All language subtitles for The.Test.Case.S01E9.MLSBD.SHOP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,644 --> 00:00:08,446 Which wire did you cut during bomb defusal? 2 00:00:08,529 --> 00:00:10,032 - Red or blue? - Blue. 3 00:00:10,633 --> 00:00:11,659 I'm really sorry, Shikha. 4 00:00:11,739 --> 00:00:13,519 Shikha, my whole f*****g life is a lie. 5 00:00:13,661 --> 00:00:14,703 I'm gay. 6 00:00:15,050 --> 00:00:17,902 Everybody has their own secrets, Capt. Vishnu. 7 00:00:18,424 --> 00:00:19,961 Someone lies to save his life... 8 00:00:20,781 --> 00:00:22,057 whereas others, to save their jobs. 9 00:00:22,271 --> 00:00:23,925 Stop it, Shivalik. 10 00:00:24,052 --> 00:00:26,056 I left everything and came here as you texted me... 11 00:00:26,136 --> 00:00:27,872 ...thinking maybe you need me. But no. I was wrong. 12 00:00:27,952 --> 00:00:29,204 Because you are selfish. 13 00:00:29,961 --> 00:00:32,884 You can hack our phones and message us, sir. 14 00:00:33,315 --> 00:00:35,009 But you can never hack into my brain. 15 00:00:35,688 --> 00:00:36,940 Let's talk about the things that happened... 16 00:00:37,174 --> 00:00:38,429 ...when you were conscious. 17 00:00:42,398 --> 00:00:43,981 There is only one hero in my story. 18 00:00:44,356 --> 00:00:46,329 That's me. - Capt. Sharma is a tough cookie. 19 00:00:46,504 --> 00:00:48,187 It means, you finally met your match. 20 00:00:49,378 --> 00:00:50,719 I know what the truth is. 21 00:00:52,647 --> 00:00:57,464 [Title Montage] 22 00:01:40,185 --> 00:01:41,721 I know what the truth is. 23 00:01:41,840 --> 00:01:42,974 Sir, it's not what you think. 24 00:01:43,054 --> 00:01:44,306 It's exactly what I think. 25 00:01:44,400 --> 00:01:47,000 - No, sir.. It's... - It is exactly what I think. 26 00:01:48,217 --> 00:01:51,001 I just met your dearest friend, Capt. Bilal. 27 00:01:52,058 --> 00:01:54,210 - Sir, he is an overemotional... - Relax, Capt. Rathore. 28 00:01:55,277 --> 00:01:56,615 Capt. Bilal didn't say anything. 29 00:01:58,349 --> 00:02:00,989 What are you doing here if Capt. Bilal didn't say anything? 30 00:02:02,789 --> 00:02:03,707 You invited me here. 31 00:02:03,787 --> 00:02:05,719 And now you are asking me what I am doing here! 32 00:02:06,821 --> 00:02:09,815 I know that you had sent that anonymous mail, Capt. Rathore. 33 00:02:11,679 --> 00:02:15,282 Right cyber cafe, right time, right mail, right recipient... 34 00:02:16,569 --> 00:02:18,057 But you made one mistake. 35 00:02:21,098 --> 00:02:22,334 He was wearing a muffler. 36 00:02:22,432 --> 00:02:24,115 - Just... - Muffler? 37 00:02:24,368 --> 00:02:26,785 Yes, sir. It was this colour. Red colour. 38 00:02:28,702 --> 00:02:31,480 Your daughter must have gifted this bright pink muffler to you. 39 00:02:32,567 --> 00:02:33,602 Am I right? 40 00:02:35,600 --> 00:02:36,664 Frankly, Capt. Rathore... 41 00:02:36,744 --> 00:02:39,490 ...till 2 hours ago, you were accused number 1 for me. 42 00:02:40,029 --> 00:02:42,634 But your Krav Maga exercise saved you. 43 00:02:43,999 --> 00:02:45,522 [Imtiyaz] 'Shikha's injuries are on the left side.' 44 00:02:46,119 --> 00:02:47,147 [Imtiyaz] 'But you are a leftie.' 45 00:02:47,622 --> 00:02:50,610 A right-handed person has assaulted Shikha. 46 00:02:51,996 --> 00:02:53,798 I think it's time now, Capt. Rathore... 47 00:02:54,454 --> 00:02:57,870 ...that you tell me what happened that day. 48 00:03:06,638 --> 00:03:07,918 36 hours. 49 00:03:09,557 --> 00:03:11,437 Keep walking. [Siren.] 50 00:03:11,637 --> 00:03:13,269 [Rohan] 'Without food or sleep.' 51 00:03:14,703 --> 00:03:16,151 - Red. - Blue. - Red. 52 00:03:16,536 --> 00:03:18,222 [Rohan] 'Moreover, we were given sleeping pills.' 53 00:03:19,065 --> 00:03:20,649 [Rohan] 'Some people were having hallucinations and...' 54 00:03:20,739 --> 00:03:21,999 [Rohan] 'Some just couldn't take it.' 55 00:03:22,085 --> 00:03:26,889 [Gunshots] 56 00:03:29,091 --> 00:03:30,324 [Pained scream] 57 00:03:35,548 --> 00:03:37,191 - Alpha 1, come in. - Rohan. 58 00:03:37,489 --> 00:03:39,341 Rohan, where are the targets coming from? 59 00:03:39,535 --> 00:03:40,679 They are moving targets. 60 00:03:40,759 --> 00:03:42,334 I guess, we've been surrounded. 61 00:03:43,141 --> 00:03:44,151 Bilal, are you okay? 62 00:03:45,048 --> 00:03:46,148 Bilal. 63 00:03:46,756 --> 00:03:48,424 Bro, shall we move ahead? 64 00:03:49,169 --> 00:03:50,630 We are losing precious time, man. 65 00:03:55,122 --> 00:03:57,200 Bilal... 66 00:03:57,331 --> 00:03:58,360 Capt. Sharma. 67 00:03:58,999 --> 00:04:01,463 Bilal is a tough cookie. He will survive this. 68 00:04:01,596 --> 00:04:04,550 But if we stay here, we'll never reach the end point. 69 00:04:04,635 --> 00:04:06,572 Capt. Rohan, take the defensive position. 70 00:04:06,716 --> 00:04:08,753 We can't leave Bilal behind. 71 00:04:08,822 --> 00:04:10,948 Would you say the same if this was a real war? 72 00:04:11,497 --> 00:04:13,284 You can win the war with logic, Capt. Sharma... 73 00:04:13,376 --> 00:04:14,450 ...and not with emotions. 74 00:04:14,650 --> 00:04:16,322 Capt. Manit, would you have said the same thing... 75 00:04:16,402 --> 00:04:17,700 ...if you were in Bilal's place? 76 00:04:18,757 --> 00:04:20,613 Rohan, do as I say? Take the defensive position. 77 00:04:25,263 --> 00:04:26,538 [Gunshots] 78 00:04:26,618 --> 00:04:27,804 [Screams] 79 00:04:30,955 --> 00:04:33,125 Bilal... Bilal, you okay? 80 00:04:33,298 --> 00:04:34,617 Bilal, are you hit? Bilal. 81 00:04:36,074 --> 00:04:38,814 Tej Bahadur, is Vishnu all right? 82 00:04:38,910 --> 00:04:40,060 No, sir. 83 00:04:41,521 --> 00:04:44,057 Tej, is there firing in the direction that we just came in? 84 00:04:45,555 --> 00:04:47,405 No, sir. This way is clear. 85 00:04:48,054 --> 00:04:50,263 Tej, you'll move back along with Vishnu. 86 00:04:50,542 --> 00:04:52,660 - We will give you cover. Copy? - Yes, sir. 87 00:04:52,721 --> 00:04:53,865 [Gunshots] 88 00:04:54,734 --> 00:04:55,813 Vishnu. 89 00:05:01,557 --> 00:05:02,268 Come on. 90 00:05:04,274 --> 00:05:06,343 Capt. Sharma, are you suggesting us to retreat? 91 00:05:06,625 --> 00:05:08,135 If you and Rohan give me cover... 92 00:05:08,228 --> 00:05:10,606 ...Tej and I will go in the middle and establish the perimeter. 93 00:05:10,780 --> 00:05:12,424 We need these points, Capt. Sharma. 94 00:05:12,504 --> 00:05:14,248 We have to finish this exercise, damn it. 95 00:05:14,346 --> 00:05:15,630 I will not risk the lives of my men... 96 00:05:15,710 --> 00:05:17,020 ...to complete this exercise, Manit. 97 00:05:18,326 --> 00:05:19,857 [Gunshots] 98 00:05:23,127 --> 00:05:24,578 You are a f*****g coward. 99 00:05:26,856 --> 00:05:28,897 S***a, you are putting up a drama saying... 100 00:05:28,970 --> 00:05:30,420 ..."I'll not risk the lives of my men"... 101 00:05:30,500 --> 00:05:31,646 in order to hide your cowardice. 102 00:05:33,486 --> 00:05:35,337 Rats are the ones who hide, Capt. Sharma. 103 00:05:35,955 --> 00:05:36,835 Men don't hide. 104 00:05:37,719 --> 00:05:39,571 Men fight in war and that too, only to win. 105 00:05:39,631 --> 00:05:40,770 Hey, Amitabh Bachchan. 106 00:05:41,546 --> 00:05:43,084 We will win the war only if we stay alive. 107 00:05:43,619 --> 00:05:45,941 This is not a simulation exercise. These bullets are real. 108 00:05:46,565 --> 00:05:48,279 We just have one way and that is to move back. 109 00:05:48,617 --> 00:05:49,762 We have to retreat. 110 00:05:50,506 --> 00:05:52,953 What do we do? Do you want us to behave like girls? 111 00:05:54,494 --> 00:05:55,786 How dare you, Manit! 112 00:05:57,185 --> 00:05:59,168 Do you have any doubt about who is in command here? 113 00:06:00,855 --> 00:06:03,524 - Are you? - Yes, I am. 114 00:06:07,972 --> 00:06:10,557 1950 Army Act, Section 46. 115 00:06:10,857 --> 00:06:13,803 Misconduct, desertion, disobedience, use of force. 116 00:06:14,597 --> 00:06:16,839 You can get court-martialled for this. 117 00:06:18,302 --> 00:06:21,470 I won't put my squad at risk... 118 00:06:21,550 --> 00:06:23,760 ...because of your machismo and ego trip, Manit. 119 00:06:24,776 --> 00:06:28,023 And if I'll have to shoot you in order to save my squad... 120 00:06:28,732 --> 00:06:30,393 ...I will fire. 121 00:06:32,512 --> 00:06:35,089 We have to retreat. And that is final. 122 00:06:36,355 --> 00:06:37,687 Did you understand? 123 00:06:41,316 --> 00:06:42,677 [Screams] 124 00:06:44,842 --> 00:06:46,630 What the f**k are you doing, Manit? 125 00:06:46,741 --> 00:06:49,652 [Screams] 126 00:06:55,426 --> 00:06:58,950 Sir, that was the moment which I'll regret my entire life. 127 00:07:01,141 --> 00:07:03,374 Because I was the only one who could have intervened. 128 00:07:04,473 --> 00:07:07,051 But I didn't. I chose the wrong side. 129 00:07:08,071 --> 00:07:09,170 But believe me, sir. 130 00:07:09,283 --> 00:07:11,497 I had no idea what would happen next. 131 00:07:11,830 --> 00:07:16,635 [Screams] 132 00:07:27,761 --> 00:07:29,284 You f*****g b***h! 133 00:07:31,791 --> 00:07:32,892 Are you done now, s***i? 134 00:07:32,957 --> 00:07:35,382 Now you see, I'll put you back in your place. 135 00:07:41,815 --> 00:07:44,245 Manit, what are you doing? 136 00:07:46,800 --> 00:07:47,832 Manit! 137 00:07:48,722 --> 00:07:49,813 Manit! 138 00:07:50,209 --> 00:07:51,390 Manit! 139 00:07:51,472 --> 00:07:53,047 [Cough and gasping] 140 00:07:55,085 --> 00:07:58,499 [Unbuckle belt] 141 00:07:59,493 --> 00:08:00,754 [Manit] 142 00:08:03,663 --> 00:08:06,056 Stop it. Manit! 143 00:08:13,132 --> 00:08:16,233 - Manit! - Shut up! 144 00:08:19,373 --> 00:08:22,206 [Cries] 145 00:08:41,028 --> 00:08:45,817 [Cries] 146 00:08:47,586 --> 00:08:48,774 [Pained scream] 147 00:08:59,445 --> 00:09:00,794 Manit. B*******d. 148 00:09:01,699 --> 00:09:03,218 You f*****g b*****d. 149 00:09:03,538 --> 00:09:05,106 Shikha. Capt. Sharma. 150 00:09:05,458 --> 00:09:06,512 Capt. Sharma, are you okay? 151 00:09:06,929 --> 00:09:08,209 [Gunshots] 152 00:09:09,004 --> 00:09:10,502 Sharma. 153 00:09:22,090 --> 00:09:23,140 Capt. Sharma. 154 00:09:25,815 --> 00:09:27,581 F*****g a*****e. What were you doing? 155 00:09:28,118 --> 00:09:30,205 Shikha, everything is fine. Shikha, you are fine. 156 00:09:30,319 --> 00:09:32,236 Shikha, look at me. Shikha, you are fine. 157 00:09:32,316 --> 00:09:33,324 Rohan... 158 00:09:33,492 --> 00:09:34,794 [Buttstroke] 159 00:09:35,992 --> 00:09:37,738 Manit, s***e. B*******d. 160 00:09:38,209 --> 00:09:39,598 What the hell are you doing? 161 00:09:39,670 --> 00:09:42,123 Rohan. Rohan, try to understand. 162 00:09:42,352 --> 00:09:43,506 If she were conscious... 163 00:09:43,599 --> 00:09:45,533 ...we both would have been charged with disobedience. 164 00:09:45,679 --> 00:09:47,110 And we would've never become SFs. 165 00:09:47,585 --> 00:09:48,733 [Coughs] 166 00:09:49,615 --> 00:09:51,364 Now, it will be her words against ours. 167 00:09:52,047 --> 00:09:53,132 And no witness. 168 00:09:54,508 --> 00:09:56,080 [Coughs] 169 00:09:57,371 --> 00:09:59,505 We have given our blood and sweat to reach this place. 170 00:09:59,705 --> 00:10:01,106 We cannot let this go. 171 00:10:03,186 --> 00:10:05,036 [Coughs] 172 00:10:08,709 --> 00:10:12,433 After that the firing stopped but we had lost radio contact. 173 00:10:15,712 --> 00:10:19,313 Maybe even Mr. Bhatti had found out that there is something wrong. 174 00:10:32,173 --> 00:10:33,304 She slipped. 175 00:10:35,215 --> 00:10:36,347 She hit her head. 176 00:11:07,653 --> 00:11:09,414 Capt. Rathore, I'm not able to understand... 177 00:11:09,494 --> 00:11:13,222 ...why you didn't lodge an official complaint with Colonel Sathe. 178 00:11:14,421 --> 00:11:15,853 Because it wasn't so simple, sir. 179 00:11:17,644 --> 00:11:20,240 Bilal saw me with Shikha and not Manit. 180 00:11:21,103 --> 00:11:22,762 Manit would have blamed me and... 181 00:11:23,470 --> 00:11:25,319 It would have been just his word against mine. 182 00:11:26,523 --> 00:11:27,884 And I thought Shikha would come... 183 00:11:27,964 --> 00:11:29,723 ...and complain against Manit to Colonel Sathe. 184 00:11:30,162 --> 00:11:31,433 But she didn't say anything, sir. 185 00:11:32,878 --> 00:11:35,712 When did you think about writing this anonymous mail? 186 00:11:37,890 --> 00:11:39,943 You are not troubling mom, right? 187 00:11:40,103 --> 00:11:40,891 -[Arshi] No. -[Rohan] 'I spoke to my daughter' 188 00:11:40,971 --> 00:11:42,189 [Rohan] 'in the evening.' Good girl. 189 00:11:42,677 --> 00:11:46,737 'Dad, I want to wear the army uniform just like you.' 190 00:11:54,647 --> 00:11:56,637 Then I went to the military hospital to meet Shikha. 191 00:11:57,790 --> 00:11:59,378 I couldn't see the state she was in. 192 00:12:01,059 --> 00:12:02,343 I couldn't hold it, sir. 193 00:12:02,985 --> 00:12:04,203 I had to do something. 194 00:12:08,571 --> 00:12:11,504 I couldn't see injustice being done to Shikha, sir. 195 00:12:12,501 --> 00:12:14,144 Sir, she is also a fellow officer. 196 00:12:15,846 --> 00:12:17,100 She is also my course mate. 197 00:12:19,097 --> 00:12:22,245 Bilal was Shikha's as well as my friend. 198 00:12:23,451 --> 00:12:25,799 Yet he chose me. He remain quiet. 199 00:12:34,918 --> 00:12:39,718 [Footsteps] 200 00:13:07,589 --> 00:13:08,603 So, officers. 201 00:13:08,959 --> 00:13:11,391 It's time for the two last exercises of the course. 202 00:13:12,111 --> 00:13:13,458 Which means the last opportunity... 203 00:13:13,529 --> 00:13:16,233 ...to increase your rankings on the leadership board. 204 00:13:16,955 --> 00:13:18,001 So far the rankings are... 205 00:13:18,083 --> 00:13:19,694 ...Capt. Surjewala at number 5. 206 00:13:19,774 --> 00:13:21,142 Capt. Tank at number 4. 207 00:13:21,227 --> 00:13:22,519 Capt. Rohan, number 3. 208 00:13:22,635 --> 00:13:24,012 Capt. Shikha at number 2. 209 00:13:24,643 --> 00:13:26,850 And Capt. Manit is at number 1. 210 00:13:29,992 --> 00:13:31,485 10 shots in 90 seconds. 211 00:13:31,862 --> 00:13:34,863 Five shots from assault rifle and five shots from pistol. 212 00:13:35,034 --> 00:13:36,664 The target will be moving in the last shot. 213 00:13:38,254 --> 00:13:39,647 Two fans will be placed on both the sides. 214 00:13:40,479 --> 00:13:42,348 The speed of air will be 10 miles per hour. 215 00:13:43,488 --> 00:13:46,596 - Capt. Surjewala, will you start? - Sure, sir. 216 00:13:47,412 --> 00:13:48,831 [Beep sound] 217 00:13:50,160 --> 00:13:51,167 [Whistle] 218 00:13:53,806 --> 00:13:55,868 [Gunshots] 219 00:14:18,666 --> 00:14:19,820 [Whistle] 220 00:14:21,544 --> 00:14:24,747 [Gunshots] 221 00:14:25,343 --> 00:14:26,370 [Beep sound] 222 00:14:29,898 --> 00:14:33,500 Sir, can I go at the end if you permit? 223 00:14:33,784 --> 00:14:34,804 Why, Capt. Sharma? 224 00:14:34,985 --> 00:14:37,099 Is it a new technique to be number one? 225 00:14:39,845 --> 00:14:40,855 Permission. 226 00:14:43,129 --> 00:14:45,850 [Gunshots] 227 00:14:46,525 --> 00:14:47,798 [Fan sound] 228 00:14:51,804 --> 00:14:52,856 [Gunshots] 229 00:14:56,842 --> 00:14:57,688 [Whistle] 230 00:14:59,971 --> 00:15:02,439 [Gunshots] 231 00:15:05,709 --> 00:15:08,608 [Gunshots] 232 00:15:14,221 --> 00:15:15,038 [Gunshot] 233 00:15:24,466 --> 00:15:28,058 [Gunshots] 234 00:15:35,127 --> 00:15:38,459 [Gunshots] 235 00:15:40,060 --> 00:15:43,827 [Gunshots] 236 00:15:57,074 --> 00:15:57,962 [Gunshot] 237 00:16:12,819 --> 00:16:14,050 Hello, Capt. Shikha. 238 00:16:14,922 --> 00:16:17,028 Your wrist must be hurting after Krav Maga bout. 239 00:16:17,697 --> 00:16:19,184 That's why you missed the shot as well. 240 00:16:19,912 --> 00:16:21,678 It's okay. Happens. 241 00:16:23,079 --> 00:16:25,461 Actually, Manit, you are a cross country runner. 242 00:16:25,670 --> 00:16:26,798 You think one step at a time. 243 00:16:27,418 --> 00:16:28,794 I think about future. 244 00:16:30,766 --> 00:16:32,624 It's too deep. You won't understand. 245 00:16:38,284 --> 00:16:39,284 [Manit] 'Yes, sir.' 246 00:16:39,735 --> 00:16:40,822 Yes, sir. I know, sir. 247 00:16:41,215 --> 00:16:42,411 Thank you very much, sir. 248 00:16:42,493 --> 00:16:43,548 I really appreciate it. 249 00:16:43,697 --> 00:16:44,710 Thank you. 250 00:16:44,905 --> 00:16:46,032 What happened, dude? 251 00:16:46,714 --> 00:16:49,058 You seem really happy. 252 00:16:49,834 --> 00:16:51,768 Do you remember about my brawl I had during my YO's course? 253 00:16:51,858 --> 00:16:54,764 Yes, you told me. It's was your ex-girlfriend's issue. 254 00:16:56,004 --> 00:16:58,439 That got solved. How? 255 00:16:59,007 --> 00:17:02,833 - It was a false complaint. - You're tactical, s**le. 256 00:17:02,923 --> 00:17:04,508 That is why I'm at number one on the leader board. 257 00:17:04,812 --> 00:17:05,950 Number one. 258 00:17:06,120 --> 00:17:07,243 Good. 259 00:17:09,210 --> 00:17:13,990 [Gunshots] 260 00:17:19,871 --> 00:17:21,245 [Imtiyaz] 'Close shot there, Capt. Sharma.' 261 00:17:22,801 --> 00:17:23,894 What do you mean, sir? 262 00:17:24,635 --> 00:17:26,873 I mean to say, you were right. 263 00:17:28,237 --> 00:17:29,352 About what, sir? 264 00:17:29,576 --> 00:17:31,633 That you don't need me. 265 00:17:31,826 --> 00:17:33,979 You are the hero of your story. 266 00:17:35,384 --> 00:17:38,333 I know you missed the last shot deliberately. 267 00:17:39,052 --> 00:17:40,533 During the final exercise... 268 00:17:40,661 --> 00:17:43,506 ...rank one and rank three will be paired. You knew it. 269 00:17:44,151 --> 00:17:46,280 That's why you went to number three from number two. 270 00:17:47,418 --> 00:17:48,602 Why would I do that, sir? 271 00:17:48,682 --> 00:17:50,895 In order to end what Manit had started. 272 00:17:53,792 --> 00:17:54,997 I know the truth. 273 00:18:02,484 --> 00:18:04,857 Sir, my truth is that... 274 00:18:06,403 --> 00:18:07,958 ...I am in the special forces... 275 00:18:08,042 --> 00:18:10,576 ...because I deserve to be in the special forces, sir. 276 00:18:12,230 --> 00:18:14,878 Not because of my gender or in spite of being a girl. 277 00:18:17,321 --> 00:18:18,506 I am a soldier's daughter, sir. 278 00:18:18,700 --> 00:18:19,861 I am an athlete. 279 00:18:19,925 --> 00:18:21,024 A shooting champion. 280 00:18:21,189 --> 00:18:22,827 Since childhood, I always had one dream... 281 00:18:22,907 --> 00:18:25,762 ...that I would wear this uniform after I grow up. 282 00:18:27,685 --> 00:18:31,253 And no feudal... 283 00:18:31,952 --> 00:18:33,289 ...misogynistic... 284 00:18:34,640 --> 00:18:37,012 ...criminal, unofficer like man... 285 00:18:38,268 --> 00:18:40,501 ...can neither snatch away this dream of mine, sir... 286 00:18:40,581 --> 00:18:42,300 ...nor my sense of justice. 287 00:18:42,942 --> 00:18:44,079 Let's get the past done. 288 00:18:44,152 --> 00:18:45,686 Sir, I had already told you... 289 00:18:47,224 --> 00:18:48,302 ...I am enough for myself. 290 00:18:51,228 --> 00:18:52,297 Shikha. 291 00:18:56,038 --> 00:18:58,541 Think about others and not just yourself. 292 00:19:01,398 --> 00:19:03,392 Other lady officers will come after you. 293 00:19:03,472 --> 00:19:05,179 We must set an example for them. 294 00:19:05,689 --> 00:19:07,343 - And defence minister... - Defence minister... 295 00:19:07,423 --> 00:19:08,947 ...whose poster girl I am, sir. 296 00:19:10,683 --> 00:19:12,095 I maybe her poster girl... 297 00:19:12,579 --> 00:19:15,929 ...but I am not her or any politician's puppet, sir. 298 00:19:17,992 --> 00:19:19,425 As for all the lady officers... 299 00:19:19,505 --> 00:19:22,784 ...then I am trying to set an example for them, sir. 300 00:19:23,701 --> 00:19:24,539 Till now... 301 00:19:24,630 --> 00:19:27,663 ...why weren't girls inducted into the Indian Special Forces? 302 00:19:28,968 --> 00:19:31,718 The authorities have their reasons and they are valid. 303 00:19:33,139 --> 00:19:36,850 This is my only opportunity to prove them wrong. 304 00:19:38,333 --> 00:19:40,395 I deserve to die for this country... 305 00:19:40,481 --> 00:19:42,440 ...as much as any man. 306 00:19:43,589 --> 00:19:45,781 The lady officers will come here in future... 307 00:19:45,861 --> 00:19:48,326 ...because we will earn our right to be here. 308 00:19:50,657 --> 00:19:52,733 If I fail in this test now, sir... 309 00:19:54,594 --> 00:19:56,018 ...the door of active combat will be closed... 310 00:19:56,173 --> 00:19:59,229 ...for thousands of girls. 311 00:19:59,290 --> 00:20:00,697 And you won't let that happen. 312 00:20:02,484 --> 00:20:04,480 I'm happy that you are looking at the larger picture. 313 00:20:05,111 --> 00:20:06,668 In fact, I respect you for that. 314 00:20:07,673 --> 00:20:10,540 But still we must name and shame the b*****d, Shikha. 315 00:20:12,635 --> 00:20:13,713 I... 316 00:20:14,629 --> 00:20:15,721 Not we, sir. 317 00:20:21,676 --> 00:20:23,670 In my 26 years of career... 318 00:20:24,662 --> 00:20:26,476 ...I turned out to be wrong for the first time. 319 00:20:27,795 --> 00:20:30,571 Imtiyaz, give me that officer's name. 320 00:20:31,462 --> 00:20:33,193 He does not deserve the maroon beret. 321 00:20:36,934 --> 00:20:38,937 Sometimes to figure out the opponent's game... 322 00:20:39,542 --> 00:20:41,123 ...we have to call all the bets on the table. 323 00:20:46,626 --> 00:20:48,586 But these are rankings for tomorrow's exercise. 324 00:20:49,150 --> 00:20:50,250 Yes. 325 00:20:50,840 --> 00:20:52,803 Shikha has come to number three from number two. 326 00:20:52,968 --> 00:20:56,345 Which means her buddy has been changed in the final exercise. 327 00:21:01,365 --> 00:21:02,782 God d**m it. 328 00:21:04,253 --> 00:21:05,467 Capt. Manit! 329 00:21:07,584 --> 00:21:09,593 I'm going to roger that fellow. 330 00:21:09,668 --> 00:21:10,831 But not now, sir. 331 00:21:11,925 --> 00:21:12,739 What do you mean? 332 00:21:14,816 --> 00:21:18,687 It's my honour, my self-respect. 333 00:21:19,802 --> 00:21:21,537 In order to protect this... 334 00:21:22,337 --> 00:21:25,315 ...I don't need the help of any man. 335 00:21:28,824 --> 00:21:30,873 - But, Shikha... - I won't complain, sir. 336 00:21:32,429 --> 00:21:33,930 He will confess. 337 00:21:35,115 --> 00:21:36,308 But, Shikha, still... 338 00:21:36,388 --> 00:21:37,813 Please give me 24 hours. 339 00:21:38,771 --> 00:21:42,217 Just 24 hours. Please. 340 00:21:44,181 --> 00:21:45,781 [Sathe] 'This is absurd, Imtiyaz.' 341 00:21:45,997 --> 00:21:47,951 Manit needs to be thrown out right away. 342 00:21:48,139 --> 00:21:50,326 But sir, you won't be able to do this without my report. 343 00:21:51,516 --> 00:21:55,282 Don't teach me what I can and can't do. 344 00:22:02,724 --> 00:22:04,180 Just 24 hours, sir. 345 00:22:05,270 --> 00:22:08,109 Shikha has asked me and I am asking you. Please, sir. 346 00:22:09,297 --> 00:22:11,806 You'll get Manit's confession in these 24 hours. 347 00:22:15,134 --> 00:22:16,873 Lieutenant colonel Imtiyaz Hussain... 348 00:22:18,182 --> 00:22:22,747 ...if Manit commits another act of injustice in these 24 hours... 349 00:22:23,936 --> 00:22:26,101 ...will you take the responsibility for it? 350 00:22:27,119 --> 00:22:29,675 I'm turning the situation on its head. 351 00:22:31,010 --> 00:22:35,310 What will we do if Shikha takes a severe step? 352 00:22:36,234 --> 00:22:39,172 Sir, Shikha came so far just because of her ability. 353 00:22:39,708 --> 00:22:41,974 You had no hopes from her on day one. 354 00:22:42,134 --> 00:22:43,271 But today... 355 00:22:43,409 --> 00:22:46,143 Just give her one chance on this last day. 356 00:22:46,752 --> 00:22:50,021 Then you will get both the complaint and the confession. 357 00:22:50,101 --> 00:22:51,820 And that's my promise to you, sir. 358 00:22:54,314 --> 00:22:55,615 Now, she isn't the test case, sir. 359 00:22:56,272 --> 00:22:58,122 In fact, she is the best case. 360 00:22:58,749 --> 00:23:00,943 Don't think as a commandant. Think like a soldier, sir. 361 00:23:01,832 --> 00:23:05,027 And Shikha is a soldier who deserves her justice. 362 00:23:16,100 --> 00:23:17,934 [Phone ringing] 363 00:23:18,388 --> 00:23:20,212 - Yes, Mom. - It's the last chance 364 00:23:20,501 --> 00:23:21,726 and you have to come first. 365 00:23:21,816 --> 00:23:23,470 - Or else... - You'll break my legs, right? 366 00:23:24,163 --> 00:23:25,294 [Shikha] 'I know that, Mom.' 367 00:23:25,731 --> 00:23:26,722 I don't know about coming first. 368 00:23:26,802 --> 00:23:28,989 But I will finish what I started. 369 00:23:30,201 --> 00:23:31,513 [Shikha] 'Dad must have gone somewhere.' 370 00:23:34,673 --> 00:23:35,788 Yes, dear. 371 00:23:36,589 --> 00:23:39,615 - Forget it. - Dear, we all are with you. 372 00:23:40,131 --> 00:23:41,148 Just wait and watch... 373 00:23:41,339 --> 00:23:43,286 ...you will be the number one. 374 00:23:44,398 --> 00:23:46,475 I'll call you after the exercise, Mom. Okay? 375 00:23:47,704 --> 00:23:48,985 Take care of yourself. 376 00:23:49,669 --> 00:23:50,588 Bye, Mom. 377 00:24:10,201 --> 00:24:12,129 [Door knocking] 378 00:24:17,879 --> 00:24:19,096 [Gunshot] 379 00:24:34,243 --> 00:24:39,024 [Title track playing] 27093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.