:22:05,450
"Oi, pessoal, continuem fazendo
o que vocês têm feito
408
00:22:05,534 --> 00:22:08,745
nos últimos mil anos,
já que está indo tão bem."?
409
00:22:12,708 --> 00:22:14,626
Além disso,
tem o início e o fim.
410
00:22:14,710 --> 00:22:16,044
O que tem o início?
411
00:22:16,378 --> 00:22:18,714
A minha preocupação
com o início é mais logística.
412
00:22:19,298 --> 00:22:20,841
Agora mesmo,
sua fala de abertura é:
413
00:22:20,924 --> 00:22:22,759
"Vocês são o sal da terra."
414
00:22:23,260 --> 00:22:25,929
O que me preocupa,
especialmente se estiver ventando
415
00:22:26,013 --> 00:22:28,307
ou se a multidão
for maior do que esperamos,
416
00:22:28,390 --> 00:22:30,934
que as pessoas no fundo
ouçam "salguem a terra",
417
00:22:31,310 --> 00:22:33,937
e isso logo chamará a atenção
para conotações negativas.
418
00:22:34,188 --> 00:22:35,230
As Guerras Púnicas?
419
00:22:35,314 --> 00:22:37,733
Sim. Quando Roma
destruiu Cartago,
420
00:22:37,816 --> 00:22:39,943
eles semearam a cidade com sal
para torná-la estéril
421
00:22:40,027 --> 00:22:42,321
e para amaldiçoar qualquer
um que reconstruísse sobre ela.
422
00:22:42,404 --> 00:22:44,865
Eu também me preocupo
com a fala de abertura,
423
00:22:45,365 --> 00:22:47,075
mas por razões diferentes.
424
00:22:47,951 --> 00:22:51,038
Eu acho que o sermão precisa
de algum tipo de introdução,
425
00:22:51,705 --> 00:22:55,626
um convite para o que,
como você corretamente apontou,
426
00:22:55,709 --> 00:22:58,212
seria um conjunto
de ensinamentos
427
00:22:58,295 --> 00:23:00,047
complexo e às vezes desafiador.
428
00:23:02,090 --> 00:23:04,009
E o que significa
"Vocês são o sal da terra"?
429
00:23:04,092 --> 00:23:05,552
Eu não sou bom com metáforas.
430
00:23:07,179 --> 00:23:09,598
O sal preserva
a carne da corrupção.
431
00:23:09,723 --> 00:23:11,141
Retarda sua deterioração.
432
00:23:11,767 --> 00:23:12,976
Eu quero que meus seguidores
433
00:23:13,060 --> 00:23:16,688
sejam pessoas que reprimem
o mal do mundo.
434
00:23:17,564 --> 00:23:19,566
O sal também realça
o sabor das coisas.
435
00:23:19,650 --> 00:23:22,110
Eu quero que os meus
seguidores renovem o mundo
436
00:23:22,194 --> 00:23:23,862
e façam parte de sua redenção.
437
00:23:24,404 --> 00:23:26,240
O sal também pode ser
misturado com mel
438
00:23:26,323 --> 00:23:28,116
e esfregado na pele
para doenças.
439
00:23:28,492 --> 00:23:32,704
Eu quero que o meu povo
participe da cura do mundo,
440
00:23:33,247 --> 00:23:34,915
não da sua destruição.
441
00:23:37,501 --> 00:23:38,877
Então por que não dizer isso?
442
00:23:42,214 --> 00:23:45,467
Vamos, Mateus, permita-me
um pouco de poesia, sim?
443
00:23:46,176 --> 00:23:47,511
Nem todos são como você,
444
00:23:48,178 --> 00:23:49,888
alguns gostam
de um pouco de sabor.
445
00:23:50,180 --> 00:23:51,932
Leia as Canções de Davi,
ou Salomão,
446
00:23:52,015 --> 00:23:54,434
eu não estou indo tão
longe com as metáforas,
447
00:23:54,518 --> 00:23:56,812
-quanto Salomão foi.
-Esta é a minha próxima leitura.
448
00:23:56,895 --> 00:23:59,731
Bom, boa sorte.
Ele provavelmente é...
449
00:24:03,235 --> 00:24:07,114
Eu lhe disse,
essas coisas farão sentido
450
00:24:07,197 --> 00:24:09,658
para alguns
e não para outros.
451
00:24:10,284 --> 00:24:12,744
Eu não quero
seguidores passivos.
452
00:24:13,453 --> 00:24:15,414
Aqueles que estão comprometidos
453
00:24:15,497 --> 00:24:17,165
irão examinar isso
profundamente,
454
00:24:17,249 --> 00:24:18,584
procurando pela verdade.
455
00:24:20,419 --> 00:24:24,381
Mas eu concordo com você,
não devemos começar com o sal.
456
00:24:24,464 --> 00:24:27,801
Você tem razão nisto.
Bom trabalho.
457
00:24:31,805 --> 00:24:33,807
Você pode trocar
com a próxima linha:
458
00:24:34,474 --> 00:24:36,018
"Vocês são a luz do mundo.
459
00:24:36,101 --> 00:24:38,353
Uma cidade numa montanha
não pode ser escondida."
460
00:24:38,896 --> 00:24:40,147
Eu poderia.
461
00:24:40,230 --> 00:24:43,901
Ou "Façam aos outros o que vocês
querem que eles lhes façam"?
462
00:24:43,984 --> 00:24:45,402
Esta é convidativa.
463
00:24:51,283 --> 00:24:52,784
Mestre,
posso perguntar por que
464
00:24:52,868 --> 00:24:54,828
fica sempre olhando
para o acampamento?
465
00:24:56,705 --> 00:24:58,290
Todos se foram, não é?
466
00:25:00,250 --> 00:25:01,084
Eles se foram.
467
00:25:06,381 --> 00:25:08,300
Eu vou precisar de tempo.
468
00:25:10,552 --> 00:25:12,679
Temos medidas em vigor
para o controle da multidão.
469
00:25:12,763 --> 00:25:14,431
E podemos separar
alguns dos nossos homens
470
00:25:14,515 --> 00:25:16,183
para ajudar seus pastores
471
00:25:16,266 --> 00:25:18,936
a manter os animais encurralados
do outro lado da montanha.
472
00:25:19,686 --> 00:25:22,105
A minha pastora
me contou os seus planos.
473
00:25:22,523 --> 00:25:24,316
Mas eu não gosto de pregadores.
474
00:25:24,399 --> 00:25:25,901
E não gosto de multidões.
475
00:25:26,151 --> 00:25:27,611
Nem estão
oferecendo pagamento
476
00:25:27,694 --> 00:25:28,987
pelo uso do meu espaço.
477
00:25:29,071 --> 00:25:30,781
Nós não temos muito a oferecer.
478
00:25:30,864 --> 00:25:32,991
Nós podemos conseguir
um empréstimo.
479
00:25:33,075 --> 00:25:35,160
Alguns no grupo
são hábeis em negociação.
480
00:25:35,536 --> 00:25:36,662
Por que não os trouxeram?
481
00:25:39,122 --> 00:25:41,708
Conhece alguma pastagem
vizinha semelhante à sua?
482
00:25:41,792 --> 00:25:43,210
Alguém com quem
possamos conversar?
483
00:25:43,335 --> 00:25:46,213
Só vim aqui porque
ela disse que vocês pagariam
484
00:25:46,296 --> 00:25:49,007
a minha bebida
se eu ouvisse, e eu ouvi.
485
00:25:49,091 --> 00:25:52,135
-E a afiliação de produto?
-O quê?
486
00:25:54,096 --> 00:25:57,349
Se este homem é tão importante
quanto eles dizem,
487
00:25:57,432 --> 00:26:00,185
e o sermão é tão significativo
quanto eles estão prevendo...
488
00:26:00,269 --> 00:26:02,855
Eu não me importo com
nenhum professor andarilho.
489
00:26:02,938 --> 00:26:04,731
Este é o homem
que curou muitos, certo?
490
00:26:04,815 --> 00:26:06,567
-Aquele sobre o qual ouvimos?
-Sim!
491
00:26:06,650 --> 00:26:08,277
Pense em todos
os peregrinos que O veem
492
00:26:08,360 --> 00:26:09,945
como mais do que um professor.
493
00:26:10,028 --> 00:26:12,698
Quantos vocês disseram?
Centenas? Talvez milhares?
494
00:26:12,948 --> 00:26:14,032
Multidões.
495
00:26:14,533 --> 00:26:17,160
Milhares de pessoas tendo
experiências transformadoras
496
00:26:17,244 --> 00:26:19,997
nas suas terras,
elas poderiam ver milagres.
497
00:26:20,289 --> 00:26:21,999
O que acontece quando
esses peregrinos
498
00:26:22,082 --> 00:26:24,376
vão ao mercado
em busca de suprimentos?
499
00:26:25,252 --> 00:26:26,378
Todos esses viajantes...
500
00:26:26,712 --> 00:26:29,214
Bom,
eles associarão os seus produtos
501
00:26:29,423 --> 00:26:31,675
com o que sentiram
naquele dia.
502
00:26:33,010 --> 00:26:35,929
Vindo de longe. Seus produtos...
503
00:26:36,013 --> 00:26:39,308
Seu leite, seu queijo, sua lã!
Hein?
504
00:26:39,683 --> 00:26:43,478
Seu nome seria o único nome
em que eles podem confiar.
505
00:26:46,565 --> 00:26:47,900
Multidões?
506
00:26:50,652 --> 00:26:54,072
Certo. Mas se eu encontrar
um pedaço de lixo
507
00:26:54,156 --> 00:26:56,241
deixado para trás,
vou processar por danos.
508
00:26:56,325 --> 00:26:57,659
Você tem a nossa palavra.
509
00:26:58,035 --> 00:26:59,828
Vamos deixar melhor
do que o encontramos.
510
00:27:00,162 --> 00:27:01,246
Ótimo.
511
00:27:04,541 --> 00:27:05,584
Eu não acredito!
512
00:27:05,667 --> 00:27:07,753
Nós conseguimos a terra!
Conseguimos a terra!
513
00:27:07,836 --> 00:27:09,796
-Conseguimos!
-Como podemos agradecer...
514
00:27:14,092 --> 00:27:16,386
Você viu, garoto?
Eu não levei você à ruína.
515
00:27:16,470 --> 00:27:18,180
A vida é uma negociação.
516
00:27:18,263 --> 00:27:19,806
Ei, você estava certo.
Estava certo.
517
00:27:19,890 --> 00:27:22,434
As oportunidades estão
por toda parte, diante de nós.
518
00:27:22,518 --> 00:27:24,645
A única diferença entre nós
e a maioria das pessoas
519
00:27:24,728 --> 00:27:26,730
é que nós temos as ferramentas
para tirar proveito.
520
00:27:26,813 --> 00:27:28,815
-Eu estou aprendendo.
-Estou lhe dizendo...
521
00:27:28,899 --> 00:27:30,776
Não quero trabalhar
para sempre.
522
00:27:30,859 --> 00:27:32,277
Só quero ganhar
dinheiro suficiente
523
00:27:32,361 --> 00:27:34,154
para fazer as minhas
próprias escolhas.
524
00:27:34,988 --> 00:27:37,908
Eu sou como você,
eu acredito que a vida
525
00:27:37,991 --> 00:27:39,493
é mais do que acordos
e títulos.
526
00:27:41,745 --> 00:27:43,580
Sabe o que eu acho que
seria muito interessante?
527
00:27:43,664 --> 00:27:44,665
O quê?
528
00:27:44,748 --> 00:27:47,334
Ver este pregador pessoalmente.
Eu ouvi falar Dele.
529
00:27:47,417 --> 00:27:50,963
Que bom que disse isso.
Eu também quero vê-Lo.
530
00:27:51,046 --> 00:27:52,047
Combinado.
531
00:29:41,532 --> 00:29:42,574
Não. Ainda não voltaram.
532
00:29:42,658 --> 00:29:45,202
Nós estamos anunciando algo
que pode não acontecer?
533
00:29:45,953 --> 00:29:47,120
E se Ele nunca mais voltar?
534
00:29:47,204 --> 00:29:49,373
Quando dormimos ou acordamos,
Ele nunca está aqui.
535
00:29:49,831 --> 00:29:52,459
Correção. Quando você acorda,
Ele não está aqui.
536
00:29:52,543 --> 00:29:55,337
Eu O vi sair com o Mateus
todas as manhãs esta semana.
537
00:29:55,420 --> 00:29:57,631
Eu acho que Ele só quer
fazer tudo certo.
538
00:29:57,714 --> 00:30:00,259
-Ele pode errar alguma coisa?
-Eu quis dizer para as pessoas.
539
00:30:00,342 --> 00:30:02,636
-E se fomos enganados?
-Como você pode dizer isso?
540
00:30:02,719 --> 00:30:04,012
Viu o que aconteceu
em Canaã!
541
00:30:04,096 --> 00:30:06,765
-Se acalmem.
-Desculpe, só estou nervoso.
542
00:30:06,849 --> 00:30:08,725
Estamos todos cansados
de um longo dia.
543
00:30:09,017 --> 00:30:10,269
Precisamos descansar
para amanhã
544
00:30:10,352 --> 00:30:12,813
e ir ao encontro dos outros
na montanha bem cedo.
545
00:30:12,896 --> 00:30:14,857
-E se ninguém for?
-E se todos forem?
546
00:30:14,940 --> 00:30:16,650
De qualquer forma,
o Simão está certo.
547
00:30:17,067 --> 00:30:19,820
-Devemos descansar.
-Acha que vou conseguir dormir?
548
00:30:20,112 --> 00:30:22,865
Só quero ter certeza de que fiz
tudo o que posso por Ele.
549
00:30:22,948 --> 00:30:24,408
Você sempre faz.
550
00:30:31,164 --> 00:30:32,749
Ele vai dormir bem agora.
551
00:30:50,184 --> 00:30:51,018
Mateus.
552
00:30:53,187 --> 00:30:54,021
Mateus?
553
00:30:55,981 --> 00:30:57,191
Mestre.
554
00:30:58,150 --> 00:31:00,861
-Eu já sei.
-A abertura?
555
00:31:00,944 --> 00:31:02,571
-Sim.
-O que é?
556
00:31:03,113 --> 00:31:05,574
-Um mapa.
-Um o quê?
557
00:31:05,949 --> 00:31:09,203
Instruções para as pessoas
me encontrarem.
558
00:31:10,787 --> 00:31:13,081
Certo. Me dê um minuto.
559
00:31:33,977 --> 00:31:34,811
Estou pronto.
560
00:31:45,572 --> 00:31:46,490
Mestre?
561
00:31:48,325 --> 00:31:50,327
Bem-aventurados
os pobres em espírito,
562
00:31:51,453 --> 00:31:53,288
pois deles é o Reino dos céus.
563
00:31:55,999 --> 00:31:57,167
Bem-aventurados
os que choram,
564
00:31:59,419 --> 00:32:01,213
pois serão consolados.
565
00:32:03,590 --> 00:32:05,175
Bem-aventurados os mansos,
566
00:32:07,177 --> 00:32:09,346
pois eles receberão
a terra por herança.
567
00:32:10,764 --> 00:32:14,601
Bem-aventurados os que têm
fome e sede de justiça,
568
00:32:17,938 --> 00:32:19,648
pois serão satisfeitos.
569
00:32:21,817 --> 00:32:23,360
Bem-aventurados
os misericordiosos,
570
00:32:25,404 --> 00:32:28,198
pois obterão misericórdia.
571
00:32:31,034 --> 00:32:33,203
Bem-aventurados
os puros de coração,
572
00:32:34,913 --> 00:32:36,582
pois verão a Deus.
573
00:32:39,418 --> 00:32:42,087
Bem-aventurados
os pacificadores,
574
00:32:43,338 --> 00:32:46,341
pois serão chamados
filhos de Deus.
575
00:32:49,011 --> 00:32:53,140
Bem-aventurados os perseguidos
por causa da justiça,
576
00:32:56,393 --> 00:32:58,312
pois deles é o Reino dos Céus.
577
00:33:04,193 --> 00:33:08,947
Bem-aventurados vocês,
quando os insultarem,
578
00:33:09,615 --> 00:33:14,453
e perseguirem e levantarem
todo tipo de calúnia
579
00:33:14,536 --> 00:33:17,915
contra vocês por minha causa.
580
00:33:22,461 --> 00:33:24,963
Alegrem-se e regozijem-se,
581
00:33:27,549 --> 00:33:30,344
porque grande é a recompensa
de vocês nos céus.
582
00:33:36,850 --> 00:33:40,187
Sim. Mas e o mapa?
583
00:33:42,397 --> 00:33:44,274
Se alguém quiser me encontrar,
584
00:33:45,234 --> 00:33:47,569
esses são os grupos
que eles devem procurar.
585
00:33:55,911 --> 00:33:56,745
E depois?
586
00:33:59,998 --> 00:34:01,875
Vocês são o sal da terra.
587
00:35:16,325 --> 00:35:18,243
Não se preocupem
com suas próprias vidas,
588
00:35:19,203 --> 00:35:21,288
quanto ao que comer ou beber;
589
00:35:21,705 --> 00:35:23,665
nem com seus próprios corpos,
quanto ao que vestir.
590
00:35:27,211 --> 00:35:28,629
-Jesus!
-Sim?
591
00:35:28,712 --> 00:35:30,631
Venha aqui,
queremos Lhe mostrar uma coisa.
592
00:35:30,714 --> 00:35:32,090
Eu estou me preparando, Eema.
593
00:35:32,382 --> 00:35:33,842
Tudo bem, vamos até você.
594
00:35:34,510 --> 00:35:36,011
-Esse é lindo.
-Vai.
595
00:35:41,808 --> 00:35:44,686
-Isso não está bom.
-O quê? Por que não?
596
00:35:44,770 --> 00:35:46,271
Você vai se parecer
com as pedras.
597
00:35:46,355 --> 00:35:47,481
Para as pessoas
na parte de trás,
598
00:35:47,564 --> 00:35:49,983
será uma voz desencarnada
vinda de uma pedra de ardósia.
599
00:35:50,400 --> 00:35:52,819
Você precisa
de um toque de cor.
600
00:35:53,403 --> 00:35:56,031
Eu sei o que a profecia diz
sobre a minha aparência.
601
00:35:56,740 --> 00:35:58,534
Esta é a sua tentativa
de mudar isso?
602
00:35:59,034 --> 00:36:02,371
Azul. O símbolo da paz.
Como a água ou o céu.
603
00:36:03,830 --> 00:36:07,960
Vermelho. O símbolo da Paixão.
Sangue. Sacrifício. Amor.
604
00:36:09,837 --> 00:36:13,340
Roxo. Realeza. Soberania.
605
00:36:14,132 --> 00:36:18,512
Dourado. Calor.
Sabedoria. Luz. O Sol.
606
00:36:23,183 --> 00:36:24,017
Então?
607
00:36:24,226 --> 00:36:25,936
Então, nós não temos vidro,
608
00:36:26,603 --> 00:36:29,523
nem águas paradas
para eu ver o meu reflexo
609
00:36:30,023 --> 00:36:31,358
e, mesmo que tivéssemos,
610
00:36:31,441 --> 00:36:34,194
não imaginam o pouco que me
importo com a minha aparência.
611
00:36:35,112 --> 00:36:36,405
Eema?
612
00:36:38,740 --> 00:36:42,578
Azul. O símbolo da paz.
Nosso príncipe da paz.
613
00:36:44,162 --> 00:36:45,080
Ramah.
614
00:36:45,163 --> 00:36:48,458
Roxo. Por causa da noite
em que eu Te conheci.
615
00:36:48,876 --> 00:36:51,086
Uvas. Vinho.
616
00:36:52,045 --> 00:36:52,880
Maria?
617
00:36:53,589 --> 00:36:56,675
Roxo também. Realeza.
618
00:36:56,800 --> 00:36:57,843
Tamar?
619
00:36:58,218 --> 00:37:01,889
Azul. É uma cor calmante.
Suaviza sua aparência severa.
620
00:37:02,806 --> 00:37:04,224
Eu pareço severo?
621
00:37:04,766 --> 00:37:06,643
Você é conhecido
por dizer coisas duras.
622
00:37:08,979 --> 00:37:09,980
Esperem e verão.
623
00:37:10,647 --> 00:37:12,524
O Tomé disse
que tem cerca de 3 mil.
624
00:37:12,608 --> 00:37:16,486
Nesse ritmo serão 4 mil
quando começarmos. Rapidamente.
625
00:37:16,570 --> 00:37:17,863
Devemos dizer a Ele?
626
00:37:17,946 --> 00:37:20,115
Não quero
que Ele fique surpreso.
627
00:37:20,199 --> 00:37:23,368
Ele é capaz de Se surpreender
ou Se desconcentrar?
628
00:37:23,452 --> 00:37:25,829
Isto não é bom.
Se chegarem mais pessoas,
629
00:37:25,913 --> 00:37:28,540
ou se algo mais der errado,
isso pode ser um desastre.
630
00:37:30,501 --> 00:37:31,877
Posso ficar?
631
00:37:38,383 --> 00:37:40,219
Oi. Depois.
632
00:37:41,887 --> 00:37:42,888
Cadê a Dasha?
633
00:37:42,971 --> 00:37:44,640
Ela está com Zebedeu
e alguns outros.
634
00:37:44,723 --> 00:37:46,517
Eles garantiram
um lugar na frente.
635
00:37:47,059 --> 00:37:49,686
-Éden!
-Sim?
636
00:37:49,770 --> 00:37:51,563
Venha aqui.
Preciso de um desempate.
637
00:37:54,358 --> 00:37:56,068
Esta é a esposa
de Simão, a Éden.
638
00:37:56,151 --> 00:37:57,110
-Shalom!
-Shalom!
639
00:38:01,365 --> 00:38:03,283
Isso é ainda maior
do que eu pensava.
640
00:38:03,367 --> 00:38:04,535
Ah, eu tive
o pressentimento.
641
00:38:04,618 --> 00:38:07,579
Você teve um pressentimento.
Eu quero vê-Lo.
642
00:38:07,663 --> 00:38:09,998
Quero encontrar um lugar
onde possamos ouvi-Lo.
643
00:38:11,208 --> 00:38:13,794
Eu te vejo depois.
Eu não vou demorar.
644
00:38:13,877 --> 00:38:15,629
Veja se encontra
um dos seguidores Dele,
645
00:38:15,712 --> 00:38:16,839
um dos homens
que conhecemos.
646
00:38:16,922 --> 00:38:18,173
Diga que podemos ajudá-los.
647
00:38:18,257 --> 00:38:19,758
Está claro que eles precisam.
648
00:38:22,386 --> 00:38:24,763
Parece que ele é um.
Com licença, filho?
649
00:38:24,847 --> 00:38:26,682
Posso trocar
uma palavrinha com você?
650
00:38:31,812 --> 00:38:33,063
Isso é incrível.
651
00:38:34,898 --> 00:38:38,694
Com licença? Vocês sabem onde
eu deveria ficar para ouvi-Lo?
652
00:38:38,777 --> 00:38:40,237
Para ouvir
o professor de Nazaré?
653
00:38:40,529 --> 00:38:41,530
Nazaré?
654
00:38:41,613 --> 00:38:43,156
Ele faz milagres.
655
00:38:43,240 --> 00:38:45,534
Estão dizendo
que ele pode ser o Messias.
656
00:38:46,076 --> 00:38:47,828
Nós não vamos
perder uma palavra.
657
00:38:47,911 --> 00:38:50,289
Não seria uma má ideia
nos seguir.
658
00:38:50,873 --> 00:38:52,207
É muita gentileza. Obrigado.
659
00:39:00,340 --> 00:39:02,968
Sabe,
hoje é um daqueles dias em que,
660
00:39:03,051 --> 00:39:06,096
com certeza,
é melhor ser cega do que surda.
661
00:39:07,598 --> 00:39:10,809
Desculpe,
se vamos ouvir o professor,
662
00:39:10,893 --> 00:39:13,103
por que vocês estão
se desviando do caminho?
663
00:39:13,187 --> 00:39:16,315
Vamos cumprimentar velhos amigos
antes do espetáculo.
664
00:39:16,815 --> 00:39:18,442
Não é um espetáculo, Barnabé.
665
00:39:18,525 --> 00:39:20,652
Foi um espetáculo
na casa do Zebedeu!
666
00:39:41,215 --> 00:39:44,092
É o limite.
Recuem cinco côvados, pessoal!
667
00:39:44,176 --> 00:39:46,011
Fiquem todos para trás
e não empurrem mais!
668
00:39:47,179 --> 00:39:48,555
Pessoal,
estão perto demais.
669
00:39:48,639 --> 00:39:51,183
Cinco côvados para trás,
pessoal, por favor.
670
00:39:51,266 --> 00:39:52,476
E se não formos?
671
00:39:53,894 --> 00:39:54,811
Abba!
672
00:39:57,606 --> 00:39:59,483
Achou que ficaríamos
em casa com isso?
673
00:39:59,733 --> 00:40:00,859
Eema!
674
00:40:03,070 --> 00:40:04,613
-Você está magro.
-Não estou...
675
00:40:04,696 --> 00:40:07,491
-Está comendo?
-Estou comendo! Estou bem.
676
00:40:07,574 --> 00:40:08,700
Cadê o Tiago?
677
00:40:08,784 --> 00:40:11,245
Ele está do outro lado.
Eu tenho que ir para lá agora.
678
00:40:11,328 --> 00:40:12,579
Está bem. Vá.
679
00:40:12,663 --> 00:40:15,249
Certo. E...
Sem interromper, vocês dois!
680
00:40:15,332 --> 00:40:16,291
Não prometo nada.
681
00:40:16,375 --> 00:40:17,876
-Zebedeu.
-O quê?
682
00:40:26,426 --> 00:40:27,761
No que você está pensando?
683
00:40:29,680 --> 00:40:34,935
Seu pai. Como ele nunca
pôde ver nada disso.
684
00:40:36,645 --> 00:40:39,481
Meu pai. Qual deles?
685
00:40:42,025 --> 00:40:43,443
Você entendeu.
686
00:40:48,532 --> 00:40:49,700
Eu sinto falta dele.
687
00:40:52,995 --> 00:40:54,496
Mas estou feliz que está aqui.
688
00:40:58,292 --> 00:41:00,002
Eu estou orgulhosa de você.
689
00:41:08,385 --> 00:41:10,345
Talvez seja melhor esperar
para dizer isso
690
00:41:10,429 --> 00:41:11,638
depois que eu terminar.
691
00:41:12,639 --> 00:41:15,392
Caso eu cometa algum erro diante
de uma multidão tão grande.
692
00:41:16,602 --> 00:41:18,312
Tudo o que você disser
será lindo.
693
00:41:20,731 --> 00:41:22,566
É muito bom, na verdade.
694
00:41:27,321 --> 00:41:30,073
Mestre, está na hora.
695
00:41:34,286 --> 00:41:35,412
Está na hora.
696
00:41:43,962 --> 00:41:45,506
Se não agora...
697
00:41:45,589 --> 00:41:47,132
Quando?
698
00:41:49,927 --> 00:41:52,930
Ficamos sabendo que um cara
ia contar piadas em uma colina.
699
00:41:53,388 --> 00:41:55,098
Elas não são piadas.
700
00:41:55,807 --> 00:41:57,643
-Barnabé!
-Shula!
701
00:41:57,726 --> 00:41:59,603
Vocês vieram!
Vocês vieram!
702
00:41:59,686 --> 00:42:01,480
-Bom te ver.
-Vieram!
703
00:42:05,526 --> 00:42:08,028
Espere... É você!
704
00:42:08,570 --> 00:42:10,614
Você é o homem da taverna.
Você é...
705
00:42:10,697 --> 00:42:11,907
Só os segui.
706
00:42:13,242 --> 00:42:14,576
Não sei o que estou
fazendo aqui...
707
00:42:14,660 --> 00:42:15,536
Venha para cá!
708
00:42:15,619 --> 00:42:18,121
Só queríamos dizer shalom.
Vamos encontrar um bom lugar.
709
00:42:18,205 --> 00:42:21,333
Por favor, fique aqui.
Ei, Simão?
710
00:42:23,168 --> 00:42:26,672
Este é o homem que nos conseguiu
o Monte, o pasto.
711
00:42:27,005 --> 00:42:29,216
Ele convenceu o proprietário
de que valia a pena.
712
00:42:30,425 --> 00:42:32,719
Bom trabalho
Eu sou o Simão.
713
00:42:33,136 --> 00:42:34,137
Judas.
714
00:42:34,596 --> 00:42:35,889
Bem-vindo, Judas.
715
00:42:36,223 --> 00:42:38,350
Tenho certeza de que você
vai amar este sermão.
716
00:42:38,642 --> 00:42:40,185
Ah, eu não perderia.
717
00:42:58,495 --> 00:42:59,872
Vamos?
718
00:44:19,743 --> 00:44:23,789
THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS
719
00:44:23,872 --> 00:44:25,040
Olá! Eu sou o Dallas Jenkins,
720
00:44:25,123 --> 00:44:26,333
o criador de The Chosen.
721
00:44:26,416 --> 00:44:27,543
Muito obrigado por assistir.
722
00:44:27,626 --> 00:44:30,629
Estou no set da 2ª temporada
da série agora.
723
00:44:30,712 --> 00:44:32,840
A gente pretende
fazer sete temporadas
724
00:44:32,923 --> 00:44:34,174
e você pode
nos ajudar a chegar lá.
725
00:44:34,258 --> 00:44:35,634
Se quiser saber mais,
por favor,
726
00:44:35,717 --> 00:44:37,386
olhe no aplicativo
gratuito The Chosen
727
00:44:37,469 --> 00:44:40,180
ou acesse o site TheChosen.tv.
728
00:50:38,330 --> 00:50:40,499
É, estamos com a unidade
do Dallas aqui.
729
00:50:40,749 --> 00:50:42,125
Estamos terminando.
730
00:50:42,459 --> 00:50:45,003
Eu lhes apresento...
os Escolhidos.
731
00:50:47,506 --> 00:50:50,926
Adoro que Deus simplesmente
falou e o mundo foi criado.
732
00:50:53,345 --> 00:50:54,930
-Ah, é. "Sim."
-Sim.
733
00:50:55,013 --> 00:50:58,934
Está bem, vamos fazer isso.
Está bem. Mais uma vez.
734
00:50:59,017 --> 00:51:00,644
Eu acho que gosto
do começo...
735
00:51:00,727 --> 00:51:02,271
Eu também!
736
00:51:03,522 --> 00:51:05,023
-Desculpa.
-Muito obrigado.
737
00:51:06,108 --> 00:51:09,194
Está bem. Nove da manhã,
vamos sair daqui.
738
00:51:09,278 --> 00:51:13,198
Chegamos à colônia de leprosos,
paramos lá só um pouquinho...
739
00:51:13,866 --> 00:51:15,284
Só um pouquinho!
740
00:51:15,534 --> 00:51:16,952
Olá, leprosos!
741
00:51:20,205 --> 00:51:23,792
Filhos do trovão.
Vocês não deviam estar filmando?
742
00:51:23,876 --> 00:51:25,002
O que eu estou dizendo?
743
00:51:25,085 --> 00:51:26,378
Pescando.
744
00:51:28,380 --> 00:51:30,966
Pessoal, podem
voltar pra estrada!
745
00:51:31,049 --> 00:51:33,385
-Tenta de novo!
-Todos em seus lugares!
746
00:51:33,468 --> 00:51:35,387
Pescando! Não filmando!
747
00:51:35,929 --> 00:51:36,889
Podem ir.
748
00:51:36,972 --> 00:51:38,599
Vou trazer pão para ele.
749
00:51:38,682 --> 00:51:41,310
-Eu achei que...
-Espere. Foi demais.
750
00:51:41,393 --> 00:51:42,895
Pode me dar um?
751
00:51:43,395 --> 00:51:45,439
-Está bem.
-Preparados?
752
00:51:45,772 --> 00:51:48,609
Agora... Só...
753
00:51:50,694 --> 00:51:52,154
Desempenhou
o seu papel tão bem!
754
00:51:52,237 --> 00:51:54,448
E o meu olhar de aborrecimento
foi o melhor que já fiz!
755
00:51:54,531 --> 00:51:58,160
Sófocles, "Euclidides"...
Desculpa, podemos ir de novo?
756
00:51:58,243 --> 00:52:00,746
Euclidides?
Isso não é um ser humano.
757
00:52:01,455 --> 00:52:02,706
Isso foi divertido.
758
00:52:02,789 --> 00:52:04,541
Não, é o "sinto muito
pelo seu primo".
759
00:52:04,625 --> 00:52:05,876
Nossa!
760
00:52:06,418 --> 00:52:07,711
Eu estou indo...
761
00:52:07,794 --> 00:52:08,712
Desculpa... É, é.
762
00:52:08,795 --> 00:52:10,589
-Eu estou indo.
-Divirta-se com o seu primo.
763
00:52:11,548 --> 00:52:15,093
Nunca pensei que aprenderia...
Viveria para ver um. Desculpa.
764
00:52:16,845 --> 00:52:18,847
-Obrigado por me deixar...
-Pode falar.
765
00:52:18,931 --> 00:52:19,890
-Certo.
-Pode falar.
766
00:52:19,973 --> 00:52:21,016
-Você primeiro.
-Eu?
767
00:52:21,099 --> 00:52:21,934
Sim, você primeiro.
768
00:52:22,017 --> 00:52:23,268
Obrigado por me deixar ver isso.
769
00:52:23,352 --> 00:52:27,189
Eu farei o que for necessário
para aprender... o... Droga!
770
00:52:27,356 --> 00:52:30,150
Olá! Eu venho
trazendo damascos.
771
00:52:30,943 --> 00:52:32,653
Nós ainda estamos conversando!
-Está bem.
772
00:52:33,028 --> 00:52:33,862
Voltando.
773
00:52:34,279 --> 00:52:36,740
Tiago e João precisavam
ser lembrados
774
00:52:36,823 --> 00:52:39,034
de que estamos em Samaria
para plantar sementes,
775
00:52:39,117 --> 00:52:40,702
não para queimar pontes.
776
00:52:46,917 --> 00:52:48,377
Bom... Mestre...
777
00:52:48,460 --> 00:52:50,003
Gostaria de dizer
mais alguma coisa?
778
00:52:50,087 --> 00:52:52,130
Ah... Bom... Estou escolhendo
o momento.
779
00:52:52,214 --> 00:52:53,799
"Mestre, nós trouxemos
um convidado."
780
00:52:53,882 --> 00:52:55,133
Eu sei!
781
00:52:56,468 --> 00:52:57,511
Vamos de novo, por favor.
782
00:52:58,595 --> 00:53:01,557
Jesus de Nazaré.
-Deu. Corta!
783
00:53:02,140 --> 00:53:04,643
Você não quer fazer algo
que realmente importe
784
00:53:04,977 --> 00:53:06,728
e ser lembrado
ao longo da história?
785
00:53:10,816 --> 00:53:12,317
Certo, vamos de novo?
786
00:53:12,442 --> 00:53:14,403
Sim. Eu gostaria.
787
00:53:21,243 --> 00:53:22,703
Tem áudio aqui, cara?
788
00:53:26,290 --> 00:53:28,917
Esta é a nossa saudação judaica
tradicional para vocês...
789
00:53:36,633 --> 00:53:38,427
Eu não preciso de prote...
790
00:53:41,430 --> 00:53:43,682
-Você não pode aparecer...
-Ele apareceu do nada.
791
00:53:43,765 --> 00:53:46,226
-Você tem que...
-Você apareceu do nada.
792
00:53:46,768 --> 00:53:49,229
Você...
Você tem que fazer parecer...
793
00:53:51,440 --> 00:53:54,776
Você tem que saber
vender direito.
794
00:54:07,915 --> 00:54:09,041
Corta!
795
00:54:22,513 --> 00:54:26,183
Como você mandou o...
Joãozinho e...
796
00:54:27,559 --> 00:54:29,686
-Corta. Do começo.
-Do começo.
797
00:54:30,270 --> 00:54:32,648
-Volta, pessoal do fundo!
-Vamos lá.
798
00:54:32,731 --> 00:54:34,900
Podemos voltar um pouco daqui.
Pode voltar daqui.
799
00:54:34,983 --> 00:54:39,404
Eu disse Joãozinho,
aí parei e... Quem?
800
00:54:47,704 --> 00:54:48,539
Corta.
801
00:54:49,081 --> 00:54:50,749
Baker, cena seis,
tomada seis.
802
00:54:52,668 --> 00:54:54,253
"Se um homem tomar por mulher
803
00:54:54,336 --> 00:54:55,879
a mulher do seu irmão,
comete impureza"
804
00:54:55,963 --> 00:54:57,381
Você pode acelerar
um pouco mais?
805
00:54:57,464 --> 00:54:59,299
-Sim.
-"Se um homem tomar".
806
00:54:59,716 --> 00:55:01,009
Não é como se...
807
00:55:01,510 --> 00:55:03,637
Tudo bem, entendi.
808
00:55:03,720 --> 00:55:07,015
Está na lei de Moisés: "Se um
homem tomar por mulher..."
809
00:55:07,683 --> 00:55:10,394
Está bem na lei de Moisés:
"Se um homem tomar
810
00:55:10,477 --> 00:55:11,645
por mulher a mulher
do seu irmão,
811
00:55:11,728 --> 00:55:12,980
comete..."
Continuo fazendo!
812
00:55:23,282 --> 00:55:24,533
Vai ficar tudo bem.
813
00:55:27,703 --> 00:55:30,122
-Como se preocupa.
-E corta.
814
00:55:32,583 --> 00:55:33,834
Garoto doido.
815
00:55:35,127 --> 00:55:38,422
Não sei... Talvez ela fique
feliz de termos um título!
816
00:55:38,672 --> 00:55:40,048
Um grande título!
817
00:55:40,632 --> 00:55:42,759
-E o Abba?
-O Abba ficaria orgulhoso.
818
00:55:42,843 --> 00:55:43,886
Ficaria.
819
00:55:43,969 --> 00:55:46,221
-Vai! Pega! Vai!
-Vai.
820
00:55:47,764 --> 00:55:49,266
Desculpe acordá-lo, Mateus.
821
00:55:49,349 --> 00:55:53,437
Desculpa, pessoal, tem um trem
atrapalhando tudo...
822
00:55:53,520 --> 00:55:55,606
-Volte a dormir, Mateus.
-Está bem.
823
00:55:57,399 --> 00:55:59,735
Com todo o respeito,
Natanael, esta...
824
00:56:01,570 --> 00:56:02,613
Está bem.
825
00:56:05,699 --> 00:56:07,701
-Não pareceu necessário.
-Não era.
826
00:56:08,285 --> 00:56:09,912
E... deu. É.
827
00:56:17,836 --> 00:56:19,004
Calma.
828
00:56:21,507 --> 00:56:22,341
Corta.
829
00:56:22,424 --> 00:56:23,926
Não prometo nada.
830
00:56:25,427 --> 00:56:26,678
Vamos.
831
00:56:46,865 --> 00:56:47,699
Corta.
832
00:56:49,201 --> 00:56:51,662
Tradutora: Marianna Tavares
Vox Mundi
Assista gratuitamente em
angel.com/the-chosen
58830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.