All language subtitles for The_Chosen_S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,357 --> 00:00:25,901 Quarenta talentos, e podem ficar com a cordilheira oeste, 2 00:00:25,984 --> 00:00:28,320 sabe-se lá por que tanto amam nela. 3 00:00:31,240 --> 00:00:33,659 Tem uma bela vista do nascer do sol. 4 00:00:33,742 --> 00:00:35,994 Você não pode comer um nascer do sol. 5 00:00:37,371 --> 00:00:39,206 Acredite em mim, eu sei. 6 00:00:41,124 --> 00:00:42,459 Qual é a sua linhagem? 7 00:00:42,543 --> 00:00:44,044 Estamos aqui para discutir o preço, 8 00:00:44,127 --> 00:00:47,297 -não história da família. -Isso é sobre a minha família. 9 00:00:48,298 --> 00:00:49,132 Sua tribo? 10 00:00:50,592 --> 00:00:51,552 Simeão. 11 00:00:53,470 --> 00:00:58,350 Essas terras estão na tribo de Rubem há quarenta gerações. 12 00:00:59,268 --> 00:01:01,645 Não vou entregá-las ao irmão mais novo. 13 00:01:02,855 --> 00:01:04,439 Podemos falar sobre ordem de nascimento 14 00:01:04,523 --> 00:01:07,109 o quanto você quiser, mas isso não alimentará a sua família. 15 00:01:08,694 --> 00:01:10,821 -55 talentos. -45. 16 00:01:10,904 --> 00:01:12,823 Enviaremos servos para ajudá-lo na mudança. 17 00:01:12,906 --> 00:01:14,533 O que você quer com estas terras? 18 00:01:15,492 --> 00:01:17,953 São só pedras, quase nada cresce aqui. 19 00:01:18,036 --> 00:01:19,162 Isso mesmo. 20 00:01:19,246 --> 00:01:21,415 Mas as coisas que crescem, o que acontece com elas? 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,001 As coisas que crescem? 22 00:01:24,084 --> 00:01:25,210 No final... 23 00:01:25,294 --> 00:01:26,128 Elas morrem. 24 00:01:27,921 --> 00:01:31,341 Nós viemos abrir sepulcros aqui, para a classe média. 25 00:01:31,425 --> 00:01:32,426 Aqui, longe de tudo? 26 00:01:33,719 --> 00:01:36,513 Apenas os ricos podem pagar túmulos perto das cidades, 27 00:01:37,055 --> 00:01:39,183 e cada vez mais a classe média está morrendo 28 00:01:39,266 --> 00:01:41,059 com muitas dívidas fiscais. 29 00:01:41,143 --> 00:01:43,395 Sem dinheiro para um enterro adequado, 30 00:01:43,478 --> 00:01:46,023 essas famílias estão enterrando seus entes queridos 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,441 em túmulos de indigentes. 32 00:01:47,816 --> 00:01:50,444 Nós estamos aqui para fornecer uma solução acessível. 33 00:01:51,069 --> 00:01:53,697 Mesmo que esteja longe, é melhor do que um buraco, 34 00:01:53,780 --> 00:01:56,325 entrelaçado com outros ossos se desintegrando. 35 00:01:58,744 --> 00:02:01,663 O que impede eu e meus filhos de abrirmos os sepulcros? 36 00:02:02,372 --> 00:02:05,792 Por que não fez isso? Você tem as ferramentas? 37 00:02:07,044 --> 00:02:08,587 A experiência? 38 00:02:08,921 --> 00:02:10,839 Capital para contratar mão de obra 39 00:02:10,923 --> 00:02:13,008 e talhadores de pedras? 40 00:02:17,763 --> 00:02:19,932 -50 talentos. -47, oferta final. 41 00:02:20,015 --> 00:02:24,853 49. E se você encontrar cobre ou chumbo ao cavar? 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,188 Eu disse 47. 43 00:02:26,271 --> 00:02:28,649 Fale comigo amanhã quando mudar de ideia. 44 00:02:29,858 --> 00:02:30,692 Espere. 45 00:02:33,028 --> 00:02:33,946 Ele tem razão. 46 00:02:35,113 --> 00:02:38,909 A terra pode valer mais se houver algo por baixo. 47 00:02:39,618 --> 00:02:42,037 Cobre ou sal. 48 00:02:43,455 --> 00:02:44,456 Ele não está errado. 49 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 O nosso negócio tem a reputação 50 00:02:51,463 --> 00:02:53,382 de fazer as coisas do jeito certo. 51 00:02:53,465 --> 00:02:55,425 Estou disposto a investir mais alguns talentos 52 00:02:55,509 --> 00:02:59,179 para o caso de ter algo valioso debaixo de todas essas pedras. 53 00:03:02,266 --> 00:03:03,892 Isso é tudo a Terra Prometida, 54 00:03:04,852 --> 00:03:06,812 não importa o que pareça para você. 55 00:03:06,895 --> 00:03:11,275 49. Mais de dez anos de salário, Husham. 56 00:03:11,650 --> 00:03:12,985 Vamos fazer esta aliança. 57 00:03:18,907 --> 00:03:19,741 O que foi? 58 00:03:24,121 --> 00:03:25,998 Essa palavra, "aliança". 59 00:03:26,081 --> 00:03:29,042 Pensei na promessa feita a Abraão 60 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 e todas as outras promessas. 61 00:03:31,670 --> 00:03:33,881 Converse com o rabino sobre isso. 62 00:03:34,423 --> 00:03:36,884 Por enquanto, vamos fechar esta aliança 63 00:03:36,967 --> 00:03:39,970 e brindar um acordo justo para todos. 64 00:05:08,809 --> 00:05:11,019 Vão acordar o acampamento todo. 65 00:05:11,562 --> 00:05:13,355 Vista-se, antes que as mulheres se levantem. 66 00:05:13,438 --> 00:05:16,400 Eles já estão de pé. Eu as ouvi estudando. 67 00:05:16,483 --> 00:05:18,944 Por que elas têm tanta vontade de estudar? 68 00:05:19,027 --> 00:05:21,280 Não basta só ouvir o Mestre? 69 00:05:21,363 --> 00:05:23,532 Quando? Ele nunca está aqui. 70 00:05:24,533 --> 00:05:26,743 Sabe a sua obsessão por exercícios? 71 00:05:26,827 --> 00:05:29,538 -Isso cheira a helenismo. -Só quero me preparar. 72 00:05:29,746 --> 00:05:31,707 E se os romanos fizerem o que fizeram 73 00:05:31,790 --> 00:05:34,418 -com o seu antigo mestre? -Não toque neste assunto. 74 00:05:34,501 --> 00:05:37,337 A mente e o espírito são mais importantes do que o corpo. 75 00:05:37,421 --> 00:05:39,590 Como ter uma mente saudável sem um corpo saudável? 76 00:05:39,673 --> 00:05:41,884 Estou falando sobre enfatizar um mais que o outro. 77 00:05:41,967 --> 00:05:43,802 Coma um arbusto de frutas venenosas 78 00:05:43,886 --> 00:05:45,804 e depois me diga como está a sua mente. 79 00:05:47,764 --> 00:05:49,183 E esse barulho? 80 00:05:49,266 --> 00:05:51,185 Interferimos no seu sono até tarde? 81 00:05:52,394 --> 00:05:54,771 As suas velas ainda estão cheias, pelo que vejo. 82 00:05:55,355 --> 00:05:57,941 Bendito és Tu, Senhor, que com os seus mandamentos 83 00:05:58,025 --> 00:05:59,443 nos ordenou lavar as mãos. 84 00:06:00,068 --> 00:06:01,278 Café da manhã, meninos? 85 00:06:05,616 --> 00:06:07,367 Bendito és Tu, Senhor, nosso Deus, 86 00:06:07,451 --> 00:06:09,453 Rei do Universo, 87 00:06:09,536 --> 00:06:11,413 que cria o fruto da árvore. 88 00:06:14,333 --> 00:06:15,709 Temos madeira suficiente. 89 00:06:15,792 --> 00:06:17,503 A pilha para o próximo viajante. 90 00:06:17,586 --> 00:06:19,254 Hoje será a nossa última noite aqui. 91 00:06:19,338 --> 00:06:21,465 -É mesmo? -Sim, o Mestre me disse ontem. 92 00:06:21,548 --> 00:06:22,799 Ele disse a todos. 93 00:06:23,926 --> 00:06:24,801 Cadê o Mateus? 94 00:06:25,302 --> 00:06:26,970 Ele saiu hoje cedo com o Mestre. 95 00:06:27,054 --> 00:06:28,472 Por que Ele sempre leva o Mateus? 96 00:06:28,555 --> 00:06:30,307 E desde quando se preocupa 97 00:06:30,390 --> 00:06:33,477 -com o paradeiro do Mateus? -O Trovãozão perguntou o mesmo. 98 00:06:33,560 --> 00:06:35,103 Você não perguntou sobre os outros. 99 00:06:35,187 --> 00:06:36,396 Você dormiu bem? 100 00:06:36,480 --> 00:06:38,273 Ele estava assim quando acordei. 101 00:06:38,357 --> 00:06:40,984 Jesus enviou o Tiaguinho, o Tadeu e o Natanael na frente, 102 00:06:41,068 --> 00:06:42,736 para encontrarem um local para o sermão. 103 00:06:42,819 --> 00:06:45,781 Certo. Todos nós sabemos o que devemos fazer? 104 00:06:45,864 --> 00:06:48,784 -Sei lá, Simão, talvez escutar? -Para de falar assim comigo! 105 00:06:48,867 --> 00:06:51,745 Vamos precisar de segurança nos quatro cantos do local. 106 00:06:51,828 --> 00:06:55,290 -Sabemos como fazer isso. -A multidão vai ser maior. 107 00:06:55,374 --> 00:06:57,960 -A notícia está se espalhando. -E quanto aos intrometidos? 108 00:06:58,043 --> 00:07:00,254 Os fariseus costumam aparecer. 109 00:07:00,337 --> 00:07:01,797 Costumavam se meter nos sermões do João. 110 00:07:01,880 --> 00:07:03,131 João se intrometeria no deles. 111 00:07:03,841 --> 00:07:05,092 Eu disse que costumavam. 112 00:07:06,760 --> 00:07:08,846 Jesus dá conta dos fariseus. 113 00:07:08,929 --> 00:07:10,389 Temos que fazer tudo certo. 114 00:07:11,265 --> 00:07:12,850 Nenhum erro. 115 00:07:18,814 --> 00:07:20,816 "Meus ossos... 116 00:07:22,860 --> 00:07:23,902 não... 117 00:07:24,945 --> 00:07:27,155 -estavam... escondendo..." -Escondidos. 118 00:07:27,614 --> 00:07:29,032 Escondidos. 119 00:07:30,325 --> 00:07:33,161 "De ti... quando em... 120 00:07:33,495 --> 00:07:36,456 secreto... vou... eu..." 121 00:07:36,540 --> 00:07:37,916 Fui formado. 122 00:07:38,292 --> 00:07:40,878 "Quando em secreto... 123 00:07:42,921 --> 00:07:45,632 eu fui formado... 124 00:07:46,967 --> 00:07:51,763 en... entretecido como... 125 00:07:52,389 --> 00:07:55,350 nas profundezas 126 00:07:56,268 --> 00:07:58,020 da terra. 127 00:07:59,313 --> 00:08:03,025 Os teus olhos viram o meu... 128 00:08:04,985 --> 00:08:07,029 embri-não"... 129 00:08:08,113 --> 00:08:11,200 O meu... embrião. 130 00:08:13,452 --> 00:08:15,370 Como você memorizou isso? 131 00:08:15,454 --> 00:08:18,624 Estou memorizando o resto das Canções de Davi. 132 00:08:20,584 --> 00:08:23,212 Preciso de mais palavras. Mais ferramentas. 133 00:08:25,172 --> 00:08:26,798 Não posso deixar isso se repetir. 134 00:08:29,384 --> 00:08:32,638 Maria, você tem que parar de se... 135 00:08:32,721 --> 00:08:36,808 Continue. "Os teus olhos viram o meu embrião..." 136 00:08:41,271 --> 00:08:46,276 "...viram o meu embrião; todos os dias determinados 137 00:08:46,985 --> 00:08:51,573 para mim foram escritos no teu livro 138 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 antes de qualquer 139 00:08:57,329 --> 00:08:59,331 deles existir. 140 00:09:01,124 --> 00:09:07,256 Meus ossos não estavam... escondidos... 141 00:09:07,714 --> 00:09:09,466 Você e a Maria foram tão boas comigo. 142 00:09:09,550 --> 00:09:11,718 É claro! Estamos felizes de ter você aqui. 143 00:09:14,388 --> 00:09:16,181 Todas nós temos que aprender a ler? 144 00:09:16,265 --> 00:09:19,518 Não. O pai de Maria a ensinou há muito tempo, 145 00:09:19,601 --> 00:09:21,728 e a Ramah só quis aprender. 146 00:09:22,771 --> 00:09:24,815 Eu acho que elas se sentiram excluídas. 147 00:09:25,274 --> 00:09:27,609 Talvez a sua presença alivie as coisas. 148 00:09:28,110 --> 00:09:30,946 É que eu estou disposta a aprender, se for necessário. 149 00:09:31,280 --> 00:09:34,324 Shalom! Trouxe damascos! 150 00:09:34,408 --> 00:09:36,743 Ah! Hoje é um bom dia! 151 00:09:36,827 --> 00:09:38,036 Ah, não... não... 152 00:09:38,120 --> 00:09:38,954 Obrigada. 153 00:09:41,832 --> 00:09:43,041 Shalom,Tomé! 154 00:09:45,085 --> 00:09:46,920 Ah, que delícia! 155 00:09:47,004 --> 00:09:47,838 -Shalom. -Shalom. 156 00:09:48,964 --> 00:09:50,757 Vou comer os meus na tenda. 157 00:09:51,925 --> 00:09:52,885 A Ramah vem também? 158 00:09:53,510 --> 00:09:55,179 Não, eu acho que não. 159 00:09:55,262 --> 00:09:57,097 Ela parece muito decidida a estudar. 160 00:09:58,390 --> 00:10:01,852 E a Maria está escrevendo uns folhetos e convites... 161 00:10:01,935 --> 00:10:04,938 e... às vezes chorando. 162 00:10:06,273 --> 00:10:08,108 Ela passou por algo ruim. 163 00:10:08,567 --> 00:10:10,235 Acho que ela só precisa de tempo. 164 00:10:12,070 --> 00:10:13,655 E quanto a eles? 165 00:10:16,825 --> 00:10:18,785 Na explicação mais generosa, 166 00:10:19,286 --> 00:10:20,704 eu chamaria isso de amor. 167 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 Ah, pare com isso! 168 00:10:22,122 --> 00:10:24,166 Isso não me parece amor. 169 00:10:24,625 --> 00:10:26,001 Todos amam o nosso Mestre 170 00:10:26,084 --> 00:10:27,628 e querem segui-Lo do jeito certo. 171 00:10:28,420 --> 00:10:31,089 Eles só não conseguem concordar sobre qual é o jeito certo. 172 00:10:33,467 --> 00:10:36,428 Obrigada. Eu levo isso para a Ramah e para a Maria. 173 00:10:36,720 --> 00:10:40,390 E diga à Ramah que o Filipe encontrou maçãs. 174 00:10:40,599 --> 00:10:42,809 Mas eu quis trazer damascos pra ela, 175 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 porque sei que são os favoritos dela. 176 00:10:48,524 --> 00:10:50,400 Eu vou passar o recado. 177 00:10:58,617 --> 00:11:01,036 Acho que eu preciso disso? Não se meta. 178 00:11:01,578 --> 00:11:03,372 Foi perfeito! 179 00:11:03,872 --> 00:11:05,832 Você desempenhou o seu papel tão bem! 180 00:11:06,166 --> 00:11:08,126 E o meu olhar de aborrecimento foi ótimo! 181 00:11:08,669 --> 00:11:10,671 Sófocles, Eurípides, Ésquilo... 182 00:11:10,754 --> 00:11:12,673 Eles matariam por essa atuação. 183 00:11:13,382 --> 00:11:15,342 Certamente foi uma espécie de tragédia. 184 00:11:15,425 --> 00:11:18,470 Para ele. Para nós foi um triunfo. 185 00:11:18,846 --> 00:11:21,723 E todas as tragédias têm vencedores e perdedores. 186 00:11:22,432 --> 00:11:24,476 Foi ele quem mencionou os minerais em potencial. 187 00:11:24,560 --> 00:11:27,479 Sim! Aí você reconheceu a possibilidade de sal 188 00:11:27,563 --> 00:11:28,897 e de não dar nada de graça, 189 00:11:28,981 --> 00:11:32,067 e eu cedi o valor e nós saímos parecendo os bonzinhos! 190 00:11:34,611 --> 00:11:36,363 Nós compramos uma mina de sal 191 00:11:36,446 --> 00:11:38,073 pelo preço de um terreno no campo. 192 00:11:38,156 --> 00:11:39,491 Você viu as lágrimas dele? 193 00:11:39,992 --> 00:11:43,287 Isso é comum. As pessoas têm laços emocionais com a terra. 194 00:11:44,204 --> 00:11:46,415 E depois? Os olhos delas ficam calejados? 195 00:11:46,498 --> 00:11:48,792 Ânimo! Fizemos a maior compra das nossas vidas. 196 00:11:50,210 --> 00:11:52,337 Ele teve um lucro considerável em terras 197 00:11:52,421 --> 00:11:53,922 que ele não sabia se seriam valiosas. 198 00:11:54,006 --> 00:11:56,383 Nunca mais terá que trabalhar outro dia na vida dele. 199 00:11:59,052 --> 00:12:01,972 Sabe, quando eu o aceitei como aprendiz, 200 00:12:02,055 --> 00:12:05,184 ninguém me disse que você não tinha senso de humor. 201 00:12:06,435 --> 00:12:07,561 Eu tenho senso de humor. 202 00:12:07,644 --> 00:12:09,813 Você está prestes a se tornar um homem muito rico. 203 00:12:09,897 --> 00:12:11,356 Quando os mineiros encontrarem o sal, 204 00:12:11,440 --> 00:12:13,442 -viveremos como reis. -Reis de quê? 205 00:12:14,276 --> 00:12:16,361 Só existe um Rei Verdadeiro no Céu, 206 00:12:16,445 --> 00:12:18,488 e todos os outros, até César, 207 00:12:19,573 --> 00:12:22,409 estão desfrutando de ilusões de poder e riqueza. 208 00:12:24,453 --> 00:12:26,705 Mais cedo ou mais tarde, todos nós viramos pó. 209 00:12:27,706 --> 00:12:29,541 Aí está o senso de humor. 210 00:12:31,835 --> 00:12:34,546 Ei, eu não sou insensível, tá bem? 211 00:12:34,630 --> 00:12:36,173 Eu sei que isso é certo. 212 00:12:36,840 --> 00:12:39,134 Temos muito poucas oportunidades de progredir! 213 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Oportunidades? Foi um engano calculado! 214 00:12:42,596 --> 00:12:46,058 E não... não me senti bem. 215 00:12:46,141 --> 00:12:49,937 Nós usamos o que Deus nos deu. E agora teremos mais opções. 216 00:12:50,020 --> 00:12:53,524 Teremos uma vida melhor. Mais devoção. 217 00:12:54,858 --> 00:12:55,943 Termine a sua bebida. 218 00:12:58,070 --> 00:13:02,908 O homem foi formado da terra, então no final retorna a ela. 219 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 E o tempo entre isso... 220 00:13:09,039 --> 00:13:10,958 a vida tem que ser mais do que isso. 221 00:13:11,208 --> 00:13:13,836 -Um órfão e um poeta. -Não me chame assim! 222 00:13:14,837 --> 00:13:18,048 Tudo bem. Desculpe. Foi uma longa semana. 223 00:13:18,131 --> 00:13:19,591 Vamos tirar um tempo para descansar. 224 00:13:19,675 --> 00:13:22,636 O que eu preciso é uma vida da qual eu possa me orgulhar. 225 00:13:23,887 --> 00:13:26,473 Você não quer fazer algo que importe 226 00:13:26,765 --> 00:13:29,142 e ser lembrado ao longo da história? 227 00:13:31,520 --> 00:13:34,189 Eu gosto da sua ambição. De verdade. 228 00:13:34,273 --> 00:13:37,317 E eu vejo potencial em você. Eu vejo isso a cada dia. 229 00:13:38,026 --> 00:13:39,319 Eis um adiantamento. 230 00:13:39,987 --> 00:13:41,613 Vamos tirar uma semana de folga. 231 00:13:41,697 --> 00:13:43,657 Descansar, fazer caminhadas, fazer algo novo. 232 00:13:48,161 --> 00:13:49,955 -Sério? -Por que não? 233 00:13:50,038 --> 00:13:52,541 Você disse que a vida é mais do que ganhar dinheiro. 234 00:13:56,545 --> 00:13:57,629 Obrigado. 235 00:13:59,214 --> 00:14:00,340 Eu não sei o que dizer. 236 00:14:01,925 --> 00:14:03,260 Termine a sua bebida. 237 00:14:04,428 --> 00:14:07,181 A colina a leste do rio Nahal Kur parece promissora. 238 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 É uma colina. Não ficará alto o bastante 239 00:14:08,974 --> 00:14:10,434 para que as pessoas O vejam e ouçam. 240 00:14:10,517 --> 00:14:12,019 Sim, e tem árvores ao sul que atrapalham 241 00:14:12,102 --> 00:14:15,147 a vista do Mar da Galileia que ele pediu especificamente. 242 00:14:15,314 --> 00:14:17,065 Por que Ele precisa de vista para o mar? 243 00:14:17,357 --> 00:14:19,109 Eu acho que ele queria ficar bem alto. 244 00:14:19,610 --> 00:14:21,403 E as colinas ao norte de Corazim? 245 00:14:22,404 --> 00:14:24,489 É bem alto, a voz dele ecoaria. 246 00:14:24,573 --> 00:14:25,866 É uma subida muito íngreme. 247 00:14:25,949 --> 00:14:27,326 E a distância é muito grande 248 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 para o povo de Tiberíades e Magdala. 249 00:14:29,995 --> 00:14:32,289 Ele quer ficar a um dia de caminhada dessas cidades. 250 00:14:33,415 --> 00:14:35,626 Talvez estejamos procurando muito ao norte. 251 00:14:35,918 --> 00:14:37,294 O que Ele pediu? 252 00:14:37,628 --> 00:14:40,464 Um bosque de zimbro ou eucaliptos na parte de trás, 253 00:14:40,547 --> 00:14:42,049 onde poderíamos acampar? 254 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 É. É como se Ele já conhecesse o lugar. 255 00:14:45,636 --> 00:14:48,764 É, nós só temos que encontrá-lo. 256 00:14:56,438 --> 00:15:01,068 "Não ultrapasse. Infratores serão processados." 257 00:15:02,736 --> 00:15:04,154 Shalom, shalom! 258 00:15:04,238 --> 00:15:07,241 Não queremos fazer mal, irmã. Viemos em negócios amigáveis. 259 00:15:07,950 --> 00:15:09,326 Atrás de onde você está, 260 00:15:09,409 --> 00:15:11,870 tem uma bela vista do Mar da Galileia? 261 00:15:11,954 --> 00:15:15,040 -Vão embora! -Isso não é muito amigável. 262 00:15:15,332 --> 00:15:18,961 -Com licença, você é a dona? -Está fechado para visitantes! 263 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 É importante falarmos com... 264 00:15:26,927 --> 00:15:28,637 Acho que é este o local. 265 00:15:28,720 --> 00:15:32,224 O quê? Por quê? É totalmente hostil. 266 00:15:33,225 --> 00:15:34,309 Exatamente. 267 00:15:36,937 --> 00:15:39,231 É isso? Essa é a história toda? 268 00:15:39,314 --> 00:15:40,482 Tudo o que sabemos, 269 00:15:40,566 --> 00:15:43,944 estabelecido como fato por testemunhas conforme a lei. 270 00:15:48,532 --> 00:15:50,325 Não podemos provar que é a mesma pessoa, 271 00:15:50,409 --> 00:15:51,994 mas o padrão não pode ser ignorado. 272 00:15:52,077 --> 00:15:54,621 Não precisa ser a mesma pessoa! Isso que é maravilhoso. 273 00:15:54,705 --> 00:15:56,957 Eu vou acabar com Shimon por isso. 274 00:15:57,040 --> 00:15:59,001 Para ser justo, foi o secretário que chamou 275 00:15:59,084 --> 00:16:00,961 as acusações de minúcias, não Shimon. 276 00:16:01,044 --> 00:16:03,630 Secretários não colocam palavras na boca de seus rabinos, 277 00:16:03,714 --> 00:16:05,215 é o contrário. 278 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 Minúcias. 279 00:16:07,593 --> 00:16:10,179 A minha congregação e alunos vão espumar de ódio 280 00:16:10,262 --> 00:16:11,388 quando souberem disso. 281 00:16:11,471 --> 00:16:13,056 Façam um registro da sua conversa 282 00:16:13,140 --> 00:16:14,433 com o secretário de Shimon. 283 00:16:14,516 --> 00:16:18,187 Cada palavra. E registrem no conselho especial 284 00:16:18,270 --> 00:16:19,813 para falsas profecias do Arquivo. 285 00:16:20,772 --> 00:16:23,567 Deve ser assinado e datado por um levita graduado. 286 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 Entenderam as minhas instruções? 287 00:16:25,527 --> 00:16:27,321 Sim, mas por que tanta exatidão? 288 00:16:27,404 --> 00:16:30,032 Porque quando este Jesus de Nazaré 289 00:16:30,115 --> 00:16:33,202 acumular seguidores e detratores suficientes, 290 00:16:33,285 --> 00:16:36,330 vai chamar a atenção de Roma. Aí todos saberão. 291 00:16:36,413 --> 00:16:37,372 Saberão o quê, rabino? 292 00:16:37,456 --> 00:16:40,083 Que Shimon estava ciente dessas ofensas e as dispensou. 293 00:16:41,293 --> 00:16:44,838 A obsessão dele por reformar a lei imutável de Deus 294 00:16:44,922 --> 00:16:47,132 será exposta pela abominação negligente, 295 00:16:47,216 --> 00:16:48,967 preguiçosa e perigosa que é. 296 00:16:49,051 --> 00:16:50,552 Não apenas Shimon. 297 00:16:50,636 --> 00:16:52,304 Nós abrimos um caso com o Sinédrio 298 00:16:52,387 --> 00:16:54,473 e Nicodemos considerou-o "imaterial". 299 00:16:54,556 --> 00:16:55,682 Nicodemos... 300 00:16:55,766 --> 00:16:57,351 Há muito tempo suspeitava que as candeias 301 00:16:57,434 --> 00:16:59,311 estavam se apagando por lá, se é que me entendem. 302 00:16:59,394 --> 00:17:01,813 -Bem, eu não sei sobre isso... -Espalhem a notícia. 303 00:17:02,147 --> 00:17:04,942 Contem a cada escriba, fariseu, saduceu, 304 00:17:05,025 --> 00:17:07,486 essênio, sacerdote, mestre e levita que conhecem. 305 00:17:07,569 --> 00:17:09,488 -Por quê, rabino? -Primeiro, os fatos. 306 00:17:11,365 --> 00:17:12,866 Se autoidentifica usando 307 00:17:12,950 --> 00:17:14,826 um título divino do profeta Daniel... 308 00:17:14,910 --> 00:17:15,744 Filho do Homem. 309 00:17:15,827 --> 00:17:17,829 Reivindica a autoridade para perdoar pecados. 310 00:17:17,913 --> 00:17:19,873 Viola o shabat em várias ocasiões 311 00:17:20,165 --> 00:17:21,959 e ordena que outros o façam. 312 00:17:22,042 --> 00:17:24,002 Come com coletores de impostos e pecadores. 313 00:17:24,086 --> 00:17:27,714 -Degenerados. -Agora, a especulação. 314 00:17:28,841 --> 00:17:30,509 Desembuchem. Eu não tenho o dia todo. 315 00:17:32,553 --> 00:17:35,514 Um dos alunos de João Batista está entre os seguidores Dele, 316 00:17:35,597 --> 00:17:37,516 -e há rumores de um segundo. -Perfeito. 317 00:17:38,141 --> 00:17:40,143 Não seremos mais incomodados por aquela aberração. 318 00:17:40,227 --> 00:17:42,312 Em Cafarnaum, havia mulheres de má reputação 319 00:17:42,396 --> 00:17:44,064 vistas com Ele na casa de um coletor. 320 00:17:44,147 --> 00:17:46,441 Está me dizendo que há mulheres entre o seguidores? 321 00:17:46,525 --> 00:17:49,862 -O senhor pediu pra especular. -Continue. 322 00:17:49,987 --> 00:17:51,822 Ele se associa com gentios. 323 00:17:51,905 --> 00:17:54,157 Especificamente a mulher etíope 324 00:17:54,241 --> 00:17:56,410 que sabia o nome e a origem Dele. 325 00:17:56,493 --> 00:17:57,953 O último é muito vago e pequeno. 326 00:17:58,036 --> 00:18:01,164 Nada é pequeno quando se trata de fidelidade à lei de Deus. 327 00:18:02,457 --> 00:18:05,544 O pretor de Cafarnaum ordenou que Jesus fosse detido. 328 00:18:05,836 --> 00:18:07,087 Quando falei no gabinete dele, 329 00:18:07,171 --> 00:18:08,714 fizeram menção à Quarta Filosofia. 330 00:18:08,797 --> 00:18:09,631 Os zelotes? 331 00:18:09,715 --> 00:18:11,925 -Foi apenas um comentário. -Ele deve estar louco. 332 00:18:12,009 --> 00:18:14,052 É tudo o que temos. 333 00:18:14,136 --> 00:18:15,888 Devem tornar esses fatos confirmados 334 00:18:15,971 --> 00:18:18,015 e inferências conhecidas por toda a parte, 335 00:18:18,098 --> 00:18:21,518 mas nunca mencionem que Shimon ou Nicodemos rejeitaram o caso. 336 00:18:21,602 --> 00:18:24,438 As massas crédulas obedecerão à suposta sabedoria deles. 337 00:18:24,521 --> 00:18:27,983 Mas então, quando revelarmos a documentação datada que mostra 338 00:18:28,066 --> 00:18:31,486 que Shimon foi avisado com antecedência e não fez nada, 339 00:18:32,196 --> 00:18:35,365 a casa do infeliz avô dele, Hillel, vai cair. 340 00:18:36,158 --> 00:18:38,202 E a Casa de Shammai se erguerá. 341 00:18:41,330 --> 00:18:43,749 Rabino Shammai, com todo respeito, 342 00:18:44,374 --> 00:18:47,878 não viemos aqui para influenciar as escolas de pensamento. 343 00:18:48,212 --> 00:18:50,172 Viemos à procura de alguém que se importe 344 00:18:50,255 --> 00:18:52,382 que há um falso profeta enganando o nosso povo. 345 00:18:52,466 --> 00:18:54,551 Se essa era sua intenção, você conseguiu. 346 00:18:54,801 --> 00:18:56,637 Tudo o que você me contou aparecerá 347 00:18:56,720 --> 00:18:58,597 no meu próximo sermão do shabat. 348 00:19:06,313 --> 00:19:08,440 Mateus, olhe. 349 00:19:14,446 --> 00:19:15,989 Maria terminou os avisos. 350 00:19:16,448 --> 00:19:18,200 Eles estão saindo para espalhar a notícia. 351 00:19:21,578 --> 00:19:23,997 Tomara que consigam trabalhar juntos. 352 00:19:24,665 --> 00:19:25,749 Como assim? 353 00:19:26,166 --> 00:19:28,210 Não conseguem concordar em nada. 354 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 Inclusive eu, às vezes. 355 00:19:31,338 --> 00:19:32,923 Eu percebi. 356 00:19:35,342 --> 00:19:37,719 De certa forma, é de se esperar. 357 00:19:38,470 --> 00:19:41,640 -Mas não era o desejado, certo? -Não. Não. 358 00:19:42,724 --> 00:19:44,101 Mas é o que está fadado a acontecer 359 00:19:44,184 --> 00:19:46,520 quando você começa algo que está aberto a todas, 360 00:19:46,603 --> 00:19:48,480 verdadeiramente, todas as pessoas. 361 00:19:49,189 --> 00:19:52,484 Zelotes. Até coletores de impostos. 362 00:19:55,362 --> 00:19:57,447 Pessoas que passaram por momentos difíceis. 363 00:19:57,531 --> 00:20:00,617 Pessoas tanto hesitantes e céticas, 364 00:20:00,701 --> 00:20:02,160 como ousadas e confiantes. 365 00:20:03,078 --> 00:20:04,621 Pessoas com fome de aprender, 366 00:20:05,455 --> 00:20:08,041 assim como as cultas e com conhecimento. 367 00:20:10,669 --> 00:20:12,004 Vamos voltar ao trabalho. 368 00:20:14,339 --> 00:20:15,966 Com quantas seções estamos? 369 00:20:17,259 --> 00:20:20,929 -Dezenove. -Parece incompleto, não? 370 00:20:22,264 --> 00:20:24,725 Tem algo em 20 que parece mais simétrico. 371 00:20:25,309 --> 00:20:27,144 Você sempre pode encurtá-lo para 18. 372 00:20:27,227 --> 00:20:29,271 A brevidade geralmente é preferida. 373 00:20:31,106 --> 00:20:33,233 Qual seção se destaca mais para você? 374 00:20:33,984 --> 00:20:36,028 "Não se preocupem com suas próprias vidas", é claro. 375 00:20:36,737 --> 00:20:38,989 Tem alguma parte que te preocupa? 376 00:20:41,158 --> 00:20:42,618 Me dê a sua opinião honesta. 377 00:20:42,910 --> 00:20:45,120 Eu sei que Eu não tenho que dizer isso, mas... 378 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 Você quer a verdade? 379 00:20:46,872 --> 00:20:48,415 Sabe que não ficarei ofendido. 380 00:20:49,249 --> 00:20:54,046 É... tudo muito impressionante. 381 00:20:54,505 --> 00:20:56,548 Mas se eu fizer as contas, 382 00:20:56,632 --> 00:20:58,258 em termos de boas e más notícias, 383 00:20:58,634 --> 00:21:01,220 parece que não há muitas boas notícias. 384 00:21:03,722 --> 00:21:05,807 "Qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, 385 00:21:05,891 --> 00:21:07,267 já cometeu adultério." 386 00:21:08,602 --> 00:21:10,521 Isso não faz de todos adúlteros? 387 00:21:11,939 --> 00:21:15,484 "Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o." 388 00:21:16,527 --> 00:21:18,111 Não fará com que uma população inteira 389 00:21:18,195 --> 00:21:19,863 ande com apenas um olho? 390 00:21:20,447 --> 00:21:21,615 Ah, e este aqui: 391 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 "E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, 392 00:21:25,160 --> 00:21:27,037 deixe que leve também a capa". 393 00:21:27,829 --> 00:21:29,373 "Toda árvore que não der bom fruto 394 00:21:29,456 --> 00:21:31,208 será lançada ao fogo"? 395 00:21:31,708 --> 00:21:34,086 "Como é estreito e apertado o caminho que leva à vida"? 396 00:21:34,586 --> 00:21:36,797 "Nunca os conheci. Afastem-se de mim"? 397 00:21:37,172 --> 00:21:39,007 Nota como o sermão está sobrecarregado 398 00:21:39,091 --> 00:21:41,176 com esses pronunciamentos agourentos? 399 00:21:42,010 --> 00:21:43,345 E eu não nem citei metade deles. 400 00:21:43,428 --> 00:21:45,305 É um manifesto, Mateus. 401 00:21:46,014 --> 00:21:48,559 Não estou aqui para ser sentimental e tranquilizador, 402 00:21:48,809 --> 00:21:50,394 estou aqui para começar uma revolução. 403 00:21:50,477 --> 00:21:53,939 "Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem"... 404 00:21:54,022 --> 00:21:57,109 Eu disse uma revolução, não revolta. 405 00:21:57,693 --> 00:21:59,820 Estou falando sobre uma mudança radical. 406 00:22:00,112 --> 00:22:02,281 Você achou que eu viria aqui e diria 407 00:22:02,823 --> 00:22:05,450 "Oi, pessoal, continuem fazendo o que vocês têm feito 408 00:22:05,534 --> 00:22:08,745 nos últimos mil anos, já que está indo tão bem."? 409 00:22:12,708 --> 00:22:14,626 Além disso, tem o início e o fim. 410 00:22:14,710 --> 00:22:16,044 O que tem o início? 411 00:22:16,378 --> 00:22:18,714 A minha preocupação com o início é mais logística. 412 00:22:19,298 --> 00:22:20,841 Agora mesmo, sua fala de abertura é: 413 00:22:20,924 --> 00:22:22,759 "Vocês são o sal da terra." 414 00:22:23,260 --> 00:22:25,929 O que me preocupa, especialmente se estiver ventando 415 00:22:26,013 --> 00:22:28,307 ou se a multidão for maior do que esperamos, 416 00:22:28,390 --> 00:22:30,934 que as pessoas no fundo ouçam "salguem a terra", 417 00:22:31,310 --> 00:22:33,937 e isso logo chamará a atenção para conotações negativas. 418 00:22:34,188 --> 00:22:35,230 As Guerras Púnicas? 419 00:22:35,314 --> 00:22:37,733 Sim. Quando Roma destruiu Cartago, 420 00:22:37,816 --> 00:22:39,943 eles semearam a cidade com sal para torná-la estéril 421 00:22:40,027 --> 00:22:42,321 e para amaldiçoar qualquer um que reconstruísse sobre ela. 422 00:22:42,404 --> 00:22:44,865 Eu também me preocupo com a fala de abertura, 423 00:22:45,365 --> 00:22:47,075 mas por razões diferentes. 424 00:22:47,951 --> 00:22:51,038 Eu acho que o sermão precisa de algum tipo de introdução, 425 00:22:51,705 --> 00:22:55,626 um convite para o que, como você corretamente apontou, 426 00:22:55,709 --> 00:22:58,212 seria um conjunto de ensinamentos 427 00:22:58,295 --> 00:23:00,047 complexo e às vezes desafiador. 428 00:23:02,090 --> 00:23:04,009 E o que significa "Vocês são o sal da terra"? 429 00:23:04,092 --> 00:23:05,552 Eu não sou bom com metáforas. 430 00:23:07,179 --> 00:23:09,598 O sal preserva a carne da corrupção. 431 00:23:09,723 --> 00:23:11,141 Retarda sua deterioração. 432 00:23:11,767 --> 00:23:12,976 Eu quero que meus seguidores 433 00:23:13,060 --> 00:23:16,688 sejam pessoas que reprimem o mal do mundo. 434 00:23:17,564 --> 00:23:19,566 O sal também realça o sabor das coisas. 435 00:23:19,650 --> 00:23:22,110 Eu quero que os meus seguidores renovem o mundo 436 00:23:22,194 --> 00:23:23,862 e façam parte de sua redenção. 437 00:23:24,404 --> 00:23:26,240 O sal também pode ser misturado com mel 438 00:23:26,323 --> 00:23:28,116 e esfregado na pele para doenças. 439 00:23:28,492 --> 00:23:32,704 Eu quero que o meu povo participe da cura do mundo, 440 00:23:33,247 --> 00:23:34,915 não da sua destruição. 441 00:23:37,501 --> 00:23:38,877 Então por que não dizer isso? 442 00:23:42,214 --> 00:23:45,467 Vamos, Mateus, permita-me um pouco de poesia, sim? 443 00:23:46,176 --> 00:23:47,511 Nem todos são como você, 444 00:23:48,178 --> 00:23:49,888 alguns gostam de um pouco de sabor. 445 00:23:50,180 --> 00:23:51,932 Leia as Canções de Davi, ou Salomão, 446 00:23:52,015 --> 00:23:54,434 eu não estou indo tão longe com as metáforas, 447 00:23:54,518 --> 00:23:56,812 -quanto Salomão foi. -Esta é a minha próxima leitura. 448 00:23:56,895 --> 00:23:59,731 Bom, boa sorte. Ele provavelmente é... 449 00:24:03,235 --> 00:24:07,114 Eu lhe disse, essas coisas farão sentido 450 00:24:07,197 --> 00:24:09,658 para alguns e não para outros. 451 00:24:10,284 --> 00:24:12,744 Eu não quero seguidores passivos. 452 00:24:13,453 --> 00:24:15,414 Aqueles que estão comprometidos 453 00:24:15,497 --> 00:24:17,165 irão examinar isso profundamente, 454 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 procurando pela verdade. 455 00:24:20,419 --> 00:24:24,381 Mas eu concordo com você, não devemos começar com o sal. 456 00:24:24,464 --> 00:24:27,801 Você tem razão nisto. Bom trabalho. 457 00:24:31,805 --> 00:24:33,807 Você pode trocar com a próxima linha: 458 00:24:34,474 --> 00:24:36,018 "Vocês são a luz do mundo. 459 00:24:36,101 --> 00:24:38,353 Uma cidade numa montanha não pode ser escondida." 460 00:24:38,896 --> 00:24:40,147 Eu poderia. 461 00:24:40,230 --> 00:24:43,901 Ou "Façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam"? 462 00:24:43,984 --> 00:24:45,402 Esta é convidativa. 463 00:24:51,283 --> 00:24:52,784 Mestre, posso perguntar por que 464 00:24:52,868 --> 00:24:54,828 fica sempre olhando para o acampamento? 465 00:24:56,705 --> 00:24:58,290 Todos se foram, não é? 466 00:25:00,250 --> 00:25:01,084 Eles se foram. 467 00:25:06,381 --> 00:25:08,300 Eu vou precisar de tempo. 468 00:25:10,552 --> 00:25:12,679 Temos medidas em vigor para o controle da multidão. 469 00:25:12,763 --> 00:25:14,431 E podemos separar alguns dos nossos homens 470 00:25:14,515 --> 00:25:16,183 para ajudar seus pastores 471 00:25:16,266 --> 00:25:18,936 a manter os animais encurralados do outro lado da montanha. 472 00:25:19,686 --> 00:25:22,105 A minha pastora me contou os seus planos. 473 00:25:22,523 --> 00:25:24,316 Mas eu não gosto de pregadores. 474 00:25:24,399 --> 00:25:25,901 E não gosto de multidões. 475 00:25:26,151 --> 00:25:27,611 Nem estão oferecendo pagamento 476 00:25:27,694 --> 00:25:28,987 pelo uso do meu espaço. 477 00:25:29,071 --> 00:25:30,781 Nós não temos muito a oferecer. 478 00:25:30,864 --> 00:25:32,991 Nós podemos conseguir um empréstimo. 479 00:25:33,075 --> 00:25:35,160 Alguns no grupo são hábeis em negociação. 480 00:25:35,536 --> 00:25:36,662 Por que não os trouxeram? 481 00:25:39,122 --> 00:25:41,708 Conhece alguma pastagem vizinha semelhante à sua? 482 00:25:41,792 --> 00:25:43,210 Alguém com quem possamos conversar? 483 00:25:43,335 --> 00:25:46,213 Só vim aqui porque ela disse que vocês pagariam 484 00:25:46,296 --> 00:25:49,007 a minha bebida se eu ouvisse, e eu ouvi. 485 00:25:49,091 --> 00:25:52,135 -E a afiliação de produto? -O quê? 486 00:25:54,096 --> 00:25:57,349 Se este homem é tão importante quanto eles dizem, 487 00:25:57,432 --> 00:26:00,185 e o sermão é tão significativo quanto eles estão prevendo... 488 00:26:00,269 --> 00:26:02,855 Eu não me importo com nenhum professor andarilho. 489 00:26:02,938 --> 00:26:04,731 Este é o homem que curou muitos, certo? 490 00:26:04,815 --> 00:26:06,567 -Aquele sobre o qual ouvimos? -Sim! 491 00:26:06,650 --> 00:26:08,277 Pense em todos os peregrinos que O veem 492 00:26:08,360 --> 00:26:09,945 como mais do que um professor. 493 00:26:10,028 --> 00:26:12,698 Quantos vocês disseram? Centenas? Talvez milhares? 494 00:26:12,948 --> 00:26:14,032 Multidões. 495 00:26:14,533 --> 00:26:17,160 Milhares de pessoas tendo experiências transformadoras 496 00:26:17,244 --> 00:26:19,997 nas suas terras, elas poderiam ver milagres. 497 00:26:20,289 --> 00:26:21,999 O que acontece quando esses peregrinos 498 00:26:22,082 --> 00:26:24,376 vão ao mercado em busca de suprimentos? 499 00:26:25,252 --> 00:26:26,378 Todos esses viajantes... 500 00:26:26,712 --> 00:26:29,214 Bom, eles associarão os seus produtos 501 00:26:29,423 --> 00:26:31,675 com o que sentiram naquele dia. 502 00:26:33,010 --> 00:26:35,929 Vindo de longe. Seus produtos... 503 00:26:36,013 --> 00:26:39,308 Seu leite, seu queijo, sua lã! Hein? 504 00:26:39,683 --> 00:26:43,478 Seu nome seria o único nome em que eles podem confiar. 505 00:26:46,565 --> 00:26:47,900 Multidões? 506 00:26:50,652 --> 00:26:54,072 Certo. Mas se eu encontrar um pedaço de lixo 507 00:26:54,156 --> 00:26:56,241 deixado para trás, vou processar por danos. 508 00:26:56,325 --> 00:26:57,659 Você tem a nossa palavra. 509 00:26:58,035 --> 00:26:59,828 Vamos deixar melhor do que o encontramos. 510 00:27:00,162 --> 00:27:01,246 Ótimo. 511 00:27:04,541 --> 00:27:05,584 Eu não acredito! 512 00:27:05,667 --> 00:27:07,753 Nós conseguimos a terra! Conseguimos a terra! 513 00:27:07,836 --> 00:27:09,796 -Conseguimos! -Como podemos agradecer... 514 00:27:14,092 --> 00:27:16,386 Você viu, garoto? Eu não levei você à ruína. 515 00:27:16,470 --> 00:27:18,180 A vida é uma negociação. 516 00:27:18,263 --> 00:27:19,806 Ei, você estava certo. Estava certo. 517 00:27:19,890 --> 00:27:22,434 As oportunidades estão por toda parte, diante de nós. 518 00:27:22,518 --> 00:27:24,645 A única diferença entre nós e a maioria das pessoas 519 00:27:24,728 --> 00:27:26,730 é que nós temos as ferramentas para tirar proveito. 520 00:27:26,813 --> 00:27:28,815 -Eu estou aprendendo. -Estou lhe dizendo... 521 00:27:28,899 --> 00:27:30,776 Não quero trabalhar para sempre. 522 00:27:30,859 --> 00:27:32,277 Só quero ganhar dinheiro suficiente 523 00:27:32,361 --> 00:27:34,154 para fazer as minhas próprias escolhas. 524 00:27:34,988 --> 00:27:37,908 Eu sou como você, eu acredito que a vida 525 00:27:37,991 --> 00:27:39,493 é mais do que acordos e títulos. 526 00:27:41,745 --> 00:27:43,580 Sabe o que eu acho que seria muito interessante? 527 00:27:43,664 --> 00:27:44,665 O quê? 528 00:27:44,748 --> 00:27:47,334 Ver este pregador pessoalmente. Eu ouvi falar Dele. 529 00:27:47,417 --> 00:27:50,963 Que bom que disse isso. Eu também quero vê-Lo. 530 00:27:51,046 --> 00:27:52,047 Combinado. 531 00:29:41,532 --> 00:29:42,574 Não. Ainda não voltaram. 532 00:29:42,658 --> 00:29:45,202 Nós estamos anunciando algo que pode não acontecer? 533 00:29:45,953 --> 00:29:47,120 E se Ele nunca mais voltar? 534 00:29:47,204 --> 00:29:49,373 Quando dormimos ou acordamos, Ele nunca está aqui. 535 00:29:49,831 --> 00:29:52,459 Correção. Quando você acorda, Ele não está aqui. 536 00:29:52,543 --> 00:29:55,337 Eu O vi sair com o Mateus todas as manhãs esta semana. 537 00:29:55,420 --> 00:29:57,631 Eu acho que Ele só quer fazer tudo certo. 538 00:29:57,714 --> 00:30:00,259 -Ele pode errar alguma coisa? -Eu quis dizer para as pessoas. 539 00:30:00,342 --> 00:30:02,636 -E se fomos enganados? -Como você pode dizer isso? 540 00:30:02,719 --> 00:30:04,012 Viu o que aconteceu em Canaã! 541 00:30:04,096 --> 00:30:06,765 -Se acalmem. -Desculpe, só estou nervoso. 542 00:30:06,849 --> 00:30:08,725 Estamos todos cansados de um longo dia. 543 00:30:09,017 --> 00:30:10,269 Precisamos descansar para amanhã 544 00:30:10,352 --> 00:30:12,813 e ir ao encontro dos outros na montanha bem cedo. 545 00:30:12,896 --> 00:30:14,857 -E se ninguém for? -E se todos forem? 546 00:30:14,940 --> 00:30:16,650 De qualquer forma, o Simão está certo. 547 00:30:17,067 --> 00:30:19,820 -Devemos descansar. -Acha que vou conseguir dormir? 548 00:30:20,112 --> 00:30:22,865 Só quero ter certeza de que fiz tudo o que posso por Ele. 549 00:30:22,948 --> 00:30:24,408 Você sempre faz. 550 00:30:31,164 --> 00:30:32,749 Ele vai dormir bem agora. 551 00:30:50,184 --> 00:30:51,018 Mateus. 552 00:30:53,187 --> 00:30:54,021 Mateus? 553 00:30:55,981 --> 00:30:57,191 Mestre. 554 00:30:58,150 --> 00:31:00,861 -Eu já sei. -A abertura? 555 00:31:00,944 --> 00:31:02,571 -Sim. -O que é? 556 00:31:03,113 --> 00:31:05,574 -Um mapa. -Um o quê? 557 00:31:05,949 --> 00:31:09,203 Instruções para as pessoas me encontrarem. 558 00:31:10,787 --> 00:31:13,081 Certo. Me dê um minuto. 559 00:31:33,977 --> 00:31:34,811 Estou pronto. 560 00:31:45,572 --> 00:31:46,490 Mestre? 561 00:31:48,325 --> 00:31:50,327 Bem-aventurados os pobres em espírito, 562 00:31:51,453 --> 00:31:53,288 pois deles é o Reino dos céus. 563 00:31:55,999 --> 00:31:57,167 Bem-aventurados os que choram, 564 00:31:59,419 --> 00:32:01,213 pois serão consolados. 565 00:32:03,590 --> 00:32:05,175 Bem-aventurados os mansos, 566 00:32:07,177 --> 00:32:09,346 pois eles receberão a terra por herança. 567 00:32:10,764 --> 00:32:14,601 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, 568 00:32:17,938 --> 00:32:19,648 pois serão satisfeitos. 569 00:32:21,817 --> 00:32:23,360 Bem-aventurados os misericordiosos, 570 00:32:25,404 --> 00:32:28,198 pois obterão misericórdia. 571 00:32:31,034 --> 00:32:33,203 Bem-aventurados os puros de coração, 572 00:32:34,913 --> 00:32:36,582 pois verão a Deus. 573 00:32:39,418 --> 00:32:42,087 Bem-aventurados os pacificadores, 574 00:32:43,338 --> 00:32:46,341 pois serão chamados filhos de Deus. 575 00:32:49,011 --> 00:32:53,140 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, 576 00:32:56,393 --> 00:32:58,312 pois deles é o Reino dos Céus. 577 00:33:04,193 --> 00:33:08,947 Bem-aventurados vocês, quando os insultarem, 578 00:33:09,615 --> 00:33:14,453 e perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia 579 00:33:14,536 --> 00:33:17,915 contra vocês por minha causa. 580 00:33:22,461 --> 00:33:24,963 Alegrem-se e regozijem-se, 581 00:33:27,549 --> 00:33:30,344 porque grande é a recompensa de vocês nos céus. 582 00:33:36,850 --> 00:33:40,187 Sim. Mas e o mapa? 583 00:33:42,397 --> 00:33:44,274 Se alguém quiser me encontrar, 584 00:33:45,234 --> 00:33:47,569 esses são os grupos que eles devem procurar. 585 00:33:55,911 --> 00:33:56,745 E depois? 586 00:33:59,998 --> 00:34:01,875 Vocês são o sal da terra. 587 00:35:16,325 --> 00:35:18,243 Não se preocupem com suas próprias vidas, 588 00:35:19,203 --> 00:35:21,288 quanto ao que comer ou beber; 589 00:35:21,705 --> 00:35:23,665 nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. 590 00:35:27,211 --> 00:35:28,629 -Jesus! -Sim? 591 00:35:28,712 --> 00:35:30,631 Venha aqui, queremos Lhe mostrar uma coisa. 592 00:35:30,714 --> 00:35:32,090 Eu estou me preparando, Eema. 593 00:35:32,382 --> 00:35:33,842 Tudo bem, vamos até você. 594 00:35:34,510 --> 00:35:36,011 -Esse é lindo. -Vai. 595 00:35:41,808 --> 00:35:44,686 -Isso não está bom. -O quê? Por que não? 596 00:35:44,770 --> 00:35:46,271 Você vai se parecer com as pedras. 597 00:35:46,355 --> 00:35:47,481 Para as pessoas na parte de trás, 598 00:35:47,564 --> 00:35:49,983 será uma voz desencarnada vinda de uma pedra de ardósia. 599 00:35:50,400 --> 00:35:52,819 Você precisa de um toque de cor. 600 00:35:53,403 --> 00:35:56,031 Eu sei o que a profecia diz sobre a minha aparência. 601 00:35:56,740 --> 00:35:58,534 Esta é a sua tentativa de mudar isso? 602 00:35:59,034 --> 00:36:02,371 Azul. O símbolo da paz. Como a água ou o céu. 603 00:36:03,830 --> 00:36:07,960 Vermelho. O símbolo da Paixão. Sangue. Sacrifício. Amor. 604 00:36:09,837 --> 00:36:13,340 Roxo. Realeza. Soberania. 605 00:36:14,132 --> 00:36:18,512 Dourado. Calor. Sabedoria. Luz. O Sol. 606 00:36:23,183 --> 00:36:24,017 Então? 607 00:36:24,226 --> 00:36:25,936 Então, nós não temos vidro, 608 00:36:26,603 --> 00:36:29,523 nem águas paradas para eu ver o meu reflexo 609 00:36:30,023 --> 00:36:31,358 e, mesmo que tivéssemos, 610 00:36:31,441 --> 00:36:34,194 não imaginam o pouco que me importo com a minha aparência. 611 00:36:35,112 --> 00:36:36,405 Eema? 612 00:36:38,740 --> 00:36:42,578 Azul. O símbolo da paz. Nosso príncipe da paz. 613 00:36:44,162 --> 00:36:45,080 Ramah. 614 00:36:45,163 --> 00:36:48,458 Roxo. Por causa da noite em que eu Te conheci. 615 00:36:48,876 --> 00:36:51,086 Uvas. Vinho. 616 00:36:52,045 --> 00:36:52,880 Maria? 617 00:36:53,589 --> 00:36:56,675 Roxo também. Realeza. 618 00:36:56,800 --> 00:36:57,843 Tamar? 619 00:36:58,218 --> 00:37:01,889 Azul. É uma cor calmante. Suaviza sua aparência severa. 620 00:37:02,806 --> 00:37:04,224 Eu pareço severo? 621 00:37:04,766 --> 00:37:06,643 Você é conhecido por dizer coisas duras. 622 00:37:08,979 --> 00:37:09,980 Esperem e verão. 623 00:37:10,647 --> 00:37:12,524 O Tomé disse que tem cerca de 3 mil. 624 00:37:12,608 --> 00:37:16,486 Nesse ritmo serão 4 mil quando começarmos. Rapidamente. 625 00:37:16,570 --> 00:37:17,863 Devemos dizer a Ele? 626 00:37:17,946 --> 00:37:20,115 Não quero que Ele fique surpreso. 627 00:37:20,199 --> 00:37:23,368 Ele é capaz de Se surpreender ou Se desconcentrar? 628 00:37:23,452 --> 00:37:25,829 Isto não é bom. Se chegarem mais pessoas, 629 00:37:25,913 --> 00:37:28,540 ou se algo mais der errado, isso pode ser um desastre. 630 00:37:30,501 --> 00:37:31,877 Posso ficar? 631 00:37:38,383 --> 00:37:40,219 Oi. Depois. 632 00:37:41,887 --> 00:37:42,888 Cadê a Dasha? 633 00:37:42,971 --> 00:37:44,640 Ela está com Zebedeu e alguns outros. 634 00:37:44,723 --> 00:37:46,517 Eles garantiram um lugar na frente. 635 00:37:47,059 --> 00:37:49,686 -Éden! -Sim? 636 00:37:49,770 --> 00:37:51,563 Venha aqui. Preciso de um desempate. 637 00:37:54,358 --> 00:37:56,068 Esta é a esposa de Simão, a Éden. 638 00:37:56,151 --> 00:37:57,110 -Shalom! -Shalom! 639 00:38:01,365 --> 00:38:03,283 Isso é ainda maior do que eu pensava. 640 00:38:03,367 --> 00:38:04,535 Ah, eu tive o pressentimento. 641 00:38:04,618 --> 00:38:07,579 Você teve um pressentimento. Eu quero vê-Lo. 642 00:38:07,663 --> 00:38:09,998 Quero encontrar um lugar onde possamos ouvi-Lo. 643 00:38:11,208 --> 00:38:13,794 Eu te vejo depois. Eu não vou demorar. 644 00:38:13,877 --> 00:38:15,629 Veja se encontra um dos seguidores Dele, 645 00:38:15,712 --> 00:38:16,839 um dos homens que conhecemos. 646 00:38:16,922 --> 00:38:18,173 Diga que podemos ajudá-los. 647 00:38:18,257 --> 00:38:19,758 Está claro que eles precisam. 648 00:38:22,386 --> 00:38:24,763 Parece que ele é um. Com licença, filho? 649 00:38:24,847 --> 00:38:26,682 Posso trocar uma palavrinha com você? 650 00:38:31,812 --> 00:38:33,063 Isso é incrível. 651 00:38:34,898 --> 00:38:38,694 Com licença? Vocês sabem onde eu deveria ficar para ouvi-Lo? 652 00:38:38,777 --> 00:38:40,237 Para ouvir o professor de Nazaré? 653 00:38:40,529 --> 00:38:41,530 Nazaré? 654 00:38:41,613 --> 00:38:43,156 Ele faz milagres. 655 00:38:43,240 --> 00:38:45,534 Estão dizendo que ele pode ser o Messias. 656 00:38:46,076 --> 00:38:47,828 Nós não vamos perder uma palavra. 657 00:38:47,911 --> 00:38:50,289 Não seria uma má ideia nos seguir. 658 00:38:50,873 --> 00:38:52,207 É muita gentileza. Obrigado. 659 00:39:00,340 --> 00:39:02,968 Sabe, hoje é um daqueles dias em que, 660 00:39:03,051 --> 00:39:06,096 com certeza, é melhor ser cega do que surda. 661 00:39:07,598 --> 00:39:10,809 Desculpe, se vamos ouvir o professor, 662 00:39:10,893 --> 00:39:13,103 por que vocês estão se desviando do caminho? 663 00:39:13,187 --> 00:39:16,315 Vamos cumprimentar velhos amigos antes do espetáculo. 664 00:39:16,815 --> 00:39:18,442 Não é um espetáculo, Barnabé. 665 00:39:18,525 --> 00:39:20,652 Foi um espetáculo na casa do Zebedeu! 666 00:39:41,215 --> 00:39:44,092 É o limite. Recuem cinco côvados, pessoal! 667 00:39:44,176 --> 00:39:46,011 Fiquem todos para trás e não empurrem mais! 668 00:39:47,179 --> 00:39:48,555 Pessoal, estão perto demais. 669 00:39:48,639 --> 00:39:51,183 Cinco côvados para trás, pessoal, por favor. 670 00:39:51,266 --> 00:39:52,476 E se não formos? 671 00:39:53,894 --> 00:39:54,811 Abba! 672 00:39:57,606 --> 00:39:59,483 Achou que ficaríamos em casa com isso? 673 00:39:59,733 --> 00:40:00,859 Eema! 674 00:40:03,070 --> 00:40:04,613 -Você está magro. -Não estou... 675 00:40:04,696 --> 00:40:07,491 -Está comendo? -Estou comendo! Estou bem. 676 00:40:07,574 --> 00:40:08,700 Cadê o Tiago? 677 00:40:08,784 --> 00:40:11,245 Ele está do outro lado. Eu tenho que ir para lá agora. 678 00:40:11,328 --> 00:40:12,579 Está bem. Vá. 679 00:40:12,663 --> 00:40:15,249 Certo. E... Sem interromper, vocês dois! 680 00:40:15,332 --> 00:40:16,291 Não prometo nada. 681 00:40:16,375 --> 00:40:17,876 -Zebedeu. -O quê? 682 00:40:26,426 --> 00:40:27,761 No que você está pensando? 683 00:40:29,680 --> 00:40:34,935 Seu pai. Como ele nunca pôde ver nada disso. 684 00:40:36,645 --> 00:40:39,481 Meu pai. Qual deles? 685 00:40:42,025 --> 00:40:43,443 Você entendeu. 686 00:40:48,532 --> 00:40:49,700 Eu sinto falta dele. 687 00:40:52,995 --> 00:40:54,496 Mas estou feliz que está aqui. 688 00:40:58,292 --> 00:41:00,002 Eu estou orgulhosa de você. 689 00:41:08,385 --> 00:41:10,345 Talvez seja melhor esperar para dizer isso 690 00:41:10,429 --> 00:41:11,638 depois que eu terminar. 691 00:41:12,639 --> 00:41:15,392 Caso eu cometa algum erro diante de uma multidão tão grande. 692 00:41:16,602 --> 00:41:18,312 Tudo o que você disser será lindo. 693 00:41:20,731 --> 00:41:22,566 É muito bom, na verdade. 694 00:41:27,321 --> 00:41:30,073 Mestre, está na hora. 695 00:41:34,286 --> 00:41:35,412 Está na hora. 696 00:41:43,962 --> 00:41:45,506 Se não agora... 697 00:41:45,589 --> 00:41:47,132 Quando? 698 00:41:49,927 --> 00:41:52,930 Ficamos sabendo que um cara ia contar piadas em uma colina. 699 00:41:53,388 --> 00:41:55,098 Elas não são piadas. 700 00:41:55,807 --> 00:41:57,643 -Barnabé! -Shula! 701 00:41:57,726 --> 00:41:59,603 Vocês vieram! Vocês vieram! 702 00:41:59,686 --> 00:42:01,480 -Bom te ver. -Vieram! 703 00:42:05,526 --> 00:42:08,028 Espere... É você! 704 00:42:08,570 --> 00:42:10,614 Você é o homem da taverna. Você é... 705 00:42:10,697 --> 00:42:11,907 Só os segui. 706 00:42:13,242 --> 00:42:14,576 Não sei o que estou fazendo aqui... 707 00:42:14,660 --> 00:42:15,536 Venha para cá! 708 00:42:15,619 --> 00:42:18,121 Só queríamos dizer shalom. Vamos encontrar um bom lugar. 709 00:42:18,205 --> 00:42:21,333 Por favor, fique aqui. Ei, Simão? 710 00:42:23,168 --> 00:42:26,672 Este é o homem que nos conseguiu o Monte, o pasto. 711 00:42:27,005 --> 00:42:29,216 Ele convenceu o proprietário de que valia a pena. 712 00:42:30,425 --> 00:42:32,719 Bom trabalho Eu sou o Simão. 713 00:42:33,136 --> 00:42:34,137 Judas. 714 00:42:34,596 --> 00:42:35,889 Bem-vindo, Judas. 715 00:42:36,223 --> 00:42:38,350 Tenho certeza de que você vai amar este sermão. 716 00:42:38,642 --> 00:42:40,185 Ah, eu não perderia. 717 00:42:58,495 --> 00:42:59,872 Vamos? 718 00:44:19,743 --> 00:44:23,789 THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS 719 00:44:23,872 --> 00:44:25,040 Olá! Eu sou o Dallas Jenkins, 720 00:44:25,123 --> 00:44:26,333 o criador de The Chosen. 721 00:44:26,416 --> 00:44:27,543 Muito obrigado por assistir. 722 00:44:27,626 --> 00:44:30,629 Estou no set da 2ª temporada da série agora. 723 00:44:30,712 --> 00:44:32,840 A gente pretende fazer sete temporadas 724 00:44:32,923 --> 00:44:34,174 e você pode nos ajudar a chegar lá. 725 00:44:34,258 --> 00:44:35,634 Se quiser saber mais, por favor, 726 00:44:35,717 --> 00:44:37,386 olhe no aplicativo gratuito The Chosen 727 00:44:37,469 --> 00:44:40,180 ou acesse o site TheChosen.tv. 728 00:50:38,330 --> 00:50:40,499 É, estamos com a unidade do Dallas aqui. 729 00:50:40,749 --> 00:50:42,125 Estamos terminando. 730 00:50:42,459 --> 00:50:45,003 Eu lhes apresento... os Escolhidos. 731 00:50:47,506 --> 00:50:50,926 Adoro que Deus simplesmente falou e o mundo foi criado. 732 00:50:53,345 --> 00:50:54,930 -Ah, é. "Sim." -Sim. 733 00:50:55,013 --> 00:50:58,934 Está bem, vamos fazer isso. Está bem. Mais uma vez. 734 00:50:59,017 --> 00:51:00,644 Eu acho que gosto do começo... 735 00:51:00,727 --> 00:51:02,271 Eu também! 736 00:51:03,522 --> 00:51:05,023 -Desculpa. -Muito obrigado. 737 00:51:06,108 --> 00:51:09,194 Está bem. Nove da manhã, vamos sair daqui. 738 00:51:09,278 --> 00:51:13,198 Chegamos à colônia de leprosos, paramos lá só um pouquinho... 739 00:51:13,866 --> 00:51:15,284 Só um pouquinho! 740 00:51:15,534 --> 00:51:16,952 Olá, leprosos! 741 00:51:20,205 --> 00:51:23,792 Filhos do trovão. Vocês não deviam estar filmando? 742 00:51:23,876 --> 00:51:25,002 O que eu estou dizendo? 743 00:51:25,085 --> 00:51:26,378 Pescando. 744 00:51:28,380 --> 00:51:30,966 Pessoal, podem voltar pra estrada! 745 00:51:31,049 --> 00:51:33,385 -Tenta de novo! -Todos em seus lugares! 746 00:51:33,468 --> 00:51:35,387 Pescando! Não filmando! 747 00:51:35,929 --> 00:51:36,889 Podem ir. 748 00:51:36,972 --> 00:51:38,599 Vou trazer pão para ele. 749 00:51:38,682 --> 00:51:41,310 -Eu achei que... -Espere. Foi demais. 750 00:51:41,393 --> 00:51:42,895 Pode me dar um? 751 00:51:43,395 --> 00:51:45,439 -Está bem. -Preparados? 752 00:51:45,772 --> 00:51:48,609 Agora... Só... 753 00:51:50,694 --> 00:51:52,154 Desempenhou o seu papel tão bem! 754 00:51:52,237 --> 00:51:54,448 E o meu olhar de aborrecimento foi o melhor que já fiz! 755 00:51:54,531 --> 00:51:58,160 Sófocles, "Euclidides"... Desculpa, podemos ir de novo? 756 00:51:58,243 --> 00:52:00,746 Euclidides? Isso não é um ser humano. 757 00:52:01,455 --> 00:52:02,706 Isso foi divertido. 758 00:52:02,789 --> 00:52:04,541 Não, é o "sinto muito pelo seu primo". 759 00:52:04,625 --> 00:52:05,876 Nossa! 760 00:52:06,418 --> 00:52:07,711 Eu estou indo... 761 00:52:07,794 --> 00:52:08,712 Desculpa... É, é. 762 00:52:08,795 --> 00:52:10,589 -Eu estou indo. -Divirta-se com o seu primo. 763 00:52:11,548 --> 00:52:15,093 Nunca pensei que aprenderia... Viveria para ver um. Desculpa. 764 00:52:16,845 --> 00:52:18,847 -Obrigado por me deixar... -Pode falar. 765 00:52:18,931 --> 00:52:19,890 -Certo. -Pode falar. 766 00:52:19,973 --> 00:52:21,016 -Você primeiro. -Eu? 767 00:52:21,099 --> 00:52:21,934 Sim, você primeiro. 768 00:52:22,017 --> 00:52:23,268 Obrigado por me deixar ver isso. 769 00:52:23,352 --> 00:52:27,189 Eu farei o que for necessário para aprender... o... Droga! 770 00:52:27,356 --> 00:52:30,150 Olá! Eu venho trazendo damascos. 771 00:52:30,943 --> 00:52:32,653 Nós ainda estamos conversando! -Está bem. 772 00:52:33,028 --> 00:52:33,862 Voltando. 773 00:52:34,279 --> 00:52:36,740 Tiago e João precisavam ser lembrados 774 00:52:36,823 --> 00:52:39,034 de que estamos em Samaria para plantar sementes, 775 00:52:39,117 --> 00:52:40,702 não para queimar pontes. 776 00:52:46,917 --> 00:52:48,377 Bom... Mestre... 777 00:52:48,460 --> 00:52:50,003 Gostaria de dizer mais alguma coisa? 778 00:52:50,087 --> 00:52:52,130 Ah... Bom... Estou escolhendo o momento. 779 00:52:52,214 --> 00:52:53,799 "Mestre, nós trouxemos um convidado." 780 00:52:53,882 --> 00:52:55,133 Eu sei! 781 00:52:56,468 --> 00:52:57,511 Vamos de novo, por favor. 782 00:52:58,595 --> 00:53:01,557 Jesus de Nazaré. -Deu. Corta! 783 00:53:02,140 --> 00:53:04,643 Você não quer fazer algo que realmente importe 784 00:53:04,977 --> 00:53:06,728 e ser lembrado ao longo da história? 785 00:53:10,816 --> 00:53:12,317 Certo, vamos de novo? 786 00:53:12,442 --> 00:53:14,403 Sim. Eu gostaria. 787 00:53:21,243 --> 00:53:22,703 Tem áudio aqui, cara? 788 00:53:26,290 --> 00:53:28,917 Esta é a nossa saudação judaica tradicional para vocês... 789 00:53:36,633 --> 00:53:38,427 Eu não preciso de prote... 790 00:53:41,430 --> 00:53:43,682 -Você não pode aparecer... -Ele apareceu do nada. 791 00:53:43,765 --> 00:53:46,226 -Você tem que... -Você apareceu do nada. 792 00:53:46,768 --> 00:53:49,229 Você... Você tem que fazer parecer... 793 00:53:51,440 --> 00:53:54,776 Você tem que saber vender direito. 794 00:54:07,915 --> 00:54:09,041 Corta! 795 00:54:22,513 --> 00:54:26,183 Como você mandou o... Joãozinho e... 796 00:54:27,559 --> 00:54:29,686 -Corta. Do começo. -Do começo. 797 00:54:30,270 --> 00:54:32,648 -Volta, pessoal do fundo! -Vamos lá. 798 00:54:32,731 --> 00:54:34,900 Podemos voltar um pouco daqui. Pode voltar daqui. 799 00:54:34,983 --> 00:54:39,404 Eu disse Joãozinho, aí parei e... Quem? 800 00:54:47,704 --> 00:54:48,539 Corta. 801 00:54:49,081 --> 00:54:50,749 Baker, cena seis, tomada seis. 802 00:54:52,668 --> 00:54:54,253 "Se um homem tomar por mulher 803 00:54:54,336 --> 00:54:55,879 a mulher do seu irmão, comete impureza" 804 00:54:55,963 --> 00:54:57,381 Você pode acelerar um pouco mais? 805 00:54:57,464 --> 00:54:59,299 -Sim. -"Se um homem tomar". 806 00:54:59,716 --> 00:55:01,009 Não é como se... 807 00:55:01,510 --> 00:55:03,637 Tudo bem, entendi. 808 00:55:03,720 --> 00:55:07,015 Está na lei de Moisés: "Se um homem tomar por mulher..." 809 00:55:07,683 --> 00:55:10,394 Está bem na lei de Moisés: "Se um homem tomar 810 00:55:10,477 --> 00:55:11,645 por mulher a mulher do seu irmão, 811 00:55:11,728 --> 00:55:12,980 comete..." Continuo fazendo! 812 00:55:23,282 --> 00:55:24,533 Vai ficar tudo bem. 813 00:55:27,703 --> 00:55:30,122 -Como se preocupa. -E corta. 814 00:55:32,583 --> 00:55:33,834 Garoto doido. 815 00:55:35,127 --> 00:55:38,422 Não sei... Talvez ela fique feliz de termos um título! 816 00:55:38,672 --> 00:55:40,048 Um grande título! 817 00:55:40,632 --> 00:55:42,759 -E o Abba? -O Abba ficaria orgulhoso. 818 00:55:42,843 --> 00:55:43,886 Ficaria. 819 00:55:43,969 --> 00:55:46,221 -Vai! Pega! Vai! -Vai. 820 00:55:47,764 --> 00:55:49,266 Desculpe acordá-lo, Mateus. 821 00:55:49,349 --> 00:55:53,437 Desculpa, pessoal, tem um trem atrapalhando tudo... 822 00:55:53,520 --> 00:55:55,606 -Volte a dormir, Mateus. -Está bem. 823 00:55:57,399 --> 00:55:59,735 Com todo o respeito, Natanael, esta... 824 00:56:01,570 --> 00:56:02,613 Está bem. 825 00:56:05,699 --> 00:56:07,701 -Não pareceu necessário. -Não era. 826 00:56:08,285 --> 00:56:09,912 E... deu. É. 827 00:56:17,836 --> 00:56:19,004 Calma. 828 00:56:21,507 --> 00:56:22,341 Corta. 829 00:56:22,424 --> 00:56:23,926 Não prometo nada. 830 00:56:25,427 --> 00:56:26,678 Vamos. 831 00:56:46,865 --> 00:56:47,699 Corta. 832 00:56:49,201 --> 00:56:51,662 Tradutora: Marianna Tavares Vox Mundi Assista gratuitamente em angel.com/the-chosen 58830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.